All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S03.E04.2024.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,429 --> 00:00:32,629 Привет, я Милана. 2 00:00:37,373 --> 00:00:39,213 На фотках в стране я была. 3 00:00:39,753 --> 00:00:41,416 У вас тут всех фотошопят? 4 00:00:42,995 --> 00:00:47,935 Справка об отсутствии заболеваний, передающихся половым путём, имеется? 5 00:00:48,006 --> 00:00:49,159 С собой нет. 6 00:00:50,819 --> 00:00:53,048 Должны храниться у администратора. 7 00:00:53,667 --> 00:00:54,667 Пойдём. 8 00:01:03,643 --> 00:01:04,857 Ну что, начнём? 9 00:01:05,511 --> 00:01:08,557 Я сначала приму душу. 10 00:01:41,533 --> 00:01:42,693 Хм... 11 00:01:59,726 --> 00:02:03,298 Вы не поменяли постельное бельё? 12 00:02:03,473 --> 00:02:04,773 Оно чистое. 13 00:02:06,480 --> 00:02:08,101 Подушечку подайте, пожалуйста. 14 00:02:17,680 --> 00:02:18,680 Спасибо. 15 00:02:51,573 --> 00:02:54,510 Мне не нравится. 16 00:02:55,280 --> 00:02:56,280 Что? 17 00:02:57,499 --> 00:03:01,777 В анкете написано, что вы задорная и любите позу наездницы. 18 00:03:02,213 --> 00:03:03,660 Обман на лицо. 19 00:03:12,299 --> 00:03:13,806 Администратора позовите. 20 00:03:16,379 --> 00:03:17,487 Что случилось? 21 00:03:19,553 --> 00:03:20,553 Что случилось? 22 00:03:22,459 --> 00:03:24,807 Отвратительное обслуживание случилось. 23 00:03:26,407 --> 00:03:27,968 Что же вас не устраивает? 24 00:03:28,712 --> 00:03:31,212 Шлюха не соответствует заявленному в анкете. 25 00:03:31,320 --> 00:03:32,740 Ни по внешности, ни по навыкам. 26 00:03:33,119 --> 00:03:35,290 Нет индивидуального гигиенического набора. 27 00:03:35,700 --> 00:03:38,345 Нет полотенца для ног. Чай, кофе не были предложены. 28 00:03:38,720 --> 00:03:42,487 У антисептика закончилась срок годности. 29 00:03:43,134 --> 00:03:44,821 Отвратительнейший сервис. 30 00:03:46,772 --> 00:03:48,299 При таком ценнике. 31 00:03:48,993 --> 00:03:50,033 Я вас поняла. 32 00:03:52,186 --> 00:03:53,225 Выведи его. 33 00:03:54,206 --> 00:03:55,206 Минуточку. 34 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 Тише, тише! 35 00:03:58,453 --> 00:03:59,493 Тише, тише! 36 00:03:59,780 --> 00:04:00,780 Часы! 37 00:05:47,406 --> 00:05:50,324 Ты хоть понимаешь, что ты натворила? 38 00:05:51,306 --> 00:05:53,266 Я не знаю, как это получилось. 39 00:05:53,960 --> 00:05:56,727 Да, конечно, оно само, такого больше не будет, да? 40 00:05:56,901 --> 00:05:58,228 Ты правила знаешь? 41 00:05:58,693 --> 00:06:00,255 Никакой запрещенки. 42 00:06:00,420 --> 00:06:02,096 Такое больше не повторится. 43 00:06:02,600 --> 00:06:07,200 Конечно, конечно, такое больше не повторится. 44 00:06:07,480 --> 00:06:09,717 Потому что ты уходишь. 45 00:06:11,199 --> 00:06:12,199 Куда? 46 00:06:12,590 --> 00:06:16,846 Мне похеру, чтоб глаза мои тебя не видели! 47 00:06:21,515 --> 00:06:23,655 Мэджик, ну это всего один раз! 48 00:06:23,680 --> 00:06:25,208 Пошла вон! 49 00:06:32,706 --> 00:06:35,060 90% проблем в бизнесе 50 00:06:36,213 --> 00:06:38,266 Из-за шлюх, а не из-за клиента. 51 00:06:39,400 --> 00:06:42,240 Ладно, у нас есть проблемы посерьезнее. 52 00:06:42,265 --> 00:06:46,820 Звонил Паша, сказал, что невозможно выяснить, кто установил камеру. 53 00:06:47,780 --> 00:06:50,136 Это помощница Тамарина. 54 00:06:50,320 --> 00:06:52,262 Либо Жанна слила информацию. 55 00:06:52,420 --> 00:06:53,855 Ты видишь, меня раздражает тишина. 56 00:06:53,880 --> 00:06:55,600 Прошло несколько дней, ничего не происходит. 57 00:06:55,900 --> 00:06:57,669 Хорошо, значит, мы не нужны. 58 00:06:58,200 --> 00:07:00,077 Будут шантажировать Тамарина. 59 00:07:00,846 --> 00:07:07,577 На тот момент, когда у Тамарина появится видео, нам с тобой лучше будет застрелиться. 60 00:07:08,773 --> 00:07:10,196 Ладно, про Жанну. 61 00:07:10,340 --> 00:07:12,268 Еще меня напрягает, что... 62 00:07:12,565 --> 00:07:14,966 лучшая эскортница нашего агентства 63 00:07:15,873 --> 00:07:18,610 после как накосячила, сразу же свалила. 64 00:07:26,972 --> 00:07:28,272 Ты куда? 65 00:07:29,293 --> 00:07:33,464 Поеду спать, а утром к Веркиному клиенту поеду задабривать. 66 00:07:34,273 --> 00:07:38,705 Оплачу разбитую машину, предложу девочек в счет компенсации. 67 00:07:41,585 --> 00:07:42,932 Будь на связи! 68 00:07:43,033 --> 00:07:44,033 Хорошо. 69 00:07:46,950 --> 00:07:48,594 Сколько у тебя сегодня клиентов? 70 00:07:48,857 --> 00:07:50,910 Нисколько, я всех отменила. 71 00:07:51,469 --> 00:07:53,389 Не поняла твое внос за квартиру? 72 00:07:53,730 --> 00:07:56,190 Заплати за меня, я тебе отдам в следующем месяце. 73 00:07:56,215 --> 00:07:58,152 Ты им еще за прошлый месяц не заплатил. 74 00:07:59,796 --> 00:08:02,276 Не могу я, у меня тошнит от мужиков. 75 00:08:02,374 --> 00:08:07,565 Тошнит ее, бедненькую, посмотрите на нее нежненькую, а содержать тебя кто будет, я? 76 00:08:09,545 --> 00:08:12,405 Машка, заплати за меня, я тебе в следующем месяце все отдам. 77 00:08:12,430 --> 00:08:16,172 Отдашь ты, отдашь ты, конечно, со своим ценником, шмара! 78 00:08:21,376 --> 00:08:24,176 На трассе зарабатывай, дешевка. 79 00:08:41,940 --> 00:08:42,774 Стоять! 80 00:08:42,880 --> 00:08:44,201 Волшебный, я клиента иду. 81 00:08:44,300 --> 00:08:45,174 Жанна где? 82 00:08:45,573 --> 00:08:47,413 Слушай, только меня не втягивай ваши разборки. 83 00:08:47,500 --> 00:08:49,327 Не доводи меня. 84 00:08:49,846 --> 00:08:51,963 Я не знаю, честно. 85 00:08:52,680 --> 00:08:54,665 Она съехала, теперь ее спонсор содержит. 86 00:08:55,800 --> 00:08:57,700 Хорошо, значит звони ей. 87 00:08:57,740 --> 00:09:01,276 Потому что мой телефон в блоке, с незнакомых она не берет, а ты ее подруга. 88 00:09:01,916 --> 00:09:03,187 Ну, получается, я ее сдам? 89 00:09:03,240 --> 00:09:04,808 Ну, получается, что так. 90 00:09:05,426 --> 00:09:07,705 Женская дружба, хрупкая штука. 91 00:09:08,020 --> 00:09:10,677 Либо звони ей, либо говори, где она. 92 00:09:15,479 --> 00:09:16,246 Ну? 93 00:09:16,333 --> 00:09:19,942 Она трепалась то, что собирается на открытие нового ресторана на Цветном. 94 00:09:20,180 --> 00:09:22,901 Хвалилась, типа, ее мужчине все доступно по первому слову, 95 00:09:22,902 --> 00:09:25,186 а там как раз столики были за три месяца распроданы. 96 00:09:27,185 --> 00:09:29,634 Волшебный, я не могу опаздывать. 97 00:09:30,709 --> 00:09:31,449 Не буду. 98 00:09:32,157 --> 00:09:33,973 Так, все, ты меня не видела. 99 00:09:34,073 --> 00:09:35,193 Беги к клиенту. 100 00:09:45,520 --> 00:09:46,980 Найди мне Юшкевича. 101 00:09:47,220 --> 00:09:48,220 Зачем? 102 00:09:48,886 --> 00:09:50,463 Хочу познакомиться. 103 00:09:51,800 --> 00:09:56,095 Октябрьская революция выгнала многих дам из высшего общества на панель. 104 00:09:56,120 --> 00:10:01,016 Через сто лет справедливость восторжествовала, и сейчас вовсю идет обратный процесс. 105 00:10:03,146 --> 00:10:08,097 Проститутка, запутавшаяся в проводах, помогла электрику снять напряжение. 106 00:10:09,039 --> 00:10:10,399 Сейчас приведу. 107 00:10:11,366 --> 00:10:12,366 Тащи сюда. 108 00:10:28,285 --> 00:10:30,025 КАШЕЛЬ 109 00:10:37,239 --> 00:10:39,759 Азенька моя, пересядь куда-нибудь. 110 00:10:49,663 --> 00:10:50,849 А что замолчали? 111 00:10:51,136 --> 00:10:52,242 Нашутились? 112 00:10:52,536 --> 00:10:53,722 За час оплатил? 113 00:10:56,210 --> 00:10:59,750 Бабушки заказали к себе на скамейку эскортницу. 114 00:10:59,883 --> 00:11:03,744 Анжела в течение часа образ совеста выслушала, что она проститутка, 115 00:11:03,990 --> 00:11:05,883 а потом забрала деньги и уехала. 116 00:11:07,641 --> 00:11:08,468 Угу.. 117 00:11:16,186 --> 00:11:17,319 Здравствуйте. 118 00:11:20,220 --> 00:11:21,787 Здравствуйте, Сергей Евгеньевич. 119 00:11:25,722 --> 00:11:27,257 Мэджик, полагаю. 120 00:11:28,893 --> 00:11:34,097 Вот хочу выпить с вами за удачную аукцию. 121 00:11:34,995 --> 00:11:36,602 Хотите меня поздравить? 122 00:11:36,816 --> 00:11:39,646 Ну почему же, себя, я же покупатель. 123 00:11:43,046 --> 00:11:44,895 Любите шутки про проституток? 124 00:11:48,990 --> 00:11:52,960 Знаете, был у меня друг, коллекционировал анекдоты. 125 00:11:53,349 --> 00:11:55,959 Мог бы сейчас здесь выступать. 126 00:11:56,710 --> 00:11:57,710 И где сейчас друг? 127 00:11:59,696 --> 00:12:01,116 На кладбище. 128 00:12:05,340 --> 00:12:07,893 Да, с друзьями такое бывает. 129 00:12:13,619 --> 00:12:18,159 Это вы так намекаете, что хотите отправить меня к другу? 130 00:12:19,566 --> 00:12:21,606 Нет, что вы, какие намеки. 131 00:12:21,959 --> 00:12:24,759 Я изучаю коллегу. 132 00:12:27,532 --> 00:12:28,705 Коллегу? 133 00:12:29,880 --> 00:12:31,160 А мы не коллеги. 134 00:12:32,299 --> 00:12:34,616 Вы продаете, я покровительствую. 135 00:12:36,527 --> 00:12:37,900 А что для намека? Вот. 136 00:12:40,025 --> 00:12:42,224 Экземпляр, шлюх надзор. 137 00:12:42,599 --> 00:12:44,221 Бродит по борделям. 138 00:12:45,353 --> 00:12:48,473 Потом в интернет разные пакости выкладывает. 139 00:12:49,605 --> 00:12:51,705 Лица сливает, адреса. 140 00:12:52,890 --> 00:12:53,730 О-е-ей. 141 00:12:54,489 --> 00:12:59,473 И что, вы так на все негативные отзывы реагируете нервно? 142 00:12:59,780 --> 00:13:02,964 Нет, я просто не приемлю, когда плохо себя ведут. 143 00:13:03,719 --> 00:13:05,852 Из-за вописак выручка падает. 144 00:13:08,093 --> 00:13:09,135 А я... 145 00:13:11,346 --> 00:13:14,066 От выручки отказываться не готов. 146 00:13:14,953 --> 00:13:15,953 Понимаю. 147 00:13:17,679 --> 00:13:19,045 Выкиньте его отсюда. 148 00:13:25,319 --> 00:13:27,164 А что это вы так напряглись, дружочек? 149 00:13:28,060 --> 00:13:31,253 Наверное, думаете, ох, как бы сейчас от него избавиться-то, да? 150 00:13:32,487 --> 00:13:33,487 Не выйдет. 151 00:13:33,999 --> 00:13:37,713 Короля играет свита. 152 00:13:40,693 --> 00:13:42,099 А у меня есть Коленька. 153 00:13:42,933 --> 00:13:43,953 Семенов. 154 00:13:44,853 --> 00:13:45,853 Знаком? 155 00:13:46,832 --> 00:13:48,752 Имел неудовольствие познакомиться, да. 156 00:13:48,833 --> 00:13:50,213 Коленька прекрасен. 157 00:13:51,240 --> 00:13:56,001 Такого поискать умный, с фантазией. 158 00:13:56,733 --> 00:13:58,164 Но при этом хорошо спит. 159 00:13:59,346 --> 00:14:00,346 А вам кто служит? 160 00:14:01,606 --> 00:14:02,946 Шлюхи продажные? 161 00:14:03,945 --> 00:14:04,925 А? Ха. 162 00:14:06,908 --> 00:14:12,230 Вот поэтому я король, а вы обслуга. 163 00:14:15,446 --> 00:14:20,962 Давайте выпьем за наше плодотворное сотрудничество и за вашу верную службу. 164 00:14:21,620 --> 00:14:23,144 Как-то расхотелось. 165 00:14:28,193 --> 00:14:31,124 А у вас нет выбора. 166 00:14:34,826 --> 00:14:36,366 Ну, приятного аппетита. 167 00:14:40,279 --> 00:14:41,534 Продолжаем. 168 00:14:52,556 --> 00:14:55,296 Ну, так что же это выходит-то, милочка? 169 00:14:55,942 --> 00:14:57,318 Ничего святого, ничего. 170 00:14:57,783 --> 00:15:01,230 Мало Того, что машина в хлам, так еще и репутация не к черту. 171 00:15:01,770 --> 00:15:03,681 Мы все возместим. 172 00:15:03,910 --> 00:15:07,000 Вы можете выбрать любую другую девочку из нашего агентства. 173 00:15:07,229 --> 00:15:08,609 Что вы мне возместите? 174 00:15:09,823 --> 00:15:14,780 Фотографии с сети, публикации в прессе, кривотолки сети, сплетни. 175 00:15:15,096 --> 00:15:18,003 Может быть, затраты на хотелки моей жены вы мне возместите? 176 00:15:18,236 --> 00:15:19,365 Возместят они. 177 00:15:23,976 --> 00:15:26,356 Ну что, прям любую девочку? 178 00:15:26,809 --> 00:15:27,809 Любую. 179 00:15:28,710 --> 00:15:30,835 Прям какую захочу? 180 00:15:31,322 --> 00:15:32,322 Да. 181 00:15:35,416 --> 00:15:37,036 Ну и как насчет вас? 182 00:15:39,017 --> 00:15:41,217 Я не работаю в этом смысле. 183 00:15:41,270 --> 00:15:42,270 Я администратор. 184 00:15:42,830 --> 00:15:44,065 Ну как же, как же. 185 00:15:44,090 --> 00:15:49,530 Разве начальник не должен исправлять ошибки своих подчиненных? 186 00:15:51,743 --> 00:15:56,845 Я сейчас выйду, у меня важный телефонный разговор по работе. 187 00:15:56,870 --> 00:15:58,330 Да пожалуйста, пожалуйста. 188 00:16:07,319 --> 00:16:08,319 Да. 189 00:16:09,540 --> 00:16:12,240 Он не хочет девочек, хочет меня. 190 00:16:13,800 --> 00:16:14,700 Не молчите. 191 00:16:14,974 --> 00:16:15,974 Ты кто? 192 00:16:16,320 --> 00:16:17,320 Что? 193 00:16:18,326 --> 00:16:20,160 Проститутка или сутенер? 194 00:16:20,372 --> 00:16:21,372 Сутенер. 195 00:16:21,466 --> 00:16:25,695 Сутенер, в отличие от проститутки, решает проблемы сам. 196 00:16:27,393 --> 00:16:28,613 Так что мне делать? 197 00:16:28,660 --> 00:16:31,464 Взять ситуацию в свои руки и стать хозяйкой положения. 198 00:16:32,039 --> 00:16:35,537 Это не последний косяк в твоей работе, который тебе придется разуливать. 199 00:16:36,160 --> 00:16:37,160 Я в тебя верю. 200 00:16:37,560 --> 00:16:39,226 Ну, или отрабатывай. 201 00:16:41,973 --> 00:16:45,413 Э, шлюхнадзор, поехали. 202 00:16:46,660 --> 00:16:47,660 Поехали. 203 00:16:50,900 --> 00:16:52,076 Зачем? 204 00:16:52,612 --> 00:16:53,778 Добивай тут. 205 00:16:54,393 --> 00:16:55,393 Поговорить. 206 00:16:55,832 --> 00:17:00,772 Хочу узнать, как можно вывести из себя любителя пошлых анекдотов. 207 00:17:05,268 --> 00:17:07,928 Прошу прощения, надо было решить срочную проблему. 208 00:17:07,953 --> 00:17:09,362 Ничего, ничего. Ну так как? 209 00:17:09,420 --> 00:17:13,590 Мы организуем нашу с вами встречу. 210 00:17:14,580 --> 00:17:15,580 Конечно. 211 00:17:16,480 --> 00:17:17,480 Но я госпожа. 212 00:17:17,999 --> 00:17:18,999 Служит мне. 213 00:17:19,260 --> 00:17:20,300 А я наказываю. 214 00:17:20,580 --> 00:17:21,580 Жестко. 215 00:17:22,146 --> 00:17:24,313 За хорошее поведение могу и наградить. 216 00:17:24,520 --> 00:17:25,520 Стропоном. 217 00:17:27,013 --> 00:17:28,013 Чем? 218 00:17:28,260 --> 00:17:29,300 Вам понравится. 219 00:17:29,680 --> 00:17:30,680 Всем нравится. 220 00:17:39,420 --> 00:17:41,148 Вероятно, вы меня неправильно поняли. 221 00:17:41,180 --> 00:17:42,060 Я что имел ввиду? 222 00:17:42,120 --> 00:17:45,980 Я думал пообедать, познакомиться поближе, поболтать. 223 00:17:46,019 --> 00:17:46,711 Вот что? 224 00:17:46,899 --> 00:17:47,899 Ничего больше. 225 00:17:48,306 --> 00:17:52,510 Ну, я тоже не против и поболтать, и пообедать с интересным мужчиной. 226 00:17:52,673 --> 00:17:53,433 За ваш счет. 227 00:17:53,620 --> 00:17:54,715 Ну что, договорились? 228 00:17:54,740 --> 00:17:56,656 Вы поправляетесь, выздоравливаете. 229 00:17:57,179 --> 00:17:59,039 А я буду ждать нашей с вами встречи. 230 00:18:05,166 --> 00:18:08,075 Мы сегодня не просто собираем деньги. 231 00:18:08,146 --> 00:18:12,190 Наша цель, это координация бизнеса в вопросе благотворительности. 232 00:18:12,659 --> 00:18:16,042 Если угодно, это наш гражданский, наш человеческий долг. 233 00:18:16,516 --> 00:18:20,556 Аркадий Борисович, это все хорошо, но есть мнение, что ваша сегодняшняя 234 00:18:20,581 --> 00:18:26,060 благотворительность, это не что иное, как повод отвлечь внимание от недавних 235 00:18:26,061 --> 00:18:28,918 скандалов, которые связаны с вами и вашим бизнесом. 236 00:18:31,230 --> 00:18:37,218 Молодой человек, Роман Андреевич, видите ли, профессиональная 237 00:18:37,243 --> 00:18:40,759 журналистика оперирует фактами, а не сплетнями. 238 00:18:41,313 --> 00:18:45,653 На сегодняшний день у прессы фактов нет, а сплетни я не комментирую. 239 00:18:45,979 --> 00:18:46,979 Спасибо. 240 00:18:47,120 --> 00:18:48,968 О, Александр Иванович, рад вас видеть. 241 00:18:49,226 --> 00:18:50,226 Доброго. 242 00:18:50,880 --> 00:18:54,738 Думал заменят, что вы прибавили мне хлопот. 243 00:18:54,820 --> 00:18:57,451 От этих журналюг теперь очень трудно будет отбиваться. 244 00:18:57,738 --> 00:19:01,860 А вы тоже заметили, что вы восстанавливаете репутацию, раздавая 245 00:19:01,861 --> 00:19:05,111 деньги, пытаясь возобновить народную Любовь? 246 00:19:05,312 --> 00:19:07,650 Какая Любовь, тем более народная, Саша. 247 00:19:07,900 --> 00:19:10,679 Народ таких, как я, называет олигархами и люто ненавидит. 248 00:19:10,932 --> 00:19:14,565 Я это делаю для чиновников, чтобы они считали меня удобным, полезным. 249 00:19:14,776 --> 00:19:18,643 То есть вы вкладываете в благотворительность для Того, чтобы они 250 00:19:19,196 --> 00:19:22,280 понимали, что есть источник дохода, который не стоит терять. 251 00:19:22,359 --> 00:19:23,054 Ну да. 252 00:19:23,140 --> 00:19:26,061 А если кто-то захочет меня убрать, за меня моментально впишутся. 253 00:19:26,254 --> 00:19:27,246 Я уже вписываюсь. 254 00:19:27,673 --> 00:19:28,998 Вы быстро учитесь, да. 255 00:19:29,280 --> 00:19:30,940 Именно поэтому я вас и пригласил. 256 00:19:31,239 --> 00:19:34,287 Дружите, знакомьтесь, демонстрируйте себя. 257 00:19:34,920 --> 00:19:38,185 Да, последнее время меня все учат. 258 00:19:38,566 --> 00:19:39,566 Не нравится? 259 00:19:40,100 --> 00:19:41,100 Знаете, злюсь. 260 00:19:41,460 --> 00:19:43,365 Потому что мои учителя правы. 261 00:19:44,600 --> 00:19:46,371 А, вот и банкир. 262 00:19:46,966 --> 00:19:48,250 С женой и секретаршей. 263 00:19:48,573 --> 00:19:50,611 Интересное трио у них получается. 264 00:19:51,053 --> 00:19:53,213 Витя, Лерочка, рад вас видеть. 265 00:19:53,276 --> 00:19:54,036 Взаимно рад. 266 00:19:54,061 --> 00:19:58,840 Хочу вам представить моего друга, мой новый компаньон, Александр Иванович Шмидт. 267 00:19:58,865 --> 00:20:00,930 Мы с ним начинаем один очень интересный проект. 268 00:20:01,006 --> 00:20:04,846 Это Виктор Алексеевич, банкир, меценат и премьерный семьянин. 269 00:20:04,966 --> 00:20:05,653 Очень приятно. 270 00:20:05,680 --> 00:20:06,220 Заимно. 271 00:20:06,560 --> 00:20:08,480 Проходите к гостям. Там столы накрыты. 272 00:20:08,673 --> 00:20:10,034 Общайтесь, угощайтесь. 273 00:20:10,419 --> 00:20:11,308 Добрый вечер. 274 00:20:11,353 --> 00:20:12,353 Добрый. 275 00:20:14,793 --> 00:20:18,022 Александр Иванович, сознавайтесь, как вам удалось его окучить? 276 00:20:18,695 --> 00:20:20,435 Я не понимаю о чем. 277 00:20:20,460 --> 00:20:21,798 Да ладно, бросьте. 278 00:20:21,913 --> 00:20:23,486 Сразу видно, что вы знакомы. 279 00:20:23,880 --> 00:20:26,205 А зачем знакомиться с сутенерами? 280 00:20:26,566 --> 00:20:29,929 Вы смогли подложить под Тамарина шлюху, это впечатляет. 281 00:20:30,020 --> 00:20:31,240 Это дело не хитрое. 282 00:20:31,340 --> 00:20:34,560 Да? С Тамариным никто и никогда не мог его совратить. 283 00:20:34,766 --> 00:20:37,029 Он хронический подкаблучник. 284 00:20:37,299 --> 00:20:38,746 Он неужели такой правильный? 285 00:20:38,926 --> 00:20:40,096 Ну, вынужденно. 286 00:20:40,166 --> 00:20:43,472 Правильный его тесть. Он с такими связями наверху, что может 287 00:20:43,497 --> 00:20:45,895 с любого обидчика дочери живьем в куру содрать. 288 00:20:45,920 --> 00:20:47,080 И ничего ему за это не будет. 289 00:20:47,226 --> 00:20:48,346 Как вы действовали? 290 00:20:49,191 --> 00:20:50,606 М... Опыт. 291 00:20:50,939 --> 00:20:52,131 Вы знаете, опыт. 292 00:20:52,353 --> 00:20:54,766 Я иду осмотрюсь, прогуляюсь, Аркадий Борисович. 293 00:20:54,879 --> 00:20:55,815 Я не прощаюсь. 294 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 Да. 295 00:21:00,159 --> 00:21:01,379 О чем говорили? 296 00:21:01,633 --> 00:21:02,906 Если честно, ни о чем. 297 00:21:03,440 --> 00:21:04,440 Просто болтали. 298 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 Пойдем к гостям. 299 00:21:12,406 --> 00:21:14,906 А вы, я смотрю, подались в легальный бизнес? 300 00:21:15,360 --> 00:21:16,360 Кризис? 301 00:21:18,452 --> 00:21:19,753 Расширяемся. 302 00:21:23,330 --> 00:21:26,755 Мне нужно с вами поговорить о более приватной обстановке. 303 00:21:28,156 --> 00:21:29,716 По рабочим вопросам? 304 00:21:29,843 --> 00:21:34,604 Я бы сказал, обсудить наши с вами взаимоотношения. 305 00:21:36,630 --> 00:21:38,490 Тогда я вас приглашаю на свидание. 306 00:21:39,370 --> 00:21:41,143 Вы же не едите после шести. 307 00:21:42,530 --> 00:21:43,787 А я и не буду есть. 308 00:21:44,510 --> 00:21:45,602 Я буду пить. 309 00:21:46,510 --> 00:21:48,666 Столик забронирую, адрес вам пришлю. 310 00:21:51,796 --> 00:21:53,456 Не люблю полусладкое. 311 00:22:08,123 --> 00:22:11,563 Аркадий Борисович представился синьора Тамариным как бизнес партнера. 312 00:22:12,130 --> 00:22:14,027 Но они вроде как и раньше были знакомы. 313 00:22:14,490 --> 00:22:15,853 Банкир с сутенером? 314 00:22:16,170 --> 00:22:17,170 Любопытно. 315 00:22:17,550 --> 00:22:18,550 Что еще? 316 00:22:19,576 --> 00:22:20,716 Говорили недолго. 317 00:22:21,250 --> 00:22:23,922 Но мне показалось, сутенер много себе позволяет. 318 00:22:24,110 --> 00:22:25,110 То есть? 319 00:22:25,989 --> 00:22:27,023 Он фриволин. 320 00:22:27,983 --> 00:22:29,401 Позволяет себе подначки. 321 00:22:29,976 --> 00:22:31,791 Не боится и не испытывает пиетет. 322 00:22:34,623 --> 00:22:35,476 Хорошо. 323 00:22:36,678 --> 00:22:38,649 Продолжай присматривать. 324 00:22:57,906 --> 00:22:59,080 Анастасия Сергеевна. 325 00:22:59,260 --> 00:23:00,480 Тебе уже все сказали. 326 00:23:00,586 --> 00:23:01,994 Прошу, поговорите с ним. 327 00:23:02,107 --> 00:23:04,529 Я клянусь, я больше ни разу. Мне нужна эта работа. 328 00:23:07,179 --> 00:23:08,279 На чем ты сидишь? 329 00:23:09,180 --> 00:23:10,016 Брошу. 330 00:23:10,041 --> 00:23:11,080 Не бросишь. 331 00:23:11,520 --> 00:23:13,880 Ты закидываешься, потому что ненавидишь секс. 332 00:23:14,087 --> 00:23:15,396 Так работать нельзя. 333 00:23:15,752 --> 00:23:19,072 Я шлюха. Я люблю секс. Я люблю мужчин. Я люблю члены. 334 00:23:19,526 --> 00:23:21,096 И поэтому употребляешь? 335 00:23:21,400 --> 00:23:22,607 Из-за большой любви. 336 00:23:22,940 --> 00:23:25,427 Слушай, если тебе нужно себя чем-то стимулировать, 337 00:23:25,465 --> 00:23:27,634 чтобы не блевануть, лучше бросай это дело. 338 00:23:27,786 --> 00:23:29,695 И еще ты и в порно, и в эскорте. 339 00:23:29,720 --> 00:23:30,831 А это на износ. 340 00:23:31,360 --> 00:23:32,519 Возьми тайм-аут. 341 00:23:32,653 --> 00:23:33,846 Отдохни пару месяцев. 342 00:23:34,207 --> 00:23:36,155 Приведи голову и нервы в порядок. 343 00:23:36,440 --> 00:23:37,480 Потом я тебя жду. 344 00:23:38,080 --> 00:23:39,900 Не знаю, на курсы какие-нибудь сходи. 345 00:23:41,626 --> 00:23:42,726 Личностного роста? 346 00:23:42,780 --> 00:23:43,780 Тоже неплохо. 347 00:23:44,360 --> 00:23:46,726 Если не сорвешься, приходи. 348 00:23:46,953 --> 00:23:48,268 Я что-нибудь придумаю. 349 00:23:48,800 --> 00:23:49,800 Поговорю с Меджиком. 350 00:23:50,500 --> 00:23:51,075 Спасибо. 351 00:23:51,100 --> 00:23:52,100 Иди. 352 00:24:02,346 --> 00:24:04,421 Знакомьтесь, Константин. 353 00:24:04,873 --> 00:24:06,581 Он же шлюх-надзор. 354 00:24:06,960 --> 00:24:07,615 Здрасте. 355 00:24:07,666 --> 00:24:08,666 Сиди. 356 00:24:12,686 --> 00:24:16,706 Владелицы, вдохновители канала с тридцатью тысячами подписчиков. 357 00:24:17,600 --> 00:24:18,600 Три... 358 00:24:19,146 --> 00:24:20,444 Тридцать восемь. 359 00:24:21,380 --> 00:24:24,166 Ну, тридцать восемь тысяч не так уж много. 360 00:24:24,395 --> 00:24:26,395 Ну, это не канал для домохозяек. 361 00:24:26,420 --> 00:24:29,700 Его читают не все, а заинтересованная аудитория. 362 00:24:29,780 --> 00:24:30,780 Ходоки. 363 00:24:31,560 --> 00:24:33,132 Наши с тобой клиенты. 364 00:24:33,260 --> 00:24:37,853 И тридцать восемь тысяч клиентов, ну... Ну, это до хрена. 365 00:24:39,686 --> 00:24:40,686 Что это? 366 00:24:41,020 --> 00:24:42,020 Посмотри. 367 00:24:43,767 --> 00:24:46,947 Отчет о сервисе в твоем борделе. 368 00:24:47,546 --> 00:24:50,934 Ну, а так как плачу я за него, можно сказать, что в моем. 369 00:24:52,280 --> 00:24:58,640 Вместе со своими агентами наш герой посещает бордели, салоны, снимает 370 00:24:58,641 --> 00:25:02,524 индивидуалок и уже добрался до наших девочек из G-Пойнта. 371 00:25:03,156 --> 00:25:08,376 Я оцениваю качество сервиса и составляю рейтинг. 372 00:25:08,801 --> 00:25:10,800 Заботится о потребителях. 373 00:25:11,747 --> 00:25:13,926 А потребитель его почитывает. 374 00:25:14,766 --> 00:25:21,189 Да, почитывает и голосует рублем, сильно снижая доходность. 375 00:25:22,166 --> 00:25:25,048 За это Константина частенько бьют. 376 00:25:27,906 --> 00:25:32,356 Господин ревизор, вы можете сказать свои претензии нашему директору. 377 00:25:33,580 --> 00:25:35,335 Расположение десять из десяти. 378 00:25:35,360 --> 00:25:36,909 Пару минут пешком от метро. 379 00:25:37,220 --> 00:25:38,375 Есть парковочные места. 380 00:25:38,400 --> 00:25:39,520 Вопросов нет. 381 00:25:41,513 --> 00:25:42,513 Диспетчер. 382 00:25:43,140 --> 00:25:44,035 Шесть из десяти. 383 00:25:44,060 --> 00:25:46,475 Четко, но недостаточно вежливо. 384 00:25:47,513 --> 00:25:49,901 Интерьер и атмосфера пять из десяти. 385 00:25:51,022 --> 00:25:53,662 Дизайн устарел, обилие портьера и мелких предметов 386 00:25:53,687 --> 00:25:57,806 не позволяют проводить качественную уборку. 387 00:26:01,199 --> 00:26:02,282 Персонал. 388 00:26:04,052 --> 00:26:07,787 Для заявленного ценника пять из десяти анкеты от фотошоплены. 389 00:26:08,799 --> 00:26:12,499 Ну и сервис, и отношения. 390 00:26:14,160 --> 00:26:15,760 Два из десяти. 391 00:26:16,140 --> 00:26:20,410 Администратор не может цивилизованно решать проблемы. 392 00:26:21,701 --> 00:26:23,142 Смелее, смелее. Давай. 393 00:26:30,723 --> 00:26:31,919 Добро пожаловать. 394 00:26:33,303 --> 00:26:37,663 Я заказывал Милану на девять. 395 00:26:38,336 --> 00:26:39,716 Гигиена катастрофа. 396 00:26:39,830 --> 00:26:42,100 Полотенце и постельное белье должны быть в запаянных 397 00:26:42,101 --> 00:26:44,671 пакетах и вскрываться в присутствии клиента. 398 00:26:45,010 --> 00:26:51,028 В общем, общий рейтинг пять из десяти ни о чем. 399 00:26:51,796 --> 00:26:52,853 Вышвырни его. 400 00:26:53,776 --> 00:26:54,970 Это вы его избили. 401 00:26:56,190 --> 00:26:57,710 Можно добавить? 402 00:27:02,523 --> 00:27:04,403 Без меня желающие нашлись. 403 00:27:05,176 --> 00:27:07,581 Но отчет то идеальный. 404 00:27:08,356 --> 00:27:10,090 Четко и ясно. 405 00:27:11,676 --> 00:27:15,283 Теперь я понимаю, почему вы с Антоном у меня деньги таскали. 406 00:27:15,910 --> 00:27:18,564 Какая доходность при таком сервисе. 407 00:27:18,923 --> 00:27:20,623 Отсутствие сервиса. 408 00:27:20,850 --> 00:27:21,850 Да. 409 00:27:22,530 --> 00:27:27,024 А еще он нацелился на индивидуалок из топа G-Point. 410 00:27:29,142 --> 00:27:30,142 Да. 411 00:27:30,250 --> 00:27:34,573 Он намеревается проверить их под микроскопом. 412 00:27:35,421 --> 00:27:41,775 А G-Point из места, где выполняются мечты, превратится в рассадник фотошопа, 413 00:27:41,800 --> 00:27:44,081 ну и антисанитарии. 414 00:27:44,973 --> 00:27:46,955 Подписчики в ожидании, не так ли? 415 00:27:46,987 --> 00:27:52,632 На среднюю ценовую категорию топ не потянул. 416 00:27:52,763 --> 00:27:54,490 Топ не подтянет, да? 417 00:27:55,466 --> 00:27:57,241 И что мы будем с ним делать? 418 00:27:58,113 --> 00:27:59,325 А что с ним делать? 419 00:28:00,540 --> 00:28:03,469 Если не можешь победить, возглавь. 420 00:28:04,236 --> 00:28:05,236 Да. 421 00:28:09,019 --> 00:28:10,142 Я не продаюсь. 422 00:28:14,113 --> 00:28:15,293 Значит так. 423 00:28:18,066 --> 00:28:19,343 Запомни меня. 424 00:28:19,460 --> 00:28:20,964 Продается все. 425 00:28:22,315 --> 00:28:24,435 Но я не буду закрывать твою контору. 426 00:28:24,460 --> 00:28:27,064 Ты и дальше будешь продолжать писать свои статьи. 427 00:28:28,966 --> 00:28:33,933 Но теперь перед тем, как выложить их в сеть, их буду читать я. 428 00:28:34,419 --> 00:28:35,419 Ясно? 429 00:28:37,746 --> 00:28:43,535 Запустим информационную программу о качественном сервисе и безопасном сексе. 430 00:28:44,413 --> 00:28:47,440 Отличная тема для нового промо, не так ли? 431 00:28:48,620 --> 00:28:52,430 Безопасность, комфорт и супер-сервис. 432 00:28:53,033 --> 00:28:56,758 Слушай, все же любят домработниц, горничных. 433 00:29:02,423 --> 00:29:03,663 Значит так. 434 00:29:04,226 --> 00:29:06,566 Проверенные девочки G-Point получат иконку. 435 00:29:06,768 --> 00:29:09,507 Проверено шлюхнадзором. 436 00:29:12,913 --> 00:29:14,306 Я подберу девочек. 437 00:29:14,800 --> 00:29:18,447 Да не надо, возьми топ 5 G-Point и все. 438 00:29:18,560 --> 00:29:22,533 Отправь их в лучшую гостиницу, пускай обучаются сервису. 439 00:29:22,706 --> 00:29:25,168 Устроим из этого шоу. 440 00:29:25,673 --> 00:29:31,610 Некоторые любители пошлых анекдотов сильно заблуждаются, что умеют решать проблемы. 441 00:29:38,956 --> 00:29:40,036 Прошу вас. 442 00:29:47,743 --> 00:29:49,785 Это личные вещи Алины. 443 00:29:51,185 --> 00:29:52,525 Остальные на хранение. 444 00:29:52,550 --> 00:29:55,830 Я распоряжусь, им вас тоже выдадут. 445 00:29:57,103 --> 00:29:58,123 Спасибо. 446 00:29:59,343 --> 00:30:00,392 Абсолютно не за что. 447 00:30:02,123 --> 00:30:03,875 Скажите, как это произошло? 448 00:30:05,816 --> 00:30:09,656 Возможно депрессия, учитывая род ее занятий. 449 00:30:12,776 --> 00:30:13,916 Проституция. 450 00:30:25,773 --> 00:30:29,553 Скажите, а ее отец знал, чем она занимается? 451 00:30:30,807 --> 00:30:32,907 Извините, я не владею этой информацией. 452 00:30:37,283 --> 00:30:41,843 Понимаете, я... я даже как-то не успела с ним поговорить. 453 00:30:41,902 --> 00:30:45,216 Мы виделись с ним только перед... перед ее климацией. 454 00:30:45,310 --> 00:30:49,271 Потом... я даже не знаю теперь, куда мне снять эти вещи. 455 00:30:50,510 --> 00:30:52,810 Доченька моя, прости меня, пожалуйста. 456 00:30:54,070 --> 00:30:55,807 Я так перед тобой виновата. 457 00:31:00,193 --> 00:31:02,713 Вам не в чем себя винить. 458 00:31:08,539 --> 00:31:11,506 Я вас умоляю, помогите мне найти ее отца. 459 00:31:13,125 --> 00:31:14,249 Конечно. 460 00:31:15,239 --> 00:31:16,880 Я сделаю все возможное. 461 00:31:18,080 --> 00:31:21,628 Смена постельного белья – самая затратная процедура. 462 00:31:22,013 --> 00:31:24,753 У опытной горничной занимает 5 минут. 463 00:31:25,220 --> 00:31:26,651 А уборка полностью? 464 00:31:27,193 --> 00:31:29,354 Стандартный номер – 12-15 минут. 465 00:31:38,383 --> 00:31:40,683 Что бы я без тебя делал? 466 00:31:41,865 --> 00:31:44,365 Изучал бы стандарты сервиса самостоятельно. 467 00:31:44,390 --> 00:31:46,910 Воспитывал бы девочек и рассказывал бы им, сколько 468 00:31:46,911 --> 00:31:49,510 должно быть слоев в рулоне туалетной бумаги. 469 00:31:50,249 --> 00:31:51,249 Смешно. 470 00:31:52,150 --> 00:31:54,574 Слушай, ну мы же тебя не напрягаем с девчонками. 471 00:31:55,250 --> 00:31:57,302 Ну, репутация отеля и прочее. 472 00:31:57,990 --> 00:31:58,725 Волшебный. 473 00:31:58,750 --> 00:32:03,891 Кто, как не ты, должен знать о взаимоотношениях гостиничного бизнеса и проституток? 474 00:32:04,963 --> 00:32:05,963 Это да. 475 00:32:08,729 --> 00:32:10,000 Плохо выглядишь. 476 00:32:11,516 --> 00:32:12,556 Я знаю. 477 00:32:14,556 --> 00:32:17,002 Не пробовал бросить все и махнуть к морю? 478 00:32:18,129 --> 00:32:19,190 Пробовал. 479 00:32:20,089 --> 00:32:21,309 Не помогло. 480 00:34:29,398 --> 00:34:31,059 А вы умеете удивлять. 481 00:34:31,780 --> 00:34:33,429 И что же вас удивило? 482 00:34:34,299 --> 00:34:36,673 Выбор напитка, место. 483 00:34:39,959 --> 00:34:42,429 Люблю эстетику во всех ее проявлениях. 484 00:34:44,096 --> 00:34:49,662 Еще удивительно, что женщина подбирает девочек для босса. 485 00:34:50,509 --> 00:34:53,154 Ваша помощница занимается тем же самым? 486 00:34:53,716 --> 00:34:54,716 В душе. 487 00:34:58,965 --> 00:35:01,425 Говорят, что вы с Тамариным любовники. 488 00:35:03,758 --> 00:35:05,932 А мы резко перешли на интимные темы. 489 00:35:06,160 --> 00:35:11,884 Обстановка, место, предполагает. 490 00:35:14,536 --> 00:35:17,406 Все-таки вы красива, умна, сексуальна. 491 00:35:17,646 --> 00:35:19,395 Зачем ему такая помощница? 492 00:35:21,153 --> 00:35:25,141 Некоторые предпочитают секретарей мужчин. 493 00:35:25,499 --> 00:35:27,755 И жены мозг не выносят. 494 00:35:30,013 --> 00:35:34,373 А есть жены, которые не выносят мозг своим мужьям. 495 00:35:34,800 --> 00:35:41,487 Либо им плевать на своих мужчин, либо они пребывают в блаженном неведении. 496 00:35:42,520 --> 00:35:46,005 Я свою должность получила за профессионализм. 497 00:35:46,439 --> 00:35:49,319 А красивые глаза лишь на первом этапе хороши. 498 00:35:52,133 --> 00:35:55,493 А чем вас не устроила работа с Градовым? 499 00:35:58,274 --> 00:36:00,879 Справки обо мне наводили. Я о вас тоже. 500 00:36:01,186 --> 00:36:02,323 Так что мы квиты. 501 00:36:02,645 --> 00:36:03,994 Ну и что обомне узнали? 502 00:36:04,246 --> 00:36:05,246 Достаточно. 503 00:36:06,359 --> 00:36:07,759 Вы меня оцениваете? 504 00:36:08,085 --> 00:36:12,135 Я тоже оцениваю, насколько вы способны причинить ущерб моему шефу. 505 00:36:13,993 --> 00:36:15,434 Подозреваете меня? 506 00:36:16,013 --> 00:36:17,073 И я вас. 507 00:36:18,386 --> 00:36:21,186 И мы оба понимаем, о чем речь. 508 00:36:21,346 --> 00:36:22,770 Вопрос лишь в последствиях. 509 00:36:23,580 --> 00:36:24,580 Я вас предупредила? 510 00:36:37,498 --> 00:36:39,366 На платформе оживление. 511 00:36:39,440 --> 00:36:42,164 Одобренный шлюх надзором на мем разлетелся. 512 00:36:43,320 --> 00:36:44,320 Это хорошо. 513 00:36:45,307 --> 00:36:47,467 Я договорился с помощницей Тамарина. 514 00:36:47,826 --> 00:36:48,986 Она все знает. 515 00:36:49,740 --> 00:36:50,740 Про видео? 516 00:36:51,200 --> 00:36:52,200 Откуда? 517 00:36:52,346 --> 00:36:53,552 Она мне не докладывала. 518 00:36:54,100 --> 00:36:56,840 Но сказала, что все это наша работа. 519 00:36:56,939 --> 00:36:58,799 Для Того, чтобы очернить ее босса. 520 00:36:59,786 --> 00:37:01,430 Зачем нам так подставляться? 521 00:37:01,807 --> 00:37:03,396 Не задавай идиотских вопросов. 522 00:37:04,166 --> 00:37:06,951 Возьми всю информацию о клиентах и девочках. 523 00:37:07,252 --> 00:37:09,066 И в облако. Дома ничего не держи. 524 00:37:10,213 --> 00:37:12,193 Скажи Паше, он тебе с этим поможет. 525 00:37:12,380 --> 00:37:14,060 Сними квартиру на подставное лицо. 526 00:37:14,280 --> 00:37:15,720 И имей при себе наличку. 527 00:37:17,413 --> 00:37:18,473 Мы закрываемся? 528 00:37:19,198 --> 00:37:20,679 Мы работаем. 529 00:37:21,279 --> 00:37:23,743 А это так, на всякий случай. Мне пора. 530 00:37:43,413 --> 00:37:45,213 Ты следишь за мной, или что? 531 00:37:45,293 --> 00:37:46,716 Я хотела с тобой поговорить. 532 00:37:46,920 --> 00:37:47,605 Что? 533 00:37:47,779 --> 00:37:49,225 Я общалась со следователем. 534 00:37:49,260 --> 00:37:53,019 Он мне сказал, что когда с ней все это произошло, они долго не могли найти родных. 535 00:37:53,720 --> 00:37:56,878 У нее телефоны и контакты клиентов. Она занималась проституцией. 536 00:37:57,266 --> 00:38:00,071 Так и ты тоже занималась проституцией. 537 00:38:00,300 --> 00:38:01,300 Ты что, знал? 538 00:38:03,015 --> 00:38:05,035 Если знал, почему ты ничего не сделал? 539 00:38:07,155 --> 00:38:08,815 Почему ты ничего не сделал? 540 00:38:08,846 --> 00:38:10,652 Я ничего не сделал? 541 00:38:12,640 --> 00:38:13,940 Я запирал ее. 542 00:38:14,700 --> 00:38:16,280 Я оплачивал ей учебу. 543 00:38:16,513 --> 00:38:19,460 Я увез ее за границу. Я откупил ее от любовника. 544 00:38:19,485 --> 00:38:21,094 Это я ничего не сделал? 545 00:38:23,826 --> 00:38:24,886 Пошла бы ты на хер. 546 00:38:32,328 --> 00:38:33,485 У вас заказано? 547 00:38:33,549 --> 00:38:34,549 Да, меня ожидают. 548 00:38:38,428 --> 00:38:39,638 Ну, привет. 549 00:38:40,919 --> 00:38:42,319 Как ты меня нашел? 550 00:38:43,019 --> 00:38:44,907 Ты знаешь, не напрягайся. 551 00:38:45,320 --> 00:38:46,899 Ясно, кто-то слил. 552 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Чего тебе? 553 00:38:48,678 --> 00:38:51,867 Выяснить, кто слил конфиденциальную информацию. 554 00:38:52,026 --> 00:38:53,254 Ты под подозрением. 555 00:38:54,319 --> 00:38:57,755 Я уже тысячу раз говорила, я здесь ни при чем. 556 00:38:58,740 --> 00:39:01,775 А вот твое поведение говорит об обратном. 557 00:39:01,800 --> 00:39:05,116 Ты трахалась клиентом под скрытую камеру. 558 00:39:05,386 --> 00:39:08,182 А когда тебя предъявили, ты сразу же свалила. 559 00:39:08,946 --> 00:39:10,126 Иди в жопу. 560 00:39:10,240 --> 00:39:11,805 Я ничего не делала. 561 00:39:12,546 --> 00:39:15,446 Ты сам меня оставил без работы. 562 00:39:15,500 --> 00:39:17,572 А каждый выживает так, как может. 563 00:39:18,479 --> 00:39:23,319 А если тебя волнует мой спонсор, то покравительство мне предложили на днях. 564 00:39:23,633 --> 00:39:26,160 И я не собираюсь опускать такую возможность. 565 00:39:26,546 --> 00:39:28,052 Так что свали, Мэджик. 566 00:39:28,220 --> 00:39:30,401 И кто же такой щедрый-то? 567 00:39:31,420 --> 00:39:32,872 У тебя проблемы, Жанночка? 568 00:39:33,519 --> 00:39:34,675 Здравствуй. 569 00:39:37,501 --> 00:39:39,552 Или проблемы у вас, Александр Иванович? 570 00:39:40,680 --> 00:39:46,070 Мне очень импонирует ваш талант воспитывать качественных шлюх, но... 571 00:39:47,501 --> 00:39:49,320 Жанночку я вам не отдам. 572 00:39:51,275 --> 00:39:53,935 Однажды вы уже лишили меня одной содержанки. 573 00:39:53,960 --> 00:39:57,820 И это доставило мне определенный дискомфорт. 574 00:39:59,160 --> 00:40:00,850 Поэтому хватит. 575 00:40:02,556 --> 00:40:04,956 Кстати, как дела у Алины? 576 00:40:08,736 --> 00:40:09,908 Ее больше нет. 577 00:40:11,300 --> 00:40:12,300 Жаль. 578 00:40:13,320 --> 00:40:16,121 Александр Иванович, я хотел вам сказать. 579 00:40:18,726 --> 00:40:23,355 Из всех моих шлюх Алина была, пожалуй, самой трогательной. 580 00:40:26,406 --> 00:40:27,406 Все? 581 00:40:29,389 --> 00:40:30,389 Ступайте. 582 00:41:48,802 --> 00:41:50,142 Что-то срочное? 583 00:41:50,167 --> 00:41:51,840 Да. Вот. 54697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.