Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,920 --> 00:00:10,880
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:15,640 --> 00:00:17,040
AMEDIA
3
00:00:17,560 --> 00:00:19,920
present
4
00:00:20,440 --> 00:00:24,080
a MARS-FILM production
5
00:00:25,800 --> 00:00:27,080
The creators of this film
did not seek
6
00:00:27,440 --> 00:00:30,000
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,360 --> 00:00:33,320
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination.
8
00:00:34,080 --> 00:00:37,320
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,720 --> 00:00:41,000
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,320 --> 00:00:44,640
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:44,800 --> 00:00:48,960
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,200 --> 00:00:52,880
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:53,040 --> 00:00:56,600
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,920 --> 00:01:00,280
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:01:00,440 --> 00:01:04,080
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,400 --> 00:01:09,200
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:09,720 --> 00:01:13,560
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:14,160 --> 00:01:17,640
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,160 --> 00:01:22,240
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,840 --> 00:01:25,440
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:25,800 --> 00:01:28,200
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,840 --> 00:01:30,600
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
23
00:01:30,920 --> 00:01:32,840
COSTUMES BY MARIA YURESCO
24
00:01:33,720 --> 00:01:35,760
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:36,200 --> 00:01:37,880
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:38,200 --> 00:01:40,040
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,560 --> 00:01:42,720
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:43,040 --> 00:01:44,560
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:46,120 --> 00:01:49,480
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,880 --> 00:01:51,200
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:51,520 --> 00:01:53,640
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:53,960 --> 00:01:57,360
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:01:58,560 --> 00:02:02,480
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:07,280 --> 00:02:10,880
Episode Three
35
00:02:14,280 --> 00:02:15,560
You got up already?
36
00:02:29,880 --> 00:02:33,560
Cover it with a wet towel
and put it in a warm place.
37
00:02:34,280 --> 00:02:37,000
And wipe the flour
to keep the chamber clean.
38
00:02:37,720 --> 00:02:39,280
I'll go wake up those lazybones.
39
00:03:08,320 --> 00:03:09,600
Good morning.
40
00:03:12,120 --> 00:03:13,520
Fancy to eat something?
41
00:03:14,080 --> 00:03:18,280
The bread will be ready soon,
meanwhile have yesterday's pies.
42
00:03:21,000 --> 00:03:23,680
Gladly.
43
00:03:29,720 --> 00:03:31,640
You didn't sleep last night?
44
00:03:33,000 --> 00:03:36,640
I saw how your warriors
returned home only in the morning.
45
00:03:38,360 --> 00:03:42,440
I also saw that woman
Princess Ustinia wailing.
46
00:03:44,640 --> 00:03:46,920
I was afraid
the Rusenians would get angry
47
00:03:47,280 --> 00:03:49,160
and kill our Khan Mengu.
48
00:03:50,400 --> 00:03:52,760
Oh, yes, Ustinia raised such a noise.
49
00:03:53,920 --> 00:03:55,560
A vile woman.
50
00:03:57,000 --> 00:03:58,280
Like a rotten apple.
51
00:03:59,640 --> 00:04:03,560
I bet in your places
they impale people for this.
52
00:04:06,440 --> 00:04:08,800
Our women would never
dare to behave like this.
53
00:04:09,880 --> 00:04:14,720
Yes, you Tatar girls are timid,
taught to respect their husband.
54
00:04:16,440 --> 00:04:19,320
What can we do?
A man is stronger than a woman.
55
00:04:21,440 --> 00:04:23,880
I would never beat my wife.
56
00:04:25,600 --> 00:04:27,920
Especially if she be so young
and pretty.
57
00:04:28,560 --> 00:04:30,360
Will you be my wife, darkie?
58
00:04:30,600 --> 00:04:32,520
Fear not, I won't hurt you.
59
00:04:32,960 --> 00:04:35,480
I saw you, and was lost.
60
00:04:35,720 --> 00:04:38,480
Let go, old man! I'm the bride of
the Grand Prince.
61
00:04:38,960 --> 00:04:41,880
You're his maid,
and I'll make you my wife.
62
00:04:42,200 --> 00:04:48,160
I'm serious! And I'll have you
know whether I'm old or not.
63
00:04:48,840 --> 00:04:50,720
Marfa-khanum, help!
64
00:04:51,600 --> 00:04:53,360
Marfa-khanum, help!
65
00:05:02,840 --> 00:05:04,280
What's this noise about?
66
00:05:38,760 --> 00:05:40,040
He was getting at me!
67
00:05:40,880 --> 00:05:42,680
I don't want to know
anything about this.
68
00:05:46,040 --> 00:05:48,120
Eremei is a decent man.
69
00:05:49,400 --> 00:05:51,920
He was kind with his late wife.
70
00:05:54,640 --> 00:05:56,520
And he would be a good father.
71
00:05:57,600 --> 00:05:59,600
Take away the leftovers.
72
00:06:19,200 --> 00:06:21,240
Report the situation in the city.
73
00:06:22,600 --> 00:06:24,040
Some Vaska The Stigma
74
00:06:24,560 --> 00:06:27,640
was gathering people
to get the Khan's envoys.
75
00:06:28,480 --> 00:06:29,960
Though, who would dare?
76
00:06:30,760 --> 00:06:32,400
The rumor is circulating...
77
00:06:33,120 --> 00:06:34,400
What rumor?
78
00:06:34,760 --> 00:06:36,040
They say you're afraid
79
00:06:36,480 --> 00:06:39,080
of your people if you still
don't come out to them.
80
00:06:39,720 --> 00:06:42,600
I will.
The herald will announce when.
81
00:06:48,440 --> 00:06:55,200
Also I promised to say to
whom Pereyaslavl will go.
82
00:06:56,760 --> 00:06:59,640
It will go to my younger son Daniil.
83
00:07:00,280 --> 00:07:07,400
- Daniil? You must be crazy!
- Shut up!
84
00:07:08,120 --> 00:07:12,520
Vlas, what's the word
going in Pereyaslavl?
85
00:07:12,800 --> 00:07:17,400
They say if Vladimir brings
his greedy pack with him,
86
00:07:18,160 --> 00:07:19,440
they'll raise a riot.
87
00:07:20,520 --> 00:07:24,160
They want no one above them
but the Grand Prince.
88
00:07:24,600 --> 00:07:27,280
If not me - what about uncle Boris?
89
00:07:27,680 --> 00:07:29,960
You promised him Pereyaslavl
for his help.
90
00:07:31,480 --> 00:07:34,200
- He sacrificed his wife.
- Not a word more.
91
00:07:37,040 --> 00:07:40,560
We agreed about everything.
92
00:07:44,800 --> 00:07:46,640
But who will be
the young prince's mentor?
93
00:07:48,960 --> 00:07:51,920
His mother the Grand Princess
will go with him
94
00:07:54,520 --> 00:07:57,280
and will be helpful
with good advice.
95
00:08:00,760 --> 00:08:03,080
We could fight with those infidels -
96
00:08:03,440 --> 00:08:04,840
but he's saving his hide.
97
00:08:05,280 --> 00:08:07,920
I have nothing to say
against Yaroslav.
98
00:08:08,280 --> 00:08:10,280
He cares not for himself,
but for his people.
99
00:08:10,560 --> 00:08:13,840
Now it's the Horde's sway
and the Horde's rules.
100
00:08:14,240 --> 00:08:16,360
You mean you'll
be more suitable for them?
101
00:08:19,880 --> 00:08:21,320
Maybe you are right.
102
00:08:21,840 --> 00:08:24,680
The Grand Prince
is in a weak position.
103
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
But instead of relying
on his brothers
104
00:08:27,680 --> 00:08:30,000
and his bigger son,
105
00:08:31,120 --> 00:08:35,520
he spits on us as if
we were some rabble!
106
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Why then, Uncle,
did you keep silent at the council
107
00:08:40,360 --> 00:08:42,040
and didn't let me speak up?
108
00:08:43,280 --> 00:08:45,520
I was against causing strife.
109
00:08:46,280 --> 00:08:48,680
People are grumbling as it is.
110
00:08:49,760 --> 00:08:52,720
To entrust such a big province
to a child.
111
00:08:53,040 --> 00:08:56,480
Ignoring you and me.
Putting this snotnose in Pereyaslavl.
112
00:08:57,520 --> 00:09:00,040
Sorry for reminding you
about your wife,
113
00:09:00,600 --> 00:09:02,960
but you did a bad turn
to him indeed.
114
00:09:07,920 --> 00:09:10,120
I said - not a word more!
115
00:09:11,000 --> 00:09:14,920
Pereyaslavl, not such a big deal.
You've provinces of your own.
116
00:09:18,040 --> 00:09:21,600
I live in mine,
holding a carrot in one hand
117
00:09:22,000 --> 00:09:25,440
and a stick in the other. God forbid
I lose grip of one or the other.
118
00:09:25,840 --> 00:09:27,120
They will destroy me immediately.
119
00:09:27,680 --> 00:09:30,240
And I thought your
subjects are loyal to you.
120
00:09:30,600 --> 00:09:33,080
I thought how they call you all is
for a reason.
121
00:09:34,080 --> 00:09:35,760
And how they call us?
122
00:09:37,440 --> 00:09:39,880
Novgorodian Wolves.
123
00:09:40,640 --> 00:09:43,560
Wolves. That sounds good.
124
00:09:45,440 --> 00:09:47,040
Means we arouse fear.
125
00:09:47,840 --> 00:09:49,360
Only I need to feed this pack
of wolves.
126
00:09:49,600 --> 00:09:52,440
He knows very well how badly
I need Pereyaslavl.
127
00:09:52,960 --> 00:09:55,880
He keeps this land not
for his favorite son
128
00:09:56,920 --> 00:09:59,360
but for himself.
129
00:10:01,800 --> 00:10:05,960
Children are easier to rule,
and this is what angers me.
130
00:10:07,280 --> 00:10:08,880
I won't leave this matter rest.
131
00:10:10,160 --> 00:10:13,760
- Anyone going to swim?
- No, I'm drunken.
132
00:10:14,640 --> 00:10:16,800
- What about you?
- I'm coming with you.
133
00:10:26,760 --> 00:10:29,720
Take soldiers away from the streets,
don't chap people.
134
00:10:30,240 --> 00:10:32,880
Just leave some spies in the city
and near the gates.
135
00:10:33,800 --> 00:10:36,480
- But at the marketplace it's...
- No need to.
136
00:10:36,880 --> 00:10:38,920
They'll grumble and go back
to their homes.
137
00:10:39,800 --> 00:10:41,080
Is everything clear to you?
138
00:10:43,760 --> 00:10:45,960
Also let people gather
there tomorrow.
139
00:10:46,240 --> 00:10:48,520
- I will deliver a speech.
- Yes, my lord.
140
00:10:50,440 --> 00:10:52,120
Why are you so gloomy?
141
00:10:58,120 --> 00:10:59,840
I'm ashamed to say...
142
00:11:00,160 --> 00:11:02,640
- You got drunken yesterday?
- No, God forbid.
143
00:11:06,160 --> 00:11:08,880
That Tatar girl conked me
on the head.
144
00:11:10,880 --> 00:11:13,200
I was trying to fondle her,
145
00:11:13,640 --> 00:11:15,360
but she is not
used to such things, so...
146
00:11:18,600 --> 00:11:19,880
I see...
147
00:11:20,440 --> 00:11:22,680
What an itch in your old age, eh.
148
00:11:23,400 --> 00:11:24,840
Which one of them?
149
00:11:25,160 --> 00:11:26,840
The one on the far side.
150
00:11:27,920 --> 00:11:30,960
The one who extolled
the prince's handsomeness.
151
00:11:34,920 --> 00:11:36,200
I don't remember.
152
00:11:38,160 --> 00:11:41,640
Anyway, I wish you'll get along
with her.
153
00:11:42,200 --> 00:11:45,680
If you give your consent,
I'll do everything for this.
154
00:11:46,680 --> 00:11:48,360
Go ahead then.
155
00:12:09,400 --> 00:12:11,160
Aizhan, soul of the moon.
156
00:12:13,160 --> 00:12:14,440
What a beautiful name.
157
00:12:17,040 --> 00:12:20,040
Just a little peek
what he was doing with her.
158
00:12:22,360 --> 00:12:26,160
I don't know,
but she didn't stay for long.
159
00:12:29,160 --> 00:12:31,920
The groom Alibek saw a veiled girl
160
00:12:33,560 --> 00:12:35,720
taken away from
Khan Berke's marquee.
161
00:12:52,400 --> 00:12:54,960
I think it's time to meet
our new sister.
162
00:13:15,320 --> 00:13:17,000
You haven't eaten for two days.
163
00:13:18,080 --> 00:13:19,360
You must eat.
164
00:13:28,280 --> 00:13:29,560
Have some.
165
00:13:30,960 --> 00:13:33,240
Berke doesn't like puny ones.
166
00:13:34,600 --> 00:13:36,760
How dare you call him by
his first name?
167
00:13:41,800 --> 00:13:43,320
I'm sorry, Kekhar-khatun.
168
00:13:44,880 --> 00:13:47,680
Just do it again, and I'll punish you.
169
00:13:50,000 --> 00:13:51,560
Get away from here!
170
00:13:53,760 --> 00:13:55,040
Be quick.
171
00:13:57,920 --> 00:14:00,400
Tell Bakhar not to let anyone in.
172
00:14:19,640 --> 00:14:21,680
You must eat, girl.
173
00:14:22,720 --> 00:14:24,880
You need strength
to survive through this.
174
00:14:33,400 --> 00:14:35,640
Really, you are very beautiful, Aizhan.
175
00:14:37,480 --> 00:14:39,040
A tender immaculate child.
176
00:14:43,960 --> 00:14:46,840
I can imagine how your father
and brother loved you.
177
00:14:49,000 --> 00:14:51,080
How come you know?
178
00:14:51,440 --> 00:14:55,480
I'm the Khan's favorite wife
and have my informers.
179
00:14:56,840 --> 00:14:58,120
You're the Khan's wife?
180
00:14:59,840 --> 00:15:01,600
When I was brought here,
181
00:15:02,960 --> 00:15:05,840
one kind handmaiden offered a vial
with poison to me.
182
00:15:09,520 --> 00:15:14,080
If I knew what awaits me,
I would never have doubted.
183
00:15:14,960 --> 00:15:17,080
But my father wanted me
to live on.
184
00:15:18,000 --> 00:15:21,880
His last words were:
"Submit and live on."
185
00:15:23,040 --> 00:15:24,400
Your father just didn't know
186
00:15:24,720 --> 00:15:26,640
what it means to be
the Khan's concubine.
187
00:15:30,120 --> 00:15:35,480
Berke can turn people
into animals wailing from pain.
188
00:15:54,360 --> 00:15:56,320
Eat and try to have some sleep.
189
00:16:01,920 --> 00:16:04,560
Tonight you're
to come through real hell.
190
00:16:22,760 --> 00:16:24,040
The Great Khan!
191
00:16:30,360 --> 00:16:31,640
Go away.
192
00:16:32,440 --> 00:16:33,920
Be quick!
193
00:16:37,240 --> 00:16:38,560
And you - stay.
194
00:16:45,760 --> 00:16:48,160
Bow to the Great Khan.
195
00:16:53,600 --> 00:16:55,000
Fear not, child.
196
00:17:02,360 --> 00:17:04,440
The dove wants to peck the vulture?
197
00:17:08,400 --> 00:17:09,680
Don't come near me!
198
00:17:11,920 --> 00:17:13,720
Don't come near!
199
00:17:20,480 --> 00:17:22,280
You're so beautiful, Aizhan.
200
00:17:40,640 --> 00:17:42,800
Bring her back to her senses.
201
00:17:50,600 --> 00:17:52,160
Where are we going, brother?
202
00:17:52,880 --> 00:17:54,320
You'll see soon.
203
00:17:58,920 --> 00:18:01,040
What a beauty!
204
00:18:01,680 --> 00:18:03,880
You mean, my father gave it
to you just for nothing?
205
00:18:05,040 --> 00:18:06,600
Means he loves you.
206
00:18:08,000 --> 00:18:10,920
He loves you more
if he made you a prince.
207
00:18:12,400 --> 00:18:16,080
I'd prefer he gave me a horse rather
than Pereyaslavl.
208
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
If you wish, the horse is yours.
209
00:18:21,400 --> 00:18:23,880
- You kidding?
- Not at all.
210
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
I have a horse which is gentle
and tame.
211
00:18:27,080 --> 00:18:28,720
Now you'll surely need a horse.
212
00:18:31,160 --> 00:18:33,400
Oh, thank you!
213
00:18:35,280 --> 00:18:37,160
Never mind he is so wild.
214
00:18:37,560 --> 00:18:39,560
It's plebeian blood
than makes him snorting.
215
00:18:40,120 --> 00:18:42,880
When you, a prince,
come up to him, he will obey.
216
00:18:45,080 --> 00:18:47,080
Hey, what are you doing?
217
00:18:49,040 --> 00:18:51,000
Admiring me, eh?
218
00:18:51,760 --> 00:18:53,360
Come here, and I'll fondle you.
219
00:18:54,920 --> 00:18:56,800
Wait, where are you going?
220
00:19:24,480 --> 00:19:27,520
So, darkie, you fell for me?
221
00:19:28,640 --> 00:19:29,960
Following me all the time?
222
00:19:34,360 --> 00:19:37,920
- You interested?
- I wasn't following you.
223
00:19:56,960 --> 00:19:58,400
I said - untie him!
224
00:19:59,320 --> 00:20:01,360
How dare you thwart a prince!
225
00:20:02,400 --> 00:20:05,600
I told you, he's a maverick.
226
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
He can trample you
and me to death.
227
00:20:09,040 --> 00:20:12,320
He won't.
He'll feel I'm his master.
228
00:20:13,280 --> 00:20:15,920
- Untie him!
- No, I won't!
229
00:20:16,440 --> 00:20:18,800
Prince Boris and his retinue
leaving to Suzdal.
230
00:20:19,240 --> 00:20:21,000
I must get their horses ready.
231
00:20:21,480 --> 00:20:24,400
Run to your nannies!
232
00:20:24,920 --> 00:20:27,040
- They must be looking for you.
- Yes, I'll go
233
00:20:27,680 --> 00:20:29,960
and tell them how disobedient
you are.
234
00:20:44,720 --> 00:20:46,320
What a beauty!
235
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
Mother! Stepan! Help!
236
00:21:37,160 --> 00:21:39,120
Mother! Stepan!
237
00:21:40,360 --> 00:21:41,640
Help!
238
00:21:51,360 --> 00:21:55,040
My Jesus! Come here quickly!
239
00:22:00,760 --> 00:22:02,040
Prince!
240
00:22:07,360 --> 00:22:08,640
Prince!
241
00:22:10,640 --> 00:22:11,920
Oh, my God...
242
00:22:29,600 --> 00:22:33,040
I made some herbs to relieve
your pain.
243
00:22:36,240 --> 00:22:40,160
Get up, my lady, stop crying.
What will people say?
244
00:22:41,520 --> 00:22:42,800
What about people?
245
00:22:44,040 --> 00:22:45,840
They know very well who I am.
246
00:22:47,200 --> 00:22:49,320
You are the Grand Princess,
who else.
247
00:22:51,800 --> 00:22:53,480
No, Stesha.
248
00:22:53,800 --> 00:22:58,320
As they say, 'she was his love,
now 'tis enough'.
249
00:23:00,800 --> 00:23:03,640
There's nothing worse than to be
a loveless wife.
250
00:23:04,560 --> 00:23:08,000
- I wish I died.
- Don't lose your heart.
251
00:23:09,160 --> 00:23:12,080
You are a wise, beautiful woman.
252
00:23:13,280 --> 00:23:15,560
You got your hands onto
the best man ever.
253
00:23:16,800 --> 00:23:18,200
So now you should fight for him.
254
00:23:19,240 --> 00:23:20,960
But how?
255
00:23:22,840 --> 00:23:24,840
He sends me away.
256
00:23:25,280 --> 00:23:27,360
Make him change his mind.
257
00:23:28,960 --> 00:23:31,520
I'll fill a washtub with milk
258
00:23:32,400 --> 00:23:34,240
and then will rub in mead.
259
00:23:35,080 --> 00:23:36,920
After this you'll go to him.
260
00:23:40,120 --> 00:23:42,680
- By myself?
- Yes, my lady.
261
00:23:43,680 --> 00:23:47,600
Sometimes you need to swallow
your pride.
262
00:23:53,080 --> 00:23:55,760
My lady, such a thing happened...
263
00:23:56,720 --> 00:23:58,920
Our young prince was nearly trampled
by the horse,
264
00:23:59,280 --> 00:24:01,280
a gift from the wretched Mengu.
265
00:24:02,120 --> 00:24:03,880
What?
266
00:24:06,640 --> 00:24:09,800
You allright?
Why did you mess with that horse?
267
00:24:10,120 --> 00:24:11,520
Who allowed you?
268
00:24:12,640 --> 00:24:15,280
My brother gave it to me.
Now it's my horse.
269
00:24:16,120 --> 00:24:18,040
Vladimir...
270
00:24:30,800 --> 00:24:32,400
You should knock, Mother,
271
00:24:34,040 --> 00:24:36,880
before entering the room
of an unmarried person.
272
00:24:38,760 --> 00:24:40,960
You Judas! You wanted to kill him?
273
00:24:41,240 --> 00:24:43,280
Easy... Kill whom?
274
00:24:43,560 --> 00:24:47,880
Don't pretend. You wanted
that devilish horse to kill my son!
275
00:24:49,000 --> 00:24:50,760
You must be out of your mind!
276
00:24:52,600 --> 00:24:53,880
No...
277
00:24:55,840 --> 00:24:57,120
I can see through you...
278
00:24:59,240 --> 00:25:05,240
You hate him for the mere fact
of being born.
279
00:25:07,080 --> 00:25:08,640
You see wrong things.
280
00:25:10,400 --> 00:25:12,040
I can die for Daniil.
281
00:25:13,080 --> 00:25:16,280
I gave him that horse
because he wanted it very much.
282
00:25:16,680 --> 00:25:18,800
I couldn't imagine he'd approach him
on his own.
283
00:25:19,120 --> 00:25:20,520
- He's just a child!
- He is a prince!
284
00:25:20,800 --> 00:25:22,880
At his age,
I was in the army already.
285
00:25:23,120 --> 00:25:25,400
I will tell the Prince
about your 'gift'.
286
00:25:26,080 --> 00:25:29,920
Go ahead.
You think he will listen to you?
287
00:25:32,360 --> 00:25:34,240
Have you packed your chests?
288
00:25:35,400 --> 00:25:38,080
Father is sending you away
from Vladimir.
289
00:25:40,560 --> 00:25:43,840
You pig, what are you after?
290
00:25:46,160 --> 00:25:47,600
The same as you.
291
00:25:48,520 --> 00:25:50,520
My Father's love.
292
00:26:07,240 --> 00:26:11,160
Yesterday I held a moleben for
your health.
293
00:26:13,080 --> 00:26:15,400
You shouldn't face people.
294
00:26:16,280 --> 00:26:18,240
Let them calm down first.
295
00:26:20,160 --> 00:26:22,720
Better tell me what I should say
to them.
296
00:26:25,400 --> 00:26:27,760
I'm sick and tired of lying.
297
00:26:31,040 --> 00:26:33,000
Tell them the truth.
298
00:26:36,160 --> 00:26:37,440
The truth?
299
00:26:39,280 --> 00:26:40,800
Tell them that Tatar devil
300
00:26:42,000 --> 00:26:43,560
asked for 40 thousand men.
301
00:26:43,880 --> 00:26:46,000
And that you bargained down
to 10 thousand.
302
00:26:47,720 --> 00:26:50,120
Thus saving 30 thousand.
303
00:26:50,920 --> 00:26:53,240
For this you paid
with one useless woman
304
00:26:53,600 --> 00:26:56,560
who at first even succumbed.
305
00:27:02,200 --> 00:27:03,480
Very well.
306
00:27:04,280 --> 00:27:05,560
This is what I will say.
307
00:27:08,280 --> 00:27:12,400
Only you should come out with me
and appease people.
308
00:27:14,400 --> 00:27:17,720
Well, if you want to be left
without your confessor...
309
00:27:19,560 --> 00:27:21,800
Before you I had Father Larion.
310
00:27:23,920 --> 00:27:27,840
He would run in front of the army,
brandishing his sword.
311
00:27:30,320 --> 00:27:33,000
Means he felt he
was enstrenghtened by God.
312
00:27:34,280 --> 00:27:36,280
But I don't, a sinner that I am.
313
00:27:39,920 --> 00:27:41,840
Very well, I'll come out with you.
314
00:27:45,800 --> 00:27:47,080
My Father,
315
00:27:49,000 --> 00:27:51,400
the Grand Prince Alexander,
perished at the Horde.
316
00:27:53,160 --> 00:27:55,000
I swore to avenge his death.
317
00:27:56,520 --> 00:27:58,800
But when time came to receive
the yarlyk,
318
00:27:59,000 --> 00:28:01,360
I knew that my vengeance
would cost me life,
319
00:28:02,440 --> 00:28:04,600
the life of each of you.
320
00:28:07,120 --> 00:28:09,960
As for now,
we can't confound the Horde.
321
00:28:10,920 --> 00:28:12,840
The Tatars are numberless.
322
00:28:13,720 --> 00:28:15,440
But I know that each of you
323
00:28:16,240 --> 00:28:19,280
is ready to fight to the last
for your home,
324
00:28:20,600 --> 00:28:22,680
your wives and children.
325
00:28:24,560 --> 00:28:28,280
Same is with me.
Because you all are my children.
326
00:28:29,120 --> 00:28:30,560
I'm in charge of you all.
327
00:28:30,960 --> 00:28:34,880
But I can't suffer Orthodox blood
be shed.
328
00:28:38,080 --> 00:28:39,640
Khan Mengu-Timur
329
00:28:42,320 --> 00:28:45,240
made me face a difficult,
disgraceful choice:
330
00:28:46,960 --> 00:28:48,240
either the Princess,
331
00:28:51,760 --> 00:28:53,760
or 30 thousand
332
00:28:55,040 --> 00:28:58,000
of our fathers, sons, brothers...
333
00:29:00,640 --> 00:29:02,080
I chose the woman,
334
00:29:04,280 --> 00:29:08,880
one woman, for others not to be
left orphans and widows.
335
00:29:16,040 --> 00:29:17,920
Forgive me for this, good people.
336
00:29:25,960 --> 00:29:27,640
And you, too, forgive me, brother.
337
00:29:37,160 --> 00:29:40,400
If anyone of you still thinks
I'm not a worthy ruler,
338
00:29:42,240 --> 00:29:43,800
to those I grant freedom.
339
00:29:47,240 --> 00:29:49,600
You may choose anyone else
340
00:29:52,160 --> 00:29:57,240
or the one who would have made
a choice different than mine.
341
00:30:03,040 --> 00:30:06,680
You are our ruler!
We shall follow you!
342
00:30:07,440 --> 00:30:10,360
We choose you, Prince!
343
00:30:10,520 --> 00:30:11,800
Yeah!
344
00:30:32,880 --> 00:30:34,880
What will the Prince of Suzdal say?
345
00:30:37,320 --> 00:30:38,760
Well,
346
00:30:40,000 --> 00:30:41,400
who else but you?
347
00:30:42,360 --> 00:30:43,760
Suzdal is with you.
348
00:30:46,760 --> 00:30:49,600
- Tver?
- We're with you, brother.
349
00:30:52,160 --> 00:30:53,440
Novgorod?
350
00:30:54,280 --> 00:30:56,280
Novgorod is with you, my lord.
351
00:30:57,720 --> 00:30:59,680
Glory to the Grand Prince Yaroslav!
352
00:31:00,440 --> 00:31:03,560
Glory, glory!
353
00:31:52,440 --> 00:31:54,080
Why knitting your brow, Prince?
354
00:31:55,360 --> 00:31:58,040
I'm just thinking.
355
00:32:00,720 --> 00:32:03,760
Yaroslav, I've tarried here enough,
356
00:32:05,120 --> 00:32:06,920
'tis time to leave.
357
00:32:08,080 --> 00:32:10,000
It won't be easy for you there.
358
00:32:10,640 --> 00:32:14,800
- They'll ask all kind of questions.
- Don't hurry, Boris.
359
00:32:15,560 --> 00:32:18,440
I will gather an armed convoy
for you.
360
00:32:26,240 --> 00:32:29,840
Well, Daniil?
How do you like our company?
361
00:32:31,480 --> 00:32:35,320
Sitting with adults?
Only you eat too little.
362
00:32:36,200 --> 00:32:37,480
I'm not hungry.
363
00:32:37,880 --> 00:32:41,320
Father, when they gonna tame
the Tatars horse?
364
00:32:42,800 --> 00:32:45,720
I don't know. It's Vladimir's horse.
Ask him.
365
00:32:46,040 --> 00:32:48,280
I presented him to Daniil.
366
00:32:49,680 --> 00:32:50,960
Oh, really?
367
00:32:53,320 --> 00:32:54,880
You liked him so much?
368
00:32:56,960 --> 00:32:59,160
Well, that's a glad plaything.
369
00:33:00,040 --> 00:33:01,800
Only don't approach him on your own.
370
00:33:02,120 --> 00:33:05,280
Tell Stepan that someone tame him.
371
00:33:06,000 --> 00:33:09,080
Not after he nearly trampled me
to death.
372
00:33:09,480 --> 00:33:12,520
I will never approach that horse.
373
00:33:16,880 --> 00:33:20,240
- Who allowed you to approach him?
- Your dear Stepan did.
374
00:33:20,640 --> 00:33:24,480
He got it out of hand!
Have him flagged!
375
00:33:24,840 --> 00:33:28,040
Daniil is big enough to take care
of himself.
376
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
Now you see that unreasonable people
don't live for long?
377
00:33:33,240 --> 00:33:37,480
And you should be grateful
to Stepan for saving you.
378
00:33:38,000 --> 00:33:40,080
'twas not him.
The Tatar girl saved me.
379
00:33:41,560 --> 00:33:44,400
- What girl?
- The one given to you by the Khan.
380
00:33:45,080 --> 00:33:47,160
Now she's scraping cauldrons
in the kitchen.
381
00:33:48,040 --> 00:33:50,960
- How did she save you?
- I didn't even understand.
382
00:33:51,360 --> 00:33:55,240
She whistled, and the horse
calmed down. She's a good tamer.
383
00:33:56,720 --> 00:33:59,600
Miron, bring her here!
384
00:34:01,640 --> 00:34:02,920
Wait.
385
00:34:04,520 --> 00:34:05,800
Grand Prince,
386
00:34:07,080 --> 00:34:12,720
to invite a darkie to
the table - a thing unheard of.
387
00:34:14,000 --> 00:34:15,320
What will people say?
388
00:34:16,960 --> 00:34:18,560
She will be rewarded,
don't worry.
389
00:34:19,000 --> 00:34:23,280
She saved your son.
Bring her here, Miron!
390
00:34:31,520 --> 00:34:33,000
You overcooked the chicken.
391
00:34:33,360 --> 00:34:35,840
Katya, dice cucumbers better.
392
00:34:36,360 --> 00:34:38,600
Nargiz, are the greens ready?
393
00:34:39,760 --> 00:34:42,640
Masha, you chewing again?
394
00:34:47,800 --> 00:34:49,720
The Tatar girl summoned to
the dining chamber.
395
00:34:52,960 --> 00:34:54,240
What have you done?
396
00:34:56,320 --> 00:34:58,240
Hurry up!
397
00:35:00,000 --> 00:35:01,280
No, I won't go.
398
00:35:02,960 --> 00:35:05,640
Come on, you fool.
The Prince wants to reward you.
399
00:35:06,440 --> 00:35:07,720
To reward?
400
00:35:28,160 --> 00:35:30,240
Come on in, my dear,
don't be afraid.
401
00:35:31,560 --> 00:35:33,040
I didn't do anything wrong.
402
00:35:35,200 --> 00:35:39,040
The young Prince said you can stop
a horse with a whistle.
403
00:35:42,480 --> 00:35:45,440
Yes, I can do that.
404
00:35:46,680 --> 00:35:48,000
Where did you learn it?
405
00:35:48,680 --> 00:35:50,560
When tending the herd.
406
00:35:52,320 --> 00:35:55,440
Should a horse run away
in the steppe, it can perish.
407
00:35:56,640 --> 00:35:58,840
You tended them alone?
How come?
408
00:35:59,360 --> 00:36:00,880
I asked them to.
409
00:36:02,760 --> 00:36:05,480
I hate to see sheep being sheared
or slaughtered.
410
00:36:06,240 --> 00:36:07,960
And the sisters tended the house.
411
00:36:10,440 --> 00:36:12,800
You are a free bird, as I can see.
412
00:36:16,320 --> 00:36:20,680
Yes, back at home I could leave to
the steppe for three days.
413
00:36:21,920 --> 00:36:24,400
And here they won't let me further
than the yard.
414
00:36:25,520 --> 00:36:28,000
What do you want for
saving the young prince?
415
00:36:29,000 --> 00:36:31,880
Ask for anything. You won't work
in the kitchen anymore.
416
00:36:32,160 --> 00:36:34,240
No, I like it there.
417
00:36:35,320 --> 00:36:37,080
Marfa-khanum teaches
me all kinds of things.
418
00:36:37,840 --> 00:36:40,560
And there is a stove there.
419
00:36:41,800 --> 00:36:44,280
It keeps you warm and
you can eat in plenties.
420
00:36:46,600 --> 00:36:50,360
You will have lots of food,
every day.
421
00:36:50,760 --> 00:36:52,040
Take a seat.
422
00:36:55,600 --> 00:36:56,880
Don't be afraid, my dear.
423
00:36:57,760 --> 00:36:59,320
Miron, seat the girl.
424
00:37:09,600 --> 00:37:12,760
Treat yourself, whatever you like.
425
00:37:17,120 --> 00:37:19,080
- This here.
- Take it.
426
00:37:30,280 --> 00:37:32,120
- And this here.
- Go ahead.
427
00:37:36,560 --> 00:37:38,080
And that black thingie.
428
00:37:38,840 --> 00:37:40,160
Boris, pass it to her.
429
00:38:01,680 --> 00:38:03,440
Well? Is it delicious?
430
00:38:06,840 --> 00:38:08,720
She's so wild...
431
00:38:10,760 --> 00:38:14,000
Well, you were granted freedom.
432
00:38:15,480 --> 00:38:18,480
You will eat plentiful.
But that's not enough.
433
00:38:19,200 --> 00:38:20,480
Ask for something more.
434
00:38:22,920 --> 00:38:25,000
- Something more?
- Of course.
435
00:38:34,960 --> 00:38:37,600
I want a scarf like Masha-khanum's.
436
00:38:41,000 --> 00:38:42,280
And I want...
437
00:38:44,960 --> 00:38:47,480
I don't know what else
I have everything else.
438
00:38:48,440 --> 00:38:52,680
It seems, you're the happiest girl
in the world.
439
00:38:55,600 --> 00:38:56,880
No!
440
00:38:58,280 --> 00:38:59,640
With a scarf,
I will be the happiest one!
441
00:39:00,360 --> 00:39:01,640
Prince!
442
00:39:02,280 --> 00:39:05,960
Prince Daniil should get ready
to depart.
443
00:39:08,120 --> 00:39:09,600
Well, go.
444
00:39:10,560 --> 00:39:12,440
You may go, too.
445
00:39:13,600 --> 00:39:17,240
You may work in the kitchen
and will choose a scarf tomorrow.
446
00:39:24,040 --> 00:39:25,600
Princess, you will help her.
447
00:39:36,840 --> 00:39:38,120
Princess?
448
00:39:41,360 --> 00:39:42,800
What happened?
449
00:39:45,320 --> 00:39:47,640
Please don't send me away
to Pereyaslavl.
450
00:39:49,240 --> 00:39:51,240
You said yourself our son
is big enough.
451
00:39:52,360 --> 00:39:54,600
I won't live without you,
not a single minute.
452
00:39:56,800 --> 00:39:58,840
I thought you wanted to be
with your son.
453
00:40:01,520 --> 00:40:03,040
I want to stay with you.
454
00:40:06,800 --> 00:40:08,840
Very well then. You may stay.
455
00:40:10,800 --> 00:40:12,640
I will send Fyodor with Daniil.
456
00:40:13,480 --> 00:40:15,080
Thank you, my lord.
457
00:40:18,520 --> 00:40:20,240
You fell out of love with me,
458
00:40:20,840 --> 00:40:22,440
and still you let me stay,
459
00:40:23,920 --> 00:40:25,320
bearing with me.
460
00:40:25,640 --> 00:40:27,400
Only please don't send me away!
461
00:40:28,600 --> 00:40:31,000
What made you think
I fell out of love with you?
462
00:40:35,600 --> 00:40:37,480
You stopped coming to
my bedchamber.
463
00:40:41,520 --> 00:40:43,880
Long time since I felt
your strong hands
464
00:40:46,720 --> 00:40:50,520
and your scent - of mead
and freshly mown grass.
465
00:40:52,160 --> 00:40:53,920
It's just a disquieting time
466
00:40:57,160 --> 00:40:58,720
taking all my thoughts.
467
00:41:00,000 --> 00:41:01,680
Just come to me,
468
00:41:03,680 --> 00:41:05,840
and I will allay all your sadness,
469
00:41:10,200 --> 00:41:11,480
I will give you strength...
470
00:41:14,080 --> 00:41:15,360
Oh my great husband...
471
00:41:17,880 --> 00:41:19,160
So strong...
472
00:41:21,120 --> 00:41:22,400
And so brave...
473
00:41:24,960 --> 00:41:26,720
So brave?
474
00:41:28,040 --> 00:41:29,800
The bravest in the world.
475
00:42:47,680 --> 00:42:51,720
May this sword be blessed.
476
00:42:56,320 --> 00:42:59,160
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit.
477
00:43:00,600 --> 00:43:02,080
Amen.
478
00:43:14,240 --> 00:43:15,520
Gee, Father!
479
00:43:21,280 --> 00:43:24,200
- Well done!
- It flies like a swift. Thanks.
480
00:43:26,520 --> 00:43:29,520
This sword was given to me
by my father
481
00:43:30,880 --> 00:43:32,880
when I was leaving to rule
in Novgorod.
482
00:43:33,520 --> 00:43:34,800
Now it is yours.
483
00:43:35,680 --> 00:43:37,680
Never part with it,
even when you sleep.
484
00:43:38,760 --> 00:43:40,040
I see, Father.
485
00:43:40,360 --> 00:43:43,800
And remember: this sword is
for martial exploits
486
00:43:44,720 --> 00:43:49,040
and protecting the weak. To make
an evil use of it is a sin.
487
00:43:50,040 --> 00:43:51,720
I see, Father.
488
00:43:54,920 --> 00:43:56,720
Fyodor will come with you.
489
00:43:57,200 --> 00:43:58,920
Get a good look at the soldiers.
490
00:43:59,520 --> 00:44:02,040
Choose a dozen of most brave
and agile men
491
00:44:02,640 --> 00:44:04,800
who can tell you the truth
in the face.
492
00:44:06,760 --> 00:44:09,000
Respect them.
Be fair and generous.
493
00:44:09,760 --> 00:44:13,920
And some years later
they will help you in your fight.
494
00:44:14,920 --> 00:44:16,840
What fight?
495
00:44:18,200 --> 00:44:19,760
You'll understand later.
496
00:45:35,600 --> 00:45:36,880
Looks like him.
497
00:45:40,840 --> 00:45:42,280
An interesting face.
498
00:45:44,600 --> 00:45:46,640
With such a straightforward look.
499
00:45:48,280 --> 00:45:52,000
But there is something tender in it.
500
00:46:30,880 --> 00:46:33,600
Drink their milk It's called kumyss.
501
00:46:37,320 --> 00:46:38,600
That man over there,
502
00:46:40,000 --> 00:46:44,520
staring at me strangely.
Suspecting something.
503
00:46:45,960 --> 00:46:48,640
Didn't I tell you to tighten
my bosom flat!
504
00:46:49,000 --> 00:46:50,960
I felt sorry for you.
505
00:46:52,320 --> 00:46:55,680
You'll feel sorry if they turn me
into a pleasure lass.
506
00:47:03,680 --> 00:47:05,640
I hope we'll get to Sarai Berke.
507
00:47:07,960 --> 00:47:09,520
And that Ivan is alive.
508
00:47:12,880 --> 00:47:15,000
RUSS
509
00:47:16,400 --> 00:47:18,520
GOLDEN HORDE
510
00:47:28,600 --> 00:47:29,880
Enough!
511
00:47:31,440 --> 00:47:34,040
Enough for today!
512
00:47:36,320 --> 00:47:37,600
Hurry up!
513
00:47:38,920 --> 00:47:40,200
Ivan,
514
00:47:43,600 --> 00:47:45,160
did you hear the news?
515
00:47:45,680 --> 00:47:48,640
They gonna drive 40 thousand
of our men from Vladimir.
516
00:47:56,520 --> 00:47:58,560
Let's plan an escape with them.
517
00:47:59,480 --> 00:48:01,200
40 thousand?...
518
00:48:23,000 --> 00:48:25,280
Where have you been,
you daydreamer?
519
00:48:27,080 --> 00:48:29,880
I was washing fish.
I'll make soup.
520
00:48:30,600 --> 00:48:31,880
I'll make it myself.
521
00:48:32,720 --> 00:48:35,000
Go and wash the table clothes.
522
00:48:36,840 --> 00:48:39,240
But I must help you with the dinner.
523
00:48:40,040 --> 00:48:41,480
Get away from my sight.
524
00:48:52,600 --> 00:48:54,800
That walking trouble.
525
00:49:37,000 --> 00:49:38,280
Help!
526
00:49:44,920 --> 00:49:46,200
Help!
527
00:50:03,480 --> 00:50:04,800
Come,
528
00:50:07,840 --> 00:50:09,120
come...
529
00:50:19,920 --> 00:50:23,040
The table cloth!
Marfa-khanum will show me now.
530
00:50:25,640 --> 00:50:27,120
Pah, the table cloth.
531
00:50:28,560 --> 00:50:31,440
Why did you get into the water
if you can't swim?
532
00:50:32,200 --> 00:50:34,120
I didn't know I can't.
533
00:50:35,440 --> 00:50:37,240
Let go of me, you wet cat.
534
00:50:40,480 --> 00:50:41,920
You're freezing...
535
00:50:51,400 --> 00:50:52,960
What are you smiling?
536
00:51:02,120 --> 00:51:03,440
You are so strange, you know...
38514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.