Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,060 --> 00:00:38,074
Танако-сан, ваша гостия.
2
00:00:41,680 --> 00:00:42,800
Здравствуйте.
3
00:00:44,100 --> 00:00:45,180
Присаживайтесь, пожалуйста.
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,700
А вы хорошо говорите по-русски.
5
00:00:48,800 --> 00:00:50,664
Я давно веду бизнес в России.
6
00:00:51,100 --> 00:00:52,459
Фактически живу здесь.
7
00:00:52,913 --> 00:00:55,793
Я переживала насчет коммуникации,
хотя...
8
00:00:57,313 --> 00:00:59,513
Мы же не разговаривать здесь будем,
верно?
9
00:01:00,980 --> 00:01:02,594
Давайте начнем с подарков.
10
00:01:06,346 --> 00:01:07,500
Это для вас.
11
00:01:09,061 --> 00:01:11,393
Пожалуйста, примите.
Мне будет приятно.
12
00:01:14,943 --> 00:01:16,017
Спасибо.
13
00:01:17,523 --> 00:01:19,163
Сегодня хорошая погода.
14
00:01:19,737 --> 00:01:20,876
Пойдемте погуляем.
15
00:01:24,210 --> 00:01:25,221
Якиманка.
16
00:01:25,410 --> 00:01:26,470
Обожаю эту улицу.
17
00:01:27,590 --> 00:01:31,886
Когда приезжают партнеры из Японии,
всегда их сюда привожу.
18
00:01:33,130 --> 00:01:35,256
А что в ней такого примечательного?
19
00:01:36,903 --> 00:01:38,923
Стыдно об этом девушке говорить.
20
00:01:40,163 --> 00:01:41,583
Я не из скромных.
21
00:01:42,479 --> 00:01:46,692
Название Якиманка созвучно
японскому выражению,
22
00:01:47,169 --> 00:01:57,424
которое буквально обозначает
жареный женский половой орган.
23
00:01:58,729 --> 00:01:59,997
Пилотка, что ли?
24
00:02:02,150 --> 00:02:04,432
Надо бордель открыть.
25
00:02:05,916 --> 00:02:10,052
От жареной пилотки на Якиманке отбой от
японцев не будет.
26
00:02:13,923 --> 00:02:15,223
Не надоело гулять?
27
00:02:16,496 --> 00:02:18,036
Может, в номер прогуляемся?
28
00:02:18,190 --> 00:02:19,676
Для поднятия настроения.
29
00:02:21,890 --> 00:02:23,657
Меня невеста бросила.
30
00:02:25,010 --> 00:02:29,651
Нет, я хотел, чтобы она стала моей
невестой.
31
00:02:30,490 --> 00:02:32,123
Эти подарки были для нее.
32
00:02:32,190 --> 00:02:35,258
Я хотел ее порадовать, выбирал,
а она меня бросила.
33
00:02:35,610 --> 00:02:39,675
Я, конечно, понимаю, что вам неприятно все
это слушать, но вы меня простите.
34
00:02:40,356 --> 00:02:41,690
Мне очень больно.
35
00:02:43,170 --> 00:02:48,492
Мы более полугода переписывались,
встречались, когда я приезжал.
36
00:02:48,737 --> 00:02:51,140
У меня были самые серьезные намерения.
37
00:02:52,064 --> 00:02:52,984
Она..
38
00:02:53,110 --> 00:02:54,103
Она...
39
00:02:54,303 --> 00:02:55,782
Необыкновенная.
40
00:02:56,036 --> 00:03:01,968
Я так сильно ее полюбил, сделал
предложение, и она меня бросила.
41
00:03:02,909 --> 00:03:07,004
Она сказала, что она проститутка и не
хочет замуж.
42
00:03:07,949 --> 00:03:09,489
И меня теперь не хочет.
43
00:03:10,191 --> 00:03:12,447
Я не знаю, что делать.
Я позвал вас.
44
00:03:14,696 --> 00:03:16,356
Вы ведь тоже проститутка.
45
00:03:18,350 --> 00:03:20,980
Простите, я не хочу вас обидеть.
46
00:03:22,289 --> 00:03:28,610
Я понимаю, вам, конечно, не понравится, что
все эти вещи предназначались не для вас.
47
00:03:29,668 --> 00:03:31,831
Но куда мне их девать?
48
00:03:33,316 --> 00:03:34,860
Пожалуйста, возьмите себе.
49
00:03:35,416 --> 00:03:36,416
Извините меня.
50
00:03:40,386 --> 00:03:42,246
А может, она просто испугалась?
51
00:03:44,100 --> 00:03:45,537
Вы знаете, как бывает?
52
00:03:45,960 --> 00:03:50,065
Кто-нибудь из наших девочек выйдет замуж,
бросит сферу.
53
00:03:50,939 --> 00:03:53,119
А муж ей потом на уши приседает.
54
00:03:53,840 --> 00:03:57,249
Смотри, из какого говна я тебя достал.
55
00:03:57,646 --> 00:03:59,603
Терпи теперь, какой я мудак.
56
00:04:01,960 --> 00:04:05,493
Возможно, она вас очень сильно любит.
57
00:04:08,799 --> 00:04:13,399
У вас же, наверное, семья, карьера,
статус.
58
00:04:14,259 --> 00:04:15,660
А она проститутка.
59
00:04:16,813 --> 00:04:18,298
Еще и скрывала это.
60
00:04:20,333 --> 00:04:23,492
Я думаю, она просто не хотела,
чтобы у вас были проблемы.
61
00:04:24,300 --> 00:04:25,300
Спасибо вам.
62
00:04:26,273 --> 00:04:29,303
Вы очень хороший человек.
63
00:04:30,552 --> 00:04:32,172
Я еще погуляю.
64
00:04:32,560 --> 00:04:33,460
Вы поезжайте в отель.
65
00:04:33,560 --> 00:04:37,280
Мой помощник погрузит подарки в машину и
отвезет вас, куда вы скажете.
66
00:04:37,873 --> 00:04:38,873
Спасибо.
67
00:04:54,750 --> 00:04:55,750
Дура.
68
00:04:57,882 --> 00:04:59,209
Какая дура.
69
00:06:52,837 --> 00:06:53,837
Да, заходи.
70
00:06:53,942 --> 00:06:54,942
Присаживайся.
71
00:06:56,023 --> 00:06:57,923
Ну, решил, что с этим делать?
72
00:06:59,035 --> 00:07:00,535
Все уже сделано.
73
00:07:01,575 --> 00:07:05,379
Видео с камер наблюдения снаружи и внутри
просмотрено.
74
00:07:06,083 --> 00:07:08,390
Девушка была одна, следов борьбы нет.
75
00:07:09,430 --> 00:07:12,502
Жаль, конечно, молодая, красивая.
76
00:07:13,116 --> 00:07:14,116
Все.
77
00:07:15,016 --> 00:07:16,158
Дело закрыто.
78
00:07:20,142 --> 00:07:21,462
А родственники?
79
00:07:22,436 --> 00:07:24,911
Родственники тебя больше не побеспокоят.
80
00:07:31,329 --> 00:07:34,976
ты же сам хотел, чтобы дело было закрыто
быстро и без шума.
81
00:07:35,143 --> 00:07:36,502
Что тебе еще нужно?
82
00:07:42,526 --> 00:07:44,258
Запись велась удаленно.
83
00:07:44,713 --> 00:07:47,749
Кто записывал, куда записывал,
где хранится ХЗ.
84
00:07:48,033 --> 00:07:49,844
Твою мать, ищи, как хочешь.
85
00:07:50,260 --> 00:07:53,048
Иначе мы все в жопе.
Я тебе за это плачу.
86
00:07:56,119 --> 00:07:57,119
Дозвонилась?
87
00:07:58,039 --> 00:07:59,777
Нет, Антон не отвечает.
88
00:08:01,252 --> 00:08:04,235
Если я узнаю, что он нюхает или
глатает хрень какую-то...
89
00:08:04,795 --> 00:08:06,542
Убью нахрен.
Так и передай.
90
00:08:06,700 --> 00:08:08,047
Что, по вам морг выяснил?
91
00:08:08,140 --> 00:08:08,700
Да.
92
00:08:08,920 --> 00:08:11,809
Так, все информация у меня на почте,
я потом посмотрю.
93
00:08:11,840 --> 00:08:15,905
Вам нужна какая-то помощь, поддержка?
94
00:08:17,133 --> 00:08:21,725
Значит так, никогда не лезь в мою жизнь,
в мое настроение и в мою голову.
95
00:08:22,055 --> 00:08:24,638
Если только я сам тебя об этом не попрошу,
ясно?
96
00:08:26,827 --> 00:08:29,979
И еще, спасибо, что рассказал про дочь.
97
00:08:30,525 --> 00:08:31,843
Увидимся в офисе.
98
00:09:09,426 --> 00:09:12,949
Замечательно у вас получается посадка,
Сергей Евгеньевич.
99
00:09:13,712 --> 00:09:16,432
Это же явно не показное усердие,
правда?
100
00:09:16,479 --> 00:09:18,220
Я просто залюбовался.
101
00:09:18,320 --> 00:09:23,277
Ну что вы, Михаил Геннадьевич,
я так, прикапываю.
102
00:09:24,106 --> 00:09:25,106
Чуток.
103
00:09:25,253 --> 00:09:27,697
Ну не стоит, не стоит, так-то у сердца не
надо.
104
00:09:27,973 --> 00:09:30,235
Вы не запачкались.
105
00:09:30,440 --> 00:09:34,122
Вообще-то, это ваше удивительное свойство,
не пачкаться.
106
00:09:34,573 --> 00:09:38,283
Ну, в нашем деле без этого менее никуда.
107
00:09:38,800 --> 00:09:42,502
А вы, Михаил Геннадьевич, какими судьбами
на этом субботнике?
108
00:09:43,793 --> 00:09:47,913
Так, а я здесь спонсирую это мероприятие.
109
00:09:48,620 --> 00:09:55,143
А, ну тут я думаю, а кто меня в мой
законный выходной работать заставляет?
110
00:09:55,960 --> 00:09:56,991
Заставляет?
111
00:09:57,601 --> 00:09:58,602
Ну....
112
00:10:01,208 --> 00:10:04,035
Знаете, Сергей Евгеньевич,
мне в жизни очень часто приходилось
113
00:10:05,074 --> 00:10:06,984
Доставлять страдания людям.
114
00:10:08,512 --> 00:10:12,599
Как вы думаете, мне это приносит
удовлетворение?
115
00:10:14,539 --> 00:10:15,607
Думаю, нет.
116
00:10:16,086 --> 00:10:17,108
Нет?
117
00:10:19,960 --> 00:10:21,545
Меня скорее утомляет.
118
00:10:21,679 --> 00:10:26,380
Знаете, как нелюбимая работа или
человеческая тупость.
119
00:10:27,893 --> 00:10:30,061
Я ведь никогда никого...
120
00:10:31,906 --> 00:10:33,642
никого не заставляю.
121
00:10:34,259 --> 00:10:36,299
Я предлагаю.
122
00:10:38,125 --> 00:10:40,387
И что вы предлагаете?
123
00:10:42,515 --> 00:10:45,775
Я предлагаю вам оказать мне
содействие в получении
124
00:10:45,800 --> 00:10:48,909
тендера на природное месторождение.
125
00:10:50,633 --> 00:10:52,513
Какое такое месторождение?
126
00:10:53,140 --> 00:10:54,160
Сергей Евгеньевич.
127
00:10:56,806 --> 00:11:05,942
А, Михаил Геннадьевич, понимаете,
тут такое дело, тут уже очередь.
128
00:11:08,160 --> 00:11:09,500
Вы не первый.
129
00:11:12,809 --> 00:11:14,029
Как вы это сказали?
130
00:11:16,696 --> 00:11:18,816
Понимаю, звучит неприятно.
131
00:11:19,742 --> 00:11:27,251
Если я вам помогу, то другие, уважаемые
люди, очень расстроятся.
132
00:11:27,963 --> 00:11:30,128
Так что извините, я тут не всесилен.
133
00:11:41,123 --> 00:11:42,563
Тогда копай прямо здесь.
134
00:11:43,757 --> 00:11:44,757
Начинай.
135
00:11:45,583 --> 00:11:46,783
Что копать?
136
00:11:48,070 --> 00:11:50,465
И что вы так задергались-то, Сергей
Евгеньевич?
137
00:11:52,016 --> 00:11:53,497
Вас прям спазмировало.
138
00:11:54,836 --> 00:11:56,156
Яму копай!
139
00:11:57,382 --> 00:11:58,450
Пока под дерево.
140
00:12:04,558 --> 00:12:09,760
Запомните, с этой самой минуты,
самый уважаемый человек для вас это...
141
00:12:10,249 --> 00:12:11,249
Я!
142
00:12:13,736 --> 00:12:14,836
Услышьте меня.
143
00:12:28,967 --> 00:12:30,226
Коленька.
144
00:12:31,531 --> 00:12:35,071
Я по делу той дохлой шлюхи.
145
00:12:35,680 --> 00:12:39,208
Слушай, накопай там все, что только
можешь.
146
00:12:39,580 --> 00:12:42,358
Только аккуратно, чтобы никто ничего не
заподозрил.
147
00:12:42,843 --> 00:12:47,505
Да, мне нужны железобетонные доказательства
причастности Градова к этому делу.
148
00:12:48,950 --> 00:12:50,588
Так, чтоб за яйца.
149
00:12:51,767 --> 00:12:53,330
Только поскорее, Коленька, да?
150
00:12:53,540 --> 00:12:54,540
Давай.
151
00:12:55,459 --> 00:12:56,459
Действуй.
152
00:13:05,856 --> 00:13:09,416
Кому ты говорила о встрече со вчерашним
клиентом?
153
00:13:10,156 --> 00:13:11,156
Никому.
154
00:13:12,556 --> 00:13:13,556
Никому.
155
00:13:15,163 --> 00:13:17,765
Хорошо, тогда откуда взялась камера?
156
00:13:19,990 --> 00:13:22,028
Вы меня, что ли, подозреваете?
157
00:13:22,750 --> 00:13:24,165
Мэджик, я же не дура.
158
00:13:24,190 --> 00:13:27,378
Ну, все вы не дуры, пока деньгами не
запахнет.
159
00:13:28,516 --> 00:13:31,018
Кому ты продалась и за сколько?
160
00:13:31,049 --> 00:13:33,764
Я в подставах никогда не участвовала,
это не я.
161
00:13:33,830 --> 00:13:34,830
А, не ты.
162
00:13:35,550 --> 00:13:38,525
Ну, хорошо, раз не ты, тогда...
163
00:13:40,216 --> 00:13:42,860
Посидишь дома, без клиентов.
164
00:13:43,449 --> 00:13:46,649
Пока я не буду уверен, что это не ты
продалась.
165
00:13:46,709 --> 00:13:47,880
А жить я на что буду?
166
00:13:47,930 --> 00:13:53,741
Ну как, ты же не дура, ты же наверняка
какие-то оставляла накопления.
167
00:13:55,410 --> 00:13:56,613
А знаешь что?
168
00:13:56,850 --> 00:13:58,551
Пошел ты с таким отношением.
169
00:13:58,590 --> 00:13:59,765
Я агента сменю.
170
00:13:59,790 --> 00:14:01,958
Или ты думаешь, ты единственный в этом
городе?
171
00:14:01,983 --> 00:14:09,184
Ну, хорошо, тогда... А кто, сука,
тебе потом позволит сменить агента?
172
00:14:09,209 --> 00:14:11,577
Давайте успокоимся, пожалуйста!
173
00:14:13,743 --> 00:14:16,203
Никто никуда не уходит.
174
00:14:16,363 --> 00:14:20,339
Я выплачу среднемесячный гонорар за месяц
простоя.
175
00:14:20,910 --> 00:14:23,085
Отдохнешь, наберешься сил.
176
00:14:23,342 --> 00:14:24,984
Считай оплачиваемый отпуск.
177
00:14:27,629 --> 00:14:28,629
Ладно.
178
00:14:39,283 --> 00:14:40,463
А знаете что?
179
00:14:40,890 --> 00:14:42,373
Да пошли вы оба.
180
00:14:42,573 --> 00:14:45,274
Хрен я вам выйду из этого вашего отпуска.
181
00:14:45,849 --> 00:14:47,435
И агентства мне не нужно.
182
00:14:47,562 --> 00:14:49,156
Я не Дунька Крепостная.
183
00:14:49,289 --> 00:14:52,330
Уйду на содержание.
У меня роскошный постоянник на примете.
184
00:14:53,030 --> 00:14:54,030
Чао!
185
00:14:57,936 --> 00:15:00,050
Оплачиваемый отпуск!
186
00:15:01,530 --> 00:15:03,698
Ты еще им трудовые книжки заведи!
187
00:15:04,110 --> 00:15:05,481
Вы сейчас на взводе.
188
00:15:06,043 --> 00:15:08,744
Если бы это была она,
ее в городе бы уже не было.
189
00:15:08,769 --> 00:15:10,635
И в офис она бы сюда к нам не пришла.
190
00:15:12,283 --> 00:15:16,083
И вообще, первая на очереди, это помощница
банкира.
191
00:15:16,470 --> 00:15:20,104
Кого мне и в какую очередь подозревать,
я разберусь сам.
192
00:15:20,649 --> 00:15:22,704
А сейчас сиди и сделай кофе покрепче.
193
00:15:26,921 --> 00:15:29,074
- До Антона дозвонилась?
- Нет, не отвечает.
194
00:15:31,165 --> 00:15:33,971
Свяжись с Пашей, пускай отследит
геолокацию его.
195
00:15:35,393 --> 00:15:36,856
Анастасия Сергеевна?
196
00:15:37,587 --> 00:15:38,792
Александр Иванович?
197
00:15:46,916 --> 00:15:48,470
Ты кто такой?
198
00:15:48,770 --> 00:15:50,364
Капитан Семенов я.
199
00:15:51,570 --> 00:15:53,762
Решил лично познакомиться.
200
00:15:54,256 --> 00:15:57,278
Ну, познакомились, до свидания.
201
00:15:59,191 --> 00:16:00,279
Ха.
202
00:16:03,632 --> 00:16:05,152
Без сливок пьете.
203
00:16:06,759 --> 00:16:08,348
А мне сливки, пожалуйста.
204
00:16:08,760 --> 00:16:10,329
Для вас они закончились.
205
00:16:11,626 --> 00:16:14,947
Никак не могу найти общий язык с вашими
подопечными.
206
00:16:15,593 --> 00:16:21,313
Грубят, хамят, обязательства не выполняют,
что сестрица, что братец.
207
00:16:21,433 --> 00:16:25,498
Мои подопечные делают то, что говорю я.
208
00:16:25,860 --> 00:16:29,337
И в их обязанности не входит выполнять
ваше желание.
209
00:16:30,293 --> 00:16:31,293
Я понял.
210
00:16:31,700 --> 00:16:33,753
Буду обращаться непосредственно к вам.
211
00:16:34,939 --> 00:16:36,116
Мне деньги нужны.
212
00:16:36,873 --> 00:16:37,882
За вами должок.
213
00:16:40,880 --> 00:16:42,902
Я тебе ничего не должен.
214
00:16:44,380 --> 00:16:45,840
Вот и вы грубите.
215
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
А я же вежливо.
216
00:16:48,533 --> 00:16:50,053
Вот и я вежливо.
217
00:16:50,166 --> 00:16:53,666
А не соблаговолите ли вы пойти нахер?
218
00:16:59,919 --> 00:17:01,734
Удивительные вы люди.
219
00:17:02,986 --> 00:17:04,752
Вот так на ровном месте.
220
00:17:05,806 --> 00:17:09,027
По собственному желанию устроить себе
крупные проблемы.
221
00:17:10,080 --> 00:17:12,010
Это же какой талант нужно иметь.
222
00:17:17,903 --> 00:17:18,903
Увидимся.
223
00:17:19,210 --> 00:17:20,648
Кофе, кстати, говно.
224
00:17:23,283 --> 00:17:24,943
И кабинет так себе.
225
00:17:26,131 --> 00:17:27,877
- Я сделаю новое.
- Не надо.
226
00:17:34,029 --> 00:17:37,445
Так, кружку только сполосни хорошо,
а я по делам.
227
00:17:37,830 --> 00:17:41,206
Если твой этот алкаш объявится,
позвони мне.
228
00:17:46,550 --> 00:17:47,805
Иди нахрен.
229
00:17:47,830 --> 00:17:48,830
Вали отсюда.
230
00:17:49,237 --> 00:17:50,966
Наглая шалава.
231
00:17:51,796 --> 00:17:54,477
Пьяная в усмерть.
Даже сосать не может.
232
00:17:54,502 --> 00:17:57,071
Сколько заплатил, настолько и насосали.
233
00:17:57,223 --> 00:17:58,917
Минет не бери, дохлый номер.
234
00:17:59,190 --> 00:18:00,190
Катя здесь?
235
00:18:00,463 --> 00:18:02,096
А зачем тебе Катя, мой хороший?
236
00:18:03,684 --> 00:18:05,558
Она еще с прошлого клиента не отмылась.
237
00:18:05,583 --> 00:18:09,067
А я вся свободная, все для тебя.
238
00:18:10,183 --> 00:18:11,183
Отойди.
239
00:18:20,440 --> 00:18:21,440
Саша.
240
00:18:28,689 --> 00:18:30,195
Саша, как ты здесь?
241
00:18:33,303 --> 00:18:35,083
Я подумал, ты должна знать.
242
00:18:36,496 --> 00:18:38,149
Саша, мне так плохо.
243
00:18:39,830 --> 00:18:40,830
Алина умерла.
244
00:18:42,700 --> 00:18:43,770
Саша, помоги мне.
245
00:18:44,356 --> 00:18:45,983
Я говорю, наша дочь мертва.
246
00:18:46,250 --> 00:18:47,350
Саша, помоги мне.
247
00:18:47,470 --> 00:18:48,470
Ты слышишь меня?
248
00:18:49,229 --> 00:18:50,761
Наша дочь мертва.
249
00:19:02,508 --> 00:19:04,450
Да приди ты в себя.
250
00:19:05,426 --> 00:19:06,946
Наша дочь погибла.
251
00:19:07,606 --> 00:19:09,666
Бога ради, приведи себя в порядок.
252
00:19:10,173 --> 00:19:11,897
И оденься во что-то по приличнее.
253
00:19:12,032 --> 00:19:13,562
Я приеду через пару часов.
254
00:19:21,866 --> 00:19:23,110
Слышишь, подруга.
255
00:19:23,426 --> 00:19:25,117
Ты с клиентами поразборчивее.
256
00:19:25,786 --> 00:19:28,026
А то нос свернуть, сосать не сможешь.
257
00:19:31,955 --> 00:19:33,201
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
258
00:19:34,066 --> 00:19:34,694
Да.
259
00:19:34,860 --> 00:19:37,080
Александр Иванович, добрый день.
Не отвлекаю?
260
00:19:38,061 --> 00:19:41,821
Вы знаете, у меня встреча сейчас с
партнерами по бизнесу в гольфклубе.
261
00:19:41,846 --> 00:19:42,846
Хочу их развлечь.
262
00:19:43,266 --> 00:19:44,266
Прямо сейчас.
263
00:19:44,400 --> 00:19:47,909
Нужны веселые спортивные девчонки,
штук пять.
264
00:19:48,266 --> 00:19:49,399
Ну и вы приезжайте.
265
00:19:49,519 --> 00:19:51,178
Я не смешиваю отдых с работой.
266
00:19:51,440 --> 00:19:54,506
А вы приезжайте.
Полезно будет, пообщаемся.
267
00:19:54,993 --> 00:19:56,453
Если вы, конечно, не заняты.
268
00:19:56,912 --> 00:19:57,972
Не заняты.
269
00:19:58,106 --> 00:19:59,106
Вот и хорошо.
270
00:19:59,346 --> 00:20:00,346
Буду ждать.
271
00:20:01,555 --> 00:20:03,580
Зачем тебе это?
Он опасен.
272
00:20:04,360 --> 00:20:06,612
Именно поэтому с ним надо подружиться.
273
00:20:07,146 --> 00:20:11,011
Я начну приучать бешеную, дикую псину.
274
00:20:11,859 --> 00:20:13,355
Не хочешь со мной поехать?
275
00:20:13,960 --> 00:20:16,340
Ну что я там не видела на твоих бизнес
-встречах?
276
00:20:16,371 --> 00:20:19,695
Будете дела обсуждать и шлюх трахать.
277
00:20:19,720 --> 00:20:22,014
Фууу...
Как это грубо.
278
00:20:22,406 --> 00:20:23,958
Любовь моя, запомни.
279
00:20:24,560 --> 00:20:28,363
Трахаюсь я только на своей территории.
280
00:20:29,026 --> 00:20:30,186
И без свидетелей.
281
00:20:56,100 --> 00:20:58,563
В Гольфклуб пять девочек через полтора часа.
282
00:20:58,900 --> 00:21:00,250
Пободрее, повеселее.
283
00:21:00,840 --> 00:21:02,691
Да, и я денег как-то поспортиваю.
284
00:21:03,603 --> 00:21:04,603
Хорошо сделаю.
285
00:21:16,460 --> 00:21:20,661
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА.
286
00:21:35,914 --> 00:21:37,354
А что грустим, ребята?
287
00:21:37,419 --> 00:21:38,844
Почему такие унылые?
288
00:21:39,120 --> 00:21:41,213
Погода хорошая, ветер теплый.
289
00:21:42,071 --> 00:21:43,452
Не по-нашему это как-то.
290
00:21:43,646 --> 00:21:45,672
Да ладно, Миша, успокойся.
291
00:21:46,066 --> 00:21:49,941
А лучше баня, тепло, бухло и девки.
292
00:21:49,999 --> 00:21:52,011
Будет тебе и баня, и бухло.
293
00:21:52,080 --> 00:21:55,029
От бани давление шкалит, да и девки,
считай, ни к чему.
294
00:21:55,086 --> 00:21:56,465
Только разговаривать мешают.
295
00:21:56,646 --> 00:21:58,396
Хватит унывать.
296
00:21:58,680 --> 00:22:00,176
Вспомните, как были молодыми.
297
00:22:00,240 --> 00:22:02,273
Все, вон наши цацки там разбираем.
298
00:22:03,653 --> 00:22:05,513
Вперед, вперед, девочки ждут.
299
00:22:15,523 --> 00:22:17,083
Добрый день, Аркадий Борисович.
300
00:22:19,263 --> 00:22:20,623
Все ли неплохо?
301
00:22:20,823 --> 00:22:21,823
Все в порядке.
302
00:22:22,143 --> 00:22:23,418
Чего не присоединяетесь?
303
00:22:23,950 --> 00:22:25,990
Вы что, думаете, я извращенец,
Александр Иванович?
304
00:22:26,490 --> 00:22:27,823
И все время думаю о сексе?
305
00:22:27,930 --> 00:22:28,930
Нет.
306
00:22:29,010 --> 00:22:31,980
Как вы полагаете, для
чего иногда бизнесмены
307
00:22:31,981 --> 00:22:34,690
навстречу с партнерами
приглашают ваших девочек?
308
00:22:35,590 --> 00:22:37,869
Так, удивите меня.
309
00:22:40,543 --> 00:22:45,056
Чтобы понять, как эти партнеры могут
повести себя в будущем, в деле.
310
00:22:45,243 --> 00:22:47,297
Ну, своеобразная проверка на вшивость.
311
00:22:48,169 --> 00:22:51,146
Вот, видите, Миша, тот, что в кепке.
312
00:22:51,596 --> 00:22:56,841
Он у нас такой верный семьянин,
нигде ни с кем и никогда на стороне.
313
00:22:57,376 --> 00:23:00,788
А у него на роже написано, как он хочет
чпокнуть эту девчонку.
314
00:23:10,310 --> 00:23:11,830
Да, по-моему, он неплохо справляется.
315
00:23:12,002 --> 00:23:13,578
И он совсем не справляется.
316
00:23:13,863 --> 00:23:17,057
При первой же возможности готов изменить
своим принципам.
317
00:23:17,323 --> 00:23:19,716
И в бизнесе поведет себя точно так же.
318
00:23:20,003 --> 00:23:21,493
Очень ненадежный чувак.
319
00:23:22,070 --> 00:23:24,308
А вот тут Серега, ну, тот, что в рубашке.
320
00:23:24,690 --> 00:23:26,997
Говорит, бани ему подавай девочек.
321
00:23:27,410 --> 00:23:30,700
Ну, вот девочка у него в руках.
А куда пропал весь его пыл, азарт?
322
00:23:31,483 --> 00:23:33,626
А Витек, тот, что в голубом поло.
323
00:23:33,896 --> 00:23:36,462
Он очень зависит от женской похвалы.
324
00:23:36,596 --> 00:23:37,808
Падок, падок на нее.
325
00:23:37,950 --> 00:23:40,901
И больше всего на свете боится публичных
неудач.
326
00:23:41,206 --> 00:23:45,599
Я к тому говорю, Саш, что
шлюха одним своим присутствием
327
00:23:45,624 --> 00:23:49,210
может очень многое сказать о
мужчине, который рядом с ней.
328
00:23:50,242 --> 00:23:54,374
Бьюсь об заклад, вы никогда не смотрели на
своих клиентов с этой точки зрения.
329
00:23:54,690 --> 00:23:59,225
Вы знаете, меня больше волнует платежеспособность
клиента и безопасность девочек.
330
00:23:59,250 --> 00:24:01,949
Саша, прислушайся к тому, что я сказал.
331
00:24:02,070 --> 00:24:03,850
Учись, я ведь давно живу.
332
00:24:05,047 --> 00:24:10,572
Хорошо. Я многое осознал, у меня
достаточно дел разрешить отклониться.
333
00:24:10,597 --> 00:24:12,065
Сейчас, еще минуточку.
334
00:24:12,090 --> 00:24:15,020
Через пару дней у меня будет презентация
фонда.
335
00:24:15,310 --> 00:24:18,308
Я хочу представить тебя как своего
компаньона.
336
00:24:18,596 --> 00:24:20,991
Не как сутенера, а как бизнесмена.
337
00:24:21,516 --> 00:24:24,034
Ну, придумай что-нибудь, чтобы как-то
соответствовать.
338
00:24:25,762 --> 00:24:29,798
Ну, бизнес это консалтинг и сопровождение
бизнеса.
339
00:24:30,309 --> 00:24:32,369
Ошибка, Саш.
Грубая ошибка.
340
00:24:32,510 --> 00:24:36,003
Ты пойми, твой консалтинг это ширман всего
на все.
341
00:24:36,203 --> 00:24:38,418
А твое основное занятие это не бизнес.
342
00:24:38,610 --> 00:24:39,899
Это обслуживание.
343
00:24:40,430 --> 00:24:42,813
И каких бы высот ты в
своем деле не достиг, ты
344
00:24:42,838 --> 00:24:45,358
все равно будешь оставаться
начальником обслуги.
345
00:24:46,422 --> 00:24:51,584
А для Того, чтобы обезопасить девочек,
себя, ты должен владеть не шлюхами.
346
00:24:52,056 --> 00:24:54,722
Ты должен владеть их клиентами.
347
00:24:56,290 --> 00:24:57,290
Я вас понял.
348
00:24:59,210 --> 00:25:00,210
Будь здоров.
349
00:25:04,340 --> 00:25:06,014
Все в порядке, Аркадий Борисович?
350
00:25:07,299 --> 00:25:09,722
Медленное удушение в действии.
351
00:25:11,025 --> 00:25:12,065
Ты брата нашла?
352
00:25:12,258 --> 00:25:14,253
Павел сказал, что он не выходил из дома.
353
00:25:14,566 --> 00:25:16,764
Во всяком случае, его телефон в квартире.
354
00:25:18,225 --> 00:25:20,506
Хорошо, через сорок минут жду тебя у его
дома.
355
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
Дедушка!
356
00:25:36,191 --> 00:25:37,846
Ой хорошие, Привет.
357
00:25:38,802 --> 00:25:39,802
Бегите, бегите.
358
00:25:40,390 --> 00:25:41,390
Здравствуй, дорогая.
359
00:25:42,956 --> 00:25:45,798
Машенька, вы сегодня к нам посидите?
360
00:25:45,956 --> 00:25:47,756
Нет, Николай Васильевич, благодарю.
361
00:25:47,930 --> 00:25:50,196
Я сейчас получу автограф и поеду работать.
362
00:25:50,516 --> 00:25:52,439
Не стыдно, эксплуататор?
363
00:25:52,930 --> 00:25:55,371
Не эксплуататор, а работодатель.
364
00:25:55,790 --> 00:25:57,740
Я все проверила, Виктор Алексеевич.
365
00:25:57,950 --> 00:25:59,357
Можно подписывать.
366
00:25:59,823 --> 00:26:02,214
Меня сегодня едва не довели.
367
00:26:02,550 --> 00:26:03,921
Баринов, знаешь такого?
368
00:26:04,350 --> 00:26:06,399
Пришел на собрание с проституткой.
369
00:26:06,710 --> 00:26:09,670
Ну, я понимаю, там большая Любовь какая
-то.
370
00:26:09,810 --> 00:26:12,009
Это все понятно, люди влюбляются.
371
00:26:12,430 --> 00:26:13,879
Но он же их меняет.
372
00:26:14,230 --> 00:26:16,369
Каждый раз, как не вижу, новая женщина.
373
00:26:17,510 --> 00:26:19,766
Я думал, что это невоздержанность связи.
374
00:26:20,010 --> 00:26:21,610
Но меня сегодня просветили.
375
00:26:21,703 --> 00:26:23,142
Это проститутка.
376
00:26:23,909 --> 00:26:27,089
Мы о важных делах говорим, а он
проституток таскает.
377
00:26:27,136 --> 00:26:28,295
Вот как с ним работать?
378
00:26:28,449 --> 00:26:29,642
Как ему доверять?
379
00:26:30,123 --> 00:26:32,727
Мужчина не способен хранить верность.
380
00:26:32,752 --> 00:26:34,064
Какой это мужчина?
381
00:26:34,843 --> 00:26:40,174
Пап, при твоей должности в некоторых вещах
ты слишком наивен.
382
00:26:40,616 --> 00:26:42,258
Это воспитание.
383
00:26:42,550 --> 00:26:44,706
Женился, будь верным.
384
00:26:45,503 --> 00:26:47,543
Заботься о женщине, которую выбрал.
385
00:26:47,750 --> 00:26:48,750
А это что?
386
00:26:49,763 --> 00:26:52,523
То с одной, то с другой, то с третьей.
387
00:26:53,087 --> 00:26:56,338
Это не человек, это флюгер.
Куда подул, туда и повернулся.
388
00:26:58,222 --> 00:27:00,446
Еще и во власть пытается влесть.
389
00:27:01,770 --> 00:27:03,810
Приятного вам семейного отдыха.
390
00:27:04,069 --> 00:27:05,069
До свидания.
391
00:27:06,130 --> 00:27:07,377
До свидания, Машенька.
392
00:27:21,530 --> 00:27:27,893
Марина Александровна, вам просили передать
Виктор Алексеевич.
393
00:27:31,330 --> 00:27:32,890
Хорошо, я посмотрю.
394
00:27:41,479 --> 00:27:43,650
Если сейчас не откроет, я взломаю дверь.
395
00:27:43,805 --> 00:27:45,060
Не надо, у меня есть ключи.
396
00:27:48,425 --> 00:27:49,486
Ну, открывай.
397
00:27:54,663 --> 00:27:55,663
Антон!
398
00:27:57,756 --> 00:27:58,756
Антон!
399
00:28:00,141 --> 00:28:02,527
Не трогай его.
Не трогай его.
400
00:28:02,856 --> 00:28:03,856
Спокойно.
401
00:28:04,150 --> 00:28:05,150
Не трогай его.
402
00:28:05,410 --> 00:28:06,410
Стой здесь.
403
00:28:06,509 --> 00:28:07,509
Ничего не трогай.
404
00:28:18,849 --> 00:28:19,971
Похоже на передоз.
405
00:28:22,276 --> 00:28:26,244
Подожди, нам надо звонить в
полицию или в скорую. Что нам делать?
406
00:28:26,303 --> 00:28:27,303
Потом.
407
00:28:27,710 --> 00:28:30,050
Так, сейчас подумай и вспомни.
408
00:28:30,817 --> 00:28:34,702
Хранил ли он здесь какие-то документы,
связанные с работой?
409
00:28:36,169 --> 00:28:38,385
Господи, у меня брат умер.
Что с вами?
410
00:28:39,865 --> 00:28:45,845
А сейчас соберись, включи свой мозг и
подумай, чем ты занимаешься.
411
00:28:45,870 --> 00:28:48,737
Сначала работа, потом все остальное.
412
00:28:48,762 --> 00:28:49,762
Еще раз.
413
00:28:50,410 --> 00:28:54,722
Хранил ли он здесь какие-то
документы, флешки, фотографии,
414
00:28:54,723 --> 00:28:58,033
списки, которые могут
привести к нашему агентству?
415
00:28:59,689 --> 00:29:00,689
Я не знаю.
416
00:29:01,760 --> 00:29:03,590
Не знаешь?
Тогда иди и ищи.
417
00:29:03,615 --> 00:29:05,588
Проверяй все шкафы и ящички.
418
00:29:05,961 --> 00:29:08,698
Но делай это аккуратно, так, чтобы не
подумали, что взлом.
419
00:29:16,711 --> 00:29:18,736
Чего ты стоишь?
Иди ищи.
420
00:29:21,333 --> 00:29:22,333
Идиот.
421
00:29:24,893 --> 00:29:25,893
Тупица, а.
422
00:29:32,607 --> 00:29:36,062
Был дурак, говорил, никогда не разбрасывай
никакие документы.
423
00:29:38,026 --> 00:29:40,706
Дураком был, дураком и помер.
424
00:29:41,933 --> 00:29:43,053
Не говорите так.
425
00:29:44,026 --> 00:29:45,346
А как мне говорить?
426
00:29:46,593 --> 00:29:47,713
Посмотри, вот.
427
00:29:49,206 --> 00:29:50,206
Вот.
428
00:29:51,326 --> 00:29:53,172
Документы по вашему борделю.
429
00:29:53,880 --> 00:29:56,109
А вот список клиентов Мэджика.
430
00:29:57,573 --> 00:29:58,573
Как мне говорить?
431
00:29:59,360 --> 00:30:03,105
А теперь подумай, если бы полиция пришла
раньше нас, что бы было?
432
00:30:03,180 --> 00:30:04,900
Господи, да что с вами, а?
433
00:30:05,693 --> 00:30:07,004
У меня брат умер.
434
00:30:07,960 --> 00:30:09,052
У вас дочь умерла.
435
00:30:09,946 --> 00:30:13,026
Вы так спокойно обсуждаете дела,
как будто я не знаю.
436
00:30:15,866 --> 00:30:19,846
Я продаю очень дорогих шлюх очень богатым
и влиятельным дядям.
437
00:30:20,240 --> 00:30:22,653
Меня хотят купить, меня хотят убить.
438
00:30:22,760 --> 00:30:24,350
И мое дело хотят забрать.
439
00:30:24,446 --> 00:30:29,215
Если я буду сейчас распускать сопли,
а не думать головой, меня не будет.
440
00:30:29,733 --> 00:30:31,034
Как и тебя.
441
00:30:32,572 --> 00:30:36,432
Если вспомнить, какую историю мы ввязались
с Тамариным.
442
00:30:36,460 --> 00:30:37,460
Ты поняла?
443
00:30:39,206 --> 00:30:40,206
Поняла.
444
00:30:46,346 --> 00:30:49,291
Кстати о Тамарине, что насчет тебя?
445
00:30:49,480 --> 00:30:50,480
О чем вы?
446
00:30:57,010 --> 00:31:02,500
Кроме клиента и его представителя,
никто не знал о нашей встрече.
447
00:31:03,193 --> 00:31:07,372
Это ты, я и Жанна.
448
00:31:08,206 --> 00:31:10,091
Жанна ничего не знала о клиенте.
449
00:31:10,879 --> 00:31:12,073
Конфиденциальность.
450
00:31:12,452 --> 00:31:17,016
Единственное, что я ей скинула, это
фотки дома для ориентировки на местность.
451
00:31:17,598 --> 00:31:21,100
То есть Жанна была там и ничего не знала.
452
00:31:21,906 --> 00:31:23,219
Но это только с твоих слов.
453
00:31:24,579 --> 00:31:26,139
Вы думаете, это я сделала?
454
00:31:26,652 --> 00:31:27,900
Это я установила камеру?
455
00:31:28,512 --> 00:31:29,512
Ну а кто еще?
456
00:31:29,753 --> 00:31:31,239
Ну и как интересно получается.
457
00:31:31,380 --> 00:31:38,297
Вы с братцем подставили меня, потом ты
подставила его, и он мертв.
458
00:31:38,580 --> 00:31:43,304
Так может быть это ты убила его,
а теперь хочешь избавиться от меня?
459
00:31:45,439 --> 00:31:46,439
Да, это я.
460
00:31:47,173 --> 00:31:48,493
Это я убила его.
461
00:31:49,393 --> 00:31:51,453
Из-за меня он влез во все это.
462
00:31:52,073 --> 00:31:54,216
Из-за меня он начал работать с Вадиком.
463
00:31:54,766 --> 00:31:56,511
Из-за меня он связался с вами.
464
00:31:56,940 --> 00:31:59,007
Из-за меня он начал употреблять наркотики.
465
00:32:00,060 --> 00:32:02,073
Из-за меня попал под Семенова.
466
00:32:02,579 --> 00:32:04,073
Да, да, да!
467
00:32:05,599 --> 00:32:07,199
Из-за меня он умер!
468
00:32:08,239 --> 00:32:09,693
Это я убила его.
469
00:32:25,659 --> 00:32:27,679
Значит так, звони в полицию.
470
00:32:28,132 --> 00:32:29,277
Скажишь правду.
471
00:32:29,807 --> 00:32:33,573
Твой брат гулял, бухал, на твои советы
посылал тебя нахер.
472
00:32:35,000 --> 00:32:38,360
Три дня не брал трубку, ты пришла на
квартиру, обнаружила труп, вызвала полицию.
473
00:32:38,385 --> 00:32:40,005
Меня здесь не было.
474
00:32:40,706 --> 00:32:45,667
И еще, как закончишь с этим, постарайся
выспаться.
475
00:32:46,236 --> 00:32:49,211
У всех у нас завтра сложный день.
476
00:32:49,431 --> 00:32:52,069
А вопросы у вас должны быть не ко мне,
а к заказчику.
477
00:32:53,387 --> 00:32:55,027
Сейчас агентство для меня все.
478
00:32:56,580 --> 00:32:59,185
И я знаю, что без вас я никто.
479
00:33:00,073 --> 00:33:01,073
Я вас не предам.
480
00:33:02,079 --> 00:33:09,434
Люди, которые со мной работают,
либо предают, либо умирают.
481
00:33:11,620 --> 00:33:15,860
Дом, в котором была встреча, утверждала
личная помощница банкира.
482
00:33:16,600 --> 00:33:17,987
Она же его и проверяла.
483
00:33:20,760 --> 00:33:21,760
Хорошо.
484
00:33:46,856 --> 00:33:48,076
Алло, это полиция?
485
00:33:50,130 --> 00:33:51,450
У меня умер брат.
486
00:33:52,550 --> 00:33:54,550
Я нашла его мертвым.
487
00:34:19,050 --> 00:34:20,772
Что же вы так долго ехали?
488
00:34:22,883 --> 00:34:24,516
Что вы тут делаете?
489
00:34:34,470 --> 00:34:37,936
Я узнал, что мой подопечный скоропостижно
скончался.
490
00:34:38,636 --> 00:34:40,751
Сразу лично поспешил на помощь.
491
00:34:41,577 --> 00:34:42,997
У нас же договоренности.
492
00:34:43,990 --> 00:34:45,474
А я их выполняю.
493
00:34:46,863 --> 00:34:50,663
Вы не переживайте, Анастасия Сергеевна.
494
00:34:51,710 --> 00:34:53,296
Все сделаем в лучшем виде.
495
00:34:53,462 --> 00:34:55,019
Оформим, похороним.
496
00:34:56,029 --> 00:34:57,649
Если надо отпоем.
497
00:35:00,703 --> 00:35:02,023
Со мной поедете.
498
00:35:02,316 --> 00:35:03,316
Я не поеду.
499
00:35:03,730 --> 00:35:04,810
Как не поедете?
500
00:35:05,556 --> 00:35:06,842
Конечно поедете.
501
00:35:08,355 --> 00:35:11,414
Будем учить вашего начальника хорошим
манерам.
502
00:35:15,193 --> 00:35:16,633
Парнишку жалко.
47891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.