Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:10,760
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,160
AMEDIA
3
00:00:17,720 --> 00:00:19,800
present
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,040
a MARS-FILM production
5
00:00:24,920 --> 00:00:26,640
The creators of this film
did not seek
6
00:00:26,960 --> 00:00:29,920
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,240 --> 00:00:32,840
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination.
8
00:00:34,000 --> 00:00:37,120
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,560 --> 00:00:41,280
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,520 --> 00:00:44,880
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:45,000 --> 00:00:48,320
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,080 --> 00:00:52,640
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:52,880 --> 00:00:56,280
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,560 --> 00:00:59,960
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:01:00,000 --> 00:01:04,120
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,400 --> 00:01:09,200
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:09,800 --> 00:01:13,880
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:14,200 --> 00:01:17,360
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,360 --> 00:01:22,000
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,760 --> 00:01:25,760
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:26,080 --> 00:01:28,440
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,760 --> 00:01:30,040
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:30,240 --> 00:01:32,520
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:32,760 --> 00:01:36,200
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:36,520 --> 00:01:38,200
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:38,520 --> 00:01:39,920
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,600 --> 00:01:42,440
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:42,760 --> 00:01:44,320
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:45,960 --> 00:01:49,360
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,840 --> 00:01:51,520
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:51,840 --> 00:01:53,960
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:54,280 --> 00:01:57,720
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:01:58,880 --> 00:02:03,600
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:07,480 --> 00:02:10,720
Episode Four
35
00:02:28,600 --> 00:02:29,880
Look at this.
36
00:02:37,920 --> 00:02:40,200
What are you standing?
Take her down.
37
00:02:51,480 --> 00:02:52,760
Go and warm yourself.
38
00:02:55,360 --> 00:02:56,640
Thank you.
39
00:02:59,720 --> 00:03:01,000
Give way to the Prince!
40
00:03:03,200 --> 00:03:04,480
Give way!
41
00:03:10,800 --> 00:03:13,000
I'll go and meet him.
42
00:03:14,360 --> 00:03:17,720
We can't close our eyes on this.
43
00:03:22,040 --> 00:03:23,560
Think up something.
44
00:03:28,200 --> 00:03:30,320
You know how to deal with her.
45
00:03:34,880 --> 00:03:37,480
He came with her.
All folks saw this.
46
00:03:41,400 --> 00:03:45,200
I'm sorry, Marfa-khanum,
one table cloth sank,
47
00:03:47,640 --> 00:03:50,760
and the others I left on the shore.
I'll run there.
48
00:03:51,080 --> 00:03:52,360
What happened?
49
00:03:53,440 --> 00:03:54,720
Why are you so wet?
50
00:03:57,000 --> 00:04:00,320
I wanted to get out the table cloth
and slipped.
51
00:04:01,240 --> 00:04:02,760
Is it true?
52
00:04:03,600 --> 00:04:05,880
That the Prince brought you home
and everyone saw it?
53
00:04:06,400 --> 00:04:09,160
The Prince gave her
his kaftan lest she catch cold.
54
00:04:11,560 --> 00:04:14,200
Why is the Prince so tender
with you?
55
00:04:16,280 --> 00:04:17,560
I don't know.
56
00:04:18,760 --> 00:04:20,200
Maybe he fell in love with me.
57
00:04:25,760 --> 00:04:27,040
Out!
58
00:04:38,000 --> 00:04:39,880
What are you blabbering,
you shameless one?
59
00:04:40,520 --> 00:04:44,640
'Fell in love'. Who do you think
you are, you wretched darkie?
60
00:04:45,440 --> 00:04:46,720
I am not wretched,
61
00:04:49,200 --> 00:04:51,200
I am the bride of the Great Prince.
62
00:04:55,520 --> 00:04:57,840
Listen, you, fool!
63
00:04:58,960 --> 00:05:01,080
Our Prince is an Orthodox believer
64
00:05:01,400 --> 00:05:03,000
and he already has a wife
65
00:05:03,680 --> 00:05:06,720
given to him by God, and he got
wedded to her in the church.
66
00:05:07,120 --> 00:05:08,680
Is it clear to you?
67
00:05:13,680 --> 00:05:16,120
Can't the Prince get wedded
to me, too,
68
00:05:16,720 --> 00:05:19,400
- and I'll be his second wife?
- Fie!
69
00:05:22,280 --> 00:05:24,520
For you it's as broad as it's long!
70
00:05:25,520 --> 00:05:27,960
Our Prince can't have two wives!
71
00:05:28,520 --> 00:05:29,960
Such is our tradition.
72
00:05:31,320 --> 00:05:33,320
You mean,
if your traditions are like this,
73
00:05:34,320 --> 00:05:37,280
he must live with this old witch
till the last of his days?
74
00:05:38,960 --> 00:05:41,280
The Grand Prince is the lord
of the Russian land.
75
00:05:42,920 --> 00:05:46,160
And ruling in the terem
is his wife.
76
00:05:46,840 --> 00:05:50,280
God forbid you cross her road.
77
00:05:54,360 --> 00:05:57,760
No one will help you then,
even Yaroslav himself.
78
00:06:11,560 --> 00:06:13,800
We've well-trained troops only
in big cities,
79
00:06:14,120 --> 00:06:15,480
yet not in all of them.
80
00:06:15,800 --> 00:06:18,920
Smaller ones can't wait for help
from Novgorod or Vladimir.
81
00:06:19,240 --> 00:06:21,480
You must gather armed groups
of your own
82
00:06:22,200 --> 00:06:25,080
so that such towns can hold on
till help arrives.
83
00:06:25,960 --> 00:06:27,520
What about new conscripts?
84
00:06:28,720 --> 00:06:31,920
Bad harvest this year,
so they get conscripted.
85
00:06:32,720 --> 00:06:36,120
Here they'll be provided for.
Only they need good training.
86
00:06:38,640 --> 00:06:40,840
Where is the Polovtsian
war chief?
87
00:06:41,560 --> 00:06:43,760
The one who wounded me?
88
00:06:44,720 --> 00:06:48,880
Where else? In the dungeon.
You forbade to persecute him.
89
00:06:52,280 --> 00:06:54,120
Release him and be kind with him.
90
00:06:54,920 --> 00:06:59,320
Let him teach our menfolk how
to handle horses and weapons.
91
00:06:59,640 --> 00:07:03,880
For the love of Christ,
he is a real cutthroat!
92
00:07:04,200 --> 00:07:06,560
That's why we need him to do
the training.
93
00:07:06,880 --> 00:07:10,120
That's all. Discuss everything
between yourselves,
94
00:07:10,560 --> 00:07:12,640
and tomorrow we'll talk
to the rest.
95
00:07:21,160 --> 00:07:23,480
What, Eremei?
Going to argue with me?
96
00:07:26,200 --> 00:07:28,280
No, my lord. I just wanted...
97
00:07:29,480 --> 00:07:31,000
Speak up, fear not.
98
00:07:37,840 --> 00:07:40,200
I wanted to ask
99
00:07:44,080 --> 00:07:46,000
about that Tatar girl.
100
00:07:48,720 --> 00:07:50,000
About Nargiz.
101
00:07:51,680 --> 00:07:52,960
It seems
102
00:07:55,880 --> 00:07:57,920
you took her for yourself?
103
00:07:59,680 --> 00:08:00,960
What made you think so?
104
00:08:03,440 --> 00:08:05,720
They are buzzing about it
in the terem.
105
00:08:12,040 --> 00:08:14,040
Never mind the womenfolk.
106
00:08:14,800 --> 00:08:16,160
If you like her - take her.
107
00:08:16,880 --> 00:08:18,760
I have nothing against it.
108
00:08:26,600 --> 00:08:28,640
Take the chicken to the cellar.
What is it?
109
00:08:29,920 --> 00:08:32,120
Don't slide in the smoke damper,
or we'll suffocate.
110
00:08:32,440 --> 00:08:33,880
Scram, all of you!
111
00:08:34,960 --> 00:08:37,640
I need to talk to Marfa Nikitichna.
112
00:08:42,680 --> 00:08:45,560
What's going on?
You served dinner too late,
113
00:08:46,120 --> 00:08:50,200
- and the pie was oversalted.
- I had my hands full in the morning.
114
00:08:50,840 --> 00:08:53,040
How come?
You have so many helpmates.
115
00:08:53,360 --> 00:08:57,160
So many?
Didn't I tell you I need two more!
116
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
Why then the ones you have are
loafing around,
117
00:09:00,840 --> 00:09:03,640
prancing in front of the Prince,
the shameless ones?
118
00:09:07,120 --> 00:09:10,840
For god sake, Stepanida,
she didn't even mean to.
119
00:09:11,840 --> 00:09:14,760
She fell into the water,
the Prince was passing by, so...
120
00:09:15,000 --> 00:09:16,880
Don't tell me the tales.
121
00:09:18,080 --> 00:09:21,880
Keep an eye on her, or you'll be left
without this helpmate.
122
00:09:23,000 --> 00:09:25,440
You know what becomes
of girls like her.
123
00:09:30,280 --> 00:09:33,640
I ordered to kindle the steam bath
for that Tatar girl.
124
00:09:34,000 --> 00:09:38,080
God forbid she'll die from cold,
and I will be answerable.
125
00:09:58,200 --> 00:09:59,880
You heard the rumors
in the terem?
126
00:10:00,840 --> 00:10:03,920
Our immaculate one messing
with a non-Christian girl
127
00:10:04,280 --> 00:10:06,280
for the whole Vladimir to see.
128
00:10:06,720 --> 00:10:08,240
You didn't hold a candle
for them, eh.
129
00:10:09,240 --> 00:10:12,040
But I saw how he looked at her.
130
00:10:13,920 --> 00:10:18,560
That girl is real pretty,
her eyes yummy like berries.
131
00:10:19,440 --> 00:10:22,720
The Prince won't disgrace himself
because of her.
132
00:10:23,480 --> 00:10:25,720
- Nor should you.
- Why not?
133
00:10:27,320 --> 00:10:30,800
The keys keeper whispered he'll
be alone in the bath house.
134
00:10:31,280 --> 00:10:33,160
Maybe we should go
there together, Uncle?
135
00:10:36,120 --> 00:10:39,480
You want to sin?
Only without me.
136
00:10:40,520 --> 00:10:42,640
Oh, come on, who will know?
137
00:10:45,680 --> 00:10:47,360
And even if he finds out -
138
00:10:47,680 --> 00:10:50,480
you forgot how he gave away
your wife to the Tatars?
139
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
You should make it even
with him.
140
00:10:52,640 --> 00:10:54,800
Let go! You must be out
of your mind!
141
00:10:57,920 --> 00:10:59,880
I just said a foolish thing.
142
00:11:06,280 --> 00:11:08,760
Hey, bear man.
Do you like women?
143
00:11:21,320 --> 00:11:22,760
What do you want, Marfa?
144
00:11:28,880 --> 00:11:30,160
Go and sharpen it.
145
00:11:38,800 --> 00:11:40,200
It's about Nargiz.
146
00:11:43,680 --> 00:11:44,960
Speak up.
147
00:11:45,880 --> 00:11:47,480
Only swear to me
148
00:11:49,360 --> 00:11:52,520
that you'll treat her handsomely
and marry her.
149
00:11:58,480 --> 00:11:59,800
I swear by God.
150
00:12:20,120 --> 00:12:22,480
- What is this?
- A blanket.
151
00:12:23,840 --> 00:12:25,920
The senior wife embroiders ones.
152
00:12:26,840 --> 00:12:29,360
But Khan Berke wants you
to do this.
153
00:12:38,840 --> 00:12:40,520
When is the Khan expecting me?
154
00:12:41,080 --> 00:12:42,960
Khan is expecting Aizhan.
155
00:12:45,040 --> 00:12:46,320
You may go.
156
00:12:59,960 --> 00:13:01,280
Nevermind, my darling.
157
00:13:03,480 --> 00:13:05,600
Kekhar-khatun will be patient.
158
00:13:30,120 --> 00:13:31,840
Wake up, my dear.
159
00:13:32,320 --> 00:13:33,800
Wake up. Be quiet.
160
00:13:34,600 --> 00:13:37,160
It's me Kekhar-khatun.
Listen to me and be silent.
161
00:13:40,440 --> 00:13:42,600
Khan Berke ordered to make
you ready for the wedding.
162
00:13:42,960 --> 00:13:44,760
It means tomorrow you'll go to
his bedchamber.
163
00:13:45,240 --> 00:13:49,360
- You should run away.
- But what about the guards?
164
00:13:49,840 --> 00:13:51,720
I'll show you the way out
of the city.
165
00:13:53,680 --> 00:13:56,800
On the road you'll find a horse
and a goatskin with water.
166
00:13:57,920 --> 00:13:59,480
Gods are benevolent to me.
167
00:14:43,560 --> 00:14:44,840
Don't come near me!
168
00:14:45,880 --> 00:14:48,600
Don't come near!
169
00:14:54,160 --> 00:14:55,440
You, dirty dog!
170
00:15:06,160 --> 00:15:07,560
Fear not, my dear.
171
00:15:08,000 --> 00:15:09,280
Let's go away...
172
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
Put it on...
173
00:15:23,680 --> 00:15:25,040
No, don't!
174
00:15:25,880 --> 00:15:27,160
Don't!
175
00:15:33,560 --> 00:15:35,000
Come, come, my dear.
176
00:15:36,120 --> 00:15:37,840
Fear not.
Let's go away from here.
177
00:15:38,120 --> 00:15:39,400
Come on.
178
00:15:42,400 --> 00:15:43,680
Hush, my dear.
179
00:15:50,080 --> 00:15:51,680
Come on...
180
00:15:58,480 --> 00:16:01,680
Jesus, what have you done
with her, you sinner?
181
00:16:02,160 --> 00:16:03,920
I put her to no harm.
182
00:16:04,320 --> 00:16:06,280
'twas the madman brought up
by Vladimir.
183
00:16:06,440 --> 00:16:09,760
- What was he doing in the bath house?
- How should I know?
184
00:16:11,040 --> 00:16:13,200
Please, not a word to anyone.
185
00:16:13,520 --> 00:16:16,160
I won't. I'll just kill that dog.
186
00:16:19,280 --> 00:16:21,120
Nargiz, did he abuse you?
187
00:16:21,640 --> 00:16:23,600
No, I swear.
188
00:16:25,400 --> 00:16:30,280
Please, or else everyone
will know, and he, too,
189
00:16:31,160 --> 00:16:32,800
the Grand Prince!
190
00:16:33,120 --> 00:16:35,520
My dear girl, listen to me.
191
00:16:36,800 --> 00:16:39,600
Eremei is your only protector!
192
00:16:41,080 --> 00:16:43,880
Should he abandon you -
they will kill you!
193
00:16:46,880 --> 00:16:49,120
If the Prince was tender with you
194
00:16:50,320 --> 00:16:52,040
saying good words to you,
195
00:16:53,400 --> 00:16:55,600
it was only because of
his kind heart!
196
00:17:00,560 --> 00:17:04,960
Then why did Eremei enter
the bath house at night?
197
00:17:13,320 --> 00:17:15,360
Only you knew I was here.
198
00:17:17,880 --> 00:17:19,720
You were the one
who sent me there.
199
00:17:28,920 --> 00:17:31,800
That dog has run away!
200
00:17:38,760 --> 00:17:40,560
I feel so desolate without Daniil.
201
00:17:41,680 --> 00:17:43,640
I am not wanted here.
202
00:17:45,320 --> 00:17:47,200
Don't even say such things.
203
00:17:48,760 --> 00:17:52,240
You are the mistress here.
204
00:18:00,960 --> 00:18:02,240
Another one?
205
00:18:03,920 --> 00:18:06,440
You should use onion potion
more often.
206
00:18:08,040 --> 00:18:11,080
No one should see you are
not sixteen anymore.
207
00:18:17,800 --> 00:18:19,080
What do you want?
208
00:18:19,760 --> 00:18:22,280
I need to talk to the Princess.
It's important.
209
00:18:22,720 --> 00:18:25,920
Go away. The Princess is preparing
herself for the night.
210
00:18:30,440 --> 00:18:34,200
I wanted to say something
about that Tatar girl.
211
00:18:36,720 --> 00:18:38,000
Come up here.
212
00:18:47,920 --> 00:18:49,240
Speak up.
213
00:19:37,640 --> 00:19:40,400
You will be all belabored
with a rod ten times.
214
00:19:41,280 --> 00:19:44,400
You'll scrabble cauldrons
and pleasurize the warriors.
215
00:19:44,720 --> 00:19:46,600
She wasn't even leaving her bed.
216
00:19:50,840 --> 00:19:52,120
All right,
217
00:19:53,200 --> 00:19:57,440
tell the girls that
the new concubine is ill
218
00:19:58,640 --> 00:20:02,520
and was moved temporarily to
a separate marquee.
219
00:20:04,200 --> 00:20:06,440
And tell them to keep
their mouths shut.
220
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Heavens forbid the Great Khan
will find out.
221
00:20:19,880 --> 00:20:22,640
Great One, Bakhar-agha is here.
222
00:20:23,800 --> 00:20:26,840
He said it's urgent and concerns
the new concubine.
223
00:20:27,240 --> 00:20:29,080
Bring him in.
224
00:20:35,360 --> 00:20:39,240
Sorry for disturbing your peace,
oh the Great One.
225
00:20:40,040 --> 00:20:41,320
I sleep little.
226
00:20:42,280 --> 00:20:44,240
I need to finish this here.
227
00:20:47,640 --> 00:20:49,120
A funereal carpet?
228
00:20:52,080 --> 00:20:54,160
For whom is it intended?
229
00:20:58,120 --> 00:20:59,400
For me.
230
00:21:01,840 --> 00:21:03,680
Togtagai-khatun is sick?
231
00:21:04,760 --> 00:21:06,040
I'm not sick.
232
00:21:07,360 --> 00:21:11,360
But a wife can't survive
her own husband.
233
00:21:14,440 --> 00:21:15,720
Oh, the Great One,
234
00:21:16,680 --> 00:21:19,480
Berke Khan is in good health,
glory to the heavens.
235
00:21:21,880 --> 00:21:26,640
You know very well he wants
to take one more wife.
236
00:21:29,640 --> 00:21:33,480
Before dying, Man lives through
the last call of flesh,
237
00:21:35,360 --> 00:21:38,120
a wish to immortalize himself
by having a son born.
238
00:21:40,800 --> 00:21:43,040
But his days are counted.
239
00:21:45,680 --> 00:21:47,480
You said, one more wife?
240
00:21:50,800 --> 00:21:53,240
Then the grave should
be made wider.
241
00:21:57,960 --> 00:22:00,880
She has fled, Togtagai-khatun.
242
00:22:05,760 --> 00:22:09,000
- What?
- I don't know how she managed to.
243
00:22:12,120 --> 00:22:13,440
Someone must have helped her.
244
00:22:14,760 --> 00:22:16,960
And I know who.
245
00:22:18,080 --> 00:22:20,080
Bring this viper here quickly.
246
00:22:22,480 --> 00:22:25,720
- Bring whom?
- Kekhar-khatun.
247
00:22:59,840 --> 00:23:02,280
I swear - I didn't help the girl.
248
00:23:03,120 --> 00:23:04,720
I wouldn't dare.
249
00:23:07,000 --> 00:23:08,440
Don't lie to me, Kekhar.
250
00:23:10,120 --> 00:23:13,400
I'm not lying.
Heaven is my witness.
251
00:23:14,280 --> 00:23:16,920
Heaven will punish you,
you lustful one.
252
00:23:19,240 --> 00:23:20,880
Tell my nephew Azamat
253
00:23:21,600 --> 00:23:24,680
to gather a unit
and set out in search of the girl.
254
00:23:27,520 --> 00:23:29,360
And tell the Great Khan
255
00:23:30,160 --> 00:23:31,920
that the poor Aizhan fell ill
256
00:23:32,280 --> 00:23:34,680
and was separated from
the others.
257
00:23:36,040 --> 00:23:38,160
If we don't find her by
the morning,
258
00:23:40,600 --> 00:23:42,400
we are all done for.
259
00:23:44,040 --> 00:23:45,320
You may go, Bakhar.
260
00:23:49,560 --> 00:23:51,280
You'll be the first one, Kekhar,
261
00:23:53,400 --> 00:23:55,920
whom he will throw to the dogs.
262
00:24:20,840 --> 00:24:22,120
A storm is coming.
263
00:24:22,440 --> 00:24:24,800
Her traces have disappeared,
we won't find her.
264
00:24:26,200 --> 00:24:30,080
Let's go back home. We must be
there before the guard mount.
265
00:24:39,680 --> 00:24:40,960
What illness befell her?
266
00:24:42,600 --> 00:24:46,040
Oh, Great Khan,
it is a delicate matter,
267
00:24:46,880 --> 00:24:50,560
and we are afraid it
may be contagious.
268
00:24:56,720 --> 00:24:58,000
Great Khan,
269
00:24:58,600 --> 00:25:01,560
the peeper spotted Azamat and
his people near the headquarters.
270
00:25:02,080 --> 00:25:03,840
They had left without permission
271
00:25:04,120 --> 00:25:06,120
and wanted to return unnoticed.
272
00:25:06,960 --> 00:25:08,800
Bring him here.
273
00:25:16,080 --> 00:25:18,080
Speak up.
274
00:25:19,160 --> 00:25:21,040
Great Khan,
275
00:25:22,240 --> 00:25:24,560
we were looking for
the girl Aizhan.
276
00:25:36,320 --> 00:25:38,040
Please, have mercy!
277
00:25:39,000 --> 00:25:40,560
How did she manage to escape?
278
00:25:42,720 --> 00:25:45,640
I swear I don't know anything
about this!
279
00:25:46,400 --> 00:25:47,720
No! No!
280
00:26:00,400 --> 00:26:03,360
- Speak up.
- We have found her, Great Khan.
281
00:26:07,480 --> 00:26:09,240
Release him.
282
00:26:37,280 --> 00:26:40,200
- Where did you find her?
- Near the Grey Stone.
283
00:26:42,400 --> 00:26:44,280
Who helped you to flee?
284
00:26:47,240 --> 00:26:50,800
Tell me the name,
and you will be spared tortures.
285
00:26:52,760 --> 00:26:54,040
Tell me.
286
00:26:59,800 --> 00:27:01,280
I don't know anything.
287
00:27:09,680 --> 00:27:10,960
Great Khan,
288
00:27:14,240 --> 00:27:16,480
Azamat confessed under tortures
289
00:27:18,400 --> 00:27:20,320
that it was him who helped
the girl to flee.
290
00:27:31,440 --> 00:27:34,760
Azamat and all those
who were with him
291
00:27:36,120 --> 00:27:37,400
are to be persecuted.
292
00:27:41,320 --> 00:27:42,600
They have found her.
293
00:27:53,040 --> 00:27:54,400
Aizhan is alive.
294
00:27:55,280 --> 00:27:58,560
She will be tortured
and will say your name.
295
00:28:10,880 --> 00:28:12,160
Find poison for me.
296
00:28:15,560 --> 00:28:18,280
Something to die quickly
and painlessly.
297
00:28:23,240 --> 00:28:25,160
Do it quickly!
298
00:28:38,280 --> 00:28:39,640
Good evening, the Great One.
299
00:28:40,560 --> 00:28:42,800
Kekhar-khatun sent me here.
300
00:28:45,160 --> 00:28:47,120
She is asking for poison.
301
00:28:48,280 --> 00:28:52,800
Only the Great Khan decides
when his wife is to die.
302
00:29:05,200 --> 00:29:09,520
Here. Let her take five drops,
not more.
303
00:29:10,920 --> 00:29:12,600
It will help her to calm down.
304
00:29:19,960 --> 00:29:23,440
- Your nephew Azamat...
- I already told the Great Khan
305
00:29:24,320 --> 00:29:28,640
that the betrayer had laid an eye
on the girl and helped her to flee.
306
00:29:29,520 --> 00:29:31,880
And then he spinned a false story
307
00:29:32,520 --> 00:29:35,400
about me trying to
hide her transgression.
308
00:30:50,600 --> 00:30:52,640
Good day, darling.
309
00:30:54,000 --> 00:30:57,360
I missed you so much I came
without an invitation.
310
00:30:59,600 --> 00:31:01,120
Good day, Princess.
311
00:31:04,040 --> 00:31:06,240
I wrote a letter to our son.
312
00:31:07,080 --> 00:31:10,040
Find an occasion to send
a messenger to Pereyaslavl.
313
00:31:10,960 --> 00:31:12,560
Don't worry.
314
00:31:13,920 --> 00:31:15,680
I will send the messenger.
315
00:31:17,600 --> 00:31:19,760
Are you tired, darling?
316
00:31:25,400 --> 00:31:27,120
Go, my dear Princess.
317
00:31:28,080 --> 00:31:29,880
We'll see each other during supper.
318
00:31:42,240 --> 00:31:44,000
That Eremei of yours is a perky one.
319
00:31:44,880 --> 00:31:46,920
One wouldn't imagine
he is over fourty.
320
00:31:47,600 --> 00:31:49,440
What do you mean?
321
00:31:49,760 --> 00:31:51,360
My chambermaid saw last night
322
00:31:51,680 --> 00:31:53,680
him and Nargiz leaving
the bath house.
323
00:31:54,480 --> 00:31:56,960
She could hardly walk.
Maybe she was drunken,
324
00:31:57,600 --> 00:31:59,720
or maybe Eremei had fatigued her.
325
00:32:05,040 --> 00:32:08,320
You should have left
to Pereyaslavl with our son.
326
00:32:09,080 --> 00:32:13,000
Your hands are not full
if you have time spinning rumors.
327
00:32:30,600 --> 00:32:32,120
Here, drink this, Uncle.
328
00:32:32,640 --> 00:32:34,760
I need your advice.
329
00:32:38,920 --> 00:32:40,200
What?
330
00:32:41,520 --> 00:32:42,800
What do you need?
331
00:32:43,840 --> 00:32:46,760
The madman ran to me,
beaten all over.
332
00:32:47,480 --> 00:32:50,920
Our Tatar girl must be having
a protector.
333
00:32:54,640 --> 00:32:56,080
Didn't I tell you -
334
00:32:58,160 --> 00:33:00,120
leave the girl alone.
335
00:33:02,440 --> 00:33:06,600
I only hope that
protector made use of her.
336
00:33:07,200 --> 00:33:09,080
If so, she will keep silent.
337
00:33:14,920 --> 00:33:16,600
And what about the madman?
338
00:33:36,880 --> 00:33:39,680
- Wash them.
- But I'm making the filling.
339
00:34:00,920 --> 00:34:03,200
I couldn't even imagine it'll
come to this...
340
00:34:06,160 --> 00:34:08,240
And if I hadn't sent Eremei
to you?
341
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Nargiz...
342
00:34:14,800 --> 00:34:16,360
I meant best for you.
343
00:34:20,880 --> 00:34:23,680
I suspect the madman
turned up not by himself.
344
00:34:25,320 --> 00:34:28,400
Get married to Eremei
before he changes his mind.
345
00:34:32,160 --> 00:34:33,440
No.
346
00:34:42,480 --> 00:34:44,200
Radmila's chambermaid
347
00:34:44,520 --> 00:34:47,880
saw you and Eremei leaving
the bath house.
348
00:34:49,440 --> 00:34:52,120
The whole terem is talking
that you were spoiled.
349
00:34:52,440 --> 00:34:54,480
That's why now anyone can
abuse you.
350
00:34:56,400 --> 00:34:58,640
What? And he, too?
351
00:35:00,840 --> 00:35:02,880
He thinks I was with Eremei?
352
00:35:09,600 --> 00:35:12,640
Ilkhan Hulagu seeks friendship,
not domination.
353
00:35:14,040 --> 00:35:16,040
To enslave a whole state
354
00:35:16,960 --> 00:35:20,840
like Berke Khan is doing,
is too costly for the treasury.
355
00:35:22,000 --> 00:35:26,920
Free trade and exchanging skills
and knowledge is our aim.
356
00:35:30,480 --> 00:35:32,520
What does your ruler wants
from us?
357
00:35:33,360 --> 00:35:35,080
We are not free -
you said it yourself.
358
00:35:35,400 --> 00:35:39,480
My ruler wants to deliver you
from the Golden Horde's yoke.
359
00:35:41,320 --> 00:35:45,520
That's funny. A Mongol wants
to deliver us from Mongols?
360
00:35:50,680 --> 00:35:54,720
Ilkhan Hulagu is not a Mongol,
he belongs to the world.
361
00:35:57,720 --> 00:36:00,600
Still I don't understand
what you want from us.
362
00:36:01,080 --> 00:36:03,400
We want friendship and unity.
363
00:36:04,400 --> 00:36:08,040
My ruler wants to know:
should it happen so
364
00:36:08,360 --> 00:36:10,800
that Persia will war against
the ulus Djuchi -
365
00:36:11,880 --> 00:36:14,480
whose side the Russ will take?
366
00:36:15,760 --> 00:36:17,440
Tell your ruler:
367
00:36:17,800 --> 00:36:20,480
it is a big honor to have
his respect.
368
00:36:21,320 --> 00:36:23,320
When receiving the yarlyk
of princehood
369
00:36:24,120 --> 00:36:26,120
I swore allegiance
to Berke Khan.
370
00:36:26,600 --> 00:36:29,400
And I never break my oaths.
371
00:36:30,640 --> 00:36:32,320
I will pass your words,
Grand Prince.
372
00:36:40,440 --> 00:36:43,680
Maybe we should have considered
their proposal?
373
00:36:44,200 --> 00:36:47,000
Ilkhan Hulagu is strong
and powerful.
374
00:36:50,400 --> 00:36:51,680
Wait, where are you going?
375
00:36:52,000 --> 00:36:54,840
Let me in, I need to talk to
the prince. Yaroslav!
376
00:36:56,160 --> 00:36:59,480
Shut up. Lock her up in
the dark room.
377
00:37:00,280 --> 00:37:03,080
Let go, I need to talk to Yaroslav.
378
00:37:07,160 --> 00:37:10,440
When two dogs are barking,
the third one shouldn't interfere.
379
00:37:10,920 --> 00:37:14,200
We can only shed blood for
our freedom,
380
00:37:15,840 --> 00:37:18,120
and not for changing yokes.
381
00:37:27,600 --> 00:37:29,520
Do it!
382
00:37:36,520 --> 00:37:38,320
Do it!
383
00:37:40,760 --> 00:37:42,040
I can't.
384
00:37:43,640 --> 00:37:46,000
I'm a prince, and not a murderer.
385
00:38:00,160 --> 00:38:01,760
Oh, you are so squeamish,
386
00:38:02,080 --> 00:38:04,560
Ustinia doing all dirty job
for you.
387
00:38:04,880 --> 00:38:06,400
Shut up!
388
00:38:10,160 --> 00:38:12,360
Don't you mention her name.
389
00:38:20,040 --> 00:38:21,360
Well, enough for today.
390
00:38:23,080 --> 00:38:24,560
You may go.
391
00:38:32,520 --> 00:38:35,120
- Eremei.
- Yes, my lord?
392
00:38:36,600 --> 00:38:37,880
You stay.
393
00:38:39,400 --> 00:38:40,760
You may go, Miron.
394
00:38:45,680 --> 00:38:48,440
- And what do you think?
- About what?
395
00:38:50,960 --> 00:38:52,600
About that Persian, of course.
396
00:38:53,520 --> 00:38:55,440
What is there to think?
397
00:38:55,840 --> 00:38:57,440
You did right.
398
00:38:58,240 --> 00:39:00,400
Only Vladimir, on knowing,
will be angered.
399
00:39:00,720 --> 00:39:03,640
Especially that you didn't
summon him to the Council.
400
00:39:07,480 --> 00:39:09,640
They are both after war.
401
00:39:12,000 --> 00:39:14,960
Thank God they didn't hear
the envoy's words.
402
00:39:16,760 --> 00:39:19,880
Let Vladimir and his uncle take care
of their principalities.
403
00:39:21,560 --> 00:39:24,160
Theirs is young and hot blood.
404
00:39:25,120 --> 00:39:27,320
Maybe it's true about Vladimir,
405
00:39:29,520 --> 00:39:33,000
but not about Boris.
I can see through him.
406
00:39:35,520 --> 00:39:38,920
Maybe we should take him
in hand?
407
00:39:41,320 --> 00:39:42,600
You may go.
408
00:39:46,040 --> 00:39:48,280
Nor did you tell me the truth.
409
00:39:50,440 --> 00:39:52,840
I fully support your decision.
410
00:39:53,520 --> 00:39:56,840
- We can't war with Berke now.
- You may go.
411
00:40:01,880 --> 00:40:03,160
Eremei...
412
00:40:08,400 --> 00:40:10,080
I heard on the grapevine
413
00:40:11,560 --> 00:40:14,080
about you and Nargiz.
That you...
414
00:40:16,240 --> 00:40:17,520
Well...
415
00:40:19,120 --> 00:40:20,720
I don't know how to say this...
416
00:40:24,200 --> 00:40:25,480
Kind of.
417
00:40:26,960 --> 00:40:30,440
And she did this on
her own free will?
418
00:40:31,680 --> 00:40:33,080
I don't know how to say this...
419
00:40:36,080 --> 00:40:37,720
Kind of...
420
00:40:41,000 --> 00:40:42,280
Pah...
421
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
'tis the wrong time for
hooking up with lassies.
422
00:40:49,800 --> 00:40:51,680
- My lord...
- Get out!
423
00:41:04,320 --> 00:41:06,240
And the two of you,
get out of here.
424
00:41:20,600 --> 00:41:22,760
We'll have her baptized tomorrow
on the quick
425
00:41:23,440 --> 00:41:25,120
and have her wedded one
of these days.
426
00:41:26,440 --> 00:41:29,960
Only if Eremei won't think better
than marrying a spoiled girl.
427
00:41:30,480 --> 00:41:31,760
He'll marry her.
428
00:41:32,920 --> 00:41:34,880
Men, while still not bored with
a woman,
429
00:41:35,280 --> 00:41:37,480
don't think with their head.
430
00:41:39,840 --> 00:41:42,560
You can't imagine how
the prince looked at me
431
00:41:43,280 --> 00:41:46,000
when I told him about Nargiz
and Eremei.
432
00:41:46,560 --> 00:41:48,560
As if I had stabbed him.
433
00:41:49,000 --> 00:41:50,480
Don't exaggerate.
434
00:41:51,400 --> 00:41:53,040
The Prince didn't think
about that girl
435
00:41:53,800 --> 00:41:55,680
until you told him
about her frolics.
436
00:41:58,560 --> 00:42:01,320
Long time since I saw him
in such a state.
437
00:42:01,520 --> 00:42:04,360
When she appeared
in the terem,
438
00:42:08,320 --> 00:42:10,360
he livened up.
439
00:42:31,520 --> 00:42:33,200
Everything is ready, Prince.
440
00:42:34,960 --> 00:42:36,520
Can I be of any service to you?
441
00:42:40,080 --> 00:42:41,880
Miron, where is she?
442
00:42:46,760 --> 00:42:48,880
In the dark room.
443
00:42:49,360 --> 00:42:50,920
Give me the key.
444
00:42:51,240 --> 00:42:53,040
But, my dear lord...
445
00:43:11,000 --> 00:43:12,800
You may go.
446
00:43:45,960 --> 00:43:47,800
You wanted to talk to me?
447
00:43:49,400 --> 00:43:50,720
Speak up.
448
00:44:07,400 --> 00:44:08,680
That old man,
449
00:44:09,760 --> 00:44:11,040
the voevode...
450
00:44:13,600 --> 00:44:15,960
I will never let him touch me.
451
00:44:17,440 --> 00:44:19,160
Eremei is a good person.
452
00:44:22,120 --> 00:44:23,880
He wants to marry you.
453
00:44:26,920 --> 00:44:30,240
Prince, don't give me away
to him!
454
00:44:33,560 --> 00:44:35,280
I'll have you released.
455
00:45:22,680 --> 00:45:26,160
Thank God you feel better through
my prayers.
456
00:45:27,680 --> 00:45:30,080
You need to eat.
You're thinning away.
457
00:45:31,680 --> 00:45:34,120
I asked those infidels:
give me some chicken meat.
458
00:45:34,680 --> 00:45:36,920
And they said: "We kill chicken
only for khans."
459
00:45:37,240 --> 00:45:39,960
May they drop dead,
those slant-eyed ones.
460
00:45:43,800 --> 00:45:45,080
Get out!
461
00:46:00,920 --> 00:46:03,920
I'll order, and they'll bring
to you whatever you wish.
462
00:46:04,520 --> 00:46:07,080
I will punish anyone who will dare
to object to my woman.
463
00:46:09,400 --> 00:46:11,880
I am not your woman yet, Khan.
464
00:46:12,480 --> 00:46:15,000
Then you will become mine - now.
465
00:46:15,480 --> 00:46:16,760
Wait.
466
00:46:19,040 --> 00:46:21,280
You paid an immense price for me.
467
00:46:22,280 --> 00:46:25,720
And now you are going to
treat me as your slave?
468
00:46:26,880 --> 00:46:29,600
Taking me hurriedly on
this dirty mat?
469
00:46:31,280 --> 00:46:33,160
You want a wedding ritual?
470
00:46:36,080 --> 00:46:37,360
I want your wish
471
00:46:39,160 --> 00:46:42,560
to be so strong when you can't wait
a moment longer,
472
00:46:45,600 --> 00:46:47,280
when you will be ready
to give your life
473
00:46:47,600 --> 00:46:48,960
for a night with me.
474
00:46:51,520 --> 00:46:55,840
Only then, Khan, I swear,
you won't be disappointed.
475
00:47:00,560 --> 00:47:02,480
I hope it's not empty words.
476
00:47:58,560 --> 00:47:59,840
What's wrong with you, Russenian?
477
00:48:00,880 --> 00:48:02,160
'tis none of your care.
478
00:48:04,400 --> 00:48:07,560
He's suffering from skin disease.
But it's not contagious.
479
00:48:08,840 --> 00:48:10,800
Then how come you
were conscripted?
480
00:48:11,920 --> 00:48:13,960
I can very well sit in the saddle
481
00:48:16,760 --> 00:48:18,480
and handle my sword.
482
00:48:20,600 --> 00:48:22,520
I don't believe you.
483
00:48:22,840 --> 00:48:24,400
You can test me.
484
00:48:33,040 --> 00:48:35,160
We're pulling off!
485
00:48:36,600 --> 00:48:38,640
We're pulling off!
486
00:48:38,960 --> 00:48:40,720
We'll talk yet.
487
00:49:18,080 --> 00:49:20,400
The newly arrived they
keep together.
488
00:49:20,720 --> 00:49:22,240
Then they divide them
into hundreds.
489
00:49:22,600 --> 00:49:25,000
After that, it will be a problem to
talk to them all.
490
00:49:25,440 --> 00:49:28,960
So, we must talk to them as soon as
they arrive to the city.
491
00:49:29,240 --> 00:49:31,600
But how? They won't let us out.
492
00:49:33,960 --> 00:49:36,760
When the envoys return,
they will enforce security.
493
00:49:37,520 --> 00:49:39,560
Then we'll have to talk to
the guards.
494
00:49:40,640 --> 00:49:43,440
Stop talking!
Get back to your work!
495
00:49:53,280 --> 00:49:54,720
Fear not.
496
00:50:02,920 --> 00:50:04,640
Have some.
497
00:50:14,600 --> 00:50:17,920
Azamat confessed he had helped
you to flee.
498
00:50:19,280 --> 00:50:21,120
Is it true?
499
00:50:22,600 --> 00:50:25,120
Azamat would never have dared.
500
00:50:27,120 --> 00:50:29,600
Only if Togtagai-khatun ordered
him to.
501
00:50:30,120 --> 00:50:34,080
And who is Togtagai-khatun?
502
00:50:34,840 --> 00:50:37,880
Togtagai is the Khan's senior wife,
Kekhar - the younger one.
503
00:50:39,360 --> 00:50:41,160
Kekhar...
504
00:50:41,920 --> 00:50:44,080
She seemed so kind to me.
505
00:50:44,400 --> 00:50:45,680
Kind?!
506
00:50:46,680 --> 00:50:48,480
Kekhar-khatun is a witch!
507
00:50:49,720 --> 00:50:51,000
Listen,
508
00:50:51,680 --> 00:50:55,600
every woman in Berke Khan's
harem wants to scratch your eyes!
509
00:50:57,400 --> 00:51:00,960
Should any of them offer
to help you, it means
510
00:51:01,280 --> 00:51:04,000
she is preparing something evil.
511
00:51:07,440 --> 00:51:08,920
It doesn't matter anymore.
512
00:51:12,600 --> 00:51:14,520
They will persecute me all
the same.
513
00:51:30,320 --> 00:51:32,280
Good day, Karagai-khanum.
514
00:51:39,520 --> 00:51:40,880
Get undressed.
37083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.