Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,429 --> 00:00:32,629
Привет, я Милана.
2
00:00:37,373 --> 00:00:39,213
На фотках в стране я была.
3
00:00:39,753 --> 00:00:41,416
У вас тут всех фотошопят?
4
00:00:42,995 --> 00:00:47,935
Справка об отсутствии заболеваний,
передающихся половым путём, имеется?
5
00:00:48,006 --> 00:00:49,159
С собой нет.
6
00:00:50,819 --> 00:00:53,048
Должны храниться у администратора.
7
00:00:53,667 --> 00:00:54,667
Пойдём.
8
00:01:03,643 --> 00:01:04,857
Ну что, начнём?
9
00:01:05,511 --> 00:01:08,557
Я сначала приму душу.
10
00:01:41,533 --> 00:01:42,693
Хм...
11
00:01:59,726 --> 00:02:03,298
Вы не поменяли постельное бельё?
12
00:02:03,473 --> 00:02:04,773
Оно чистое.
13
00:02:06,480 --> 00:02:08,101
Подушечку подайте, пожалуйста.
14
00:02:17,680 --> 00:02:18,680
Спасибо.
15
00:02:51,573 --> 00:02:54,510
Мне не нравится.
16
00:02:55,280 --> 00:02:56,280
Что?
17
00:02:57,499 --> 00:03:01,777
В анкете написано, что вы задорная и
любите позу наездницы.
18
00:03:02,213 --> 00:03:03,660
Обман на лицо.
19
00:03:12,299 --> 00:03:13,806
Администратора позовите.
20
00:03:16,379 --> 00:03:17,487
Что случилось?
21
00:03:19,553 --> 00:03:20,553
Что случилось?
22
00:03:22,459 --> 00:03:24,807
Отвратительное обслуживание случилось.
23
00:03:26,407 --> 00:03:27,968
Что же вас не устраивает?
24
00:03:28,712 --> 00:03:31,212
Шлюха не соответствует заявленному в
анкете.
25
00:03:31,320 --> 00:03:32,740
Ни по внешности, ни по навыкам.
26
00:03:33,119 --> 00:03:35,290
Нет индивидуального гигиенического набора.
27
00:03:35,700 --> 00:03:38,345
Нет полотенца для ног.
Чай, кофе не были предложены.
28
00:03:38,720 --> 00:03:42,487
У антисептика закончилась срок годности.
29
00:03:43,134 --> 00:03:44,821
Отвратительнейший сервис.
30
00:03:46,772 --> 00:03:48,299
При таком ценнике.
31
00:03:48,993 --> 00:03:50,033
Я вас поняла.
32
00:03:52,186 --> 00:03:53,225
Выведи его.
33
00:03:54,206 --> 00:03:55,206
Минуточку.
34
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
Тише, тише!
35
00:03:58,453 --> 00:03:59,493
Тише, тише!
36
00:03:59,780 --> 00:04:00,780
Часы!
37
00:05:47,406 --> 00:05:50,324
Ты хоть понимаешь, что ты натворила?
38
00:05:51,306 --> 00:05:53,266
Я не знаю, как это получилось.
39
00:05:53,960 --> 00:05:56,727
Да, конечно, оно само, такого больше не
будет, да?
40
00:05:56,901 --> 00:05:58,228
Ты правила знаешь?
41
00:05:58,693 --> 00:06:00,255
Никакой запрещенки.
42
00:06:00,420 --> 00:06:02,096
Такое больше не повторится.
43
00:06:02,600 --> 00:06:07,200
Конечно, конечно, такое больше не
повторится.
44
00:06:07,480 --> 00:06:09,717
Потому что ты уходишь.
45
00:06:11,199 --> 00:06:12,199
Куда?
46
00:06:12,590 --> 00:06:16,846
Мне похеру, чтоб глаза мои тебя не видели!
47
00:06:21,515 --> 00:06:23,655
Мэджик, ну это всего один раз!
48
00:06:23,680 --> 00:06:25,208
Пошла вон!
49
00:06:32,706 --> 00:06:35,060
90% проблем в бизнесе
50
00:06:36,213 --> 00:06:38,266
Из-за шлюх, а не из-за клиента.
51
00:06:39,400 --> 00:06:42,240
Ладно, у нас есть проблемы посерьезнее.
52
00:06:42,265 --> 00:06:46,820
Звонил Паша, сказал, что невозможно
выяснить, кто установил камеру.
53
00:06:47,780 --> 00:06:50,136
Это помощница Тамарина.
54
00:06:50,320 --> 00:06:52,262
Либо Жанна слила информацию.
55
00:06:52,420 --> 00:06:53,855
Ты видишь, меня раздражает тишина.
56
00:06:53,880 --> 00:06:55,600
Прошло несколько дней, ничего не
происходит.
57
00:06:55,900 --> 00:06:57,669
Хорошо, значит, мы не нужны.
58
00:06:58,200 --> 00:07:00,077
Будут шантажировать Тамарина.
59
00:07:00,846 --> 00:07:07,577
На тот момент, когда у Тамарина появится
видео, нам с тобой лучше будет застрелиться.
60
00:07:08,773 --> 00:07:10,196
Ладно, про Жанну.
61
00:07:10,340 --> 00:07:12,268
Еще меня напрягает, что...
62
00:07:12,565 --> 00:07:14,966
лучшая эскортница нашего агентства
63
00:07:15,873 --> 00:07:18,610
после как накосячила, сразу же свалила.
64
00:07:26,972 --> 00:07:28,272
Ты куда?
65
00:07:29,293 --> 00:07:33,464
Поеду спать, а утром к Веркиному клиенту
поеду задабривать.
66
00:07:34,273 --> 00:07:38,705
Оплачу разбитую машину, предложу девочек в
счет компенсации.
67
00:07:41,585 --> 00:07:42,932
Будь на связи!
68
00:07:43,033 --> 00:07:44,033
Хорошо.
69
00:07:46,950 --> 00:07:48,594
Сколько у тебя сегодня клиентов?
70
00:07:48,857 --> 00:07:50,910
Нисколько, я всех отменила.
71
00:07:51,469 --> 00:07:53,389
Не поняла твое внос за квартиру?
72
00:07:53,730 --> 00:07:56,190
Заплати за меня, я тебе отдам в следующем
месяце.
73
00:07:56,215 --> 00:07:58,152
Ты им еще за прошлый месяц не заплатил.
74
00:07:59,796 --> 00:08:02,276
Не могу я, у меня тошнит от мужиков.
75
00:08:02,374 --> 00:08:07,565
Тошнит ее, бедненькую, посмотрите на нее
нежненькую, а содержать тебя кто будет, я?
76
00:08:09,545 --> 00:08:12,405
Машка, заплати за меня, я тебе в следующем
месяце все отдам.
77
00:08:12,430 --> 00:08:16,172
Отдашь ты, отдашь ты, конечно,
со своим ценником, шмара!
78
00:08:21,376 --> 00:08:24,176
На трассе зарабатывай, дешевка.
79
00:08:41,940 --> 00:08:42,774
Стоять!
80
00:08:42,880 --> 00:08:44,201
Волшебный, я клиента иду.
81
00:08:44,300 --> 00:08:45,174
Жанна где?
82
00:08:45,573 --> 00:08:47,413
Слушай, только меня не
втягивай ваши разборки.
83
00:08:47,500 --> 00:08:49,327
Не доводи меня.
84
00:08:49,846 --> 00:08:51,963
Я не знаю, честно.
85
00:08:52,680 --> 00:08:54,665
Она съехала, теперь ее спонсор содержит.
86
00:08:55,800 --> 00:08:57,700
Хорошо, значит звони ей.
87
00:08:57,740 --> 00:09:01,276
Потому что мой телефон в блоке, с
незнакомых она не берет, а ты ее подруга.
88
00:09:01,916 --> 00:09:03,187
Ну, получается, я ее сдам?
89
00:09:03,240 --> 00:09:04,808
Ну, получается, что так.
90
00:09:05,426 --> 00:09:07,705
Женская дружба, хрупкая штука.
91
00:09:08,020 --> 00:09:10,677
Либо звони ей, либо говори, где она.
92
00:09:15,479 --> 00:09:16,246
Ну?
93
00:09:16,333 --> 00:09:19,942
Она трепалась то, что собирается на
открытие нового ресторана на Цветном.
94
00:09:20,180 --> 00:09:22,901
Хвалилась, типа, ее мужчине
все доступно по первому слову,
95
00:09:22,902 --> 00:09:25,186
а там как раз столики были
за три месяца распроданы.
96
00:09:27,185 --> 00:09:29,634
Волшебный, я не могу опаздывать.
97
00:09:30,709 --> 00:09:31,449
Не буду.
98
00:09:32,157 --> 00:09:33,973
Так, все, ты меня не видела.
99
00:09:34,073 --> 00:09:35,193
Беги к клиенту.
100
00:09:45,520 --> 00:09:46,980
Найди мне Юшкевича.
101
00:09:47,220 --> 00:09:48,220
Зачем?
102
00:09:48,886 --> 00:09:50,463
Хочу познакомиться.
103
00:09:51,800 --> 00:09:56,095
Октябрьская революция выгнала многих дам
из высшего общества на панель.
104
00:09:56,120 --> 00:10:01,016
Через сто лет справедливость восторжествовала,
и сейчас вовсю идет обратный процесс.
105
00:10:03,146 --> 00:10:08,097
Проститутка, запутавшаяся в проводах,
помогла электрику снять напряжение.
106
00:10:09,039 --> 00:10:10,399
Сейчас приведу.
107
00:10:11,366 --> 00:10:12,366
Тащи сюда.
108
00:10:28,285 --> 00:10:30,025
КАШЕЛЬ
109
00:10:37,239 --> 00:10:39,759
Азенька моя, пересядь куда-нибудь.
110
00:10:49,663 --> 00:10:50,849
А что замолчали?
111
00:10:51,136 --> 00:10:52,242
Нашутились?
112
00:10:52,536 --> 00:10:53,722
За час оплатил?
113
00:10:56,210 --> 00:10:59,750
Бабушки заказали к себе на скамейку
эскортницу.
114
00:10:59,883 --> 00:11:03,744
Анжела в течение часа образ совеста
выслушала, что она проститутка,
115
00:11:03,990 --> 00:11:05,883
а потом забрала деньги и уехала.
116
00:11:07,641 --> 00:11:08,468
Угу..
117
00:11:16,186 --> 00:11:17,319
Здравствуйте.
118
00:11:20,220 --> 00:11:21,787
Здравствуйте, Сергей Евгеньевич.
119
00:11:25,722 --> 00:11:27,257
Мэджик, полагаю.
120
00:11:28,893 --> 00:11:34,097
Вот хочу выпить с вами за удачную аукцию.
121
00:11:34,995 --> 00:11:36,602
Хотите меня поздравить?
122
00:11:36,816 --> 00:11:39,646
Ну почему же, себя, я же покупатель.
123
00:11:43,046 --> 00:11:44,895
Любите шутки про проституток?
124
00:11:48,990 --> 00:11:52,960
Знаете, был у меня друг, коллекционировал
анекдоты.
125
00:11:53,349 --> 00:11:55,959
Мог бы сейчас здесь выступать.
126
00:11:56,710 --> 00:11:57,710
И где сейчас друг?
127
00:11:59,696 --> 00:12:01,116
На кладбище.
128
00:12:05,340 --> 00:12:07,893
Да, с друзьями такое бывает.
129
00:12:13,619 --> 00:12:18,159
Это вы так намекаете, что хотите отправить
меня к другу?
130
00:12:19,566 --> 00:12:21,606
Нет, что вы, какие намеки.
131
00:12:21,959 --> 00:12:24,759
Я изучаю коллегу.
132
00:12:27,532 --> 00:12:28,705
Коллегу?
133
00:12:29,880 --> 00:12:31,160
А мы не коллеги.
134
00:12:32,299 --> 00:12:34,616
Вы продаете, я покровительствую.
135
00:12:36,527 --> 00:12:37,900
А что для намека?
Вот.
136
00:12:40,025 --> 00:12:42,224
Экземпляр, шлюх надзор.
137
00:12:42,599 --> 00:12:44,221
Бродит по борделям.
138
00:12:45,353 --> 00:12:48,473
Потом в интернет разные пакости
выкладывает.
139
00:12:49,605 --> 00:12:51,705
Лица сливает, адреса.
140
00:12:52,890 --> 00:12:53,730
О-е-ей.
141
00:12:54,489 --> 00:12:59,473
И что, вы так на все негативные отзывы
реагируете нервно?
142
00:12:59,780 --> 00:13:02,964
Нет, я просто не приемлю, когда плохо себя
ведут.
143
00:13:03,719 --> 00:13:05,852
Из-за вописак выручка падает.
144
00:13:08,093 --> 00:13:09,135
А я...
145
00:13:11,346 --> 00:13:14,066
От выручки отказываться не готов.
146
00:13:14,953 --> 00:13:15,953
Понимаю.
147
00:13:17,679 --> 00:13:19,045
Выкиньте его отсюда.
148
00:13:25,319 --> 00:13:27,164
А что это вы так напряглись, дружочек?
149
00:13:28,060 --> 00:13:31,253
Наверное, думаете, ох, как бы сейчас от
него избавиться-то, да?
150
00:13:32,487 --> 00:13:33,487
Не выйдет.
151
00:13:33,999 --> 00:13:37,713
Короля играет свита.
152
00:13:40,693 --> 00:13:42,099
А у меня есть Коленька.
153
00:13:42,933 --> 00:13:43,953
Семенов.
154
00:13:44,853 --> 00:13:45,853
Знаком?
155
00:13:46,832 --> 00:13:48,752
Имел неудовольствие познакомиться, да.
156
00:13:48,833 --> 00:13:50,213
Коленька прекрасен.
157
00:13:51,240 --> 00:13:56,001
Такого поискать умный, с фантазией.
158
00:13:56,733 --> 00:13:58,164
Но при этом хорошо спит.
159
00:13:59,346 --> 00:14:00,346
А вам кто служит?
160
00:14:01,606 --> 00:14:02,946
Шлюхи продажные?
161
00:14:03,945 --> 00:14:04,925
А? Ха.
162
00:14:06,908 --> 00:14:12,230
Вот поэтому я король, а вы обслуга.
163
00:14:15,446 --> 00:14:20,962
Давайте выпьем за наше плодотворное
сотрудничество и за вашу верную службу.
164
00:14:21,620 --> 00:14:23,144
Как-то расхотелось.
165
00:14:28,193 --> 00:14:31,124
А у вас нет выбора.
166
00:14:34,826 --> 00:14:36,366
Ну, приятного аппетита.
167
00:14:40,279 --> 00:14:41,534
Продолжаем.
168
00:14:52,556 --> 00:14:55,296
Ну, так что же это выходит-то,
милочка?
169
00:14:55,942 --> 00:14:57,318
Ничего святого, ничего.
170
00:14:57,783 --> 00:15:01,230
Мало Того, что машина в хлам, так еще и
репутация не к черту.
171
00:15:01,770 --> 00:15:03,681
Мы все возместим.
172
00:15:03,910 --> 00:15:07,000
Вы можете выбрать любую другую девочку из
нашего агентства.
173
00:15:07,229 --> 00:15:08,609
Что вы мне возместите?
174
00:15:09,823 --> 00:15:14,780
Фотографии с сети, публикации в прессе,
кривотолки сети, сплетни.
175
00:15:15,096 --> 00:15:18,003
Может быть, затраты на хотелки моей жены
вы мне возместите?
176
00:15:18,236 --> 00:15:19,365
Возместят они.
177
00:15:23,976 --> 00:15:26,356
Ну что, прям любую девочку?
178
00:15:26,809 --> 00:15:27,809
Любую.
179
00:15:28,710 --> 00:15:30,835
Прям какую захочу?
180
00:15:31,322 --> 00:15:32,322
Да.
181
00:15:35,416 --> 00:15:37,036
Ну и как насчет вас?
182
00:15:39,017 --> 00:15:41,217
Я не работаю в этом смысле.
183
00:15:41,270 --> 00:15:42,270
Я администратор.
184
00:15:42,830 --> 00:15:44,065
Ну как же, как же.
185
00:15:44,090 --> 00:15:49,530
Разве начальник не должен исправлять
ошибки своих подчиненных?
186
00:15:51,743 --> 00:15:56,845
Я сейчас выйду, у меня важный телефонный
разговор по работе.
187
00:15:56,870 --> 00:15:58,330
Да пожалуйста, пожалуйста.
188
00:16:07,319 --> 00:16:08,319
Да.
189
00:16:09,540 --> 00:16:12,240
Он не хочет девочек, хочет меня.
190
00:16:13,800 --> 00:16:14,700
Не молчите.
191
00:16:14,974 --> 00:16:15,974
Ты кто?
192
00:16:16,320 --> 00:16:17,320
Что?
193
00:16:18,326 --> 00:16:20,160
Проститутка или сутенер?
194
00:16:20,372 --> 00:16:21,372
Сутенер.
195
00:16:21,466 --> 00:16:25,695
Сутенер, в отличие от проститутки,
решает проблемы сам.
196
00:16:27,393 --> 00:16:28,613
Так что мне делать?
197
00:16:28,660 --> 00:16:31,464
Взять ситуацию в свои руки и стать
хозяйкой положения.
198
00:16:32,039 --> 00:16:35,537
Это не последний косяк в твоей работе,
который тебе придется разуливать.
199
00:16:36,160 --> 00:16:37,160
Я в тебя верю.
200
00:16:37,560 --> 00:16:39,226
Ну, или отрабатывай.
201
00:16:41,973 --> 00:16:45,413
Э, шлюхнадзор, поехали.
202
00:16:46,660 --> 00:16:47,660
Поехали.
203
00:16:50,900 --> 00:16:52,076
Зачем?
204
00:16:52,612 --> 00:16:53,778
Добивай тут.
205
00:16:54,393 --> 00:16:55,393
Поговорить.
206
00:16:55,832 --> 00:17:00,772
Хочу узнать, как можно вывести из себя
любителя пошлых анекдотов.
207
00:17:05,268 --> 00:17:07,928
Прошу прощения, надо было решить срочную
проблему.
208
00:17:07,953 --> 00:17:09,362
Ничего, ничего.
Ну так как?
209
00:17:09,420 --> 00:17:13,590
Мы организуем нашу с вами встречу.
210
00:17:14,580 --> 00:17:15,580
Конечно.
211
00:17:16,480 --> 00:17:17,480
Но я госпожа.
212
00:17:17,999 --> 00:17:18,999
Служит мне.
213
00:17:19,260 --> 00:17:20,300
А я наказываю.
214
00:17:20,580 --> 00:17:21,580
Жестко.
215
00:17:22,146 --> 00:17:24,313
За хорошее поведение могу и наградить.
216
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Стропоном.
217
00:17:27,013 --> 00:17:28,013
Чем?
218
00:17:28,260 --> 00:17:29,300
Вам понравится.
219
00:17:29,680 --> 00:17:30,680
Всем нравится.
220
00:17:39,420 --> 00:17:41,148
Вероятно, вы меня неправильно поняли.
221
00:17:41,180 --> 00:17:42,060
Я что имел ввиду?
222
00:17:42,120 --> 00:17:45,980
Я думал пообедать, познакомиться поближе,
поболтать.
223
00:17:46,019 --> 00:17:46,711
Вот что?
224
00:17:46,899 --> 00:17:47,899
Ничего больше.
225
00:17:48,306 --> 00:17:52,510
Ну, я тоже не против и поболтать,
и пообедать с интересным мужчиной.
226
00:17:52,673 --> 00:17:53,433
За ваш счет.
227
00:17:53,620 --> 00:17:54,715
Ну что, договорились?
228
00:17:54,740 --> 00:17:56,656
Вы поправляетесь, выздоравливаете.
229
00:17:57,179 --> 00:17:59,039
А я буду ждать нашей с вами встречи.
230
00:18:05,166 --> 00:18:08,075
Мы сегодня не просто собираем деньги.
231
00:18:08,146 --> 00:18:12,190
Наша цель, это координация бизнеса в
вопросе благотворительности.
232
00:18:12,659 --> 00:18:16,042
Если угодно, это наш гражданский,
наш человеческий долг.
233
00:18:16,516 --> 00:18:20,556
Аркадий Борисович, это все хорошо,
но есть мнение, что ваша сегодняшняя
234
00:18:20,581 --> 00:18:26,060
благотворительность, это не что иное,
как повод отвлечь внимание от недавних
235
00:18:26,061 --> 00:18:28,918
скандалов, которые связаны с вами и вашим
бизнесом.
236
00:18:31,230 --> 00:18:37,218
Молодой человек, Роман Андреевич,
видите ли, профессиональная
237
00:18:37,243 --> 00:18:40,759
журналистика оперирует
фактами, а не сплетнями.
238
00:18:41,313 --> 00:18:45,653
На сегодняшний день у прессы фактов нет,
а сплетни я не комментирую.
239
00:18:45,979 --> 00:18:46,979
Спасибо.
240
00:18:47,120 --> 00:18:48,968
О, Александр Иванович, рад вас видеть.
241
00:18:49,226 --> 00:18:50,226
Доброго.
242
00:18:50,880 --> 00:18:54,738
Думал заменят, что вы прибавили мне хлопот.
243
00:18:54,820 --> 00:18:57,451
От этих журналюг теперь очень трудно будет
отбиваться.
244
00:18:57,738 --> 00:19:01,860
А вы тоже заметили, что вы
восстанавливаете репутацию, раздавая
245
00:19:01,861 --> 00:19:05,111
деньги, пытаясь возобновить народную
Любовь?
246
00:19:05,312 --> 00:19:07,650
Какая Любовь, тем более народная,
Саша.
247
00:19:07,900 --> 00:19:10,679
Народ таких, как я, называет олигархами и
люто ненавидит.
248
00:19:10,932 --> 00:19:14,565
Я это делаю для чиновников, чтобы они
считали меня удобным, полезным.
249
00:19:14,776 --> 00:19:18,643
То есть вы вкладываете в
благотворительность для Того, чтобы они
250
00:19:19,196 --> 00:19:22,280
понимали, что есть источник дохода,
который не стоит терять.
251
00:19:22,359 --> 00:19:23,054
Ну да.
252
00:19:23,140 --> 00:19:26,061
А если кто-то захочет меня убрать,
за меня моментально впишутся.
253
00:19:26,254 --> 00:19:27,246
Я уже вписываюсь.
254
00:19:27,673 --> 00:19:28,998
Вы быстро учитесь, да.
255
00:19:29,280 --> 00:19:30,940
Именно поэтому я вас и пригласил.
256
00:19:31,239 --> 00:19:34,287
Дружите, знакомьтесь, демонстрируйте себя.
257
00:19:34,920 --> 00:19:38,185
Да, последнее время меня все учат.
258
00:19:38,566 --> 00:19:39,566
Не нравится?
259
00:19:40,100 --> 00:19:41,100
Знаете, злюсь.
260
00:19:41,460 --> 00:19:43,365
Потому что мои учителя правы.
261
00:19:44,600 --> 00:19:46,371
А, вот и банкир.
262
00:19:46,966 --> 00:19:48,250
С женой и секретаршей.
263
00:19:48,573 --> 00:19:50,611
Интересное трио у них получается.
264
00:19:51,053 --> 00:19:53,213
Витя, Лерочка, рад вас видеть.
265
00:19:53,276 --> 00:19:54,036
Взаимно рад.
266
00:19:54,061 --> 00:19:58,840
Хочу вам представить моего друга, мой
новый компаньон, Александр Иванович Шмидт.
267
00:19:58,865 --> 00:20:00,930
Мы с ним начинаем один очень интересный
проект.
268
00:20:01,006 --> 00:20:04,846
Это Виктор Алексеевич, банкир,
меценат и премьерный семьянин.
269
00:20:04,966 --> 00:20:05,653
Очень приятно.
270
00:20:05,680 --> 00:20:06,220
Заимно.
271
00:20:06,560 --> 00:20:08,480
Проходите к гостям.
Там столы накрыты.
272
00:20:08,673 --> 00:20:10,034
Общайтесь, угощайтесь.
273
00:20:10,419 --> 00:20:11,308
Добрый вечер.
274
00:20:11,353 --> 00:20:12,353
Добрый.
275
00:20:14,793 --> 00:20:18,022
Александр Иванович, сознавайтесь,
как вам удалось его окучить?
276
00:20:18,695 --> 00:20:20,435
Я не понимаю о чем.
277
00:20:20,460 --> 00:20:21,798
Да ладно, бросьте.
278
00:20:21,913 --> 00:20:23,486
Сразу видно, что вы знакомы.
279
00:20:23,880 --> 00:20:26,205
А зачем знакомиться с сутенерами?
280
00:20:26,566 --> 00:20:29,929
Вы смогли подложить под Тамарина шлюху,
это впечатляет.
281
00:20:30,020 --> 00:20:31,240
Это дело не хитрое.
282
00:20:31,340 --> 00:20:34,560
Да? С Тамариным никто и никогда не мог его
совратить.
283
00:20:34,766 --> 00:20:37,029
Он хронический подкаблучник.
284
00:20:37,299 --> 00:20:38,746
Он неужели такой правильный?
285
00:20:38,926 --> 00:20:40,096
Ну, вынужденно.
286
00:20:40,166 --> 00:20:43,472
Правильный его тесть. Он с
такими связями наверху, что может
287
00:20:43,497 --> 00:20:45,895
с любого обидчика дочери
живьем в куру содрать.
288
00:20:45,920 --> 00:20:47,080
И ничего ему за это не будет.
289
00:20:47,226 --> 00:20:48,346
Как вы действовали?
290
00:20:49,191 --> 00:20:50,606
М... Опыт.
291
00:20:50,939 --> 00:20:52,131
Вы знаете, опыт.
292
00:20:52,353 --> 00:20:54,766
Я иду осмотрюсь, прогуляюсь, Аркадий
Борисович.
293
00:20:54,879 --> 00:20:55,815
Я не прощаюсь.
294
00:20:55,840 --> 00:20:56,840
Да.
295
00:21:00,159 --> 00:21:01,379
О чем говорили?
296
00:21:01,633 --> 00:21:02,906
Если честно, ни о чем.
297
00:21:03,440 --> 00:21:04,440
Просто болтали.
298
00:21:05,680 --> 00:21:06,680
Пойдем к гостям.
299
00:21:12,406 --> 00:21:14,906
А вы, я смотрю, подались в легальный
бизнес?
300
00:21:15,360 --> 00:21:16,360
Кризис?
301
00:21:18,452 --> 00:21:19,753
Расширяемся.
302
00:21:23,330 --> 00:21:26,755
Мне нужно с вами поговорить о более
приватной обстановке.
303
00:21:28,156 --> 00:21:29,716
По рабочим вопросам?
304
00:21:29,843 --> 00:21:34,604
Я бы сказал, обсудить наши с вами
взаимоотношения.
305
00:21:36,630 --> 00:21:38,490
Тогда я вас приглашаю на свидание.
306
00:21:39,370 --> 00:21:41,143
Вы же не едите после шести.
307
00:21:42,530 --> 00:21:43,787
А я и не буду есть.
308
00:21:44,510 --> 00:21:45,602
Я буду пить.
309
00:21:46,510 --> 00:21:48,666
Столик забронирую, адрес вам пришлю.
310
00:21:51,796 --> 00:21:53,456
Не люблю полусладкое.
311
00:22:08,123 --> 00:22:11,563
Аркадий Борисович представился синьора
Тамариным как бизнес партнера.
312
00:22:12,130 --> 00:22:14,027
Но они вроде как и раньше были знакомы.
313
00:22:14,490 --> 00:22:15,853
Банкир с сутенером?
314
00:22:16,170 --> 00:22:17,170
Любопытно.
315
00:22:17,550 --> 00:22:18,550
Что еще?
316
00:22:19,576 --> 00:22:20,716
Говорили недолго.
317
00:22:21,250 --> 00:22:23,922
Но мне показалось, сутенер много себе
позволяет.
318
00:22:24,110 --> 00:22:25,110
То есть?
319
00:22:25,989 --> 00:22:27,023
Он фриволин.
320
00:22:27,983 --> 00:22:29,401
Позволяет себе подначки.
321
00:22:29,976 --> 00:22:31,791
Не боится и не испытывает пиетет.
322
00:22:34,623 --> 00:22:35,476
Хорошо.
323
00:22:36,678 --> 00:22:38,649
Продолжай присматривать.
324
00:22:57,906 --> 00:22:59,080
Анастасия Сергеевна.
325
00:22:59,260 --> 00:23:00,480
Тебе уже все сказали.
326
00:23:00,586 --> 00:23:01,994
Прошу, поговорите с ним.
327
00:23:02,107 --> 00:23:04,529
Я клянусь, я больше ни разу.
Мне нужна эта работа.
328
00:23:07,179 --> 00:23:08,279
На чем ты сидишь?
329
00:23:09,180 --> 00:23:10,016
Брошу.
330
00:23:10,041 --> 00:23:11,080
Не бросишь.
331
00:23:11,520 --> 00:23:13,880
Ты закидываешься, потому что ненавидишь
секс.
332
00:23:14,087 --> 00:23:15,396
Так работать нельзя.
333
00:23:15,752 --> 00:23:19,072
Я шлюха. Я люблю секс. Я
люблю мужчин. Я люблю члены.
334
00:23:19,526 --> 00:23:21,096
И поэтому употребляешь?
335
00:23:21,400 --> 00:23:22,607
Из-за большой любви.
336
00:23:22,940 --> 00:23:25,427
Слушай, если тебе нужно
себя чем-то стимулировать,
337
00:23:25,465 --> 00:23:27,634
чтобы не блевануть,
лучше бросай это дело.
338
00:23:27,786 --> 00:23:29,695
И еще ты и в порно, и в эскорте.
339
00:23:29,720 --> 00:23:30,831
А это на износ.
340
00:23:31,360 --> 00:23:32,519
Возьми тайм-аут.
341
00:23:32,653 --> 00:23:33,846
Отдохни пару месяцев.
342
00:23:34,207 --> 00:23:36,155
Приведи голову и нервы в порядок.
343
00:23:36,440 --> 00:23:37,480
Потом я тебя жду.
344
00:23:38,080 --> 00:23:39,900
Не знаю, на курсы какие-нибудь сходи.
345
00:23:41,626 --> 00:23:42,726
Личностного роста?
346
00:23:42,780 --> 00:23:43,780
Тоже неплохо.
347
00:23:44,360 --> 00:23:46,726
Если не сорвешься, приходи.
348
00:23:46,953 --> 00:23:48,268
Я что-нибудь придумаю.
349
00:23:48,800 --> 00:23:49,800
Поговорю с Меджиком.
350
00:23:50,500 --> 00:23:51,075
Спасибо.
351
00:23:51,100 --> 00:23:52,100
Иди.
352
00:24:02,346 --> 00:24:04,421
Знакомьтесь, Константин.
353
00:24:04,873 --> 00:24:06,581
Он же шлюх-надзор.
354
00:24:06,960 --> 00:24:07,615
Здрасте.
355
00:24:07,666 --> 00:24:08,666
Сиди.
356
00:24:12,686 --> 00:24:16,706
Владелицы, вдохновители канала с тридцатью
тысячами подписчиков.
357
00:24:17,600 --> 00:24:18,600
Три...
358
00:24:19,146 --> 00:24:20,444
Тридцать восемь.
359
00:24:21,380 --> 00:24:24,166
Ну, тридцать восемь тысяч не так уж много.
360
00:24:24,395 --> 00:24:26,395
Ну, это не канал для домохозяек.
361
00:24:26,420 --> 00:24:29,700
Его читают не все, а заинтересованная
аудитория.
362
00:24:29,780 --> 00:24:30,780
Ходоки.
363
00:24:31,560 --> 00:24:33,132
Наши с тобой клиенты.
364
00:24:33,260 --> 00:24:37,853
И тридцать восемь тысяч
клиентов, ну... Ну, это до хрена.
365
00:24:39,686 --> 00:24:40,686
Что это?
366
00:24:41,020 --> 00:24:42,020
Посмотри.
367
00:24:43,767 --> 00:24:46,947
Отчет о сервисе в твоем борделе.
368
00:24:47,546 --> 00:24:50,934
Ну, а так как плачу я за него,
можно сказать, что в моем.
369
00:24:52,280 --> 00:24:58,640
Вместе со своими агентами наш герой
посещает бордели, салоны, снимает
370
00:24:58,641 --> 00:25:02,524
индивидуалок и уже добрался до наших
девочек из G-Пойнта.
371
00:25:03,156 --> 00:25:08,376
Я оцениваю качество сервиса и составляю
рейтинг.
372
00:25:08,801 --> 00:25:10,800
Заботится о потребителях.
373
00:25:11,747 --> 00:25:13,926
А потребитель его почитывает.
374
00:25:14,766 --> 00:25:21,189
Да, почитывает и голосует рублем,
сильно снижая доходность.
375
00:25:22,166 --> 00:25:25,048
За это Константина частенько бьют.
376
00:25:27,906 --> 00:25:32,356
Господин ревизор, вы можете сказать свои
претензии нашему директору.
377
00:25:33,580 --> 00:25:35,335
Расположение десять из десяти.
378
00:25:35,360 --> 00:25:36,909
Пару минут пешком от метро.
379
00:25:37,220 --> 00:25:38,375
Есть парковочные места.
380
00:25:38,400 --> 00:25:39,520
Вопросов нет.
381
00:25:41,513 --> 00:25:42,513
Диспетчер.
382
00:25:43,140 --> 00:25:44,035
Шесть из десяти.
383
00:25:44,060 --> 00:25:46,475
Четко, но недостаточно вежливо.
384
00:25:47,513 --> 00:25:49,901
Интерьер и атмосфера пять из десяти.
385
00:25:51,022 --> 00:25:53,662
Дизайн устарел, обилие
портьера и мелких предметов
386
00:25:53,687 --> 00:25:57,806
не позволяют проводить
качественную уборку.
387
00:26:01,199 --> 00:26:02,282
Персонал.
388
00:26:04,052 --> 00:26:07,787
Для заявленного ценника пять из десяти
анкеты от фотошоплены.
389
00:26:08,799 --> 00:26:12,499
Ну и сервис, и отношения.
390
00:26:14,160 --> 00:26:15,760
Два из десяти.
391
00:26:16,140 --> 00:26:20,410
Администратор не может цивилизованно
решать проблемы.
392
00:26:21,701 --> 00:26:23,142
Смелее, смелее.
Давай.
393
00:26:30,723 --> 00:26:31,919
Добро пожаловать.
394
00:26:33,303 --> 00:26:37,663
Я заказывал Милану на девять.
395
00:26:38,336 --> 00:26:39,716
Гигиена катастрофа.
396
00:26:39,830 --> 00:26:42,100
Полотенце и постельное
белье должны быть в запаянных
397
00:26:42,101 --> 00:26:44,671
пакетах и вскрываться
в присутствии клиента.
398
00:26:45,010 --> 00:26:51,028
В общем, общий рейтинг пять из десяти ни о
чем.
399
00:26:51,796 --> 00:26:52,853
Вышвырни его.
400
00:26:53,776 --> 00:26:54,970
Это вы его избили.
401
00:26:56,190 --> 00:26:57,710
Можно добавить?
402
00:27:02,523 --> 00:27:04,403
Без меня желающие нашлись.
403
00:27:05,176 --> 00:27:07,581
Но отчет то идеальный.
404
00:27:08,356 --> 00:27:10,090
Четко и ясно.
405
00:27:11,676 --> 00:27:15,283
Теперь я понимаю, почему вы с Антоном у
меня деньги таскали.
406
00:27:15,910 --> 00:27:18,564
Какая доходность при таком сервисе.
407
00:27:18,923 --> 00:27:20,623
Отсутствие сервиса.
408
00:27:20,850 --> 00:27:21,850
Да.
409
00:27:22,530 --> 00:27:27,024
А еще он нацелился на индивидуалок из топа
G-Point.
410
00:27:29,142 --> 00:27:30,142
Да.
411
00:27:30,250 --> 00:27:34,573
Он намеревается проверить их под
микроскопом.
412
00:27:35,421 --> 00:27:41,775
А G-Point из места, где выполняются мечты,
превратится в рассадник фотошопа,
413
00:27:41,800 --> 00:27:44,081
ну и антисанитарии.
414
00:27:44,973 --> 00:27:46,955
Подписчики в ожидании, не так ли?
415
00:27:46,987 --> 00:27:52,632
На среднюю ценовую категорию топ не
потянул.
416
00:27:52,763 --> 00:27:54,490
Топ не подтянет, да?
417
00:27:55,466 --> 00:27:57,241
И что мы будем с ним делать?
418
00:27:58,113 --> 00:27:59,325
А что с ним делать?
419
00:28:00,540 --> 00:28:03,469
Если не можешь победить, возглавь.
420
00:28:04,236 --> 00:28:05,236
Да.
421
00:28:09,019 --> 00:28:10,142
Я не продаюсь.
422
00:28:14,113 --> 00:28:15,293
Значит так.
423
00:28:18,066 --> 00:28:19,343
Запомни меня.
424
00:28:19,460 --> 00:28:20,964
Продается все.
425
00:28:22,315 --> 00:28:24,435
Но я не буду закрывать твою контору.
426
00:28:24,460 --> 00:28:27,064
Ты и дальше будешь продолжать писать свои
статьи.
427
00:28:28,966 --> 00:28:33,933
Но теперь перед тем, как выложить их в
сеть, их буду читать я.
428
00:28:34,419 --> 00:28:35,419
Ясно?
429
00:28:37,746 --> 00:28:43,535
Запустим информационную программу о
качественном сервисе и безопасном сексе.
430
00:28:44,413 --> 00:28:47,440
Отличная тема для нового промо,
не так ли?
431
00:28:48,620 --> 00:28:52,430
Безопасность, комфорт и супер-сервис.
432
00:28:53,033 --> 00:28:56,758
Слушай, все же любят домработниц,
горничных.
433
00:29:02,423 --> 00:29:03,663
Значит так.
434
00:29:04,226 --> 00:29:06,566
Проверенные девочки G-Point получат
иконку.
435
00:29:06,768 --> 00:29:09,507
Проверено шлюхнадзором.
436
00:29:12,913 --> 00:29:14,306
Я подберу девочек.
437
00:29:14,800 --> 00:29:18,447
Да не надо, возьми топ 5 G-Point и все.
438
00:29:18,560 --> 00:29:22,533
Отправь их в лучшую гостиницу,
пускай обучаются сервису.
439
00:29:22,706 --> 00:29:25,168
Устроим из этого шоу.
440
00:29:25,673 --> 00:29:31,610
Некоторые любители пошлых анекдотов сильно
заблуждаются, что умеют решать проблемы.
441
00:29:38,956 --> 00:29:40,036
Прошу вас.
442
00:29:47,743 --> 00:29:49,785
Это личные вещи Алины.
443
00:29:51,185 --> 00:29:52,525
Остальные на хранение.
444
00:29:52,550 --> 00:29:55,830
Я распоряжусь, им вас тоже выдадут.
445
00:29:57,103 --> 00:29:58,123
Спасибо.
446
00:29:59,343 --> 00:30:00,392
Абсолютно не за что.
447
00:30:02,123 --> 00:30:03,875
Скажите, как это произошло?
448
00:30:05,816 --> 00:30:09,656
Возможно депрессия, учитывая род ее
занятий.
449
00:30:12,776 --> 00:30:13,916
Проституция.
450
00:30:25,773 --> 00:30:29,553
Скажите, а ее отец знал, чем она
занимается?
451
00:30:30,807 --> 00:30:32,907
Извините, я не владею этой информацией.
452
00:30:37,283 --> 00:30:41,843
Понимаете, я... я даже как-то не успела с
ним поговорить.
453
00:30:41,902 --> 00:30:45,216
Мы виделись с ним только перед... перед
ее климацией.
454
00:30:45,310 --> 00:30:49,271
Потом... я даже не знаю теперь,
куда мне снять эти вещи.
455
00:30:50,510 --> 00:30:52,810
Доченька моя, прости меня, пожалуйста.
456
00:30:54,070 --> 00:30:55,807
Я так перед тобой виновата.
457
00:31:00,193 --> 00:31:02,713
Вам не в чем себя винить.
458
00:31:08,539 --> 00:31:11,506
Я вас умоляю, помогите мне найти ее отца.
459
00:31:13,125 --> 00:31:14,249
Конечно.
460
00:31:15,239 --> 00:31:16,880
Я сделаю все возможное.
461
00:31:18,080 --> 00:31:21,628
Смена постельного белья – самая затратная
процедура.
462
00:31:22,013 --> 00:31:24,753
У опытной горничной занимает 5 минут.
463
00:31:25,220 --> 00:31:26,651
А уборка полностью?
464
00:31:27,193 --> 00:31:29,354
Стандартный номер – 12-15 минут.
465
00:31:38,383 --> 00:31:40,683
Что бы я без тебя делал?
466
00:31:41,865 --> 00:31:44,365
Изучал бы стандарты сервиса
самостоятельно.
467
00:31:44,390 --> 00:31:46,910
Воспитывал бы девочек и
рассказывал бы им, сколько
468
00:31:46,911 --> 00:31:49,510
должно быть слоев в
рулоне туалетной бумаги.
469
00:31:50,249 --> 00:31:51,249
Смешно.
470
00:31:52,150 --> 00:31:54,574
Слушай, ну мы же тебя не напрягаем с
девчонками.
471
00:31:55,250 --> 00:31:57,302
Ну, репутация отеля и прочее.
472
00:31:57,990 --> 00:31:58,725
Волшебный.
473
00:31:58,750 --> 00:32:03,891
Кто, как не ты, должен знать о взаимоотношениях
гостиничного бизнеса и проституток?
474
00:32:04,963 --> 00:32:05,963
Это да.
475
00:32:08,729 --> 00:32:10,000
Плохо выглядишь.
476
00:32:11,516 --> 00:32:12,556
Я знаю.
477
00:32:14,556 --> 00:32:17,002
Не пробовал бросить все и махнуть к морю?
478
00:32:18,129 --> 00:32:19,190
Пробовал.
479
00:32:20,089 --> 00:32:21,309
Не помогло.
480
00:34:29,398 --> 00:34:31,059
А вы умеете удивлять.
481
00:34:31,780 --> 00:34:33,429
И что же вас удивило?
482
00:34:34,299 --> 00:34:36,673
Выбор напитка, место.
483
00:34:39,959 --> 00:34:42,429
Люблю эстетику во всех ее проявлениях.
484
00:34:44,096 --> 00:34:49,662
Еще удивительно, что женщина подбирает
девочек для босса.
485
00:34:50,509 --> 00:34:53,154
Ваша помощница занимается тем же самым?
486
00:34:53,716 --> 00:34:54,716
В душе.
487
00:34:58,965 --> 00:35:01,425
Говорят, что вы с Тамариным любовники.
488
00:35:03,758 --> 00:35:05,932
А мы резко перешли на интимные темы.
489
00:35:06,160 --> 00:35:11,884
Обстановка, место, предполагает.
490
00:35:14,536 --> 00:35:17,406
Все-таки вы красива, умна, сексуальна.
491
00:35:17,646 --> 00:35:19,395
Зачем ему такая помощница?
492
00:35:21,153 --> 00:35:25,141
Некоторые предпочитают секретарей мужчин.
493
00:35:25,499 --> 00:35:27,755
И жены мозг не выносят.
494
00:35:30,013 --> 00:35:34,373
А есть жены, которые не выносят мозг своим
мужьям.
495
00:35:34,800 --> 00:35:41,487
Либо им плевать на своих мужчин,
либо они пребывают в блаженном неведении.
496
00:35:42,520 --> 00:35:46,005
Я свою должность получила за
профессионализм.
497
00:35:46,439 --> 00:35:49,319
А красивые глаза лишь на первом этапе
хороши.
498
00:35:52,133 --> 00:35:55,493
А чем вас не устроила работа с Градовым?
499
00:35:58,274 --> 00:36:00,879
Справки обо мне наводили.
Я о вас тоже.
500
00:36:01,186 --> 00:36:02,323
Так что мы квиты.
501
00:36:02,645 --> 00:36:03,994
Ну и что обомне узнали?
502
00:36:04,246 --> 00:36:05,246
Достаточно.
503
00:36:06,359 --> 00:36:07,759
Вы меня оцениваете?
504
00:36:08,085 --> 00:36:12,135
Я тоже оцениваю, насколько вы способны
причинить ущерб моему шефу.
505
00:36:13,993 --> 00:36:15,434
Подозреваете меня?
506
00:36:16,013 --> 00:36:17,073
И я вас.
507
00:36:18,386 --> 00:36:21,186
И мы оба понимаем, о чем речь.
508
00:36:21,346 --> 00:36:22,770
Вопрос лишь в последствиях.
509
00:36:23,580 --> 00:36:24,580
Я вас предупредила?
510
00:36:37,498 --> 00:36:39,366
На платформе оживление.
511
00:36:39,440 --> 00:36:42,164
Одобренный шлюх надзором на мем
разлетелся.
512
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
Это хорошо.
513
00:36:45,307 --> 00:36:47,467
Я договорился с помощницей Тамарина.
514
00:36:47,826 --> 00:36:48,986
Она все знает.
515
00:36:49,740 --> 00:36:50,740
Про видео?
516
00:36:51,200 --> 00:36:52,200
Откуда?
517
00:36:52,346 --> 00:36:53,552
Она мне не докладывала.
518
00:36:54,100 --> 00:36:56,840
Но сказала, что все это наша работа.
519
00:36:56,939 --> 00:36:58,799
Для Того, чтобы очернить ее босса.
520
00:36:59,786 --> 00:37:01,430
Зачем нам так подставляться?
521
00:37:01,807 --> 00:37:03,396
Не задавай идиотских вопросов.
522
00:37:04,166 --> 00:37:06,951
Возьми всю информацию о клиентах и
девочках.
523
00:37:07,252 --> 00:37:09,066
И в облако.
Дома ничего не держи.
524
00:37:10,213 --> 00:37:12,193
Скажи Паше, он тебе с этим поможет.
525
00:37:12,380 --> 00:37:14,060
Сними квартиру на подставное лицо.
526
00:37:14,280 --> 00:37:15,720
И имей при себе наличку.
527
00:37:17,413 --> 00:37:18,473
Мы закрываемся?
528
00:37:19,198 --> 00:37:20,679
Мы работаем.
529
00:37:21,279 --> 00:37:23,743
А это так, на всякий случай.
Мне пора.
530
00:37:43,413 --> 00:37:45,213
Ты следишь за мной, или что?
531
00:37:45,293 --> 00:37:46,716
Я хотела с тобой поговорить.
532
00:37:46,920 --> 00:37:47,605
Что?
533
00:37:47,779 --> 00:37:49,225
Я общалась со следователем.
534
00:37:49,260 --> 00:37:53,019
Он мне сказал, что когда с ней все это
произошло, они долго не могли найти родных.
535
00:37:53,720 --> 00:37:56,878
У нее телефоны и контакты клиентов.
Она занималась проституцией.
536
00:37:57,266 --> 00:38:00,071
Так и ты тоже занималась проституцией.
537
00:38:00,300 --> 00:38:01,300
Ты что, знал?
538
00:38:03,015 --> 00:38:05,035
Если знал, почему ты ничего не сделал?
539
00:38:07,155 --> 00:38:08,815
Почему ты ничего не сделал?
540
00:38:08,846 --> 00:38:10,652
Я ничего не сделал?
541
00:38:12,640 --> 00:38:13,940
Я запирал ее.
542
00:38:14,700 --> 00:38:16,280
Я оплачивал ей учебу.
543
00:38:16,513 --> 00:38:19,460
Я увез ее за границу.
Я откупил ее от любовника.
544
00:38:19,485 --> 00:38:21,094
Это я ничего не сделал?
545
00:38:23,826 --> 00:38:24,886
Пошла бы ты на хер.
546
00:38:32,328 --> 00:38:33,485
У вас заказано?
547
00:38:33,549 --> 00:38:34,549
Да, меня ожидают.
548
00:38:38,428 --> 00:38:39,638
Ну, привет.
549
00:38:40,919 --> 00:38:42,319
Как ты меня нашел?
550
00:38:43,019 --> 00:38:44,907
Ты знаешь, не напрягайся.
551
00:38:45,320 --> 00:38:46,899
Ясно, кто-то слил.
552
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Чего тебе?
553
00:38:48,678 --> 00:38:51,867
Выяснить, кто слил конфиденциальную
информацию.
554
00:38:52,026 --> 00:38:53,254
Ты под подозрением.
555
00:38:54,319 --> 00:38:57,755
Я уже тысячу раз говорила, я здесь ни при
чем.
556
00:38:58,740 --> 00:39:01,775
А вот твое поведение говорит об обратном.
557
00:39:01,800 --> 00:39:05,116
Ты трахалась клиентом под скрытую камеру.
558
00:39:05,386 --> 00:39:08,182
А когда тебя предъявили, ты сразу же
свалила.
559
00:39:08,946 --> 00:39:10,126
Иди в жопу.
560
00:39:10,240 --> 00:39:11,805
Я ничего не делала.
561
00:39:12,546 --> 00:39:15,446
Ты сам меня оставил без работы.
562
00:39:15,500 --> 00:39:17,572
А каждый выживает так, как может.
563
00:39:18,479 --> 00:39:23,319
А если тебя волнует мой спонсор,
то покравительство мне предложили на днях.
564
00:39:23,633 --> 00:39:26,160
И я не собираюсь опускать такую
возможность.
565
00:39:26,546 --> 00:39:28,052
Так что свали, Мэджик.
566
00:39:28,220 --> 00:39:30,401
И кто же такой щедрый-то?
567
00:39:31,420 --> 00:39:32,872
У тебя проблемы, Жанночка?
568
00:39:33,519 --> 00:39:34,675
Здравствуй.
569
00:39:37,501 --> 00:39:39,552
Или проблемы у вас, Александр Иванович?
570
00:39:40,680 --> 00:39:46,070
Мне очень импонирует ваш талант
воспитывать качественных шлюх, но...
571
00:39:47,501 --> 00:39:49,320
Жанночку я вам не отдам.
572
00:39:51,275 --> 00:39:53,935
Однажды вы уже лишили меня одной
содержанки.
573
00:39:53,960 --> 00:39:57,820
И это доставило мне определенный
дискомфорт.
574
00:39:59,160 --> 00:40:00,850
Поэтому хватит.
575
00:40:02,556 --> 00:40:04,956
Кстати, как дела у Алины?
576
00:40:08,736 --> 00:40:09,908
Ее больше нет.
577
00:40:11,300 --> 00:40:12,300
Жаль.
578
00:40:13,320 --> 00:40:16,121
Александр Иванович, я хотел вам сказать.
579
00:40:18,726 --> 00:40:23,355
Из всех моих шлюх Алина была, пожалуй,
самой трогательной.
580
00:40:26,406 --> 00:40:27,406
Все?
581
00:40:29,389 --> 00:40:30,389
Ступайте.
582
00:41:48,802 --> 00:41:50,142
Что-то срочное?
583
00:41:50,167 --> 00:41:51,840
Да. Вот.
54697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.