All language subtitles for Zolotaya.Orda.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:10,760 MARS MEDIA ENTERTAINMENT 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,160 AMEDIA 3 00:00:17,720 --> 00:00:19,800 present 4 00:00:20,520 --> 00:00:24,040 a MARS-FILM production 5 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 The creators of this film did not seek 6 00:00:26,960 --> 00:00:29,920 to reconstruct the events of the Mongol-Tatar Yoke epoch. 7 00:00:30,240 --> 00:00:32,840 The plot and the heroes are the product of the authors' imagination. 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,120 ALEXANDER USTYUGOV RAMIL SABITOV 9 00:00:37,560 --> 00:00:41,280 YULIA PERESILD SVETLANA KOLPAKOVA 10 00:00:41,520 --> 00:00:44,880 SABINA AKHMETOVA SANJAR MADI 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,320 SERGEI PUSKEPALIS ARTUR IVANOV 12 00:00:49,080 --> 00:00:52,640 ARUZHAN DJAZILBEKOVA DINA TASBULATOVA 13 00:00:52,880 --> 00:00:56,280 KARINA ANDOLENKO ARTEM ALEXEEV 14 00:00:56,560 --> 00:00:59,960 EVGENIA DMITRIEVA LARISSA DOMASKINA 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,120 SERGEI SOTSERDOTSKY BORIS KAMORZIN 16 00:01:05,400 --> 00:01:09,200 WRITTEN BY OLGA LARIONOVA 17 00:01:09,800 --> 00:01:13,880 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MORAD ABDEL-FATTAKH 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,360 MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI 19 00:01:18,360 --> 00:01:22,000 ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI YURY GRIGOROVICH 20 00:01:22,760 --> 00:01:25,760 EDITED BY ELENA DENISEVICH DENIS LUZANOV, IGOR REPIN 21 00:01:26,080 --> 00:01:28,440 SOUND BY OLGA SUBBOTINA VADIM RUDOBELETS 22 00:01:28,760 --> 00:01:30,040 COSTUMES BY MARIA YURESCO 23 00:01:30,240 --> 00:01:32,520 MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA ELENA MAMEDOVA 24 00:01:32,760 --> 00:01:36,200 CASTING BY LIKA LEONIDZE 25 00:01:36,520 --> 00:01:38,200 EXECUTIVE PRODUCER GALINA NAKHIMOVSKAYA 26 00:01:38,520 --> 00:01:39,920 POST-PRODUCTION BY ALENA KORNEEVA 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,440 LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN ALEXANDER MARTYNOV 28 00:01:42,760 --> 00:01:44,320 PRODUCER ARAM MOVSESYAN 29 00:01:45,960 --> 00:01:49,360 PRODUCER ELENA DENISEVICH 30 00:01:49,840 --> 00:01:51,520 GENERAL PRODUCERS RUBEN DISHDISHYAN 31 00:01:51,840 --> 00:01:53,960 LEONARD BLAVATNIK NELLI YARALOVA 32 00:01:54,280 --> 00:01:57,720 a film by TIMUR ALPATOV 33 00:01:58,880 --> 00:02:03,600 THE GOLDEN HORDE 34 00:02:07,480 --> 00:02:10,720 Episode Four 35 00:02:28,600 --> 00:02:29,880 Look at this. 36 00:02:37,920 --> 00:02:40,200 What are you standing? Take her down. 37 00:02:51,480 --> 00:02:52,760 Go and warm yourself. 38 00:02:55,360 --> 00:02:56,640 Thank you. 39 00:02:59,720 --> 00:03:01,000 Give way to the Prince! 40 00:03:03,200 --> 00:03:04,480 Give way! 41 00:03:10,800 --> 00:03:13,000 I'll go and meet him. 42 00:03:14,360 --> 00:03:17,720 We can't close our eyes on this. 43 00:03:22,040 --> 00:03:23,560 Think up something. 44 00:03:28,200 --> 00:03:30,320 You know how to deal with her. 45 00:03:34,880 --> 00:03:37,480 He came with her. All folks saw this. 46 00:03:41,400 --> 00:03:45,200 I'm sorry, Marfa-khanum, one table cloth sank, 47 00:03:47,640 --> 00:03:50,760 and the others I left on the shore. I'll run there. 48 00:03:51,080 --> 00:03:52,360 What happened? 49 00:03:53,440 --> 00:03:54,720 Why are you so wet? 50 00:03:57,000 --> 00:04:00,320 I wanted to get out the table cloth and slipped. 51 00:04:01,240 --> 00:04:02,760 Is it true? 52 00:04:03,600 --> 00:04:05,880 That the Prince brought you home and everyone saw it? 53 00:04:06,400 --> 00:04:09,160 The Prince gave her his kaftan lest she catch cold. 54 00:04:11,560 --> 00:04:14,200 Why is the Prince so tender with you? 55 00:04:16,280 --> 00:04:17,560 I don't know. 56 00:04:18,760 --> 00:04:20,200 Maybe he fell in love with me. 57 00:04:25,760 --> 00:04:27,040 Out! 58 00:04:38,000 --> 00:04:39,880 What are you blabbering, you shameless one? 59 00:04:40,520 --> 00:04:44,640 'Fell in love'. Who do you think you are, you wretched darkie? 60 00:04:45,440 --> 00:04:46,720 I am not wretched, 61 00:04:49,200 --> 00:04:51,200 I am the bride of the Great Prince. 62 00:04:55,520 --> 00:04:57,840 Listen, you, fool! 63 00:04:58,960 --> 00:05:01,080 Our Prince is an Orthodox believer 64 00:05:01,400 --> 00:05:03,000 and he already has a wife 65 00:05:03,680 --> 00:05:06,720 given to him by God, and he got wedded to her in the church. 66 00:05:07,120 --> 00:05:08,680 Is it clear to you? 67 00:05:13,680 --> 00:05:16,120 Can't the Prince get wedded to me, too, 68 00:05:16,720 --> 00:05:19,400 - and I'll be his second wife? - Fie! 69 00:05:22,280 --> 00:05:24,520 For you it's as broad as it's long! 70 00:05:25,520 --> 00:05:27,960 Our Prince can't have two wives! 71 00:05:28,520 --> 00:05:29,960 Such is our tradition. 72 00:05:31,320 --> 00:05:33,320 You mean, if your traditions are like this, 73 00:05:34,320 --> 00:05:37,280 he must live with this old witch till the last of his days? 74 00:05:38,960 --> 00:05:41,280 The Grand Prince is the lord of the Russian land. 75 00:05:42,920 --> 00:05:46,160 And ruling in the terem is his wife. 76 00:05:46,840 --> 00:05:50,280 God forbid you cross her road. 77 00:05:54,360 --> 00:05:57,760 No one will help you then, even Yaroslav himself. 78 00:06:11,560 --> 00:06:13,800 We've well-trained troops only in big cities, 79 00:06:14,120 --> 00:06:15,480 yet not in all of them. 80 00:06:15,800 --> 00:06:18,920 Smaller ones can't wait for help from Novgorod or Vladimir. 81 00:06:19,240 --> 00:06:21,480 You must gather armed groups of your own 82 00:06:22,200 --> 00:06:25,080 so that such towns can hold on till help arrives. 83 00:06:25,960 --> 00:06:27,520 What about new conscripts? 84 00:06:28,720 --> 00:06:31,920 Bad harvest this year, so they get conscripted. 85 00:06:32,720 --> 00:06:36,120 Here they'll be provided for. Only they need good training. 86 00:06:38,640 --> 00:06:40,840 Where is the Polovtsian war chief? 87 00:06:41,560 --> 00:06:43,760 The one who wounded me? 88 00:06:44,720 --> 00:06:48,880 Where else? In the dungeon. You forbade to persecute him. 89 00:06:52,280 --> 00:06:54,120 Release him and be kind with him. 90 00:06:54,920 --> 00:06:59,320 Let him teach our menfolk how to handle horses and weapons. 91 00:06:59,640 --> 00:07:03,880 For the love of Christ, he is a real cutthroat! 92 00:07:04,200 --> 00:07:06,560 That's why we need him to do the training. 93 00:07:06,880 --> 00:07:10,120 That's all. Discuss everything between yourselves, 94 00:07:10,560 --> 00:07:12,640 and tomorrow we'll talk to the rest. 95 00:07:21,160 --> 00:07:23,480 What, Eremei? Going to argue with me? 96 00:07:26,200 --> 00:07:28,280 No, my lord. I just wanted... 97 00:07:29,480 --> 00:07:31,000 Speak up, fear not. 98 00:07:37,840 --> 00:07:40,200 I wanted to ask 99 00:07:44,080 --> 00:07:46,000 about that Tatar girl. 100 00:07:48,720 --> 00:07:50,000 About Nargiz. 101 00:07:51,680 --> 00:07:52,960 It seems 102 00:07:55,880 --> 00:07:57,920 you took her for yourself? 103 00:07:59,680 --> 00:08:00,960 What made you think so? 104 00:08:03,440 --> 00:08:05,720 They are buzzing about it in the terem. 105 00:08:12,040 --> 00:08:14,040 Never mind the womenfolk. 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,160 If you like her - take her. 107 00:08:16,880 --> 00:08:18,760 I have nothing against it. 108 00:08:26,600 --> 00:08:28,640 Take the chicken to the cellar. What is it? 109 00:08:29,920 --> 00:08:32,120 Don't slide in the smoke damper, or we'll suffocate. 110 00:08:32,440 --> 00:08:33,880 Scram, all of you! 111 00:08:34,960 --> 00:08:37,640 I need to talk to Marfa Nikitichna. 112 00:08:42,680 --> 00:08:45,560 What's going on? You served dinner too late, 113 00:08:46,120 --> 00:08:50,200 - and the pie was oversalted. - I had my hands full in the morning. 114 00:08:50,840 --> 00:08:53,040 How come? You have so many helpmates. 115 00:08:53,360 --> 00:08:57,160 So many? Didn't I tell you I need two more! 116 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 Why then the ones you have are loafing around, 117 00:09:00,840 --> 00:09:03,640 prancing in front of the Prince, the shameless ones? 118 00:09:07,120 --> 00:09:10,840 For god sake, Stepanida, she didn't even mean to. 119 00:09:11,840 --> 00:09:14,760 She fell into the water, the Prince was passing by, so... 120 00:09:15,000 --> 00:09:16,880 Don't tell me the tales. 121 00:09:18,080 --> 00:09:21,880 Keep an eye on her, or you'll be left without this helpmate. 122 00:09:23,000 --> 00:09:25,440 You know what becomes of girls like her. 123 00:09:30,280 --> 00:09:33,640 I ordered to kindle the steam bath for that Tatar girl. 124 00:09:34,000 --> 00:09:38,080 God forbid she'll die from cold, and I will be answerable. 125 00:09:58,200 --> 00:09:59,880 You heard the rumors in the terem? 126 00:10:00,840 --> 00:10:03,920 Our immaculate one messing with a non-Christian girl 127 00:10:04,280 --> 00:10:06,280 for the whole Vladimir to see. 128 00:10:06,720 --> 00:10:08,240 You didn't hold a candle for them, eh. 129 00:10:09,240 --> 00:10:12,040 But I saw how he looked at her. 130 00:10:13,920 --> 00:10:18,560 That girl is real pretty, her eyes yummy like berries. 131 00:10:19,440 --> 00:10:22,720 The Prince won't disgrace himself because of her. 132 00:10:23,480 --> 00:10:25,720 - Nor should you. - Why not? 133 00:10:27,320 --> 00:10:30,800 The keys keeper whispered he'll be alone in the bath house. 134 00:10:31,280 --> 00:10:33,160 Maybe we should go there together, Uncle? 135 00:10:36,120 --> 00:10:39,480 You want to sin? Only without me. 136 00:10:40,520 --> 00:10:42,640 Oh, come on, who will know? 137 00:10:45,680 --> 00:10:47,360 And even if he finds out - 138 00:10:47,680 --> 00:10:50,480 you forgot how he gave away your wife to the Tatars? 139 00:10:50,800 --> 00:10:52,200 You should make it even with him. 140 00:10:52,640 --> 00:10:54,800 Let go! You must be out of your mind! 141 00:10:57,920 --> 00:10:59,880 I just said a foolish thing. 142 00:11:06,280 --> 00:11:08,760 Hey, bear man. Do you like women? 143 00:11:21,320 --> 00:11:22,760 What do you want, Marfa? 144 00:11:28,880 --> 00:11:30,160 Go and sharpen it. 145 00:11:38,800 --> 00:11:40,200 It's about Nargiz. 146 00:11:43,680 --> 00:11:44,960 Speak up. 147 00:11:45,880 --> 00:11:47,480 Only swear to me 148 00:11:49,360 --> 00:11:52,520 that you'll treat her handsomely and marry her. 149 00:11:58,480 --> 00:11:59,800 I swear by God. 150 00:12:20,120 --> 00:12:22,480 - What is this? - A blanket. 151 00:12:23,840 --> 00:12:25,920 The senior wife embroiders ones. 152 00:12:26,840 --> 00:12:29,360 But Khan Berke wants you to do this. 153 00:12:38,840 --> 00:12:40,520 When is the Khan expecting me? 154 00:12:41,080 --> 00:12:42,960 Khan is expecting Aizhan. 155 00:12:45,040 --> 00:12:46,320 You may go. 156 00:12:59,960 --> 00:13:01,280 Nevermind, my darling. 157 00:13:03,480 --> 00:13:05,600 Kekhar-khatun will be patient. 158 00:13:30,120 --> 00:13:31,840 Wake up, my dear. 159 00:13:32,320 --> 00:13:33,800 Wake up. Be quiet. 160 00:13:34,600 --> 00:13:37,160 It's me Kekhar-khatun. Listen to me and be silent. 161 00:13:40,440 --> 00:13:42,600 Khan Berke ordered to make you ready for the wedding. 162 00:13:42,960 --> 00:13:44,760 It means tomorrow you'll go to his bedchamber. 163 00:13:45,240 --> 00:13:49,360 - You should run away. - But what about the guards? 164 00:13:49,840 --> 00:13:51,720 I'll show you the way out of the city. 165 00:13:53,680 --> 00:13:56,800 On the road you'll find a horse and a goatskin with water. 166 00:13:57,920 --> 00:13:59,480 Gods are benevolent to me. 167 00:14:43,560 --> 00:14:44,840 Don't come near me! 168 00:14:45,880 --> 00:14:48,600 Don't come near! 169 00:14:54,160 --> 00:14:55,440 You, dirty dog! 170 00:15:06,160 --> 00:15:07,560 Fear not, my dear. 171 00:15:08,000 --> 00:15:09,280 Let's go away... 172 00:15:10,240 --> 00:15:12,160 Put it on... 173 00:15:23,680 --> 00:15:25,040 No, don't! 174 00:15:25,880 --> 00:15:27,160 Don't! 175 00:15:33,560 --> 00:15:35,000 Come, come, my dear. 176 00:15:36,120 --> 00:15:37,840 Fear not. Let's go away from here. 177 00:15:38,120 --> 00:15:39,400 Come on. 178 00:15:42,400 --> 00:15:43,680 Hush, my dear. 179 00:15:50,080 --> 00:15:51,680 Come on... 180 00:15:58,480 --> 00:16:01,680 Jesus, what have you done with her, you sinner? 181 00:16:02,160 --> 00:16:03,920 I put her to no harm. 182 00:16:04,320 --> 00:16:06,280 'twas the madman brought up by Vladimir. 183 00:16:06,440 --> 00:16:09,760 - What was he doing in the bath house? - How should I know? 184 00:16:11,040 --> 00:16:13,200 Please, not a word to anyone. 185 00:16:13,520 --> 00:16:16,160 I won't. I'll just kill that dog. 186 00:16:19,280 --> 00:16:21,120 Nargiz, did he abuse you? 187 00:16:21,640 --> 00:16:23,600 No, I swear. 188 00:16:25,400 --> 00:16:30,280 Please, or else everyone will know, and he, too, 189 00:16:31,160 --> 00:16:32,800 the Grand Prince! 190 00:16:33,120 --> 00:16:35,520 My dear girl, listen to me. 191 00:16:36,800 --> 00:16:39,600 Eremei is your only protector! 192 00:16:41,080 --> 00:16:43,880 Should he abandon you - they will kill you! 193 00:16:46,880 --> 00:16:49,120 If the Prince was tender with you 194 00:16:50,320 --> 00:16:52,040 saying good words to you, 195 00:16:53,400 --> 00:16:55,600 it was only because of his kind heart! 196 00:17:00,560 --> 00:17:04,960 Then why did Eremei enter the bath house at night? 197 00:17:13,320 --> 00:17:15,360 Only you knew I was here. 198 00:17:17,880 --> 00:17:19,720 You were the one who sent me there. 199 00:17:28,920 --> 00:17:31,800 That dog has run away! 200 00:17:38,760 --> 00:17:40,560 I feel so desolate without Daniil. 201 00:17:41,680 --> 00:17:43,640 I am not wanted here. 202 00:17:45,320 --> 00:17:47,200 Don't even say such things. 203 00:17:48,760 --> 00:17:52,240 You are the mistress here. 204 00:18:00,960 --> 00:18:02,240 Another one? 205 00:18:03,920 --> 00:18:06,440 You should use onion potion more often. 206 00:18:08,040 --> 00:18:11,080 No one should see you are not sixteen anymore. 207 00:18:17,800 --> 00:18:19,080 What do you want? 208 00:18:19,760 --> 00:18:22,280 I need to talk to the Princess. It's important. 209 00:18:22,720 --> 00:18:25,920 Go away. The Princess is preparing herself for the night. 210 00:18:30,440 --> 00:18:34,200 I wanted to say something about that Tatar girl. 211 00:18:36,720 --> 00:18:38,000 Come up here. 212 00:18:47,920 --> 00:18:49,240 Speak up. 213 00:19:37,640 --> 00:19:40,400 You will be all belabored with a rod ten times. 214 00:19:41,280 --> 00:19:44,400 You'll scrabble cauldrons and pleasurize the warriors. 215 00:19:44,720 --> 00:19:46,600 She wasn't even leaving her bed. 216 00:19:50,840 --> 00:19:52,120 All right, 217 00:19:53,200 --> 00:19:57,440 tell the girls that the new concubine is ill 218 00:19:58,640 --> 00:20:02,520 and was moved temporarily to a separate marquee. 219 00:20:04,200 --> 00:20:06,440 And tell them to keep their mouths shut. 220 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Heavens forbid the Great Khan will find out. 221 00:20:19,880 --> 00:20:22,640 Great One, Bakhar-agha is here. 222 00:20:23,800 --> 00:20:26,840 He said it's urgent and concerns the new concubine. 223 00:20:27,240 --> 00:20:29,080 Bring him in. 224 00:20:35,360 --> 00:20:39,240 Sorry for disturbing your peace, oh the Great One. 225 00:20:40,040 --> 00:20:41,320 I sleep little. 226 00:20:42,280 --> 00:20:44,240 I need to finish this here. 227 00:20:47,640 --> 00:20:49,120 A funereal carpet? 228 00:20:52,080 --> 00:20:54,160 For whom is it intended? 229 00:20:58,120 --> 00:20:59,400 For me. 230 00:21:01,840 --> 00:21:03,680 Togtagai-khatun is sick? 231 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 I'm not sick. 232 00:21:07,360 --> 00:21:11,360 But a wife can't survive her own husband. 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,720 Oh, the Great One, 234 00:21:16,680 --> 00:21:19,480 Berke Khan is in good health, glory to the heavens. 235 00:21:21,880 --> 00:21:26,640 You know very well he wants to take one more wife. 236 00:21:29,640 --> 00:21:33,480 Before dying, Man lives through the last call of flesh, 237 00:21:35,360 --> 00:21:38,120 a wish to immortalize himself by having a son born. 238 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 But his days are counted. 239 00:21:45,680 --> 00:21:47,480 You said, one more wife? 240 00:21:50,800 --> 00:21:53,240 Then the grave should be made wider. 241 00:21:57,960 --> 00:22:00,880 She has fled, Togtagai-khatun. 242 00:22:05,760 --> 00:22:09,000 - What? - I don't know how she managed to. 243 00:22:12,120 --> 00:22:13,440 Someone must have helped her. 244 00:22:14,760 --> 00:22:16,960 And I know who. 245 00:22:18,080 --> 00:22:20,080 Bring this viper here quickly. 246 00:22:22,480 --> 00:22:25,720 - Bring whom? - Kekhar-khatun. 247 00:22:59,840 --> 00:23:02,280 I swear - I didn't help the girl. 248 00:23:03,120 --> 00:23:04,720 I wouldn't dare. 249 00:23:07,000 --> 00:23:08,440 Don't lie to me, Kekhar. 250 00:23:10,120 --> 00:23:13,400 I'm not lying. Heaven is my witness. 251 00:23:14,280 --> 00:23:16,920 Heaven will punish you, you lustful one. 252 00:23:19,240 --> 00:23:20,880 Tell my nephew Azamat 253 00:23:21,600 --> 00:23:24,680 to gather a unit and set out in search of the girl. 254 00:23:27,520 --> 00:23:29,360 And tell the Great Khan 255 00:23:30,160 --> 00:23:31,920 that the poor Aizhan fell ill 256 00:23:32,280 --> 00:23:34,680 and was separated from the others. 257 00:23:36,040 --> 00:23:38,160 If we don't find her by the morning, 258 00:23:40,600 --> 00:23:42,400 we are all done for. 259 00:23:44,040 --> 00:23:45,320 You may go, Bakhar. 260 00:23:49,560 --> 00:23:51,280 You'll be the first one, Kekhar, 261 00:23:53,400 --> 00:23:55,920 whom he will throw to the dogs. 262 00:24:20,840 --> 00:24:22,120 A storm is coming. 263 00:24:22,440 --> 00:24:24,800 Her traces have disappeared, we won't find her. 264 00:24:26,200 --> 00:24:30,080 Let's go back home. We must be there before the guard mount. 265 00:24:39,680 --> 00:24:40,960 What illness befell her? 266 00:24:42,600 --> 00:24:46,040 Oh, Great Khan, it is a delicate matter, 267 00:24:46,880 --> 00:24:50,560 and we are afraid it may be contagious. 268 00:24:56,720 --> 00:24:58,000 Great Khan, 269 00:24:58,600 --> 00:25:01,560 the peeper spotted Azamat and his people near the headquarters. 270 00:25:02,080 --> 00:25:03,840 They had left without permission 271 00:25:04,120 --> 00:25:06,120 and wanted to return unnoticed. 272 00:25:06,960 --> 00:25:08,800 Bring him here. 273 00:25:16,080 --> 00:25:18,080 Speak up. 274 00:25:19,160 --> 00:25:21,040 Great Khan, 275 00:25:22,240 --> 00:25:24,560 we were looking for the girl Aizhan. 276 00:25:36,320 --> 00:25:38,040 Please, have mercy! 277 00:25:39,000 --> 00:25:40,560 How did she manage to escape? 278 00:25:42,720 --> 00:25:45,640 I swear I don't know anything about this! 279 00:25:46,400 --> 00:25:47,720 No! No! 280 00:26:00,400 --> 00:26:03,360 - Speak up. - We have found her, Great Khan. 281 00:26:07,480 --> 00:26:09,240 Release him. 282 00:26:37,280 --> 00:26:40,200 - Where did you find her? - Near the Grey Stone. 283 00:26:42,400 --> 00:26:44,280 Who helped you to flee? 284 00:26:47,240 --> 00:26:50,800 Tell me the name, and you will be spared tortures. 285 00:26:52,760 --> 00:26:54,040 Tell me. 286 00:26:59,800 --> 00:27:01,280 I don't know anything. 287 00:27:09,680 --> 00:27:10,960 Great Khan, 288 00:27:14,240 --> 00:27:16,480 Azamat confessed under tortures 289 00:27:18,400 --> 00:27:20,320 that it was him who helped the girl to flee. 290 00:27:31,440 --> 00:27:34,760 Azamat and all those who were with him 291 00:27:36,120 --> 00:27:37,400 are to be persecuted. 292 00:27:41,320 --> 00:27:42,600 They have found her. 293 00:27:53,040 --> 00:27:54,400 Aizhan is alive. 294 00:27:55,280 --> 00:27:58,560 She will be tortured and will say your name. 295 00:28:10,880 --> 00:28:12,160 Find poison for me. 296 00:28:15,560 --> 00:28:18,280 Something to die quickly and painlessly. 297 00:28:23,240 --> 00:28:25,160 Do it quickly! 298 00:28:38,280 --> 00:28:39,640 Good evening, the Great One. 299 00:28:40,560 --> 00:28:42,800 Kekhar-khatun sent me here. 300 00:28:45,160 --> 00:28:47,120 She is asking for poison. 301 00:28:48,280 --> 00:28:52,800 Only the Great Khan decides when his wife is to die. 302 00:29:05,200 --> 00:29:09,520 Here. Let her take five drops, not more. 303 00:29:10,920 --> 00:29:12,600 It will help her to calm down. 304 00:29:19,960 --> 00:29:23,440 - Your nephew Azamat... - I already told the Great Khan 305 00:29:24,320 --> 00:29:28,640 that the betrayer had laid an eye on the girl and helped her to flee. 306 00:29:29,520 --> 00:29:31,880 And then he spinned a false story 307 00:29:32,520 --> 00:29:35,400 about me trying to hide her transgression. 308 00:30:50,600 --> 00:30:52,640 Good day, darling. 309 00:30:54,000 --> 00:30:57,360 I missed you so much I came without an invitation. 310 00:30:59,600 --> 00:31:01,120 Good day, Princess. 311 00:31:04,040 --> 00:31:06,240 I wrote a letter to our son. 312 00:31:07,080 --> 00:31:10,040 Find an occasion to send a messenger to Pereyaslavl. 313 00:31:10,960 --> 00:31:12,560 Don't worry. 314 00:31:13,920 --> 00:31:15,680 I will send the messenger. 315 00:31:17,600 --> 00:31:19,760 Are you tired, darling? 316 00:31:25,400 --> 00:31:27,120 Go, my dear Princess. 317 00:31:28,080 --> 00:31:29,880 We'll see each other during supper. 318 00:31:42,240 --> 00:31:44,000 That Eremei of yours is a perky one. 319 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 One wouldn't imagine he is over fourty. 320 00:31:47,600 --> 00:31:49,440 What do you mean? 321 00:31:49,760 --> 00:31:51,360 My chambermaid saw last night 322 00:31:51,680 --> 00:31:53,680 him and Nargiz leaving the bath house. 323 00:31:54,480 --> 00:31:56,960 She could hardly walk. Maybe she was drunken, 324 00:31:57,600 --> 00:31:59,720 or maybe Eremei had fatigued her. 325 00:32:05,040 --> 00:32:08,320 You should have left to Pereyaslavl with our son. 326 00:32:09,080 --> 00:32:13,000 Your hands are not full if you have time spinning rumors. 327 00:32:30,600 --> 00:32:32,120 Here, drink this, Uncle. 328 00:32:32,640 --> 00:32:34,760 I need your advice. 329 00:32:38,920 --> 00:32:40,200 What? 330 00:32:41,520 --> 00:32:42,800 What do you need? 331 00:32:43,840 --> 00:32:46,760 The madman ran to me, beaten all over. 332 00:32:47,480 --> 00:32:50,920 Our Tatar girl must be having a protector. 333 00:32:54,640 --> 00:32:56,080 Didn't I tell you - 334 00:32:58,160 --> 00:33:00,120 leave the girl alone. 335 00:33:02,440 --> 00:33:06,600 I only hope that protector made use of her. 336 00:33:07,200 --> 00:33:09,080 If so, she will keep silent. 337 00:33:14,920 --> 00:33:16,600 And what about the madman? 338 00:33:36,880 --> 00:33:39,680 - Wash them. - But I'm making the filling. 339 00:34:00,920 --> 00:34:03,200 I couldn't even imagine it'll come to this... 340 00:34:06,160 --> 00:34:08,240 And if I hadn't sent Eremei to you? 341 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Nargiz... 342 00:34:14,800 --> 00:34:16,360 I meant best for you. 343 00:34:20,880 --> 00:34:23,680 I suspect the madman turned up not by himself. 344 00:34:25,320 --> 00:34:28,400 Get married to Eremei before he changes his mind. 345 00:34:32,160 --> 00:34:33,440 No. 346 00:34:42,480 --> 00:34:44,200 Radmila's chambermaid 347 00:34:44,520 --> 00:34:47,880 saw you and Eremei leaving the bath house. 348 00:34:49,440 --> 00:34:52,120 The whole terem is talking that you were spoiled. 349 00:34:52,440 --> 00:34:54,480 That's why now anyone can abuse you. 350 00:34:56,400 --> 00:34:58,640 What? And he, too? 351 00:35:00,840 --> 00:35:02,880 He thinks I was with Eremei? 352 00:35:09,600 --> 00:35:12,640 Ilkhan Hulagu seeks friendship, not domination. 353 00:35:14,040 --> 00:35:16,040 To enslave a whole state 354 00:35:16,960 --> 00:35:20,840 like Berke Khan is doing, is too costly for the treasury. 355 00:35:22,000 --> 00:35:26,920 Free trade and exchanging skills and knowledge is our aim. 356 00:35:30,480 --> 00:35:32,520 What does your ruler wants from us? 357 00:35:33,360 --> 00:35:35,080 We are not free - you said it yourself. 358 00:35:35,400 --> 00:35:39,480 My ruler wants to deliver you from the Golden Horde's yoke. 359 00:35:41,320 --> 00:35:45,520 That's funny. A Mongol wants to deliver us from Mongols? 360 00:35:50,680 --> 00:35:54,720 Ilkhan Hulagu is not a Mongol, he belongs to the world. 361 00:35:57,720 --> 00:36:00,600 Still I don't understand what you want from us. 362 00:36:01,080 --> 00:36:03,400 We want friendship and unity. 363 00:36:04,400 --> 00:36:08,040 My ruler wants to know: should it happen so 364 00:36:08,360 --> 00:36:10,800 that Persia will war against the ulus Djuchi - 365 00:36:11,880 --> 00:36:14,480 whose side the Russ will take? 366 00:36:15,760 --> 00:36:17,440 Tell your ruler: 367 00:36:17,800 --> 00:36:20,480 it is a big honor to have his respect. 368 00:36:21,320 --> 00:36:23,320 When receiving the yarlyk of princehood 369 00:36:24,120 --> 00:36:26,120 I swore allegiance to Berke Khan. 370 00:36:26,600 --> 00:36:29,400 And I never break my oaths. 371 00:36:30,640 --> 00:36:32,320 I will pass your words, Grand Prince. 372 00:36:40,440 --> 00:36:43,680 Maybe we should have considered their proposal? 373 00:36:44,200 --> 00:36:47,000 Ilkhan Hulagu is strong and powerful. 374 00:36:50,400 --> 00:36:51,680 Wait, where are you going? 375 00:36:52,000 --> 00:36:54,840 Let me in, I need to talk to the prince. Yaroslav! 376 00:36:56,160 --> 00:36:59,480 Shut up. Lock her up in the dark room. 377 00:37:00,280 --> 00:37:03,080 Let go, I need to talk to Yaroslav. 378 00:37:07,160 --> 00:37:10,440 When two dogs are barking, the third one shouldn't interfere. 379 00:37:10,920 --> 00:37:14,200 We can only shed blood for our freedom, 380 00:37:15,840 --> 00:37:18,120 and not for changing yokes. 381 00:37:27,600 --> 00:37:29,520 Do it! 382 00:37:36,520 --> 00:37:38,320 Do it! 383 00:37:40,760 --> 00:37:42,040 I can't. 384 00:37:43,640 --> 00:37:46,000 I'm a prince, and not a murderer. 385 00:38:00,160 --> 00:38:01,760 Oh, you are so squeamish, 386 00:38:02,080 --> 00:38:04,560 Ustinia doing all dirty job for you. 387 00:38:04,880 --> 00:38:06,400 Shut up! 388 00:38:10,160 --> 00:38:12,360 Don't you mention her name. 389 00:38:20,040 --> 00:38:21,360 Well, enough for today. 390 00:38:23,080 --> 00:38:24,560 You may go. 391 00:38:32,520 --> 00:38:35,120 - Eremei. - Yes, my lord? 392 00:38:36,600 --> 00:38:37,880 You stay. 393 00:38:39,400 --> 00:38:40,760 You may go, Miron. 394 00:38:45,680 --> 00:38:48,440 - And what do you think? - About what? 395 00:38:50,960 --> 00:38:52,600 About that Persian, of course. 396 00:38:53,520 --> 00:38:55,440 What is there to think? 397 00:38:55,840 --> 00:38:57,440 You did right. 398 00:38:58,240 --> 00:39:00,400 Only Vladimir, on knowing, will be angered. 399 00:39:00,720 --> 00:39:03,640 Especially that you didn't summon him to the Council. 400 00:39:07,480 --> 00:39:09,640 They are both after war. 401 00:39:12,000 --> 00:39:14,960 Thank God they didn't hear the envoy's words. 402 00:39:16,760 --> 00:39:19,880 Let Vladimir and his uncle take care of their principalities. 403 00:39:21,560 --> 00:39:24,160 Theirs is young and hot blood. 404 00:39:25,120 --> 00:39:27,320 Maybe it's true about Vladimir, 405 00:39:29,520 --> 00:39:33,000 but not about Boris. I can see through him. 406 00:39:35,520 --> 00:39:38,920 Maybe we should take him in hand? 407 00:39:41,320 --> 00:39:42,600 You may go. 408 00:39:46,040 --> 00:39:48,280 Nor did you tell me the truth. 409 00:39:50,440 --> 00:39:52,840 I fully support your decision. 410 00:39:53,520 --> 00:39:56,840 - We can't war with Berke now. - You may go. 411 00:40:01,880 --> 00:40:03,160 Eremei... 412 00:40:08,400 --> 00:40:10,080 I heard on the grapevine 413 00:40:11,560 --> 00:40:14,080 about you and Nargiz. That you... 414 00:40:16,240 --> 00:40:17,520 Well... 415 00:40:19,120 --> 00:40:20,720 I don't know how to say this... 416 00:40:24,200 --> 00:40:25,480 Kind of. 417 00:40:26,960 --> 00:40:30,440 And she did this on her own free will? 418 00:40:31,680 --> 00:40:33,080 I don't know how to say this... 419 00:40:36,080 --> 00:40:37,720 Kind of... 420 00:40:41,000 --> 00:40:42,280 Pah... 421 00:40:45,080 --> 00:40:49,360 'tis the wrong time for hooking up with lassies. 422 00:40:49,800 --> 00:40:51,680 - My lord... - Get out! 423 00:41:04,320 --> 00:41:06,240 And the two of you, get out of here. 424 00:41:20,600 --> 00:41:22,760 We'll have her baptized tomorrow on the quick 425 00:41:23,440 --> 00:41:25,120 and have her wedded one of these days. 426 00:41:26,440 --> 00:41:29,960 Only if Eremei won't think better than marrying a spoiled girl. 427 00:41:30,480 --> 00:41:31,760 He'll marry her. 428 00:41:32,920 --> 00:41:34,880 Men, while still not bored with a woman, 429 00:41:35,280 --> 00:41:37,480 don't think with their head. 430 00:41:39,840 --> 00:41:42,560 You can't imagine how the prince looked at me 431 00:41:43,280 --> 00:41:46,000 when I told him about Nargiz and Eremei. 432 00:41:46,560 --> 00:41:48,560 As if I had stabbed him. 433 00:41:49,000 --> 00:41:50,480 Don't exaggerate. 434 00:41:51,400 --> 00:41:53,040 The Prince didn't think about that girl 435 00:41:53,800 --> 00:41:55,680 until you told him about her frolics. 436 00:41:58,560 --> 00:42:01,320 Long time since I saw him in such a state. 437 00:42:01,520 --> 00:42:04,360 When she appeared in the terem, 438 00:42:08,320 --> 00:42:10,360 he livened up. 439 00:42:31,520 --> 00:42:33,200 Everything is ready, Prince. 440 00:42:34,960 --> 00:42:36,520 Can I be of any service to you? 441 00:42:40,080 --> 00:42:41,880 Miron, where is she? 442 00:42:46,760 --> 00:42:48,880 In the dark room. 443 00:42:49,360 --> 00:42:50,920 Give me the key. 444 00:42:51,240 --> 00:42:53,040 But, my dear lord... 445 00:43:11,000 --> 00:43:12,800 You may go. 446 00:43:45,960 --> 00:43:47,800 You wanted to talk to me? 447 00:43:49,400 --> 00:43:50,720 Speak up. 448 00:44:07,400 --> 00:44:08,680 That old man, 449 00:44:09,760 --> 00:44:11,040 the voevode... 450 00:44:13,600 --> 00:44:15,960 I will never let him touch me. 451 00:44:17,440 --> 00:44:19,160 Eremei is a good person. 452 00:44:22,120 --> 00:44:23,880 He wants to marry you. 453 00:44:26,920 --> 00:44:30,240 Prince, don't give me away to him! 454 00:44:33,560 --> 00:44:35,280 I'll have you released. 455 00:45:22,680 --> 00:45:26,160 Thank God you feel better through my prayers. 456 00:45:27,680 --> 00:45:30,080 You need to eat. You're thinning away. 457 00:45:31,680 --> 00:45:34,120 I asked those infidels: give me some chicken meat. 458 00:45:34,680 --> 00:45:36,920 And they said: "We kill chicken only for khans." 459 00:45:37,240 --> 00:45:39,960 May they drop dead, those slant-eyed ones. 460 00:45:43,800 --> 00:45:45,080 Get out! 461 00:46:00,920 --> 00:46:03,920 I'll order, and they'll bring to you whatever you wish. 462 00:46:04,520 --> 00:46:07,080 I will punish anyone who will dare to object to my woman. 463 00:46:09,400 --> 00:46:11,880 I am not your woman yet, Khan. 464 00:46:12,480 --> 00:46:15,000 Then you will become mine - now. 465 00:46:15,480 --> 00:46:16,760 Wait. 466 00:46:19,040 --> 00:46:21,280 You paid an immense price for me. 467 00:46:22,280 --> 00:46:25,720 And now you are going to treat me as your slave? 468 00:46:26,880 --> 00:46:29,600 Taking me hurriedly on this dirty mat? 469 00:46:31,280 --> 00:46:33,160 You want a wedding ritual? 470 00:46:36,080 --> 00:46:37,360 I want your wish 471 00:46:39,160 --> 00:46:42,560 to be so strong when you can't wait a moment longer, 472 00:46:45,600 --> 00:46:47,280 when you will be ready to give your life 473 00:46:47,600 --> 00:46:48,960 for a night with me. 474 00:46:51,520 --> 00:46:55,840 Only then, Khan, I swear, you won't be disappointed. 475 00:47:00,560 --> 00:47:02,480 I hope it's not empty words. 476 00:47:58,560 --> 00:47:59,840 What's wrong with you, Russenian? 477 00:48:00,880 --> 00:48:02,160 'tis none of your care. 478 00:48:04,400 --> 00:48:07,560 He's suffering from skin disease. But it's not contagious. 479 00:48:08,840 --> 00:48:10,800 Then how come you were conscripted? 480 00:48:11,920 --> 00:48:13,960 I can very well sit in the saddle 481 00:48:16,760 --> 00:48:18,480 and handle my sword. 482 00:48:20,600 --> 00:48:22,520 I don't believe you. 483 00:48:22,840 --> 00:48:24,400 You can test me. 484 00:48:33,040 --> 00:48:35,160 We're pulling off! 485 00:48:36,600 --> 00:48:38,640 We're pulling off! 486 00:48:38,960 --> 00:48:40,720 We'll talk yet. 487 00:49:18,080 --> 00:49:20,400 The newly arrived they keep together. 488 00:49:20,720 --> 00:49:22,240 Then they divide them into hundreds. 489 00:49:22,600 --> 00:49:25,000 After that, it will be a problem to talk to them all. 490 00:49:25,440 --> 00:49:28,960 So, we must talk to them as soon as they arrive to the city. 491 00:49:29,240 --> 00:49:31,600 But how? They won't let us out. 492 00:49:33,960 --> 00:49:36,760 When the envoys return, they will enforce security. 493 00:49:37,520 --> 00:49:39,560 Then we'll have to talk to the guards. 494 00:49:40,640 --> 00:49:43,440 Stop talking! Get back to your work! 495 00:49:53,280 --> 00:49:54,720 Fear not. 496 00:50:02,920 --> 00:50:04,640 Have some. 497 00:50:14,600 --> 00:50:17,920 Azamat confessed he had helped you to flee. 498 00:50:19,280 --> 00:50:21,120 Is it true? 499 00:50:22,600 --> 00:50:25,120 Azamat would never have dared. 500 00:50:27,120 --> 00:50:29,600 Only if Togtagai-khatun ordered him to. 501 00:50:30,120 --> 00:50:34,080 And who is Togtagai-khatun? 502 00:50:34,840 --> 00:50:37,880 Togtagai is the Khan's senior wife, Kekhar - the younger one. 503 00:50:39,360 --> 00:50:41,160 Kekhar... 504 00:50:41,920 --> 00:50:44,080 She seemed so kind to me. 505 00:50:44,400 --> 00:50:45,680 Kind?! 506 00:50:46,680 --> 00:50:48,480 Kekhar-khatun is a witch! 507 00:50:49,720 --> 00:50:51,000 Listen, 508 00:50:51,680 --> 00:50:55,600 every woman in Berke Khan's harem wants to scratch your eyes! 509 00:50:57,400 --> 00:51:00,960 Should any of them offer to help you, it means 510 00:51:01,280 --> 00:51:04,000 she is preparing something evil. 511 00:51:07,440 --> 00:51:08,920 It doesn't matter anymore. 512 00:51:12,600 --> 00:51:14,520 They will persecute me all the same. 513 00:51:30,320 --> 00:51:32,280 Good day, Karagai-khanum. 514 00:51:39,520 --> 00:51:40,880 Get undressed. 37083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.