All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S03.E01.2024.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,707 --> 00:00:32,087 Жуть какая-то. 2 00:00:32,860 --> 00:00:36,791 Раньше они на высоких каблуках, в вечерних платьях, внимание привлекали. 3 00:00:37,400 --> 00:00:39,495 Да они и сейчас привлекают, только иначе. 4 00:00:39,553 --> 00:00:41,293 Они не привлекают, они отталкивают. 5 00:00:41,500 --> 00:00:44,018 У меня привстало тут-то такое. 6 00:00:44,520 --> 00:00:47,466 Знаете, Сергей Евгеньевич, в Нидерландах шутка ходит. 7 00:00:47,640 --> 00:00:51,881 Если коровы на обочине стали симпатичнее девушек, значит, вы въехали в Голландию. 8 00:00:53,060 --> 00:00:54,060 Смешно. 9 00:00:54,940 --> 00:00:55,940 Мы не в Голландии. 10 00:00:55,980 --> 00:00:58,196 Давай, заряжай в интернет, вызывай нормальный. 11 00:00:59,706 --> 00:01:00,706 Куда? 12 00:01:01,499 --> 00:01:02,499 Сюда. 13 00:01:02,719 --> 00:01:03,741 Куда, на дорогу. 14 00:01:03,792 --> 00:01:05,766 Что мы там проезжать будем? Туда и вызывай, давай. 15 00:01:07,254 --> 00:01:14,074 На исходе лета, дева юных лет делала поэту озорной минет. 16 00:01:14,580 --> 00:01:22,267 С яростным причмоком, бешена урча, двигала башкою Цвета кумача. 17 00:01:22,913 --> 00:01:25,107 Не останавливайся, Лапуся, пожалуйста. 18 00:01:25,940 --> 00:01:28,377 В дряхлой электричке, что качалась в такт. 19 00:01:28,446 --> 00:01:30,306 Я не понял, там трахается или стихи читает? 20 00:01:31,613 --> 00:01:33,013 Тебе какая разница? 21 00:01:33,545 --> 00:01:36,095 Будешь задавать дурацкие вопросы, останешься без работы. 22 00:01:36,299 --> 00:01:37,299 Такое лето! 23 00:01:37,620 --> 00:01:42,886 Такое лето ахееерееееноооое! 24 00:01:45,403 --> 00:01:46,676 А... 25 00:01:47,353 --> 00:01:48,650 Есенин, что ли? 26 00:01:49,000 --> 00:01:51,098 Стихи мои. 27 00:01:51,900 --> 00:01:54,221 Не кисло у вас тут поэтов охраняют. 28 00:01:54,493 --> 00:01:55,493 Не все. 29 00:01:56,160 --> 00:01:57,431 Писать надо лучше. 30 00:01:57,674 --> 00:02:01,393 Тысячу членов отсосало, но такой придурок у меня первый раз. 31 00:02:02,719 --> 00:02:07,301 Провинциальный колорит, мать их, да. 32 00:02:08,332 --> 00:02:09,473 Поехали! 33 00:03:54,500 --> 00:04:03,374 Рост 170, вес 55, грудь трешка, соски крупные, контур соска четко очерчен. 34 00:04:03,556 --> 00:04:06,522 Брюнетка с карими глазами. 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,404 Все естественно. 36 00:04:09,837 --> 00:04:12,843 Никакого силикона, ботокса и хирургических вмешательств. 37 00:04:13,616 --> 00:04:14,616 Все чисто. 38 00:04:15,102 --> 00:04:17,902 Никаких татуировок, пирсинга, шрамов. 39 00:04:18,332 --> 00:04:20,345 И никакой лишней растительности. 40 00:04:20,903 --> 00:04:22,062 Все гладко выбрато. 41 00:04:22,889 --> 00:04:27,152 Умение слушать и умение поддержать разговор на любую тему. 42 00:04:34,815 --> 00:04:36,336 Сколько должно быть девушек? 43 00:04:36,443 --> 00:04:37,443 Одна. 44 00:04:38,676 --> 00:04:41,258 Нам важно качество, а не количество. 45 00:04:47,581 --> 00:04:48,581 Вам? 46 00:04:49,666 --> 00:04:50,666 Клиенту. 47 00:04:52,996 --> 00:04:54,210 А кто клиент? 48 00:04:54,609 --> 00:04:56,785 Мы предпочли бы остаться без имен. 49 00:04:57,060 --> 00:05:03,006 Одну девушку, пусть даже удаляющую самым строгим требованиям, можно найти, 50 00:05:03,031 --> 00:05:07,104 не обращаясь в агентство такое, как наше. 51 00:05:07,626 --> 00:05:09,311 Вам стоит просто залезть в интернет. 52 00:05:09,979 --> 00:05:14,138 Клиенту важна конфиденциальность, поэтому мы пришли к вам. 53 00:05:14,672 --> 00:05:18,820 Именно поэтому мы готовы увеличить вашу цену в три раза. 54 00:05:19,340 --> 00:05:20,340 За гарантии. 55 00:05:21,649 --> 00:05:24,874 Да, клиенты к нам обращаются за гарантией 56 00:05:25,496 --> 00:05:29,271 конфиденциальности, а девушки за гарантиями безопасности. 57 00:05:30,467 --> 00:05:31,587 Ну, бросьте. 58 00:05:32,580 --> 00:05:34,143 Клиент деловой человек. 59 00:05:34,540 --> 00:05:36,282 Он не представляет опасности. 60 00:05:36,480 --> 00:05:37,879 Я этого не знаю. 61 00:05:37,904 --> 00:05:40,387 Девушка, с которой он останется наедине, тоже. 62 00:05:44,089 --> 00:05:47,489 Скажите, а что может сделать серьезный человек девочке по вызову? 63 00:05:49,072 --> 00:05:56,565 Ну, в моей практике было много историй, и все они касаются серьезных людей. 64 00:05:56,590 --> 00:06:00,872 Серьезный человек может покалечить, убить. 65 00:06:02,431 --> 00:06:06,515 Ну, говоря уже о простом нарушении личной границы, установленной девушкой. 66 00:06:06,749 --> 00:06:08,279 Личные границы? 67 00:06:09,122 --> 00:06:10,713 Проститутка-недотрога? 68 00:06:11,250 --> 00:06:14,715 У каждой девушки есть свой ассортимент услуг. 69 00:06:15,387 --> 00:06:21,260 Если клиент полагает, что, заплатив деньги, он может делать все, что хочет, 70 00:06:21,516 --> 00:06:25,939 и обращаться с девушкой, как с кусом мяса, то он ошибается. 71 00:06:27,143 --> 00:06:31,570 Девушка человек и требует к себе человеческого отношения. 72 00:06:33,423 --> 00:06:37,451 Клиент не станет относиться к девушке, как к куску мяса. 73 00:06:37,810 --> 00:06:40,223 У него более, чем классические предпочтения. 74 00:06:40,363 --> 00:06:42,173 Я этого не знаю. 75 00:06:42,516 --> 00:06:44,831 И девушка, с которой она останется наедине, тоже. 76 00:06:45,543 --> 00:06:49,207 Поэтому, в данном случае, нам легче попрощаться. 77 00:06:58,316 --> 00:07:01,395 Встреча сегодня вечером на вашей территории. 78 00:07:12,215 --> 00:07:14,272 И кто этот загадочный мистер Икс? 79 00:07:15,030 --> 00:07:15,915 Тамарин. 80 00:07:15,950 --> 00:07:16,950 Банкир. 81 00:07:19,076 --> 00:07:20,304 А... 82 00:07:20,336 --> 00:07:25,050 Подбери пару девочек, которые у нас работают с сложными клиентами. 83 00:07:26,216 --> 00:07:28,918 И собирайся прокатимся с тобой вместе. 84 00:07:29,649 --> 00:07:30,719 А офис? 85 00:07:31,496 --> 00:07:33,857 А может быть, твой брат все разоглянет, наконец-то? 86 00:07:37,892 --> 00:07:42,682 Я знаю, что ты этого не любишь, но нужно пообщаться вживую. 87 00:07:43,252 --> 00:07:44,252 Да? 88 00:07:48,583 --> 00:07:49,683 Ну и что? 89 00:07:49,750 --> 00:07:51,130 Ну, девчонка напилась. 90 00:07:51,749 --> 00:07:53,995 Выбросилась из окна гостишки. 91 00:07:55,136 --> 00:07:56,917 Что ты меня так притащил? 92 00:07:57,870 --> 00:08:03,961 Ну, во-первых, девчонка не просто девчонка, а шлюха элитная. 93 00:08:03,986 --> 00:08:04,702 Ага 94 00:08:04,727 --> 00:08:06,301 Это же вроде как по твоей части. 95 00:08:08,016 --> 00:08:11,366 Мои люди контакты проверяют, родственников ищут. 96 00:08:12,083 --> 00:08:14,852 Ну, у нее в телефоне все в основном номера клиентов. 97 00:08:15,376 --> 00:08:17,862 Среди них много чего интересного. 98 00:08:18,516 --> 00:08:19,728 Очень интересного. 99 00:08:19,929 --> 00:08:20,929 Ну, допустим. 100 00:08:21,150 --> 00:08:22,150 А во-вторых? 101 00:08:22,382 --> 00:08:26,644 А во-вторых, там не так все гладко, как кажется на первый взгляд. 102 00:08:26,850 --> 00:08:28,499 Там несостыковочки имеются. 103 00:08:29,116 --> 00:08:33,109 И есть смутное сомнение, что она не сама вышла в окно, а ей помогли. 104 00:08:35,490 --> 00:08:40,760 Ну, если тебе не интересно, я закрою это дело как самоубийство по-быстрому и ладно. 105 00:08:41,937 --> 00:08:43,157 Работать неохота? 106 00:08:43,349 --> 00:08:45,255 Говна на вентилятор неохота. 107 00:08:45,670 --> 00:08:49,717 Видос с гостиничной камеры с ее эпохальным полетом уже в сеть улетел. 108 00:08:50,210 --> 00:08:53,767 Поэтому, чем я быстрее закрою это дело, тем меньше шума. 109 00:08:57,210 --> 00:08:58,632 Ну, ты погоди закрывать. 110 00:09:00,803 --> 00:09:02,553 Я полистаю на досуге. 111 00:09:14,839 --> 00:09:17,199 Какой интересный поворот. 112 00:09:30,189 --> 00:09:31,802 Может, уже закажешь ей что-то? 113 00:09:32,383 --> 00:09:34,383 Не определяться в мелочах всегда плохо. 114 00:09:34,510 --> 00:09:37,595 Оно заставляет нас тратить время и нервы впустую. 115 00:09:38,570 --> 00:09:40,889 Выбери себе какую-нибудь милую слабость. 116 00:09:41,803 --> 00:09:43,403 Не трать свой ресурс по просту. 117 00:09:44,436 --> 00:09:46,120 Кофе и неприторный десерт? 118 00:09:46,410 --> 00:09:47,410 Например. 119 00:09:48,776 --> 00:09:52,076 И не надо демонстративно показывать мне, что у тебя нет слабости. 120 00:09:52,836 --> 00:09:53,836 Она есть у всех. 121 00:09:55,850 --> 00:09:57,077 Ну, вот и он. 122 00:09:57,270 --> 00:09:58,270 Кто? 123 00:09:58,676 --> 00:10:01,084 Павел, гений айти. 124 00:10:02,449 --> 00:10:07,496 Если нужно кого-нибудь найти или разрушить и построить в кибербире, это к нему. 125 00:10:09,030 --> 00:10:10,515 Новая секретарша? 126 00:10:10,950 --> 00:10:13,410 Анастасия Сергеевна, мой партнер по бизнесу. 127 00:10:13,430 --> 00:10:18,984 Вам придется очень много общаться вместе, поэтому решил устроить вам встречу лично. 128 00:10:20,150 --> 00:10:23,601 Ну что ж, я так понимаю, что знакомство состоялось, можем перейти к делу. 129 00:10:27,786 --> 00:10:29,906 Наш клиент на сегодняшний вечер. 130 00:10:30,213 --> 00:10:32,149 Запрос не выглядит сложным. 131 00:10:32,501 --> 00:10:37,421 У его помощницы пунктик конфиденциальности на грани паранойи, это беспокоит. 132 00:10:37,680 --> 00:10:39,998 Нужно проверить на предмет безопасности. 133 00:10:40,500 --> 00:10:42,194 Сделаю в ближайшие пару часов. 134 00:10:42,400 --> 00:10:43,614 Ценник стандартный. 135 00:10:43,880 --> 00:10:44,681 Дальше? 136 00:10:45,193 --> 00:10:46,193 Дальше ты. 137 00:10:46,640 --> 00:10:49,441 Что там насчет капитана Семенова? 138 00:10:49,818 --> 00:10:52,523 Твой капитан Семенов, скажем так. 139 00:10:52,564 --> 00:10:55,204 Начинал курировать бордельный бизнес довольно давно. 140 00:10:55,600 --> 00:10:59,961 Пару лет назад, как раз когда ты выпал из обоймы, активно расширил сферу влияния. 141 00:11:00,947 --> 00:11:05,295 Сейчас под ним лежат практически все, кто связан с эскортом и проституцией в Москве. 142 00:11:05,319 --> 00:11:06,874 А вы не преувеличиваете? 143 00:11:07,120 --> 00:11:09,409 Ну, как-то лихо для капитана. 144 00:11:09,660 --> 00:11:11,569 Фамилия Юшкевич тебе о чем-то говорит? 145 00:11:11,600 --> 00:11:13,776 Говорит. Чиновник, олигарх, высшая лига. 146 00:11:14,040 --> 00:11:15,556 За Семеновым стоит Юшкевич? 147 00:11:16,753 --> 00:11:18,199 Капитан просто исполнитель. 148 00:11:18,620 --> 00:11:21,087 В отношении бизнеса Семенов равно Юшкевич. 149 00:11:21,340 --> 00:11:24,271 Так что, думаю, будет правильным продолжать ему платить. 150 00:11:24,680 --> 00:11:26,721 Ну, давай я сам решу, кому платить. 151 00:11:26,897 --> 00:11:29,506 Решать, конечно, тебе, но я бы не советовал бодаться. 152 00:11:29,860 --> 00:11:31,116 Это не твой уровень. 153 00:11:31,839 --> 00:11:34,340 Про Ружинского тоже так говорили. Ты что думаешь? 154 00:11:35,019 --> 00:11:36,019 Я согласна. 155 00:11:36,546 --> 00:11:41,311 С Ружинским вы воевали из-под тяжка, Семенов знает о вашем существовании, осведомлен. 156 00:11:41,500 --> 00:11:43,350 Значит, нужно играть в открытую. 157 00:11:43,620 --> 00:11:45,203 Это не наш уровень. 158 00:11:46,533 --> 00:11:49,481 Ладно, пообедаете и к работе. 159 00:11:49,600 --> 00:11:50,600 А вы куда? 160 00:11:50,706 --> 00:11:52,186 Повышать наш уровень. 161 00:11:52,480 --> 00:11:55,259 Да, и если покажется Семенов. 162 00:11:56,125 --> 00:11:59,154 Денег ему не давать. Можешь послать его на хрен. 163 00:12:06,903 --> 00:12:11,973 И я подтверждаю, что вместе со мной на этом видео Аркадий Борисович Ружинский. 164 00:12:12,360 --> 00:12:16,915 Меня и вторую девушку заказывал не он, а его жена Наталья. 165 00:12:16,940 --> 00:12:22,220 Все заказы эротического характера проходили через нее, осуществлялись 166 00:12:22,221 --> 00:12:27,894 непосредственно ей, чтобы не пострадала репутация Аркадия Ружинского. 167 00:12:28,600 --> 00:12:30,140 Вышвырни его отсюда. 168 00:12:31,933 --> 00:12:34,021 Стоп, не надо никого вышвыривать. 169 00:12:34,245 --> 00:12:35,861 Натулька успокойся. 170 00:12:36,380 --> 00:12:41,110 Раз Александр Иванович здесь, раз это видео признание еще нигде не опубликовано, 171 00:12:41,320 --> 00:12:43,023 ему от меня что-то нужно? 172 00:12:44,466 --> 00:12:45,743 Я правильно понимаю? 173 00:12:46,519 --> 00:12:48,912 Да, вы правильно понимаете. 174 00:12:49,060 --> 00:12:52,422 Я хотел бы, чтобы вы понимали, что я держу вас за яйца. 175 00:12:54,706 --> 00:12:57,646 Грубо, Александр Иванович, но верно. 176 00:13:02,147 --> 00:13:07,090 И позвольте поинтересоваться, откуда вам бумеранг прилетел? 177 00:13:09,255 --> 00:13:14,476 Эти некоторые люди хотят, чтобы я платил только потому, что я что-то делаю. 178 00:13:14,965 --> 00:13:16,214 Ну так устроен мир. 179 00:13:16,733 --> 00:13:18,392 Но меня это не устраивает. 180 00:13:20,580 --> 00:13:22,809 Хотите изменить меру устройства? 181 00:13:22,880 --> 00:13:24,749 Я хочу, чтобы платили мне. 182 00:13:27,180 --> 00:13:29,377 Ну и против кого предлагаете дружить? 183 00:13:31,380 --> 00:13:33,757 Юшкиевич, Сергей Евгеньевич. 184 00:13:34,099 --> 00:13:35,099 Ого. 185 00:13:37,073 --> 00:13:39,473 А вы представляете себе масштаб противника? 186 00:13:39,779 --> 00:13:44,207 Ну, если бы я этого не представлял, то меня бы здесь не было. 187 00:13:44,299 --> 00:13:48,142 И видео с моей девочкой давно было бы уже во всех новостях. 188 00:13:48,940 --> 00:13:49,940 Так. 189 00:13:51,520 --> 00:13:53,184 И что вы предлагаете? 190 00:13:55,635 --> 00:13:57,055 Мое предложение. 191 00:13:57,080 --> 00:14:00,871 Я блокирую выход компромата, который вас полностью похоронит. 192 00:14:01,079 --> 00:14:03,437 Взамен вы встаете на мою сторону. 193 00:14:04,540 --> 00:14:09,280 Ваши деньги плюс ваши связи, мой компромат дадут вам 194 00:14:09,433 --> 00:14:14,265 возможность полностью восстановить вашу репутацию. 195 00:14:14,320 --> 00:14:17,677 А мне и моему бизнесу обеспечат безопасность. 196 00:14:17,827 --> 00:14:19,090 Вы же этого и хотели. 197 00:14:19,700 --> 00:14:22,777 Но в этой схеме изначально вы были исполнителем. 198 00:14:23,177 --> 00:14:26,846 Ну, теперь я буду в роли компаньона. 199 00:14:30,279 --> 00:14:31,379 Ну так что? 200 00:14:31,940 --> 00:14:34,362 Я запускаю видео в информационное 201 00:14:34,387 --> 00:14:37,789 пространство и мы празднуем ваши похороны или. 202 00:14:38,553 --> 00:14:41,999 Алексей Иванович, вы по-прежнему умеете удивлять. 203 00:14:42,907 --> 00:14:44,619 Даже не знаю, чему больше удивляться. 204 00:14:44,660 --> 00:14:50,238 То ли вашему юношескому максимализму, то ли вашей совершенно недетской наглости. 205 00:14:54,557 --> 00:14:56,927 В следующий раз звоните, не обязательно приезжать. 206 00:14:56,952 --> 00:14:57,952 Конечно. 207 00:14:58,950 --> 00:14:59,950 Доброго дня. 208 00:15:02,023 --> 00:15:04,452 Артем проводи, Александра Иванович. 209 00:15:06,067 --> 00:15:07,240 СМЕХ 210 00:15:07,950 --> 00:15:10,653 Я не понимаю, что так тебя развеселило? 211 00:15:10,810 --> 00:15:12,025 Тобой вертят, а ты? 212 00:15:12,095 --> 00:15:13,940 Ну, я просто хватаюсь за возможность. 213 00:15:14,089 --> 00:15:15,407 Ты теряешь гордость. 214 00:15:15,490 --> 00:15:16,590 Жать руку этому. 215 00:15:16,715 --> 00:15:18,323 Ну, он совершенно прав. 216 00:15:18,903 --> 00:15:22,169 Лучше выплыть вдвоем, чем утонуть в гордом одиночестве. 217 00:15:22,230 --> 00:15:23,592 Да он тебя использует. 218 00:15:23,916 --> 00:15:25,279 А, не больше, чем я его. 219 00:15:26,268 --> 00:15:30,305 Не забывай, он просто сутенер, который почему-то решил прыгнуть выше головы. 220 00:15:30,330 --> 00:15:34,423 Но одно дело играть с проститутками, а другое дело с сильными. 221 00:15:34,703 --> 00:15:38,822 Не забывай, он всего лишь сутенер, который вчера нас чуть не похоронил. 222 00:15:39,162 --> 00:15:41,771 Пускай думает, что манипулирует умой, пускай. 223 00:15:42,309 --> 00:15:43,868 Я умею ждать. 224 00:15:45,262 --> 00:15:46,785 Все будет хорошо, Натуленька. 225 00:15:49,683 --> 00:15:50,783 Все будет хорошо. 226 00:16:01,787 --> 00:16:02,787 Проводил? 227 00:16:02,846 --> 00:16:03,846 Да. 228 00:16:04,586 --> 00:16:05,586 Вот что. 229 00:16:07,093 --> 00:16:11,415 Аркадий Борисович слишком увлекается и бывает поспешен в решениях. 230 00:16:11,460 --> 00:16:12,900 А мне не нравится этот сутенер. 231 00:16:14,406 --> 00:16:16,192 Я хочу, чтобы ты за ним приглядел. 232 00:16:18,040 --> 00:16:19,563 Хорошо, Наталья Владимировна. 233 00:16:20,627 --> 00:16:23,047 Но Аркадию Борисовичу про это знать не надо. 234 00:16:23,272 --> 00:16:24,530 Это остается между нами. 235 00:16:25,780 --> 00:16:26,912 Я понял. 236 00:16:27,220 --> 00:16:27,580 Иди. 237 00:16:32,829 --> 00:16:34,443 Дим, ты был прав. 238 00:16:35,159 --> 00:16:38,324 Дело девчушки, которая в окно вышла, я у тебя забираю пока. 239 00:16:39,320 --> 00:16:40,661 Да нет, все нормально будет. 240 00:16:40,740 --> 00:16:43,638 Ты мне только ребят своих пришли, которые этим делом занимались. 241 00:16:44,000 --> 00:16:45,209 У меня к ним вопросы есть. 242 00:16:46,019 --> 00:16:47,019 Ага. 243 00:16:58,923 --> 00:17:00,123 Вот сучонок. 244 00:17:06,266 --> 00:17:07,926 Здравствуйте, Анастасия Сергеевна. 245 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Слушаю вас. 246 00:17:09,133 --> 00:17:10,843 Капитан Семенов беспокоит. 247 00:17:12,960 --> 00:17:15,526 Я до вашего брата дозвониться не могу. 248 00:17:15,593 --> 00:17:16,853 А я за ним не слежу. 249 00:17:17,840 --> 00:17:20,143 Могу предположить, что он в очередном запое. 250 00:17:20,460 --> 00:17:21,663 Ну я рад за него. 251 00:17:22,226 --> 00:17:24,568 Тогда мой вопрос переадресовывается вам. 252 00:17:24,900 --> 00:17:27,241 Вы ведь одна семья, у вас общий бизнес. 253 00:17:27,860 --> 00:17:29,702 В последний раз Антон Сергеевич просил 254 00:17:29,703 --> 00:17:32,768 уменьшить сумму вашей оплаты в обмен на услугу. 255 00:17:33,433 --> 00:17:34,985 Услуга им не была оказана. 256 00:17:35,300 --> 00:17:37,380 А сейчас мне и вовсе отпала необходимость. 257 00:17:38,080 --> 00:17:39,675 Так что должок за вами. 258 00:17:40,292 --> 00:17:41,572 А он трубку не берет. 259 00:17:41,780 --> 00:17:42,780 Что мне делать? 260 00:17:43,240 --> 00:17:45,089 Послушайте, капитан. 261 00:17:45,560 --> 00:17:49,332 То, что вам обещал Антон Сергеевич, нужно спрашивать с Антоном Сергеевичем. 262 00:17:49,820 --> 00:17:51,232 Это ваши с ним дела. 263 00:17:51,660 --> 00:17:53,953 Я с вами ни о чем не договаривалась. 264 00:17:54,760 --> 00:17:58,528 Мое руководство четко дало понять, что платить оно вам не собирается. 265 00:17:59,693 --> 00:18:01,773 Зря вы так, Анастасия Сергеевна. 266 00:18:02,606 --> 00:18:06,276 Я вот по-хорошему хотел все уладить, без лишнего напряжения. 267 00:18:07,780 --> 00:18:09,080 Этот вопрос не ко мне. 268 00:18:09,426 --> 00:18:11,912 Я не владелец, а лишь администратор. Всего доброго. 269 00:18:14,212 --> 00:18:15,292 До свидания. 270 00:18:17,460 --> 00:18:19,180 До скорой встречи. 271 00:18:21,855 --> 00:18:22,955 Что у тебя там? 272 00:18:23,006 --> 00:18:25,171 Да, звонил капитан Семен, хотел денег. 273 00:18:26,353 --> 00:18:28,709 В нашей ситуации стоило попробовать договориться. 274 00:18:29,720 --> 00:18:31,578 Не в нашей ситуации. 275 00:18:35,143 --> 00:18:36,654 Что с вечерним клиентом? 276 00:18:36,842 --> 00:18:38,039 Место подобрала. 277 00:18:38,310 --> 00:18:40,724 Загородный дом, тихое, спокойное место. 278 00:18:41,270 --> 00:18:45,320 Фотографии и адрес уже в почте и у вас, и у клиента. 279 00:18:45,682 --> 00:18:48,882 Кстати, Этигений прислал информацию по поводу банкира. 280 00:18:48,996 --> 00:18:50,776 Тамарин, примерно семьянин. 281 00:18:50,943 --> 00:18:52,358 Жена, трое детей. 282 00:18:53,163 --> 00:18:56,503 Ранее в связях с девочками повызывал, замечен не был. 283 00:18:58,110 --> 00:19:00,747 Не был замечен или хорошо прятал концы? 284 00:19:01,190 --> 00:19:03,059 В честь Тамарина, большой чиновник. 285 00:19:03,696 --> 00:19:07,548 И бизнес банкира от зятя зависит не в последнюю очередь. 286 00:19:08,596 --> 00:19:11,513 Надо быть самоубийцей, чтобы от дочери к девочкам бегать. 287 00:19:11,863 --> 00:19:13,958 Ну, однако сейчас побежал. 288 00:19:15,382 --> 00:19:16,382 Устал. 289 00:19:16,870 --> 00:19:17,870 Достали. 290 00:19:18,803 --> 00:19:19,803 Зачесалась. 291 00:19:21,429 --> 00:19:24,709 Связываясь с эскортом, Тамарин очень сильно рискует. 292 00:19:25,103 --> 00:19:28,705 Поэтому паранойя конфиденциальности вполне в основном. 293 00:19:31,906 --> 00:19:33,603 Ладно, что с девочками? 294 00:19:33,670 --> 00:19:38,085 Из свободных и надежных под запрос идеально подходят Жанна и Ардель. 295 00:19:38,589 --> 00:19:40,070 Ардель это которая? 296 00:19:40,276 --> 00:19:41,276 С перспективных. 297 00:19:41,370 --> 00:19:45,905 На Экспо хорошо отработала, а на джип -поинте в топ-10 уже несколько месяцев. 298 00:19:49,336 --> 00:19:50,336 Значит так. 299 00:19:52,560 --> 00:19:56,769 Удали нахрен эту анкету с сайта. 300 00:19:56,812 --> 00:19:59,852 И пусть сделают так, что без возможности восстановления. 301 00:20:01,090 --> 00:20:02,110 Анкету Ардель? 302 00:20:02,310 --> 00:20:05,067 Анкету с Алиной. 303 00:20:06,163 --> 00:20:07,981 Анкету Алины. 304 00:20:09,810 --> 00:20:11,210 Хорошо, сделаем. 305 00:21:31,567 --> 00:21:35,033 Я отправила помощницы банкира предложение по девочкам. 306 00:21:35,293 --> 00:21:36,400 Она выбрала Жанну. 307 00:21:36,479 --> 00:21:37,479 Хорошо. 308 00:21:38,200 --> 00:21:40,877 Жанна надежнее и предсказуемее. 309 00:21:42,099 --> 00:21:45,504 По поводу анкеты, которую вы просили удалить с сайта. 310 00:21:46,460 --> 00:21:47,736 Не стоит беспокоиться? 311 00:21:49,267 --> 00:21:50,547 Не стоит. 312 00:21:50,572 --> 00:21:51,992 Да и мне уже пора перестать. 313 00:21:53,633 --> 00:21:55,931 Анкету в любом случае нужно будет удалить. 314 00:21:56,100 --> 00:21:59,951 Она не имеет смысла, если девочки больше... Нет, оставь ее, пожалуйста. 315 00:22:00,040 --> 00:22:01,040 Все. 316 00:22:01,726 --> 00:22:02,726 Оставь. 317 00:22:06,113 --> 00:22:07,293 Это моя дочь. 318 00:22:08,059 --> 00:22:09,158 Еще вопросы есть? 319 00:22:12,019 --> 00:22:13,079 Оставь ее, пусть будет. 320 00:22:14,320 --> 00:22:20,336 Я не могу лезть в ее жизнь и не хочу. 321 00:22:22,844 --> 00:22:25,427 А ты работодатель. Если что случится, то доложишь. 322 00:22:27,826 --> 00:22:29,275 Брат твой не появлялся? 323 00:22:31,279 --> 00:22:32,279 Нет. 324 00:22:34,395 --> 00:22:35,875 Ладно, у нас сложный клиент. 325 00:22:35,900 --> 00:22:36,900 Остальное потом. 326 00:23:06,170 --> 00:23:07,170 Жанна. 327 00:23:09,883 --> 00:23:11,163 В самый раз. 328 00:23:11,590 --> 00:23:13,575 Чтобы все успеть осмотреть и проверить. 329 00:23:13,870 --> 00:23:14,870 Хорошо. 330 00:23:15,323 --> 00:23:21,744 Если бы я не знал, что вы личный помощник, я бы подумал, что вы начальник охраны. 331 00:23:22,590 --> 00:23:25,549 Личному помощнику приходится быть кем угодно. 332 00:23:25,703 --> 00:23:27,143 По обстоятельствам. 333 00:23:27,663 --> 00:23:29,639 Иногда выполнять работу охраны. 334 00:23:31,356 --> 00:23:32,356 Зачем? 335 00:23:33,357 --> 00:23:35,557 Не стройте себе идиота, вам не идет. 336 00:23:35,670 --> 00:23:38,906 Вы же прозвонили моего шефа, значит знаете, кто его действует. 337 00:23:39,370 --> 00:23:41,229 Ну и как это взаимосвязано? 338 00:23:41,490 --> 00:23:43,882 Как думаете, кто нанимал охрану шефу? 339 00:23:44,350 --> 00:23:45,350 Понял. 340 00:23:46,716 --> 00:23:51,122 Значит, мой шеф приедет один, без охраны. 341 00:23:53,063 --> 00:23:57,283 О том, что здесь происходит, будут знать всего пять человек. 342 00:23:57,308 --> 00:24:02,848 Это мы с вами, клиент, ваша помощница и девочка. 343 00:24:04,023 --> 00:24:07,303 Если что-то пойдет не так, я буду знать, с кого спросить. 344 00:24:08,816 --> 00:24:10,823 Беспокоиться вам не о чем. 345 00:24:11,309 --> 00:24:12,309 Хорошо. 346 00:24:12,963 --> 00:24:15,709 Потому что если у меня появятся поводы для беспокойства. 347 00:24:17,196 --> 00:24:20,429 Со вас и вашего бизнеса просто не станет. 348 00:24:21,569 --> 00:24:25,805 У клиента достаточно средств и связей, чтобы вы просто исчезли. 349 00:24:25,830 --> 00:24:30,546 Даже если информация с проституткой появится в виде слухов. 350 00:24:32,043 --> 00:24:35,387 Безопасность и конфиденциальность это наш приоритет. 351 00:24:37,549 --> 00:24:38,770 Звучит как тост. 352 00:24:39,750 --> 00:24:43,590 Знаете, я бы пригласил вас выпить, но я так понимаю, что вы за рулем. 353 00:24:43,949 --> 00:24:45,064 Я не пью. 354 00:24:46,009 --> 00:24:47,022 На работе. 355 00:24:47,073 --> 00:24:47,944 ВХОДЯЩЕЕ СООБЩЕНИЕ 356 00:24:47,998 --> 00:24:49,387 Понял. Извините. 357 00:24:50,576 --> 00:24:51,576 Это аванс. 358 00:24:53,323 --> 00:24:55,385 Первая половина оговоренной суммы. 359 00:24:56,029 --> 00:24:58,690 Вторую получите, когда клиент получит услугу. 360 00:24:59,656 --> 00:25:00,656 Хорошо. 361 00:25:16,992 --> 00:25:18,460 Анастасия, я так понимаю? 362 00:25:19,680 --> 00:25:20,680 Все верно. 363 00:25:22,446 --> 00:25:23,446 Привет. 364 00:25:26,065 --> 00:25:30,549 Ты у нас теперь вместо мамы Гали почетным секретарь, по нечетным бухгалтерь? 365 00:25:33,626 --> 00:25:35,466 Я не на зарплате. 366 00:25:35,613 --> 00:25:37,031 Я в доле. 367 00:25:37,527 --> 00:25:39,094 О... 368 00:25:39,399 --> 00:25:40,784 Хозяйка значит. 369 00:25:41,353 --> 00:25:42,499 Лихо-лихо. 370 00:25:42,753 --> 00:25:43,832 Так и не скажешь. 371 00:25:44,813 --> 00:25:47,013 Саня Мэджик и Настя Мэджик. 372 00:25:47,206 --> 00:25:48,531 Волшебная семейка. 373 00:25:49,666 --> 00:25:51,484 С клиентом ты тоже так общаешься? 374 00:25:52,540 --> 00:25:56,761 Простите, Анастасия, не знаю вашего отчества. 375 00:25:57,113 --> 00:25:58,113 Сергеевна. 376 00:25:59,353 --> 00:26:01,344 Простите, Анастасия Сергеевна. 377 00:26:02,280 --> 00:26:06,316 Не хотела задеть ваши чувства, вы совершенно правы. 378 00:26:07,480 --> 00:26:11,050 Вревольный тон, недопустимое общение с клиентами. 379 00:26:12,520 --> 00:26:14,342 Но со своими-то можно по-свойски? 380 00:26:15,180 --> 00:26:16,180 Можно. 381 00:26:16,599 --> 00:26:17,939 Вот и зашибись. 382 00:26:18,393 --> 00:26:22,850 Трудно общаться с людьми, у которых пальцы растопыренные, раньше не в комнату входят. 383 00:26:22,875 --> 00:26:23,588 Знаешь? 384 00:26:23,613 --> 00:26:26,965 Мне этого добра с клиентами предостаточно. 385 00:26:27,373 --> 00:26:29,935 Я потому волшебного люблю, что с ним просто. 386 00:26:30,706 --> 00:26:32,286 У меня поблажек не будет. 387 00:26:33,386 --> 00:26:34,686 А я не про поблажки. 388 00:26:35,480 --> 00:26:37,711 Поблажек я с ним тоже никогда не видела. 389 00:26:37,920 --> 00:26:39,237 Он человек, понимаешь? 390 00:26:39,960 --> 00:26:42,924 А так, у нас была ситуация, он меня чуть не вышвырнул. 391 00:26:43,230 --> 00:26:46,237 Клиент в гостишке обдолбался, пошумел. 392 00:26:46,940 --> 00:26:49,075 Ну, кто-то Бортсунов со злом и вызвал. 393 00:26:49,100 --> 00:26:53,828 Законники прискакали, я открываю, все такое красивое, без трусиков, 394 00:26:54,052 --> 00:26:55,408 а клиент в отключке. 395 00:26:57,646 --> 00:27:01,023 Ну, короче, они давай меня прессовать и развели. 396 00:27:01,727 --> 00:27:07,160 Конечно, смешно, когда поборники добра и справедливости на взятки разводят. 397 00:27:08,639 --> 00:27:10,859 То есть ты заплатила и мэджику не сказала? 398 00:27:10,910 --> 00:27:11,907 Ага. 399 00:27:11,946 --> 00:27:12,946 Дура была. 400 00:27:13,920 --> 00:27:16,981 Веришь, вот я первый и последний раз стояла перед 401 00:27:17,006 --> 00:27:20,305 мужиком на коленях, не для Того, чтобы отсосаться. 402 00:27:21,935 --> 00:27:25,498 С ним, конечно, лучше откровенно, какой бы трындец ни 403 00:27:25,499 --> 00:27:28,080 случился, самое главное, ничего от него не скрывать. 404 00:27:32,303 --> 00:27:33,303 Надо встретить? 405 00:27:33,503 --> 00:27:35,190 Не надо, мы с вами здесь побудем. 406 00:27:37,890 --> 00:27:40,635 Такое ощущение, что он президент, а не банкир. 407 00:27:44,560 --> 00:27:46,075 Для человека, которому заплатили гораздо 408 00:27:46,100 --> 00:27:48,665 больше за прошлого, вы слишком много говорите. 409 00:27:50,966 --> 00:27:53,606 Не волнуйтесь, клиенту пойдет только девушка. 410 00:28:25,696 --> 00:28:30,931 Спальня наверху, ванна... Я знаю, я фотки дома видела, не парься. 411 00:28:33,456 --> 00:28:34,456 Пошла. 412 00:29:04,179 --> 00:29:05,179 Привет. 413 00:29:06,312 --> 00:29:07,312 Выпьешь? 414 00:29:08,099 --> 00:29:10,519 Я буду делать все, что ты хочешь, сладкий. 415 00:29:13,066 --> 00:29:14,954 Тогда давай сразу к делу. 416 00:29:40,880 --> 00:29:43,388 Прости, видимо, от усталости. 417 00:29:44,379 --> 00:29:46,640 Расслабься, котик, я все сделаю. 418 00:29:47,720 --> 00:29:51,180 На меня в Питере у каменного моста поднималось. 419 00:31:49,795 --> 00:31:50,814 Уф... 420 00:31:55,109 --> 00:31:56,458 Ну чего вы замолчали? 421 00:32:00,826 --> 00:32:04,645 Так о клиенте говорить мы не можем. 422 00:32:06,606 --> 00:32:11,266 Нюансы вашей работы меня мало интересуют. 423 00:32:12,229 --> 00:32:15,360 Подробности моего бизнеса вряд ли интересуют вас 424 00:32:16,638 --> 00:32:19,958 Ну, если только клиент не захочет стать постоянным. 425 00:32:22,193 --> 00:32:24,986 Это вряд ли, не в его характере. 426 00:32:27,746 --> 00:32:31,089 Рискну затронуть табуированную тему. 427 00:32:32,113 --> 00:32:33,315 Тогда зачем он здесь? 428 00:32:37,165 --> 00:32:38,933 У всех случаются стрессы. 429 00:32:39,080 --> 00:32:41,996 Такой ответ вас удовлетворит? 430 00:32:43,973 --> 00:32:44,973 Вполне. 431 00:32:46,826 --> 00:32:48,188 Тогда давайте сменим тему. 432 00:32:48,540 --> 00:32:49,290 Давайте. 433 00:32:49,346 --> 00:32:55,226 Можем поговорить о влиянии творчества Гене на русскую поэзию? 434 00:32:57,540 --> 00:32:58,540 Уставший котик. 435 00:32:59,716 --> 00:33:02,139 Хочешь, перенесем нашу встречу на другой день? 436 00:33:02,166 --> 00:33:03,456 Нет, продолжаем. 437 00:33:05,633 --> 00:33:07,433 Тогда пойдем в кроватку. 438 00:33:08,680 --> 00:33:09,917 Иди сюда. 439 00:33:29,980 --> 00:33:31,772 С ним, конечно, лучше откровенно. 440 00:33:31,800 --> 00:33:36,371 Какой бы трындец ни случился, самое главное, ничего от него не скрывать. 441 00:33:41,427 --> 00:33:43,620 Много времени посвящаете работе? 442 00:33:45,866 --> 00:33:47,125 Так же, как и вы, все. 443 00:33:47,427 --> 00:33:48,472 Свободного нет. 444 00:33:48,800 --> 00:33:49,545 Жаль. 445 00:33:49,700 --> 00:33:55,639 Хотел воспользоваться свободной минутой и пригласить вас отужинать. 446 00:34:23,316 --> 00:34:24,421 Надо проводить. 447 00:34:24,843 --> 00:34:25,843 Не надо. 448 00:34:27,809 --> 00:34:28,809 Ждите перевод. 449 00:34:30,030 --> 00:34:33,963 Ну, если захотите поужинать, предложение в силе. 450 00:34:43,270 --> 00:34:45,671 Как все прошло? 451 00:34:46,362 --> 00:34:47,922 Это было непросто. 452 00:34:48,070 --> 00:34:50,983 Я в какой-то момент даже пожалела, что таблеточки не взяла. 453 00:34:51,596 --> 00:34:52,596 Но все супер. 454 00:34:52,830 --> 00:34:55,688 Кончил как в первый или в последний раз. 455 00:34:56,022 --> 00:34:57,022 Умница. 456 00:36:11,403 --> 00:36:12,403 Я слушаю. 457 00:36:13,783 --> 00:36:16,163 Эта баба, помощница банкира, уехала? 458 00:36:16,715 --> 00:36:17,715 Да. 459 00:36:19,035 --> 00:36:20,057 А ты сейчас где? 460 00:36:20,082 --> 00:36:21,082 Мы едем. 461 00:36:21,666 --> 00:36:23,943 К городу подъезжаем. Что-то случилось? 462 00:36:24,050 --> 00:36:27,761 Нет, ничего. Значит так, останови машину, вызови Жене такси. 463 00:36:27,796 --> 00:36:29,581 Сама приезжай сюда, я тебя жду. 464 00:36:35,023 --> 00:36:36,383 А, Коленька. 465 00:36:36,516 --> 00:36:37,192 Заходи. 466 00:36:37,377 --> 00:36:38,377 Садись. 467 00:36:38,816 --> 00:36:39,849 Ужинать будешь? 468 00:36:40,210 --> 00:36:41,210 Спасибо. 469 00:36:42,010 --> 00:36:42,770 Нет, спасибо. 470 00:36:42,823 --> 00:36:45,930 Я шаурмы сейчас заточил. 471 00:36:47,049 --> 00:36:48,049 Шаурму? 472 00:36:48,683 --> 00:36:50,119 Ты что-нибудь нормальное ешь? 473 00:36:51,435 --> 00:36:53,115 Я люблю шаурму. 474 00:36:53,510 --> 00:36:54,665 Я бы запил. 475 00:36:54,870 --> 00:36:55,870 Пожалуйста. 476 00:36:57,590 --> 00:36:58,778 Ну, что там у тебя? 477 00:36:58,909 --> 00:36:59,994 Материальчик. 478 00:37:01,241 --> 00:37:02,503 Я копию принес. 479 00:37:07,579 --> 00:37:09,757 Нужное маркером пометил. 480 00:37:21,503 --> 00:37:23,023 Шлюха вышла в окно. 481 00:37:23,309 --> 00:37:24,309 И чего? 482 00:37:27,328 --> 00:37:28,589 Не просто шлюха. 483 00:37:28,683 --> 00:37:29,683 И не сама. 484 00:37:31,030 --> 00:37:33,190 С пятнадцатой по семнадцатую страницы. 485 00:37:33,690 --> 00:37:35,048 Я чего притащился. 486 00:37:36,297 --> 00:37:38,097 Там человек Градова засветился. 487 00:37:40,336 --> 00:37:41,713 Дело я себе забрал. 488 00:37:43,277 --> 00:37:45,614 Надо как-то применить, что ли, эту информацию. 489 00:37:56,199 --> 00:37:57,839 Градова подставлять сейчас не надо. 490 00:37:57,972 --> 00:37:58,972 Ни с руки. 491 00:37:59,613 --> 00:38:00,613 Да и смысла нет. 492 00:38:02,873 --> 00:38:03,873 Но... 493 00:38:07,159 --> 00:38:09,679 Но отказываться от такого компромата грех. 494 00:38:15,380 --> 00:38:16,854 Долго ездишь. 495 00:38:19,373 --> 00:38:20,373 Смотри. 496 00:38:21,580 --> 00:38:23,754 Нет, сначала я вам кое-что покажу. 497 00:38:43,198 --> 00:38:44,198 Вот что, дружочек. 498 00:38:44,700 --> 00:38:48,920 Собери доказательную базу на Градова по максимуму. 499 00:38:48,960 --> 00:38:49,960 Для себя. 500 00:38:50,686 --> 00:38:51,826 Официально дело закрой. 501 00:38:53,066 --> 00:38:54,675 И надо все обставить так. 502 00:38:55,661 --> 00:38:59,292 Чтобы родственники этой девочки поверили в самоубийство. 503 00:39:01,012 --> 00:39:02,398 У нее есть родственники? 504 00:39:04,120 --> 00:39:04,768 Есть. 505 00:39:04,960 --> 00:39:05,960 Действуй. 506 00:39:18,670 --> 00:39:19,803 Так. Ам... 507 00:39:21,580 --> 00:39:22,580 Значит... 508 00:39:26,060 --> 00:39:27,980 Узнай, в какуй морг ее отвезли. 509 00:39:28,720 --> 00:39:31,352 Звони, договорись об опознании или что-то. 510 00:39:31,846 --> 00:39:32,886 Да, конечно. 511 00:39:33,199 --> 00:39:34,324 Нет, не сейчас. 512 00:39:34,513 --> 00:39:36,117 Сначала нужно разобраться вот с этим. 513 00:39:39,790 --> 00:39:40,944 Мне вернуть Жану? 514 00:39:40,990 --> 00:39:41,778 Не надо. 515 00:39:42,849 --> 00:39:45,789 Пускай завтра приезжает в офис. 516 00:39:45,816 --> 00:39:48,265 И где твой гребаный брат? 517 00:39:51,383 --> 00:39:53,283 Открой, пожалуйста, там, Паша. 50775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.