All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S03.E03.2024.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,395 --> 00:00:22,379 Почему я ушла из эскорта в порно? 2 00:00:23,090 --> 00:00:24,619 Я не уходила. 3 00:00:25,269 --> 00:00:26,412 Совмещаю. 4 00:00:29,790 --> 00:00:34,210 Потому что съемки в кино повышают твой ценник в эскорте. 5 00:00:37,335 --> 00:00:40,716 Да, я люблю кино. 6 00:00:42,843 --> 00:00:44,243 Что нравится? 7 00:00:44,583 --> 00:00:45,758 Секс. 8 00:00:46,050 --> 00:00:50,360 Твой партнер в порно гораздо привлекательнее твоего обычного клиента. 9 00:00:50,889 --> 00:00:52,465 Испытываю ли я оргазм? 10 00:00:52,836 --> 00:00:53,603 М... 11 00:00:55,434 --> 00:00:57,569 Во время съемок не всегда. 12 00:00:59,465 --> 00:01:02,145 Но после съемок обязательно. 13 00:01:02,170 --> 00:01:03,983 Почему люди смотрят порно? 14 00:01:04,570 --> 00:01:06,478 Люди любят подглядывать. 15 00:01:06,870 --> 00:01:09,435 Никто же не смотрит порно в компании. 16 00:01:10,249 --> 00:01:12,985 Это всегда интимно. 17 00:01:16,890 --> 00:01:19,605 В порно можно подглядеть. 18 00:01:20,743 --> 00:01:22,543 За чужими телами. 19 00:01:23,003 --> 00:01:24,885 Чужими оргазмами. 20 00:01:25,916 --> 00:01:28,068 Чужими извращениями. 21 00:01:28,270 --> 00:01:31,041 Вон там кого-то жестко трахают, а ты не при делах. 22 00:01:31,410 --> 00:01:35,712 А то, что у тебя стоит на это, никто и не узнает. 23 00:01:36,130 --> 00:01:38,588 Но это все страшилки. 24 00:01:39,183 --> 00:01:41,178 Про принуждение. 25 00:01:42,655 --> 00:01:47,315 Здесь столько платят, сколько в офисе не заработаешь. 26 00:01:48,230 --> 00:01:51,275 У порно продюсеров проблем с кастингами нет. 27 00:01:52,522 --> 00:01:54,342 Что думаешь о сегодняшней съемке? 28 00:01:54,790 --> 00:01:57,276 Это мое самое горячее видео. 29 00:01:57,650 --> 00:02:01,066 Жесткое, но поэтому мы здесь и снимаем интервью. 30 00:02:01,110 --> 00:02:06,691 Что вот она я, живая, невредимая и довольная. 31 00:02:07,830 --> 00:02:08,830 Снято. 32 00:02:10,783 --> 00:02:12,302 Недоактриса хренова. 33 00:02:13,849 --> 00:02:15,669 На обдолбленную похожа. 34 00:02:17,336 --> 00:02:18,936 А может, ты на отходниках? 35 00:02:19,405 --> 00:02:20,785 Ну, сходи куда-нибудь. 36 00:02:20,849 --> 00:02:21,676 Не хочу. 37 00:02:21,710 --> 00:02:23,945 А я не хочу твои вопли-споли снимать. 38 00:02:24,049 --> 00:02:26,689 Не надо, мне больно, сейчас порвусь. 39 00:04:24,502 --> 00:04:26,699 Я не люблю быть грубым с женщинами. 40 00:04:26,826 --> 00:04:28,762 И вы тоже меня не вынуждайте. 41 00:04:30,499 --> 00:04:31,967 Ну, что вы так смотрите? 42 00:04:32,579 --> 00:04:34,679 Что я с вами собираюсь сделать по-вашему? 43 00:04:35,078 --> 00:04:36,923 Зачем же вы меня сюда притащили? 44 00:04:38,093 --> 00:04:39,093 Пригласил. 45 00:04:39,780 --> 00:04:41,083 Немного настоял. 46 00:04:41,775 --> 00:04:43,295 Отдохнете, выспитесь. 47 00:04:43,320 --> 00:04:45,622 Вон какие круги синие под глазами. 48 00:04:46,219 --> 00:04:48,187 Не жалеет вас ваш начальник. 49 00:04:53,802 --> 00:04:54,882 Такой заботливый. 50 00:04:57,155 --> 00:04:58,582 Когда я смогу уйдти? 51 00:04:58,830 --> 00:05:00,786 Когда я получу свои денежки. 52 00:05:02,417 --> 00:05:04,077 По-вашему это возможно? 53 00:05:04,750 --> 00:05:06,164 Хотите снотворного? 54 00:05:06,496 --> 00:05:08,197 Могу тряпочку к носу. 55 00:05:09,103 --> 00:05:10,103 Хотите? 56 00:05:10,830 --> 00:05:11,830 Нет. 57 00:05:12,390 --> 00:05:13,390 Хорошо. 58 00:05:14,103 --> 00:05:16,124 Не бойтесь, не стану я вас насиловать. 59 00:05:16,250 --> 00:05:18,114 Я люблю по обоюдному согласию. 60 00:05:18,650 --> 00:05:20,362 Вы крышуете бордели. 61 00:05:21,488 --> 00:05:23,565 Вегетарианец на скотобойне. 62 00:05:23,703 --> 00:05:24,703 Бывает. 63 00:05:25,203 --> 00:05:26,343 А я по-вашему скот? 64 00:05:28,550 --> 00:05:31,176 Анастасия Сергеевна, вы же не проститутка. 65 00:05:31,316 --> 00:05:32,476 Вы продавец. 66 00:05:33,396 --> 00:05:35,275 Забудьте что были товаром. 67 00:05:35,970 --> 00:05:37,498 И товар не жалеете. 68 00:05:39,235 --> 00:05:41,083 Вы еще многого не понимаете. 69 00:05:41,236 --> 00:05:43,852 С Александром Ивановичем мы бы быстро этот вопросик решили. 70 00:05:44,096 --> 00:05:46,476 Но он занят, тревожить. Не будем товарища. 71 00:05:48,869 --> 00:05:50,974 Расслабьтесь, отдохните. 72 00:05:52,576 --> 00:05:53,995 Телефон у меня побудет. 73 00:07:11,190 --> 00:07:13,530 Я сегодня до вечера занят, не звони. 74 00:07:36,800 --> 00:07:38,960 Доброе утро, Анастасия Сергеевна. 75 00:07:39,780 --> 00:07:40,780 Как спалось? 76 00:07:41,253 --> 00:07:42,253 Плохо. 77 00:07:43,120 --> 00:07:45,465 Я же вам предлагал снотворное. 78 00:07:46,420 --> 00:07:47,625 Ничего, бывает. 79 00:07:49,879 --> 00:07:51,220 Прошу завтрак. 80 00:07:52,140 --> 00:07:53,334 Не стесняйтесь. 81 00:07:53,820 --> 00:07:55,605 Самый важный прием пищи. 82 00:07:56,379 --> 00:07:57,379 Должны знать. 83 00:07:58,927 --> 00:07:59,927 И не бойтесь. 84 00:08:00,640 --> 00:08:02,094 Ничего не подмешивал. 85 00:08:04,665 --> 00:08:06,425 У вас прям отель. 86 00:08:06,706 --> 00:08:07,706 Рабынь держите? 87 00:08:07,820 --> 00:08:08,820 Бог с вами. 88 00:08:09,492 --> 00:08:10,673 Какие рабыни? 89 00:08:11,286 --> 00:08:12,766 Я же симпатичный. 90 00:08:13,473 --> 00:08:14,707 Сами приходят. 91 00:08:18,300 --> 00:08:20,000 И сами уходят? 92 00:08:23,100 --> 00:08:24,691 По обстоятельствам. 93 00:08:28,913 --> 00:08:30,313 Посмотрите вот так в телефон. 94 00:08:30,951 --> 00:08:32,691 Спасибо большое. 95 00:08:35,359 --> 00:08:37,369 Обыскались вас на работе. 96 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 Ждут. 97 00:08:40,420 --> 00:08:41,212 Привет. 98 00:08:41,280 --> 00:08:42,700 Я сегодня до вечера занят. 99 00:08:42,800 --> 00:08:43,800 Офис на тебе. 100 00:08:44,153 --> 00:08:45,335 Завтра дам отгул. 101 00:08:45,360 --> 00:08:46,360 Займешься Антоном. 102 00:08:49,192 --> 00:08:51,312 До вечера, значит до вечера. 103 00:08:51,740 --> 00:08:52,740 Подождем. 104 00:08:52,900 --> 00:08:53,900 А пока... 105 00:08:54,313 --> 00:08:57,788 Безутешный отец пусть занимается похоронными хлопотами. 106 00:08:58,640 --> 00:08:59,640 Вы в курсе? 107 00:09:01,826 --> 00:09:03,246 Анастасия Сергеевна. 108 00:09:03,379 --> 00:09:04,794 Пора уже знать. 109 00:09:05,352 --> 00:09:06,874 Я в курсе всего. 110 00:09:29,060 --> 00:09:30,181 Садись. 111 00:09:50,320 --> 00:09:52,413 У тебя остались какие-то ее вещи? 112 00:09:53,393 --> 00:09:54,393 Нет. 113 00:09:55,359 --> 00:09:57,146 Да я как то с собой ничего не брала. 114 00:09:57,365 --> 00:09:58,945 А то, что было, уже потерялась. 115 00:09:59,919 --> 00:10:00,919 У тебя? 116 00:10:02,373 --> 00:10:03,373 Нет. 117 00:10:08,019 --> 00:10:09,319 А ты сам как? 118 00:10:09,400 --> 00:10:10,190 Никак. 119 00:10:10,320 --> 00:10:11,320 Все. 120 00:10:11,546 --> 00:10:12,546 Забудь. 121 00:10:21,859 --> 00:10:23,077 Наталья Владимировна. 122 00:10:23,116 --> 00:10:24,226 Насчет сутенера. 123 00:10:26,329 --> 00:10:28,740 Кое-что удалось узнать, но это скорее слухи. 124 00:10:29,089 --> 00:10:30,235 И что за слухи? 125 00:10:32,690 --> 00:10:35,790 Ходит информация, что у него недавно был конфликт с Градовым. 126 00:10:36,410 --> 00:10:39,633 И вроде как его дочь какое-то время была любовницей Градова. 127 00:10:39,809 --> 00:10:40,809 Внезапно. 128 00:10:43,349 --> 00:10:45,011 Градов это плохо. 129 00:10:46,510 --> 00:10:47,981 Ваши просьбы еще в силе? 130 00:10:49,670 --> 00:10:50,670 Да. 131 00:10:51,297 --> 00:10:52,695 Продолжай приглядывать. 132 00:10:53,869 --> 00:10:56,309 Мой муж иногда бывает слишком самонадеян. 133 00:10:56,847 --> 00:10:57,954 Доброе утро. 134 00:10:58,057 --> 00:10:59,393 Доброе утро. 135 00:11:01,349 --> 00:11:02,569 А что это у тебя? 136 00:11:03,430 --> 00:11:05,331 Кох Александр Иванович, кто это? 137 00:11:06,070 --> 00:11:07,070 Сутенер. 138 00:11:07,230 --> 00:11:10,749 Которого ты зачем-то пригласил в качестве гостя на официальный праздник. 139 00:11:10,989 --> 00:11:12,441 А разве он не Шмидт? 140 00:11:13,116 --> 00:11:15,086 Был Шмидт, потом Миллер. 141 00:11:15,230 --> 00:11:16,230 Теперь кох. 142 00:11:17,510 --> 00:11:19,124 Немецкое качество. 143 00:11:19,409 --> 00:11:21,577 Забавно, сутенер с юмором. 144 00:11:21,950 --> 00:11:24,248 А откуда ты знаешь про смену его фамилии? 145 00:11:24,822 --> 00:11:26,062 Я твоя жена. 146 00:11:26,550 --> 00:11:30,477 И слежу за тем, чтобы все, что связано с тобой, было идеально. 147 00:11:31,102 --> 00:11:35,627 А что касается сутенера... Пусть не думает, что ты не в курсе его новых образов. 148 00:11:35,770 --> 00:11:37,806 Как мне с тобой повезло. 149 00:11:39,990 --> 00:11:43,104 Скажи, вот зачем надо было приглашать его официально? 150 00:11:43,510 --> 00:11:45,005 Господа, знакомьтесь. 151 00:11:45,276 --> 00:11:47,523 Александр Иванович Кох, сутенер проверенный. 152 00:11:47,548 --> 00:11:48,548 Обращайтесь. 153 00:11:48,750 --> 00:11:52,149 Я же говорил, приручаю дикую псину. 154 00:11:52,310 --> 00:11:54,381 Пока эта псина вцепилась в меня. 155 00:11:54,842 --> 00:11:56,685 Я предложу ему новое мясо. 156 00:11:56,710 --> 00:12:00,764 И когда он поймет, что меня ему мало, он растопит свои зубы. 157 00:12:00,830 --> 00:12:04,039 И даже не заметит, что я уже не жертва, а дрессировщик. 158 00:12:04,296 --> 00:12:06,496 Все будет хорошо, родная. Не волнуйся. 159 00:12:18,113 --> 00:12:19,113 Да, это она. 160 00:12:19,713 --> 00:12:20,713 Пошли. 161 00:12:22,773 --> 00:12:23,773 Пошли говорю. 162 00:12:34,688 --> 00:12:37,982 Алло. Здравствуйте, это из морга по поводу той девушки. 163 00:12:38,120 --> 00:12:40,797 Вы просили перезвонить, если придет родственник. 164 00:12:41,113 --> 00:12:42,113 Пришел? 165 00:12:42,340 --> 00:12:43,613 Да, но не один. 166 00:12:44,273 --> 00:12:45,673 Тут мать девушки. 167 00:12:45,879 --> 00:12:46,605 Мать? 168 00:12:47,574 --> 00:12:48,574 Интересно. 169 00:12:56,807 --> 00:12:59,974 Что ты наделал? Когда я тебя оставила, все было хорошо. 170 00:13:00,399 --> 00:13:02,821 Что у нее было хорошего? Ее вон родная мать бросила. 171 00:13:03,436 --> 00:13:04,455 Тебе так наделалось. 172 00:13:04,480 --> 00:13:06,340 Если бы я не была в тебе уверена, я бы вообще никогда... 173 00:13:06,341 --> 00:13:09,080 Что ты ушла тогда, раз ты так была во мне уверена? 174 00:13:10,112 --> 00:13:13,879 Я вытащил тебя из твоей шлюх-квартиры странной только из-за Того, что хотел, 175 00:13:14,700 --> 00:13:18,860 чтобы наши дочери были на похоронах мама и папа, потому что так положено. 176 00:13:20,776 --> 00:13:24,835 Ты не видела дочь, когда она росла, так посмотри на нее, когда она умерла. 177 00:13:24,860 --> 00:13:26,447 - Саша! - И закрой свой рот! 178 00:13:28,567 --> 00:13:29,752 И не вноси мне мозг. 179 00:13:30,960 --> 00:13:32,261 Не выводи мне. 180 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 Извините. 181 00:13:44,904 --> 00:13:46,976 А... Скажите, как это случилось? 182 00:13:47,040 --> 00:13:49,444 Она что, много выпила, я не знаю? 183 00:13:49,593 --> 00:13:52,219 Ну, не так много, чтобы себя не контролировать. 184 00:13:52,553 --> 00:13:54,821 Она могла просто не удержать равновесие. 185 00:13:55,066 --> 00:13:57,698 Люди падают на ровном месте и умирают. 186 00:13:59,119 --> 00:14:03,328 Скажите, у вас есть какие-то документы, подтверждающие родство? 187 00:14:04,706 --> 00:14:05,706 Да. 188 00:14:10,416 --> 00:14:11,651 Такие подойдут? 189 00:14:12,123 --> 00:14:13,257 Более чем. 190 00:14:16,770 --> 00:14:20,599 Сделайте все, что нужно, максимально быстро, желательно сегодня. 191 00:14:21,010 --> 00:14:22,608 Но сегодня это невозможно. 192 00:14:25,130 --> 00:14:26,580 Разве что кремация. 193 00:14:26,722 --> 00:14:27,722 Отлично. 194 00:14:28,090 --> 00:14:29,090 Подойдет. 195 00:14:29,189 --> 00:14:31,166 Пройдите, пожалуйста, в зал прощаний. 196 00:14:31,430 --> 00:14:35,037 Вы тоже пройдите, пожалуйста, в зал прощаний, тело привезут туда. 197 00:14:36,663 --> 00:14:39,643 Скажите, а у вас не осталось каких-то ее личных вещей? 198 00:14:39,776 --> 00:14:42,506 Ну, может быть, фотографии или хоть что -нибудь? 199 00:14:42,630 --> 00:14:45,134 Все личные вещи находятся у следователя. 200 00:14:45,529 --> 00:14:50,376 Я дам вам его контакт, он как раз хотел передать личные вещи родственникам. 201 00:14:50,983 --> 00:14:51,983 Пройдите, пожалуйста. 202 00:15:00,890 --> 00:15:04,348 Виктор Алексеевич, встречи по договору о намерениях подтвердили. 203 00:15:04,410 --> 00:15:08,274 Все в порядке, я подготовила документы, надо отправить на согласование? 204 00:15:08,356 --> 00:15:09,506 Да, справляй. 205 00:15:10,610 --> 00:15:15,470 Мария, а по поводу Того дела с Мэджиком, все в порядке? 206 00:15:16,736 --> 00:15:20,430 Все в порядке, я оплатила через подставное лицо. 207 00:15:20,530 --> 00:15:22,108 Проблем точно не будет? 208 00:15:22,550 --> 00:15:24,641 Нет, все под контролем. 209 00:15:25,883 --> 00:15:27,278 Спасибо, Машенька, спасибо. 210 00:15:38,350 --> 00:15:39,512 Переодевайтесь. 211 00:15:41,777 --> 00:15:42,777 Зачем? 212 00:15:42,990 --> 00:15:46,522 На бал поедем, долги выбивать. 213 00:15:49,150 --> 00:15:50,870 Скрытые камеры ищите. 214 00:15:51,396 --> 00:15:52,810 Они не здесь. 215 00:15:57,830 --> 00:16:00,513 Будете подглядывать в замочную скважину? 216 00:16:02,523 --> 00:16:07,547 Я мог бы в замочную, просто я не сгибаемый. 217 00:17:59,027 --> 00:18:01,367 А у меня все-таки глаз алмаз. 218 00:18:02,440 --> 00:18:04,600 Главное, без глупостей, Анастасия Сергеевна. 219 00:18:11,700 --> 00:18:13,409 Узнаете помещение? 220 00:18:15,583 --> 00:18:16,975 Порнушку просматривали? 221 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Просматривали. 222 00:18:19,600 --> 00:18:21,169 А с виду приличная. 223 00:18:23,266 --> 00:18:26,006 Некоторые наши девочки снимаются в порно. 224 00:18:26,279 --> 00:18:28,522 Вынуждены просматривать контент. 225 00:18:29,987 --> 00:18:33,027 Значит, получается, мы и здесь с вами партнеры? 226 00:18:33,813 --> 00:18:34,813 Судьба. 227 00:18:37,506 --> 00:18:39,046 Не переживайте вы так. 228 00:18:40,000 --> 00:18:43,027 Ваш шеф принесет мои деньги, пойдете домой. 229 00:18:43,080 --> 00:18:44,545 Живая, невредимая. 230 00:18:45,194 --> 00:18:46,455 А если не принесет? 231 00:18:46,532 --> 00:18:49,832 А если не принесет, вас продавать будем. 232 00:18:51,260 --> 00:18:54,722 Сумма не маленькая, придется попотеть. 233 00:18:55,426 --> 00:18:57,694 Не знаю, подвигайтесь там. 234 00:18:59,047 --> 00:19:03,563 В ваших же интересах цену себе подороже сделать. 235 00:19:03,839 --> 00:19:06,110 Я с своей стороны сделал все, что мог. 236 00:19:06,620 --> 00:19:07,620 Козел. 237 00:19:08,153 --> 00:19:09,737 Вы не сможете отбить деньги. 238 00:19:10,279 --> 00:19:11,547 Кто меня за такую цену купит? 239 00:19:11,940 --> 00:19:13,460 А Мэйджик, например? 240 00:19:16,946 --> 00:19:18,706 Или вы ему не доверяете? 241 00:19:47,740 --> 00:19:49,406 Саша, это моя дочь. 242 00:19:49,600 --> 00:19:50,926 Нет, она моя. 243 00:19:51,393 --> 00:19:53,446 Возвращайся и живи, как жила. 244 00:19:53,900 --> 00:19:56,054 И больше чтоб я тебя не видел. 245 00:20:14,803 --> 00:20:15,443 Да. 246 00:20:15,503 --> 00:20:18,341 Александр Иванович, капитан Семенов беспокоит. 247 00:20:19,990 --> 00:20:21,587 Закончили с хлопотами? 248 00:20:23,436 --> 00:20:24,551 Что тебе надо? 249 00:20:24,985 --> 00:20:28,405 Мне нужны мои деньги, которые вы мне задолжали. 250 00:20:28,672 --> 00:20:31,684 Или я получаю их от вас, или ваша очаровательная 251 00:20:31,685 --> 00:20:34,587 помощница будет выставлена на аукцион. 252 00:20:36,223 --> 00:20:39,403 Ссылка на трансляцию сейчас доступна только для вас. 253 00:20:39,790 --> 00:20:43,370 Но через два часа я разошлю ее всем богатым извращенцам. 254 00:20:44,063 --> 00:20:46,105 Ее обязательно купят и заберут. 255 00:20:47,403 --> 00:20:50,131 Либо вы, либо уже не вы. 256 00:20:51,090 --> 00:20:52,090 Решать вам. 257 00:20:52,550 --> 00:20:53,719 До свидания. 258 00:21:13,397 --> 00:21:15,177 Начинайте разминаться. 259 00:21:24,433 --> 00:21:26,673 Аркадий Борисович, к вам сутенер. 260 00:21:26,853 --> 00:21:27,968 А.. Проси. 261 00:21:28,346 --> 00:21:30,365 И перестань называть его сутенером. 262 00:21:36,693 --> 00:21:38,857 Александр Иванович, рад видеть. 263 00:21:39,020 --> 00:21:42,792 Я смотрю, вы уже без предупреждения, почти как к себе домой. 264 00:21:43,146 --> 00:21:44,878 Ну, впрочем, хорошо, что зашли. 265 00:21:45,060 --> 00:21:48,321 Вот, как и обещал, с золотыми буквами. 266 00:21:49,033 --> 00:21:50,033 Спасибо. 267 00:21:50,733 --> 00:21:52,093 Что-нибудь выпейте. 268 00:21:53,493 --> 00:21:55,583 Нет, спасибо, я за рулем. 269 00:21:56,473 --> 00:21:57,473 Чем обязан? 270 00:21:58,662 --> 00:22:00,475 У Юшкевича есть подчиненный. 271 00:22:00,500 --> 00:22:02,600 Очень борзый из следственного комитета. 272 00:22:02,740 --> 00:22:04,280 Занимается для него борделями. 273 00:22:04,440 --> 00:22:05,540 Капитан Семенов. 274 00:22:06,540 --> 00:22:07,540 И? 275 00:22:08,706 --> 00:22:11,312 Я хочу, чтобы его не стало, и как можно скорее. 276 00:22:16,170 --> 00:22:18,047 А какая мне от этого польза? 277 00:22:18,470 --> 00:22:25,514 Ну, кроме Того, что вы не будете сливать в прессу история с моими маленькими шалохами. 278 00:22:27,752 --> 00:22:30,464 Компромат на ваших конкурентов. Вы же этого хотели. 279 00:22:31,662 --> 00:22:34,842 Это, конечно, заманчиво, но, Саша, по-моему, вы 280 00:22:34,867 --> 00:22:38,268 сейчас на эмоциях и готовы сделать неверный шаг. 281 00:22:39,290 --> 00:22:41,676 Ну, допустим, уберем мы этого Семенова. 282 00:22:41,830 --> 00:22:42,830 А как это вам поможет? 283 00:22:43,970 --> 00:22:46,186 Мне улучшится настроение. 284 00:22:46,743 --> 00:22:47,827 Ненадолго. 285 00:22:48,290 --> 00:22:52,473 У Юшкевича появится новый подчиненный, и он опять испортит вам настроение. 286 00:22:53,463 --> 00:22:56,643 Убирать надо не пешек, а королей. 287 00:22:57,149 --> 00:23:01,862 Я порой, чтобы добраться до короля, надо дать возможность пешке вырваться вперед. 288 00:23:04,629 --> 00:23:12,549 Итак, Саша, на кого вы решили разменять свой актив в виде компромата? 289 00:23:12,796 --> 00:23:13,824 На пешку? 290 00:23:14,343 --> 00:23:15,817 Или на кого-то посерьезнее? 291 00:23:29,336 --> 00:23:32,956 Ты просил прошерстить информацию по поводу помощницы Тамарина. 292 00:23:33,003 --> 00:23:33,862 Хочешь прикола? 293 00:23:33,981 --> 00:23:35,682 Паша, не тяни кота за яйца. 294 00:23:35,870 --> 00:23:40,961 Наша Маша, до Того, как стать помощницей Тамарина, была помощницей Градова. 295 00:23:41,810 --> 00:23:43,218 А... Повтори. 296 00:23:43,330 --> 00:23:47,328 Она работала секретарем у Градова, а потом перешла к Тамарину. 297 00:23:47,850 --> 00:23:50,214 Как думаешь, она организовала подставу? 298 00:23:50,757 --> 00:23:53,155 Ну, а зачем ей компромат на своего боса? 299 00:23:57,230 --> 00:23:58,830 Добрый вечер, Александр. 300 00:23:58,970 --> 00:23:59,860 Добрый, Мария. 301 00:23:59,910 --> 00:24:01,877 Нам необходимо встретиться, это важно. 302 00:24:03,243 --> 00:24:05,283 Все важные дела мы с вами уже закончили. 303 00:24:05,510 --> 00:24:07,742 Если понадобятся ваши услуги, я вам позвоню. 304 00:24:08,090 --> 00:24:09,090 До свидания. 305 00:24:14,273 --> 00:24:15,395 Вот сука. 306 00:24:16,267 --> 00:24:17,207 М! 307 00:24:18,220 --> 00:24:19,467 Ты где ходишь? 308 00:24:19,740 --> 00:24:21,954 У тебя клинт сегодня вечером, я его на себя не возьму. 309 00:24:23,060 --> 00:24:24,557 Подруг, давай веселее. 310 00:24:24,840 --> 00:24:26,272 Мужикам такие не нравятся. 311 00:24:30,950 --> 00:24:32,612 Кать, ну правда, соберись. 312 00:24:32,910 --> 00:24:34,547 У тебя так ценник ниже плинтуса. 313 00:24:34,590 --> 00:24:36,060 Я квартиру одна не потяну. 314 00:24:39,799 --> 00:24:41,538 Так завязывай, я сказала. 315 00:24:46,506 --> 00:24:48,727 Поздравляю, Анастасия Сергеевна. 316 00:24:50,626 --> 00:24:51,846 Купили вас. 317 00:25:01,960 --> 00:25:06,873 Перечитывать не надо, у нас же долгосрочные доверительные отношения теперь. 318 00:25:11,880 --> 00:25:13,440 Иди в машину. 319 00:25:14,720 --> 00:25:17,244 Подождите, телефон не забывайте. 320 00:25:18,549 --> 00:25:19,509 Подонок. 321 00:25:19,534 --> 00:25:22,828 Вооот, благодарность за доброе отношение. 322 00:25:23,700 --> 00:25:26,800 Я, между прочим, организовывал похороны вашего брата. 323 00:25:27,020 --> 00:25:29,487 Место хорошее нашел, дорогое. 324 00:25:29,860 --> 00:25:31,495 Деньги возвращать не нужно. 325 00:25:32,540 --> 00:25:34,463 Иди в машину. 326 00:25:35,993 --> 00:25:37,248 Всего доброго. 327 00:25:45,487 --> 00:25:47,257 А ты не боишься умереть? 328 00:25:49,933 --> 00:25:51,307 А что мне бояться? 329 00:25:53,459 --> 00:25:56,199 Тебя потом на березе за яйца подвесят. 330 00:25:58,253 --> 00:26:02,257 И от твоего шефа за яйца на березе повешу. 331 00:26:02,420 --> 00:26:03,420 И тебя. 332 00:26:04,726 --> 00:26:05,546 Дерзай! 333 00:26:57,596 --> 00:26:59,680 Свари мне кофе и подбери квартиру. 334 00:26:59,820 --> 00:27:00,820 Что? 335 00:27:02,013 --> 00:27:06,678 Я говорю, сделай мне кофе и найди квартиру завтра. 336 00:27:07,580 --> 00:27:09,750 Оформи до себя и все оплачу. 337 00:27:10,456 --> 00:27:11,456 Ты говнюк. 338 00:27:12,273 --> 00:27:14,406 Ты бросил меня одну с трупом. 339 00:27:14,440 --> 00:27:16,167 Ты бросил меня у Семенова. 340 00:27:16,560 --> 00:27:18,060 Ты вообще понимаешь, что они могли сделать? 341 00:27:18,080 --> 00:27:19,674 Слушай, мне не в настроении. 342 00:27:19,760 --> 00:27:21,898 Да в жопу твое настроение. 343 00:27:22,453 --> 00:27:24,573 Ты даже брата не дал мне похоронить. 344 00:27:32,893 --> 00:27:33,840 Я... 345 00:27:35,073 --> 00:27:40,545 Я сегодня похоронил свою дочь и езжу с ее пеплом весь день. 346 00:27:40,570 --> 00:27:44,474 Мне даже... поставить его некуда. 347 00:27:49,410 --> 00:27:53,346 Подбери мне квартиру, пожалуйста. 348 00:28:14,661 --> 00:28:18,149 Да, слушай, я не смешиваю личное с работой. 349 00:28:20,265 --> 00:28:22,690 Я тоже. Поэтому спать будьте на диване. 350 00:28:32,791 --> 00:28:36,673 Ну, такие аукционы не редкость. У Вадика нас ими пугали. 351 00:28:37,770 --> 00:28:38,770 Зачем? 352 00:28:38,870 --> 00:28:41,615 Зайдем в бордель на сайт, в агентство. 353 00:28:41,696 --> 00:28:42,696 Дешевле будет. 354 00:28:44,142 --> 00:28:47,262 Ну, возможно, это тешит самолюбие. 355 00:28:47,776 --> 00:28:49,725 Вадик виноватых продавал. 356 00:28:50,776 --> 00:28:52,811 Что там с ними делали? 357 00:28:52,937 --> 00:28:56,337 Считается, что если девочку с аукциона купили, можно все. 358 00:28:56,896 --> 00:28:58,858 А некоторые дуры сами шли. 359 00:28:59,882 --> 00:29:02,300 Правильная мысль, неправильный вывод. 360 00:29:03,249 --> 00:29:04,509 Этика тут ни при чем. 361 00:29:05,090 --> 00:29:08,513 Кто-то ворует наших клиентов и портит товар. 362 00:29:08,770 --> 00:29:11,193 А нам не нужны конкуренты. 363 00:29:14,076 --> 00:29:15,536 А что с Семеновым? 364 00:29:16,169 --> 00:29:17,204 Он не отстанет? 365 00:29:17,290 --> 00:29:18,649 Это не твоя забота. 366 00:29:20,583 --> 00:29:23,863 Как там у нас проходит с заказами? 367 00:29:24,563 --> 00:29:26,564 Эскорты не приемлят предложений. 368 00:29:30,223 --> 00:29:33,083 Вера, свободна? 369 00:29:34,662 --> 00:29:38,482 Жду в офисе, есть клиент, надо Жанну заменить. 370 00:29:41,586 --> 00:29:44,097 Да, вчерашний день коту под хвост. 371 00:29:44,987 --> 00:29:46,751 Надо вам квартиру найти. 372 00:29:50,032 --> 00:29:52,878 А вот сегодня мне нравится ход твоих мыслей. 373 00:29:53,966 --> 00:29:55,206 Спасибо, было вкусно. 374 00:30:01,320 --> 00:30:02,735 Хорошего дня, Жень. 375 00:30:03,320 --> 00:30:04,773 Я не сильно отвлекаю. 376 00:30:05,523 --> 00:30:06,610 Коленька 377 00:30:07,986 --> 00:30:09,186 Заходи. 378 00:30:10,772 --> 00:30:13,017 Извини, я не могу оторваться. 379 00:30:13,839 --> 00:30:15,112 Хочешь чайку? 380 00:30:15,660 --> 00:30:17,085 Да нет, спасибо. 381 00:30:17,659 --> 00:30:22,310 Или давай и тебя под нежные женские сосочки. 382 00:30:23,740 --> 00:30:25,595 Нет, сосочки здесь не помогут. 383 00:30:25,620 --> 00:30:28,356 Я так, к своему кастоправу, если что. 384 00:30:30,513 --> 00:30:32,993 Не умеешь ты расслабляться, Коленька. 385 00:30:33,767 --> 00:30:35,131 Ну ладно, что там у нас? 386 00:30:35,360 --> 00:30:36,360 Все получилось? 387 00:30:36,680 --> 00:30:38,153 Да, все хорошо. 388 00:30:38,886 --> 00:30:40,741 Мэджик под нашим контролем. 389 00:30:40,947 --> 00:30:42,421 Агентство отжимать? 390 00:30:42,634 --> 00:30:43,980 Зачем отжимать? 391 00:30:44,420 --> 00:30:47,451 Пусть работает, только платит. 392 00:30:48,219 --> 00:30:55,367 Среди зеленых волн, ласкающих тавриду, На утренней зоре я видел нирииду, 393 00:30:55,897 --> 00:30:59,815 Сокрытый меж дерев, едва я мог вздохнуть. 394 00:31:00,646 --> 00:31:08,015 Над ясной влагой полубогиня грудь, Младую, белую, как лебедь, Воздымала, 395 00:31:08,752 --> 00:31:14,100 и пену из волосов Труею выжимала. 396 00:31:15,510 --> 00:31:17,320 Это прямо сейчас сочинили? 397 00:31:18,242 --> 00:31:21,623 Это солнце русской поэзии, Коленька. 398 00:31:21,993 --> 00:31:25,133 Ладно, иди, премию себе там выпиши. 399 00:31:25,440 --> 00:31:28,271 Но только там поборзее немного. 400 00:31:28,853 --> 00:31:29,873 Благодарю. 401 00:31:30,926 --> 00:31:32,865 И перечти классику. 402 00:31:34,165 --> 00:31:36,258 У меня со зрением не очень. 403 00:31:36,960 --> 00:31:39,239 Я на аудиокниги почитаю. 404 00:31:39,740 --> 00:31:41,020 Ну, давай. 405 00:31:43,866 --> 00:31:48,246 В общем, он любит вежливых, спокойных и стеснительных. 406 00:31:49,000 --> 00:31:54,719 Любит поиграть в свидания, прогулки, подарки, рестораны. 407 00:31:55,112 --> 00:31:57,254 Секс как завершение, то не всегда. 408 00:31:57,306 --> 00:32:01,106 Веди себя скромно и деликатно, и все будет хорошо. 409 00:32:01,387 --> 00:32:02,387 Привет. 410 00:32:02,773 --> 00:32:04,027 Привет, отпускникам. 411 00:32:04,400 --> 00:32:06,555 У меня сегодня встреча с клиентом. 412 00:32:06,580 --> 00:32:07,580 Договаривались заранее. 413 00:32:08,140 --> 00:32:10,682 Твоим клиентом займется Вера. 414 00:32:14,755 --> 00:32:16,115 Это мой клиент. 415 00:32:16,140 --> 00:32:17,624 Он берет только меня. 416 00:32:17,932 --> 00:32:18,966 Денежный. 417 00:32:19,120 --> 00:32:20,952 Вау, мне повезло. 418 00:32:21,040 --> 00:32:22,040 Заткнись. 419 00:32:24,368 --> 00:32:25,866 Ты в отпуске. 420 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Мы договорили. 421 00:32:27,959 --> 00:32:32,328 Ты хоть представляешь, сколько мне требовалось усилий, чтобы его охамутать? 422 00:32:35,018 --> 00:32:37,858 Да я подарками от него получаю больше, чем от вас. 423 00:32:38,380 --> 00:32:39,993 Боишься, что переметнется? 424 00:32:40,120 --> 00:32:42,377 Что ж ты у себя такого низкого мнения? 425 00:32:42,466 --> 00:32:46,160 Если он твой, то он к тебе вернется после отпуска. 426 00:32:46,920 --> 00:32:49,792 В общем, идите в жопу, я ухожу из агентства. 427 00:32:50,780 --> 00:32:51,780 Куда? 428 00:32:53,306 --> 00:32:55,646 К спонсору на сожительство. 429 00:32:55,826 --> 00:32:57,472 На днях предложили. 430 00:32:57,993 --> 00:33:00,351 Ты проблем захотела, я могу обеспечить. 431 00:33:01,372 --> 00:33:05,792 Боюсь, с таким покровителем, Мэджик, проблемы будут у тебя. 432 00:33:06,833 --> 00:33:07,833 До свидания. 433 00:33:12,959 --> 00:33:17,020 Королева с пъедистала к верху пиською и упала. 434 00:33:17,280 --> 00:33:20,342 Кажется, в элитном салоне запахло. 435 00:33:21,219 --> 00:33:23,405 Мытищинским борделем. 436 00:33:25,038 --> 00:33:26,724 Извините, Александр Иванович. 437 00:33:51,353 --> 00:33:54,227 Я так посмотрю, у вас прекрасный аппетит. 438 00:33:56,026 --> 00:33:57,711 А вам не нравится? 439 00:34:01,598 --> 00:34:05,558 Да нет, ну что вы, я и сам не пороюсь хорошо закусить порой. 440 00:34:11,106 --> 00:34:12,765 Ну тогда за аппетит. 441 00:34:23,017 --> 00:34:26,323 В доль по питерской... 442 00:34:26,608 --> 00:34:27,881 Шикарно. 443 00:34:27,925 --> 00:34:29,085 Здорово, правда? 444 00:34:33,906 --> 00:34:35,686 За нами следят. 445 00:34:35,833 --> 00:34:36,920 Да ладно? 446 00:34:37,239 --> 00:34:38,239 Кто? 447 00:34:39,273 --> 00:34:40,713 Сзади машина едет. 448 00:34:41,259 --> 00:34:42,637 Мужик на камеру снимает. 449 00:34:43,027 --> 00:34:44,932 Да ладно, где? 450 00:34:45,679 --> 00:34:48,615 Может, твоя жена наняла детектива? 451 00:34:48,640 --> 00:34:49,609 Ты женат? 452 00:34:49,833 --> 00:34:50,933 Да успокойся ты. 453 00:34:51,987 --> 00:34:53,262 Это она. 454 00:34:55,346 --> 00:34:57,146 Спалит тебя, подаст на развод. 455 00:34:57,760 --> 00:34:58,954 А меня оштрафуют. 456 00:34:59,100 --> 00:35:00,100 Чего? 457 00:35:00,593 --> 00:35:02,221 Надо оторваться. 458 00:35:02,306 --> 00:35:05,089 Уйди дура, что ты.... 459 00:35:28,200 --> 00:35:29,537 Добрый вечер. 460 00:35:31,133 --> 00:35:34,305 И чем же, это интересно, моя машинка обязана такому вниманию? 461 00:35:35,186 --> 00:35:39,586 Чем привлекают изящные изгибы и дерзкое нутро. 462 00:35:39,611 --> 00:35:42,635 А... Вы любитель укращать и контролировать? 463 00:35:42,699 --> 00:35:46,353 Нет, только по поводу работы. 464 00:35:47,119 --> 00:35:48,678 А я работа или что-то личное? 465 00:35:49,340 --> 00:35:52,472 Нет, скорее, внутреннее волнение. 466 00:35:54,326 --> 00:35:56,041 И что же это случилось? 467 00:35:58,099 --> 00:36:00,839 Предлагаю обсудить это сегодня за ужином. 468 00:36:01,100 --> 00:36:03,619 Как жаль, я не ем после шести. 469 00:36:04,500 --> 00:36:06,615 Хорошо, обед. 470 00:36:08,312 --> 00:36:11,352 У меня плотный рабочий график. 471 00:36:12,546 --> 00:36:16,773 Я так понимаю, что завтрак предлагаеть грубовато, да? 472 00:36:17,613 --> 00:36:19,063 Ну почему же? 473 00:36:20,046 --> 00:36:22,017 Завтракать я как раз очень люблю. 474 00:36:22,900 --> 00:36:26,201 Особенно после активного секса, по-моему, прекрасное начало дня. 475 00:36:37,132 --> 00:36:39,868 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА. 476 00:37:04,148 --> 00:37:05,976 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК. 477 00:37:06,880 --> 00:37:10,360 Алло, здравствуйте, это Екатерина Шмидт. 478 00:37:10,420 --> 00:37:12,446 Я звоню по поводу Алины Шмидт. 479 00:37:12,920 --> 00:37:14,860 А когда я могу забрать ее вещи? 480 00:37:17,052 --> 00:37:19,012 Я сам хотел с вами встретиться. 43755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.