All language subtitles for Zolotaya.Orda.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:10,680 MARS MEDIA ENTERTAINMENT 2 00:00:15,440 --> 00:00:16,840 AMEDIA 3 00:00:17,360 --> 00:00:19,720 present 4 00:00:20,240 --> 00:00:23,880 a MARS-FILM production 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,880 The creators of this film did not seek 6 00:00:27,240 --> 00:00:29,800 to reconstruct the events of the Mongol-Tatar Yoke epoch. 7 00:00:30,160 --> 00:00:33,120 The plot and the heroes are the product of the authors' imagination. 8 00:00:33,880 --> 00:00:37,120 YULIA PERESILD SVETLANA KOLPAKOVA 9 00:00:37,520 --> 00:00:40,800 ALEXANDER USTYUGOV RAMIL SABITOV 10 00:00:41,120 --> 00:00:44,440 SABINA AKHMETOVA SANJAR MADI 11 00:00:45,080 --> 00:00:48,760 SERGEI PUSKEPALIS ARTUR IVANOV 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,360 Help, I don't want to go to that Tatar! 13 00:00:51,440 --> 00:00:53,360 ARUZHAN DJAZILBEKOVA DINA TASBULATOVA 14 00:00:53,680 --> 00:00:56,400 KARINA ANDOLENKO ARTEM ALEXEEV 15 00:00:56,720 --> 00:00:59,840 EVGENIA DMITRIEVA LARISSA DOMASKINA 16 00:01:00,160 --> 00:01:02,360 My husband, my lord! 17 00:01:02,680 --> 00:01:04,200 SERGEI SOTSERDOTSKY BORIS KAMORZIN 18 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 WRITTEN BY OLGA LARIONOVA 19 00:01:09,520 --> 00:01:13,360 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MORAD ABDEL-FATTAKH 20 00:01:13,960 --> 00:01:15,280 MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,520 Good people, why are you standing? 22 00:01:17,960 --> 00:01:21,920 ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI YURY GRIGOROVICH 23 00:01:22,640 --> 00:01:25,240 EDITED BY ELENA DENISEVICH DENIS LUZANOV, IGOR REPIN 24 00:01:25,600 --> 00:01:28,000 SOUND BY OLGA SUBBOTINA VADIM RUDOBELETS 25 00:01:28,640 --> 00:01:30,120 COSTUMES BY MARIA YURESCO 26 00:01:30,440 --> 00:01:32,640 MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA ELENA MAMEDOVA 27 00:01:33,520 --> 00:01:35,560 CASTING BY LIKA LEONIDZE 28 00:01:36,000 --> 00:01:37,680 EXECUTIVE PRODUCER GALINA NAKHIMOVSKAYA 29 00:01:38,000 --> 00:01:39,840 POST-PRODUCTION BY ALENA KORNEEVA 30 00:01:40,360 --> 00:01:42,520 LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN ALEXANDER MARTYNOV 31 00:01:42,840 --> 00:01:44,360 PRODUCER ARAM MOVSESYAN 32 00:01:45,920 --> 00:01:49,280 PRODUCER ELENA DENISEVICH 33 00:01:49,680 --> 00:01:51,000 GENERAL PRODUCERS RUBEN DISHDISHYAN 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,440 LEONARD BLAVATNIK NELLI YARALOVA 35 00:01:53,880 --> 00:01:57,160 a film by TIMUR ALPATOV 36 00:01:59,560 --> 00:02:03,360 THE GOLDEN HORDE 37 00:02:07,080 --> 00:02:12,160 Episode One 38 00:02:33,320 --> 00:02:35,480 TWO MONTHS EARLIER... 39 00:02:35,960 --> 00:02:40,640 Great Khan, the old headquarters took 4 hours to disassemble. 40 00:02:41,240 --> 00:02:44,440 We could pack up and leave if we had to. 41 00:02:45,200 --> 00:02:48,040 The new capital will make us immobile. 42 00:02:50,920 --> 00:02:53,000 You don't understand. 43 00:02:54,880 --> 00:02:56,600 You're still young. 44 00:02:59,280 --> 00:03:01,040 You can't feel it yet, Nogai. 45 00:03:02,920 --> 00:03:04,720 What do you mean, Great Khan? 46 00:03:06,360 --> 00:03:10,480 I want people to marvel at Sarai Berke, 47 00:03:11,840 --> 00:03:17,680 be it 100 or 300 years from now, 48 00:03:19,160 --> 00:03:21,480 and think about me. 49 00:03:41,920 --> 00:03:45,960 It is an honor to speak to you, Great Khan. 50 00:03:46,120 --> 00:03:52,920 I thought you were hard at work decorating the White Mosque. 51 00:03:53,280 --> 00:03:59,680 Allah knows I am, but I need helpers. It'd take me 30 moons to do it alone. 52 00:04:00,280 --> 00:04:02,000 Weren't you given helpers? 53 00:04:02,320 --> 00:04:06,000 The ones I was given are only good for plastering walls. 54 00:04:06,320 --> 00:04:11,520 They can't tell blue from turquoise, a thin paintbrush from a medium one... 55 00:04:11,920 --> 00:04:15,320 Can't you teach them what you know? 56 00:04:15,720 --> 00:04:18,760 Mongols have no artistic taste. 57 00:04:18,960 --> 00:04:25,000 That's true. Mongols have a taste for war rather than art. 58 00:04:26,800 --> 00:04:28,360 They're the only Mongols I've got. 59 00:04:29,200 --> 00:04:33,960 What about Persians, Byzantines, Greeks? 60 00:04:34,720 --> 00:04:38,360 Or Russians - they have a penchant for aesthetics. 61 00:04:39,640 --> 00:04:42,160 I heard you, Bakhtiar-agha. 62 00:05:06,360 --> 00:05:09,400 It's from our informer in Persia. 63 00:05:11,800 --> 00:05:14,560 Hulagu Khan is gathering an army. 64 00:05:17,280 --> 00:05:19,800 He is waging a war against us. 65 00:05:25,000 --> 00:05:30,280 He's forgotten I'm the head of the imperial clan. 66 00:05:30,600 --> 00:05:35,560 Mengu-Timur will bring 40,000 strong men from Russia, 67 00:05:36,080 --> 00:05:40,080 and you will promptly teach them the ways of warfare. 68 00:05:40,200 --> 00:05:43,480 Yes, Great Khan. 69 00:06:27,960 --> 00:06:31,000 Give me some more potion. 70 00:06:31,640 --> 00:06:36,520 Another dose could stop your heart, Great Khan, 71 00:06:36,800 --> 00:06:39,040 without giving you any relief. 72 00:06:39,600 --> 00:06:41,640 Azamat? 73 00:06:46,920 --> 00:06:49,400 - Is Azar there? - Yes. 74 00:06:49,720 --> 00:06:51,160 Get him here. 75 00:07:13,840 --> 00:07:16,160 You called for me, Berke. 76 00:07:16,560 --> 00:07:18,040 Azar... 77 00:07:21,360 --> 00:07:23,000 He is standing there. 78 00:07:24,640 --> 00:07:25,960 Over there... 79 00:07:26,760 --> 00:07:32,200 It's the potion. It makes you see things that aren't real. 80 00:07:49,560 --> 00:07:54,360 My knee kept silent for almost 20 moons until now, 81 00:07:54,680 --> 00:08:01,520 and I had no visions of Sartaq since I lost my virility. 82 00:08:01,760 --> 00:08:06,160 The time has come for you to think about the eternal, Berke Khan. 83 00:08:06,200 --> 00:08:09,840 You don't have long left to live. 84 00:08:10,360 --> 00:08:14,440 Shut your mouth. 85 00:08:22,360 --> 00:08:25,280 I can see you're feeling better. 86 00:08:25,640 --> 00:08:27,320 Get out. 87 00:09:08,480 --> 00:09:11,920 - Grand Prince... - Speak. 88 00:09:12,200 --> 00:09:18,640 The word came that Berke Khan's envoys are on their way here. 89 00:09:19,080 --> 00:09:20,400 Is Berke Khan himself coming? 90 00:09:21,080 --> 00:09:26,440 No, he sent one of his commanders, Mengu-Timur Khan. 91 00:09:26,480 --> 00:09:28,000 Let me see that. 92 00:09:38,200 --> 00:09:44,360 Mengu-Timur is Berke Khan's nephew. 93 00:09:44,920 --> 00:09:51,240 What do they want from us? We only recently paid the tribute. 94 00:10:31,400 --> 00:10:33,760 Spare my life, Grand Prince. 95 00:10:35,880 --> 00:10:38,440 Make way for Prince Vladimir! 96 00:10:38,880 --> 00:10:42,040 Would you look at that - Novgorodian Wolves are here. 97 00:10:42,320 --> 00:10:45,680 Must be a Polovtsian horse that he is riding. 98 00:10:48,520 --> 00:10:51,120 You sure are handsomely dressed! 99 00:10:55,960 --> 00:10:58,000 Are your horses scared of you yet? 100 00:10:58,480 --> 00:11:01,680 I see the Mongols have worn you threadbare, Father. 101 00:11:02,000 --> 00:11:03,960 I almost mistook you for a horse groom. 102 00:11:15,640 --> 00:11:17,040 What, got your fur wet? 103 00:11:17,600 --> 00:11:24,800 This "fur" is a trophy. I fought a Polovtsian war chief to the death. 104 00:11:25,440 --> 00:11:28,480 Is your stallion also Polovtsian? 105 00:11:28,800 --> 00:11:32,440 This beauty is light on his feet and obedient to the slightest touch. 106 00:11:32,720 --> 00:11:37,640 Come to the table, son. You're just in time for a meal. 107 00:11:39,160 --> 00:11:42,440 - Let me comb your hair, Prince. - No, I want my mother to do it. 108 00:11:42,760 --> 00:11:45,120 - Your mother is busy. - No she is not! 109 00:11:45,280 --> 00:11:49,480 I will do it. Come here, son. 110 00:11:55,320 --> 00:11:59,560 Prince Vladimir and his Novgorod retinue are here. 111 00:11:59,800 --> 00:12:02,240 The heathens will deplete our stocks. 112 00:12:02,640 --> 00:12:09,840 Watch your mouth. And make sure the guests are well looked after. 113 00:12:11,080 --> 00:12:17,840 - Daniil, go and greet your brother. - Yes, Mother! 114 00:12:18,280 --> 00:12:21,240 Go on, berate me if you want. 115 00:12:21,680 --> 00:12:27,440 I should've done that years ago - or better yet, given you a good beating. 116 00:12:27,680 --> 00:12:30,280 You would have understood some things by now. 117 00:12:30,760 --> 00:12:33,480 - I understand everything. - Then what are you doing? 118 00:12:33,800 --> 00:12:37,120 Do you think the Polovtsians will forget what you did to their village? 119 00:12:37,920 --> 00:12:40,560 Are you scared? 120 00:12:42,920 --> 00:12:45,000 So you don't understand. 121 00:12:45,280 --> 00:12:49,560 There are Mongols to the east of us, and Lithuanians to the west. 122 00:12:50,000 --> 00:12:54,480 Can we handle one more enemy? 123 00:12:55,320 --> 00:12:58,880 I am asking you, Prince of Novgorod! 124 00:12:58,920 --> 00:13:00,960 Can we handle one more enemy right now? 125 00:13:01,240 --> 00:13:04,280 We can't cope with this forever. 126 00:13:04,560 --> 00:13:10,280 We're not coping; we're building up our strength until the time is right. 127 00:13:10,600 --> 00:13:16,400 - You weren't allowed to come in! - I just want to greet my brother. 128 00:13:16,800 --> 00:13:24,360 - You look so manly... - Hello, junior. How you've grown! 129 00:13:24,640 --> 00:13:28,920 Greetings, our dear guest. 130 00:13:33,640 --> 00:13:38,440 Forgive me, my lord. A child's disobedience is his mother's fault. 131 00:13:38,600 --> 00:13:39,880 Go now. 132 00:13:40,840 --> 00:13:43,320 Father, you promised to play swords with me. 133 00:13:43,720 --> 00:13:45,320 We shall see. Go. 134 00:13:50,440 --> 00:13:52,640 You never played swords with me. 135 00:13:58,040 --> 00:14:06,880 I was thirteen when you were born. I'd only just stopped playing with toys. 136 00:14:07,520 --> 00:14:09,440 SUZDAL PRINCIPALITY 137 00:14:09,920 --> 00:14:11,280 Little Sasha is tired. 138 00:14:11,480 --> 00:14:14,760 We shouldn't have taken him with us, Nastya. He's too young. 139 00:14:15,000 --> 00:14:20,240 Stop your grumbling, Semyonych. He should be learning the trade. 140 00:14:23,760 --> 00:14:25,280 Lie still. 141 00:14:32,800 --> 00:14:34,080 Nastya, watch out! 142 00:14:58,280 --> 00:15:01,200 - My sweet boy, are you alright? - Yes, I am. 143 00:15:01,440 --> 00:15:02,800 - Oh God... - Let's go! 144 00:15:03,120 --> 00:15:06,240 - Sasha, are you alright? - Get in quick! Let's go! 145 00:15:14,320 --> 00:15:16,120 Eat something, my lady. 146 00:15:19,600 --> 00:15:22,480 I don't want to eat. 147 00:15:23,760 --> 00:15:27,840 You should, after what you've done. 148 00:15:28,360 --> 00:15:34,000 Why are you looking away? Don't you dare judging me. 149 00:15:34,040 --> 00:15:35,880 God is your judge... 150 00:15:36,360 --> 00:15:39,680 but you should stop complaining about your husband beating you. 151 00:15:40,000 --> 00:15:45,640 Any other man would bury his wife alive if she refused to bear children. 152 00:15:45,840 --> 00:15:53,080 I don't want to bear his children. Spineless cowards shouldn't multiply. 153 00:16:00,840 --> 00:16:03,840 Whoa, whoa, stop here! 154 00:16:04,600 --> 00:16:06,080 Whoa. 155 00:16:08,680 --> 00:16:11,120 Where did they come from? 156 00:16:11,280 --> 00:16:14,200 Are you surprised we ran into robbers in the woods? 157 00:16:14,520 --> 00:16:17,840 I told her that children have no business going to fairs with us. 158 00:16:18,240 --> 00:16:19,520 Show me your arm. 159 00:16:19,840 --> 00:16:21,240 Women should be sitting at home, too! 160 00:16:21,560 --> 00:16:27,920 I would be, but my husband is gone and I have children to feed! 161 00:16:28,920 --> 00:16:35,400 - You did very well, my defender. - You gave a good fight too. 162 00:16:35,560 --> 00:16:39,760 Thanks to your father. He taught me everything. 163 00:16:39,840 --> 00:16:43,560 What did you throw in that robber's eyes? 164 00:16:51,960 --> 00:16:55,880 What's this? I'm asking you. 165 00:16:56,600 --> 00:16:57,880 It's salt. 166 00:16:58,760 --> 00:17:00,040 Nastya... 167 00:17:01,320 --> 00:17:03,960 You stole it, didn't you? 168 00:17:04,120 --> 00:17:09,800 I only took a pinch. That merchant had a whole barrel. 169 00:17:09,880 --> 00:17:13,480 Sasha doesn't eat porridge without salt... 170 00:17:13,720 --> 00:17:18,400 Let me teach you a lesson! Are you going to steal again? Are you? 171 00:17:18,720 --> 00:17:20,280 No, Mom, I promise! Let go! 172 00:17:20,680 --> 00:17:22,160 Nastya, let's go. 173 00:17:22,560 --> 00:17:27,720 Just wait till we get home. Get into the cart! 174 00:17:28,720 --> 00:17:33,320 Your father will hear about it when he returns from the Horde. 175 00:17:34,360 --> 00:17:36,280 He won't return, Mom. 176 00:17:39,280 --> 00:17:40,880 Don't say that. 177 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 He will return. 178 00:17:47,080 --> 00:17:48,680 He is alive. 179 00:17:49,560 --> 00:17:52,080 My heart knows that. 180 00:17:56,040 --> 00:17:57,560 Get out. 181 00:18:07,640 --> 00:18:10,080 Why didn't you come into my bed last night? 182 00:18:10,640 --> 00:18:14,760 I'm not well. It's that time of the month. 183 00:18:16,800 --> 00:18:21,280 I could proclaim you barren and send you off to a convent. 184 00:18:21,480 --> 00:18:29,440 I'll take Varvara into my bed instead. Or Katya, the kitchen maid's daughter. 185 00:18:31,400 --> 00:18:37,160 She is young and healthy unlike you, a sickly runt. 186 00:18:38,160 --> 00:18:40,000 If you wish so. 187 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 Bad news? 188 00:18:51,560 --> 00:18:56,360 My dear brother Yaroslav thinks I'm his dog. 189 00:18:56,600 --> 00:19:02,400 He whistles and expects me to come running to him, wagging my tail. 190 00:19:03,000 --> 00:19:07,480 He "needs my advice", you see. 191 00:19:07,960 --> 00:19:10,480 Some Mongols are coming to Vladimir. 192 00:19:10,880 --> 00:19:13,440 Why should I care? 193 00:19:13,560 --> 00:19:16,800 I'm not the Grand Prince, am I? 194 00:19:17,240 --> 00:19:20,880 He took the throne for himself, gave me this forsaken town, 195 00:19:21,240 --> 00:19:26,800 and now he wants me to give him advice while bowing low? 196 00:19:28,280 --> 00:19:32,480 He is the Grand Prince. It's his right. 197 00:19:39,440 --> 00:19:42,400 Stop glaring at me and start getting ready. 198 00:19:43,800 --> 00:19:46,760 At dawn, we're going to Vladimir. 199 00:20:09,680 --> 00:20:13,520 Fyokla, Pelageya, help us out. 200 00:20:13,640 --> 00:20:19,960 We were attacked by robbers. Fyokla, take the children inside. 201 00:20:22,400 --> 00:20:25,120 How did the trading go? 202 00:20:25,240 --> 00:20:27,440 We made enough to last us half a year. 203 00:20:27,680 --> 00:20:32,040 I stocked up on provisions and salt while we were there. 204 00:20:32,360 --> 00:20:39,000 I told the children to pray that their mother makes good profit. 205 00:20:46,680 --> 00:20:50,560 Did you hear the news? 206 00:20:51,920 --> 00:20:57,880 People say, Prince Boris and the Princess are going to Vladimir. 207 00:20:58,200 --> 00:21:03,720 The Grand Prince is expecting guests, and he wants to hold a council. 208 00:21:04,400 --> 00:21:06,040 What kind of guests? 209 00:21:06,640 --> 00:21:09,080 From the Horde. 210 00:21:11,400 --> 00:21:18,440 - What do you have in mind? - Semyonych, we must go to Vladimir. 211 00:21:30,920 --> 00:21:34,800 - Greetings, dear brother! - Hello, brother. 212 00:21:35,120 --> 00:21:39,200 I'm glad to see you. We have a serious matter to discuss. 213 00:21:39,520 --> 00:21:41,160 How was your journey? 214 00:21:43,640 --> 00:21:45,080 Fine, thanks to God. 215 00:21:48,480 --> 00:21:50,200 Good day. 216 00:21:52,120 --> 00:21:56,080 Look at you - almost thirty, and still looking fresh. 217 00:21:56,320 --> 00:22:00,520 You too look ageless, Prince. No troubles seem to take a toll on you. 218 00:22:00,880 --> 00:22:02,400 They do, my dear. 219 00:22:05,320 --> 00:22:12,880 You look thin and pale, good sister. Does your Prince not feed you? 220 00:22:15,480 --> 00:22:19,720 My Prince feeds me, but I don't eat more than a mouse does. 221 00:22:20,160 --> 00:22:25,800 But look at you, plump and rosy. You're blessed to have your husband. 222 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 Let's go into the house. Brother, you're coming with me. 223 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 - Come on in, Ustinia. - Thank you. 224 00:22:32,360 --> 00:22:33,960 Your rooms are ready... 225 00:22:34,600 --> 00:22:39,200 Four years ago, the Mongols burned half the villages around Novgorod. 226 00:22:39,760 --> 00:22:43,640 A lot of people were murdered or taken into slavery. 227 00:22:44,680 --> 00:22:47,880 For the next two months, I couldn't find a decent blacksmith. 228 00:22:48,680 --> 00:22:52,040 All the men left are a few cripples. 229 00:22:52,360 --> 00:22:54,640 Whatever that heathen is up to, 230 00:22:54,960 --> 00:22:57,400 he and his devils ought to be seared with a hot iron! 231 00:22:58,480 --> 00:22:59,760 The Prince is right. 232 00:23:01,400 --> 00:23:04,680 You are talking nonsense, Prince Vladimir! 233 00:23:05,600 --> 00:23:08,240 Men were taken into slavery - you said it yourself. 234 00:23:08,480 --> 00:23:11,480 Then we had a lean year, then the cholera. 235 00:23:11,920 --> 00:23:13,840 Our army is depleted. 236 00:23:14,400 --> 00:23:19,360 Whom will I lead into battle? Women and children? 237 00:23:38,560 --> 00:23:46,360 What if the Khan's envoy is coming with peace? 238 00:23:49,960 --> 00:23:53,280 That's unlikely, Holy Father. 239 00:23:53,520 --> 00:23:57,440 Hulagu Khan of Persia is gathering an army. 240 00:23:57,560 --> 00:24:02,000 Everyone remembers what Berke had done to Hulagu. 241 00:24:02,240 --> 00:24:04,760 Now that the Persian Khan has great strength and power 242 00:24:05,240 --> 00:24:07,080 he wants to take his revenge. 243 00:24:07,440 --> 00:24:08,840 What is it to us? 244 00:24:09,520 --> 00:24:12,400 Has living in Tver made your mind idle, Uncle? 245 00:24:12,720 --> 00:24:15,360 The Mongols need reinforcements. 246 00:24:15,960 --> 00:24:20,400 Wait and see, they'll take our women and children too. 247 00:24:20,640 --> 00:24:24,440 What do you say, voevode? 248 00:24:25,360 --> 00:24:30,000 I say we have no choice but to give them people. 249 00:24:30,360 --> 00:24:34,280 We don't have the strength for a war, not with the Mongols. 250 00:24:34,560 --> 00:24:36,040 What are you saying? 251 00:24:36,360 --> 00:24:39,640 There aren't enough men even in our own army! 252 00:24:39,960 --> 00:24:42,240 Your thoughts, Boris? 253 00:24:48,080 --> 00:24:54,440 I don't have an answer ready... I have to sleep on it. 254 00:24:55,640 --> 00:24:58,360 He left all of his thoughts under his wife's skirt. 255 00:24:58,680 --> 00:25:03,920 He has to check with them, and in the morning he'll have the answer. 256 00:25:11,960 --> 00:25:13,520 Miron... 257 00:25:14,840 --> 00:25:16,120 Yes, Prince? 258 00:25:16,880 --> 00:25:23,960 Go and tell Boris that Prince Fyodor will apologize to him in front of the council. 259 00:25:27,000 --> 00:25:34,240 And that I will reward him handsomely if his advice proves valuable. 260 00:25:35,040 --> 00:25:38,360 Why apologize for saying the truth? 261 00:25:39,200 --> 00:25:44,320 - Everyone knows that his wife is... - Quiet, you! 262 00:25:45,920 --> 00:25:48,800 And you, stop bickering! 263 00:25:51,720 --> 00:25:57,160 Right now, we have to be united as one. 264 00:25:57,760 --> 00:26:00,920 Like fingers in a fist. 265 00:26:05,920 --> 00:26:08,400 You were given the coldest rooms. 266 00:26:08,800 --> 00:26:11,400 They don't seem to have much respect for your husband here. 267 00:26:11,720 --> 00:26:13,280 Here, I'll do it. 268 00:26:14,080 --> 00:26:17,560 What's troubling you, dear? 269 00:26:18,200 --> 00:26:24,200 I am desperate to know what they talked about at the council. 270 00:26:25,520 --> 00:26:29,480 Your late mother-in-law was right: you are deranged. 271 00:26:30,600 --> 00:26:35,880 Having a baby would get all the foolishness out of your head. 272 00:26:46,400 --> 00:26:48,280 What did you talk about? 273 00:26:55,720 --> 00:26:58,080 The Mongols are preparing for a war. 274 00:26:58,800 --> 00:27:02,240 The purpose of their visit is most likely to get reinforcements. 275 00:27:05,320 --> 00:27:07,720 Now is a good time to raise a riot. 276 00:27:11,280 --> 00:27:16,880 The Mongols will arrive, execute all the rioters - then what? 277 00:27:18,440 --> 00:27:21,040 Have patience, Prince. 278 00:27:21,720 --> 00:27:26,040 You always say I need to be more decisive. 279 00:27:26,320 --> 00:27:32,880 At the council tomorrow, should I just nod my head and act servile? 280 00:27:32,960 --> 00:27:37,920 Why? Look straight into the Grand Prince's eyes, 281 00:27:38,480 --> 00:27:45,200 and speak with conviction. Tell him your opinion. 282 00:27:45,400 --> 00:27:51,800 Your opinion is that we need to befriend this Mengu. 283 00:27:52,000 --> 00:27:57,800 We must swallow our pride and endure the humiliation. 284 00:27:59,160 --> 00:28:03,800 This friendship could be of great value to us. 285 00:28:04,200 --> 00:28:11,200 It could help us keep ten or twenty thousand of our men. 286 00:28:12,080 --> 00:28:13,840 You dumb woman. 287 00:28:16,080 --> 00:28:20,000 Why would Mengu want our friendship? 288 00:28:20,640 --> 00:28:26,160 Why would he disobey the Great Khan's order? 289 00:28:27,120 --> 00:28:32,160 Berke Khan is old and ill; he has no heirs. 290 00:28:32,360 --> 00:28:36,680 Soon enough, the Horde will have to choose a new Great Khan, 291 00:28:37,080 --> 00:28:43,320 and Mengu would benefit from the Grand Prince's friendship. 292 00:28:43,800 --> 00:28:48,680 But I would benefit if Yaroslav and Mengu were enemies. 293 00:28:49,080 --> 00:28:55,160 Mengu would then take away Yaroslav's patent of authority. 294 00:28:56,080 --> 00:28:57,880 We won't benefit from that, 295 00:28:58,120 --> 00:29:01,000 because the patent will go to one of Yaroslav's sons. 296 00:29:01,200 --> 00:29:04,400 Either to Prince Vladimir or to the young Daniil and his regent, 297 00:29:04,720 --> 00:29:08,120 but not to you. 298 00:29:09,440 --> 00:29:14,680 But, if your advice proves valuable, 299 00:29:16,520 --> 00:29:20,920 Yaroslav will reward you generously. 300 00:29:31,400 --> 00:29:35,120 I'll ask him to give me Pereyaslavl. 301 00:29:35,560 --> 00:29:40,680 It's a wealthy principality full of meek, hard-working people. 302 00:29:41,000 --> 00:29:48,520 We'll gather up strength and conjure up a plan of action. 303 00:30:37,920 --> 00:30:41,320 Look, Father, that man's hair is braided. 304 00:30:42,560 --> 00:30:44,360 That's their barbaric custom. 305 00:31:21,000 --> 00:31:23,760 Greetings, Grand Prince! 306 00:31:46,360 --> 00:31:51,280 Welcome to the city of Vladimir, Mengu-Timur. 307 00:31:51,640 --> 00:31:57,440 Accept our traditional offering of bread and salt, honorable Khan. 308 00:32:07,240 --> 00:32:11,280 Have a taste, dear guest. 309 00:32:18,480 --> 00:32:22,600 Can I have a taste of the bread only? 310 00:32:24,520 --> 00:32:26,880 What about the girl? 311 00:32:29,320 --> 00:32:35,080 Only if you take her in marriage. We are strict about that. 312 00:32:36,080 --> 00:32:43,520 Bread is plenty enough then. I am not ready to take a wife. 313 00:33:03,560 --> 00:33:04,840 Come this way. 314 00:33:58,200 --> 00:33:59,600 What do you want? 315 00:34:00,600 --> 00:34:08,320 Help me get into the Prince's house and catch a glimpse of the Khan. 316 00:34:09,120 --> 00:34:13,960 We only want to protect what's ours. 317 00:34:14,040 --> 00:34:20,080 For that, all we need is reliable armor, 318 00:34:21,560 --> 00:34:26,680 clothes in which we can shoot arrows and pour tar, 319 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 and strong walls. 320 00:34:30,240 --> 00:34:32,520 I don't believe you, Yaroslav. 321 00:34:33,720 --> 00:34:41,160 How can the Grand Prince of Russia not think of conquering other peoples? 322 00:34:41,800 --> 00:34:47,320 My thoughts are about my people and my land only. 323 00:34:47,560 --> 00:34:51,400 Me, I would learn the art of war from the Mongols. 324 00:34:51,720 --> 00:34:55,640 If the Grand Prince allows his son to travel to the Horde 325 00:34:55,880 --> 00:34:59,720 we will gladly teach him everything we know. 326 00:35:00,360 --> 00:35:05,920 Thank you, but I can't leave my princely duties in Novgorod. 327 00:35:06,880 --> 00:35:10,600 Honorable Khan, I think the Horde is as strong as it is 328 00:35:10,920 --> 00:35:16,840 because none of the Great Khan's people are irreplaceable. 329 00:35:17,200 --> 00:35:24,120 If the Great Khan had a son, he would be irreplaceable. 330 00:35:24,560 --> 00:35:31,800 I think, as long as the Great Khan has the wise Mengu Khan by his side, 331 00:35:32,320 --> 00:35:38,160 he has no reason to be upset that God hasn't given him sons. 332 00:35:42,000 --> 00:35:47,320 I hope the honorable Khan is not insulted by women's presence. 333 00:35:47,680 --> 00:35:51,040 I'm neither a prude nor a savage, Princess. 334 00:35:51,320 --> 00:35:56,000 Your presence gives me great joy. 335 00:35:59,920 --> 00:36:02,920 We don't enjoy as many liberties as you might think. 336 00:36:03,240 --> 00:36:09,400 On ordinary days we women have meals separately from men. 337 00:36:09,800 --> 00:36:11,920 Who made up all those rules? 338 00:36:12,760 --> 00:36:19,280 I would be curious to hear a woman answer that question. 339 00:36:20,560 --> 00:36:22,400 Those rules were made up by men 340 00:36:22,720 --> 00:36:27,960 who worried that their wives would be comparing them to other men. 341 00:36:29,280 --> 00:36:34,400 Do men have a reason to be worried? 342 00:36:34,840 --> 00:36:37,280 A wise woman wouldn't compare. 343 00:36:37,680 --> 00:36:38,960 Why not? 344 00:36:39,640 --> 00:36:43,600 Because we don't have the right to choose. 345 00:36:53,520 --> 00:36:58,080 You have a wise custom, honorable Khan. 346 00:36:58,200 --> 00:37:03,760 You refrain from chewing while listening to nonsense. 347 00:37:04,400 --> 00:37:10,280 Naturally, Princess Ustinia and I have no reason to lament our fate. 348 00:37:10,600 --> 00:37:14,800 We were given the best husbands. 349 00:37:15,880 --> 00:37:18,960 The Grand Princess' words are music for the ears, 350 00:37:19,440 --> 00:37:21,720 and her beauty pleases the soul. 351 00:37:22,000 --> 00:37:26,680 Forgive me my audacity, Grand Prince. 352 00:37:27,400 --> 00:37:31,520 The women spent a week preparing for your arrival, Mengu-Timur. 353 00:37:31,840 --> 00:37:37,680 The Grand Princess wouldn't sleep tonight without your praise. 354 00:37:43,760 --> 00:37:45,280 Hey, how dare you? 355 00:37:45,640 --> 00:37:48,560 Have mercy on me, Prince! 356 00:37:53,200 --> 00:37:54,480 Speak. 357 00:37:55,120 --> 00:37:57,520 My husband was taken captive to the Horde four years ago. 358 00:37:57,840 --> 00:37:59,760 A merchant named Ivan Timofeyev. 359 00:38:00,000 --> 00:38:05,720 Perhaps your guest has heard of him, or knows if he's still alive? 360 00:38:06,160 --> 00:38:09,360 I don't recall that name, woman. 361 00:38:10,040 --> 00:38:13,280 You heard that. Now go. 362 00:38:13,880 --> 00:38:20,200 But... Wait... He is tall, brown-eyed, wears a beard... 363 00:38:33,240 --> 00:38:36,480 I want to raise a glass to our guest. 364 00:39:02,440 --> 00:39:05,400 Please accept this offering from Grand Prince Yaroslav. 365 00:39:05,720 --> 00:39:09,120 It will make your eyes sparkle even brighter. 366 00:39:18,840 --> 00:39:23,000 Are my eyes sparkling now, gorgeous? 367 00:39:23,360 --> 00:39:27,600 You are very handsome, Khan. 368 00:39:28,160 --> 00:39:31,320 Go now. You're blushing all over. 369 00:39:32,480 --> 00:39:36,840 The Grand Prince's generosity is truly admirable. 370 00:39:37,200 --> 00:39:38,560 Tulai... 371 00:39:53,240 --> 00:39:55,000 What a beautiful stud... 372 00:39:58,000 --> 00:40:01,120 Father, give him to me. You could never break him in. 373 00:40:01,440 --> 00:40:03,760 - Could you? - You know I could. 374 00:40:04,080 --> 00:40:06,560 You won't change your horse for another anyway! 375 00:40:06,680 --> 00:40:11,800 It would be a crime to keep this stud in a stable. Give him to me! 376 00:40:12,080 --> 00:40:15,160 A gift horse cannot be re-gifted, right? 377 00:40:15,480 --> 00:40:19,120 I like your son. He knows what he wants. 378 00:40:19,720 --> 00:40:21,400 The horse is now yours, Grand Prince. 379 00:40:21,720 --> 00:40:25,480 I won't be insulted even if you slaughter it. 380 00:40:25,640 --> 00:40:27,680 It would be my honor 381 00:40:28,080 --> 00:40:31,200 if you give my gift to the one who likes it so much. 382 00:40:31,640 --> 00:40:34,760 You're in luck today. Promise to be careful. 383 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Thank you, Father! Thank you, Khan! 384 00:40:38,360 --> 00:40:40,680 Take this beauty away! 385 00:40:41,040 --> 00:40:44,920 My other gift awaits you in your house, Prince. 386 00:40:45,200 --> 00:40:50,520 It was much more difficult to deliver intact, but I managed. 387 00:40:50,760 --> 00:40:55,320 I hope these five beautiful maidens will adorn your court. 388 00:40:55,480 --> 00:40:59,800 I personally selected them from across the Horde. 389 00:41:00,120 --> 00:41:02,200 I hope the honorable Khan 390 00:41:02,440 --> 00:41:09,440 spared their modesty and selected them solely for the beauty of their faces. 391 00:41:12,840 --> 00:41:17,720 You had probably hoped a matchmaker would find noble husbands for you. 392 00:41:18,000 --> 00:41:19,360 Not me. 393 00:41:20,320 --> 00:41:23,080 Why not? 394 00:41:25,120 --> 00:41:30,560 Who'd want to marry a peasant, a shepherd's daughter? 395 00:41:39,720 --> 00:41:44,880 You're brave to have come here. 396 00:41:45,400 --> 00:41:49,480 See? I'm not as frightful as they might have told you. 397 00:41:49,840 --> 00:41:53,320 And not as handsome. 398 00:41:58,680 --> 00:42:01,960 How am I not good enough? 399 00:42:02,760 --> 00:42:09,280 I imagined the Russian Khan's clothes to be shiny like a polished copper pot. 400 00:42:09,720 --> 00:42:15,640 His hair - anointed with perfume and rare oils. 401 00:42:16,880 --> 00:42:19,800 I imagined he would wear rings on his fingers 402 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 and precious bead necklaces on his neck. 403 00:42:25,280 --> 00:42:27,440 I also prayed that he would be young... 404 00:42:28,200 --> 00:42:32,960 Stop poking the girl. Let her speak. 405 00:42:33,000 --> 00:42:35,800 Who did you pray to? 406 00:42:36,480 --> 00:42:42,840 The earth goddess Etugen and our ancestral mother Alan Gua. 407 00:42:48,320 --> 00:42:54,160 Did you perhaps pray for someone like him? 408 00:42:54,440 --> 00:42:55,960 Yes. 409 00:43:07,720 --> 00:43:11,720 Thank you, honorable Khan. That's the best laugh I had in a while. 410 00:43:12,040 --> 00:43:13,400 Miron... 411 00:43:14,520 --> 00:43:15,840 Yes, Prince? 412 00:43:16,160 --> 00:43:23,240 Take them to the women's quarters and see that they are treated well. 413 00:43:31,240 --> 00:43:33,560 Who do you think you are? 414 00:43:35,600 --> 00:43:40,160 The Grand Prince has no concern as to your fate. 415 00:43:40,480 --> 00:43:43,920 If the Princess orders to flog you to death, 416 00:43:44,240 --> 00:43:49,840 I will do so myself, and no one will say a word to me. 417 00:43:49,960 --> 00:43:57,600 The four of you, change your clothes and stay in that room. 418 00:43:57,960 --> 00:44:03,880 If you behave, the Princess will baptize you and find you husbands. 419 00:44:06,520 --> 00:44:09,680 Give this one a rough shirt to wear. 420 00:44:09,920 --> 00:44:13,640 You're coming with me. 421 00:44:17,400 --> 00:44:20,280 Make haste, lazybones! 422 00:44:22,000 --> 00:44:23,880 Right, take this away. 423 00:44:24,800 --> 00:44:28,640 Hey, will you ever finish sifting that flour? 424 00:44:28,880 --> 00:44:30,320 Masha? 425 00:44:30,600 --> 00:44:33,680 Are you eating again? 426 00:44:39,560 --> 00:44:40,960 What do you want, Stepanida? 427 00:44:41,200 --> 00:44:43,640 That's not the way you talk to the head housekeeper! 428 00:44:44,320 --> 00:44:47,400 I have no time for curtsies. What do you want? 429 00:44:47,720 --> 00:44:53,320 I want the Princess to trim your tongue. Here's a new servant for you. 430 00:44:53,640 --> 00:44:58,600 This girl? She probably doesn't even know how to light a stove. 431 00:44:58,760 --> 00:45:01,880 I know how to light a stove, how to clean dishes, 432 00:45:02,160 --> 00:45:04,640 flay sheep and pluck chickens - I can do everything. 433 00:45:05,080 --> 00:45:06,440 Look at her! 434 00:45:06,960 --> 00:45:10,240 Yes, she can. She's a peasant, a shepherd's daughter. 435 00:45:10,680 --> 00:45:14,480 We have an understanding then. 436 00:45:22,160 --> 00:45:25,320 Listen to me, clever girl. 437 00:45:27,480 --> 00:45:32,320 You'll sleep in that corner by the stove, and work all day until dusk. 438 00:45:32,560 --> 00:45:35,880 Understood? You'll rise before dawn, 439 00:45:36,160 --> 00:45:39,480 put away your bedding and scrub the floors. 440 00:45:39,800 --> 00:45:41,880 Let me see... 441 00:45:42,080 --> 00:45:44,520 If you ever fail to wash your hands and face before you cook, 442 00:45:44,840 --> 00:45:46,760 I'll send you to clean the stables. 443 00:45:51,560 --> 00:45:53,640 The smell of freshly-baked bread... 444 00:46:06,760 --> 00:46:08,400 What are you doing? 445 00:46:09,440 --> 00:46:12,360 I'm thanking my protectress, the earth goddess. 446 00:46:12,680 --> 00:46:16,520 I prayed to Mother Etugen to help me survive this winter. 447 00:46:16,960 --> 00:46:20,040 I believe she heard my prayers. 448 00:47:13,600 --> 00:47:14,880 It's you again. 449 00:47:16,680 --> 00:47:20,240 What do you want from me? 450 00:47:22,440 --> 00:47:26,080 No, no, it's only a dream. 451 00:47:43,280 --> 00:47:44,800 Great Khan? 452 00:47:45,360 --> 00:47:49,560 Tell them to bring Kekhar-khatun here. Now! 453 00:48:14,160 --> 00:48:19,040 He didn't cover anyone's head with a shawl. 454 00:48:20,040 --> 00:48:23,800 Perhaps he wants to be alone tonight. 455 00:48:24,120 --> 00:48:29,840 Today is the day when the Khan has to visit one of his wives. 456 00:48:30,360 --> 00:48:35,960 What day it is has made no difference to him in years. 457 00:48:37,040 --> 00:48:39,720 The Great Khan is the greatest of all men. 458 00:48:39,960 --> 00:48:43,960 Everyone knows that every third day, save for the sacred month, 459 00:48:44,160 --> 00:48:49,240 he spends the night with his favorite wife. 460 00:48:50,960 --> 00:48:55,760 - The way he loves you is a curse. - Shut your mouth. 461 00:49:01,160 --> 00:49:06,120 The Great Khan is summoning Kekhar-khatun. 462 00:49:14,960 --> 00:49:19,520 The way he loves me is of no difference to me. 463 00:49:21,400 --> 00:49:25,960 What's important is that he needs me. 464 00:49:47,560 --> 00:49:54,800 I am happy you sent for me, Great Khan. 465 00:50:09,880 --> 00:50:11,720 Drink some potion. 466 00:50:14,360 --> 00:50:16,480 I don't need it. 467 00:50:48,920 --> 00:50:54,400 I had my first woman late, at sixteen. 468 00:50:55,160 --> 00:50:59,760 I thought they were superior beings. 469 00:50:59,920 --> 00:51:05,640 Only later did I realize that they were no smarter than cats. 470 00:51:06,400 --> 00:51:11,960 That ignorance was Allah's way of keeping you from sin. 471 00:51:12,080 --> 00:51:18,440 Every second day, I was presented with a different woman. 472 00:51:18,680 --> 00:51:24,240 I'm fifty-six years old now... 473 00:51:25,920 --> 00:51:29,040 ...but I still have hope. 474 00:51:29,720 --> 00:51:36,080 I will pray that heavens give you a woman who will bring back you virility 475 00:51:36,520 --> 00:51:40,600 and bear a long-awaited heir. 38213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.