Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,707 --> 00:00:32,087
Жуть какая-то.
2
00:00:32,860 --> 00:00:36,791
Раньше они на высоких каблуках,
в вечерних платьях, внимание привлекали.
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,495
Да они и сейчас привлекают, только иначе.
4
00:00:39,553 --> 00:00:41,293
Они не привлекают, они отталкивают.
5
00:00:41,500 --> 00:00:44,018
У меня привстало тут-то такое.
6
00:00:44,520 --> 00:00:47,466
Знаете, Сергей Евгеньевич, в Нидерландах
шутка ходит.
7
00:00:47,640 --> 00:00:51,881
Если коровы на обочине стали симпатичнее
девушек, значит, вы въехали в Голландию.
8
00:00:53,060 --> 00:00:54,060
Смешно.
9
00:00:54,940 --> 00:00:55,940
Мы не в Голландии.
10
00:00:55,980 --> 00:00:58,196
Давай, заряжай в интернет, вызывай
нормальный.
11
00:00:59,706 --> 00:01:00,706
Куда?
12
00:01:01,499 --> 00:01:02,499
Сюда.
13
00:01:02,719 --> 00:01:03,741
Куда, на дорогу.
14
00:01:03,792 --> 00:01:05,766
Что мы там проезжать будем?
Туда и вызывай, давай.
15
00:01:07,254 --> 00:01:14,074
На исходе лета, дева юных лет делала поэту
озорной минет.
16
00:01:14,580 --> 00:01:22,267
С яростным причмоком, бешена урча,
двигала башкою Цвета кумача.
17
00:01:22,913 --> 00:01:25,107
Не останавливайся, Лапуся, пожалуйста.
18
00:01:25,940 --> 00:01:28,377
В дряхлой электричке, что качалась в такт.
19
00:01:28,446 --> 00:01:30,306
Я не понял, там трахается или стихи
читает?
20
00:01:31,613 --> 00:01:33,013
Тебе какая разница?
21
00:01:33,545 --> 00:01:36,095
Будешь задавать дурацкие вопросы,
останешься без работы.
22
00:01:36,299 --> 00:01:37,299
Такое лето!
23
00:01:37,620 --> 00:01:42,886
Такое лето ахееерееееноооое!
24
00:01:45,403 --> 00:01:46,676
А...
25
00:01:47,353 --> 00:01:48,650
Есенин, что ли?
26
00:01:49,000 --> 00:01:51,098
Стихи мои.
27
00:01:51,900 --> 00:01:54,221
Не кисло у вас тут поэтов охраняют.
28
00:01:54,493 --> 00:01:55,493
Не все.
29
00:01:56,160 --> 00:01:57,431
Писать надо лучше.
30
00:01:57,674 --> 00:02:01,393
Тысячу членов отсосало, но такой придурок
у меня первый раз.
31
00:02:02,719 --> 00:02:07,301
Провинциальный колорит, мать их,
да.
32
00:02:08,332 --> 00:02:09,473
Поехали!
33
00:03:54,500 --> 00:04:03,374
Рост 170, вес 55, грудь трешка,
соски крупные, контур соска четко очерчен.
34
00:04:03,556 --> 00:04:06,522
Брюнетка с карими глазами.
35
00:04:08,248 --> 00:04:09,404
Все естественно.
36
00:04:09,837 --> 00:04:12,843
Никакого силикона, ботокса и хирургических
вмешательств.
37
00:04:13,616 --> 00:04:14,616
Все чисто.
38
00:04:15,102 --> 00:04:17,902
Никаких татуировок, пирсинга, шрамов.
39
00:04:18,332 --> 00:04:20,345
И никакой лишней растительности.
40
00:04:20,903 --> 00:04:22,062
Все гладко выбрато.
41
00:04:22,889 --> 00:04:27,152
Умение слушать и умение поддержать
разговор на любую тему.
42
00:04:34,815 --> 00:04:36,336
Сколько должно быть девушек?
43
00:04:36,443 --> 00:04:37,443
Одна.
44
00:04:38,676 --> 00:04:41,258
Нам важно качество, а не количество.
45
00:04:47,581 --> 00:04:48,581
Вам?
46
00:04:49,666 --> 00:04:50,666
Клиенту.
47
00:04:52,996 --> 00:04:54,210
А кто клиент?
48
00:04:54,609 --> 00:04:56,785
Мы предпочли бы остаться без имен.
49
00:04:57,060 --> 00:05:03,006
Одну девушку, пусть даже удаляющую самым
строгим требованиям, можно найти,
50
00:05:03,031 --> 00:05:07,104
не обращаясь в агентство такое,
как наше.
51
00:05:07,626 --> 00:05:09,311
Вам стоит просто залезть в интернет.
52
00:05:09,979 --> 00:05:14,138
Клиенту важна конфиденциальность,
поэтому мы пришли к вам.
53
00:05:14,672 --> 00:05:18,820
Именно поэтому мы готовы увеличить вашу
цену в три раза.
54
00:05:19,340 --> 00:05:20,340
За гарантии.
55
00:05:21,649 --> 00:05:24,874
Да, клиенты к нам
обращаются за гарантией
56
00:05:25,496 --> 00:05:29,271
конфиденциальности, а девушки
за гарантиями безопасности.
57
00:05:30,467 --> 00:05:31,587
Ну, бросьте.
58
00:05:32,580 --> 00:05:34,143
Клиент деловой человек.
59
00:05:34,540 --> 00:05:36,282
Он не представляет опасности.
60
00:05:36,480 --> 00:05:37,879
Я этого не знаю.
61
00:05:37,904 --> 00:05:40,387
Девушка, с которой он останется наедине,
тоже.
62
00:05:44,089 --> 00:05:47,489
Скажите, а что может сделать серьезный
человек девочке по вызову?
63
00:05:49,072 --> 00:05:56,565
Ну, в моей практике было много историй,
и все они касаются серьезных людей.
64
00:05:56,590 --> 00:06:00,872
Серьезный человек может покалечить,
убить.
65
00:06:02,431 --> 00:06:06,515
Ну, говоря уже о простом нарушении личной
границы, установленной девушкой.
66
00:06:06,749 --> 00:06:08,279
Личные границы?
67
00:06:09,122 --> 00:06:10,713
Проститутка-недотрога?
68
00:06:11,250 --> 00:06:14,715
У каждой девушки есть свой ассортимент
услуг.
69
00:06:15,387 --> 00:06:21,260
Если клиент полагает, что, заплатив
деньги, он может делать все, что хочет,
70
00:06:21,516 --> 00:06:25,939
и обращаться с девушкой, как с кусом мяса,
то он ошибается.
71
00:06:27,143 --> 00:06:31,570
Девушка человек и требует к себе
человеческого отношения.
72
00:06:33,423 --> 00:06:37,451
Клиент не станет относиться к девушке,
как к куску мяса.
73
00:06:37,810 --> 00:06:40,223
У него более, чем классические
предпочтения.
74
00:06:40,363 --> 00:06:42,173
Я этого не знаю.
75
00:06:42,516 --> 00:06:44,831
И девушка, с которой она останется
наедине, тоже.
76
00:06:45,543 --> 00:06:49,207
Поэтому, в данном случае, нам легче
попрощаться.
77
00:06:58,316 --> 00:07:01,395
Встреча сегодня вечером на вашей
территории.
78
00:07:12,215 --> 00:07:14,272
И кто этот загадочный мистер Икс?
79
00:07:15,030 --> 00:07:15,915
Тамарин.
80
00:07:15,950 --> 00:07:16,950
Банкир.
81
00:07:19,076 --> 00:07:20,304
А...
82
00:07:20,336 --> 00:07:25,050
Подбери пару девочек, которые у нас
работают с сложными клиентами.
83
00:07:26,216 --> 00:07:28,918
И собирайся прокатимся с тобой вместе.
84
00:07:29,649 --> 00:07:30,719
А офис?
85
00:07:31,496 --> 00:07:33,857
А может быть, твой брат все разоглянет,
наконец-то?
86
00:07:37,892 --> 00:07:42,682
Я знаю, что ты этого не любишь,
но нужно пообщаться вживую.
87
00:07:43,252 --> 00:07:44,252
Да?
88
00:07:48,583 --> 00:07:49,683
Ну и что?
89
00:07:49,750 --> 00:07:51,130
Ну, девчонка напилась.
90
00:07:51,749 --> 00:07:53,995
Выбросилась из окна гостишки.
91
00:07:55,136 --> 00:07:56,917
Что ты меня так притащил?
92
00:07:57,870 --> 00:08:03,961
Ну, во-первых, девчонка не просто
девчонка, а шлюха элитная.
93
00:08:03,986 --> 00:08:04,702
Ага
94
00:08:04,727 --> 00:08:06,301
Это же вроде как по твоей части.
95
00:08:08,016 --> 00:08:11,366
Мои люди контакты проверяют, родственников
ищут.
96
00:08:12,083 --> 00:08:14,852
Ну, у нее в телефоне все в основном номера
клиентов.
97
00:08:15,376 --> 00:08:17,862
Среди них много чего интересного.
98
00:08:18,516 --> 00:08:19,728
Очень интересного.
99
00:08:19,929 --> 00:08:20,929
Ну, допустим.
100
00:08:21,150 --> 00:08:22,150
А во-вторых?
101
00:08:22,382 --> 00:08:26,644
А во-вторых, там не так все гладко,
как кажется на первый взгляд.
102
00:08:26,850 --> 00:08:28,499
Там несостыковочки имеются.
103
00:08:29,116 --> 00:08:33,109
И есть смутное сомнение, что она не сама
вышла в окно, а ей помогли.
104
00:08:35,490 --> 00:08:40,760
Ну, если тебе не интересно, я закрою это
дело как самоубийство по-быстрому и ладно.
105
00:08:41,937 --> 00:08:43,157
Работать неохота?
106
00:08:43,349 --> 00:08:45,255
Говна на вентилятор неохота.
107
00:08:45,670 --> 00:08:49,717
Видос с гостиничной камеры с ее эпохальным
полетом уже в сеть улетел.
108
00:08:50,210 --> 00:08:53,767
Поэтому, чем я быстрее закрою это дело,
тем меньше шума.
109
00:08:57,210 --> 00:08:58,632
Ну, ты погоди закрывать.
110
00:09:00,803 --> 00:09:02,553
Я полистаю на досуге.
111
00:09:14,839 --> 00:09:17,199
Какой интересный поворот.
112
00:09:30,189 --> 00:09:31,802
Может, уже закажешь ей что-то?
113
00:09:32,383 --> 00:09:34,383
Не определяться в мелочах всегда плохо.
114
00:09:34,510 --> 00:09:37,595
Оно заставляет нас тратить время и нервы
впустую.
115
00:09:38,570 --> 00:09:40,889
Выбери себе какую-нибудь милую слабость.
116
00:09:41,803 --> 00:09:43,403
Не трать свой ресурс по просту.
117
00:09:44,436 --> 00:09:46,120
Кофе и неприторный десерт?
118
00:09:46,410 --> 00:09:47,410
Например.
119
00:09:48,776 --> 00:09:52,076
И не надо демонстративно показывать мне,
что у тебя нет слабости.
120
00:09:52,836 --> 00:09:53,836
Она есть у всех.
121
00:09:55,850 --> 00:09:57,077
Ну, вот и он.
122
00:09:57,270 --> 00:09:58,270
Кто?
123
00:09:58,676 --> 00:10:01,084
Павел, гений айти.
124
00:10:02,449 --> 00:10:07,496
Если нужно кого-нибудь найти или разрушить
и построить в кибербире, это к нему.
125
00:10:09,030 --> 00:10:10,515
Новая секретарша?
126
00:10:10,950 --> 00:10:13,410
Анастасия Сергеевна, мой партнер по
бизнесу.
127
00:10:13,430 --> 00:10:18,984
Вам придется очень много общаться вместе,
поэтому решил устроить вам встречу лично.
128
00:10:20,150 --> 00:10:23,601
Ну что ж, я так понимаю, что знакомство
состоялось, можем перейти к делу.
129
00:10:27,786 --> 00:10:29,906
Наш клиент на сегодняшний вечер.
130
00:10:30,213 --> 00:10:32,149
Запрос не выглядит сложным.
131
00:10:32,501 --> 00:10:37,421
У его помощницы пунктик конфиденциальности
на грани паранойи, это беспокоит.
132
00:10:37,680 --> 00:10:39,998
Нужно проверить на предмет безопасности.
133
00:10:40,500 --> 00:10:42,194
Сделаю в ближайшие пару часов.
134
00:10:42,400 --> 00:10:43,614
Ценник стандартный.
135
00:10:43,880 --> 00:10:44,681
Дальше?
136
00:10:45,193 --> 00:10:46,193
Дальше ты.
137
00:10:46,640 --> 00:10:49,441
Что там насчет капитана Семенова?
138
00:10:49,818 --> 00:10:52,523
Твой капитан Семенов, скажем так.
139
00:10:52,564 --> 00:10:55,204
Начинал курировать бордельный
бизнес довольно давно.
140
00:10:55,600 --> 00:10:59,961
Пару лет назад, как раз когда ты выпал из
обоймы, активно расширил сферу влияния.
141
00:11:00,947 --> 00:11:05,295
Сейчас под ним лежат практически все, кто
связан с эскортом и проституцией в Москве.
142
00:11:05,319 --> 00:11:06,874
А вы не преувеличиваете?
143
00:11:07,120 --> 00:11:09,409
Ну, как-то лихо для капитана.
144
00:11:09,660 --> 00:11:11,569
Фамилия Юшкевич тебе о чем-то говорит?
145
00:11:11,600 --> 00:11:13,776
Говорит.
Чиновник, олигарх, высшая лига.
146
00:11:14,040 --> 00:11:15,556
За Семеновым стоит Юшкевич?
147
00:11:16,753 --> 00:11:18,199
Капитан просто исполнитель.
148
00:11:18,620 --> 00:11:21,087
В отношении бизнеса Семенов равно Юшкевич.
149
00:11:21,340 --> 00:11:24,271
Так что, думаю, будет правильным
продолжать ему платить.
150
00:11:24,680 --> 00:11:26,721
Ну, давай я сам решу, кому платить.
151
00:11:26,897 --> 00:11:29,506
Решать, конечно, тебе, но я бы не
советовал бодаться.
152
00:11:29,860 --> 00:11:31,116
Это не твой уровень.
153
00:11:31,839 --> 00:11:34,340
Про Ружинского тоже так говорили.
Ты что думаешь?
154
00:11:35,019 --> 00:11:36,019
Я согласна.
155
00:11:36,546 --> 00:11:41,311
С Ружинским вы воевали из-под тяжка, Семенов
знает о вашем существовании, осведомлен.
156
00:11:41,500 --> 00:11:43,350
Значит, нужно играть в открытую.
157
00:11:43,620 --> 00:11:45,203
Это не наш уровень.
158
00:11:46,533 --> 00:11:49,481
Ладно, пообедаете и к работе.
159
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
А вы куда?
160
00:11:50,706 --> 00:11:52,186
Повышать наш уровень.
161
00:11:52,480 --> 00:11:55,259
Да, и если покажется Семенов.
162
00:11:56,125 --> 00:11:59,154
Денег ему не давать.
Можешь послать его на хрен.
163
00:12:06,903 --> 00:12:11,973
И я подтверждаю, что вместе со мной на
этом видео Аркадий Борисович Ружинский.
164
00:12:12,360 --> 00:12:16,915
Меня и вторую девушку заказывал не он,
а его жена Наталья.
165
00:12:16,940 --> 00:12:22,220
Все заказы эротического характера
проходили через нее, осуществлялись
166
00:12:22,221 --> 00:12:27,894
непосредственно ей, чтобы не пострадала
репутация Аркадия Ружинского.
167
00:12:28,600 --> 00:12:30,140
Вышвырни его отсюда.
168
00:12:31,933 --> 00:12:34,021
Стоп, не надо никого вышвыривать.
169
00:12:34,245 --> 00:12:35,861
Натулька успокойся.
170
00:12:36,380 --> 00:12:41,110
Раз Александр Иванович здесь, раз это
видео признание еще нигде не опубликовано,
171
00:12:41,320 --> 00:12:43,023
ему от меня что-то нужно?
172
00:12:44,466 --> 00:12:45,743
Я правильно понимаю?
173
00:12:46,519 --> 00:12:48,912
Да, вы правильно понимаете.
174
00:12:49,060 --> 00:12:52,422
Я хотел бы, чтобы вы понимали,
что я держу вас за яйца.
175
00:12:54,706 --> 00:12:57,646
Грубо, Александр Иванович, но верно.
176
00:13:02,147 --> 00:13:07,090
И позвольте поинтересоваться, откуда вам
бумеранг прилетел?
177
00:13:09,255 --> 00:13:14,476
Эти некоторые люди хотят, чтобы я платил
только потому, что я что-то делаю.
178
00:13:14,965 --> 00:13:16,214
Ну так устроен мир.
179
00:13:16,733 --> 00:13:18,392
Но меня это не устраивает.
180
00:13:20,580 --> 00:13:22,809
Хотите изменить меру устройства?
181
00:13:22,880 --> 00:13:24,749
Я хочу, чтобы платили мне.
182
00:13:27,180 --> 00:13:29,377
Ну и против кого предлагаете дружить?
183
00:13:31,380 --> 00:13:33,757
Юшкиевич, Сергей Евгеньевич.
184
00:13:34,099 --> 00:13:35,099
Ого.
185
00:13:37,073 --> 00:13:39,473
А вы представляете себе масштаб
противника?
186
00:13:39,779 --> 00:13:44,207
Ну, если бы я этого не представлял,
то меня бы здесь не было.
187
00:13:44,299 --> 00:13:48,142
И видео с моей девочкой давно было бы уже
во всех новостях.
188
00:13:48,940 --> 00:13:49,940
Так.
189
00:13:51,520 --> 00:13:53,184
И что вы предлагаете?
190
00:13:55,635 --> 00:13:57,055
Мое предложение.
191
00:13:57,080 --> 00:14:00,871
Я блокирую выход компромата, который вас
полностью похоронит.
192
00:14:01,079 --> 00:14:03,437
Взамен вы встаете на мою сторону.
193
00:14:04,540 --> 00:14:09,280
Ваши деньги плюс ваши
связи, мой компромат дадут вам
194
00:14:09,433 --> 00:14:14,265
возможность полностью
восстановить вашу репутацию.
195
00:14:14,320 --> 00:14:17,677
А мне и моему бизнесу обеспечат
безопасность.
196
00:14:17,827 --> 00:14:19,090
Вы же этого и хотели.
197
00:14:19,700 --> 00:14:22,777
Но в этой схеме изначально вы были
исполнителем.
198
00:14:23,177 --> 00:14:26,846
Ну, теперь я буду в роли компаньона.
199
00:14:30,279 --> 00:14:31,379
Ну так что?
200
00:14:31,940 --> 00:14:34,362
Я запускаю видео
в информационное
201
00:14:34,387 --> 00:14:37,789
пространство и мы
празднуем ваши похороны или.
202
00:14:38,553 --> 00:14:41,999
Алексей Иванович, вы по-прежнему умеете
удивлять.
203
00:14:42,907 --> 00:14:44,619
Даже не знаю, чему больше удивляться.
204
00:14:44,660 --> 00:14:50,238
То ли вашему юношескому максимализму,
то ли вашей совершенно недетской наглости.
205
00:14:54,557 --> 00:14:56,927
В следующий раз звоните, не обязательно
приезжать.
206
00:14:56,952 --> 00:14:57,952
Конечно.
207
00:14:58,950 --> 00:14:59,950
Доброго дня.
208
00:15:02,023 --> 00:15:04,452
Артем проводи, Александра Иванович.
209
00:15:06,067 --> 00:15:07,240
СМЕХ
210
00:15:07,950 --> 00:15:10,653
Я не понимаю, что так тебя развеселило?
211
00:15:10,810 --> 00:15:12,025
Тобой вертят, а ты?
212
00:15:12,095 --> 00:15:13,940
Ну, я просто хватаюсь за возможность.
213
00:15:14,089 --> 00:15:15,407
Ты теряешь гордость.
214
00:15:15,490 --> 00:15:16,590
Жать руку этому.
215
00:15:16,715 --> 00:15:18,323
Ну, он совершенно прав.
216
00:15:18,903 --> 00:15:22,169
Лучше выплыть вдвоем, чем утонуть в гордом
одиночестве.
217
00:15:22,230 --> 00:15:23,592
Да он тебя использует.
218
00:15:23,916 --> 00:15:25,279
А, не больше, чем я его.
219
00:15:26,268 --> 00:15:30,305
Не забывай, он просто сутенер, который
почему-то решил прыгнуть выше головы.
220
00:15:30,330 --> 00:15:34,423
Но одно дело играть с проститутками,
а другое дело с сильными.
221
00:15:34,703 --> 00:15:38,822
Не забывай, он всего лишь сутенер,
который вчера нас чуть не похоронил.
222
00:15:39,162 --> 00:15:41,771
Пускай думает, что манипулирует умой,
пускай.
223
00:15:42,309 --> 00:15:43,868
Я умею ждать.
224
00:15:45,262 --> 00:15:46,785
Все будет хорошо, Натуленька.
225
00:15:49,683 --> 00:15:50,783
Все будет хорошо.
226
00:16:01,787 --> 00:16:02,787
Проводил?
227
00:16:02,846 --> 00:16:03,846
Да.
228
00:16:04,586 --> 00:16:05,586
Вот что.
229
00:16:07,093 --> 00:16:11,415
Аркадий Борисович слишком увлекается и
бывает поспешен в решениях.
230
00:16:11,460 --> 00:16:12,900
А мне не нравится этот сутенер.
231
00:16:14,406 --> 00:16:16,192
Я хочу, чтобы ты за ним приглядел.
232
00:16:18,040 --> 00:16:19,563
Хорошо, Наталья Владимировна.
233
00:16:20,627 --> 00:16:23,047
Но Аркадию Борисовичу про это знать не
надо.
234
00:16:23,272 --> 00:16:24,530
Это остается между нами.
235
00:16:25,780 --> 00:16:26,912
Я понял.
236
00:16:27,220 --> 00:16:27,580
Иди.
237
00:16:32,829 --> 00:16:34,443
Дим, ты был прав.
238
00:16:35,159 --> 00:16:38,324
Дело девчушки, которая в окно вышла,
я у тебя забираю пока.
239
00:16:39,320 --> 00:16:40,661
Да нет, все нормально будет.
240
00:16:40,740 --> 00:16:43,638
Ты мне только ребят своих пришли,
которые этим делом занимались.
241
00:16:44,000 --> 00:16:45,209
У меня к ним вопросы есть.
242
00:16:46,019 --> 00:16:47,019
Ага.
243
00:16:58,923 --> 00:17:00,123
Вот сучонок.
244
00:17:06,266 --> 00:17:07,926
Здравствуйте, Анастасия Сергеевна.
245
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
Слушаю вас.
246
00:17:09,133 --> 00:17:10,843
Капитан Семенов беспокоит.
247
00:17:12,960 --> 00:17:15,526
Я до вашего брата дозвониться не могу.
248
00:17:15,593 --> 00:17:16,853
А я за ним не слежу.
249
00:17:17,840 --> 00:17:20,143
Могу предположить, что он в очередном
запое.
250
00:17:20,460 --> 00:17:21,663
Ну я рад за него.
251
00:17:22,226 --> 00:17:24,568
Тогда мой вопрос переадресовывается вам.
252
00:17:24,900 --> 00:17:27,241
Вы ведь одна семья, у вас общий бизнес.
253
00:17:27,860 --> 00:17:29,702
В последний раз
Антон Сергеевич просил
254
00:17:29,703 --> 00:17:32,768
уменьшить сумму вашей
оплаты в обмен на услугу.
255
00:17:33,433 --> 00:17:34,985
Услуга им не была оказана.
256
00:17:35,300 --> 00:17:37,380
А сейчас мне и вовсе отпала необходимость.
257
00:17:38,080 --> 00:17:39,675
Так что должок за вами.
258
00:17:40,292 --> 00:17:41,572
А он трубку не берет.
259
00:17:41,780 --> 00:17:42,780
Что мне делать?
260
00:17:43,240 --> 00:17:45,089
Послушайте, капитан.
261
00:17:45,560 --> 00:17:49,332
То, что вам обещал Антон Сергеевич,
нужно спрашивать с Антоном Сергеевичем.
262
00:17:49,820 --> 00:17:51,232
Это ваши с ним дела.
263
00:17:51,660 --> 00:17:53,953
Я с вами ни о чем не договаривалась.
264
00:17:54,760 --> 00:17:58,528
Мое руководство четко дало понять,
что платить оно вам не собирается.
265
00:17:59,693 --> 00:18:01,773
Зря вы так, Анастасия Сергеевна.
266
00:18:02,606 --> 00:18:06,276
Я вот по-хорошему хотел все уладить,
без лишнего напряжения.
267
00:18:07,780 --> 00:18:09,080
Этот вопрос не ко мне.
268
00:18:09,426 --> 00:18:11,912
Я не владелец, а лишь администратор.
Всего доброго.
269
00:18:14,212 --> 00:18:15,292
До свидания.
270
00:18:17,460 --> 00:18:19,180
До скорой встречи.
271
00:18:21,855 --> 00:18:22,955
Что у тебя там?
272
00:18:23,006 --> 00:18:25,171
Да, звонил капитан Семен, хотел денег.
273
00:18:26,353 --> 00:18:28,709
В нашей ситуации стоило попробовать
договориться.
274
00:18:29,720 --> 00:18:31,578
Не в нашей ситуации.
275
00:18:35,143 --> 00:18:36,654
Что с вечерним клиентом?
276
00:18:36,842 --> 00:18:38,039
Место подобрала.
277
00:18:38,310 --> 00:18:40,724
Загородный дом, тихое, спокойное место.
278
00:18:41,270 --> 00:18:45,320
Фотографии и адрес уже в почте и у вас,
и у клиента.
279
00:18:45,682 --> 00:18:48,882
Кстати, Этигений прислал информацию по
поводу банкира.
280
00:18:48,996 --> 00:18:50,776
Тамарин, примерно семьянин.
281
00:18:50,943 --> 00:18:52,358
Жена, трое детей.
282
00:18:53,163 --> 00:18:56,503
Ранее в связях с девочками повызывал,
замечен не был.
283
00:18:58,110 --> 00:19:00,747
Не был замечен или хорошо прятал концы?
284
00:19:01,190 --> 00:19:03,059
В честь Тамарина, большой чиновник.
285
00:19:03,696 --> 00:19:07,548
И бизнес банкира от зятя зависит не в
последнюю очередь.
286
00:19:08,596 --> 00:19:11,513
Надо быть самоубийцей, чтобы от дочери к
девочкам бегать.
287
00:19:11,863 --> 00:19:13,958
Ну, однако сейчас побежал.
288
00:19:15,382 --> 00:19:16,382
Устал.
289
00:19:16,870 --> 00:19:17,870
Достали.
290
00:19:18,803 --> 00:19:19,803
Зачесалась.
291
00:19:21,429 --> 00:19:24,709
Связываясь с эскортом, Тамарин очень
сильно рискует.
292
00:19:25,103 --> 00:19:28,705
Поэтому паранойя конфиденциальности вполне
в основном.
293
00:19:31,906 --> 00:19:33,603
Ладно, что с девочками?
294
00:19:33,670 --> 00:19:38,085
Из свободных и надежных под запрос
идеально подходят Жанна и Ардель.
295
00:19:38,589 --> 00:19:40,070
Ардель это которая?
296
00:19:40,276 --> 00:19:41,276
С перспективных.
297
00:19:41,370 --> 00:19:45,905
На Экспо хорошо отработала, а на джип
-поинте в топ-10 уже несколько месяцев.
298
00:19:49,336 --> 00:19:50,336
Значит так.
299
00:19:52,560 --> 00:19:56,769
Удали нахрен эту анкету с сайта.
300
00:19:56,812 --> 00:19:59,852
И пусть сделают так, что без возможности
восстановления.
301
00:20:01,090 --> 00:20:02,110
Анкету Ардель?
302
00:20:02,310 --> 00:20:05,067
Анкету с Алиной.
303
00:20:06,163 --> 00:20:07,981
Анкету Алины.
304
00:20:09,810 --> 00:20:11,210
Хорошо, сделаем.
305
00:21:31,567 --> 00:21:35,033
Я отправила помощницы банкира предложение
по девочкам.
306
00:21:35,293 --> 00:21:36,400
Она выбрала Жанну.
307
00:21:36,479 --> 00:21:37,479
Хорошо.
308
00:21:38,200 --> 00:21:40,877
Жанна надежнее и предсказуемее.
309
00:21:42,099 --> 00:21:45,504
По поводу анкеты, которую вы просили
удалить с сайта.
310
00:21:46,460 --> 00:21:47,736
Не стоит беспокоиться?
311
00:21:49,267 --> 00:21:50,547
Не стоит.
312
00:21:50,572 --> 00:21:51,992
Да и мне уже пора перестать.
313
00:21:53,633 --> 00:21:55,931
Анкету в любом случае нужно будет удалить.
314
00:21:56,100 --> 00:21:59,951
Она не имеет смысла, если девочки
больше... Нет, оставь ее, пожалуйста.
315
00:22:00,040 --> 00:22:01,040
Все.
316
00:22:01,726 --> 00:22:02,726
Оставь.
317
00:22:06,113 --> 00:22:07,293
Это моя дочь.
318
00:22:08,059 --> 00:22:09,158
Еще вопросы есть?
319
00:22:12,019 --> 00:22:13,079
Оставь ее, пусть будет.
320
00:22:14,320 --> 00:22:20,336
Я не могу лезть в ее жизнь и не хочу.
321
00:22:22,844 --> 00:22:25,427
А ты работодатель.
Если что случится, то доложишь.
322
00:22:27,826 --> 00:22:29,275
Брат твой не появлялся?
323
00:22:31,279 --> 00:22:32,279
Нет.
324
00:22:34,395 --> 00:22:35,875
Ладно, у нас сложный клиент.
325
00:22:35,900 --> 00:22:36,900
Остальное потом.
326
00:23:06,170 --> 00:23:07,170
Жанна.
327
00:23:09,883 --> 00:23:11,163
В самый раз.
328
00:23:11,590 --> 00:23:13,575
Чтобы все успеть осмотреть и проверить.
329
00:23:13,870 --> 00:23:14,870
Хорошо.
330
00:23:15,323 --> 00:23:21,744
Если бы я не знал, что вы личный помощник,
я бы подумал, что вы начальник охраны.
331
00:23:22,590 --> 00:23:25,549
Личному помощнику приходится быть кем
угодно.
332
00:23:25,703 --> 00:23:27,143
По обстоятельствам.
333
00:23:27,663 --> 00:23:29,639
Иногда выполнять работу охраны.
334
00:23:31,356 --> 00:23:32,356
Зачем?
335
00:23:33,357 --> 00:23:35,557
Не стройте себе идиота, вам не идет.
336
00:23:35,670 --> 00:23:38,906
Вы же прозвонили моего шефа, значит
знаете, кто его действует.
337
00:23:39,370 --> 00:23:41,229
Ну и как это взаимосвязано?
338
00:23:41,490 --> 00:23:43,882
Как думаете, кто нанимал охрану шефу?
339
00:23:44,350 --> 00:23:45,350
Понял.
340
00:23:46,716 --> 00:23:51,122
Значит, мой шеф приедет один, без охраны.
341
00:23:53,063 --> 00:23:57,283
О том, что здесь происходит, будут знать
всего пять человек.
342
00:23:57,308 --> 00:24:02,848
Это мы с вами, клиент, ваша помощница и
девочка.
343
00:24:04,023 --> 00:24:07,303
Если что-то пойдет не так, я буду знать,
с кого спросить.
344
00:24:08,816 --> 00:24:10,823
Беспокоиться вам не о чем.
345
00:24:11,309 --> 00:24:12,309
Хорошо.
346
00:24:12,963 --> 00:24:15,709
Потому что если у меня
появятся поводы для беспокойства.
347
00:24:17,196 --> 00:24:20,429
Со вас и вашего бизнеса просто не станет.
348
00:24:21,569 --> 00:24:25,805
У клиента достаточно средств и связей,
чтобы вы просто исчезли.
349
00:24:25,830 --> 00:24:30,546
Даже если информация с проституткой
появится в виде слухов.
350
00:24:32,043 --> 00:24:35,387
Безопасность и конфиденциальность это наш
приоритет.
351
00:24:37,549 --> 00:24:38,770
Звучит как тост.
352
00:24:39,750 --> 00:24:43,590
Знаете, я бы пригласил вас выпить,
но я так понимаю, что вы за рулем.
353
00:24:43,949 --> 00:24:45,064
Я не пью.
354
00:24:46,009 --> 00:24:47,022
На работе.
355
00:24:47,073 --> 00:24:47,944
ВХОДЯЩЕЕ СООБЩЕНИЕ
356
00:24:47,998 --> 00:24:49,387
Понял.
Извините.
357
00:24:50,576 --> 00:24:51,576
Это аванс.
358
00:24:53,323 --> 00:24:55,385
Первая половина оговоренной суммы.
359
00:24:56,029 --> 00:24:58,690
Вторую получите, когда клиент получит
услугу.
360
00:24:59,656 --> 00:25:00,656
Хорошо.
361
00:25:16,992 --> 00:25:18,460
Анастасия, я так понимаю?
362
00:25:19,680 --> 00:25:20,680
Все верно.
363
00:25:22,446 --> 00:25:23,446
Привет.
364
00:25:26,065 --> 00:25:30,549
Ты у нас теперь вместо мамы Гали почетным
секретарь, по нечетным бухгалтерь?
365
00:25:33,626 --> 00:25:35,466
Я не на зарплате.
366
00:25:35,613 --> 00:25:37,031
Я в доле.
367
00:25:37,527 --> 00:25:39,094
О...
368
00:25:39,399 --> 00:25:40,784
Хозяйка значит.
369
00:25:41,353 --> 00:25:42,499
Лихо-лихо.
370
00:25:42,753 --> 00:25:43,832
Так и не скажешь.
371
00:25:44,813 --> 00:25:47,013
Саня Мэджик и Настя Мэджик.
372
00:25:47,206 --> 00:25:48,531
Волшебная семейка.
373
00:25:49,666 --> 00:25:51,484
С клиентом ты тоже так общаешься?
374
00:25:52,540 --> 00:25:56,761
Простите, Анастасия, не знаю
вашего отчества.
375
00:25:57,113 --> 00:25:58,113
Сергеевна.
376
00:25:59,353 --> 00:26:01,344
Простите, Анастасия Сергеевна.
377
00:26:02,280 --> 00:26:06,316
Не хотела задеть ваши чувства,
вы совершенно правы.
378
00:26:07,480 --> 00:26:11,050
Вревольный тон, недопустимое общение с
клиентами.
379
00:26:12,520 --> 00:26:14,342
Но со своими-то можно по-свойски?
380
00:26:15,180 --> 00:26:16,180
Можно.
381
00:26:16,599 --> 00:26:17,939
Вот и зашибись.
382
00:26:18,393 --> 00:26:22,850
Трудно общаться с людьми, у которых пальцы
растопыренные, раньше не в комнату входят.
383
00:26:22,875 --> 00:26:23,588
Знаешь?
384
00:26:23,613 --> 00:26:26,965
Мне этого добра с клиентами предостаточно.
385
00:26:27,373 --> 00:26:29,935
Я потому волшебного люблю, что с ним
просто.
386
00:26:30,706 --> 00:26:32,286
У меня поблажек не будет.
387
00:26:33,386 --> 00:26:34,686
А я не про поблажки.
388
00:26:35,480 --> 00:26:37,711
Поблажек я с ним тоже никогда не видела.
389
00:26:37,920 --> 00:26:39,237
Он человек, понимаешь?
390
00:26:39,960 --> 00:26:42,924
А так, у нас была ситуация, он меня чуть
не вышвырнул.
391
00:26:43,230 --> 00:26:46,237
Клиент в гостишке обдолбался, пошумел.
392
00:26:46,940 --> 00:26:49,075
Ну, кто-то Бортсунов со злом и вызвал.
393
00:26:49,100 --> 00:26:53,828
Законники прискакали, я открываю,
все такое красивое, без трусиков,
394
00:26:54,052 --> 00:26:55,408
а клиент в отключке.
395
00:26:57,646 --> 00:27:01,023
Ну, короче, они давай меня прессовать и
развели.
396
00:27:01,727 --> 00:27:07,160
Конечно, смешно, когда поборники добра и
справедливости на взятки разводят.
397
00:27:08,639 --> 00:27:10,859
То есть ты заплатила и мэджику не сказала?
398
00:27:10,910 --> 00:27:11,907
Ага.
399
00:27:11,946 --> 00:27:12,946
Дура была.
400
00:27:13,920 --> 00:27:16,981
Веришь, вот я первый и
последний раз стояла перед
401
00:27:17,006 --> 00:27:20,305
мужиком на коленях, не
для Того, чтобы отсосаться.
402
00:27:21,935 --> 00:27:25,498
С ним, конечно, лучше
откровенно, какой бы трындец ни
403
00:27:25,499 --> 00:27:28,080
случился, самое главное,
ничего от него не скрывать.
404
00:27:32,303 --> 00:27:33,303
Надо встретить?
405
00:27:33,503 --> 00:27:35,190
Не надо, мы с вами здесь побудем.
406
00:27:37,890 --> 00:27:40,635
Такое ощущение, что он президент,
а не банкир.
407
00:27:44,560 --> 00:27:46,075
Для человека, которому
заплатили гораздо
408
00:27:46,100 --> 00:27:48,665
больше за прошлого, вы
слишком много говорите.
409
00:27:50,966 --> 00:27:53,606
Не волнуйтесь, клиенту пойдет только
девушка.
410
00:28:25,696 --> 00:28:30,931
Спальня наверху, ванна... Я знаю,
я фотки дома видела, не парься.
411
00:28:33,456 --> 00:28:34,456
Пошла.
412
00:29:04,179 --> 00:29:05,179
Привет.
413
00:29:06,312 --> 00:29:07,312
Выпьешь?
414
00:29:08,099 --> 00:29:10,519
Я буду делать все, что ты хочешь,
сладкий.
415
00:29:13,066 --> 00:29:14,954
Тогда давай сразу к делу.
416
00:29:40,880 --> 00:29:43,388
Прости, видимо, от усталости.
417
00:29:44,379 --> 00:29:46,640
Расслабься, котик, я все сделаю.
418
00:29:47,720 --> 00:29:51,180
На меня в Питере у каменного моста
поднималось.
419
00:31:49,795 --> 00:31:50,814
Уф...
420
00:31:55,109 --> 00:31:56,458
Ну чего вы замолчали?
421
00:32:00,826 --> 00:32:04,645
Так о клиенте говорить мы не можем.
422
00:32:06,606 --> 00:32:11,266
Нюансы вашей работы меня мало интересуют.
423
00:32:12,229 --> 00:32:15,360
Подробности моего бизнеса
вряд ли интересуют вас
424
00:32:16,638 --> 00:32:19,958
Ну, если только клиент не захочет стать
постоянным.
425
00:32:22,193 --> 00:32:24,986
Это вряд ли, не в его характере.
426
00:32:27,746 --> 00:32:31,089
Рискну затронуть табуированную тему.
427
00:32:32,113 --> 00:32:33,315
Тогда зачем он здесь?
428
00:32:37,165 --> 00:32:38,933
У всех случаются стрессы.
429
00:32:39,080 --> 00:32:41,996
Такой ответ вас удовлетворит?
430
00:32:43,973 --> 00:32:44,973
Вполне.
431
00:32:46,826 --> 00:32:48,188
Тогда давайте сменим тему.
432
00:32:48,540 --> 00:32:49,290
Давайте.
433
00:32:49,346 --> 00:32:55,226
Можем поговорить о влиянии творчества Гене
на русскую поэзию?
434
00:32:57,540 --> 00:32:58,540
Уставший котик.
435
00:32:59,716 --> 00:33:02,139
Хочешь, перенесем нашу встречу на другой
день?
436
00:33:02,166 --> 00:33:03,456
Нет, продолжаем.
437
00:33:05,633 --> 00:33:07,433
Тогда пойдем в кроватку.
438
00:33:08,680 --> 00:33:09,917
Иди сюда.
439
00:33:29,980 --> 00:33:31,772
С ним, конечно, лучше откровенно.
440
00:33:31,800 --> 00:33:36,371
Какой бы трындец ни случился, самое
главное, ничего от него не скрывать.
441
00:33:41,427 --> 00:33:43,620
Много времени посвящаете работе?
442
00:33:45,866 --> 00:33:47,125
Так же, как и вы, все.
443
00:33:47,427 --> 00:33:48,472
Свободного нет.
444
00:33:48,800 --> 00:33:49,545
Жаль.
445
00:33:49,700 --> 00:33:55,639
Хотел воспользоваться свободной минутой и
пригласить вас отужинать.
446
00:34:23,316 --> 00:34:24,421
Надо проводить.
447
00:34:24,843 --> 00:34:25,843
Не надо.
448
00:34:27,809 --> 00:34:28,809
Ждите перевод.
449
00:34:30,030 --> 00:34:33,963
Ну, если захотите поужинать, предложение в
силе.
450
00:34:43,270 --> 00:34:45,671
Как все прошло?
451
00:34:46,362 --> 00:34:47,922
Это было непросто.
452
00:34:48,070 --> 00:34:50,983
Я в какой-то момент даже пожалела,
что таблеточки не взяла.
453
00:34:51,596 --> 00:34:52,596
Но все супер.
454
00:34:52,830 --> 00:34:55,688
Кончил как в первый или в последний раз.
455
00:34:56,022 --> 00:34:57,022
Умница.
456
00:36:11,403 --> 00:36:12,403
Я слушаю.
457
00:36:13,783 --> 00:36:16,163
Эта баба, помощница банкира, уехала?
458
00:36:16,715 --> 00:36:17,715
Да.
459
00:36:19,035 --> 00:36:20,057
А ты сейчас где?
460
00:36:20,082 --> 00:36:21,082
Мы едем.
461
00:36:21,666 --> 00:36:23,943
К городу подъезжаем.
Что-то случилось?
462
00:36:24,050 --> 00:36:27,761
Нет, ничего. Значит так, останови
машину, вызови Жене такси.
463
00:36:27,796 --> 00:36:29,581
Сама приезжай сюда, я тебя жду.
464
00:36:35,023 --> 00:36:36,383
А, Коленька.
465
00:36:36,516 --> 00:36:37,192
Заходи.
466
00:36:37,377 --> 00:36:38,377
Садись.
467
00:36:38,816 --> 00:36:39,849
Ужинать будешь?
468
00:36:40,210 --> 00:36:41,210
Спасибо.
469
00:36:42,010 --> 00:36:42,770
Нет, спасибо.
470
00:36:42,823 --> 00:36:45,930
Я шаурмы сейчас заточил.
471
00:36:47,049 --> 00:36:48,049
Шаурму?
472
00:36:48,683 --> 00:36:50,119
Ты что-нибудь нормальное ешь?
473
00:36:51,435 --> 00:36:53,115
Я люблю шаурму.
474
00:36:53,510 --> 00:36:54,665
Я бы запил.
475
00:36:54,870 --> 00:36:55,870
Пожалуйста.
476
00:36:57,590 --> 00:36:58,778
Ну, что там у тебя?
477
00:36:58,909 --> 00:36:59,994
Материальчик.
478
00:37:01,241 --> 00:37:02,503
Я копию принес.
479
00:37:07,579 --> 00:37:09,757
Нужное маркером пометил.
480
00:37:21,503 --> 00:37:23,023
Шлюха вышла в окно.
481
00:37:23,309 --> 00:37:24,309
И чего?
482
00:37:27,328 --> 00:37:28,589
Не просто шлюха.
483
00:37:28,683 --> 00:37:29,683
И не сама.
484
00:37:31,030 --> 00:37:33,190
С пятнадцатой по семнадцатую страницы.
485
00:37:33,690 --> 00:37:35,048
Я чего притащился.
486
00:37:36,297 --> 00:37:38,097
Там человек Градова засветился.
487
00:37:40,336 --> 00:37:41,713
Дело я себе забрал.
488
00:37:43,277 --> 00:37:45,614
Надо как-то применить, что ли,
эту информацию.
489
00:37:56,199 --> 00:37:57,839
Градова подставлять сейчас не надо.
490
00:37:57,972 --> 00:37:58,972
Ни с руки.
491
00:37:59,613 --> 00:38:00,613
Да и смысла нет.
492
00:38:02,873 --> 00:38:03,873
Но...
493
00:38:07,159 --> 00:38:09,679
Но отказываться от такого компромата грех.
494
00:38:15,380 --> 00:38:16,854
Долго ездишь.
495
00:38:19,373 --> 00:38:20,373
Смотри.
496
00:38:21,580 --> 00:38:23,754
Нет, сначала я вам кое-что покажу.
497
00:38:43,198 --> 00:38:44,198
Вот что, дружочек.
498
00:38:44,700 --> 00:38:48,920
Собери доказательную базу на Градова по
максимуму.
499
00:38:48,960 --> 00:38:49,960
Для себя.
500
00:38:50,686 --> 00:38:51,826
Официально дело закрой.
501
00:38:53,066 --> 00:38:54,675
И надо все обставить так.
502
00:38:55,661 --> 00:38:59,292
Чтобы родственники этой девочки
поверили в самоубийство.
503
00:39:01,012 --> 00:39:02,398
У нее есть родственники?
504
00:39:04,120 --> 00:39:04,768
Есть.
505
00:39:04,960 --> 00:39:05,960
Действуй.
506
00:39:18,670 --> 00:39:19,803
Так. Ам...
507
00:39:21,580 --> 00:39:22,580
Значит...
508
00:39:26,060 --> 00:39:27,980
Узнай, в какуй морг ее отвезли.
509
00:39:28,720 --> 00:39:31,352
Звони, договорись об опознании или что-то.
510
00:39:31,846 --> 00:39:32,886
Да, конечно.
511
00:39:33,199 --> 00:39:34,324
Нет, не сейчас.
512
00:39:34,513 --> 00:39:36,117
Сначала нужно разобраться вот с этим.
513
00:39:39,790 --> 00:39:40,944
Мне вернуть Жану?
514
00:39:40,990 --> 00:39:41,778
Не надо.
515
00:39:42,849 --> 00:39:45,789
Пускай завтра приезжает в офис.
516
00:39:45,816 --> 00:39:48,265
И где твой гребаный брат?
517
00:39:51,383 --> 00:39:53,283
Открой, пожалуйста, там, Паша.
50775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.