All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S03.E05.2024.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,933 --> 00:00:22,627 Чем теперь будешь заниматься? 2 00:00:22,900 --> 00:00:23,900 Работать. 3 00:00:25,455 --> 00:00:26,482 СМЕХ 4 00:00:26,572 --> 00:00:27,572 Кем? 5 00:00:30,558 --> 00:00:33,746 Ты же кроме своих шпагатов ничего делать не умеешь. 6 00:00:33,886 --> 00:00:36,928 А, ну... Жопу просиживать в офисе, да. 7 00:00:36,953 --> 00:00:37,953 Тренером. 8 00:00:38,333 --> 00:00:39,333 Наверное. 9 00:00:40,333 --> 00:00:41,793 Ты же говорила, это не твое. 10 00:00:42,493 --> 00:00:43,493 Не мое. 11 00:00:44,386 --> 00:00:45,759 В проститутки не пойду. 12 00:00:46,000 --> 00:00:46,752 Почему? 13 00:00:46,959 --> 00:00:48,218 А что в этом хорошего? 14 00:00:48,359 --> 00:00:49,485 А что плохого? 15 00:00:51,260 --> 00:00:52,363 Ты посмотри на меня. 16 00:00:59,422 --> 00:01:04,756 Я пол мира объездила, квартиру себе купила, семье помогаю, себя обеспечиваю. 17 00:01:05,286 --> 00:01:06,686 И всего лишь-то... 18 00:01:07,139 --> 00:01:08,139 потрахушки. 19 00:01:09,041 --> 00:01:10,486 С толстяками и старперами? 20 00:01:10,580 --> 00:01:13,775 А, ну да, лучше с молодыми дебилами и бесплатно, да. 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,805 Еще борщи вари, полы мою, точно. 22 00:01:21,609 --> 00:01:23,089 Ты посмотри на себя. 23 00:01:24,096 --> 00:01:25,356 Жопа, ноги. 24 00:01:26,983 --> 00:01:28,303 Не тело, а сказка. 25 00:01:30,423 --> 00:01:33,079 Ты же понимаешь, что твое тело это рабочий инструмент. 26 00:01:34,423 --> 00:01:35,449 Не мое. 27 00:01:35,829 --> 00:01:36,942 Проституция. 28 00:01:42,550 --> 00:01:45,977 Не проституция, а эскорт. 29 00:01:46,796 --> 00:01:51,476 Ну, поработаешь несколько лет, обеспечишь себя, и потом... 30 00:01:52,103 --> 00:01:55,463 если захочешь, станешь честной женщиной. 31 00:02:00,276 --> 00:02:02,236 Я одного мужика знаю. 32 00:02:03,130 --> 00:02:04,340 Новеньких любит. 33 00:02:04,796 --> 00:02:06,276 Много платит. 34 00:02:07,329 --> 00:02:08,629 Могу свезти. 35 00:02:08,683 --> 00:02:10,317 Хочешь? Хочешь? Хочешь? 36 00:02:10,556 --> 00:02:11,556 Нет. 37 00:02:32,796 --> 00:02:35,103 В эскорт попадают разными путями. 38 00:02:35,195 --> 00:02:37,234 Например, после ухода из спорта. 39 00:02:37,550 --> 00:02:39,668 Когда привыкаешь впахивать, работать над 40 00:02:39,669 --> 00:02:42,775 телом, размеренная жизнь тебе уже не подходит. 41 00:02:43,330 --> 00:02:47,786 И в какой-то момент ты решаешь, что продавать себя совсем неплохо. 42 00:02:55,996 --> 00:02:58,600 Но чаще продают тебя. 43 00:03:02,660 --> 00:03:03,860 Ну как? 44 00:03:04,313 --> 00:03:05,880 Достанешь еще свежака? 45 00:03:11,813 --> 00:03:13,373 Ну, конечно. 46 00:05:03,066 --> 00:05:04,066 Добрый день. 47 00:05:04,960 --> 00:05:06,020 И вам того же. 48 00:05:08,613 --> 00:05:09,733 А вы перешли? 49 00:05:10,780 --> 00:05:12,360 Пытаюсь быть вежливым. 50 00:05:13,199 --> 00:05:14,199 Вежливость. 51 00:05:15,406 --> 00:05:16,406 Прекрасно. 52 00:05:17,420 --> 00:05:18,420 Ну вот. 53 00:05:19,126 --> 00:05:20,126 Сразу бы так. 54 00:05:21,080 --> 00:05:22,630 Никаких безобразий. 55 00:05:23,710 --> 00:05:26,211 Будете вовремя платить и никаких проблем. 56 00:05:26,640 --> 00:05:30,411 Если какие-то неприятности, сразу говорите. 57 00:05:30,906 --> 00:05:32,156 И мы их все решим. 58 00:05:32,559 --> 00:05:34,579 Мы здесь, чтобы помогать, а не мешать. 59 00:05:36,863 --> 00:05:38,754 Мягко стелите, капитан Семенов. 60 00:05:39,586 --> 00:05:43,906 Только после вашей подстилки острые боли внизу копчика. 61 00:05:44,753 --> 00:05:46,793 Ну так наказывать мы тоже умеем. 62 00:05:47,880 --> 00:05:51,978 Услышали бы сразу и никаких болей ниже копчика, как вы выражаетесь. 63 00:05:53,513 --> 00:05:54,593 Всего доброго. 64 00:05:55,012 --> 00:05:56,012 И вам. 65 00:06:01,720 --> 00:06:06,493 Ну ты ж хотела уйти в нормальную жизнь, а больше никакого эскорта. 66 00:06:07,300 --> 00:06:09,464 Нормальная жизнь одно название. 67 00:06:09,540 --> 00:06:12,556 Мэйджик, у меня все, что есть, все в эскорте заработано. 68 00:06:12,660 --> 00:06:14,455 Квартира, машина, шмотки. 69 00:06:14,581 --> 00:06:17,518 А в этой нормальной жизни, в сраном опенспейсе, 70 00:06:17,589 --> 00:06:20,153 я за два года только на скидочные карты накопила. 71 00:06:21,107 --> 00:06:23,669 Ты и скидочные карты. 72 00:06:23,939 --> 00:06:26,419 Да, я стала следить за скидками. 73 00:06:26,613 --> 00:06:31,184 Я, а на мне туфли, которые стоят, как моя нынешняя годовая зарплата. 74 00:06:31,420 --> 00:06:34,934 И знаешь, я хочу такие туфли, и не хочу такую зарплату. 75 00:06:35,780 --> 00:06:38,786 То есть ты два года продержалась? 76 00:06:40,553 --> 00:06:43,186 Держалась, а сегодня перемкнула. 77 00:06:43,313 --> 00:06:45,421 Собралась и свалила из офиса. 78 00:06:45,713 --> 00:06:48,272 Чао, планктон, и сразу к тебе. 79 00:06:51,144 --> 00:06:52,747 Ну и про возраст ты свой думала? 80 00:06:52,940 --> 00:06:54,499 Ой, Мэйджик, все я помню. 81 00:06:54,580 --> 00:06:56,220 Ну, переведи меня в разряд Милф. 82 00:06:56,380 --> 00:06:58,907 Я хочу адреналина, а в офисе тоска. 83 00:06:59,713 --> 00:07:01,328 Прими назад блудную шлюшку. 84 00:07:04,646 --> 00:07:05,646 Ладно. 85 00:07:06,926 --> 00:07:08,796 Настя, оформляй блудницу. 86 00:07:09,633 --> 00:07:10,633 Хорошо. 87 00:07:10,860 --> 00:07:12,040 Спасибо, Мэйджик. 88 00:07:18,680 --> 00:07:21,380 Кристина девушка хорошая. 89 00:07:22,313 --> 00:07:24,252 Боевая, иногда даже слишком. 90 00:07:24,440 --> 00:07:27,824 Но любит приключения, так что имей это в виду. 91 00:07:28,880 --> 00:07:30,551 А вообще, конечно, жаль. 92 00:07:31,295 --> 00:07:31,975 Кристину? 93 00:07:32,000 --> 00:07:35,048 Нет, утверждение, что бывших шлюх не бывает. 94 00:07:35,302 --> 00:07:37,395 У меня было нескольких исключений. 95 00:07:37,560 --> 00:07:41,167 Одно исключение, мы только что трудоустроили обратно. 96 00:07:48,160 --> 00:07:49,160 Что это? 97 00:07:54,470 --> 00:07:57,350 Ну, судя по всему, порно. 98 00:07:59,289 --> 00:08:02,223 Ты шантажировать меня вздумал, сучаныш? 99 00:08:02,450 --> 00:08:05,362 Никогда ничем подобным не занимался. 100 00:08:05,749 --> 00:08:08,297 Безопасность клиента наш приоритет. 101 00:08:08,403 --> 00:08:09,643 Тогда откуда это? 102 00:08:09,770 --> 00:08:11,303 Я понятия не имею. 103 00:08:11,330 --> 00:08:13,310 Ты гарантировал, что никто ничего не узнает? 104 00:08:14,950 --> 00:08:17,912 Я свои обязательства выполняю. 105 00:08:19,589 --> 00:08:26,028 Ваша ассистентка перед встречей проверяла дом полностью, сама лично. 106 00:08:26,290 --> 00:08:30,902 И если у вас есть какие-либо вопросы, задавайте их вашим людям. 107 00:08:34,840 --> 00:08:36,060 Значит так. 108 00:08:37,719 --> 00:08:42,379 Ты, видимо, не осознаешь все серьезность ситуации. 109 00:08:43,613 --> 00:08:45,495 Найди мне Того, кто это снимал. 110 00:08:46,353 --> 00:08:47,839 И достань мне исходник. 111 00:08:51,075 --> 00:08:52,755 Я не детектив. 112 00:08:52,780 --> 00:08:54,819 Вы обратитесь лучше к профессионалу. 113 00:08:56,419 --> 00:09:00,299 Чтобы о связи с этой шлюхой узнала вся моя охрана, значит так. 114 00:09:01,080 --> 00:09:03,330 Ищи мне исходник. 115 00:09:03,560 --> 00:09:04,560 Понял? 116 00:09:05,299 --> 00:09:07,231 Мне насрать как ты это сделаешь. 117 00:09:08,160 --> 00:09:10,659 Ты обещал полную конфиденциальность? 118 00:09:11,367 --> 00:09:12,367 Обещал. 119 00:09:13,620 --> 00:09:16,160 Выполняй обещание, иначе я тебя удавлю. 120 00:09:17,253 --> 00:09:20,913 Я удавлю тебя и всех твоих шлюх. 121 00:09:20,980 --> 00:09:23,942 Угрожать мне не надо, я же могу ответить. 122 00:09:28,579 --> 00:09:32,319 Ну так отвечайте за свои слова. 123 00:09:40,207 --> 00:09:41,407 Что будем делать? 124 00:09:43,860 --> 00:09:44,860 Работать. 125 00:09:50,939 --> 00:09:52,619 Вы уверены, что этого достаточно? 126 00:09:53,013 --> 00:09:54,590 Пока да. 127 00:09:56,059 --> 00:09:57,059 Пусть ищет. 128 00:09:58,966 --> 00:09:59,966 Поехали. 129 00:10:16,663 --> 00:10:19,203 Паш, бросай все, к вечеру мне нужна информация. 130 00:10:19,616 --> 00:10:24,250 О всех, с кем у Тамарина были конфликты, конкуренты, партнеры, завистники в общем. 131 00:10:24,650 --> 00:10:27,399 У тебя был человек толковый, вот пускай покапает 132 00:10:27,424 --> 00:10:30,210 но только от себя, меня не приписывай. 133 00:10:30,235 --> 00:10:31,235 Ясно? 134 00:10:32,029 --> 00:10:33,722 Пожаловали до Барецкого, что ли? 135 00:10:34,776 --> 00:10:36,996 Что-то я вас слишком часто стала видеть. 136 00:10:37,070 --> 00:10:40,365 Я надеюсь, вы будете видеть меня еще чаще. 137 00:10:40,496 --> 00:10:41,736 Не горю желанием. 138 00:10:41,790 --> 00:10:43,404 Мой муж сильно пострадал от вас. 139 00:10:43,470 --> 00:10:44,470 Ну так я тоже. 140 00:10:44,570 --> 00:10:45,966 Ну а теперь мы с ним партнеры. 141 00:10:46,130 --> 00:10:47,770 Вот это меня и напрягает. 142 00:10:47,970 --> 00:10:49,671 Вы умеете наживать врагов. 143 00:10:49,990 --> 00:10:52,377 И еще и нас пытаетесь тянуть в ваши разборки. 144 00:10:53,150 --> 00:10:54,305 О чем вы? 145 00:10:54,490 --> 00:10:55,625 О Градове. 146 00:10:56,410 --> 00:11:01,388 Так, вы следите за мной или это Александр Борисович следит? 147 00:11:03,123 --> 00:11:04,603 Да ладно, вы не волнуйтесь вот так. 148 00:11:04,630 --> 00:11:09,343 Ну что, я не собираюсь топить ни вас, ни ваш семейный бюджет. 149 00:11:09,710 --> 00:11:11,810 Александр Иванович. Рад видеть. 150 00:11:12,670 --> 00:11:15,246 Анатолий, мы в кабинет ненадолго. 151 00:11:23,456 --> 00:11:24,456 Проходи, Саша. 152 00:11:25,250 --> 00:11:26,087 Выпьешь? 153 00:11:26,157 --> 00:11:28,744 Не-не-не, спасибо, я за рулем. 154 00:11:28,816 --> 00:11:29,444 Спасибо. 155 00:11:29,503 --> 00:11:31,830 А, понимаю, понимаю, да. 156 00:11:32,637 --> 00:11:34,297 Ну а я выпью немного. 157 00:11:35,070 --> 00:11:38,110 Тогда давай сразу к делу, а? 158 00:11:40,062 --> 00:11:41,429 Что происходит? Чего приехал? 159 00:11:41,470 --> 00:11:44,271 Я вижу, ты маешься, что-то случилось у тебя. 160 00:11:46,597 --> 00:11:48,750 Надоело быть мальчиком для битья. 161 00:11:48,870 --> 00:11:49,870 А, понимаю. 162 00:11:51,537 --> 00:11:53,897 Понимаю, ощущения неприятные, да. 163 00:11:56,393 --> 00:12:01,839 Ну, если ты хочешь как-то с этим бороться, этому сопротивляться, возражать, 164 00:12:02,556 --> 00:12:05,896 то имей в виду, Саша, врагов-то у тебя станет еще больше. 165 00:12:06,263 --> 00:12:10,506 И новые твои враги, они будут еще злее, еще зубастее. 166 00:12:12,562 --> 00:12:14,788 Хочется быть недосягаемым. 167 00:12:15,948 --> 00:12:17,137 Хорошая цель. 168 00:12:18,649 --> 00:12:20,788 Ну, чтобы стать недосягаемым. 169 00:12:21,656 --> 00:12:25,134 А, извини, шлюха-бизнес, это мелко. 170 00:12:25,790 --> 00:12:28,205 Саш, согласись, сутенер это обслуга. 171 00:12:28,230 --> 00:12:31,230 Мда... В последнее время я слышу это так часто, что у 172 00:12:31,231 --> 00:12:34,265 меня начал развиваться комплекс неполноценности. 173 00:12:34,490 --> 00:12:36,270 Да ладно тебе, какой комплекс? 174 00:12:36,370 --> 00:12:40,351 Ну, ты же сам говоришь, хочешь быть недосягаемым, хочешь обезопасить себя. 175 00:12:40,376 --> 00:12:44,693 Ну, тогда надо двигаться вперед и выше, на самый верх. 176 00:12:45,016 --> 00:12:46,176 На верх это куда? 177 00:12:46,583 --> 00:12:47,583 Ну, как куда? 178 00:12:48,262 --> 00:12:49,107 Олигархат. 179 00:12:49,250 --> 00:12:50,250 Слыхал такое слово? 180 00:12:52,942 --> 00:12:56,534 Да, политика и бизнес, слияние капитала с властью. 181 00:12:56,670 --> 00:12:57,800 Ну, типа Того. 182 00:12:58,030 --> 00:13:02,028 Но имей ввиду, надо с чистоплюйством завязывать. 183 00:13:02,370 --> 00:13:03,758 И чем раньше, тем лучше. 184 00:13:10,063 --> 00:13:11,143 Назовите фамилию. 185 00:13:11,450 --> 00:13:12,450 Чью? 186 00:13:12,530 --> 00:13:14,089 Того, кого хотите сожрать. 187 00:13:14,930 --> 00:13:17,287 Закончим с чистоплюйством прямо сейчас. 188 00:13:17,350 --> 00:13:20,091 Вам же нужен компромат на моих клиентов. 189 00:13:24,130 --> 00:13:25,465 А вот так вот, сразу? 190 00:13:32,859 --> 00:13:34,116 Ладно. 191 00:13:45,567 --> 00:13:46,967 Номер 74. 192 00:13:48,413 --> 00:13:51,988 Ну что ж, могу ему только посочувствовать. 193 00:14:06,025 --> 00:14:07,417 - Временная? - Нет. 194 00:14:07,490 --> 00:14:09,992 - До свидания. - Анастасия Сергеевна, я замажу. 195 00:14:10,270 --> 00:14:13,045 Требование клиента без татуировок. 196 00:14:13,203 --> 00:14:14,480 Я это ясно озвучила. 197 00:14:16,703 --> 00:14:19,620 И жопа не больше 92 сантиметров. 198 00:14:20,004 --> 00:14:21,205 У меня 89. 199 00:14:21,303 --> 00:14:24,782 89. Не могут висеть, как у овцы. До свидания. 200 00:14:26,743 --> 00:14:28,150 Остальные нормально. 201 00:14:31,448 --> 00:14:33,026 Теперь по поводу вашей работы. 202 00:14:33,090 --> 00:14:37,296 Мне нужны девочки, которые смогут позировать и нормально ходить. 203 00:14:37,983 --> 00:14:38,983 С продолжением? 204 00:14:39,070 --> 00:14:40,070 Нет. 205 00:14:40,150 --> 00:14:43,454 Продолжением будут заниматься мои девочки, а ваша массовка. 206 00:14:44,063 --> 00:14:45,063 Хорошо. 207 00:14:48,245 --> 00:14:50,625 Сейчас проходка вдоль линии назад. 208 00:14:51,219 --> 00:14:53,786 Расстояние друг от друга 2 метра. 209 00:14:54,459 --> 00:14:56,204 Посмотрю, на что вы способны. 210 00:14:56,872 --> 00:14:57,872 Начали. 211 00:15:05,386 --> 00:15:06,386 Здравствуй. 212 00:15:08,393 --> 00:15:09,633 Привет, дорогая. 213 00:15:10,266 --> 00:15:11,266 Это кто? 214 00:15:11,553 --> 00:15:13,076 Телохранитель, водитель? 215 00:15:13,553 --> 00:15:14,873 Специалист широкого профиля. 216 00:15:15,585 --> 00:15:17,021 И где таких выдают? 217 00:15:17,593 --> 00:15:18,913 За особые заслуги. 218 00:15:19,793 --> 00:15:21,318 Но тебе она вряд ли понравилась. 219 00:15:21,880 --> 00:15:23,920 Это точно. Пойдем. 220 00:15:26,100 --> 00:15:27,100 Признавайся. 221 00:15:27,253 --> 00:15:28,554 Зачем ты меня пригласил? 222 00:15:32,540 --> 00:15:34,221 Тебе знакома фамилия Юшкевич? 223 00:15:35,513 --> 00:15:36,258 Разумеется. 224 00:15:36,300 --> 00:15:37,980 Он держит под контролем все бордели Москвы. 225 00:15:38,726 --> 00:15:39,726 А что ты хочешь? 226 00:15:41,320 --> 00:15:43,305 Он залез на мою территорию. 227 00:15:43,420 --> 00:15:45,953 Хочу сделать так, чтобы он больше не лез. 228 00:15:47,916 --> 00:15:50,783 Ты же понимаешь, что не будет Юшкевича, появится кто-то другой. 229 00:15:50,967 --> 00:15:53,130 Я же понимаю, света и места пуста не бывает. 230 00:15:53,732 --> 00:15:56,255 Но ты же знаешь, кто против кого дружит. 231 00:15:56,760 --> 00:15:58,236 Ты знаешь, кто его конкурент. 232 00:15:58,380 --> 00:16:01,699 Так вот, мне нужен человек, который может устранить 233 00:16:01,700 --> 00:16:04,400 Юшкевича и взять под контроль все бордели. 234 00:16:04,493 --> 00:16:07,455 А я хочу контролировать этого конкретного человека. 235 00:16:09,299 --> 00:16:10,599 А не подавишься? 236 00:16:12,612 --> 00:16:13,871 М... Нет. 237 00:16:15,982 --> 00:16:19,742 Значит, ты решил взять под контроль всю сферу, включая бордели? 238 00:16:19,940 --> 00:16:20,940 Да. 239 00:16:22,659 --> 00:16:23,659 Есть проблема. 240 00:16:24,520 --> 00:16:28,190 Юшкевич понятен, известен и в меру подконтролен. 241 00:16:28,767 --> 00:16:30,527 А разборки и война не нужна. 242 00:16:31,113 --> 00:16:35,885 Ну, твой понятный и в меру подконтрольный Юшкевич устраивает аукционы. 243 00:16:37,466 --> 00:16:41,044 Он калечит и убивает девочек. 244 00:16:42,096 --> 00:16:44,815 А ты, благородный сотенер, прекратишь порочную 245 00:16:44,840 --> 00:16:47,520 практику, прижмешь больного извращенца. 246 00:16:47,636 --> 00:16:53,011 Буду следить за чистотой бизнеса и давать сколько нужно и кому нужно, 247 00:16:53,320 --> 00:16:55,593 ну если твои кураторы не против. 248 00:16:57,413 --> 00:16:58,553 Я передам. 249 00:16:58,706 --> 00:17:01,195 Ну, ты же понимаешь, что платить придется не только деньгами. 250 00:17:13,157 --> 00:17:14,157 Все. 251 00:17:22,773 --> 00:17:25,793 Коленька, ну я же просил. 252 00:17:27,540 --> 00:17:28,589 Поменяй. 253 00:17:31,004 --> 00:17:33,666 Одна пачка, Сергей. 254 00:17:33,880 --> 00:17:40,406 Поменяй, я люблю новые, хрустящие. 255 00:17:42,486 --> 00:17:44,286 Деньги не пахнут. 256 00:17:50,642 --> 00:17:53,710 Весь мир, между прочим, уже на безнал переходит. 257 00:17:54,456 --> 00:17:55,999 Так пускай переходит. 258 00:17:56,610 --> 00:18:00,567 Сначала миру втюханы бумагу вместо золота. 259 00:18:02,209 --> 00:18:08,416 Теперь бумагу меняют на воздух с единицками и нолями в компьютерном коде. 260 00:18:09,122 --> 00:18:11,609 Да и пожалуйста, идиоты этому только рады. 261 00:18:11,836 --> 00:18:17,728 Только я так тебе скажу, дружочек мой, деньги должны иметь вес 262 00:18:18,954 --> 00:18:23,423 чтобы я их почувствовал, чтобы я мог их пощупать. 263 00:18:24,306 --> 00:18:27,154 Знаешь, я когда их щупаю, у меня встает. 264 00:18:28,011 --> 00:18:30,876 Может к Мэджику обратиться, пусть подкинет элитных. 265 00:18:31,326 --> 00:18:32,146 А? 266 00:18:33,336 --> 00:18:34,859 Дорого у него. 267 00:18:35,956 --> 00:18:37,622 Пусть сделает скидку. 268 00:18:38,950 --> 00:18:42,213 Грех не воспользоваться ручным сутенером. 269 00:18:50,470 --> 00:18:51,930 Добрый день, Михаил Геннадьевич. 270 00:18:52,330 --> 00:18:53,438 Что-то случилось? 271 00:18:53,911 --> 00:18:56,195 Мы недавно с вами обсуждали одно дело и... 272 00:18:56,368 --> 00:19:01,242 Мне совсем не нравится, что все остановилось на стадии обсуждения. 273 00:19:01,390 --> 00:19:03,188 О чем вы, Михаил Геннадьевич? 274 00:19:04,470 --> 00:19:06,956 О месторождении, о тендере. 275 00:19:07,690 --> 00:19:09,602 Мне по-прежнему нужно ваше содействие. 276 00:19:10,250 --> 00:19:14,688 Ну я же вам говорил, что это не в моей власти и... 277 00:19:15,470 --> 00:19:18,650 Иначе у меня будут грандиозные проблемы. 278 00:19:20,176 --> 00:19:23,005 Грандиозные проблемы у вас могут начаться прямо сейчас. 279 00:19:23,030 --> 00:19:24,397 Если вы понимаете, о чем я. 280 00:19:24,490 --> 00:19:26,339 Вы печетесь о своей безопасности? 281 00:19:27,696 --> 00:19:31,927 Тогда я пришлю вам своих людей и они вас будут оберегать. 282 00:19:34,020 --> 00:19:35,430 Я вас понял, Михаил Геннадьевич. 283 00:19:35,463 --> 00:19:38,884 Нет, никого присылать не нужно. 284 00:19:39,576 --> 00:19:42,258 Я похлопочу и все улажу. 285 00:19:42,930 --> 00:19:45,533 Это разумное решение, Сергей Евгеньевич. 286 00:19:51,573 --> 00:19:53,873 Плоть от плоти, вожди и людоедов. 287 00:19:53,960 --> 00:19:55,995 Обесцинская черная мость. 288 00:19:56,533 --> 00:20:01,033 В придорожном кафе от обедов он решил понатешиться в сласть. 289 00:20:01,373 --> 00:20:02,373 Все слышал? 290 00:20:03,473 --> 00:20:05,593 Я слышал, я не все понял. 291 00:20:05,920 --> 00:20:08,482 Пиндец нам, Коленька, пиндец. 292 00:20:08,880 --> 00:20:11,335 Господин Градов очень хочет выиграть тендер. 293 00:20:11,360 --> 00:20:15,442 А я его уже пообещал тем, с кем лучше не связываться. 294 00:20:17,147 --> 00:20:19,481 Так с Градовым тоже лучше не связываться. 295 00:20:19,506 --> 00:20:20,786 Поэтому и пиндец. 296 00:20:26,826 --> 00:20:32,077 Кстати, а что с твоим делом с той шлюхой, выпавшей из окна? 297 00:20:33,946 --> 00:20:35,560 Лежит полнеет. 298 00:20:37,193 --> 00:20:39,013 Так ты принеси его сюда ко мне. 299 00:20:39,660 --> 00:20:41,965 Давай, давай сюда ко мне, давай, давай. 300 00:20:42,433 --> 00:20:43,433 Давай, давай. 301 00:20:49,287 --> 00:20:50,385 Плохой актер. 302 00:20:50,900 --> 00:20:52,492 Слишком уродлив для порно. 303 00:20:52,820 --> 00:20:54,853 Или мы теперь таким увлекаемся? 304 00:20:55,053 --> 00:20:56,254 А это не актер. 305 00:20:56,400 --> 00:21:00,000 Это номер семьдесят четвертый из списка Мэджика. 306 00:21:00,340 --> 00:21:01,355 Хоум-видео. 307 00:21:01,380 --> 00:21:02,380 Сейчас. 308 00:21:04,905 --> 00:21:07,051 А вот это список его предпочтений. 309 00:21:07,120 --> 00:21:09,351 Кого и когда заказывал, сколько платил. 310 00:21:09,620 --> 00:21:12,277 Ну и что ты собираешься с этим делать? 311 00:21:12,947 --> 00:21:17,695 Восстанавливать свою репутацию и наше с тобой финансовое положение. 312 00:21:18,139 --> 00:21:20,375 Давай еще досмотрим, там интересный момент есть. 313 00:21:20,593 --> 00:21:21,335 Погоди. 314 00:21:21,375 --> 00:21:22,095 Прекрати. 315 00:21:22,120 --> 00:21:22,760 Тихо, тихо. 316 00:21:23,184 --> 00:21:24,184 Вот смотри. 317 00:21:26,173 --> 00:21:27,793 Это по нашему разговору. 318 00:21:32,773 --> 00:21:33,773 И кто это? 319 00:21:34,187 --> 00:21:35,427 Шпион, враг государства? 320 00:21:36,580 --> 00:21:37,522 Бизнесмен. 321 00:21:37,580 --> 00:21:42,621 Его контора занимается беспилотниками, а всякие шпионы очень хотят его завербовать. 322 00:21:42,660 --> 00:21:44,620 Ну, а мы хотим, чтобы рядом с ним был наш человек. 323 00:21:44,966 --> 00:21:46,499 Ну, подложите девочку. 324 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Не удалось. 325 00:21:48,520 --> 00:21:51,756 Он слишком мнительный и у него просто чуйка на метровой ловушке. 326 00:21:51,946 --> 00:21:55,710 Ну, знаешь, среди моих девочек тоже спецагентов нет. 327 00:21:56,386 --> 00:21:57,386 Да и не надо. 328 00:21:57,527 --> 00:22:00,534 Нужны обычные отношения, просто чтобы девочка его в себя влюбила. 329 00:22:00,660 --> 00:22:02,812 А, а потом слила, когда он соберется на миграцию, да? 330 00:22:02,860 --> 00:22:04,929 Ну, ты же умный мужчина, сам все понимаешь. 331 00:22:05,420 --> 00:22:07,602 Там в конце список мероприятий, на которых 332 00:22:07,603 --> 00:22:10,221 наш клиент должен появиться в ближайшие даты. 333 00:22:11,886 --> 00:22:15,706 Ну, мы обслуживаем автосалон в экспо. 334 00:22:15,860 --> 00:22:20,079 Ну, значит, тебе не составит труда совместить свою работу с нашей. 335 00:22:20,867 --> 00:22:23,504 Ты же хочешь, чтобы тебе помогли заменить Юшкевича? 336 00:22:23,686 --> 00:22:24,686 Действуй. 337 00:22:31,569 --> 00:22:32,705 Здорова Валера. 338 00:22:33,763 --> 00:22:35,416 Все о народе думаешь, да? 339 00:22:35,783 --> 00:22:37,069 А девки где? 340 00:22:38,176 --> 00:22:39,176 Там. 341 00:22:40,176 --> 00:22:41,727 Решил отдохнуть. 342 00:22:41,850 --> 00:22:44,884 От девок в натуральную величину больше проблем, чем удовольствия. 343 00:22:44,943 --> 00:22:45,771 Это точно. 344 00:22:45,916 --> 00:22:47,605 Я вот тебе веселые картинки принес. 345 00:22:47,730 --> 00:22:48,772 Развлекись. 346 00:23:05,493 --> 00:23:06,733 Ну, что тебе надо? 347 00:23:07,846 --> 00:23:11,346 Решил я, Валера, организовать инвестиционный фонд. 348 00:23:11,873 --> 00:23:14,855 Буду вкладываться в наше прекрасное будущее. 349 00:23:15,413 --> 00:23:16,691 Медицину развивать. 350 00:23:17,066 --> 00:23:18,310 Людям помогать, короче. 351 00:23:20,899 --> 00:23:22,817 Богоугодно и похвально. 352 00:23:23,852 --> 00:23:25,112 А я тут при чем? 353 00:23:25,800 --> 00:23:28,928 Ну, я полагаю, что государству в твоем лице было бы неплохо 354 00:23:28,929 --> 00:23:32,459 принять участие в этом похвальном и богоугодном деле. 355 00:23:33,780 --> 00:23:35,240 Грязно играешь, Аркадий Борисович. 356 00:23:35,712 --> 00:23:37,000 Так я же не для себя стараюсь. 357 00:23:37,319 --> 00:23:38,462 Для людей. 358 00:23:39,192 --> 00:23:40,207 На благо. 359 00:23:40,320 --> 00:23:41,640 Грех не поучаствовать. 360 00:23:43,166 --> 00:23:46,146 Сидел себе спокойно, не высовывался и тут выпрыгнул. 361 00:23:47,700 --> 00:23:48,700 Где взял-то? 362 00:23:49,426 --> 00:23:50,646 Где взял-то, там уж нет. 363 00:23:52,186 --> 00:23:53,366 Ну что, договорились? 364 00:23:56,923 --> 00:23:57,745 Договорились. 365 00:23:57,910 --> 00:23:59,165 Нет, тебе, тебе. 366 00:24:01,162 --> 00:24:02,633 Ты такой фотогеничный! 367 00:24:15,693 --> 00:24:16,693 Милый, 368 00:24:21,080 --> 00:24:23,947 а я нашла шикарный отель на Мальдивах. 369 00:24:24,893 --> 00:24:26,103 Тебе понравится. 370 00:24:39,296 --> 00:24:40,385 Смотри. 371 00:24:44,770 --> 00:24:46,630 Мне скучно под пальмами. 372 00:24:47,843 --> 00:24:50,763 Хорошо, тогда Европа. 373 00:24:53,289 --> 00:24:54,808 Ты собираешься на курорт? 374 00:24:55,309 --> 00:24:56,309 Мы. 375 00:24:57,090 --> 00:24:58,332 Мы собираемся. 376 00:24:58,690 --> 00:25:01,815 Ты же сказал, что ты устал, что ты хочешь отдохнуть. 377 00:25:02,449 --> 00:25:04,009 Я для тебя все организую. 378 00:25:04,150 --> 00:25:05,150 Все, что захочешь. 379 00:25:06,683 --> 00:25:10,617 Малышка, ты хочешь сделать так, чтобы я делал то, что ты хочешь? 380 00:25:13,490 --> 00:25:14,990 Не берись за то, что не вынесешь. 381 00:25:25,799 --> 00:25:26,799 Заходи. 382 00:25:30,086 --> 00:25:31,093 Ну, что у тебя? 383 00:25:31,118 --> 00:25:34,401 Я обедала с клиентом Верой, которого она чуть не угробила. 384 00:25:34,767 --> 00:25:36,738 Он делал мне мозги три часа. 385 00:25:38,199 --> 00:25:39,199 Заходи. 386 00:25:40,795 --> 00:25:41,575 Выпьешь? 387 00:25:41,600 --> 00:25:42,600 Да. 388 00:25:44,193 --> 00:25:46,557 Что у нас по девочкам в автосалоне? 389 00:25:47,365 --> 00:25:49,448 Модели подобраны, девочки тоже. 390 00:25:49,920 --> 00:25:54,064 После мероприятия модельки поедут по домам, а девочки по номерам. 391 00:25:54,860 --> 00:25:58,427 Смотри, чтобы девочки не перехватили наших клиентов. 392 00:26:01,173 --> 00:26:02,593 Кино про шпионов любишь? 393 00:26:03,199 --> 00:26:04,199 Нет. 394 00:26:05,312 --> 00:26:06,812 Вы меня кино позвали смотреть? 395 00:26:10,773 --> 00:26:11,773 Держи. 396 00:26:12,020 --> 00:26:15,940 Надо соблазнить одного несознательного гражданина по фамилии Вайсман. 397 00:26:17,575 --> 00:26:20,615 Ученый, бизнесмен, любит дорогие автомобили. 398 00:26:20,640 --> 00:26:22,340 В общем, не мужчина, мечта. 399 00:26:22,440 --> 00:26:25,227 Гражданин будет на нашем мероприятии и гражданин 400 00:26:25,228 --> 00:26:27,812 в курсе, что на мероприятии будут проститутки. 401 00:26:28,339 --> 00:26:29,392 Я не трахаюсь. 402 00:26:30,199 --> 00:26:32,426 Не надо меня подкладывать под важных людей. 403 00:26:33,719 --> 00:26:34,719 А что такое? 404 00:26:35,300 --> 00:26:36,713 В монашки заделалась, что ли? 405 00:26:37,986 --> 00:26:41,118 Ты знаешь, это очень плохо для гормонального фона. 406 00:26:42,059 --> 00:26:43,059 В первую очередь. 407 00:26:44,059 --> 00:26:44,739 Шучу. 408 00:26:45,961 --> 00:26:48,360 А, ты там в качестве завлекалочки. 409 00:26:48,433 --> 00:26:50,073 Подкладывать будем Кристину. 410 00:26:50,786 --> 00:26:56,973 Кристина у нас в анкетах не засветилась, да и хорошая работа в биографии имеется. 411 00:27:03,259 --> 00:27:04,444 Мне уйти? 412 00:27:05,979 --> 00:27:06,979 Нет, сиди. 413 00:27:07,307 --> 00:27:08,759 Нам надо еще детали обсудить. 414 00:27:22,475 --> 00:27:23,555 Как ты меня нашла? 415 00:27:23,686 --> 00:27:24,831 Добрые люди помогли. 416 00:27:25,255 --> 00:27:26,255 Что тебе надо? 417 00:27:26,280 --> 00:27:28,120 Я просто хочу побыть с ней рядом. 418 00:27:30,045 --> 00:27:32,462 - Саш, пожалуйста, я тебя прошу. - Пошла. 419 00:27:32,487 --> 00:27:35,213 - Я просто хочу ее оплатить. - Все, пошла вон я сказал. 420 00:27:47,047 --> 00:27:48,407 Вы с Сашей? 421 00:27:48,520 --> 00:27:50,287 Я не вмешиваюсь в чужие дела. 422 00:27:50,420 --> 00:27:52,715 Пожалуйста, послушайте меня. Я мама Алина. 423 00:27:52,740 --> 00:27:54,060 Он меня к ней даже не подпускает. 424 00:27:54,680 --> 00:27:55,435 Дайте пройти. 425 00:27:55,460 --> 00:27:57,085 Я вас очень прошу, помогите мне. 426 00:27:57,140 --> 00:27:59,469 Я просто хочу побыть со своим ребенком и все. 427 00:28:00,380 --> 00:28:01,380 Умоляю. 428 00:28:10,543 --> 00:28:13,458 На мероприятии вести себя прилично. 429 00:28:14,450 --> 00:28:16,713 Смотреть можно, трогать нельзя. 430 00:28:19,216 --> 00:28:20,647 Все остальное потом. 431 00:30:05,016 --> 00:30:08,657 Интересно, ваше шампанское такое же невкусное? 432 00:30:10,923 --> 00:30:11,923 Простите. 433 00:30:12,243 --> 00:30:13,243 Алло. 434 00:30:14,557 --> 00:30:16,437 Да, я сказал, переводи. 435 00:30:17,536 --> 00:30:18,996 Я сам все проверил. 436 00:30:20,010 --> 00:30:20,570 Простите. 437 00:30:20,830 --> 00:30:21,620 Перезвоню. 438 00:30:21,842 --> 00:30:26,158 Я, наверное, не в свое дело вмешиваюсь, но, мне кажется, она вам подменила бокалы. 439 00:30:39,860 --> 00:30:41,230 Продолжим общение. 440 00:30:42,660 --> 00:30:43,745 Не интересует. 441 00:30:53,440 --> 00:30:54,635 Меня Олег зовут. 442 00:30:54,660 --> 00:30:56,048 Кристина, очень приятно. 443 00:30:56,726 --> 00:30:58,695 Молодой человек, можно бокал девушке? 444 00:31:02,040 --> 00:31:03,735 - Работаете здесь? - Да. 445 00:31:03,760 --> 00:31:05,060 - Фотограф? - Фотограф. 446 00:31:05,506 --> 00:31:07,282 - Шикарно. - А вы чем занимаетесь? 447 00:32:06,593 --> 00:32:07,993 Добрый вечер, Машенька. 448 00:32:08,040 --> 00:32:08,969 Добрый. 449 00:32:09,074 --> 00:32:10,513 Как всегда, сбегаете. 450 00:32:10,700 --> 00:32:12,412 Не останитесь с нами поужинать? 451 00:32:12,686 --> 00:32:14,349 Работы много, Николай Васильевич. 452 00:32:14,380 --> 00:32:15,835 До завтра, Виктор Алексеевич. 453 00:32:15,880 --> 00:32:16,880 Я провожу. 454 00:32:19,233 --> 00:32:20,967 Знаешь, я очень люблю свою дочь. 455 00:32:21,626 --> 00:32:23,886 И порву любого, кто ее обидит. 456 00:32:24,579 --> 00:32:27,811 Ты ни на шаг не отходишь от мужа моей девочки. 457 00:32:28,160 --> 00:32:29,576 И мне это не нравится. 458 00:32:30,753 --> 00:32:34,073 У нас с Виктор Алексеевичем исключительно рабочие отношения. 459 00:32:34,700 --> 00:32:35,752 Хорошо. 460 00:32:36,185 --> 00:32:40,990 Потому что если эти рабочие отношения вдруг перейдут в горизонтальную плоскость, 461 00:32:41,320 --> 00:32:44,734 то тебя по весне найдут в лесу. 462 00:32:45,875 --> 00:32:47,775 Сначала тебя, потом его. 463 00:32:47,806 --> 00:32:50,633 После того как, я отрежу ему яйца и засуну тебе в глотку. 464 00:32:51,712 --> 00:32:54,192 Приму к сведению, Николай Васильевич. 465 00:32:56,893 --> 00:32:57,893 Стой. 466 00:32:58,905 --> 00:33:00,423 У него есть любовница? 467 00:33:01,139 --> 00:33:02,139 Нет. 468 00:33:03,880 --> 00:33:06,455 Если он заведет бабу, лучше сразу мне об этом сказать. 469 00:33:06,480 --> 00:33:08,220 И не вздумай его покрывать. 470 00:33:08,679 --> 00:33:09,852 Подорвешь здоровье. 471 00:33:22,381 --> 00:33:25,576 Так что твой Тамарин страшный душнила. 472 00:33:25,690 --> 00:33:29,365 Он, наверное, даже зимой шапку не снимает, чтобы уши не отморозить. 473 00:33:32,570 --> 00:33:33,590 Как прошло? 474 00:33:34,022 --> 00:33:36,562 В салоне, в рабочем режиме, без эксцессов. 475 00:33:37,430 --> 00:33:38,430 А Вайсман? 476 00:33:38,856 --> 00:33:39,856 Клюнул. 477 00:33:40,790 --> 00:33:42,201 А чего ты хмуришься тогда? 478 00:33:43,478 --> 00:33:45,572 Да не нравятся эти шпионские игры. 479 00:33:45,685 --> 00:33:46,745 Слушай, не любишь. 480 00:33:46,770 --> 00:33:49,564 Это часть нашей работы. 481 00:33:50,343 --> 00:33:51,343 Так что расслабься. 482 00:33:51,990 --> 00:33:52,965 Зато Крис доволен. 483 00:33:52,990 --> 00:33:54,191 Нахотел адреналина? 484 00:33:54,216 --> 00:33:55,216 Ну, пожалуйста. 485 00:33:55,730 --> 00:33:56,325 Продолжай. 486 00:33:56,350 --> 00:33:57,492 А нечего продолжать. 487 00:33:57,710 --> 00:33:59,709 В сухом остатке с Тамарином все ровно. 488 00:34:00,090 --> 00:34:02,166 Никому особо дорогу не перебегал. 489 00:34:02,390 --> 00:34:03,390 Никаких конфликтов. 490 00:34:03,930 --> 00:34:04,930 Осторожный. 491 00:34:08,292 --> 00:34:09,672 Кушай, не завидуй. 492 00:34:11,672 --> 00:34:13,480 Я не ем жирное. 493 00:34:14,300 --> 00:34:18,115 Толстеют не от жирного, а от зависти. Мысли материально. 494 00:34:18,167 --> 00:34:20,210 Так, все, успокоились. 495 00:34:21,000 --> 00:34:23,815 Тот, кто получил видео, получил его сразу. 496 00:34:23,840 --> 00:34:27,408 Но почему-то Тамарин его слил только сейчас и без всяких условий. 497 00:34:28,740 --> 00:34:30,195 Что из этого следует? 498 00:34:30,220 --> 00:34:34,580 Что если мы не выясним, кто установил камеру, то либо Тамарин вас пришьет... 499 00:34:34,581 --> 00:34:36,967 Либо вскроется, что вы тайком снимаете клиентов. 500 00:34:37,366 --> 00:34:39,007 И тогда агентству хана. 501 00:34:40,820 --> 00:34:42,377 Да твою ж мать, а! 502 00:34:43,408 --> 00:34:47,622 То есть, получается, мы исходили из Того, что цель Тамарин. 503 00:34:47,908 --> 00:34:50,408 А целью он на самом деле являлись мы. 504 00:34:52,384 --> 00:34:55,946 Кто-то дождался, когда влиятельный человек воспользуется 505 00:34:55,947 --> 00:34:58,772 услугами нашего агентства и устроил подставу. 506 00:34:59,086 --> 00:35:01,228 Значит, нужно искать среди ваших врагов? 507 00:35:01,352 --> 00:35:02,981 Ну, тут и искать не надо. 508 00:35:03,252 --> 00:35:07,744 Семенову мы платим, Лужинский на крючке, остается только... 509 00:35:21,616 --> 00:35:25,071 Папуля, на карточке денег нет. 510 00:35:29,796 --> 00:35:33,176 Я ходила по магазинам, денежки закончились. 511 00:35:36,036 --> 00:35:40,698 На те деньги, которые я отгрузил тебе на карту в начале месяца, можно купить полгума. 512 00:35:41,956 --> 00:35:43,436 Ну, не будь скрягой. 513 00:35:44,117 --> 00:35:46,383 Ты стоишь мне дороже других шлюх, ты это понимаешь? 514 00:35:49,390 --> 00:35:52,816 Ну, я и сделала для тебя то, что другие не делали. 515 00:35:54,776 --> 00:35:56,293 Разве я этого не стою? 516 00:36:00,989 --> 00:36:03,049 Михаил Геннадьевич, к вам гость. 517 00:36:03,096 --> 00:36:04,096 Шмидт. 518 00:36:18,953 --> 00:36:22,793 У меня сейчас полное ощущение дежавю, Александр Иванович. 519 00:36:23,600 --> 00:36:24,700 С чем пожаловали? 520 00:36:26,760 --> 00:36:28,260 Что вы хотите? 521 00:36:29,773 --> 00:36:30,773 Я? 522 00:36:31,400 --> 00:36:32,400 Ничего. 523 00:36:33,073 --> 00:36:34,478 А с чего вы взяли? 524 00:36:36,560 --> 00:36:39,027 Да нет, вопрос в другом вопросе. 525 00:36:39,126 --> 00:36:43,351 Наверное, все-таки в том, что вы хотите, потому что это же вы пришли ко мне. 526 00:36:43,720 --> 00:36:46,020 Я хочу избавиться от недосказанности. 527 00:36:46,226 --> 00:36:47,801 Вы хотите мне отомстить? 528 00:36:49,339 --> 00:36:51,118 Александр Иванович, ну, позвольте. 529 00:36:51,780 --> 00:36:53,220 За что же мне вам мстить? 530 00:36:55,087 --> 00:37:00,368 Когда я забирал Алину, у нас были условия, что взамен... Взамен? 531 00:37:00,640 --> 00:37:02,440 Вы выполните мою просьбу. 532 00:37:04,673 --> 00:37:05,973 Но вы не выполнили. 533 00:37:06,100 --> 00:37:07,100 Я выполнил. 534 00:37:07,500 --> 00:37:12,213 Ну, чисто технически, да, но мы-то с вами оба знаем реальный расклад. 535 00:37:14,466 --> 00:37:17,346 У вас неприятности, да? 536 00:37:19,152 --> 00:37:22,287 Видео с моим клиентом, это ваша работа? 537 00:37:24,226 --> 00:37:26,366 Не совсем понимаю, о чем вы говорите. 538 00:37:27,619 --> 00:37:29,659 Я продал клиенту шлюху. 539 00:37:30,240 --> 00:37:34,237 Шлюха записала с ним видео на скрытую камеру. 540 00:37:35,279 --> 00:37:40,139 И оказывается, эта шлюха находится на содержании у вас. 541 00:37:43,606 --> 00:37:44,606 Жанночка, 542 00:37:48,069 --> 00:37:51,007 ну хорошо, давайте начистоту. 543 00:37:52,610 --> 00:37:57,403 Мой бизнес-партнер Тамарин действительно купил у вас шлюху. 544 00:37:59,010 --> 00:38:02,841 И так сложилось, что она мне тоже понравилась. 545 00:38:02,890 --> 00:38:05,430 И я взял ее на содержание, да, что в этом плохого. 546 00:38:06,090 --> 00:38:09,411 Даже наоборот, мне кажется, это прекрасно, что у двух партнеров, может быть, 547 00:38:10,596 --> 00:38:12,616 такие схожие вкусы. 548 00:38:17,070 --> 00:38:18,070 Александр Иванович, 549 00:38:21,863 --> 00:38:27,143 скажите, вы действительно думаете, что я для Того, чтобы вам отомстить, 550 00:38:28,362 --> 00:38:31,062 готов запятнать честь своего партнера? 551 00:38:32,130 --> 00:38:33,266 Это как-то мелко. 552 00:38:37,284 --> 00:38:40,159 Если я хочу кому-то отомстить или кого-то наказать, 553 00:38:40,184 --> 00:38:43,012 то я не буду заниматься мелкими пакостями. 554 00:38:44,623 --> 00:38:47,463 Я ударю на отмашь. 555 00:38:48,130 --> 00:38:49,470 И сделаю это сразу. 556 00:38:51,096 --> 00:38:58,645 А шлюхи... ну не мне вам рассказывать, шлюхи это просто... шлюхи. 557 00:39:01,669 --> 00:39:02,669 Проводите. 558 00:39:38,373 --> 00:39:39,373 Да. 559 00:39:39,760 --> 00:39:40,890 Прочитали? 560 00:39:41,026 --> 00:39:42,965 Вы говорили, что все безопасно. 561 00:39:43,092 --> 00:39:46,995 Легкое приключение, адреналин, что это часть бизнеса, но это не бизнес, 562 00:39:47,020 --> 00:39:48,020 это криминал. 563 00:39:48,332 --> 00:39:51,814 Рот закрой свой и придумай, о чем можно по телефону говорить. 564 00:39:57,673 --> 00:39:58,949 Чего он хотел? 565 00:40:07,673 --> 00:40:09,153 Не тебя не волнуйся. 566 00:40:11,352 --> 00:40:12,352 Иди. 567 00:40:14,286 --> 00:40:16,186 Иди, мне нужно собраться с мыслями. 568 00:40:17,033 --> 00:40:20,628 Пополни карточку, папулечка, и я уйду. 569 00:40:21,453 --> 00:40:23,313 Ты выбрала свой месячный бюджет. 570 00:40:27,140 --> 00:40:30,780 Но сколько волка не корми, осла все равно длиннее. 571 00:40:34,339 --> 00:40:35,966 Подожди следующего месяца. 572 00:40:38,487 --> 00:40:40,489 Но если ты не пополнишь карточку. 573 00:40:41,408 --> 00:40:45,055 Тогда я расскажу Мэджику, что это ты заказал съемку банкира. 574 00:40:49,940 --> 00:40:54,920 Помнишь, я говорил тебе, малыш, не бери Того, что не сможешь вывезти. 575 00:41:09,692 --> 00:41:11,086 Спасибо, папуля. 576 00:41:12,493 --> 00:41:14,813 Я знаю, как тебя отблагодарить. 577 00:41:51,926 --> 00:41:53,546 Жадная шлюха. 54735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.