Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,720 --> 00:00:10,680
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:15,440 --> 00:00:16,840
AMEDIA
3
00:00:17,360 --> 00:00:19,720
present
4
00:00:20,240 --> 00:00:23,880
a MARS-FILM production
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,880
The creators of this film
did not seek
6
00:00:27,240 --> 00:00:29,800
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,160 --> 00:00:33,120
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination.
8
00:00:33,880 --> 00:00:37,120
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
9
00:00:37,520 --> 00:00:40,800
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
10
00:00:41,120 --> 00:00:44,440
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:45,080 --> 00:00:48,760
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,000 --> 00:00:51,360
Help, I don't want
to go to that Tatar!
13
00:00:51,440 --> 00:00:53,360
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
14
00:00:53,680 --> 00:00:56,400
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
15
00:00:56,720 --> 00:00:59,840
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
16
00:01:00,160 --> 00:01:02,360
My husband, my lord!
17
00:01:02,680 --> 00:01:04,200
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
18
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
19
00:01:09,520 --> 00:01:13,360
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
20
00:01:13,960 --> 00:01:15,280
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
21
00:01:15,600 --> 00:01:17,520
Good people,
why are you standing?
22
00:01:17,960 --> 00:01:21,920
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
23
00:01:22,640 --> 00:01:25,240
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
24
00:01:25,600 --> 00:01:28,000
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
25
00:01:28,640 --> 00:01:30,120
COSTUMES BY MARIA YURESCO
26
00:01:30,440 --> 00:01:32,640
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
27
00:01:33,520 --> 00:01:35,560
CASTING BY LIKA LEONIDZE
28
00:01:36,000 --> 00:01:37,680
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
29
00:01:38,000 --> 00:01:39,840
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
30
00:01:40,360 --> 00:01:42,520
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
31
00:01:42,840 --> 00:01:44,360
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
32
00:01:45,920 --> 00:01:49,280
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
33
00:01:49,680 --> 00:01:51,000
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
34
00:01:51,320 --> 00:01:53,440
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
35
00:01:53,880 --> 00:01:57,160
a film by TIMUR ALPATOV
36
00:01:59,560 --> 00:02:03,360
THE GOLDEN HORDE
37
00:02:07,080 --> 00:02:12,160
Episode One
38
00:02:33,320 --> 00:02:35,480
TWO MONTHS EARLIER...
39
00:02:35,960 --> 00:02:40,640
Great Khan, the old headquarters
took 4 hours to disassemble.
40
00:02:41,240 --> 00:02:44,440
We could pack up and leave
if we had to.
41
00:02:45,200 --> 00:02:48,040
The new capital will make us immobile.
42
00:02:50,920 --> 00:02:53,000
You don't understand.
43
00:02:54,880 --> 00:02:56,600
You're still young.
44
00:02:59,280 --> 00:03:01,040
You can't feel it yet, Nogai.
45
00:03:02,920 --> 00:03:04,720
What do you mean, Great Khan?
46
00:03:06,360 --> 00:03:10,480
I want people to marvel
at Sarai Berke,
47
00:03:11,840 --> 00:03:17,680
be it 100 or 300 years from now,
48
00:03:19,160 --> 00:03:21,480
and think about me.
49
00:03:41,920 --> 00:03:45,960
It is an honor to speak to you,
Great Khan.
50
00:03:46,120 --> 00:03:52,920
I thought you were hard at work
decorating the White Mosque.
51
00:03:53,280 --> 00:03:59,680
Allah knows I am, but I need helpers.
It'd take me 30 moons to do it alone.
52
00:04:00,280 --> 00:04:02,000
Weren't you given helpers?
53
00:04:02,320 --> 00:04:06,000
The ones I was given are only
good for plastering walls.
54
00:04:06,320 --> 00:04:11,520
They can't tell blue from turquoise,
a thin paintbrush from a medium one...
55
00:04:11,920 --> 00:04:15,320
Can't you teach them what you know?
56
00:04:15,720 --> 00:04:18,760
Mongols have no artistic taste.
57
00:04:18,960 --> 00:04:25,000
That's true. Mongols have a taste
for war rather than art.
58
00:04:26,800 --> 00:04:28,360
They're the only Mongols I've got.
59
00:04:29,200 --> 00:04:33,960
What about Persians,
Byzantines, Greeks?
60
00:04:34,720 --> 00:04:38,360
Or Russians - they have a
penchant for aesthetics.
61
00:04:39,640 --> 00:04:42,160
I heard you, Bakhtiar-agha.
62
00:05:06,360 --> 00:05:09,400
It's from our informer in Persia.
63
00:05:11,800 --> 00:05:14,560
Hulagu Khan is gathering an army.
64
00:05:17,280 --> 00:05:19,800
He is waging a war against us.
65
00:05:25,000 --> 00:05:30,280
He's forgotten I'm the head
of the imperial clan.
66
00:05:30,600 --> 00:05:35,560
Mengu-Timur will bring 40,000
strong men from Russia,
67
00:05:36,080 --> 00:05:40,080
and you will promptly teach them
the ways of warfare.
68
00:05:40,200 --> 00:05:43,480
Yes, Great Khan.
69
00:06:27,960 --> 00:06:31,000
Give me some more potion.
70
00:06:31,640 --> 00:06:36,520
Another dose could stop
your heart, Great Khan,
71
00:06:36,800 --> 00:06:39,040
without giving you any relief.
72
00:06:39,600 --> 00:06:41,640
Azamat?
73
00:06:46,920 --> 00:06:49,400
- Is Azar there?
- Yes.
74
00:06:49,720 --> 00:06:51,160
Get him here.
75
00:07:13,840 --> 00:07:16,160
You called for me, Berke.
76
00:07:16,560 --> 00:07:18,040
Azar...
77
00:07:21,360 --> 00:07:23,000
He is standing there.
78
00:07:24,640 --> 00:07:25,960
Over there...
79
00:07:26,760 --> 00:07:32,200
It's the potion. It makes you
see things that aren't real.
80
00:07:49,560 --> 00:07:54,360
My knee kept silent for almost
20 moons until now,
81
00:07:54,680 --> 00:08:01,520
and I had no visions of Sartaq
since I lost my virility.
82
00:08:01,760 --> 00:08:06,160
The time has come for you to
think about the eternal, Berke Khan.
83
00:08:06,200 --> 00:08:09,840
You don't have long left to live.
84
00:08:10,360 --> 00:08:14,440
Shut your mouth.
85
00:08:22,360 --> 00:08:25,280
I can see you're feeling better.
86
00:08:25,640 --> 00:08:27,320
Get out.
87
00:09:08,480 --> 00:09:11,920
- Grand Prince...
- Speak.
88
00:09:12,200 --> 00:09:18,640
The word came that Berke Khan's
envoys are on their way here.
89
00:09:19,080 --> 00:09:20,400
Is Berke Khan himself coming?
90
00:09:21,080 --> 00:09:26,440
No, he sent one of his commanders,
Mengu-Timur Khan.
91
00:09:26,480 --> 00:09:28,000
Let me see that.
92
00:09:38,200 --> 00:09:44,360
Mengu-Timur is Berke Khan's nephew.
93
00:09:44,920 --> 00:09:51,240
What do they want from us?
We only recently paid the tribute.
94
00:10:31,400 --> 00:10:33,760
Spare my life, Grand Prince.
95
00:10:35,880 --> 00:10:38,440
Make way for Prince Vladimir!
96
00:10:38,880 --> 00:10:42,040
Would you look at that -
Novgorodian Wolves are here.
97
00:10:42,320 --> 00:10:45,680
Must be a Polovtsian horse
that he is riding.
98
00:10:48,520 --> 00:10:51,120
You sure are handsomely dressed!
99
00:10:55,960 --> 00:10:58,000
Are your horses scared of you yet?
100
00:10:58,480 --> 00:11:01,680
I see the Mongols have
worn you threadbare, Father.
101
00:11:02,000 --> 00:11:03,960
I almost mistook you for
a horse groom.
102
00:11:15,640 --> 00:11:17,040
What, got your fur wet?
103
00:11:17,600 --> 00:11:24,800
This "fur" is a trophy. I fought a
Polovtsian war chief to the death.
104
00:11:25,440 --> 00:11:28,480
Is your stallion also Polovtsian?
105
00:11:28,800 --> 00:11:32,440
This beauty is light on his feet and
obedient to the slightest touch.
106
00:11:32,720 --> 00:11:37,640
Come to the table, son.
You're just in time for a meal.
107
00:11:39,160 --> 00:11:42,440
- Let me comb your hair, Prince.
- No, I want my mother to do it.
108
00:11:42,760 --> 00:11:45,120
- Your mother is busy.
- No she is not!
109
00:11:45,280 --> 00:11:49,480
I will do it. Come here, son.
110
00:11:55,320 --> 00:11:59,560
Prince Vladimir and his
Novgorod retinue are here.
111
00:11:59,800 --> 00:12:02,240
The heathens will deplete our stocks.
112
00:12:02,640 --> 00:12:09,840
Watch your mouth. And make sure
the guests are well looked after.
113
00:12:11,080 --> 00:12:17,840
- Daniil, go and greet your brother.
- Yes, Mother!
114
00:12:18,280 --> 00:12:21,240
Go on, berate me if you want.
115
00:12:21,680 --> 00:12:27,440
I should've done that years ago -
or better yet, given you a good beating.
116
00:12:27,680 --> 00:12:30,280
You would have understood
some things by now.
117
00:12:30,760 --> 00:12:33,480
- I understand everything.
- Then what are you doing?
118
00:12:33,800 --> 00:12:37,120
Do you think the Polovtsians will
forget what you did to their village?
119
00:12:37,920 --> 00:12:40,560
Are you scared?
120
00:12:42,920 --> 00:12:45,000
So you don't understand.
121
00:12:45,280 --> 00:12:49,560
There are Mongols to the east
of us, and Lithuanians to the west.
122
00:12:50,000 --> 00:12:54,480
Can we handle one more enemy?
123
00:12:55,320 --> 00:12:58,880
I am asking you, Prince of Novgorod!
124
00:12:58,920 --> 00:13:00,960
Can we handle one more
enemy right now?
125
00:13:01,240 --> 00:13:04,280
We can't cope with this forever.
126
00:13:04,560 --> 00:13:10,280
We're not coping; we're building up
our strength until the time is right.
127
00:13:10,600 --> 00:13:16,400
- You weren't allowed to come in!
- I just want to greet my brother.
128
00:13:16,800 --> 00:13:24,360
- You look so manly...
- Hello, junior. How you've grown!
129
00:13:24,640 --> 00:13:28,920
Greetings, our dear guest.
130
00:13:33,640 --> 00:13:38,440
Forgive me, my lord. A child's
disobedience is his mother's fault.
131
00:13:38,600 --> 00:13:39,880
Go now.
132
00:13:40,840 --> 00:13:43,320
Father, you promised to
play swords with me.
133
00:13:43,720 --> 00:13:45,320
We shall see. Go.
134
00:13:50,440 --> 00:13:52,640
You never played swords with me.
135
00:13:58,040 --> 00:14:06,880
I was thirteen when you were born.
I'd only just stopped playing with toys.
136
00:14:07,520 --> 00:14:09,440
SUZDAL PRINCIPALITY
137
00:14:09,920 --> 00:14:11,280
Little Sasha is tired.
138
00:14:11,480 --> 00:14:14,760
We shouldn't have taken him
with us, Nastya. He's too young.
139
00:14:15,000 --> 00:14:20,240
Stop your grumbling, Semyonych.
He should be learning the trade.
140
00:14:23,760 --> 00:14:25,280
Lie still.
141
00:14:32,800 --> 00:14:34,080
Nastya, watch out!
142
00:14:58,280 --> 00:15:01,200
- My sweet boy, are you alright?
- Yes, I am.
143
00:15:01,440 --> 00:15:02,800
- Oh God...
- Let's go!
144
00:15:03,120 --> 00:15:06,240
- Sasha, are you alright?
- Get in quick! Let's go!
145
00:15:14,320 --> 00:15:16,120
Eat something, my lady.
146
00:15:19,600 --> 00:15:22,480
I don't want to eat.
147
00:15:23,760 --> 00:15:27,840
You should, after what you've done.
148
00:15:28,360 --> 00:15:34,000
Why are you looking away?
Don't you dare judging me.
149
00:15:34,040 --> 00:15:35,880
God is your judge...
150
00:15:36,360 --> 00:15:39,680
but you should stop complaining
about your husband beating you.
151
00:15:40,000 --> 00:15:45,640
Any other man would bury his wife
alive if she refused to bear children.
152
00:15:45,840 --> 00:15:53,080
I don't want to bear his children.
Spineless cowards shouldn't multiply.
153
00:16:00,840 --> 00:16:03,840
Whoa, whoa, stop here!
154
00:16:04,600 --> 00:16:06,080
Whoa.
155
00:16:08,680 --> 00:16:11,120
Where did they come from?
156
00:16:11,280 --> 00:16:14,200
Are you surprised we ran
into robbers in the woods?
157
00:16:14,520 --> 00:16:17,840
I told her that children have
no business going to fairs with us.
158
00:16:18,240 --> 00:16:19,520
Show me your arm.
159
00:16:19,840 --> 00:16:21,240
Women should be sitting
at home, too!
160
00:16:21,560 --> 00:16:27,920
I would be, but my husband is gone
and I have children to feed!
161
00:16:28,920 --> 00:16:35,400
- You did very well, my defender.
- You gave a good fight too.
162
00:16:35,560 --> 00:16:39,760
Thanks to your father.
He taught me everything.
163
00:16:39,840 --> 00:16:43,560
What did you throw in
that robber's eyes?
164
00:16:51,960 --> 00:16:55,880
What's this? I'm asking you.
165
00:16:56,600 --> 00:16:57,880
It's salt.
166
00:16:58,760 --> 00:17:00,040
Nastya...
167
00:17:01,320 --> 00:17:03,960
You stole it, didn't you?
168
00:17:04,120 --> 00:17:09,800
I only took a pinch.
That merchant had a whole barrel.
169
00:17:09,880 --> 00:17:13,480
Sasha doesn't eat porridge
without salt...
170
00:17:13,720 --> 00:17:18,400
Let me teach you a lesson! Are you
going to steal again? Are you?
171
00:17:18,720 --> 00:17:20,280
No, Mom, I promise! Let go!
172
00:17:20,680 --> 00:17:22,160
Nastya, let's go.
173
00:17:22,560 --> 00:17:27,720
Just wait till we get home.
Get into the cart!
174
00:17:28,720 --> 00:17:33,320
Your father will hear about it
when he returns from the Horde.
175
00:17:34,360 --> 00:17:36,280
He won't return, Mom.
176
00:17:39,280 --> 00:17:40,880
Don't say that.
177
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
He will return.
178
00:17:47,080 --> 00:17:48,680
He is alive.
179
00:17:49,560 --> 00:17:52,080
My heart knows that.
180
00:17:56,040 --> 00:17:57,560
Get out.
181
00:18:07,640 --> 00:18:10,080
Why didn't you come
into my bed last night?
182
00:18:10,640 --> 00:18:14,760
I'm not well.
It's that time of the month.
183
00:18:16,800 --> 00:18:21,280
I could proclaim you barren
and send you off to a convent.
184
00:18:21,480 --> 00:18:29,440
I'll take Varvara into my bed instead.
Or Katya, the kitchen maid's daughter.
185
00:18:31,400 --> 00:18:37,160
She is young and healthy
unlike you, a sickly runt.
186
00:18:38,160 --> 00:18:40,000
If you wish so.
187
00:18:47,080 --> 00:18:49,000
Bad news?
188
00:18:51,560 --> 00:18:56,360
My dear brother Yaroslav
thinks I'm his dog.
189
00:18:56,600 --> 00:19:02,400
He whistles and expects me to come
running to him, wagging my tail.
190
00:19:03,000 --> 00:19:07,480
He "needs my advice", you see.
191
00:19:07,960 --> 00:19:10,480
Some Mongols are coming to Vladimir.
192
00:19:10,880 --> 00:19:13,440
Why should I care?
193
00:19:13,560 --> 00:19:16,800
I'm not the Grand Prince, am I?
194
00:19:17,240 --> 00:19:20,880
He took the throne for himself,
gave me this forsaken town,
195
00:19:21,240 --> 00:19:26,800
and now he wants me to give
him advice while bowing low?
196
00:19:28,280 --> 00:19:32,480
He is the Grand Prince.
It's his right.
197
00:19:39,440 --> 00:19:42,400
Stop glaring at me
and start getting ready.
198
00:19:43,800 --> 00:19:46,760
At dawn, we're going to Vladimir.
199
00:20:09,680 --> 00:20:13,520
Fyokla, Pelageya, help us out.
200
00:20:13,640 --> 00:20:19,960
We were attacked by robbers.
Fyokla, take the children inside.
201
00:20:22,400 --> 00:20:25,120
How did the trading go?
202
00:20:25,240 --> 00:20:27,440
We made enough to last us
half a year.
203
00:20:27,680 --> 00:20:32,040
I stocked up on provisions
and salt while we were there.
204
00:20:32,360 --> 00:20:39,000
I told the children to pray that
their mother makes good profit.
205
00:20:46,680 --> 00:20:50,560
Did you hear the news?
206
00:20:51,920 --> 00:20:57,880
People say, Prince Boris and the
Princess are going to Vladimir.
207
00:20:58,200 --> 00:21:03,720
The Grand Prince is expecting guests,
and he wants to hold a council.
208
00:21:04,400 --> 00:21:06,040
What kind of guests?
209
00:21:06,640 --> 00:21:09,080
From the Horde.
210
00:21:11,400 --> 00:21:18,440
- What do you have in mind?
- Semyonych, we must go to Vladimir.
211
00:21:30,920 --> 00:21:34,800
- Greetings, dear brother!
- Hello, brother.
212
00:21:35,120 --> 00:21:39,200
I'm glad to see you. We have
a serious matter to discuss.
213
00:21:39,520 --> 00:21:41,160
How was your journey?
214
00:21:43,640 --> 00:21:45,080
Fine, thanks to God.
215
00:21:48,480 --> 00:21:50,200
Good day.
216
00:21:52,120 --> 00:21:56,080
Look at you - almost thirty,
and still looking fresh.
217
00:21:56,320 --> 00:22:00,520
You too look ageless, Prince.
No troubles seem to take a toll on you.
218
00:22:00,880 --> 00:22:02,400
They do, my dear.
219
00:22:05,320 --> 00:22:12,880
You look thin and pale, good sister.
Does your Prince not feed you?
220
00:22:15,480 --> 00:22:19,720
My Prince feeds me, but I don't
eat more than a mouse does.
221
00:22:20,160 --> 00:22:25,800
But look at you, plump and rosy.
You're blessed to have your husband.
222
00:22:26,480 --> 00:22:29,920
Let's go into the house.
Brother, you're coming with me.
223
00:22:30,400 --> 00:22:32,000
- Come on in, Ustinia.
- Thank you.
224
00:22:32,360 --> 00:22:33,960
Your rooms are ready...
225
00:22:34,600 --> 00:22:39,200
Four years ago, the Mongols burned
half the villages around Novgorod.
226
00:22:39,760 --> 00:22:43,640
A lot of people were murdered
or taken into slavery.
227
00:22:44,680 --> 00:22:47,880
For the next two months,
I couldn't find a decent blacksmith.
228
00:22:48,680 --> 00:22:52,040
All the men left are a few cripples.
229
00:22:52,360 --> 00:22:54,640
Whatever that heathen is up to,
230
00:22:54,960 --> 00:22:57,400
he and his devils ought to be
seared with a hot iron!
231
00:22:58,480 --> 00:22:59,760
The Prince is right.
232
00:23:01,400 --> 00:23:04,680
You are talking nonsense,
Prince Vladimir!
233
00:23:05,600 --> 00:23:08,240
Men were taken into slavery -
you said it yourself.
234
00:23:08,480 --> 00:23:11,480
Then we had a lean year,
then the cholera.
235
00:23:11,920 --> 00:23:13,840
Our army is depleted.
236
00:23:14,400 --> 00:23:19,360
Whom will I lead into battle?
Women and children?
237
00:23:38,560 --> 00:23:46,360
What if the Khan's envoy
is coming with peace?
238
00:23:49,960 --> 00:23:53,280
That's unlikely, Holy Father.
239
00:23:53,520 --> 00:23:57,440
Hulagu Khan of Persia
is gathering an army.
240
00:23:57,560 --> 00:24:02,000
Everyone remembers what
Berke had done to Hulagu.
241
00:24:02,240 --> 00:24:04,760
Now that the Persian Khan has
great strength and power
242
00:24:05,240 --> 00:24:07,080
he wants to take his revenge.
243
00:24:07,440 --> 00:24:08,840
What is it to us?
244
00:24:09,520 --> 00:24:12,400
Has living in Tver made
your mind idle, Uncle?
245
00:24:12,720 --> 00:24:15,360
The Mongols need reinforcements.
246
00:24:15,960 --> 00:24:20,400
Wait and see, they'll take
our women and children too.
247
00:24:20,640 --> 00:24:24,440
What do you say, voevode?
248
00:24:25,360 --> 00:24:30,000
I say we have no choice but
to give them people.
249
00:24:30,360 --> 00:24:34,280
We don't have the strength for
a war, not with the Mongols.
250
00:24:34,560 --> 00:24:36,040
What are you saying?
251
00:24:36,360 --> 00:24:39,640
There aren't enough men
even in our own army!
252
00:24:39,960 --> 00:24:42,240
Your thoughts, Boris?
253
00:24:48,080 --> 00:24:54,440
I don't have an answer ready...
I have to sleep on it.
254
00:24:55,640 --> 00:24:58,360
He left all of his thoughts
under his wife's skirt.
255
00:24:58,680 --> 00:25:03,920
He has to check with them, and in
the morning he'll have the answer.
256
00:25:11,960 --> 00:25:13,520
Miron...
257
00:25:14,840 --> 00:25:16,120
Yes, Prince?
258
00:25:16,880 --> 00:25:23,960
Go and tell Boris that Prince Fyodor will
apologize to him in front of the council.
259
00:25:27,000 --> 00:25:34,240
And that I will reward him handsomely
if his advice proves valuable.
260
00:25:35,040 --> 00:25:38,360
Why apologize for saying the truth?
261
00:25:39,200 --> 00:25:44,320
- Everyone knows that his wife is...
- Quiet, you!
262
00:25:45,920 --> 00:25:48,800
And you, stop bickering!
263
00:25:51,720 --> 00:25:57,160
Right now, we have to be
united as one.
264
00:25:57,760 --> 00:26:00,920
Like fingers in a fist.
265
00:26:05,920 --> 00:26:08,400
You were given the coldest rooms.
266
00:26:08,800 --> 00:26:11,400
They don't seem to have much
respect for your husband here.
267
00:26:11,720 --> 00:26:13,280
Here, I'll do it.
268
00:26:14,080 --> 00:26:17,560
What's troubling you, dear?
269
00:26:18,200 --> 00:26:24,200
I am desperate to know what they
talked about at the council.
270
00:26:25,520 --> 00:26:29,480
Your late mother-in-law
was right: you are deranged.
271
00:26:30,600 --> 00:26:35,880
Having a baby would get all the
foolishness out of your head.
272
00:26:46,400 --> 00:26:48,280
What did you talk about?
273
00:26:55,720 --> 00:26:58,080
The Mongols are preparing for a war.
274
00:26:58,800 --> 00:27:02,240
The purpose of their visit is
most likely to get reinforcements.
275
00:27:05,320 --> 00:27:07,720
Now is a good time to raise a riot.
276
00:27:11,280 --> 00:27:16,880
The Mongols will arrive, execute
all the rioters - then what?
277
00:27:18,440 --> 00:27:21,040
Have patience, Prince.
278
00:27:21,720 --> 00:27:26,040
You always say I need to be
more decisive.
279
00:27:26,320 --> 00:27:32,880
At the council tomorrow, should I
just nod my head and act servile?
280
00:27:32,960 --> 00:27:37,920
Why? Look straight into the
Grand Prince's eyes,
281
00:27:38,480 --> 00:27:45,200
and speak with conviction.
Tell him your opinion.
282
00:27:45,400 --> 00:27:51,800
Your opinion is that we need to
befriend this Mengu.
283
00:27:52,000 --> 00:27:57,800
We must swallow our pride
and endure the humiliation.
284
00:27:59,160 --> 00:28:03,800
This friendship could be
of great value to us.
285
00:28:04,200 --> 00:28:11,200
It could help us keep ten or
twenty thousand of our men.
286
00:28:12,080 --> 00:28:13,840
You dumb woman.
287
00:28:16,080 --> 00:28:20,000
Why would Mengu want
our friendship?
288
00:28:20,640 --> 00:28:26,160
Why would he disobey the
Great Khan's order?
289
00:28:27,120 --> 00:28:32,160
Berke Khan is old and ill;
he has no heirs.
290
00:28:32,360 --> 00:28:36,680
Soon enough, the Horde will
have to choose a new Great Khan,
291
00:28:37,080 --> 00:28:43,320
and Mengu would benefit from
the Grand Prince's friendship.
292
00:28:43,800 --> 00:28:48,680
But I would benefit if Yaroslav
and Mengu were enemies.
293
00:28:49,080 --> 00:28:55,160
Mengu would then take away
Yaroslav's patent of authority.
294
00:28:56,080 --> 00:28:57,880
We won't benefit from that,
295
00:28:58,120 --> 00:29:01,000
because the patent will go
to one of Yaroslav's sons.
296
00:29:01,200 --> 00:29:04,400
Either to Prince Vladimir or to
the young Daniil and his regent,
297
00:29:04,720 --> 00:29:08,120
but not to you.
298
00:29:09,440 --> 00:29:14,680
But, if your advice proves valuable,
299
00:29:16,520 --> 00:29:20,920
Yaroslav will reward you generously.
300
00:29:31,400 --> 00:29:35,120
I'll ask him to give me Pereyaslavl.
301
00:29:35,560 --> 00:29:40,680
It's a wealthy principality full of
meek, hard-working people.
302
00:29:41,000 --> 00:29:48,520
We'll gather up strength and
conjure up a plan of action.
303
00:30:37,920 --> 00:30:41,320
Look, Father,
that man's hair is braided.
304
00:30:42,560 --> 00:30:44,360
That's their barbaric custom.
305
00:31:21,000 --> 00:31:23,760
Greetings, Grand Prince!
306
00:31:46,360 --> 00:31:51,280
Welcome to the city of Vladimir,
Mengu-Timur.
307
00:31:51,640 --> 00:31:57,440
Accept our traditional offering of
bread and salt, honorable Khan.
308
00:32:07,240 --> 00:32:11,280
Have a taste, dear guest.
309
00:32:18,480 --> 00:32:22,600
Can I have a taste of the bread only?
310
00:32:24,520 --> 00:32:26,880
What about the girl?
311
00:32:29,320 --> 00:32:35,080
Only if you take her in marriage.
We are strict about that.
312
00:32:36,080 --> 00:32:43,520
Bread is plenty enough then.
I am not ready to take a wife.
313
00:33:03,560 --> 00:33:04,840
Come this way.
314
00:33:58,200 --> 00:33:59,600
What do you want?
315
00:34:00,600 --> 00:34:08,320
Help me get into the Prince's house
and catch a glimpse of the Khan.
316
00:34:09,120 --> 00:34:13,960
We only want to protect what's ours.
317
00:34:14,040 --> 00:34:20,080
For that, all we need is
reliable armor,
318
00:34:21,560 --> 00:34:26,680
clothes in which we can
shoot arrows and pour tar,
319
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
and strong walls.
320
00:34:30,240 --> 00:34:32,520
I don't believe you, Yaroslav.
321
00:34:33,720 --> 00:34:41,160
How can the Grand Prince of Russia
not think of conquering other peoples?
322
00:34:41,800 --> 00:34:47,320
My thoughts are about my people
and my land only.
323
00:34:47,560 --> 00:34:51,400
Me, I would learn the art of war
from the Mongols.
324
00:34:51,720 --> 00:34:55,640
If the Grand Prince allows his son
to travel to the Horde
325
00:34:55,880 --> 00:34:59,720
we will gladly teach him
everything we know.
326
00:35:00,360 --> 00:35:05,920
Thank you, but I can't leave my
princely duties in Novgorod.
327
00:35:06,880 --> 00:35:10,600
Honorable Khan, I think the Horde
is as strong as it is
328
00:35:10,920 --> 00:35:16,840
because none of the Great Khan's
people are irreplaceable.
329
00:35:17,200 --> 00:35:24,120
If the Great Khan had a son,
he would be irreplaceable.
330
00:35:24,560 --> 00:35:31,800
I think, as long as the Great Khan
has the wise Mengu Khan by his side,
331
00:35:32,320 --> 00:35:38,160
he has no reason to be upset
that God hasn't given him sons.
332
00:35:42,000 --> 00:35:47,320
I hope the honorable Khan is
not insulted by women's presence.
333
00:35:47,680 --> 00:35:51,040
I'm neither a prude nor a savage,
Princess.
334
00:35:51,320 --> 00:35:56,000
Your presence gives me great joy.
335
00:35:59,920 --> 00:36:02,920
We don't enjoy as many liberties
as you might think.
336
00:36:03,240 --> 00:36:09,400
On ordinary days we women have
meals separately from men.
337
00:36:09,800 --> 00:36:11,920
Who made up all those rules?
338
00:36:12,760 --> 00:36:19,280
I would be curious to hear a
woman answer that question.
339
00:36:20,560 --> 00:36:22,400
Those rules were made up by men
340
00:36:22,720 --> 00:36:27,960
who worried that their wives would be
comparing them to other men.
341
00:36:29,280 --> 00:36:34,400
Do men have a reason to be worried?
342
00:36:34,840 --> 00:36:37,280
A wise woman wouldn't compare.
343
00:36:37,680 --> 00:36:38,960
Why not?
344
00:36:39,640 --> 00:36:43,600
Because we don't have
the right to choose.
345
00:36:53,520 --> 00:36:58,080
You have a wise custom,
honorable Khan.
346
00:36:58,200 --> 00:37:03,760
You refrain from chewing
while listening to nonsense.
347
00:37:04,400 --> 00:37:10,280
Naturally, Princess Ustinia and I
have no reason to lament our fate.
348
00:37:10,600 --> 00:37:14,800
We were given the best husbands.
349
00:37:15,880 --> 00:37:18,960
The Grand Princess' words
are music for the ears,
350
00:37:19,440 --> 00:37:21,720
and her beauty pleases the soul.
351
00:37:22,000 --> 00:37:26,680
Forgive me my audacity, Grand Prince.
352
00:37:27,400 --> 00:37:31,520
The women spent a week preparing
for your arrival, Mengu-Timur.
353
00:37:31,840 --> 00:37:37,680
The Grand Princess wouldn't sleep
tonight without your praise.
354
00:37:43,760 --> 00:37:45,280
Hey, how dare you?
355
00:37:45,640 --> 00:37:48,560
Have mercy on me, Prince!
356
00:37:53,200 --> 00:37:54,480
Speak.
357
00:37:55,120 --> 00:37:57,520
My husband was taken captive
to the Horde four years ago.
358
00:37:57,840 --> 00:37:59,760
A merchant named Ivan Timofeyev.
359
00:38:00,000 --> 00:38:05,720
Perhaps your guest has heard
of him, or knows if he's still alive?
360
00:38:06,160 --> 00:38:09,360
I don't recall that name, woman.
361
00:38:10,040 --> 00:38:13,280
You heard that. Now go.
362
00:38:13,880 --> 00:38:20,200
But... Wait... He is tall,
brown-eyed, wears a beard...
363
00:38:33,240 --> 00:38:36,480
I want to raise a glass to our guest.
364
00:39:02,440 --> 00:39:05,400
Please accept this offering
from Grand Prince Yaroslav.
365
00:39:05,720 --> 00:39:09,120
It will make your eyes sparkle
even brighter.
366
00:39:18,840 --> 00:39:23,000
Are my eyes sparkling now,
gorgeous?
367
00:39:23,360 --> 00:39:27,600
You are very handsome, Khan.
368
00:39:28,160 --> 00:39:31,320
Go now. You're blushing all over.
369
00:39:32,480 --> 00:39:36,840
The Grand Prince's generosity
is truly admirable.
370
00:39:37,200 --> 00:39:38,560
Tulai...
371
00:39:53,240 --> 00:39:55,000
What a beautiful stud...
372
00:39:58,000 --> 00:40:01,120
Father, give him to me.
You could never break him in.
373
00:40:01,440 --> 00:40:03,760
- Could you?
- You know I could.
374
00:40:04,080 --> 00:40:06,560
You won't change
your horse for another anyway!
375
00:40:06,680 --> 00:40:11,800
It would be a crime to keep this stud
in a stable. Give him to me!
376
00:40:12,080 --> 00:40:15,160
A gift horse cannot be re-gifted, right?
377
00:40:15,480 --> 00:40:19,120
I like your son. He knows
what he wants.
378
00:40:19,720 --> 00:40:21,400
The horse is now yours, Grand Prince.
379
00:40:21,720 --> 00:40:25,480
I won't be insulted even if you
slaughter it.
380
00:40:25,640 --> 00:40:27,680
It would be my honor
381
00:40:28,080 --> 00:40:31,200
if you give my gift to the one
who likes it so much.
382
00:40:31,640 --> 00:40:34,760
You're in luck today.
Promise to be careful.
383
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Thank you, Father!
Thank you, Khan!
384
00:40:38,360 --> 00:40:40,680
Take this beauty away!
385
00:40:41,040 --> 00:40:44,920
My other gift awaits you
in your house, Prince.
386
00:40:45,200 --> 00:40:50,520
It was much more difficult
to deliver intact, but I managed.
387
00:40:50,760 --> 00:40:55,320
I hope these five beautiful maidens
will adorn your court.
388
00:40:55,480 --> 00:40:59,800
I personally selected them
from across the Horde.
389
00:41:00,120 --> 00:41:02,200
I hope the honorable Khan
390
00:41:02,440 --> 00:41:09,440
spared their modesty and selected
them solely for the beauty of their faces.
391
00:41:12,840 --> 00:41:17,720
You had probably hoped a matchmaker
would find noble husbands for you.
392
00:41:18,000 --> 00:41:19,360
Not me.
393
00:41:20,320 --> 00:41:23,080
Why not?
394
00:41:25,120 --> 00:41:30,560
Who'd want to marry a peasant,
a shepherd's daughter?
395
00:41:39,720 --> 00:41:44,880
You're brave to have come here.
396
00:41:45,400 --> 00:41:49,480
See? I'm not as frightful as
they might have told you.
397
00:41:49,840 --> 00:41:53,320
And not as handsome.
398
00:41:58,680 --> 00:42:01,960
How am I not good enough?
399
00:42:02,760 --> 00:42:09,280
I imagined the Russian Khan's clothes
to be shiny like a polished copper pot.
400
00:42:09,720 --> 00:42:15,640
His hair - anointed with perfume
and rare oils.
401
00:42:16,880 --> 00:42:19,800
I imagined he would wear
rings on his fingers
402
00:42:20,160 --> 00:42:24,200
and precious bead necklaces
on his neck.
403
00:42:25,280 --> 00:42:27,440
I also prayed that
he would be young...
404
00:42:28,200 --> 00:42:32,960
Stop poking the girl.
Let her speak.
405
00:42:33,000 --> 00:42:35,800
Who did you pray to?
406
00:42:36,480 --> 00:42:42,840
The earth goddess Etugen and
our ancestral mother Alan Gua.
407
00:42:48,320 --> 00:42:54,160
Did you perhaps pray for
someone like him?
408
00:42:54,440 --> 00:42:55,960
Yes.
409
00:43:07,720 --> 00:43:11,720
Thank you, honorable Khan.
That's the best laugh I had in a while.
410
00:43:12,040 --> 00:43:13,400
Miron...
411
00:43:14,520 --> 00:43:15,840
Yes, Prince?
412
00:43:16,160 --> 00:43:23,240
Take them to the women's quarters
and see that they are treated well.
413
00:43:31,240 --> 00:43:33,560
Who do you think you are?
414
00:43:35,600 --> 00:43:40,160
The Grand Prince has no concern
as to your fate.
415
00:43:40,480 --> 00:43:43,920
If the Princess orders to
flog you to death,
416
00:43:44,240 --> 00:43:49,840
I will do so myself, and no one
will say a word to me.
417
00:43:49,960 --> 00:43:57,600
The four of you, change your
clothes and stay in that room.
418
00:43:57,960 --> 00:44:03,880
If you behave, the Princess will
baptize you and find you husbands.
419
00:44:06,520 --> 00:44:09,680
Give this one a rough shirt to wear.
420
00:44:09,920 --> 00:44:13,640
You're coming with me.
421
00:44:17,400 --> 00:44:20,280
Make haste, lazybones!
422
00:44:22,000 --> 00:44:23,880
Right, take this away.
423
00:44:24,800 --> 00:44:28,640
Hey, will you ever finish
sifting that flour?
424
00:44:28,880 --> 00:44:30,320
Masha?
425
00:44:30,600 --> 00:44:33,680
Are you eating again?
426
00:44:39,560 --> 00:44:40,960
What do you want, Stepanida?
427
00:44:41,200 --> 00:44:43,640
That's not the way you talk
to the head housekeeper!
428
00:44:44,320 --> 00:44:47,400
I have no time for curtsies.
What do you want?
429
00:44:47,720 --> 00:44:53,320
I want the Princess to trim your tongue.
Here's a new servant for you.
430
00:44:53,640 --> 00:44:58,600
This girl? She probably doesn't
even know how to light a stove.
431
00:44:58,760 --> 00:45:01,880
I know how to light a stove,
how to clean dishes,
432
00:45:02,160 --> 00:45:04,640
flay sheep and pluck chickens -
I can do everything.
433
00:45:05,080 --> 00:45:06,440
Look at her!
434
00:45:06,960 --> 00:45:10,240
Yes, she can. She's a peasant,
a shepherd's daughter.
435
00:45:10,680 --> 00:45:14,480
We have an understanding then.
436
00:45:22,160 --> 00:45:25,320
Listen to me, clever girl.
437
00:45:27,480 --> 00:45:32,320
You'll sleep in that corner by the stove,
and work all day until dusk.
438
00:45:32,560 --> 00:45:35,880
Understood? You'll rise before dawn,
439
00:45:36,160 --> 00:45:39,480
put away your bedding
and scrub the floors.
440
00:45:39,800 --> 00:45:41,880
Let me see...
441
00:45:42,080 --> 00:45:44,520
If you ever fail to wash your
hands and face before you cook,
442
00:45:44,840 --> 00:45:46,760
I'll send you to clean the stables.
443
00:45:51,560 --> 00:45:53,640
The smell of freshly-baked bread...
444
00:46:06,760 --> 00:46:08,400
What are you doing?
445
00:46:09,440 --> 00:46:12,360
I'm thanking my protectress,
the earth goddess.
446
00:46:12,680 --> 00:46:16,520
I prayed to Mother Etugen
to help me survive this winter.
447
00:46:16,960 --> 00:46:20,040
I believe she heard my prayers.
448
00:47:13,600 --> 00:47:14,880
It's you again.
449
00:47:16,680 --> 00:47:20,240
What do you want from me?
450
00:47:22,440 --> 00:47:26,080
No, no, it's only a dream.
451
00:47:43,280 --> 00:47:44,800
Great Khan?
452
00:47:45,360 --> 00:47:49,560
Tell them to bring
Kekhar-khatun here. Now!
453
00:48:14,160 --> 00:48:19,040
He didn't cover anyone's head
with a shawl.
454
00:48:20,040 --> 00:48:23,800
Perhaps he wants to be alone tonight.
455
00:48:24,120 --> 00:48:29,840
Today is the day when the Khan
has to visit one of his wives.
456
00:48:30,360 --> 00:48:35,960
What day it is has made
no difference to him in years.
457
00:48:37,040 --> 00:48:39,720
The Great Khan is the
greatest of all men.
458
00:48:39,960 --> 00:48:43,960
Everyone knows that every third day,
save for the sacred month,
459
00:48:44,160 --> 00:48:49,240
he spends the night with his
favorite wife.
460
00:48:50,960 --> 00:48:55,760
- The way he loves you is a curse.
- Shut your mouth.
461
00:49:01,160 --> 00:49:06,120
The Great Khan is summoning
Kekhar-khatun.
462
00:49:14,960 --> 00:49:19,520
The way he loves me is
of no difference to me.
463
00:49:21,400 --> 00:49:25,960
What's important is that
he needs me.
464
00:49:47,560 --> 00:49:54,800
I am happy you sent for me,
Great Khan.
465
00:50:09,880 --> 00:50:11,720
Drink some potion.
466
00:50:14,360 --> 00:50:16,480
I don't need it.
467
00:50:48,920 --> 00:50:54,400
I had my first woman late, at sixteen.
468
00:50:55,160 --> 00:50:59,760
I thought they were superior beings.
469
00:50:59,920 --> 00:51:05,640
Only later did I realize that
they were no smarter than cats.
470
00:51:06,400 --> 00:51:11,960
That ignorance was Allah's way
of keeping you from sin.
471
00:51:12,080 --> 00:51:18,440
Every second day, I was presented
with a different woman.
472
00:51:18,680 --> 00:51:24,240
I'm fifty-six years old now...
473
00:51:25,920 --> 00:51:29,040
...but I still have hope.
474
00:51:29,720 --> 00:51:36,080
I will pray that heavens give you
a woman who will bring back you virility
475
00:51:36,520 --> 00:51:40,600
and bear a long-awaited heir.
38213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.