All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S03.E02.2024.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,060 --> 00:00:38,074 Танако-сан, ваша гостия. 2 00:00:41,680 --> 00:00:42,800 Здравствуйте. 3 00:00:44,100 --> 00:00:45,180 Присаживайтесь, пожалуйста. 4 00:00:46,840 --> 00:00:48,700 А вы хорошо говорите по-русски. 5 00:00:48,800 --> 00:00:50,664 Я давно веду бизнес в России. 6 00:00:51,100 --> 00:00:52,459 Фактически живу здесь. 7 00:00:52,913 --> 00:00:55,793 Я переживала насчет коммуникации, хотя... 8 00:00:57,313 --> 00:00:59,513 Мы же не разговаривать здесь будем, верно? 9 00:01:00,980 --> 00:01:02,594 Давайте начнем с подарков. 10 00:01:06,346 --> 00:01:07,500 Это для вас. 11 00:01:09,061 --> 00:01:11,393 Пожалуйста, примите. Мне будет приятно. 12 00:01:14,943 --> 00:01:16,017 Спасибо. 13 00:01:17,523 --> 00:01:19,163 Сегодня хорошая погода. 14 00:01:19,737 --> 00:01:20,876 Пойдемте погуляем. 15 00:01:24,210 --> 00:01:25,221 Якиманка. 16 00:01:25,410 --> 00:01:26,470 Обожаю эту улицу. 17 00:01:27,590 --> 00:01:31,886 Когда приезжают партнеры из Японии, всегда их сюда привожу. 18 00:01:33,130 --> 00:01:35,256 А что в ней такого примечательного? 19 00:01:36,903 --> 00:01:38,923 Стыдно об этом девушке говорить. 20 00:01:40,163 --> 00:01:41,583 Я не из скромных. 21 00:01:42,479 --> 00:01:46,692 Название Якиманка созвучно японскому выражению, 22 00:01:47,169 --> 00:01:57,424 которое буквально обозначает жареный женский половой орган. 23 00:01:58,729 --> 00:01:59,997 Пилотка, что ли? 24 00:02:02,150 --> 00:02:04,432 Надо бордель открыть. 25 00:02:05,916 --> 00:02:10,052 От жареной пилотки на Якиманке отбой от японцев не будет. 26 00:02:13,923 --> 00:02:15,223 Не надоело гулять? 27 00:02:16,496 --> 00:02:18,036 Может, в номер прогуляемся? 28 00:02:18,190 --> 00:02:19,676 Для поднятия настроения. 29 00:02:21,890 --> 00:02:23,657 Меня невеста бросила. 30 00:02:25,010 --> 00:02:29,651 Нет, я хотел, чтобы она стала моей невестой. 31 00:02:30,490 --> 00:02:32,123 Эти подарки были для нее. 32 00:02:32,190 --> 00:02:35,258 Я хотел ее порадовать, выбирал, а она меня бросила. 33 00:02:35,610 --> 00:02:39,675 Я, конечно, понимаю, что вам неприятно все это слушать, но вы меня простите. 34 00:02:40,356 --> 00:02:41,690 Мне очень больно. 35 00:02:43,170 --> 00:02:48,492 Мы более полугода переписывались, встречались, когда я приезжал. 36 00:02:48,737 --> 00:02:51,140 У меня были самые серьезные намерения. 37 00:02:52,064 --> 00:02:52,984 Она.. 38 00:02:53,110 --> 00:02:54,103 Она... 39 00:02:54,303 --> 00:02:55,782 Необыкновенная. 40 00:02:56,036 --> 00:03:01,968 Я так сильно ее полюбил, сделал предложение, и она меня бросила. 41 00:03:02,909 --> 00:03:07,004 Она сказала, что она проститутка и не хочет замуж. 42 00:03:07,949 --> 00:03:09,489 И меня теперь не хочет. 43 00:03:10,191 --> 00:03:12,447 Я не знаю, что делать. Я позвал вас. 44 00:03:14,696 --> 00:03:16,356 Вы ведь тоже проститутка. 45 00:03:18,350 --> 00:03:20,980 Простите, я не хочу вас обидеть. 46 00:03:22,289 --> 00:03:28,610 Я понимаю, вам, конечно, не понравится, что все эти вещи предназначались не для вас. 47 00:03:29,668 --> 00:03:31,831 Но куда мне их девать? 48 00:03:33,316 --> 00:03:34,860 Пожалуйста, возьмите себе. 49 00:03:35,416 --> 00:03:36,416 Извините меня. 50 00:03:40,386 --> 00:03:42,246 А может, она просто испугалась? 51 00:03:44,100 --> 00:03:45,537 Вы знаете, как бывает? 52 00:03:45,960 --> 00:03:50,065 Кто-нибудь из наших девочек выйдет замуж, бросит сферу. 53 00:03:50,939 --> 00:03:53,119 А муж ей потом на уши приседает. 54 00:03:53,840 --> 00:03:57,249 Смотри, из какого говна я тебя достал. 55 00:03:57,646 --> 00:03:59,603 Терпи теперь, какой я мудак. 56 00:04:01,960 --> 00:04:05,493 Возможно, она вас очень сильно любит. 57 00:04:08,799 --> 00:04:13,399 У вас же, наверное, семья, карьера, статус. 58 00:04:14,259 --> 00:04:15,660 А она проститутка. 59 00:04:16,813 --> 00:04:18,298 Еще и скрывала это. 60 00:04:20,333 --> 00:04:23,492 Я думаю, она просто не хотела, чтобы у вас были проблемы. 61 00:04:24,300 --> 00:04:25,300 Спасибо вам. 62 00:04:26,273 --> 00:04:29,303 Вы очень хороший человек. 63 00:04:30,552 --> 00:04:32,172 Я еще погуляю. 64 00:04:32,560 --> 00:04:33,460 Вы поезжайте в отель. 65 00:04:33,560 --> 00:04:37,280 Мой помощник погрузит подарки в машину и отвезет вас, куда вы скажете. 66 00:04:37,873 --> 00:04:38,873 Спасибо. 67 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 Дура. 68 00:04:57,882 --> 00:04:59,209 Какая дура. 69 00:06:52,837 --> 00:06:53,837 Да, заходи. 70 00:06:53,942 --> 00:06:54,942 Присаживайся. 71 00:06:56,023 --> 00:06:57,923 Ну, решил, что с этим делать? 72 00:06:59,035 --> 00:07:00,535 Все уже сделано. 73 00:07:01,575 --> 00:07:05,379 Видео с камер наблюдения снаружи и внутри просмотрено. 74 00:07:06,083 --> 00:07:08,390 Девушка была одна, следов борьбы нет. 75 00:07:09,430 --> 00:07:12,502 Жаль, конечно, молодая, красивая. 76 00:07:13,116 --> 00:07:14,116 Все. 77 00:07:15,016 --> 00:07:16,158 Дело закрыто. 78 00:07:20,142 --> 00:07:21,462 А родственники? 79 00:07:22,436 --> 00:07:24,911 Родственники тебя больше не побеспокоят. 80 00:07:31,329 --> 00:07:34,976 ты же сам хотел, чтобы дело было закрыто быстро и без шума. 81 00:07:35,143 --> 00:07:36,502 Что тебе еще нужно? 82 00:07:42,526 --> 00:07:44,258 Запись велась удаленно. 83 00:07:44,713 --> 00:07:47,749 Кто записывал, куда записывал, где хранится ХЗ. 84 00:07:48,033 --> 00:07:49,844 Твою мать, ищи, как хочешь. 85 00:07:50,260 --> 00:07:53,048 Иначе мы все в жопе. Я тебе за это плачу. 86 00:07:56,119 --> 00:07:57,119 Дозвонилась? 87 00:07:58,039 --> 00:07:59,777 Нет, Антон не отвечает. 88 00:08:01,252 --> 00:08:04,235 Если я узнаю, что он нюхает или глатает хрень какую-то... 89 00:08:04,795 --> 00:08:06,542 Убью нахрен. Так и передай. 90 00:08:06,700 --> 00:08:08,047 Что, по вам морг выяснил? 91 00:08:08,140 --> 00:08:08,700 Да. 92 00:08:08,920 --> 00:08:11,809 Так, все информация у меня на почте, я потом посмотрю. 93 00:08:11,840 --> 00:08:15,905 Вам нужна какая-то помощь, поддержка? 94 00:08:17,133 --> 00:08:21,725 Значит так, никогда не лезь в мою жизнь, в мое настроение и в мою голову. 95 00:08:22,055 --> 00:08:24,638 Если только я сам тебя об этом не попрошу, ясно? 96 00:08:26,827 --> 00:08:29,979 И еще, спасибо, что рассказал про дочь. 97 00:08:30,525 --> 00:08:31,843 Увидимся в офисе. 98 00:09:09,426 --> 00:09:12,949 Замечательно у вас получается посадка, Сергей Евгеньевич. 99 00:09:13,712 --> 00:09:16,432 Это же явно не показное усердие, правда? 100 00:09:16,479 --> 00:09:18,220 Я просто залюбовался. 101 00:09:18,320 --> 00:09:23,277 Ну что вы, Михаил Геннадьевич, я так, прикапываю. 102 00:09:24,106 --> 00:09:25,106 Чуток. 103 00:09:25,253 --> 00:09:27,697 Ну не стоит, не стоит, так-то у сердца не надо. 104 00:09:27,973 --> 00:09:30,235 Вы не запачкались. 105 00:09:30,440 --> 00:09:34,122 Вообще-то, это ваше удивительное свойство, не пачкаться. 106 00:09:34,573 --> 00:09:38,283 Ну, в нашем деле без этого менее никуда. 107 00:09:38,800 --> 00:09:42,502 А вы, Михаил Геннадьевич, какими судьбами на этом субботнике? 108 00:09:43,793 --> 00:09:47,913 Так, а я здесь спонсирую это мероприятие. 109 00:09:48,620 --> 00:09:55,143 А, ну тут я думаю, а кто меня в мой законный выходной работать заставляет? 110 00:09:55,960 --> 00:09:56,991 Заставляет? 111 00:09:57,601 --> 00:09:58,602 Ну.... 112 00:10:01,208 --> 00:10:04,035 Знаете, Сергей Евгеньевич, мне в жизни очень часто приходилось 113 00:10:05,074 --> 00:10:06,984 Доставлять страдания людям. 114 00:10:08,512 --> 00:10:12,599 Как вы думаете, мне это приносит удовлетворение? 115 00:10:14,539 --> 00:10:15,607 Думаю, нет. 116 00:10:16,086 --> 00:10:17,108 Нет? 117 00:10:19,960 --> 00:10:21,545 Меня скорее утомляет. 118 00:10:21,679 --> 00:10:26,380 Знаете, как нелюбимая работа или человеческая тупость. 119 00:10:27,893 --> 00:10:30,061 Я ведь никогда никого... 120 00:10:31,906 --> 00:10:33,642 никого не заставляю. 121 00:10:34,259 --> 00:10:36,299 Я предлагаю. 122 00:10:38,125 --> 00:10:40,387 И что вы предлагаете? 123 00:10:42,515 --> 00:10:45,775 Я предлагаю вам оказать мне содействие в получении 124 00:10:45,800 --> 00:10:48,909 тендера на природное месторождение. 125 00:10:50,633 --> 00:10:52,513 Какое такое месторождение? 126 00:10:53,140 --> 00:10:54,160 Сергей Евгеньевич. 127 00:10:56,806 --> 00:11:05,942 А, Михаил Геннадьевич, понимаете, тут такое дело, тут уже очередь. 128 00:11:08,160 --> 00:11:09,500 Вы не первый. 129 00:11:12,809 --> 00:11:14,029 Как вы это сказали? 130 00:11:16,696 --> 00:11:18,816 Понимаю, звучит неприятно. 131 00:11:19,742 --> 00:11:27,251 Если я вам помогу, то другие, уважаемые люди, очень расстроятся. 132 00:11:27,963 --> 00:11:30,128 Так что извините, я тут не всесилен. 133 00:11:41,123 --> 00:11:42,563 Тогда копай прямо здесь. 134 00:11:43,757 --> 00:11:44,757 Начинай. 135 00:11:45,583 --> 00:11:46,783 Что копать? 136 00:11:48,070 --> 00:11:50,465 И что вы так задергались-то, Сергей Евгеньевич? 137 00:11:52,016 --> 00:11:53,497 Вас прям спазмировало. 138 00:11:54,836 --> 00:11:56,156 Яму копай! 139 00:11:57,382 --> 00:11:58,450 Пока под дерево. 140 00:12:04,558 --> 00:12:09,760 Запомните, с этой самой минуты, самый уважаемый человек для вас это... 141 00:12:10,249 --> 00:12:11,249 Я! 142 00:12:13,736 --> 00:12:14,836 Услышьте меня. 143 00:12:28,967 --> 00:12:30,226 Коленька. 144 00:12:31,531 --> 00:12:35,071 Я по делу той дохлой шлюхи. 145 00:12:35,680 --> 00:12:39,208 Слушай, накопай там все, что только можешь. 146 00:12:39,580 --> 00:12:42,358 Только аккуратно, чтобы никто ничего не заподозрил. 147 00:12:42,843 --> 00:12:47,505 Да, мне нужны железобетонные доказательства причастности Градова к этому делу. 148 00:12:48,950 --> 00:12:50,588 Так, чтоб за яйца. 149 00:12:51,767 --> 00:12:53,330 Только поскорее, Коленька, да? 150 00:12:53,540 --> 00:12:54,540 Давай. 151 00:12:55,459 --> 00:12:56,459 Действуй. 152 00:13:05,856 --> 00:13:09,416 Кому ты говорила о встрече со вчерашним клиентом? 153 00:13:10,156 --> 00:13:11,156 Никому. 154 00:13:12,556 --> 00:13:13,556 Никому. 155 00:13:15,163 --> 00:13:17,765 Хорошо, тогда откуда взялась камера? 156 00:13:19,990 --> 00:13:22,028 Вы меня, что ли, подозреваете? 157 00:13:22,750 --> 00:13:24,165 Мэджик, я же не дура. 158 00:13:24,190 --> 00:13:27,378 Ну, все вы не дуры, пока деньгами не запахнет. 159 00:13:28,516 --> 00:13:31,018 Кому ты продалась и за сколько? 160 00:13:31,049 --> 00:13:33,764 Я в подставах никогда не участвовала, это не я. 161 00:13:33,830 --> 00:13:34,830 А, не ты. 162 00:13:35,550 --> 00:13:38,525 Ну, хорошо, раз не ты, тогда... 163 00:13:40,216 --> 00:13:42,860 Посидишь дома, без клиентов. 164 00:13:43,449 --> 00:13:46,649 Пока я не буду уверен, что это не ты продалась. 165 00:13:46,709 --> 00:13:47,880 А жить я на что буду? 166 00:13:47,930 --> 00:13:53,741 Ну как, ты же не дура, ты же наверняка какие-то оставляла накопления. 167 00:13:55,410 --> 00:13:56,613 А знаешь что? 168 00:13:56,850 --> 00:13:58,551 Пошел ты с таким отношением. 169 00:13:58,590 --> 00:13:59,765 Я агента сменю. 170 00:13:59,790 --> 00:14:01,958 Или ты думаешь, ты единственный в этом городе? 171 00:14:01,983 --> 00:14:09,184 Ну, хорошо, тогда... А кто, сука, тебе потом позволит сменить агента? 172 00:14:09,209 --> 00:14:11,577 Давайте успокоимся, пожалуйста! 173 00:14:13,743 --> 00:14:16,203 Никто никуда не уходит. 174 00:14:16,363 --> 00:14:20,339 Я выплачу среднемесячный гонорар за месяц простоя. 175 00:14:20,910 --> 00:14:23,085 Отдохнешь, наберешься сил. 176 00:14:23,342 --> 00:14:24,984 Считай оплачиваемый отпуск. 177 00:14:27,629 --> 00:14:28,629 Ладно. 178 00:14:39,283 --> 00:14:40,463 А знаете что? 179 00:14:40,890 --> 00:14:42,373 Да пошли вы оба. 180 00:14:42,573 --> 00:14:45,274 Хрен я вам выйду из этого вашего отпуска. 181 00:14:45,849 --> 00:14:47,435 И агентства мне не нужно. 182 00:14:47,562 --> 00:14:49,156 Я не Дунька Крепостная. 183 00:14:49,289 --> 00:14:52,330 Уйду на содержание. У меня роскошный постоянник на примете. 184 00:14:53,030 --> 00:14:54,030 Чао! 185 00:14:57,936 --> 00:15:00,050 Оплачиваемый отпуск! 186 00:15:01,530 --> 00:15:03,698 Ты еще им трудовые книжки заведи! 187 00:15:04,110 --> 00:15:05,481 Вы сейчас на взводе. 188 00:15:06,043 --> 00:15:08,744 Если бы это была она, ее в городе бы уже не было. 189 00:15:08,769 --> 00:15:10,635 И в офис она бы сюда к нам не пришла. 190 00:15:12,283 --> 00:15:16,083 И вообще, первая на очереди, это помощница банкира. 191 00:15:16,470 --> 00:15:20,104 Кого мне и в какую очередь подозревать, я разберусь сам. 192 00:15:20,649 --> 00:15:22,704 А сейчас сиди и сделай кофе покрепче. 193 00:15:26,921 --> 00:15:29,074 - До Антона дозвонилась? - Нет, не отвечает. 194 00:15:31,165 --> 00:15:33,971 Свяжись с Пашей, пускай отследит геолокацию его. 195 00:15:35,393 --> 00:15:36,856 Анастасия Сергеевна? 196 00:15:37,587 --> 00:15:38,792 Александр Иванович? 197 00:15:46,916 --> 00:15:48,470 Ты кто такой? 198 00:15:48,770 --> 00:15:50,364 Капитан Семенов я. 199 00:15:51,570 --> 00:15:53,762 Решил лично познакомиться. 200 00:15:54,256 --> 00:15:57,278 Ну, познакомились, до свидания. 201 00:15:59,191 --> 00:16:00,279 Ха. 202 00:16:03,632 --> 00:16:05,152 Без сливок пьете. 203 00:16:06,759 --> 00:16:08,348 А мне сливки, пожалуйста. 204 00:16:08,760 --> 00:16:10,329 Для вас они закончились. 205 00:16:11,626 --> 00:16:14,947 Никак не могу найти общий язык с вашими подопечными. 206 00:16:15,593 --> 00:16:21,313 Грубят, хамят, обязательства не выполняют, что сестрица, что братец. 207 00:16:21,433 --> 00:16:25,498 Мои подопечные делают то, что говорю я. 208 00:16:25,860 --> 00:16:29,337 И в их обязанности не входит выполнять ваше желание. 209 00:16:30,293 --> 00:16:31,293 Я понял. 210 00:16:31,700 --> 00:16:33,753 Буду обращаться непосредственно к вам. 211 00:16:34,939 --> 00:16:36,116 Мне деньги нужны. 212 00:16:36,873 --> 00:16:37,882 За вами должок. 213 00:16:40,880 --> 00:16:42,902 Я тебе ничего не должен. 214 00:16:44,380 --> 00:16:45,840 Вот и вы грубите. 215 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 А я же вежливо. 216 00:16:48,533 --> 00:16:50,053 Вот и я вежливо. 217 00:16:50,166 --> 00:16:53,666 А не соблаговолите ли вы пойти нахер? 218 00:16:59,919 --> 00:17:01,734 Удивительные вы люди. 219 00:17:02,986 --> 00:17:04,752 Вот так на ровном месте. 220 00:17:05,806 --> 00:17:09,027 По собственному желанию устроить себе крупные проблемы. 221 00:17:10,080 --> 00:17:12,010 Это же какой талант нужно иметь. 222 00:17:17,903 --> 00:17:18,903 Увидимся. 223 00:17:19,210 --> 00:17:20,648 Кофе, кстати, говно. 224 00:17:23,283 --> 00:17:24,943 И кабинет так себе. 225 00:17:26,131 --> 00:17:27,877 - Я сделаю новое. - Не надо. 226 00:17:34,029 --> 00:17:37,445 Так, кружку только сполосни хорошо, а я по делам. 227 00:17:37,830 --> 00:17:41,206 Если твой этот алкаш объявится, позвони мне. 228 00:17:46,550 --> 00:17:47,805 Иди нахрен. 229 00:17:47,830 --> 00:17:48,830 Вали отсюда. 230 00:17:49,237 --> 00:17:50,966 Наглая шалава. 231 00:17:51,796 --> 00:17:54,477 Пьяная в усмерть. Даже сосать не может. 232 00:17:54,502 --> 00:17:57,071 Сколько заплатил, настолько и насосали. 233 00:17:57,223 --> 00:17:58,917 Минет не бери, дохлый номер. 234 00:17:59,190 --> 00:18:00,190 Катя здесь? 235 00:18:00,463 --> 00:18:02,096 А зачем тебе Катя, мой хороший? 236 00:18:03,684 --> 00:18:05,558 Она еще с прошлого клиента не отмылась. 237 00:18:05,583 --> 00:18:09,067 А я вся свободная, все для тебя. 238 00:18:10,183 --> 00:18:11,183 Отойди. 239 00:18:20,440 --> 00:18:21,440 Саша. 240 00:18:28,689 --> 00:18:30,195 Саша, как ты здесь? 241 00:18:33,303 --> 00:18:35,083 Я подумал, ты должна знать. 242 00:18:36,496 --> 00:18:38,149 Саша, мне так плохо. 243 00:18:39,830 --> 00:18:40,830 Алина умерла. 244 00:18:42,700 --> 00:18:43,770 Саша, помоги мне. 245 00:18:44,356 --> 00:18:45,983 Я говорю, наша дочь мертва. 246 00:18:46,250 --> 00:18:47,350 Саша, помоги мне. 247 00:18:47,470 --> 00:18:48,470 Ты слышишь меня? 248 00:18:49,229 --> 00:18:50,761 Наша дочь мертва. 249 00:19:02,508 --> 00:19:04,450 Да приди ты в себя. 250 00:19:05,426 --> 00:19:06,946 Наша дочь погибла. 251 00:19:07,606 --> 00:19:09,666 Бога ради, приведи себя в порядок. 252 00:19:10,173 --> 00:19:11,897 И оденься во что-то по приличнее. 253 00:19:12,032 --> 00:19:13,562 Я приеду через пару часов. 254 00:19:21,866 --> 00:19:23,110 Слышишь, подруга. 255 00:19:23,426 --> 00:19:25,117 Ты с клиентами поразборчивее. 256 00:19:25,786 --> 00:19:28,026 А то нос свернуть, сосать не сможешь. 257 00:19:31,955 --> 00:19:33,201 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 258 00:19:34,066 --> 00:19:34,694 Да. 259 00:19:34,860 --> 00:19:37,080 Александр Иванович, добрый день. Не отвлекаю? 260 00:19:38,061 --> 00:19:41,821 Вы знаете, у меня встреча сейчас с партнерами по бизнесу в гольфклубе. 261 00:19:41,846 --> 00:19:42,846 Хочу их развлечь. 262 00:19:43,266 --> 00:19:44,266 Прямо сейчас. 263 00:19:44,400 --> 00:19:47,909 Нужны веселые спортивные девчонки, штук пять. 264 00:19:48,266 --> 00:19:49,399 Ну и вы приезжайте. 265 00:19:49,519 --> 00:19:51,178 Я не смешиваю отдых с работой. 266 00:19:51,440 --> 00:19:54,506 А вы приезжайте. Полезно будет, пообщаемся. 267 00:19:54,993 --> 00:19:56,453 Если вы, конечно, не заняты. 268 00:19:56,912 --> 00:19:57,972 Не заняты. 269 00:19:58,106 --> 00:19:59,106 Вот и хорошо. 270 00:19:59,346 --> 00:20:00,346 Буду ждать. 271 00:20:01,555 --> 00:20:03,580 Зачем тебе это? Он опасен. 272 00:20:04,360 --> 00:20:06,612 Именно поэтому с ним надо подружиться. 273 00:20:07,146 --> 00:20:11,011 Я начну приучать бешеную, дикую псину. 274 00:20:11,859 --> 00:20:13,355 Не хочешь со мной поехать? 275 00:20:13,960 --> 00:20:16,340 Ну что я там не видела на твоих бизнес -встречах? 276 00:20:16,371 --> 00:20:19,695 Будете дела обсуждать и шлюх трахать. 277 00:20:19,720 --> 00:20:22,014 Фууу... Как это грубо. 278 00:20:22,406 --> 00:20:23,958 Любовь моя, запомни. 279 00:20:24,560 --> 00:20:28,363 Трахаюсь я только на своей территории. 280 00:20:29,026 --> 00:20:30,186 И без свидетелей. 281 00:20:56,100 --> 00:20:58,563 В Гольфклуб пять девочек через полтора часа. 282 00:20:58,900 --> 00:21:00,250 Пободрее, повеселее. 283 00:21:00,840 --> 00:21:02,691 Да, и я денег как-то поспортиваю. 284 00:21:03,603 --> 00:21:04,603 Хорошо сделаю. 285 00:21:16,460 --> 00:21:20,661 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА. 286 00:21:35,914 --> 00:21:37,354 А что грустим, ребята? 287 00:21:37,419 --> 00:21:38,844 Почему такие унылые? 288 00:21:39,120 --> 00:21:41,213 Погода хорошая, ветер теплый. 289 00:21:42,071 --> 00:21:43,452 Не по-нашему это как-то. 290 00:21:43,646 --> 00:21:45,672 Да ладно, Миша, успокойся. 291 00:21:46,066 --> 00:21:49,941 А лучше баня, тепло, бухло и девки. 292 00:21:49,999 --> 00:21:52,011 Будет тебе и баня, и бухло. 293 00:21:52,080 --> 00:21:55,029 От бани давление шкалит, да и девки, считай, ни к чему. 294 00:21:55,086 --> 00:21:56,465 Только разговаривать мешают. 295 00:21:56,646 --> 00:21:58,396 Хватит унывать. 296 00:21:58,680 --> 00:22:00,176 Вспомните, как были молодыми. 297 00:22:00,240 --> 00:22:02,273 Все, вон наши цацки там разбираем. 298 00:22:03,653 --> 00:22:05,513 Вперед, вперед, девочки ждут. 299 00:22:15,523 --> 00:22:17,083 Добрый день, Аркадий Борисович. 300 00:22:19,263 --> 00:22:20,623 Все ли неплохо? 301 00:22:20,823 --> 00:22:21,823 Все в порядке. 302 00:22:22,143 --> 00:22:23,418 Чего не присоединяетесь? 303 00:22:23,950 --> 00:22:25,990 Вы что, думаете, я извращенец, Александр Иванович? 304 00:22:26,490 --> 00:22:27,823 И все время думаю о сексе? 305 00:22:27,930 --> 00:22:28,930 Нет. 306 00:22:29,010 --> 00:22:31,980 Как вы полагаете, для чего иногда бизнесмены 307 00:22:31,981 --> 00:22:34,690 навстречу с партнерами приглашают ваших девочек? 308 00:22:35,590 --> 00:22:37,869 Так, удивите меня. 309 00:22:40,543 --> 00:22:45,056 Чтобы понять, как эти партнеры могут повести себя в будущем, в деле. 310 00:22:45,243 --> 00:22:47,297 Ну, своеобразная проверка на вшивость. 311 00:22:48,169 --> 00:22:51,146 Вот, видите, Миша, тот, что в кепке. 312 00:22:51,596 --> 00:22:56,841 Он у нас такой верный семьянин, нигде ни с кем и никогда на стороне. 313 00:22:57,376 --> 00:23:00,788 А у него на роже написано, как он хочет чпокнуть эту девчонку. 314 00:23:10,310 --> 00:23:11,830 Да, по-моему, он неплохо справляется. 315 00:23:12,002 --> 00:23:13,578 И он совсем не справляется. 316 00:23:13,863 --> 00:23:17,057 При первой же возможности готов изменить своим принципам. 317 00:23:17,323 --> 00:23:19,716 И в бизнесе поведет себя точно так же. 318 00:23:20,003 --> 00:23:21,493 Очень ненадежный чувак. 319 00:23:22,070 --> 00:23:24,308 А вот тут Серега, ну, тот, что в рубашке. 320 00:23:24,690 --> 00:23:26,997 Говорит, бани ему подавай девочек. 321 00:23:27,410 --> 00:23:30,700 Ну, вот девочка у него в руках. А куда пропал весь его пыл, азарт? 322 00:23:31,483 --> 00:23:33,626 А Витек, тот, что в голубом поло. 323 00:23:33,896 --> 00:23:36,462 Он очень зависит от женской похвалы. 324 00:23:36,596 --> 00:23:37,808 Падок, падок на нее. 325 00:23:37,950 --> 00:23:40,901 И больше всего на свете боится публичных неудач. 326 00:23:41,206 --> 00:23:45,599 Я к тому говорю, Саш, что шлюха одним своим присутствием 327 00:23:45,624 --> 00:23:49,210 может очень многое сказать о мужчине, который рядом с ней. 328 00:23:50,242 --> 00:23:54,374 Бьюсь об заклад, вы никогда не смотрели на своих клиентов с этой точки зрения. 329 00:23:54,690 --> 00:23:59,225 Вы знаете, меня больше волнует платежеспособность клиента и безопасность девочек. 330 00:23:59,250 --> 00:24:01,949 Саша, прислушайся к тому, что я сказал. 331 00:24:02,070 --> 00:24:03,850 Учись, я ведь давно живу. 332 00:24:05,047 --> 00:24:10,572 Хорошо. Я многое осознал, у меня достаточно дел разрешить отклониться. 333 00:24:10,597 --> 00:24:12,065 Сейчас, еще минуточку. 334 00:24:12,090 --> 00:24:15,020 Через пару дней у меня будет презентация фонда. 335 00:24:15,310 --> 00:24:18,308 Я хочу представить тебя как своего компаньона. 336 00:24:18,596 --> 00:24:20,991 Не как сутенера, а как бизнесмена. 337 00:24:21,516 --> 00:24:24,034 Ну, придумай что-нибудь, чтобы как-то соответствовать. 338 00:24:25,762 --> 00:24:29,798 Ну, бизнес это консалтинг и сопровождение бизнеса. 339 00:24:30,309 --> 00:24:32,369 Ошибка, Саш. Грубая ошибка. 340 00:24:32,510 --> 00:24:36,003 Ты пойми, твой консалтинг это ширман всего на все. 341 00:24:36,203 --> 00:24:38,418 А твое основное занятие это не бизнес. 342 00:24:38,610 --> 00:24:39,899 Это обслуживание. 343 00:24:40,430 --> 00:24:42,813 И каких бы высот ты в своем деле не достиг, ты 344 00:24:42,838 --> 00:24:45,358 все равно будешь оставаться начальником обслуги. 345 00:24:46,422 --> 00:24:51,584 А для Того, чтобы обезопасить девочек, себя, ты должен владеть не шлюхами. 346 00:24:52,056 --> 00:24:54,722 Ты должен владеть их клиентами. 347 00:24:56,290 --> 00:24:57,290 Я вас понял. 348 00:24:59,210 --> 00:25:00,210 Будь здоров. 349 00:25:04,340 --> 00:25:06,014 Все в порядке, Аркадий Борисович? 350 00:25:07,299 --> 00:25:09,722 Медленное удушение в действии. 351 00:25:11,025 --> 00:25:12,065 Ты брата нашла? 352 00:25:12,258 --> 00:25:14,253 Павел сказал, что он не выходил из дома. 353 00:25:14,566 --> 00:25:16,764 Во всяком случае, его телефон в квартире. 354 00:25:18,225 --> 00:25:20,506 Хорошо, через сорок минут жду тебя у его дома. 355 00:25:35,250 --> 00:25:36,166 Дедушка! 356 00:25:36,191 --> 00:25:37,846 Ой хорошие, Привет. 357 00:25:38,802 --> 00:25:39,802 Бегите, бегите. 358 00:25:40,390 --> 00:25:41,390 Здравствуй, дорогая. 359 00:25:42,956 --> 00:25:45,798 Машенька, вы сегодня к нам посидите? 360 00:25:45,956 --> 00:25:47,756 Нет, Николай Васильевич, благодарю. 361 00:25:47,930 --> 00:25:50,196 Я сейчас получу автограф и поеду работать. 362 00:25:50,516 --> 00:25:52,439 Не стыдно, эксплуататор? 363 00:25:52,930 --> 00:25:55,371 Не эксплуататор, а работодатель. 364 00:25:55,790 --> 00:25:57,740 Я все проверила, Виктор Алексеевич. 365 00:25:57,950 --> 00:25:59,357 Можно подписывать. 366 00:25:59,823 --> 00:26:02,214 Меня сегодня едва не довели. 367 00:26:02,550 --> 00:26:03,921 Баринов, знаешь такого? 368 00:26:04,350 --> 00:26:06,399 Пришел на собрание с проституткой. 369 00:26:06,710 --> 00:26:09,670 Ну, я понимаю, там большая Любовь какая -то. 370 00:26:09,810 --> 00:26:12,009 Это все понятно, люди влюбляются. 371 00:26:12,430 --> 00:26:13,879 Но он же их меняет. 372 00:26:14,230 --> 00:26:16,369 Каждый раз, как не вижу, новая женщина. 373 00:26:17,510 --> 00:26:19,766 Я думал, что это невоздержанность связи. 374 00:26:20,010 --> 00:26:21,610 Но меня сегодня просветили. 375 00:26:21,703 --> 00:26:23,142 Это проститутка. 376 00:26:23,909 --> 00:26:27,089 Мы о важных делах говорим, а он проституток таскает. 377 00:26:27,136 --> 00:26:28,295 Вот как с ним работать? 378 00:26:28,449 --> 00:26:29,642 Как ему доверять? 379 00:26:30,123 --> 00:26:32,727 Мужчина не способен хранить верность. 380 00:26:32,752 --> 00:26:34,064 Какой это мужчина? 381 00:26:34,843 --> 00:26:40,174 Пап, при твоей должности в некоторых вещах ты слишком наивен. 382 00:26:40,616 --> 00:26:42,258 Это воспитание. 383 00:26:42,550 --> 00:26:44,706 Женился, будь верным. 384 00:26:45,503 --> 00:26:47,543 Заботься о женщине, которую выбрал. 385 00:26:47,750 --> 00:26:48,750 А это что? 386 00:26:49,763 --> 00:26:52,523 То с одной, то с другой, то с третьей. 387 00:26:53,087 --> 00:26:56,338 Это не человек, это флюгер. Куда подул, туда и повернулся. 388 00:26:58,222 --> 00:27:00,446 Еще и во власть пытается влесть. 389 00:27:01,770 --> 00:27:03,810 Приятного вам семейного отдыха. 390 00:27:04,069 --> 00:27:05,069 До свидания. 391 00:27:06,130 --> 00:27:07,377 До свидания, Машенька. 392 00:27:21,530 --> 00:27:27,893 Марина Александровна, вам просили передать Виктор Алексеевич. 393 00:27:31,330 --> 00:27:32,890 Хорошо, я посмотрю. 394 00:27:41,479 --> 00:27:43,650 Если сейчас не откроет, я взломаю дверь. 395 00:27:43,805 --> 00:27:45,060 Не надо, у меня есть ключи. 396 00:27:48,425 --> 00:27:49,486 Ну, открывай. 397 00:27:54,663 --> 00:27:55,663 Антон! 398 00:27:57,756 --> 00:27:58,756 Антон! 399 00:28:00,141 --> 00:28:02,527 Не трогай его. Не трогай его. 400 00:28:02,856 --> 00:28:03,856 Спокойно. 401 00:28:04,150 --> 00:28:05,150 Не трогай его. 402 00:28:05,410 --> 00:28:06,410 Стой здесь. 403 00:28:06,509 --> 00:28:07,509 Ничего не трогай. 404 00:28:18,849 --> 00:28:19,971 Похоже на передоз. 405 00:28:22,276 --> 00:28:26,244 Подожди, нам надо звонить в полицию или в скорую. Что нам делать? 406 00:28:26,303 --> 00:28:27,303 Потом. 407 00:28:27,710 --> 00:28:30,050 Так, сейчас подумай и вспомни. 408 00:28:30,817 --> 00:28:34,702 Хранил ли он здесь какие-то документы, связанные с работой? 409 00:28:36,169 --> 00:28:38,385 Господи, у меня брат умер. Что с вами? 410 00:28:39,865 --> 00:28:45,845 А сейчас соберись, включи свой мозг и подумай, чем ты занимаешься. 411 00:28:45,870 --> 00:28:48,737 Сначала работа, потом все остальное. 412 00:28:48,762 --> 00:28:49,762 Еще раз. 413 00:28:50,410 --> 00:28:54,722 Хранил ли он здесь какие-то документы, флешки, фотографии, 414 00:28:54,723 --> 00:28:58,033 списки, которые могут привести к нашему агентству? 415 00:28:59,689 --> 00:29:00,689 Я не знаю. 416 00:29:01,760 --> 00:29:03,590 Не знаешь? Тогда иди и ищи. 417 00:29:03,615 --> 00:29:05,588 Проверяй все шкафы и ящички. 418 00:29:05,961 --> 00:29:08,698 Но делай это аккуратно, так, чтобы не подумали, что взлом. 419 00:29:16,711 --> 00:29:18,736 Чего ты стоишь? Иди ищи. 420 00:29:21,333 --> 00:29:22,333 Идиот. 421 00:29:24,893 --> 00:29:25,893 Тупица, а. 422 00:29:32,607 --> 00:29:36,062 Был дурак, говорил, никогда не разбрасывай никакие документы. 423 00:29:38,026 --> 00:29:40,706 Дураком был, дураком и помер. 424 00:29:41,933 --> 00:29:43,053 Не говорите так. 425 00:29:44,026 --> 00:29:45,346 А как мне говорить? 426 00:29:46,593 --> 00:29:47,713 Посмотри, вот. 427 00:29:49,206 --> 00:29:50,206 Вот. 428 00:29:51,326 --> 00:29:53,172 Документы по вашему борделю. 429 00:29:53,880 --> 00:29:56,109 А вот список клиентов Мэджика. 430 00:29:57,573 --> 00:29:58,573 Как мне говорить? 431 00:29:59,360 --> 00:30:03,105 А теперь подумай, если бы полиция пришла раньше нас, что бы было? 432 00:30:03,180 --> 00:30:04,900 Господи, да что с вами, а? 433 00:30:05,693 --> 00:30:07,004 У меня брат умер. 434 00:30:07,960 --> 00:30:09,052 У вас дочь умерла. 435 00:30:09,946 --> 00:30:13,026 Вы так спокойно обсуждаете дела, как будто я не знаю. 436 00:30:15,866 --> 00:30:19,846 Я продаю очень дорогих шлюх очень богатым и влиятельным дядям. 437 00:30:20,240 --> 00:30:22,653 Меня хотят купить, меня хотят убить. 438 00:30:22,760 --> 00:30:24,350 И мое дело хотят забрать. 439 00:30:24,446 --> 00:30:29,215 Если я буду сейчас распускать сопли, а не думать головой, меня не будет. 440 00:30:29,733 --> 00:30:31,034 Как и тебя. 441 00:30:32,572 --> 00:30:36,432 Если вспомнить, какую историю мы ввязались с Тамариным. 442 00:30:36,460 --> 00:30:37,460 Ты поняла? 443 00:30:39,206 --> 00:30:40,206 Поняла. 444 00:30:46,346 --> 00:30:49,291 Кстати о Тамарине, что насчет тебя? 445 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 О чем вы? 446 00:30:57,010 --> 00:31:02,500 Кроме клиента и его представителя, никто не знал о нашей встрече. 447 00:31:03,193 --> 00:31:07,372 Это ты, я и Жанна. 448 00:31:08,206 --> 00:31:10,091 Жанна ничего не знала о клиенте. 449 00:31:10,879 --> 00:31:12,073 Конфиденциальность. 450 00:31:12,452 --> 00:31:17,016 Единственное, что я ей скинула, это фотки дома для ориентировки на местность. 451 00:31:17,598 --> 00:31:21,100 То есть Жанна была там и ничего не знала. 452 00:31:21,906 --> 00:31:23,219 Но это только с твоих слов. 453 00:31:24,579 --> 00:31:26,139 Вы думаете, это я сделала? 454 00:31:26,652 --> 00:31:27,900 Это я установила камеру? 455 00:31:28,512 --> 00:31:29,512 Ну а кто еще? 456 00:31:29,753 --> 00:31:31,239 Ну и как интересно получается. 457 00:31:31,380 --> 00:31:38,297 Вы с братцем подставили меня, потом ты подставила его, и он мертв. 458 00:31:38,580 --> 00:31:43,304 Так может быть это ты убила его, а теперь хочешь избавиться от меня? 459 00:31:45,439 --> 00:31:46,439 Да, это я. 460 00:31:47,173 --> 00:31:48,493 Это я убила его. 461 00:31:49,393 --> 00:31:51,453 Из-за меня он влез во все это. 462 00:31:52,073 --> 00:31:54,216 Из-за меня он начал работать с Вадиком. 463 00:31:54,766 --> 00:31:56,511 Из-за меня он связался с вами. 464 00:31:56,940 --> 00:31:59,007 Из-за меня он начал употреблять наркотики. 465 00:32:00,060 --> 00:32:02,073 Из-за меня попал под Семенова. 466 00:32:02,579 --> 00:32:04,073 Да, да, да! 467 00:32:05,599 --> 00:32:07,199 Из-за меня он умер! 468 00:32:08,239 --> 00:32:09,693 Это я убила его. 469 00:32:25,659 --> 00:32:27,679 Значит так, звони в полицию. 470 00:32:28,132 --> 00:32:29,277 Скажишь правду. 471 00:32:29,807 --> 00:32:33,573 Твой брат гулял, бухал, на твои советы посылал тебя нахер. 472 00:32:35,000 --> 00:32:38,360 Три дня не брал трубку, ты пришла на квартиру, обнаружила труп, вызвала полицию. 473 00:32:38,385 --> 00:32:40,005 Меня здесь не было. 474 00:32:40,706 --> 00:32:45,667 И еще, как закончишь с этим, постарайся выспаться. 475 00:32:46,236 --> 00:32:49,211 У всех у нас завтра сложный день. 476 00:32:49,431 --> 00:32:52,069 А вопросы у вас должны быть не ко мне, а к заказчику. 477 00:32:53,387 --> 00:32:55,027 Сейчас агентство для меня все. 478 00:32:56,580 --> 00:32:59,185 И я знаю, что без вас я никто. 479 00:33:00,073 --> 00:33:01,073 Я вас не предам. 480 00:33:02,079 --> 00:33:09,434 Люди, которые со мной работают, либо предают, либо умирают. 481 00:33:11,620 --> 00:33:15,860 Дом, в котором была встреча, утверждала личная помощница банкира. 482 00:33:16,600 --> 00:33:17,987 Она же его и проверяла. 483 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 Хорошо. 484 00:33:46,856 --> 00:33:48,076 Алло, это полиция? 485 00:33:50,130 --> 00:33:51,450 У меня умер брат. 486 00:33:52,550 --> 00:33:54,550 Я нашла его мертвым. 487 00:34:19,050 --> 00:34:20,772 Что же вы так долго ехали? 488 00:34:22,883 --> 00:34:24,516 Что вы тут делаете? 489 00:34:34,470 --> 00:34:37,936 Я узнал, что мой подопечный скоропостижно скончался. 490 00:34:38,636 --> 00:34:40,751 Сразу лично поспешил на помощь. 491 00:34:41,577 --> 00:34:42,997 У нас же договоренности. 492 00:34:43,990 --> 00:34:45,474 А я их выполняю. 493 00:34:46,863 --> 00:34:50,663 Вы не переживайте, Анастасия Сергеевна. 494 00:34:51,710 --> 00:34:53,296 Все сделаем в лучшем виде. 495 00:34:53,462 --> 00:34:55,019 Оформим, похороним. 496 00:34:56,029 --> 00:34:57,649 Если надо отпоем. 497 00:35:00,703 --> 00:35:02,023 Со мной поедете. 498 00:35:02,316 --> 00:35:03,316 Я не поеду. 499 00:35:03,730 --> 00:35:04,810 Как не поедете? 500 00:35:05,556 --> 00:35:06,842 Конечно поедете. 501 00:35:08,355 --> 00:35:11,414 Будем учить вашего начальника хорошим манерам. 502 00:35:15,193 --> 00:35:16,633 Парнишку жалко. 47891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.