All language subtitles for Zolotaya.Orda.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:10,880 MARS MEDIA ENTERTAINMENT 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,040 AMEDIA 3 00:00:17,560 --> 00:00:19,920 present 4 00:00:20,440 --> 00:00:24,080 a MARS-FILM production 5 00:00:25,800 --> 00:00:27,080 The creators of this film did not seek 6 00:00:27,440 --> 00:00:30,000 to reconstruct the events of the Mongol-Tatar Yoke epoch. 7 00:00:30,360 --> 00:00:33,320 The plot and the heroes are the product of the authors' imagination. 8 00:00:34,080 --> 00:00:37,320 ALEXANDER USTYUGOV RAMIL SABITOV 9 00:00:37,720 --> 00:00:41,000 YULIA PERESILD SVETLANA KOLPAKOVA 10 00:00:41,320 --> 00:00:44,640 SABINA AKHMETOVA SANJAR MADI 11 00:00:44,800 --> 00:00:48,960 SERGEI PUSKEPALIS ARTUR IVANOV 12 00:00:49,200 --> 00:00:52,880 ARUZHAN DJAZILBEKOVA DINA TASBULATOVA 13 00:00:53,040 --> 00:00:56,600 KARINA ANDOLENKO ARTEM ALEXEEV 14 00:00:56,920 --> 00:01:00,280 EVGENIA DMITRIEVA LARISSA DOMASKINA 15 00:01:00,440 --> 00:01:04,080 SERGEI SOTSERDOTSKY BORIS KAMORZIN 16 00:01:05,400 --> 00:01:09,200 WRITTEN BY OLGA LARIONOVA 17 00:01:09,720 --> 00:01:13,560 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MORAD ABDEL-FATTAKH 18 00:01:14,160 --> 00:01:17,640 MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI 19 00:01:18,160 --> 00:01:22,240 ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI YURY GRIGOROVICH 20 00:01:22,840 --> 00:01:25,440 EDITED BY ELENA DENISEVICH DENIS LUZANOV, IGOR REPIN 21 00:01:25,800 --> 00:01:28,200 SOUND BY OLGA SUBBOTINA VADIM RUDOBELETS 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,600 MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA ELENA MAMEDOVA 23 00:01:30,920 --> 00:01:32,840 COSTUMES BY MARIA YURESCO 24 00:01:33,720 --> 00:01:35,760 CASTING BY LIKA LEONIDZE 25 00:01:36,200 --> 00:01:37,880 EXECUTIVE PRODUCER GALINA NAKHIMOVSKAYA 26 00:01:38,200 --> 00:01:40,040 POST-PRODUCTION BY ALENA KORNEEVA 27 00:01:40,560 --> 00:01:42,720 LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN ALEXANDER MARTYNOV 28 00:01:43,040 --> 00:01:44,560 PRODUCER ARAM MOVSESYAN 29 00:01:46,120 --> 00:01:49,480 PRODUCER ELENA DENISEVICH 30 00:01:49,880 --> 00:01:51,200 GENERAL PRODUCERS RUBEN DISHDISHYAN 31 00:01:51,520 --> 00:01:53,640 LEONARD BLAVATNIK NELLI YARALOVA 32 00:01:53,960 --> 00:01:57,360 a film by TIMUR ALPATOV 33 00:01:58,560 --> 00:02:02,480 THE GOLDEN HORDE 34 00:02:07,280 --> 00:02:10,880 Episode Three 35 00:02:14,280 --> 00:02:15,560 You got up already? 36 00:02:29,880 --> 00:02:33,560 Cover it with a wet towel and put it in a warm place. 37 00:02:34,280 --> 00:02:37,000 And wipe the flour to keep the chamber clean. 38 00:02:37,720 --> 00:02:39,280 I'll go wake up those lazybones. 39 00:03:08,320 --> 00:03:09,600 Good morning. 40 00:03:12,120 --> 00:03:13,520 Fancy to eat something? 41 00:03:14,080 --> 00:03:18,280 The bread will be ready soon, meanwhile have yesterday's pies. 42 00:03:21,000 --> 00:03:23,680 Gladly. 43 00:03:29,720 --> 00:03:31,640 You didn't sleep last night? 44 00:03:33,000 --> 00:03:36,640 I saw how your warriors returned home only in the morning. 45 00:03:38,360 --> 00:03:42,440 I also saw that woman Princess Ustinia wailing. 46 00:03:44,640 --> 00:03:46,920 I was afraid the Rusenians would get angry 47 00:03:47,280 --> 00:03:49,160 and kill our Khan Mengu. 48 00:03:50,400 --> 00:03:52,760 Oh, yes, Ustinia raised such a noise. 49 00:03:53,920 --> 00:03:55,560 A vile woman. 50 00:03:57,000 --> 00:03:58,280 Like a rotten apple. 51 00:03:59,640 --> 00:04:03,560 I bet in your places they impale people for this. 52 00:04:06,440 --> 00:04:08,800 Our women would never dare to behave like this. 53 00:04:09,880 --> 00:04:14,720 Yes, you Tatar girls are timid, taught to respect their husband. 54 00:04:16,440 --> 00:04:19,320 What can we do? A man is stronger than a woman. 55 00:04:21,440 --> 00:04:23,880 I would never beat my wife. 56 00:04:25,600 --> 00:04:27,920 Especially if she be so young and pretty. 57 00:04:28,560 --> 00:04:30,360 Will you be my wife, darkie? 58 00:04:30,600 --> 00:04:32,520 Fear not, I won't hurt you. 59 00:04:32,960 --> 00:04:35,480 I saw you, and was lost. 60 00:04:35,720 --> 00:04:38,480 Let go, old man! I'm the bride of the Grand Prince. 61 00:04:38,960 --> 00:04:41,880 You're his maid, and I'll make you my wife. 62 00:04:42,200 --> 00:04:48,160 I'm serious! And I'll have you know whether I'm old or not. 63 00:04:48,840 --> 00:04:50,720 Marfa-khanum, help! 64 00:04:51,600 --> 00:04:53,360 Marfa-khanum, help! 65 00:05:02,840 --> 00:05:04,280 What's this noise about? 66 00:05:38,760 --> 00:05:40,040 He was getting at me! 67 00:05:40,880 --> 00:05:42,680 I don't want to know anything about this. 68 00:05:46,040 --> 00:05:48,120 Eremei is a decent man. 69 00:05:49,400 --> 00:05:51,920 He was kind with his late wife. 70 00:05:54,640 --> 00:05:56,520 And he would be a good father. 71 00:05:57,600 --> 00:05:59,600 Take away the leftovers. 72 00:06:19,200 --> 00:06:21,240 Report the situation in the city. 73 00:06:22,600 --> 00:06:24,040 Some Vaska The Stigma 74 00:06:24,560 --> 00:06:27,640 was gathering people to get the Khan's envoys. 75 00:06:28,480 --> 00:06:29,960 Though, who would dare? 76 00:06:30,760 --> 00:06:32,400 The rumor is circulating... 77 00:06:33,120 --> 00:06:34,400 What rumor? 78 00:06:34,760 --> 00:06:36,040 They say you're afraid 79 00:06:36,480 --> 00:06:39,080 of your people if you still don't come out to them. 80 00:06:39,720 --> 00:06:42,600 I will. The herald will announce when. 81 00:06:48,440 --> 00:06:55,200 Also I promised to say to whom Pereyaslavl will go. 82 00:06:56,760 --> 00:06:59,640 It will go to my younger son Daniil. 83 00:07:00,280 --> 00:07:07,400 - Daniil? You must be crazy! - Shut up! 84 00:07:08,120 --> 00:07:12,520 Vlas, what's the word going in Pereyaslavl? 85 00:07:12,800 --> 00:07:17,400 They say if Vladimir brings his greedy pack with him, 86 00:07:18,160 --> 00:07:19,440 they'll raise a riot. 87 00:07:20,520 --> 00:07:24,160 They want no one above them but the Grand Prince. 88 00:07:24,600 --> 00:07:27,280 If not me - what about uncle Boris? 89 00:07:27,680 --> 00:07:29,960 You promised him Pereyaslavl for his help. 90 00:07:31,480 --> 00:07:34,200 - He sacrificed his wife. - Not a word more. 91 00:07:37,040 --> 00:07:40,560 We agreed about everything. 92 00:07:44,800 --> 00:07:46,640 But who will be the young prince's mentor? 93 00:07:48,960 --> 00:07:51,920 His mother the Grand Princess will go with him 94 00:07:54,520 --> 00:07:57,280 and will be helpful with good advice. 95 00:08:00,760 --> 00:08:03,080 We could fight with those infidels - 96 00:08:03,440 --> 00:08:04,840 but he's saving his hide. 97 00:08:05,280 --> 00:08:07,920 I have nothing to say against Yaroslav. 98 00:08:08,280 --> 00:08:10,280 He cares not for himself, but for his people. 99 00:08:10,560 --> 00:08:13,840 Now it's the Horde's sway and the Horde's rules. 100 00:08:14,240 --> 00:08:16,360 You mean you'll be more suitable for them? 101 00:08:19,880 --> 00:08:21,320 Maybe you are right. 102 00:08:21,840 --> 00:08:24,680 The Grand Prince is in a weak position. 103 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 But instead of relying on his brothers 104 00:08:27,680 --> 00:08:30,000 and his bigger son, 105 00:08:31,120 --> 00:08:35,520 he spits on us as if we were some rabble! 106 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Why then, Uncle, did you keep silent at the council 107 00:08:40,360 --> 00:08:42,040 and didn't let me speak up? 108 00:08:43,280 --> 00:08:45,520 I was against causing strife. 109 00:08:46,280 --> 00:08:48,680 People are grumbling as it is. 110 00:08:49,760 --> 00:08:52,720 To entrust such a big province to a child. 111 00:08:53,040 --> 00:08:56,480 Ignoring you and me. Putting this snotnose in Pereyaslavl. 112 00:08:57,520 --> 00:09:00,040 Sorry for reminding you about your wife, 113 00:09:00,600 --> 00:09:02,960 but you did a bad turn to him indeed. 114 00:09:07,920 --> 00:09:10,120 I said - not a word more! 115 00:09:11,000 --> 00:09:14,920 Pereyaslavl, not such a big deal. You've provinces of your own. 116 00:09:18,040 --> 00:09:21,600 I live in mine, holding a carrot in one hand 117 00:09:22,000 --> 00:09:25,440 and a stick in the other. God forbid I lose grip of one or the other. 118 00:09:25,840 --> 00:09:27,120 They will destroy me immediately. 119 00:09:27,680 --> 00:09:30,240 And I thought your subjects are loyal to you. 120 00:09:30,600 --> 00:09:33,080 I thought how they call you all is for a reason. 121 00:09:34,080 --> 00:09:35,760 And how they call us? 122 00:09:37,440 --> 00:09:39,880 Novgorodian Wolves. 123 00:09:40,640 --> 00:09:43,560 Wolves. That sounds good. 124 00:09:45,440 --> 00:09:47,040 Means we arouse fear. 125 00:09:47,840 --> 00:09:49,360 Only I need to feed this pack of wolves. 126 00:09:49,600 --> 00:09:52,440 He knows very well how badly I need Pereyaslavl. 127 00:09:52,960 --> 00:09:55,880 He keeps this land not for his favorite son 128 00:09:56,920 --> 00:09:59,360 but for himself. 129 00:10:01,800 --> 00:10:05,960 Children are easier to rule, and this is what angers me. 130 00:10:07,280 --> 00:10:08,880 I won't leave this matter rest. 131 00:10:10,160 --> 00:10:13,760 - Anyone going to swim? - No, I'm drunken. 132 00:10:14,640 --> 00:10:16,800 - What about you? - I'm coming with you. 133 00:10:26,760 --> 00:10:29,720 Take soldiers away from the streets, don't chap people. 134 00:10:30,240 --> 00:10:32,880 Just leave some spies in the city and near the gates. 135 00:10:33,800 --> 00:10:36,480 - But at the marketplace it's... - No need to. 136 00:10:36,880 --> 00:10:38,920 They'll grumble and go back to their homes. 137 00:10:39,800 --> 00:10:41,080 Is everything clear to you? 138 00:10:43,760 --> 00:10:45,960 Also let people gather there tomorrow. 139 00:10:46,240 --> 00:10:48,520 - I will deliver a speech. - Yes, my lord. 140 00:10:50,440 --> 00:10:52,120 Why are you so gloomy? 141 00:10:58,120 --> 00:10:59,840 I'm ashamed to say... 142 00:11:00,160 --> 00:11:02,640 - You got drunken yesterday? - No, God forbid. 143 00:11:06,160 --> 00:11:08,880 That Tatar girl conked me on the head. 144 00:11:10,880 --> 00:11:13,200 I was trying to fondle her, 145 00:11:13,640 --> 00:11:15,360 but she is not used to such things, so... 146 00:11:18,600 --> 00:11:19,880 I see... 147 00:11:20,440 --> 00:11:22,680 What an itch in your old age, eh. 148 00:11:23,400 --> 00:11:24,840 Which one of them? 149 00:11:25,160 --> 00:11:26,840 The one on the far side. 150 00:11:27,920 --> 00:11:30,960 The one who extolled the prince's handsomeness. 151 00:11:34,920 --> 00:11:36,200 I don't remember. 152 00:11:38,160 --> 00:11:41,640 Anyway, I wish you'll get along with her. 153 00:11:42,200 --> 00:11:45,680 If you give your consent, I'll do everything for this. 154 00:11:46,680 --> 00:11:48,360 Go ahead then. 155 00:12:09,400 --> 00:12:11,160 Aizhan, soul of the moon. 156 00:12:13,160 --> 00:12:14,440 What a beautiful name. 157 00:12:17,040 --> 00:12:20,040 Just a little peek what he was doing with her. 158 00:12:22,360 --> 00:12:26,160 I don't know, but she didn't stay for long. 159 00:12:29,160 --> 00:12:31,920 The groom Alibek saw a veiled girl 160 00:12:33,560 --> 00:12:35,720 taken away from Khan Berke's marquee. 161 00:12:52,400 --> 00:12:54,960 I think it's time to meet our new sister. 162 00:13:15,320 --> 00:13:17,000 You haven't eaten for two days. 163 00:13:18,080 --> 00:13:19,360 You must eat. 164 00:13:28,280 --> 00:13:29,560 Have some. 165 00:13:30,960 --> 00:13:33,240 Berke doesn't like puny ones. 166 00:13:34,600 --> 00:13:36,760 How dare you call him by his first name? 167 00:13:41,800 --> 00:13:43,320 I'm sorry, Kekhar-khatun. 168 00:13:44,880 --> 00:13:47,680 Just do it again, and I'll punish you. 169 00:13:50,000 --> 00:13:51,560 Get away from here! 170 00:13:53,760 --> 00:13:55,040 Be quick. 171 00:13:57,920 --> 00:14:00,400 Tell Bakhar not to let anyone in. 172 00:14:19,640 --> 00:14:21,680 You must eat, girl. 173 00:14:22,720 --> 00:14:24,880 You need strength to survive through this. 174 00:14:33,400 --> 00:14:35,640 Really, you are very beautiful, Aizhan. 175 00:14:37,480 --> 00:14:39,040 A tender immaculate child. 176 00:14:43,960 --> 00:14:46,840 I can imagine how your father and brother loved you. 177 00:14:49,000 --> 00:14:51,080 How come you know? 178 00:14:51,440 --> 00:14:55,480 I'm the Khan's favorite wife and have my informers. 179 00:14:56,840 --> 00:14:58,120 You're the Khan's wife? 180 00:14:59,840 --> 00:15:01,600 When I was brought here, 181 00:15:02,960 --> 00:15:05,840 one kind handmaiden offered a vial with poison to me. 182 00:15:09,520 --> 00:15:14,080 If I knew what awaits me, I would never have doubted. 183 00:15:14,960 --> 00:15:17,080 But my father wanted me to live on. 184 00:15:18,000 --> 00:15:21,880 His last words were: "Submit and live on." 185 00:15:23,040 --> 00:15:24,400 Your father just didn't know 186 00:15:24,720 --> 00:15:26,640 what it means to be the Khan's concubine. 187 00:15:30,120 --> 00:15:35,480 Berke can turn people into animals wailing from pain. 188 00:15:54,360 --> 00:15:56,320 Eat and try to have some sleep. 189 00:16:01,920 --> 00:16:04,560 Tonight you're to come through real hell. 190 00:16:22,760 --> 00:16:24,040 The Great Khan! 191 00:16:30,360 --> 00:16:31,640 Go away. 192 00:16:32,440 --> 00:16:33,920 Be quick! 193 00:16:37,240 --> 00:16:38,560 And you - stay. 194 00:16:45,760 --> 00:16:48,160 Bow to the Great Khan. 195 00:16:53,600 --> 00:16:55,000 Fear not, child. 196 00:17:02,360 --> 00:17:04,440 The dove wants to peck the vulture? 197 00:17:08,400 --> 00:17:09,680 Don't come near me! 198 00:17:11,920 --> 00:17:13,720 Don't come near! 199 00:17:20,480 --> 00:17:22,280 You're so beautiful, Aizhan. 200 00:17:40,640 --> 00:17:42,800 Bring her back to her senses. 201 00:17:50,600 --> 00:17:52,160 Where are we going, brother? 202 00:17:52,880 --> 00:17:54,320 You'll see soon. 203 00:17:58,920 --> 00:18:01,040 What a beauty! 204 00:18:01,680 --> 00:18:03,880 You mean, my father gave it to you just for nothing? 205 00:18:05,040 --> 00:18:06,600 Means he loves you. 206 00:18:08,000 --> 00:18:10,920 He loves you more if he made you a prince. 207 00:18:12,400 --> 00:18:16,080 I'd prefer he gave me a horse rather than Pereyaslavl. 208 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 If you wish, the horse is yours. 209 00:18:21,400 --> 00:18:23,880 - You kidding? - Not at all. 210 00:18:24,160 --> 00:18:26,680 I have a horse which is gentle and tame. 211 00:18:27,080 --> 00:18:28,720 Now you'll surely need a horse. 212 00:18:31,160 --> 00:18:33,400 Oh, thank you! 213 00:18:35,280 --> 00:18:37,160 Never mind he is so wild. 214 00:18:37,560 --> 00:18:39,560 It's plebeian blood than makes him snorting. 215 00:18:40,120 --> 00:18:42,880 When you, a prince, come up to him, he will obey. 216 00:18:45,080 --> 00:18:47,080 Hey, what are you doing? 217 00:18:49,040 --> 00:18:51,000 Admiring me, eh? 218 00:18:51,760 --> 00:18:53,360 Come here, and I'll fondle you. 219 00:18:54,920 --> 00:18:56,800 Wait, where are you going? 220 00:19:24,480 --> 00:19:27,520 So, darkie, you fell for me? 221 00:19:28,640 --> 00:19:29,960 Following me all the time? 222 00:19:34,360 --> 00:19:37,920 - You interested? - I wasn't following you. 223 00:19:56,960 --> 00:19:58,400 I said - untie him! 224 00:19:59,320 --> 00:20:01,360 How dare you thwart a prince! 225 00:20:02,400 --> 00:20:05,600 I told you, he's a maverick. 226 00:20:06,640 --> 00:20:08,560 He can trample you and me to death. 227 00:20:09,040 --> 00:20:12,320 He won't. He'll feel I'm his master. 228 00:20:13,280 --> 00:20:15,920 - Untie him! - No, I won't! 229 00:20:16,440 --> 00:20:18,800 Prince Boris and his retinue leaving to Suzdal. 230 00:20:19,240 --> 00:20:21,000 I must get their horses ready. 231 00:20:21,480 --> 00:20:24,400 Run to your nannies! 232 00:20:24,920 --> 00:20:27,040 - They must be looking for you. - Yes, I'll go 233 00:20:27,680 --> 00:20:29,960 and tell them how disobedient you are. 234 00:20:44,720 --> 00:20:46,320 What a beauty! 235 00:21:19,760 --> 00:21:22,520 Mother! Stepan! Help! 236 00:21:37,160 --> 00:21:39,120 Mother! Stepan! 237 00:21:40,360 --> 00:21:41,640 Help! 238 00:21:51,360 --> 00:21:55,040 My Jesus! Come here quickly! 239 00:22:00,760 --> 00:22:02,040 Prince! 240 00:22:07,360 --> 00:22:08,640 Prince! 241 00:22:10,640 --> 00:22:11,920 Oh, my God... 242 00:22:29,600 --> 00:22:33,040 I made some herbs to relieve your pain. 243 00:22:36,240 --> 00:22:40,160 Get up, my lady, stop crying. What will people say? 244 00:22:41,520 --> 00:22:42,800 What about people? 245 00:22:44,040 --> 00:22:45,840 They know very well who I am. 246 00:22:47,200 --> 00:22:49,320 You are the Grand Princess, who else. 247 00:22:51,800 --> 00:22:53,480 No, Stesha. 248 00:22:53,800 --> 00:22:58,320 As they say, 'she was his love, now 'tis enough'. 249 00:23:00,800 --> 00:23:03,640 There's nothing worse than to be a loveless wife. 250 00:23:04,560 --> 00:23:08,000 - I wish I died. - Don't lose your heart. 251 00:23:09,160 --> 00:23:12,080 You are a wise, beautiful woman. 252 00:23:13,280 --> 00:23:15,560 You got your hands onto the best man ever. 253 00:23:16,800 --> 00:23:18,200 So now you should fight for him. 254 00:23:19,240 --> 00:23:20,960 But how? 255 00:23:22,840 --> 00:23:24,840 He sends me away. 256 00:23:25,280 --> 00:23:27,360 Make him change his mind. 257 00:23:28,960 --> 00:23:31,520 I'll fill a washtub with milk 258 00:23:32,400 --> 00:23:34,240 and then will rub in mead. 259 00:23:35,080 --> 00:23:36,920 After this you'll go to him. 260 00:23:40,120 --> 00:23:42,680 - By myself? - Yes, my lady. 261 00:23:43,680 --> 00:23:47,600 Sometimes you need to swallow your pride. 262 00:23:53,080 --> 00:23:55,760 My lady, such a thing happened... 263 00:23:56,720 --> 00:23:58,920 Our young prince was nearly trampled by the horse, 264 00:23:59,280 --> 00:24:01,280 a gift from the wretched Mengu. 265 00:24:02,120 --> 00:24:03,880 What? 266 00:24:06,640 --> 00:24:09,800 You allright? Why did you mess with that horse? 267 00:24:10,120 --> 00:24:11,520 Who allowed you? 268 00:24:12,640 --> 00:24:15,280 My brother gave it to me. Now it's my horse. 269 00:24:16,120 --> 00:24:18,040 Vladimir... 270 00:24:30,800 --> 00:24:32,400 You should knock, Mother, 271 00:24:34,040 --> 00:24:36,880 before entering the room of an unmarried person. 272 00:24:38,760 --> 00:24:40,960 You Judas! You wanted to kill him? 273 00:24:41,240 --> 00:24:43,280 Easy... Kill whom? 274 00:24:43,560 --> 00:24:47,880 Don't pretend. You wanted that devilish horse to kill my son! 275 00:24:49,000 --> 00:24:50,760 You must be out of your mind! 276 00:24:52,600 --> 00:24:53,880 No... 277 00:24:55,840 --> 00:24:57,120 I can see through you... 278 00:24:59,240 --> 00:25:05,240 You hate him for the mere fact of being born. 279 00:25:07,080 --> 00:25:08,640 You see wrong things. 280 00:25:10,400 --> 00:25:12,040 I can die for Daniil. 281 00:25:13,080 --> 00:25:16,280 I gave him that horse because he wanted it very much. 282 00:25:16,680 --> 00:25:18,800 I couldn't imagine he'd approach him on his own. 283 00:25:19,120 --> 00:25:20,520 - He's just a child! - He is a prince! 284 00:25:20,800 --> 00:25:22,880 At his age, I was in the army already. 285 00:25:23,120 --> 00:25:25,400 I will tell the Prince about your 'gift'. 286 00:25:26,080 --> 00:25:29,920 Go ahead. You think he will listen to you? 287 00:25:32,360 --> 00:25:34,240 Have you packed your chests? 288 00:25:35,400 --> 00:25:38,080 Father is sending you away from Vladimir. 289 00:25:40,560 --> 00:25:43,840 You pig, what are you after? 290 00:25:46,160 --> 00:25:47,600 The same as you. 291 00:25:48,520 --> 00:25:50,520 My Father's love. 292 00:26:07,240 --> 00:26:11,160 Yesterday I held a moleben for your health. 293 00:26:13,080 --> 00:26:15,400 You shouldn't face people. 294 00:26:16,280 --> 00:26:18,240 Let them calm down first. 295 00:26:20,160 --> 00:26:22,720 Better tell me what I should say to them. 296 00:26:25,400 --> 00:26:27,760 I'm sick and tired of lying. 297 00:26:31,040 --> 00:26:33,000 Tell them the truth. 298 00:26:36,160 --> 00:26:37,440 The truth? 299 00:26:39,280 --> 00:26:40,800 Tell them that Tatar devil 300 00:26:42,000 --> 00:26:43,560 asked for 40 thousand men. 301 00:26:43,880 --> 00:26:46,000 And that you bargained down to 10 thousand. 302 00:26:47,720 --> 00:26:50,120 Thus saving 30 thousand. 303 00:26:50,920 --> 00:26:53,240 For this you paid with one useless woman 304 00:26:53,600 --> 00:26:56,560 who at first even succumbed. 305 00:27:02,200 --> 00:27:03,480 Very well. 306 00:27:04,280 --> 00:27:05,560 This is what I will say. 307 00:27:08,280 --> 00:27:12,400 Only you should come out with me and appease people. 308 00:27:14,400 --> 00:27:17,720 Well, if you want to be left without your confessor... 309 00:27:19,560 --> 00:27:21,800 Before you I had Father Larion. 310 00:27:23,920 --> 00:27:27,840 He would run in front of the army, brandishing his sword. 311 00:27:30,320 --> 00:27:33,000 Means he felt he was enstrenghtened by God. 312 00:27:34,280 --> 00:27:36,280 But I don't, a sinner that I am. 313 00:27:39,920 --> 00:27:41,840 Very well, I'll come out with you. 314 00:27:45,800 --> 00:27:47,080 My Father, 315 00:27:49,000 --> 00:27:51,400 the Grand Prince Alexander, perished at the Horde. 316 00:27:53,160 --> 00:27:55,000 I swore to avenge his death. 317 00:27:56,520 --> 00:27:58,800 But when time came to receive the yarlyk, 318 00:27:59,000 --> 00:28:01,360 I knew that my vengeance would cost me life, 319 00:28:02,440 --> 00:28:04,600 the life of each of you. 320 00:28:07,120 --> 00:28:09,960 As for now, we can't confound the Horde. 321 00:28:10,920 --> 00:28:12,840 The Tatars are numberless. 322 00:28:13,720 --> 00:28:15,440 But I know that each of you 323 00:28:16,240 --> 00:28:19,280 is ready to fight to the last for your home, 324 00:28:20,600 --> 00:28:22,680 your wives and children. 325 00:28:24,560 --> 00:28:28,280 Same is with me. Because you all are my children. 326 00:28:29,120 --> 00:28:30,560 I'm in charge of you all. 327 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 But I can't suffer Orthodox blood be shed. 328 00:28:38,080 --> 00:28:39,640 Khan Mengu-Timur 329 00:28:42,320 --> 00:28:45,240 made me face a difficult, disgraceful choice: 330 00:28:46,960 --> 00:28:48,240 either the Princess, 331 00:28:51,760 --> 00:28:53,760 or 30 thousand 332 00:28:55,040 --> 00:28:58,000 of our fathers, sons, brothers... 333 00:29:00,640 --> 00:29:02,080 I chose the woman, 334 00:29:04,280 --> 00:29:08,880 one woman, for others not to be left orphans and widows. 335 00:29:16,040 --> 00:29:17,920 Forgive me for this, good people. 336 00:29:25,960 --> 00:29:27,640 And you, too, forgive me, brother. 337 00:29:37,160 --> 00:29:40,400 If anyone of you still thinks I'm not a worthy ruler, 338 00:29:42,240 --> 00:29:43,800 to those I grant freedom. 339 00:29:47,240 --> 00:29:49,600 You may choose anyone else 340 00:29:52,160 --> 00:29:57,240 or the one who would have made a choice different than mine. 341 00:30:03,040 --> 00:30:06,680 You are our ruler! We shall follow you! 342 00:30:07,440 --> 00:30:10,360 We choose you, Prince! 343 00:30:10,520 --> 00:30:11,800 Yeah! 344 00:30:32,880 --> 00:30:34,880 What will the Prince of Suzdal say? 345 00:30:37,320 --> 00:30:38,760 Well, 346 00:30:40,000 --> 00:30:41,400 who else but you? 347 00:30:42,360 --> 00:30:43,760 Suzdal is with you. 348 00:30:46,760 --> 00:30:49,600 - Tver? - We're with you, brother. 349 00:30:52,160 --> 00:30:53,440 Novgorod? 350 00:30:54,280 --> 00:30:56,280 Novgorod is with you, my lord. 351 00:30:57,720 --> 00:30:59,680 Glory to the Grand Prince Yaroslav! 352 00:31:00,440 --> 00:31:03,560 Glory, glory! 353 00:31:52,440 --> 00:31:54,080 Why knitting your brow, Prince? 354 00:31:55,360 --> 00:31:58,040 I'm just thinking. 355 00:32:00,720 --> 00:32:03,760 Yaroslav, I've tarried here enough, 356 00:32:05,120 --> 00:32:06,920 'tis time to leave. 357 00:32:08,080 --> 00:32:10,000 It won't be easy for you there. 358 00:32:10,640 --> 00:32:14,800 - They'll ask all kind of questions. - Don't hurry, Boris. 359 00:32:15,560 --> 00:32:18,440 I will gather an armed convoy for you. 360 00:32:26,240 --> 00:32:29,840 Well, Daniil? How do you like our company? 361 00:32:31,480 --> 00:32:35,320 Sitting with adults? Only you eat too little. 362 00:32:36,200 --> 00:32:37,480 I'm not hungry. 363 00:32:37,880 --> 00:32:41,320 Father, when they gonna tame the Tatars horse? 364 00:32:42,800 --> 00:32:45,720 I don't know. It's Vladimir's horse. Ask him. 365 00:32:46,040 --> 00:32:48,280 I presented him to Daniil. 366 00:32:49,680 --> 00:32:50,960 Oh, really? 367 00:32:53,320 --> 00:32:54,880 You liked him so much? 368 00:32:56,960 --> 00:32:59,160 Well, that's a glad plaything. 369 00:33:00,040 --> 00:33:01,800 Only don't approach him on your own. 370 00:33:02,120 --> 00:33:05,280 Tell Stepan that someone tame him. 371 00:33:06,000 --> 00:33:09,080 Not after he nearly trampled me to death. 372 00:33:09,480 --> 00:33:12,520 I will never approach that horse. 373 00:33:16,880 --> 00:33:20,240 - Who allowed you to approach him? - Your dear Stepan did. 374 00:33:20,640 --> 00:33:24,480 He got it out of hand! Have him flagged! 375 00:33:24,840 --> 00:33:28,040 Daniil is big enough to take care of himself. 376 00:33:29,200 --> 00:33:32,800 Now you see that unreasonable people don't live for long? 377 00:33:33,240 --> 00:33:37,480 And you should be grateful to Stepan for saving you. 378 00:33:38,000 --> 00:33:40,080 'twas not him. The Tatar girl saved me. 379 00:33:41,560 --> 00:33:44,400 - What girl? - The one given to you by the Khan. 380 00:33:45,080 --> 00:33:47,160 Now she's scraping cauldrons in the kitchen. 381 00:33:48,040 --> 00:33:50,960 - How did she save you? - I didn't even understand. 382 00:33:51,360 --> 00:33:55,240 She whistled, and the horse calmed down. She's a good tamer. 383 00:33:56,720 --> 00:33:59,600 Miron, bring her here! 384 00:34:01,640 --> 00:34:02,920 Wait. 385 00:34:04,520 --> 00:34:05,800 Grand Prince, 386 00:34:07,080 --> 00:34:12,720 to invite a darkie to the table - a thing unheard of. 387 00:34:14,000 --> 00:34:15,320 What will people say? 388 00:34:16,960 --> 00:34:18,560 She will be rewarded, don't worry. 389 00:34:19,000 --> 00:34:23,280 She saved your son. Bring her here, Miron! 390 00:34:31,520 --> 00:34:33,000 You overcooked the chicken. 391 00:34:33,360 --> 00:34:35,840 Katya, dice cucumbers better. 392 00:34:36,360 --> 00:34:38,600 Nargiz, are the greens ready? 393 00:34:39,760 --> 00:34:42,640 Masha, you chewing again? 394 00:34:47,800 --> 00:34:49,720 The Tatar girl summoned to the dining chamber. 395 00:34:52,960 --> 00:34:54,240 What have you done? 396 00:34:56,320 --> 00:34:58,240 Hurry up! 397 00:35:00,000 --> 00:35:01,280 No, I won't go. 398 00:35:02,960 --> 00:35:05,640 Come on, you fool. The Prince wants to reward you. 399 00:35:06,440 --> 00:35:07,720 To reward? 400 00:35:28,160 --> 00:35:30,240 Come on in, my dear, don't be afraid. 401 00:35:31,560 --> 00:35:33,040 I didn't do anything wrong. 402 00:35:35,200 --> 00:35:39,040 The young Prince said you can stop a horse with a whistle. 403 00:35:42,480 --> 00:35:45,440 Yes, I can do that. 404 00:35:46,680 --> 00:35:48,000 Where did you learn it? 405 00:35:48,680 --> 00:35:50,560 When tending the herd. 406 00:35:52,320 --> 00:35:55,440 Should a horse run away in the steppe, it can perish. 407 00:35:56,640 --> 00:35:58,840 You tended them alone? How come? 408 00:35:59,360 --> 00:36:00,880 I asked them to. 409 00:36:02,760 --> 00:36:05,480 I hate to see sheep being sheared or slaughtered. 410 00:36:06,240 --> 00:36:07,960 And the sisters tended the house. 411 00:36:10,440 --> 00:36:12,800 You are a free bird, as I can see. 412 00:36:16,320 --> 00:36:20,680 Yes, back at home I could leave to the steppe for three days. 413 00:36:21,920 --> 00:36:24,400 And here they won't let me further than the yard. 414 00:36:25,520 --> 00:36:28,000 What do you want for saving the young prince? 415 00:36:29,000 --> 00:36:31,880 Ask for anything. You won't work in the kitchen anymore. 416 00:36:32,160 --> 00:36:34,240 No, I like it there. 417 00:36:35,320 --> 00:36:37,080 Marfa-khanum teaches me all kinds of things. 418 00:36:37,840 --> 00:36:40,560 And there is a stove there. 419 00:36:41,800 --> 00:36:44,280 It keeps you warm and you can eat in plenties. 420 00:36:46,600 --> 00:36:50,360 You will have lots of food, every day. 421 00:36:50,760 --> 00:36:52,040 Take a seat. 422 00:36:55,600 --> 00:36:56,880 Don't be afraid, my dear. 423 00:36:57,760 --> 00:36:59,320 Miron, seat the girl. 424 00:37:09,600 --> 00:37:12,760 Treat yourself, whatever you like. 425 00:37:17,120 --> 00:37:19,080 - This here. - Take it. 426 00:37:30,280 --> 00:37:32,120 - And this here. - Go ahead. 427 00:37:36,560 --> 00:37:38,080 And that black thingie. 428 00:37:38,840 --> 00:37:40,160 Boris, pass it to her. 429 00:38:01,680 --> 00:38:03,440 Well? Is it delicious? 430 00:38:06,840 --> 00:38:08,720 She's so wild... 431 00:38:10,760 --> 00:38:14,000 Well, you were granted freedom. 432 00:38:15,480 --> 00:38:18,480 You will eat plentiful. But that's not enough. 433 00:38:19,200 --> 00:38:20,480 Ask for something more. 434 00:38:22,920 --> 00:38:25,000 - Something more? - Of course. 435 00:38:34,960 --> 00:38:37,600 I want a scarf like Masha-khanum's. 436 00:38:41,000 --> 00:38:42,280 And I want... 437 00:38:44,960 --> 00:38:47,480 I don't know what else I have everything else. 438 00:38:48,440 --> 00:38:52,680 It seems, you're the happiest girl in the world. 439 00:38:55,600 --> 00:38:56,880 No! 440 00:38:58,280 --> 00:38:59,640 With a scarf, I will be the happiest one! 441 00:39:00,360 --> 00:39:01,640 Prince! 442 00:39:02,280 --> 00:39:05,960 Prince Daniil should get ready to depart. 443 00:39:08,120 --> 00:39:09,600 Well, go. 444 00:39:10,560 --> 00:39:12,440 You may go, too. 445 00:39:13,600 --> 00:39:17,240 You may work in the kitchen and will choose a scarf tomorrow. 446 00:39:24,040 --> 00:39:25,600 Princess, you will help her. 447 00:39:36,840 --> 00:39:38,120 Princess? 448 00:39:41,360 --> 00:39:42,800 What happened? 449 00:39:45,320 --> 00:39:47,640 Please don't send me away to Pereyaslavl. 450 00:39:49,240 --> 00:39:51,240 You said yourself our son is big enough. 451 00:39:52,360 --> 00:39:54,600 I won't live without you, not a single minute. 452 00:39:56,800 --> 00:39:58,840 I thought you wanted to be with your son. 453 00:40:01,520 --> 00:40:03,040 I want to stay with you. 454 00:40:06,800 --> 00:40:08,840 Very well then. You may stay. 455 00:40:10,800 --> 00:40:12,640 I will send Fyodor with Daniil. 456 00:40:13,480 --> 00:40:15,080 Thank you, my lord. 457 00:40:18,520 --> 00:40:20,240 You fell out of love with me, 458 00:40:20,840 --> 00:40:22,440 and still you let me stay, 459 00:40:23,920 --> 00:40:25,320 bearing with me. 460 00:40:25,640 --> 00:40:27,400 Only please don't send me away! 461 00:40:28,600 --> 00:40:31,000 What made you think I fell out of love with you? 462 00:40:35,600 --> 00:40:37,480 You stopped coming to my bedchamber. 463 00:40:41,520 --> 00:40:43,880 Long time since I felt your strong hands 464 00:40:46,720 --> 00:40:50,520 and your scent - of mead and freshly mown grass. 465 00:40:52,160 --> 00:40:53,920 It's just a disquieting time 466 00:40:57,160 --> 00:40:58,720 taking all my thoughts. 467 00:41:00,000 --> 00:41:01,680 Just come to me, 468 00:41:03,680 --> 00:41:05,840 and I will allay all your sadness, 469 00:41:10,200 --> 00:41:11,480 I will give you strength... 470 00:41:14,080 --> 00:41:15,360 Oh my great husband... 471 00:41:17,880 --> 00:41:19,160 So strong... 472 00:41:21,120 --> 00:41:22,400 And so brave... 473 00:41:24,960 --> 00:41:26,720 So brave? 474 00:41:28,040 --> 00:41:29,800 The bravest in the world. 475 00:42:47,680 --> 00:42:51,720 May this sword be blessed. 476 00:42:56,320 --> 00:42:59,160 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 477 00:43:00,600 --> 00:43:02,080 Amen. 478 00:43:14,240 --> 00:43:15,520 Gee, Father! 479 00:43:21,280 --> 00:43:24,200 - Well done! - It flies like a swift. Thanks. 480 00:43:26,520 --> 00:43:29,520 This sword was given to me by my father 481 00:43:30,880 --> 00:43:32,880 when I was leaving to rule in Novgorod. 482 00:43:33,520 --> 00:43:34,800 Now it is yours. 483 00:43:35,680 --> 00:43:37,680 Never part with it, even when you sleep. 484 00:43:38,760 --> 00:43:40,040 I see, Father. 485 00:43:40,360 --> 00:43:43,800 And remember: this sword is for martial exploits 486 00:43:44,720 --> 00:43:49,040 and protecting the weak. To make an evil use of it is a sin. 487 00:43:50,040 --> 00:43:51,720 I see, Father. 488 00:43:54,920 --> 00:43:56,720 Fyodor will come with you. 489 00:43:57,200 --> 00:43:58,920 Get a good look at the soldiers. 490 00:43:59,520 --> 00:44:02,040 Choose a dozen of most brave and agile men 491 00:44:02,640 --> 00:44:04,800 who can tell you the truth in the face. 492 00:44:06,760 --> 00:44:09,000 Respect them. Be fair and generous. 493 00:44:09,760 --> 00:44:13,920 And some years later they will help you in your fight. 494 00:44:14,920 --> 00:44:16,840 What fight? 495 00:44:18,200 --> 00:44:19,760 You'll understand later. 496 00:45:35,600 --> 00:45:36,880 Looks like him. 497 00:45:40,840 --> 00:45:42,280 An interesting face. 498 00:45:44,600 --> 00:45:46,640 With such a straightforward look. 499 00:45:48,280 --> 00:45:52,000 But there is something tender in it. 500 00:46:30,880 --> 00:46:33,600 Drink their milk It's called kumyss. 501 00:46:37,320 --> 00:46:38,600 That man over there, 502 00:46:40,000 --> 00:46:44,520 staring at me strangely. Suspecting something. 503 00:46:45,960 --> 00:46:48,640 Didn't I tell you to tighten my bosom flat! 504 00:46:49,000 --> 00:46:50,960 I felt sorry for you. 505 00:46:52,320 --> 00:46:55,680 You'll feel sorry if they turn me into a pleasure lass. 506 00:47:03,680 --> 00:47:05,640 I hope we'll get to Sarai Berke. 507 00:47:07,960 --> 00:47:09,520 And that Ivan is alive. 508 00:47:12,880 --> 00:47:15,000 RUSS 509 00:47:16,400 --> 00:47:18,520 GOLDEN HORDE 510 00:47:28,600 --> 00:47:29,880 Enough! 511 00:47:31,440 --> 00:47:34,040 Enough for today! 512 00:47:36,320 --> 00:47:37,600 Hurry up! 513 00:47:38,920 --> 00:47:40,200 Ivan, 514 00:47:43,600 --> 00:47:45,160 did you hear the news? 515 00:47:45,680 --> 00:47:48,640 They gonna drive 40 thousand of our men from Vladimir. 516 00:47:56,520 --> 00:47:58,560 Let's plan an escape with them. 517 00:47:59,480 --> 00:48:01,200 40 thousand?... 518 00:48:23,000 --> 00:48:25,280 Where have you been, you daydreamer? 519 00:48:27,080 --> 00:48:29,880 I was washing fish. I'll make soup. 520 00:48:30,600 --> 00:48:31,880 I'll make it myself. 521 00:48:32,720 --> 00:48:35,000 Go and wash the table clothes. 522 00:48:36,840 --> 00:48:39,240 But I must help you with the dinner. 523 00:48:40,040 --> 00:48:41,480 Get away from my sight. 524 00:48:52,600 --> 00:48:54,800 That walking trouble. 525 00:49:37,000 --> 00:49:38,280 Help! 526 00:49:44,920 --> 00:49:46,200 Help! 527 00:50:03,480 --> 00:50:04,800 Come, 528 00:50:07,840 --> 00:50:09,120 come... 529 00:50:19,920 --> 00:50:23,040 The table cloth! Marfa-khanum will show me now. 530 00:50:25,640 --> 00:50:27,120 Pah, the table cloth. 531 00:50:28,560 --> 00:50:31,440 Why did you get into the water if you can't swim? 532 00:50:32,200 --> 00:50:34,120 I didn't know I can't. 533 00:50:35,440 --> 00:50:37,240 Let go of me, you wet cat. 534 00:50:40,480 --> 00:50:41,920 You're freezing... 535 00:50:51,400 --> 00:50:52,960 What are you smiling? 536 00:51:02,120 --> 00:51:03,440 You are so strange, you know... 38514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.