Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,720 --> 00:00:10,880
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,120
AMEDIA
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,840
present
4
00:00:20,240 --> 00:00:23,920
a MARS-FILM production
5
00:00:25,080 --> 00:00:26,840
The creators of this film
did not seek
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,360 --> 00:00:33,440
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination.
8
00:00:33,920 --> 00:00:37,480
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,880
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,160 --> 00:00:44,920
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:45,040 --> 00:00:48,760
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,160 --> 00:00:52,520
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:52,760 --> 00:00:56,240
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,600 --> 00:00:59,760
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:01:00,200 --> 00:01:03,880
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,240 --> 00:01:09,000
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:09,960 --> 00:01:13,000
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:13,960 --> 00:01:17,640
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,160 --> 00:01:22,440
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,680 --> 00:01:25,360
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:25,880 --> 00:01:27,920
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,080 --> 00:01:29,400
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:29,760 --> 00:01:32,960
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:33,160 --> 00:01:36,240
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:36,440 --> 00:01:38,120
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:38,440 --> 00:01:39,760
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,400 --> 00:01:42,480
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:42,840 --> 00:01:44,640
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:45,800 --> 00:01:49,520
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,840 --> 00:01:51,600
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:51,920 --> 00:01:53,760
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:54,200 --> 00:01:57,840
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:01:59,360 --> 00:02:03,120
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:07,320 --> 00:02:10,920
Episode Two
35
00:02:12,600 --> 00:02:16,360
My lord, have some brine,
it draws away headache.
36
00:02:20,800 --> 00:02:22,080
He fell asleep.
37
00:02:25,040 --> 00:02:27,520
Steam bath is what
he needs, poor soul.
38
00:02:27,840 --> 00:02:29,640
He got drunken, that pig.
39
00:02:32,120 --> 00:02:33,800
Got drunken at such a moment.
40
00:02:34,120 --> 00:02:35,880
He got drunken
because he can't bear
41
00:02:36,320 --> 00:02:41,080
the disgrace his wife
puts him and herself to.
42
00:02:41,520 --> 00:02:44,440
In what way did I disgrace myself?
43
00:02:44,720 --> 00:02:48,560
And who was splitting witticisms
in front of that Tatar demon?
44
00:02:49,120 --> 00:02:50,560
The maid Masha said
45
00:02:50,840 --> 00:02:55,160
that infidel was eating you,
a husband's wife, with his eyes!
46
00:02:55,400 --> 00:02:57,800
What nonsense.
47
00:02:58,040 --> 00:03:01,160
I wonder what they will decide...
48
00:03:01,440 --> 00:03:02,720
My lord...
49
00:03:07,880 --> 00:03:09,160
Give me some water.
50
00:03:19,600 --> 00:03:22,480
Have some brine
51
00:03:22,680 --> 00:03:24,600
and better get up.
52
00:03:24,840 --> 00:03:29,880
Or they'll decide
everything without us.
53
00:03:31,920 --> 00:03:35,560
Everything was decided.
54
00:03:37,080 --> 00:03:42,800
Did you see how that
Tatar was sneering?
55
00:03:43,760 --> 00:03:46,200
We'll agree about everything.
56
00:04:00,600 --> 00:04:04,320
What a gorgeous gift, Khan.
A horse one in a million.
57
00:04:04,560 --> 00:04:06,840
You extended so much
hospitality, Prince,
58
00:04:07,160 --> 00:04:11,960
I felt I was in debt to you.
Now we are even, I hope.
59
00:04:12,800 --> 00:04:16,640
What accounts can there be
between good friends.
60
00:04:16,800 --> 00:04:18,400
You're a great warrior, Prince.
61
00:04:18,800 --> 00:04:21,040
And, therefore, a bad liar.
62
00:04:21,440 --> 00:04:24,600
No need for strong men
to pretend.
63
00:04:25,120 --> 00:04:27,040
I don't quite understand, Khan.
64
00:04:27,680 --> 00:04:31,760
We are no friends,
and we'll never be ones.
65
00:04:32,000 --> 00:04:33,480
But nor am I your enemy.
66
00:04:34,360 --> 00:04:37,760
I came to fulfill
Berke Khan's order.
67
00:04:38,120 --> 00:04:41,760
By no ways can I breach it.
68
00:04:42,120 --> 00:04:45,600
You're not just
the Great Khan's envoy,
69
00:04:45,880 --> 00:04:47,560
but, possibly, his successor.
70
00:04:48,360 --> 00:04:52,000
And I think he gives heed
to your advice.
71
00:04:52,280 --> 00:04:56,160
Only the Great Khan's son
will be named as his successor.
72
00:04:56,600 --> 00:05:00,680
The entire Horde is praying
to Gods that he be born.
73
00:05:08,560 --> 00:05:10,200
You're a happy man, Prince.
74
00:05:10,600 --> 00:05:12,080
You have your sons, glory,
75
00:05:12,760 --> 00:05:15,120
a faithful wife
and the love of your people.
76
00:05:15,680 --> 00:05:17,360
Whereas I am lonely.
77
00:05:17,400 --> 00:05:20,080
I don't even know where
my earthly road will take me
78
00:05:20,120 --> 00:05:23,520
or whether some memories
of me will be left.
79
00:05:23,800 --> 00:05:25,720
But you are young and free.
80
00:05:26,240 --> 00:05:32,080
You have the future,
heirs and the throne in store.
81
00:05:32,120 --> 00:05:35,560
Recently I thought it is so.
82
00:05:35,600 --> 00:05:36,880
For the first time ever
83
00:05:37,240 --> 00:05:40,880
I wished to become
the greatest one.
84
00:05:40,920 --> 00:05:43,680
Because of the words
said by your brother's wife:
85
00:05:44,000 --> 00:05:49,120
that women
choose the best ones.
86
00:05:52,640 --> 00:05:54,240
It is not what she meant, Khan.
87
00:05:56,360 --> 00:06:01,160
Maybe I misinterpreted
her message, Grand Prince.
88
00:06:01,840 --> 00:06:05,960
In the Horde we still
worship the deity Tengri.
89
00:06:06,120 --> 00:06:10,880
In Russian it means
The Eternal Clear Sky.
90
00:06:10,880 --> 00:06:13,720
And when I looked
into her eyes
91
00:06:13,760 --> 00:06:19,120
it seemed to me Tengri
Himself was looking at me.
92
00:06:20,280 --> 00:06:25,880
Khan, we have many beautiful
girls in my principality.
93
00:06:25,920 --> 00:06:28,280
You can choose anyone of them,
94
00:06:28,600 --> 00:06:32,200
except those already bespoken.
95
00:06:32,200 --> 00:06:35,640
And all of them have blue eyes.
96
00:06:36,880 --> 00:06:43,560
What can be done if I feel
for the one already married?
97
00:06:48,120 --> 00:06:49,400
No, Khan.
98
00:06:52,960 --> 00:06:54,920
Then tell Prince Boris
99
00:06:55,680 --> 00:07:00,280
that his wife was evaluated
as 30 thousand warriors worth.
100
00:07:00,440 --> 00:07:03,560
I think he will be pleased.
101
00:07:27,200 --> 00:07:31,120
Ah, you, infidel, Judas Iscariot!
102
00:07:31,440 --> 00:07:33,000
What happened, Father Grigory?
103
00:07:34,160 --> 00:07:35,840
What is wrong?
104
00:07:36,760 --> 00:07:39,240
The devil tripped me!
I will redo everything, I swear!
105
00:07:39,560 --> 00:07:41,880
You, making the sign
of the Holy Cross!
106
00:07:42,240 --> 00:07:44,680
- What has he done?
- Just go and see
107
00:07:45,320 --> 00:07:47,640
what mugs he daubed
on the walls!
108
00:07:47,960 --> 00:07:50,760
The Holy Feodosy
stirred in his grave!
109
00:07:51,320 --> 00:07:52,760
He made
St. Nicholas The Wonder-Maker
110
00:07:53,280 --> 00:07:57,000
the spitting image
of Father Vasily!
111
00:07:57,600 --> 00:08:01,720
- I'll go and have a look.
- Go.
112
00:08:02,000 --> 00:08:05,280
- I haven't finished yet!
- You...
113
00:08:05,320 --> 00:08:09,280
Didn't I tell you
to follow the cannons?
114
00:08:09,800 --> 00:08:13,280
Faces oval and elongated
like eggs,
115
00:08:13,760 --> 00:08:15,520
noses - small
and slightly aquiline,
116
00:08:16,040 --> 00:08:20,200
expression - withdrawn, eyes
looking through us sinners!
117
00:08:20,560 --> 00:08:22,320
And what did you
draw, you rogue!
118
00:08:23,120 --> 00:08:28,840
I'll throw you out of here
for desecrating holy images!
119
00:08:29,080 --> 00:08:32,400
I don't know
how it happened!
120
00:08:32,480 --> 00:08:35,200
Father Grigory,
don't drive me away!
121
00:08:35,640 --> 00:08:38,360
Have mercy on me
a poor orphan as I am!
122
00:08:38,680 --> 00:08:43,000
My family is dead, the Tatars
burned our house!
123
00:08:43,240 --> 00:08:44,960
Come, come.
124
00:08:45,640 --> 00:08:48,920
Go and wipe off
that shameful daubing.
125
00:08:49,480 --> 00:08:50,760
Go.
126
00:09:02,200 --> 00:09:04,360
Gee, he looks
like Father Vasily indeed.
127
00:09:04,920 --> 00:09:06,200
You are an apt one.
128
00:09:08,680 --> 00:09:13,480
- Did he drive you away?
- He can't do without me!
129
00:09:41,600 --> 00:09:44,920
Oh, my dear lord!
Oh and my!
130
00:09:45,400 --> 00:09:47,040
You don't drink wine
131
00:09:47,360 --> 00:09:49,600
Only attending Matins and Mass
132
00:09:49,880 --> 00:09:52,000
And holy molebens
133
00:09:52,480 --> 00:09:55,280
Never looking at lassies
134
00:09:56,440 --> 00:09:58,840
Never adorning yourself
with gold or silver
135
00:10:00,280 --> 00:10:02,880
Oh, you, the kindest one
136
00:10:03,280 --> 00:10:04,880
Give me a poor widow
just a kopeck
137
00:10:05,680 --> 00:10:08,360
And one gulp of home brew
138
00:10:08,680 --> 00:10:10,360
And one piece of bread
139
00:10:11,360 --> 00:10:13,080
For we sowed seeds
140
00:10:13,560 --> 00:10:15,120
For we gathered the harvest
141
00:10:15,720 --> 00:10:18,040
For we threshed the grain
142
00:10:18,800 --> 00:10:20,400
For we kneaded dough,
baked bread
143
00:10:20,680 --> 00:10:22,400
But then the Tatars came
144
00:10:22,840 --> 00:10:26,800
And ate everything
and drank our blood...
145
00:10:27,440 --> 00:10:28,720
Shall I shut him up?
146
00:10:29,920 --> 00:10:31,840
Let people entertain themselves.
147
00:10:36,160 --> 00:10:40,480
How do you do,
the skomorokh's wife
148
00:10:41,160 --> 00:10:43,360
Woe to see your disgrace
149
00:10:43,840 --> 00:10:46,640
Go and bow to a Tatar
150
00:10:48,200 --> 00:10:51,560
Dance and coo for him
151
00:10:52,200 --> 00:10:54,360
Cry, make fun of yourself
152
00:10:55,520 --> 00:10:57,160
While I sit in a tower house
153
00:10:58,400 --> 00:11:01,480
Seeing nothing, hearing nothing
154
00:11:01,880 --> 00:11:03,600
Thinking about Russian people
155
00:11:11,200 --> 00:11:15,000
Oh, dear lord the Tatar prince
156
00:11:15,720 --> 00:11:17,640
Give some bread for my children
157
00:11:18,240 --> 00:11:20,280
Give young wine to me a widow
158
00:11:21,280 --> 00:11:25,120
I will get drunken and oblivious
159
00:11:26,080 --> 00:11:30,480
Hey, hey, pull up your skirt!
160
00:11:33,280 --> 00:11:35,080
What do I do, woe me?
161
00:11:35,480 --> 00:11:38,480
There's no one to protect me
162
00:11:39,000 --> 00:11:42,880
To feed my children
To punish hateful enemy
163
00:11:43,760 --> 00:11:46,480
I will pull down my white scarf
164
00:11:47,040 --> 00:11:49,240
I will put on a horned cap
165
00:11:50,200 --> 00:11:56,280
I will go and sing praise
to a Tatar...
166
00:11:57,360 --> 00:12:01,720
For Crissake, Prince,
stop this ugly jester.
167
00:12:02,680 --> 00:12:05,400
Oh, oh, Father Filaret!
168
00:12:06,120 --> 00:12:09,160
Forgive me a silly skomorokh!
169
00:12:09,760 --> 00:12:14,040
Don't prosecute me a fool!
170
00:12:14,840 --> 00:12:17,200
Enough, stop it.
171
00:12:19,560 --> 00:12:22,160
For your fun-making.
And get away.
172
00:12:22,960 --> 00:12:26,640
Glory to the Grand Prince!
173
00:12:27,400 --> 00:12:30,720
For he bore with truth
174
00:12:31,360 --> 00:12:33,640
and did not punish
Grishka the skomorokh!
175
00:12:37,960 --> 00:12:39,240
I hope
176
00:12:41,080 --> 00:12:42,520
the venerable Khan
177
00:12:43,920 --> 00:12:48,600
did not take this foolish jestering
as an insult?
178
00:12:52,640 --> 00:12:54,160
Why foolish?
179
00:12:54,760 --> 00:13:01,320
I didn't find this performance
insulting. On the contrary.
180
00:13:02,600 --> 00:13:03,880
Good then.
181
00:13:11,480 --> 00:13:14,560
Khan, you were asking
about skilled painters.
182
00:13:15,400 --> 00:13:20,240
All of them painting holy
images around monasteries.
183
00:13:20,400 --> 00:13:25,680
The holy father will
show you the best ones.
184
00:13:26,000 --> 00:13:29,480
Grigory! Come up here.
185
00:13:31,880 --> 00:13:36,200
Here is our best icon painter
186
00:13:36,240 --> 00:13:40,760
starets Grigory
kissed by God Himself.
187
00:13:40,880 --> 00:13:42,960
I invite the venerable starets
188
00:13:43,400 --> 00:13:45,720
to visit the headquarters
of the Great Khan Berke.
189
00:13:46,160 --> 00:13:48,880
If the Grand Prince
has no objections, of course.
190
00:13:50,480 --> 00:13:54,080
I'm too old to go
to the Horde.
191
00:13:54,280 --> 00:13:57,200
I'm only preparing myself
for the grave.
192
00:13:58,160 --> 00:14:02,280
I've a hinged icon
made by Grigory.
193
00:14:05,560 --> 00:14:07,320
The beads!
194
00:14:09,080 --> 00:14:12,440
The precious beads
have disappeared!
195
00:14:12,920 --> 00:14:14,240
The skomorokh!
196
00:14:15,920 --> 00:14:17,320
May the devil take him!
197
00:14:17,760 --> 00:14:22,680
See to it he should be brought
to the holy father.
198
00:14:23,960 --> 00:14:28,320
Do whatever you want
with that shameless one.
199
00:14:30,360 --> 00:14:32,920
We leave such miscreants
200
00:14:33,120 --> 00:14:34,440
short of their hand and tongue.
201
00:14:48,920 --> 00:14:50,200
Twenty six,
202
00:14:50,760 --> 00:14:53,600
twenty seven, twenty eight,
203
00:14:54,680 --> 00:14:57,000
twenty nine, thirty.
204
00:14:57,680 --> 00:14:58,960
Enough!
205
00:14:59,280 --> 00:15:03,280
Terenty, splash water
on him and leave him here
206
00:15:04,040 --> 00:15:05,840
waiting for his lot.
207
00:15:07,760 --> 00:15:13,560
Lord, forgive me and my brethren
for our involuntary sin...
208
00:15:13,880 --> 00:15:18,720
What are you standing?
Go back to work!
209
00:15:19,360 --> 00:15:20,640
Wait!
210
00:15:21,600 --> 00:15:25,240
Bring some kvass
with bread crumbs.
211
00:15:26,440 --> 00:15:28,840
Feed this infidel.
212
00:15:52,000 --> 00:15:53,280
That slant-eyed demon!
213
00:15:58,960 --> 00:16:00,240
Miron!
214
00:16:03,760 --> 00:16:05,040
I'm here, my Prince.
215
00:16:05,720 --> 00:16:08,200
Summon Eremei!
216
00:16:21,080 --> 00:16:22,600
You wanted to see me?
217
00:16:26,320 --> 00:16:27,880
Gather the warriors
for the Horde.
218
00:16:31,960 --> 00:16:33,400
How many?
219
00:16:40,920 --> 00:16:43,040
40 thousand...
220
00:16:54,640 --> 00:16:57,080
Your prince is good
for nothing, Eremei.
221
00:17:14,200 --> 00:17:18,160
Damn that infidel.
222
00:17:43,960 --> 00:17:46,120
Are you alive, skomorokh?
223
00:17:49,840 --> 00:17:52,000
To hell with you all.
224
00:17:56,160 --> 00:18:00,360
Stop blabbering. You
imperiled your soul, you sinner.
225
00:18:00,760 --> 00:18:03,480
If I imperiled my soul,
226
00:18:04,960 --> 00:18:06,960
I'll go on enjoying my life.
227
00:18:11,240 --> 00:18:13,920
You hiding from
truth in the monastery
228
00:18:14,240 --> 00:18:16,600
or just want to winter out?
229
00:18:19,240 --> 00:18:21,200
I'll winter out, and then we'll see.
230
00:18:23,160 --> 00:18:26,200
Only not a word
to Father Grigory,
231
00:18:27,400 --> 00:18:29,240
or he will chase me away.
232
00:18:29,920 --> 00:18:32,640
But who will paint with
temples instead of him then?
233
00:18:33,400 --> 00:18:35,080
Gee, you are a shrewd devil.
234
00:18:36,520 --> 00:18:37,800
Holy, holy, holy...
235
00:18:38,360 --> 00:18:39,640
Fear not,
236
00:18:42,240 --> 00:18:43,520
I'm a human.
237
00:18:44,960 --> 00:18:50,560
Then how come you know I daub
icons in the starets' stead?
238
00:18:50,760 --> 00:18:55,040
Your hands are
stained with paint,
239
00:18:55,360 --> 00:18:57,880
and you've a corn on your
finger from holding the brush.
240
00:18:58,240 --> 00:19:00,680
While our glorious
Grigory's hands
241
00:19:01,480 --> 00:19:06,080
are clean and too shaky.
242
00:19:09,280 --> 00:19:13,280
Aren't you clever, skomorokh.
243
00:19:14,160 --> 00:19:15,840
Only keep mum about it.
244
00:19:16,280 --> 00:19:18,640
Whom can I tell?
245
00:19:19,800 --> 00:19:23,720
Only the noose and the bough.
246
00:19:28,400 --> 00:19:30,880
I say, maybe
247
00:19:31,240 --> 00:19:33,720
they'll take a pity on you?
248
00:19:34,120 --> 00:19:36,920
The hell they will.
249
00:19:40,400 --> 00:19:41,680
Look, brother,
250
00:19:45,920 --> 00:19:47,320
let me out, eh.
251
00:19:48,960 --> 00:19:50,240
No.
252
00:19:50,800 --> 00:19:54,720
This will be the end
of me if I do.
253
00:19:55,600 --> 00:19:59,040
I'll be grateful for this.
254
00:19:59,240 --> 00:20:02,000
I have one thing
255
00:20:03,720 --> 00:20:06,480
you've never laid
your eyes on.
256
00:20:06,760 --> 00:20:10,320
As a true icon painter,
you'll appreciate it.
257
00:20:10,560 --> 00:20:13,040
What kind of thing?
258
00:20:13,360 --> 00:20:15,280
Your worn-out straw shoes?
259
00:20:15,600 --> 00:20:19,760
A book. With pictures.
260
00:20:20,360 --> 00:20:21,640
Look,
261
00:20:23,080 --> 00:20:27,000
I hid it in the haystack.
262
00:21:03,360 --> 00:21:04,640
They look like real.
263
00:21:07,400 --> 00:21:08,680
How cute.
264
00:21:12,600 --> 00:21:13,880
Will you let me out?..
265
00:21:25,560 --> 00:21:28,120
So, you, advice giver,
266
00:21:31,040 --> 00:21:32,360
your advice didn't help.
267
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
If they are short of men
in Vladimir,
268
00:21:35,800 --> 00:21:38,600
we'll have to send
our Suzdal folks to death.
269
00:21:41,200 --> 00:21:43,400
Oh, will this ever
come to an end...
270
00:21:45,840 --> 00:21:47,440
My dear lord!
271
00:21:48,880 --> 00:21:50,760
You better ask your brother
272
00:21:51,200 --> 00:21:53,200
what makes that Mongolian
demon so obstinate.
273
00:21:53,880 --> 00:21:58,800
They say his uncle
Berke eats people.
274
00:22:00,120 --> 00:22:02,120
No wonder they
dare not disobey him!
275
00:22:04,520 --> 00:22:07,240
Old woman's tales!
276
00:22:07,520 --> 00:22:10,280
Oh, really, you clumsy hen?
277
00:22:11,280 --> 00:22:16,640
You've a know of everything
never leaving Vladimir.
278
00:22:24,920 --> 00:22:27,600
Boris, betake yourself to Mengu.
279
00:22:27,720 --> 00:22:31,720
Maybe you'll find out
something useful for us.
280
00:22:32,240 --> 00:22:35,480
Yaroslav will hound me to death
for conspiring behind his back.
281
00:22:35,640 --> 00:22:36,920
He won't know.
282
00:22:37,880 --> 00:22:40,840
And if he does, you may say
283
00:22:41,240 --> 00:22:45,840
you lost your mind from grief,
wanting to help.
284
00:22:46,000 --> 00:22:49,960
Or just shift
the blame on me!
285
00:22:50,360 --> 00:22:53,400
Tell him 'twas all my doings.
286
00:22:58,360 --> 00:23:00,400
Maybe I really should go?
287
00:23:02,680 --> 00:23:05,040
Maybe he'll drop in a word
for me before Berke
288
00:23:05,400 --> 00:23:09,400
when it's time
to issue the yarlyk.
289
00:23:09,440 --> 00:23:14,200
What is Berke to us?
His days are counted.
290
00:23:15,160 --> 00:23:19,080
Maybe it was the future
Great Khan visiting us.
291
00:23:19,760 --> 00:23:23,240
We should get out
of that Suzdal city.
292
00:23:26,360 --> 00:23:29,280
You are worthy.
293
00:23:31,920 --> 00:23:35,320
Worthy to be the greatest one.
294
00:23:42,360 --> 00:23:43,640
This one...
295
00:23:51,440 --> 00:23:52,720
This one...
296
00:24:01,800 --> 00:24:03,080
This one...
297
00:24:11,840 --> 00:24:13,160
This one...
298
00:24:23,320 --> 00:24:24,960
Bring the painter.
299
00:24:25,400 --> 00:24:29,680
He's too old,
he'll die during the road.
300
00:24:30,560 --> 00:24:32,440
I can't return home without him.
301
00:24:33,280 --> 00:24:37,600
He must arrive to the Horde,
dead or alive.
302
00:24:40,200 --> 00:24:43,840
He or someone else.
Whatever.
303
00:24:56,440 --> 00:24:57,720
Great Khan!
304
00:25:00,440 --> 00:25:01,880
I'm so glad to see you.
305
00:25:04,960 --> 00:25:06,240
Khan Mengu,
306
00:25:07,560 --> 00:25:09,760
don't bear grudge against us
307
00:25:10,960 --> 00:25:12,640
if the Grand Prince
hurt your feelings.
308
00:25:13,120 --> 00:25:15,680
Yaroslav may be quick-tempered
309
00:25:17,520 --> 00:25:20,280
for no reason at all.
310
00:25:20,720 --> 00:25:23,320
The two of us didn't
come to an agreement.
311
00:25:24,160 --> 00:25:25,920
Didn't he tell you?
312
00:25:27,440 --> 00:25:29,000
About what?
313
00:25:29,320 --> 00:25:33,160
I asked for something.
And he refused.
314
00:25:35,240 --> 00:25:37,480
What did you ask for,
Khan Mengu?
315
00:25:39,320 --> 00:25:42,800
Maybe I can give it to you?
316
00:25:44,080 --> 00:25:47,520
You can, but you won't like to.
317
00:25:49,880 --> 00:25:51,680
Ask for whatever it be!
318
00:25:52,520 --> 00:25:56,840
I won't refuse the envoy
of Berke Khan.
319
00:25:57,240 --> 00:26:01,320
I want to take away
your wife, Prince.
320
00:26:05,000 --> 00:26:08,520
For this I will
make concessions.
321
00:26:08,800 --> 00:26:10,080
And Berke Khan
322
00:26:10,600 --> 00:26:17,640
will hear from me many a good word
about Prince Boris.
323
00:26:40,760 --> 00:26:45,120
- You let the skomorokh out?
- I swear by God I didn't!
324
00:26:45,520 --> 00:26:47,640
You dare to swear by God!
325
00:26:47,920 --> 00:26:52,680
I'd show you if it were not
for my monastic vow!
326
00:27:02,920 --> 00:27:04,360
You're leaving to the Horde.
327
00:27:08,680 --> 00:27:09,960
I'm too old for this trip.
328
00:27:10,640 --> 00:27:14,840
Jesus, I won't bear it
even for a week.
329
00:27:17,000 --> 00:27:21,320
What's the use
of a dead monk?
330
00:27:21,560 --> 00:27:25,440
If you have an apt discipline,
331
00:27:25,760 --> 00:27:28,720
he can go in your stead.
The Khan said so.
332
00:27:29,640 --> 00:27:31,680
I have such a discipline.
333
00:27:32,000 --> 00:27:34,680
Endowed by God with talents.
334
00:27:37,440 --> 00:27:38,720
Here he is.
335
00:27:41,400 --> 00:27:42,680
This one?
336
00:27:46,080 --> 00:27:48,040
Don't mind him
being so puny -
337
00:27:48,720 --> 00:27:50,520
he can work
for many hours on end.
338
00:27:51,200 --> 00:27:53,080
Let's go.
339
00:27:54,080 --> 00:27:59,360
Fear not. You'll have
a nice life at the Great Khan's.
340
00:27:59,600 --> 00:28:02,280
I need to take one thing.
341
00:28:02,720 --> 00:28:04,960
What are you talking about?
342
00:28:06,120 --> 00:28:07,400
Let him be.
343
00:28:08,360 --> 00:28:10,800
Go, take that thing
and come back.
344
00:28:18,480 --> 00:28:21,720
What if he runs away...
345
00:28:40,840 --> 00:28:42,120
Let's go.
346
00:28:59,240 --> 00:29:01,520
May God keep you.
347
00:29:04,360 --> 00:29:08,400
God will keep him,
and I would've died...
348
00:29:17,040 --> 00:29:22,240
Did you find out what
that Tatar wants, darling?
349
00:29:22,320 --> 00:29:27,840
I should've left you
in Suzdal, you obstinate goat.
350
00:29:28,040 --> 00:29:29,880
And now - there you are.
351
00:29:36,560 --> 00:29:38,120
I don't quite
understand, Prince.
352
00:29:40,480 --> 00:29:42,240
So many lassies around,
353
00:29:43,080 --> 00:29:47,080
young and rosy-cheeked,
vital as a cornel,
354
00:29:48,720 --> 00:29:50,000
but instead
355
00:29:52,240 --> 00:29:54,080
he needs this one.
356
00:29:57,120 --> 00:30:01,640
He wants to take you
away to the Horde.
357
00:30:02,920 --> 00:30:08,760
He's doing that out of spite.
But why?
358
00:30:10,800 --> 00:30:14,480
Maybe thus he wants
to anger my brother?
359
00:30:14,640 --> 00:30:17,520
Knowing that Yaroslav
would rather die
360
00:30:17,840 --> 00:30:21,760
than suffer
such an ignominy to happen.
361
00:30:22,000 --> 00:30:24,720
And what about you?
362
00:30:25,520 --> 00:30:27,600
What about me?
363
00:30:28,280 --> 00:30:33,400
Would you suffer your
wife to lie down with another man?
364
00:30:36,720 --> 00:30:40,680
What are you blabbering,
you fool?
365
00:30:42,480 --> 00:30:46,120
Then why did you
say all this to me?
366
00:30:46,120 --> 00:30:48,840
For you to know,
367
00:30:49,240 --> 00:30:54,080
you perky bitch,
what you did to your husband.
368
00:30:54,360 --> 00:30:57,960
But maybe you want
to please the Khan
369
00:30:58,360 --> 00:31:02,440
- in exchange for his help.
- Shut up!
370
00:31:05,560 --> 00:31:07,600
Or you'll be rope-driven
to the Horde!
371
00:31:17,640 --> 00:31:20,160
Sold his own wife, that Judas!
372
00:31:26,960 --> 00:31:29,400
Vasya, Nikita, help!
373
00:31:32,200 --> 00:31:35,000
- Vasya!
- He had a fit of falling sickness,
374
00:31:35,400 --> 00:31:37,280
I sent him to bed.
375
00:31:37,760 --> 00:31:39,040
And where is Nikita?
376
00:31:41,640 --> 00:31:42,920
He was picked out.
377
00:31:44,920 --> 00:31:47,640
He's taken away to the Horde.
378
00:31:47,760 --> 00:31:51,720
So I'm preparing his things.
379
00:31:53,120 --> 00:31:54,720
Come, come, Avdotya.
380
00:31:55,600 --> 00:32:00,080
- Calm down.
- I found his father's armor.
381
00:32:00,480 --> 00:32:04,880
Will he feel hot or cold
wearing this?
382
00:32:05,080 --> 00:32:06,520
Run to the voevode!
383
00:32:06,840 --> 00:32:08,840
Tell him he is your
only bread-winner.
384
00:32:09,440 --> 00:32:10,920
- I talked to him.
- And so?
385
00:32:11,280 --> 00:32:15,560
He said since he's in the host,
he must go.
386
00:32:15,920 --> 00:32:18,080
Stop weeping.
387
00:32:18,640 --> 00:32:21,120
Run to the voevode!
388
00:32:21,600 --> 00:32:24,000
- Ask him once again.
- And if he refuses?
389
00:32:24,480 --> 00:32:28,440
Beg on your knees,
maybe he'll change his mind.
390
00:32:41,920 --> 00:32:44,720
Lads, we're going
back to Suzdal.
391
00:32:45,120 --> 00:32:47,440
We've tarried here enough.
392
00:32:47,600 --> 00:32:50,400
Nastya, give me a hand.
393
00:33:00,120 --> 00:33:03,080
- Well?
- God Almighty.
394
00:33:05,440 --> 00:33:07,240
You have lost your mind.
395
00:33:10,360 --> 00:33:13,040
- Ain't I a warrior?
- With such a braid?
396
00:33:51,320 --> 00:33:52,600
And now?
397
00:34:08,400 --> 00:34:11,600
Sit down, my dear.
398
00:34:27,640 --> 00:34:31,480
God is my witness,
I didn't want this.
399
00:34:37,040 --> 00:34:39,320
But your husband brought
the matter to the Council,
400
00:34:39,920 --> 00:34:41,960
and they supported the idea.
401
00:34:44,920 --> 00:34:47,160
They did right, my lord.
402
00:34:51,480 --> 00:34:53,600
'tis no good, because
of me a small cog,
403
00:34:54,320 --> 00:34:59,080
to send such a multitude
of people to the Horde.
404
00:35:01,360 --> 00:35:06,440
What would I have said
to their mothers and wives?
405
00:35:18,560 --> 00:35:20,480
Hold on, my dear.
406
00:35:22,400 --> 00:35:24,600
Don't shed tears
in people's presence.
407
00:35:26,520 --> 00:35:29,840
Or else they'll think
we're forcing you.
408
00:35:31,920 --> 00:35:37,200
God forbid we'll see
another Novgorodian riot.
409
00:35:52,600 --> 00:35:56,000
Oh, Nastya,
what's gong on!
410
00:35:56,280 --> 00:35:58,800
You're dooming
yourself to sure death!
411
00:35:59,320 --> 00:36:01,760
Should they know
you are not a man,
412
00:36:02,320 --> 00:36:05,040
they will defile you
before you die.
413
00:36:05,320 --> 00:36:07,800
Enough, Avdotya.
414
00:36:09,360 --> 00:36:12,200
I'm scared as it is.
415
00:36:22,480 --> 00:36:25,800
What are you standing?
Bow to your deliverer!
416
00:36:26,120 --> 00:36:27,920
Oh, don't, please.
417
00:36:41,560 --> 00:36:43,080
Forgive me, Uncle.
418
00:36:43,960 --> 00:36:46,080
It's not my destiny
to die on a stove bed...
419
00:36:50,920 --> 00:36:52,160
My dear ones!
420
00:36:54,920 --> 00:36:57,600
I will go to bring your father
back home.
421
00:36:58,480 --> 00:37:00,040
Don't worry
about the children.
422
00:37:00,400 --> 00:37:03,320
They'll stay with me
until you return.
423
00:38:25,160 --> 00:38:27,360
Stop, pops.
Say your good byes here.
424
00:38:27,760 --> 00:38:29,840
No, I'm going with him!
425
00:38:31,280 --> 00:38:33,840
What? Don't talk nonsense!
426
00:38:35,480 --> 00:38:38,520
Let me go with him.
427
00:38:39,400 --> 00:38:42,280
He's my only son -
the rest the plague took away.
428
00:38:42,800 --> 00:38:45,760
Left alone,
I'd rather hang myself.
429
00:38:46,960 --> 00:38:50,680
All right, pops, mingle
in the others midst.
430
00:38:50,880 --> 00:38:52,600
Thank you.
431
00:39:47,120 --> 00:39:49,240
Help, good people!
432
00:39:49,440 --> 00:39:51,000
I don't want
to go to that Tatar!
433
00:39:51,920 --> 00:39:53,560
Help, people! Matriona!
434
00:39:54,360 --> 00:39:57,400
Help, I don't want
to go to that Tatar!
435
00:39:57,720 --> 00:40:00,480
My husband, my lord!
436
00:40:00,760 --> 00:40:02,720
Why, darling?
437
00:40:04,960 --> 00:40:07,160
Pretty please kill me,
438
00:40:07,720 --> 00:40:11,760
only don't give me
away to that monster!
439
00:40:11,800 --> 00:40:15,720
Good people,
what are you standing?
440
00:40:16,880 --> 00:40:18,800
Good people!
441
00:40:20,760 --> 00:40:24,440
Oh, Lord, you can
hear me, you can see me -
442
00:40:25,320 --> 00:40:26,960
take me in your fold!
443
00:40:27,680 --> 00:40:31,480
Take me in your fold,
away from that monster!
444
00:40:32,760 --> 00:40:36,400
- Matriona!
- Prince, stop her!
445
00:40:38,640 --> 00:40:41,640
What's going on?
For shame!
446
00:40:42,080 --> 00:40:43,360
For shame!
447
00:41:25,560 --> 00:41:28,800
Campfires lit
around the city,
448
00:41:30,400 --> 00:41:32,200
no one asleep
for two days on end.
449
00:41:32,520 --> 00:41:36,200
I was afraid she'd raise
a riot in the square.
450
00:41:36,560 --> 00:41:38,480
What was I supposed to do?
451
00:41:40,320 --> 00:41:42,640
To kill her in front
of everyone?
452
00:41:43,360 --> 00:41:47,480
People can put up
with famine, but not with disgrace.
453
00:41:47,640 --> 00:41:52,400
Our father was right:
honor is our shield.
454
00:41:54,440 --> 00:41:57,200
Your wife hoped
I would stand up for her.
455
00:41:58,960 --> 00:42:01,120
But I not only
sent her to abuse -
456
00:42:01,600 --> 00:42:04,400
I made her take
our disgrace upon herself.
457
00:42:04,920 --> 00:42:06,840
And she took revenge.
458
00:42:07,320 --> 00:42:08,640
You should leave.
459
00:42:09,400 --> 00:42:14,320
Leave - don't rub
yourself in people's face.
460
00:42:15,800 --> 00:42:21,840
Send a messenger to Pereyaslavl
to announce a new prince is coming.
461
00:42:24,880 --> 00:42:26,160
No way.
462
00:42:27,760 --> 00:42:31,800
You can't cope with your
woman, let alone Pereyaslavl.
463
00:42:32,440 --> 00:42:35,360
Go back to Suzdal
and rule there.
464
00:42:38,880 --> 00:42:42,680
What? You promised
Pereyaslavl to me!
465
00:42:44,920 --> 00:42:47,040
You gave the word
of the Grand Prince!
466
00:42:48,120 --> 00:42:50,640
I promised Pereyaslavl to you
for a good advice.
467
00:42:50,680 --> 00:42:53,160
Instead you and your wife
only brought trouble.
468
00:42:57,320 --> 00:42:59,480
I could have said no to Mengu.
469
00:43:01,600 --> 00:43:04,480
And you would've been left
without a single warrior!
470
00:43:05,240 --> 00:43:08,400
I saved your hide,
your good name!
471
00:43:08,640 --> 00:43:09,920
You're lying!
472
00:43:10,240 --> 00:43:13,320
It's a lie, Boris!
You were not helping me
473
00:43:14,200 --> 00:43:15,880
but saving your own hide!
474
00:43:16,200 --> 00:43:17,680
You sought Mengu's
protection
475
00:43:17,880 --> 00:43:20,360
and the yarlyk
of the grand prince!
476
00:43:21,920 --> 00:43:23,640
But Berke will give no yarlyk
477
00:43:23,960 --> 00:43:26,920
to a softling
in the eyes of his subjects.
478
00:43:28,120 --> 00:43:29,760
Go ahead, strike me!
479
00:43:30,360 --> 00:43:32,200
Strike me, be a man
for at least once!
480
00:43:33,000 --> 00:43:34,760
Forget who I am.
481
00:43:53,200 --> 00:43:54,480
Damned woman...
482
00:44:28,160 --> 00:44:32,960
I brought you mare's milk,
fat and nutritious.
483
00:44:33,680 --> 00:44:39,560
Drink it. You haven't
eaten for many days!
484
00:44:39,920 --> 00:44:42,760
Jesus, why it's
happening to us?
485
00:44:43,880 --> 00:44:48,120
Stop whining,
I'm so sick of it all.
486
00:44:49,600 --> 00:44:51,920
They are so unkempt
and ugly.
487
00:44:52,960 --> 00:44:55,520
Looking like vultures, sneering.
488
00:44:56,880 --> 00:44:58,560
Their speech is like barking.
489
00:44:59,920 --> 00:45:01,200
Now you talk!
490
00:45:02,640 --> 00:45:05,200
If you had been quiet
and decent,
491
00:45:05,840 --> 00:45:08,120
we would've been
in Suzdal comfortably.
492
00:45:10,080 --> 00:45:11,520
No,
493
00:45:12,200 --> 00:45:16,880
I'd rather die,
because it's worth the while.
494
00:45:17,840 --> 00:45:19,680
Did you see how
he was looking at me?
495
00:45:20,640 --> 00:45:22,400
As if he had met a demon.
496
00:45:23,520 --> 00:45:25,600
I swear, he got scared,
497
00:45:27,200 --> 00:45:29,840
he got scared of me a woman.
498
00:45:30,920 --> 00:45:36,080
You mean your husband?
May he croak, that dirty dog.
499
00:45:36,720 --> 00:45:41,760
No, I mean the Grand Prince!
500
00:45:42,800 --> 00:45:49,040
He is the bravest! And still
he got scared of me.
501
00:50:32,440 --> 00:50:33,720
Great Khan,
502
00:50:34,920 --> 00:50:37,680
that girl, she is here.
503
00:50:41,920 --> 00:50:43,640
Bring her in.
504
00:50:52,720 --> 00:50:54,800
She's the daughter
of the merchant Karim.
505
00:50:55,160 --> 00:50:59,280
He and his sons were so resistant
we had to kill them.
506
00:50:59,320 --> 00:51:02,200
We could hardly drag her
away from their bodies.
507
00:51:02,520 --> 00:51:05,640
And no one touched the girl.
508
00:51:06,680 --> 00:51:08,560
Go, Nogai.
509
00:51:22,240 --> 00:51:23,760
I greet you, my dove.
510
00:51:25,960 --> 00:51:27,520
Fear not,
511
00:51:27,840 --> 00:51:32,040
Khan Berke won't let
anyone harm you.
36417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.