Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,933 --> 00:00:22,627
Чем теперь будешь заниматься?
2
00:00:22,900 --> 00:00:23,900
Работать.
3
00:00:25,455 --> 00:00:26,482
СМЕХ
4
00:00:26,572 --> 00:00:27,572
Кем?
5
00:00:30,558 --> 00:00:33,746
Ты же кроме своих шпагатов ничего делать
не умеешь.
6
00:00:33,886 --> 00:00:36,928
А, ну... Жопу
просиживать в офисе, да.
7
00:00:36,953 --> 00:00:37,953
Тренером.
8
00:00:38,333 --> 00:00:39,333
Наверное.
9
00:00:40,333 --> 00:00:41,793
Ты же говорила, это не твое.
10
00:00:42,493 --> 00:00:43,493
Не мое.
11
00:00:44,386 --> 00:00:45,759
В проститутки не пойду.
12
00:00:46,000 --> 00:00:46,752
Почему?
13
00:00:46,959 --> 00:00:48,218
А что в этом хорошего?
14
00:00:48,359 --> 00:00:49,485
А что плохого?
15
00:00:51,260 --> 00:00:52,363
Ты посмотри на меня.
16
00:00:59,422 --> 00:01:04,756
Я пол мира объездила, квартиру себе купила,
семье помогаю, себя обеспечиваю.
17
00:01:05,286 --> 00:01:06,686
И всего лишь-то...
18
00:01:07,139 --> 00:01:08,139
потрахушки.
19
00:01:09,041 --> 00:01:10,486
С толстяками и старперами?
20
00:01:10,580 --> 00:01:13,775
А, ну да, лучше с молодыми дебилами и
бесплатно, да.
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,805
Еще борщи вари, полы мою, точно.
22
00:01:21,609 --> 00:01:23,089
Ты посмотри на себя.
23
00:01:24,096 --> 00:01:25,356
Жопа, ноги.
24
00:01:26,983 --> 00:01:28,303
Не тело, а сказка.
25
00:01:30,423 --> 00:01:33,079
Ты же понимаешь, что твое тело это рабочий
инструмент.
26
00:01:34,423 --> 00:01:35,449
Не мое.
27
00:01:35,829 --> 00:01:36,942
Проституция.
28
00:01:42,550 --> 00:01:45,977
Не проституция, а эскорт.
29
00:01:46,796 --> 00:01:51,476
Ну, поработаешь несколько лет,
обеспечишь себя, и потом...
30
00:01:52,103 --> 00:01:55,463
если захочешь, станешь честной женщиной.
31
00:02:00,276 --> 00:02:02,236
Я одного мужика знаю.
32
00:02:03,130 --> 00:02:04,340
Новеньких любит.
33
00:02:04,796 --> 00:02:06,276
Много платит.
34
00:02:07,329 --> 00:02:08,629
Могу свезти.
35
00:02:08,683 --> 00:02:10,317
Хочешь? Хочешь? Хочешь?
36
00:02:10,556 --> 00:02:11,556
Нет.
37
00:02:32,796 --> 00:02:35,103
В эскорт попадают разными путями.
38
00:02:35,195 --> 00:02:37,234
Например, после ухода из спорта.
39
00:02:37,550 --> 00:02:39,668
Когда привыкаешь
впахивать, работать над
40
00:02:39,669 --> 00:02:42,775
телом, размеренная
жизнь тебе уже не подходит.
41
00:02:43,330 --> 00:02:47,786
И в какой-то момент ты решаешь,
что продавать себя совсем неплохо.
42
00:02:55,996 --> 00:02:58,600
Но чаще продают тебя.
43
00:03:02,660 --> 00:03:03,860
Ну как?
44
00:03:04,313 --> 00:03:05,880
Достанешь еще свежака?
45
00:03:11,813 --> 00:03:13,373
Ну, конечно.
46
00:05:03,066 --> 00:05:04,066
Добрый день.
47
00:05:04,960 --> 00:05:06,020
И вам того же.
48
00:05:08,613 --> 00:05:09,733
А вы перешли?
49
00:05:10,780 --> 00:05:12,360
Пытаюсь быть вежливым.
50
00:05:13,199 --> 00:05:14,199
Вежливость.
51
00:05:15,406 --> 00:05:16,406
Прекрасно.
52
00:05:17,420 --> 00:05:18,420
Ну вот.
53
00:05:19,126 --> 00:05:20,126
Сразу бы так.
54
00:05:21,080 --> 00:05:22,630
Никаких безобразий.
55
00:05:23,710 --> 00:05:26,211
Будете вовремя платить и никаких проблем.
56
00:05:26,640 --> 00:05:30,411
Если какие-то неприятности, сразу
говорите.
57
00:05:30,906 --> 00:05:32,156
И мы их все решим.
58
00:05:32,559 --> 00:05:34,579
Мы здесь, чтобы помогать, а не мешать.
59
00:05:36,863 --> 00:05:38,754
Мягко стелите, капитан Семенов.
60
00:05:39,586 --> 00:05:43,906
Только после вашей подстилки острые боли
внизу копчика.
61
00:05:44,753 --> 00:05:46,793
Ну так наказывать мы тоже умеем.
62
00:05:47,880 --> 00:05:51,978
Услышали бы сразу и никаких болей ниже
копчика, как вы выражаетесь.
63
00:05:53,513 --> 00:05:54,593
Всего доброго.
64
00:05:55,012 --> 00:05:56,012
И вам.
65
00:06:01,720 --> 00:06:06,493
Ну ты ж хотела уйти в нормальную жизнь,
а больше никакого эскорта.
66
00:06:07,300 --> 00:06:09,464
Нормальная жизнь одно название.
67
00:06:09,540 --> 00:06:12,556
Мэйджик, у меня все, что есть,
все в эскорте заработано.
68
00:06:12,660 --> 00:06:14,455
Квартира, машина, шмотки.
69
00:06:14,581 --> 00:06:17,518
А в этой нормальной
жизни, в сраном опенспейсе,
70
00:06:17,589 --> 00:06:20,153
я за два года только на
скидочные карты накопила.
71
00:06:21,107 --> 00:06:23,669
Ты и скидочные карты.
72
00:06:23,939 --> 00:06:26,419
Да, я стала следить за скидками.
73
00:06:26,613 --> 00:06:31,184
Я, а на мне туфли, которые стоят,
как моя нынешняя годовая зарплата.
74
00:06:31,420 --> 00:06:34,934
И знаешь, я хочу такие туфли, и не хочу
такую зарплату.
75
00:06:35,780 --> 00:06:38,786
То есть ты два года продержалась?
76
00:06:40,553 --> 00:06:43,186
Держалась, а сегодня перемкнула.
77
00:06:43,313 --> 00:06:45,421
Собралась и свалила из офиса.
78
00:06:45,713 --> 00:06:48,272
Чао, планктон, и сразу к тебе.
79
00:06:51,144 --> 00:06:52,747
Ну и про возраст ты свой думала?
80
00:06:52,940 --> 00:06:54,499
Ой, Мэйджик, все я помню.
81
00:06:54,580 --> 00:06:56,220
Ну, переведи меня в разряд Милф.
82
00:06:56,380 --> 00:06:58,907
Я хочу адреналина, а в офисе тоска.
83
00:06:59,713 --> 00:07:01,328
Прими назад блудную шлюшку.
84
00:07:04,646 --> 00:07:05,646
Ладно.
85
00:07:06,926 --> 00:07:08,796
Настя, оформляй блудницу.
86
00:07:09,633 --> 00:07:10,633
Хорошо.
87
00:07:10,860 --> 00:07:12,040
Спасибо, Мэйджик.
88
00:07:18,680 --> 00:07:21,380
Кристина девушка хорошая.
89
00:07:22,313 --> 00:07:24,252
Боевая, иногда даже слишком.
90
00:07:24,440 --> 00:07:27,824
Но любит приключения, так что имей это в
виду.
91
00:07:28,880 --> 00:07:30,551
А вообще, конечно, жаль.
92
00:07:31,295 --> 00:07:31,975
Кристину?
93
00:07:32,000 --> 00:07:35,048
Нет, утверждение, что бывших шлюх не
бывает.
94
00:07:35,302 --> 00:07:37,395
У меня было нескольких исключений.
95
00:07:37,560 --> 00:07:41,167
Одно исключение, мы только что
трудоустроили обратно.
96
00:07:48,160 --> 00:07:49,160
Что это?
97
00:07:54,470 --> 00:07:57,350
Ну, судя по всему, порно.
98
00:07:59,289 --> 00:08:02,223
Ты шантажировать меня вздумал,
сучаныш?
99
00:08:02,450 --> 00:08:05,362
Никогда ничем подобным не занимался.
100
00:08:05,749 --> 00:08:08,297
Безопасность клиента наш приоритет.
101
00:08:08,403 --> 00:08:09,643
Тогда откуда это?
102
00:08:09,770 --> 00:08:11,303
Я понятия не имею.
103
00:08:11,330 --> 00:08:13,310
Ты гарантировал, что никто ничего не
узнает?
104
00:08:14,950 --> 00:08:17,912
Я свои обязательства выполняю.
105
00:08:19,589 --> 00:08:26,028
Ваша ассистентка перед встречей проверяла
дом полностью, сама лично.
106
00:08:26,290 --> 00:08:30,902
И если у вас есть какие-либо вопросы,
задавайте их вашим людям.
107
00:08:34,840 --> 00:08:36,060
Значит так.
108
00:08:37,719 --> 00:08:42,379
Ты, видимо, не осознаешь все серьезность
ситуации.
109
00:08:43,613 --> 00:08:45,495
Найди мне Того, кто это снимал.
110
00:08:46,353 --> 00:08:47,839
И достань мне исходник.
111
00:08:51,075 --> 00:08:52,755
Я не детектив.
112
00:08:52,780 --> 00:08:54,819
Вы обратитесь лучше к профессионалу.
113
00:08:56,419 --> 00:09:00,299
Чтобы о связи с этой шлюхой узнала вся моя
охрана, значит так.
114
00:09:01,080 --> 00:09:03,330
Ищи мне исходник.
115
00:09:03,560 --> 00:09:04,560
Понял?
116
00:09:05,299 --> 00:09:07,231
Мне насрать как ты это сделаешь.
117
00:09:08,160 --> 00:09:10,659
Ты обещал полную конфиденциальность?
118
00:09:11,367 --> 00:09:12,367
Обещал.
119
00:09:13,620 --> 00:09:16,160
Выполняй обещание, иначе я тебя удавлю.
120
00:09:17,253 --> 00:09:20,913
Я удавлю тебя и всех твоих шлюх.
121
00:09:20,980 --> 00:09:23,942
Угрожать мне не надо, я же могу ответить.
122
00:09:28,579 --> 00:09:32,319
Ну так отвечайте за свои слова.
123
00:09:40,207 --> 00:09:41,407
Что будем делать?
124
00:09:43,860 --> 00:09:44,860
Работать.
125
00:09:50,939 --> 00:09:52,619
Вы уверены, что этого достаточно?
126
00:09:53,013 --> 00:09:54,590
Пока да.
127
00:09:56,059 --> 00:09:57,059
Пусть ищет.
128
00:09:58,966 --> 00:09:59,966
Поехали.
129
00:10:16,663 --> 00:10:19,203
Паш, бросай все, к вечеру мне нужна
информация.
130
00:10:19,616 --> 00:10:24,250
О всех, с кем у Тамарина были конфликты,
конкуренты, партнеры, завистники в общем.
131
00:10:24,650 --> 00:10:27,399
У тебя был человек
толковый, вот пускай покапает
132
00:10:27,424 --> 00:10:30,210
но только от себя, меня не приписывай.
133
00:10:30,235 --> 00:10:31,235
Ясно?
134
00:10:32,029 --> 00:10:33,722
Пожаловали до Барецкого, что ли?
135
00:10:34,776 --> 00:10:36,996
Что-то я вас слишком часто стала видеть.
136
00:10:37,070 --> 00:10:40,365
Я надеюсь, вы будете видеть меня еще чаще.
137
00:10:40,496 --> 00:10:41,736
Не горю желанием.
138
00:10:41,790 --> 00:10:43,404
Мой муж сильно пострадал от вас.
139
00:10:43,470 --> 00:10:44,470
Ну так я тоже.
140
00:10:44,570 --> 00:10:45,966
Ну а теперь мы с ним партнеры.
141
00:10:46,130 --> 00:10:47,770
Вот это меня и напрягает.
142
00:10:47,970 --> 00:10:49,671
Вы умеете наживать врагов.
143
00:10:49,990 --> 00:10:52,377
И еще и нас пытаетесь тянуть в ваши
разборки.
144
00:10:53,150 --> 00:10:54,305
О чем вы?
145
00:10:54,490 --> 00:10:55,625
О Градове.
146
00:10:56,410 --> 00:11:01,388
Так, вы следите за мной или это Александр
Борисович следит?
147
00:11:03,123 --> 00:11:04,603
Да ладно, вы не волнуйтесь вот так.
148
00:11:04,630 --> 00:11:09,343
Ну что, я не собираюсь топить ни вас,
ни ваш семейный бюджет.
149
00:11:09,710 --> 00:11:11,810
Александр Иванович.
Рад видеть.
150
00:11:12,670 --> 00:11:15,246
Анатолий, мы в кабинет ненадолго.
151
00:11:23,456 --> 00:11:24,456
Проходи, Саша.
152
00:11:25,250 --> 00:11:26,087
Выпьешь?
153
00:11:26,157 --> 00:11:28,744
Не-не-не, спасибо, я за рулем.
154
00:11:28,816 --> 00:11:29,444
Спасибо.
155
00:11:29,503 --> 00:11:31,830
А, понимаю, понимаю, да.
156
00:11:32,637 --> 00:11:34,297
Ну а я выпью немного.
157
00:11:35,070 --> 00:11:38,110
Тогда давай сразу к делу, а?
158
00:11:40,062 --> 00:11:41,429
Что происходит?
Чего приехал?
159
00:11:41,470 --> 00:11:44,271
Я вижу, ты маешься, что-то случилось у
тебя.
160
00:11:46,597 --> 00:11:48,750
Надоело быть мальчиком для битья.
161
00:11:48,870 --> 00:11:49,870
А, понимаю.
162
00:11:51,537 --> 00:11:53,897
Понимаю, ощущения неприятные, да.
163
00:11:56,393 --> 00:12:01,839
Ну, если ты хочешь как-то с этим бороться,
этому сопротивляться, возражать,
164
00:12:02,556 --> 00:12:05,896
то имей в виду, Саша, врагов-то у тебя
станет еще больше.
165
00:12:06,263 --> 00:12:10,506
И новые твои враги, они будут еще злее,
еще зубастее.
166
00:12:12,562 --> 00:12:14,788
Хочется быть недосягаемым.
167
00:12:15,948 --> 00:12:17,137
Хорошая цель.
168
00:12:18,649 --> 00:12:20,788
Ну, чтобы стать недосягаемым.
169
00:12:21,656 --> 00:12:25,134
А, извини, шлюха-бизнес, это мелко.
170
00:12:25,790 --> 00:12:28,205
Саш, согласись, сутенер это обслуга.
171
00:12:28,230 --> 00:12:31,230
Мда... В последнее время я
слышу это так часто, что у
172
00:12:31,231 --> 00:12:34,265
меня начал развиваться
комплекс неполноценности.
173
00:12:34,490 --> 00:12:36,270
Да ладно тебе, какой комплекс?
174
00:12:36,370 --> 00:12:40,351
Ну, ты же сам говоришь, хочешь быть
недосягаемым, хочешь обезопасить себя.
175
00:12:40,376 --> 00:12:44,693
Ну, тогда надо двигаться вперед и выше,
на самый верх.
176
00:12:45,016 --> 00:12:46,176
На верх это куда?
177
00:12:46,583 --> 00:12:47,583
Ну, как куда?
178
00:12:48,262 --> 00:12:49,107
Олигархат.
179
00:12:49,250 --> 00:12:50,250
Слыхал такое слово?
180
00:12:52,942 --> 00:12:56,534
Да, политика и бизнес, слияние капитала с
властью.
181
00:12:56,670 --> 00:12:57,800
Ну, типа Того.
182
00:12:58,030 --> 00:13:02,028
Но имей ввиду, надо с чистоплюйством
завязывать.
183
00:13:02,370 --> 00:13:03,758
И чем раньше, тем лучше.
184
00:13:10,063 --> 00:13:11,143
Назовите фамилию.
185
00:13:11,450 --> 00:13:12,450
Чью?
186
00:13:12,530 --> 00:13:14,089
Того, кого хотите сожрать.
187
00:13:14,930 --> 00:13:17,287
Закончим с чистоплюйством прямо сейчас.
188
00:13:17,350 --> 00:13:20,091
Вам же нужен компромат на моих клиентов.
189
00:13:24,130 --> 00:13:25,465
А вот так вот, сразу?
190
00:13:32,859 --> 00:13:34,116
Ладно.
191
00:13:45,567 --> 00:13:46,967
Номер 74.
192
00:13:48,413 --> 00:13:51,988
Ну что ж, могу ему только посочувствовать.
193
00:14:06,025 --> 00:14:07,417
- Временная?
- Нет.
194
00:14:07,490 --> 00:14:09,992
- До свидания.
- Анастасия Сергеевна, я замажу.
195
00:14:10,270 --> 00:14:13,045
Требование клиента без татуировок.
196
00:14:13,203 --> 00:14:14,480
Я это ясно озвучила.
197
00:14:16,703 --> 00:14:19,620
И жопа не больше 92 сантиметров.
198
00:14:20,004 --> 00:14:21,205
У меня 89.
199
00:14:21,303 --> 00:14:24,782
89. Не могут висеть, как у овцы.
До свидания.
200
00:14:26,743 --> 00:14:28,150
Остальные нормально.
201
00:14:31,448 --> 00:14:33,026
Теперь по поводу вашей работы.
202
00:14:33,090 --> 00:14:37,296
Мне нужны девочки, которые смогут
позировать и нормально ходить.
203
00:14:37,983 --> 00:14:38,983
С продолжением?
204
00:14:39,070 --> 00:14:40,070
Нет.
205
00:14:40,150 --> 00:14:43,454
Продолжением будут заниматься мои девочки,
а ваша массовка.
206
00:14:44,063 --> 00:14:45,063
Хорошо.
207
00:14:48,245 --> 00:14:50,625
Сейчас проходка вдоль линии назад.
208
00:14:51,219 --> 00:14:53,786
Расстояние друг от друга 2 метра.
209
00:14:54,459 --> 00:14:56,204
Посмотрю, на что вы способны.
210
00:14:56,872 --> 00:14:57,872
Начали.
211
00:15:05,386 --> 00:15:06,386
Здравствуй.
212
00:15:08,393 --> 00:15:09,633
Привет, дорогая.
213
00:15:10,266 --> 00:15:11,266
Это кто?
214
00:15:11,553 --> 00:15:13,076
Телохранитель, водитель?
215
00:15:13,553 --> 00:15:14,873
Специалист широкого профиля.
216
00:15:15,585 --> 00:15:17,021
И где таких выдают?
217
00:15:17,593 --> 00:15:18,913
За особые заслуги.
218
00:15:19,793 --> 00:15:21,318
Но тебе она вряд ли понравилась.
219
00:15:21,880 --> 00:15:23,920
Это точно. Пойдем.
220
00:15:26,100 --> 00:15:27,100
Признавайся.
221
00:15:27,253 --> 00:15:28,554
Зачем ты меня пригласил?
222
00:15:32,540 --> 00:15:34,221
Тебе знакома фамилия Юшкевич?
223
00:15:35,513 --> 00:15:36,258
Разумеется.
224
00:15:36,300 --> 00:15:37,980
Он держит под контролем все бордели
Москвы.
225
00:15:38,726 --> 00:15:39,726
А что ты хочешь?
226
00:15:41,320 --> 00:15:43,305
Он залез на мою территорию.
227
00:15:43,420 --> 00:15:45,953
Хочу сделать так, чтобы он больше не лез.
228
00:15:47,916 --> 00:15:50,783
Ты же понимаешь, что не будет Юшкевича,
появится кто-то другой.
229
00:15:50,967 --> 00:15:53,130
Я же понимаю, света и места пуста не
бывает.
230
00:15:53,732 --> 00:15:56,255
Но ты же знаешь, кто против кого дружит.
231
00:15:56,760 --> 00:15:58,236
Ты знаешь, кто его конкурент.
232
00:15:58,380 --> 00:16:01,699
Так вот, мне нужен человек,
который может устранить
233
00:16:01,700 --> 00:16:04,400
Юшкевича и взять под
контроль все бордели.
234
00:16:04,493 --> 00:16:07,455
А я хочу контролировать этого конкретного
человека.
235
00:16:09,299 --> 00:16:10,599
А не подавишься?
236
00:16:12,612 --> 00:16:13,871
М... Нет.
237
00:16:15,982 --> 00:16:19,742
Значит, ты решил взять под контроль всю
сферу, включая бордели?
238
00:16:19,940 --> 00:16:20,940
Да.
239
00:16:22,659 --> 00:16:23,659
Есть проблема.
240
00:16:24,520 --> 00:16:28,190
Юшкевич понятен, известен и в меру
подконтролен.
241
00:16:28,767 --> 00:16:30,527
А разборки и война не нужна.
242
00:16:31,113 --> 00:16:35,885
Ну, твой понятный и в меру подконтрольный
Юшкевич устраивает аукционы.
243
00:16:37,466 --> 00:16:41,044
Он калечит и убивает девочек.
244
00:16:42,096 --> 00:16:44,815
А ты, благородный сотенер,
прекратишь порочную
245
00:16:44,840 --> 00:16:47,520
практику, прижмешь
больного извращенца.
246
00:16:47,636 --> 00:16:53,011
Буду следить за чистотой бизнеса и
давать сколько нужно и кому нужно,
247
00:16:53,320 --> 00:16:55,593
ну если твои кураторы не против.
248
00:16:57,413 --> 00:16:58,553
Я передам.
249
00:16:58,706 --> 00:17:01,195
Ну, ты же понимаешь, что платить придется
не только деньгами.
250
00:17:13,157 --> 00:17:14,157
Все.
251
00:17:22,773 --> 00:17:25,793
Коленька, ну я же просил.
252
00:17:27,540 --> 00:17:28,589
Поменяй.
253
00:17:31,004 --> 00:17:33,666
Одна пачка, Сергей.
254
00:17:33,880 --> 00:17:40,406
Поменяй, я люблю новые, хрустящие.
255
00:17:42,486 --> 00:17:44,286
Деньги не пахнут.
256
00:17:50,642 --> 00:17:53,710
Весь мир, между прочим, уже на безнал
переходит.
257
00:17:54,456 --> 00:17:55,999
Так пускай переходит.
258
00:17:56,610 --> 00:18:00,567
Сначала миру втюханы бумагу вместо золота.
259
00:18:02,209 --> 00:18:08,416
Теперь бумагу меняют на воздух с
единицками и нолями в компьютерном коде.
260
00:18:09,122 --> 00:18:11,609
Да и пожалуйста, идиоты этому только рады.
261
00:18:11,836 --> 00:18:17,728
Только я так тебе скажу,
дружочек мой, деньги должны иметь вес
262
00:18:18,954 --> 00:18:23,423
чтобы я их почувствовал,
чтобы я мог их пощупать.
263
00:18:24,306 --> 00:18:27,154
Знаешь, я когда их щупаю, у меня встает.
264
00:18:28,011 --> 00:18:30,876
Может к Мэджику обратиться,
пусть подкинет элитных.
265
00:18:31,326 --> 00:18:32,146
А?
266
00:18:33,336 --> 00:18:34,859
Дорого у него.
267
00:18:35,956 --> 00:18:37,622
Пусть сделает скидку.
268
00:18:38,950 --> 00:18:42,213
Грех не воспользоваться ручным сутенером.
269
00:18:50,470 --> 00:18:51,930
Добрый день, Михаил Геннадьевич.
270
00:18:52,330 --> 00:18:53,438
Что-то случилось?
271
00:18:53,911 --> 00:18:56,195
Мы недавно с вами обсуждали
одно дело и...
272
00:18:56,368 --> 00:19:01,242
Мне совсем не нравится, что все
остановилось на стадии обсуждения.
273
00:19:01,390 --> 00:19:03,188
О чем вы, Михаил Геннадьевич?
274
00:19:04,470 --> 00:19:06,956
О месторождении, о тендере.
275
00:19:07,690 --> 00:19:09,602
Мне по-прежнему нужно ваше содействие.
276
00:19:10,250 --> 00:19:14,688
Ну я же вам говорил,
что это не в моей власти и...
277
00:19:15,470 --> 00:19:18,650
Иначе у меня будут грандиозные проблемы.
278
00:19:20,176 --> 00:19:23,005
Грандиозные проблемы у вас могут начаться
прямо сейчас.
279
00:19:23,030 --> 00:19:24,397
Если вы понимаете, о чем я.
280
00:19:24,490 --> 00:19:26,339
Вы печетесь о своей безопасности?
281
00:19:27,696 --> 00:19:31,927
Тогда я пришлю вам своих людей и они вас
будут оберегать.
282
00:19:34,020 --> 00:19:35,430
Я вас понял, Михаил Геннадьевич.
283
00:19:35,463 --> 00:19:38,884
Нет, никого присылать не нужно.
284
00:19:39,576 --> 00:19:42,258
Я похлопочу и все улажу.
285
00:19:42,930 --> 00:19:45,533
Это разумное решение, Сергей Евгеньевич.
286
00:19:51,573 --> 00:19:53,873
Плоть от плоти, вожди и людоедов.
287
00:19:53,960 --> 00:19:55,995
Обесцинская черная мость.
288
00:19:56,533 --> 00:20:01,033
В придорожном кафе от обедов он решил
понатешиться в сласть.
289
00:20:01,373 --> 00:20:02,373
Все слышал?
290
00:20:03,473 --> 00:20:05,593
Я слышал, я не все понял.
291
00:20:05,920 --> 00:20:08,482
Пиндец нам, Коленька, пиндец.
292
00:20:08,880 --> 00:20:11,335
Господин Градов очень хочет выиграть
тендер.
293
00:20:11,360 --> 00:20:15,442
А я его уже пообещал тем, с кем лучше не
связываться.
294
00:20:17,147 --> 00:20:19,481
Так с Градовым тоже лучше не связываться.
295
00:20:19,506 --> 00:20:20,786
Поэтому и пиндец.
296
00:20:26,826 --> 00:20:32,077
Кстати, а что с твоим делом с той шлюхой,
выпавшей из окна?
297
00:20:33,946 --> 00:20:35,560
Лежит полнеет.
298
00:20:37,193 --> 00:20:39,013
Так ты принеси его сюда ко мне.
299
00:20:39,660 --> 00:20:41,965
Давай, давай сюда ко мне, давай,
давай.
300
00:20:42,433 --> 00:20:43,433
Давай, давай.
301
00:20:49,287 --> 00:20:50,385
Плохой актер.
302
00:20:50,900 --> 00:20:52,492
Слишком уродлив для порно.
303
00:20:52,820 --> 00:20:54,853
Или мы теперь таким увлекаемся?
304
00:20:55,053 --> 00:20:56,254
А это не актер.
305
00:20:56,400 --> 00:21:00,000
Это номер семьдесят четвертый из списка
Мэджика.
306
00:21:00,340 --> 00:21:01,355
Хоум-видео.
307
00:21:01,380 --> 00:21:02,380
Сейчас.
308
00:21:04,905 --> 00:21:07,051
А вот это список его предпочтений.
309
00:21:07,120 --> 00:21:09,351
Кого и когда заказывал, сколько платил.
310
00:21:09,620 --> 00:21:12,277
Ну и что ты собираешься с этим делать?
311
00:21:12,947 --> 00:21:17,695
Восстанавливать свою репутацию и наше с
тобой финансовое положение.
312
00:21:18,139 --> 00:21:20,375
Давай еще досмотрим, там интересный момент
есть.
313
00:21:20,593 --> 00:21:21,335
Погоди.
314
00:21:21,375 --> 00:21:22,095
Прекрати.
315
00:21:22,120 --> 00:21:22,760
Тихо, тихо.
316
00:21:23,184 --> 00:21:24,184
Вот смотри.
317
00:21:26,173 --> 00:21:27,793
Это по нашему разговору.
318
00:21:32,773 --> 00:21:33,773
И кто это?
319
00:21:34,187 --> 00:21:35,427
Шпион, враг государства?
320
00:21:36,580 --> 00:21:37,522
Бизнесмен.
321
00:21:37,580 --> 00:21:42,621
Его контора занимается беспилотниками, а
всякие шпионы очень хотят его завербовать.
322
00:21:42,660 --> 00:21:44,620
Ну, а мы хотим, чтобы рядом с ним был наш
человек.
323
00:21:44,966 --> 00:21:46,499
Ну, подложите девочку.
324
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Не удалось.
325
00:21:48,520 --> 00:21:51,756
Он слишком мнительный и у него просто
чуйка на метровой ловушке.
326
00:21:51,946 --> 00:21:55,710
Ну, знаешь, среди моих девочек тоже
спецагентов нет.
327
00:21:56,386 --> 00:21:57,386
Да и не надо.
328
00:21:57,527 --> 00:22:00,534
Нужны обычные отношения, просто чтобы
девочка его в себя влюбила.
329
00:22:00,660 --> 00:22:02,812
А, а потом слила, когда он соберется на
миграцию, да?
330
00:22:02,860 --> 00:22:04,929
Ну, ты же умный мужчина, сам все
понимаешь.
331
00:22:05,420 --> 00:22:07,602
Там в конце список
мероприятий, на которых
332
00:22:07,603 --> 00:22:10,221
наш клиент должен
появиться в ближайшие даты.
333
00:22:11,886 --> 00:22:15,706
Ну, мы обслуживаем автосалон в экспо.
334
00:22:15,860 --> 00:22:20,079
Ну, значит, тебе не составит труда
совместить свою работу с нашей.
335
00:22:20,867 --> 00:22:23,504
Ты же хочешь, чтобы тебе помогли заменить
Юшкевича?
336
00:22:23,686 --> 00:22:24,686
Действуй.
337
00:22:31,569 --> 00:22:32,705
Здорова Валера.
338
00:22:33,763 --> 00:22:35,416
Все о народе думаешь, да?
339
00:22:35,783 --> 00:22:37,069
А девки где?
340
00:22:38,176 --> 00:22:39,176
Там.
341
00:22:40,176 --> 00:22:41,727
Решил отдохнуть.
342
00:22:41,850 --> 00:22:44,884
От девок в натуральную величину больше
проблем, чем удовольствия.
343
00:22:44,943 --> 00:22:45,771
Это точно.
344
00:22:45,916 --> 00:22:47,605
Я вот тебе веселые картинки принес.
345
00:22:47,730 --> 00:22:48,772
Развлекись.
346
00:23:05,493 --> 00:23:06,733
Ну, что тебе надо?
347
00:23:07,846 --> 00:23:11,346
Решил я, Валера, организовать
инвестиционный фонд.
348
00:23:11,873 --> 00:23:14,855
Буду вкладываться в наше прекрасное
будущее.
349
00:23:15,413 --> 00:23:16,691
Медицину развивать.
350
00:23:17,066 --> 00:23:18,310
Людям помогать, короче.
351
00:23:20,899 --> 00:23:22,817
Богоугодно и похвально.
352
00:23:23,852 --> 00:23:25,112
А я тут при чем?
353
00:23:25,800 --> 00:23:28,928
Ну, я полагаю, что государству
в твоем лице было бы неплохо
354
00:23:28,929 --> 00:23:32,459
принять участие в этом
похвальном и богоугодном деле.
355
00:23:33,780 --> 00:23:35,240
Грязно играешь, Аркадий Борисович.
356
00:23:35,712 --> 00:23:37,000
Так я же не для себя стараюсь.
357
00:23:37,319 --> 00:23:38,462
Для людей.
358
00:23:39,192 --> 00:23:40,207
На благо.
359
00:23:40,320 --> 00:23:41,640
Грех не поучаствовать.
360
00:23:43,166 --> 00:23:46,146
Сидел себе спокойно, не высовывался и тут
выпрыгнул.
361
00:23:47,700 --> 00:23:48,700
Где взял-то?
362
00:23:49,426 --> 00:23:50,646
Где взял-то, там уж нет.
363
00:23:52,186 --> 00:23:53,366
Ну что, договорились?
364
00:23:56,923 --> 00:23:57,745
Договорились.
365
00:23:57,910 --> 00:23:59,165
Нет, тебе, тебе.
366
00:24:01,162 --> 00:24:02,633
Ты такой фотогеничный!
367
00:24:15,693 --> 00:24:16,693
Милый,
368
00:24:21,080 --> 00:24:23,947
а я нашла шикарный отель на Мальдивах.
369
00:24:24,893 --> 00:24:26,103
Тебе понравится.
370
00:24:39,296 --> 00:24:40,385
Смотри.
371
00:24:44,770 --> 00:24:46,630
Мне скучно под пальмами.
372
00:24:47,843 --> 00:24:50,763
Хорошо, тогда Европа.
373
00:24:53,289 --> 00:24:54,808
Ты собираешься на курорт?
374
00:24:55,309 --> 00:24:56,309
Мы.
375
00:24:57,090 --> 00:24:58,332
Мы собираемся.
376
00:24:58,690 --> 00:25:01,815
Ты же сказал, что ты устал, что ты хочешь
отдохнуть.
377
00:25:02,449 --> 00:25:04,009
Я для тебя все организую.
378
00:25:04,150 --> 00:25:05,150
Все, что захочешь.
379
00:25:06,683 --> 00:25:10,617
Малышка, ты хочешь сделать так,
чтобы я делал то, что ты хочешь?
380
00:25:13,490 --> 00:25:14,990
Не берись за то, что не вынесешь.
381
00:25:25,799 --> 00:25:26,799
Заходи.
382
00:25:30,086 --> 00:25:31,093
Ну, что у тебя?
383
00:25:31,118 --> 00:25:34,401
Я обедала с клиентом Верой, которого она
чуть не угробила.
384
00:25:34,767 --> 00:25:36,738
Он делал мне мозги три часа.
385
00:25:38,199 --> 00:25:39,199
Заходи.
386
00:25:40,795 --> 00:25:41,575
Выпьешь?
387
00:25:41,600 --> 00:25:42,600
Да.
388
00:25:44,193 --> 00:25:46,557
Что у нас по девочкам в автосалоне?
389
00:25:47,365 --> 00:25:49,448
Модели подобраны, девочки тоже.
390
00:25:49,920 --> 00:25:54,064
После мероприятия модельки поедут по
домам, а девочки по номерам.
391
00:25:54,860 --> 00:25:58,427
Смотри, чтобы девочки не перехватили наших
клиентов.
392
00:26:01,173 --> 00:26:02,593
Кино про шпионов любишь?
393
00:26:03,199 --> 00:26:04,199
Нет.
394
00:26:05,312 --> 00:26:06,812
Вы меня кино позвали смотреть?
395
00:26:10,773 --> 00:26:11,773
Держи.
396
00:26:12,020 --> 00:26:15,940
Надо соблазнить одного несознательного
гражданина по фамилии Вайсман.
397
00:26:17,575 --> 00:26:20,615
Ученый, бизнесмен, любит дорогие
автомобили.
398
00:26:20,640 --> 00:26:22,340
В общем, не мужчина, мечта.
399
00:26:22,440 --> 00:26:25,227
Гражданин будет на нашем
мероприятии и гражданин
400
00:26:25,228 --> 00:26:27,812
в курсе, что на мероприятии
будут проститутки.
401
00:26:28,339 --> 00:26:29,392
Я не трахаюсь.
402
00:26:30,199 --> 00:26:32,426
Не надо меня подкладывать под важных
людей.
403
00:26:33,719 --> 00:26:34,719
А что такое?
404
00:26:35,300 --> 00:26:36,713
В монашки заделалась, что ли?
405
00:26:37,986 --> 00:26:41,118
Ты знаешь, это очень плохо для
гормонального фона.
406
00:26:42,059 --> 00:26:43,059
В первую очередь.
407
00:26:44,059 --> 00:26:44,739
Шучу.
408
00:26:45,961 --> 00:26:48,360
А, ты там в качестве завлекалочки.
409
00:26:48,433 --> 00:26:50,073
Подкладывать будем Кристину.
410
00:26:50,786 --> 00:26:56,973
Кристина у нас в анкетах не засветилась,
да и хорошая работа в биографии имеется.
411
00:27:03,259 --> 00:27:04,444
Мне уйти?
412
00:27:05,979 --> 00:27:06,979
Нет, сиди.
413
00:27:07,307 --> 00:27:08,759
Нам надо еще детали обсудить.
414
00:27:22,475 --> 00:27:23,555
Как ты меня нашла?
415
00:27:23,686 --> 00:27:24,831
Добрые люди помогли.
416
00:27:25,255 --> 00:27:26,255
Что тебе надо?
417
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
Я просто хочу побыть с ней рядом.
418
00:27:30,045 --> 00:27:32,462
- Саш, пожалуйста, я тебя прошу.
- Пошла.
419
00:27:32,487 --> 00:27:35,213
- Я просто хочу ее оплатить.
- Все, пошла вон я сказал.
420
00:27:47,047 --> 00:27:48,407
Вы с Сашей?
421
00:27:48,520 --> 00:27:50,287
Я не вмешиваюсь в чужие дела.
422
00:27:50,420 --> 00:27:52,715
Пожалуйста, послушайте меня.
Я мама Алина.
423
00:27:52,740 --> 00:27:54,060
Он меня к ней даже не подпускает.
424
00:27:54,680 --> 00:27:55,435
Дайте пройти.
425
00:27:55,460 --> 00:27:57,085
Я вас очень прошу, помогите мне.
426
00:27:57,140 --> 00:27:59,469
Я просто хочу побыть со своим ребенком и
все.
427
00:28:00,380 --> 00:28:01,380
Умоляю.
428
00:28:10,543 --> 00:28:13,458
На мероприятии вести себя прилично.
429
00:28:14,450 --> 00:28:16,713
Смотреть можно, трогать нельзя.
430
00:28:19,216 --> 00:28:20,647
Все остальное потом.
431
00:30:05,016 --> 00:30:08,657
Интересно, ваше шампанское такое же
невкусное?
432
00:30:10,923 --> 00:30:11,923
Простите.
433
00:30:12,243 --> 00:30:13,243
Алло.
434
00:30:14,557 --> 00:30:16,437
Да, я сказал, переводи.
435
00:30:17,536 --> 00:30:18,996
Я сам все проверил.
436
00:30:20,010 --> 00:30:20,570
Простите.
437
00:30:20,830 --> 00:30:21,620
Перезвоню.
438
00:30:21,842 --> 00:30:26,158
Я, наверное, не в свое дело вмешиваюсь,
но, мне кажется, она вам подменила бокалы.
439
00:30:39,860 --> 00:30:41,230
Продолжим общение.
440
00:30:42,660 --> 00:30:43,745
Не интересует.
441
00:30:53,440 --> 00:30:54,635
Меня Олег зовут.
442
00:30:54,660 --> 00:30:56,048
Кристина, очень приятно.
443
00:30:56,726 --> 00:30:58,695
Молодой человек, можно бокал девушке?
444
00:31:02,040 --> 00:31:03,735
- Работаете здесь?
- Да.
445
00:31:03,760 --> 00:31:05,060
- Фотограф?
- Фотограф.
446
00:31:05,506 --> 00:31:07,282
- Шикарно.
- А вы чем занимаетесь?
447
00:32:06,593 --> 00:32:07,993
Добрый вечер, Машенька.
448
00:32:08,040 --> 00:32:08,969
Добрый.
449
00:32:09,074 --> 00:32:10,513
Как всегда, сбегаете.
450
00:32:10,700 --> 00:32:12,412
Не останитесь с нами поужинать?
451
00:32:12,686 --> 00:32:14,349
Работы много, Николай Васильевич.
452
00:32:14,380 --> 00:32:15,835
До завтра, Виктор Алексеевич.
453
00:32:15,880 --> 00:32:16,880
Я провожу.
454
00:32:19,233 --> 00:32:20,967
Знаешь, я очень люблю свою дочь.
455
00:32:21,626 --> 00:32:23,886
И порву любого, кто ее обидит.
456
00:32:24,579 --> 00:32:27,811
Ты ни на шаг не отходишь от мужа моей
девочки.
457
00:32:28,160 --> 00:32:29,576
И мне это не нравится.
458
00:32:30,753 --> 00:32:34,073
У нас с Виктор Алексеевичем исключительно
рабочие отношения.
459
00:32:34,700 --> 00:32:35,752
Хорошо.
460
00:32:36,185 --> 00:32:40,990
Потому что если эти рабочие отношения
вдруг перейдут в горизонтальную плоскость,
461
00:32:41,320 --> 00:32:44,734
то тебя по весне найдут в лесу.
462
00:32:45,875 --> 00:32:47,775
Сначала тебя, потом его.
463
00:32:47,806 --> 00:32:50,633
После того как, я отрежу ему
яйца и засуну тебе в глотку.
464
00:32:51,712 --> 00:32:54,192
Приму к сведению, Николай Васильевич.
465
00:32:56,893 --> 00:32:57,893
Стой.
466
00:32:58,905 --> 00:33:00,423
У него есть любовница?
467
00:33:01,139 --> 00:33:02,139
Нет.
468
00:33:03,880 --> 00:33:06,455
Если он заведет бабу, лучше сразу мне об
этом сказать.
469
00:33:06,480 --> 00:33:08,220
И не вздумай его покрывать.
470
00:33:08,679 --> 00:33:09,852
Подорвешь здоровье.
471
00:33:22,381 --> 00:33:25,576
Так что твой Тамарин страшный душнила.
472
00:33:25,690 --> 00:33:29,365
Он, наверное, даже зимой шапку не снимает,
чтобы уши не отморозить.
473
00:33:32,570 --> 00:33:33,590
Как прошло?
474
00:33:34,022 --> 00:33:36,562
В салоне, в рабочем режиме, без эксцессов.
475
00:33:37,430 --> 00:33:38,430
А Вайсман?
476
00:33:38,856 --> 00:33:39,856
Клюнул.
477
00:33:40,790 --> 00:33:42,201
А чего ты хмуришься тогда?
478
00:33:43,478 --> 00:33:45,572
Да не нравятся эти шпионские игры.
479
00:33:45,685 --> 00:33:46,745
Слушай, не любишь.
480
00:33:46,770 --> 00:33:49,564
Это часть нашей работы.
481
00:33:50,343 --> 00:33:51,343
Так что расслабься.
482
00:33:51,990 --> 00:33:52,965
Зато Крис доволен.
483
00:33:52,990 --> 00:33:54,191
Нахотел адреналина?
484
00:33:54,216 --> 00:33:55,216
Ну, пожалуйста.
485
00:33:55,730 --> 00:33:56,325
Продолжай.
486
00:33:56,350 --> 00:33:57,492
А нечего продолжать.
487
00:33:57,710 --> 00:33:59,709
В сухом остатке с Тамарином все ровно.
488
00:34:00,090 --> 00:34:02,166
Никому особо дорогу не перебегал.
489
00:34:02,390 --> 00:34:03,390
Никаких конфликтов.
490
00:34:03,930 --> 00:34:04,930
Осторожный.
491
00:34:08,292 --> 00:34:09,672
Кушай, не завидуй.
492
00:34:11,672 --> 00:34:13,480
Я не ем жирное.
493
00:34:14,300 --> 00:34:18,115
Толстеют не от жирного, а от зависти.
Мысли материально.
494
00:34:18,167 --> 00:34:20,210
Так, все, успокоились.
495
00:34:21,000 --> 00:34:23,815
Тот, кто получил видео, получил его сразу.
496
00:34:23,840 --> 00:34:27,408
Но почему-то Тамарин его слил только
сейчас и без всяких условий.
497
00:34:28,740 --> 00:34:30,195
Что из этого следует?
498
00:34:30,220 --> 00:34:34,580
Что если мы не выясним, кто установил
камеру, то либо Тамарин вас пришьет...
499
00:34:34,581 --> 00:34:36,967
Либо вскроется, что вы тайком снимаете
клиентов.
500
00:34:37,366 --> 00:34:39,007
И тогда агентству хана.
501
00:34:40,820 --> 00:34:42,377
Да твою ж мать, а!
502
00:34:43,408 --> 00:34:47,622
То есть, получается, мы
исходили из Того, что цель Тамарин.
503
00:34:47,908 --> 00:34:50,408
А целью он на самом деле являлись мы.
504
00:34:52,384 --> 00:34:55,946
Кто-то дождался, когда
влиятельный человек воспользуется
505
00:34:55,947 --> 00:34:58,772
услугами нашего агентства
и устроил подставу.
506
00:34:59,086 --> 00:35:01,228
Значит, нужно искать среди ваших врагов?
507
00:35:01,352 --> 00:35:02,981
Ну, тут и искать не надо.
508
00:35:03,252 --> 00:35:07,744
Семенову мы платим, Лужинский на крючке,
остается только...
509
00:35:21,616 --> 00:35:25,071
Папуля, на карточке денег нет.
510
00:35:29,796 --> 00:35:33,176
Я ходила по магазинам, денежки
закончились.
511
00:35:36,036 --> 00:35:40,698
На те деньги, которые я отгрузил тебе на
карту в начале месяца, можно купить полгума.
512
00:35:41,956 --> 00:35:43,436
Ну, не будь скрягой.
513
00:35:44,117 --> 00:35:46,383
Ты стоишь мне дороже других шлюх,
ты это понимаешь?
514
00:35:49,390 --> 00:35:52,816
Ну, я и сделала для тебя то, что другие не
делали.
515
00:35:54,776 --> 00:35:56,293
Разве я этого не стою?
516
00:36:00,989 --> 00:36:03,049
Михаил Геннадьевич, к вам гость.
517
00:36:03,096 --> 00:36:04,096
Шмидт.
518
00:36:18,953 --> 00:36:22,793
У меня сейчас полное ощущение дежавю,
Александр Иванович.
519
00:36:23,600 --> 00:36:24,700
С чем пожаловали?
520
00:36:26,760 --> 00:36:28,260
Что вы хотите?
521
00:36:29,773 --> 00:36:30,773
Я?
522
00:36:31,400 --> 00:36:32,400
Ничего.
523
00:36:33,073 --> 00:36:34,478
А с чего вы взяли?
524
00:36:36,560 --> 00:36:39,027
Да нет, вопрос в другом вопросе.
525
00:36:39,126 --> 00:36:43,351
Наверное, все-таки в том, что вы хотите,
потому что это же вы пришли ко мне.
526
00:36:43,720 --> 00:36:46,020
Я хочу избавиться от недосказанности.
527
00:36:46,226 --> 00:36:47,801
Вы хотите мне отомстить?
528
00:36:49,339 --> 00:36:51,118
Александр Иванович, ну, позвольте.
529
00:36:51,780 --> 00:36:53,220
За что же мне вам мстить?
530
00:36:55,087 --> 00:37:00,368
Когда я забирал Алину, у нас
были условия, что взамен... Взамен?
531
00:37:00,640 --> 00:37:02,440
Вы выполните мою просьбу.
532
00:37:04,673 --> 00:37:05,973
Но вы не выполнили.
533
00:37:06,100 --> 00:37:07,100
Я выполнил.
534
00:37:07,500 --> 00:37:12,213
Ну, чисто технически, да, но мы-то с вами
оба знаем реальный расклад.
535
00:37:14,466 --> 00:37:17,346
У вас неприятности, да?
536
00:37:19,152 --> 00:37:22,287
Видео с моим клиентом, это ваша работа?
537
00:37:24,226 --> 00:37:26,366
Не совсем понимаю, о чем вы говорите.
538
00:37:27,619 --> 00:37:29,659
Я продал клиенту шлюху.
539
00:37:30,240 --> 00:37:34,237
Шлюха записала с ним видео на скрытую
камеру.
540
00:37:35,279 --> 00:37:40,139
И оказывается, эта шлюха находится на
содержании у вас.
541
00:37:43,606 --> 00:37:44,606
Жанночка,
542
00:37:48,069 --> 00:37:51,007
ну хорошо, давайте начистоту.
543
00:37:52,610 --> 00:37:57,403
Мой бизнес-партнер Тамарин действительно
купил у вас шлюху.
544
00:37:59,010 --> 00:38:02,841
И так сложилось, что она мне тоже
понравилась.
545
00:38:02,890 --> 00:38:05,430
И я взял ее на содержание, да,
что в этом плохого.
546
00:38:06,090 --> 00:38:09,411
Даже наоборот, мне кажется, это прекрасно,
что у двух партнеров, может быть,
547
00:38:10,596 --> 00:38:12,616
такие схожие вкусы.
548
00:38:17,070 --> 00:38:18,070
Александр Иванович,
549
00:38:21,863 --> 00:38:27,143
скажите, вы действительно думаете,
что я для Того, чтобы вам отомстить,
550
00:38:28,362 --> 00:38:31,062
готов запятнать честь своего партнера?
551
00:38:32,130 --> 00:38:33,266
Это как-то мелко.
552
00:38:37,284 --> 00:38:40,159
Если я хочу кому-то
отомстить или кого-то наказать,
553
00:38:40,184 --> 00:38:43,012
то я не буду заниматься
мелкими пакостями.
554
00:38:44,623 --> 00:38:47,463
Я ударю на отмашь.
555
00:38:48,130 --> 00:38:49,470
И сделаю это сразу.
556
00:38:51,096 --> 00:38:58,645
А шлюхи... ну не мне вам рассказывать,
шлюхи это просто... шлюхи.
557
00:39:01,669 --> 00:39:02,669
Проводите.
558
00:39:38,373 --> 00:39:39,373
Да.
559
00:39:39,760 --> 00:39:40,890
Прочитали?
560
00:39:41,026 --> 00:39:42,965
Вы говорили, что все безопасно.
561
00:39:43,092 --> 00:39:46,995
Легкое приключение, адреналин,
что это часть бизнеса, но это не бизнес,
562
00:39:47,020 --> 00:39:48,020
это криминал.
563
00:39:48,332 --> 00:39:51,814
Рот закрой свой и придумай, о чем можно по
телефону говорить.
564
00:39:57,673 --> 00:39:58,949
Чего он хотел?
565
00:40:07,673 --> 00:40:09,153
Не тебя не волнуйся.
566
00:40:11,352 --> 00:40:12,352
Иди.
567
00:40:14,286 --> 00:40:16,186
Иди, мне нужно собраться с мыслями.
568
00:40:17,033 --> 00:40:20,628
Пополни карточку, папулечка, и я уйду.
569
00:40:21,453 --> 00:40:23,313
Ты выбрала свой месячный бюджет.
570
00:40:27,140 --> 00:40:30,780
Но сколько волка не корми, осла все равно
длиннее.
571
00:40:34,339 --> 00:40:35,966
Подожди следующего месяца.
572
00:40:38,487 --> 00:40:40,489
Но если ты не пополнишь карточку.
573
00:40:41,408 --> 00:40:45,055
Тогда я расскажу Мэджику, что это ты
заказал съемку банкира.
574
00:40:49,940 --> 00:40:54,920
Помнишь, я говорил тебе, малыш,
не бери Того, что не сможешь вывезти.
575
00:41:09,692 --> 00:41:11,086
Спасибо, папуля.
576
00:41:12,493 --> 00:41:14,813
Я знаю, как тебя отблагодарить.
577
00:41:51,926 --> 00:41:53,546
Жадная шлюха.
54735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.