All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E10.2023.WEB-DLRip

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,650 --> 00:00:30,783 КРИКИ 2 00:00:31,569 --> 00:00:32,881 Отчумел? 3 00:00:33,923 --> 00:00:35,266 Прекращай! 4 00:00:36,209 --> 00:00:37,242 КРИКИ 5 00:00:37,974 --> 00:00:40,121 Пошел вжопу, мелкохерный. 6 00:00:40,416 --> 00:00:41,964 Да что ты развопелась? 7 00:00:42,289 --> 00:00:43,769 Подумаешь, пошлепал чутка. 8 00:00:44,030 --> 00:00:44,869 Подумаешь? 9 00:00:45,090 --> 00:00:46,590 Я жопу не чувствую, дебил. 10 00:00:47,150 --> 00:00:48,475 Хочешь поиграть садомаза? 11 00:00:48,500 --> 00:00:51,125 Вызывай себе шлюху, которая на это подписывается. Понял? 12 00:00:51,223 --> 00:00:53,340 Да ладно, что тебе, жалко что ли? 13 00:00:55,903 --> 00:00:56,916 А... 14 00:00:57,240 --> 00:00:58,736 Те дороже берут? 15 00:00:59,662 --> 00:01:01,002 Дрочер несчастный. 16 00:01:01,388 --> 00:01:02,556 Нищеброд! 17 00:01:09,099 --> 00:01:10,112 Ну... 18 00:01:10,573 --> 00:01:11,963 Гони деньги, я ухожу. 19 00:01:14,723 --> 00:01:18,505 Типа, вот тапки, гони бабки? 20 00:01:19,690 --> 00:01:20,690 Так, значит. 21 00:01:21,730 --> 00:01:22,730 На! 22 00:01:27,859 --> 00:01:29,379 Это что за хрень? 23 00:01:30,046 --> 00:01:31,306 Что заработала. 24 00:01:31,960 --> 00:01:33,595 Время не закончилось, я не кончил. 25 00:01:33,620 --> 00:01:34,620 Хочешь больше? 26 00:01:34,800 --> 00:01:35,800 Отрабатывай. 27 00:01:41,437 --> 00:01:46,337 Как бы тебе самому, нищеброд, отрабатывать не пришлось. 28 00:01:49,260 --> 00:01:50,260 Мразь. 29 00:01:55,862 --> 00:01:57,095 Каким был по счету ее брак? 30 00:01:57,396 --> 00:01:58,436 Десятым? Сотым? 31 00:02:00,855 --> 00:02:04,049 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 32 00:02:06,109 --> 00:02:07,109 Да, алло. 33 00:02:07,230 --> 00:02:08,230 Привет, родной. 34 00:02:08,570 --> 00:02:10,330 Должок когда собираешься отдавать? 35 00:02:11,671 --> 00:02:12,731 Какой должок? 36 00:02:12,756 --> 00:02:15,816 Тариф был 10 штук за час, плюс порча товара. 37 00:02:16,070 --> 00:02:19,159 Десятка косых мне и десятка товару за моральный ущерб. 38 00:02:19,270 --> 00:02:22,210 И три дня простоя, еще 300 косых. 39 00:02:22,430 --> 00:02:26,259 Итого, родной, с тебя 300-30000 рублей. 40 00:02:27,067 --> 00:02:29,348 Какой товар? Какой простой? Ты кто? 41 00:02:29,456 --> 00:02:32,308 Родной, у девочки вся жопа в синяках. 42 00:02:32,623 --> 00:02:34,563 Кто захочет, синюю жопу драть. 43 00:02:34,817 --> 00:02:36,759 Три дня девочка не работала. 44 00:02:37,003 --> 00:02:38,906 Мы всем коллективом переживаем. 45 00:02:39,250 --> 00:02:42,074 Мазью мазали, примочки примачивали. 46 00:02:42,210 --> 00:02:44,095 В день у девочки 10 клиентов. 47 00:02:44,416 --> 00:02:45,990 Час – десятка. 48 00:02:46,117 --> 00:02:47,754 Ты в школе математику учил? 49 00:02:47,850 --> 00:02:50,548 Слышь, ты нахрен иди, понял? 50 00:02:51,990 --> 00:02:53,242 Кто там у тебя? 51 00:02:56,660 --> 00:02:58,237 Служба безопасности, банка. 52 00:03:14,270 --> 00:03:15,270 Надоело. 53 00:03:16,090 --> 00:03:17,090 Ну? 54 00:03:18,130 --> 00:03:20,342 Да что там у тебя такое? 55 00:03:28,377 --> 00:03:29,747 Это что? 56 00:03:44,025 --> 00:03:45,266 Хотите прикол? 57 00:03:45,512 --> 00:03:46,859 Пацаны сюзао подогнали. 58 00:03:46,920 --> 00:03:48,618 Короче, один хрен шлюхе не заплатил. 59 00:03:48,720 --> 00:03:50,779 Ну, понятно, за него сутенер взялся, названивает, 60 00:03:50,804 --> 00:03:52,401 написывает, денег с процентами требует. 61 00:03:52,613 --> 00:03:54,633 А потом явилась жена этого кренделя. 62 00:03:54,685 --> 00:03:55,692 И что ему? 63 00:03:55,920 --> 00:03:56,920 Яйца отстригла? 64 00:03:56,960 --> 00:03:58,780 Хлеще. Написала донос в полицию. 65 00:03:58,860 --> 00:04:02,450 Для сохранения семейного бюджета требует перерасчета у сутенера. 66 00:04:02,475 --> 00:04:05,587 Они всем отделом сидят, ржут, не знают, что с этим делать. 67 00:04:08,993 --> 00:04:12,793 Да, с сутенерами всегда проблемы. 68 00:05:12,603 --> 00:05:18,963 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА. 69 00:05:47,866 --> 00:05:49,533 Александр Иванович. 70 00:05:50,217 --> 00:05:51,372 Присаживайтесь. 71 00:05:54,266 --> 00:05:57,344 Ну выпить я вам не предлагаю, мой виски вы все равно не пьете. 72 00:05:57,733 --> 00:05:59,518 Да и разговор у нас будет недолгий. 73 00:06:00,305 --> 00:06:02,121 Александр Иванович, вы же... 74 00:06:03,182 --> 00:06:05,062 Помните о вашем обещании? 75 00:06:08,959 --> 00:06:09,959 Ну, что такое? 76 00:06:10,699 --> 00:06:12,319 Такое впечатление, что вы уже... 77 00:06:13,293 --> 00:06:15,319 Уже пожалели об этом, да? 78 00:06:17,740 --> 00:06:23,214 Александр Иванович, не бойтесь, ничего запредельного я от вас просить не буду. 79 00:06:24,386 --> 00:06:26,626 Я всегда выполняю свои обещания. 80 00:06:26,776 --> 00:06:28,009 Ну, это прелестно. 81 00:06:29,913 --> 00:06:30,913 Конов. 82 00:06:32,626 --> 00:06:33,706 Денис Викторович. 83 00:06:36,869 --> 00:06:38,067 Не понимаю. 84 00:06:39,080 --> 00:06:40,085 Не? 85 00:06:42,439 --> 00:06:47,764 С Денисом Викторовичем у меня совместный бизнес, крутятся огромное количество денег. 86 00:06:50,233 --> 00:06:53,008 Причем количество такое, что вам. 87 00:06:54,167 --> 00:06:55,772 Скорее всего. 88 00:06:57,153 --> 00:06:59,640 За всю вашу жизнь даже приясниться не может. 89 00:07:01,846 --> 00:07:04,306 А теперь у него проблемы, и он под следствием. 90 00:07:06,127 --> 00:07:09,427 И там улики, и свидетель. 91 00:07:10,535 --> 00:07:11,689 Ну, улики бог с ними. 92 00:07:12,455 --> 00:07:13,721 С уликами можно разобраться. 93 00:07:13,746 --> 00:07:16,725 А вот свидетель, это уже серьезно. 94 00:07:19,993 --> 00:07:21,445 Подкупите свидетеля. 95 00:07:24,709 --> 00:07:26,409 Надо же, я даже не подумал об этом. 96 00:07:26,530 --> 00:07:27,999 Хороший вариант, кстати. 97 00:07:28,856 --> 00:07:30,053 Хороший вариант. 98 00:07:31,263 --> 00:07:32,693 Но есть еще вариант. 99 00:07:35,390 --> 00:07:37,102 Перестать валять дурака. 100 00:07:38,052 --> 00:07:41,845 Давайте, Александр Иванович, давайте перестанем дурака валять. 101 00:07:41,870 --> 00:07:46,242 Я ведь знаю прекрасно, что и свидетели, и улики подбрасываете вы. 102 00:07:47,250 --> 00:07:50,618 Так вот, мне нужно, чтобы не было ни свидетеля, ни улик. 103 00:07:51,716 --> 00:07:53,616 А Конов был полностью оправдан. 104 00:07:55,720 --> 00:08:01,825 Но если говорить серьезно, Михаил Геннадьевич, и на секунду поверить в то, 105 00:08:01,850 --> 00:08:07,080 что вы говорите, то освобождение Конова и отзыв 106 00:08:07,105 --> 00:08:11,773 свидетеля для меня было бы равноценным самоубийству. 107 00:08:16,393 --> 00:08:22,623 Если, как говорите вы, я его хочу посадить, он меня это не простит. 108 00:08:26,236 --> 00:08:29,496 Ну, в отличие от меня, он пока не знает, кто под него копает. 109 00:08:31,363 --> 00:08:32,703 И потом не узнает. 110 00:08:33,570 --> 00:08:35,090 Ну, потом будет потом. 111 00:08:36,523 --> 00:08:38,563 А сейчас остановимся на этом. 112 00:08:38,869 --> 00:08:40,249 Вы же держите свое обещание. 113 00:08:41,340 --> 00:08:42,340 Это славно. 114 00:08:43,130 --> 00:08:47,130 Это значит, что свидетеля не будет. 115 00:08:50,096 --> 00:08:52,367 Свидетеля не будет. 116 00:08:59,586 --> 00:09:00,795 Александр Иванович! 117 00:09:03,621 --> 00:09:04,808 А... 118 00:09:05,199 --> 00:09:06,379 Как Алина? 119 00:09:38,496 --> 00:09:40,016 Ключи от сейфа. 120 00:09:40,507 --> 00:09:41,622 Для начала здравствуй. 121 00:09:41,647 --> 00:09:43,543 Здравствуй, дорогая. Ключи от сейфа, будь добра. 122 00:09:44,250 --> 00:09:45,250 Зачем? 123 00:09:45,947 --> 00:09:49,761 Рассчитаться с капитаном Семеновым за оказыванную услугу нам. 124 00:09:49,810 --> 00:09:51,234 Понятно? По спасению. 125 00:09:51,283 --> 00:09:53,813 А у борделя на это денег не хватает. 126 00:09:55,791 --> 00:09:56,800 Сколько? 127 00:09:56,825 --> 00:10:00,125 Какая разница, блин, сколько? Ну, открой сейф, подбей отчеты. 128 00:10:00,150 --> 00:10:01,470 Я их что, для себя, что ли, беру? 129 00:10:01,816 --> 00:10:04,120 А я, знаешь, ни с его кармана не достаю. 130 00:10:04,616 --> 00:10:05,616 Ключи у Шмидта. 131 00:10:08,590 --> 00:10:09,590 Опа. 132 00:10:10,497 --> 00:10:11,617 Это с каких пор? 133 00:10:12,582 --> 00:10:13,735 С тех пор. 134 00:10:17,503 --> 00:10:19,323 Почему ты мне не сказала об этом, а? 135 00:10:19,450 --> 00:10:20,585 А ты не спрашивал. 136 00:10:21,353 --> 00:10:24,510 И если ты не считаешь нужным информировать меня о твоих 137 00:10:24,535 --> 00:10:27,175 делах, о своих делах я рассказывать не намерена. 138 00:10:47,293 --> 00:10:50,893 Ты, Александр Иванович, что вы тут делаете? 139 00:10:51,640 --> 00:10:53,342 Не доверяете, решили проконтролировать? 140 00:10:53,460 --> 00:10:54,537 Нет, пойдем. 141 00:10:55,220 --> 00:10:56,220 Пойдем, пойдем. 142 00:10:59,693 --> 00:11:01,205 Может, вы объясните? 143 00:11:05,207 --> 00:11:08,117 Ваша честь, прошу пригласить в судебное заседание 144 00:11:08,142 --> 00:11:11,730 свидетеля со стороны обвинения Сорокину Ирину Валерьевну. 145 00:11:12,036 --> 00:11:13,325 Приглашайте. 146 00:11:23,940 --> 00:11:25,560 Сорокина Ирина Валерьевна! 147 00:11:29,366 --> 00:11:31,256 Сорокина Ирина Валерьевна! 148 00:11:31,380 --> 00:11:33,302 Зайдите в зал заседания суда! 149 00:11:37,860 --> 00:11:39,860 Инструктируйте быстрее, Александр Иванович. 150 00:11:39,995 --> 00:11:42,634 Я хочу, чтобы это как можно скорее закончилось. 151 00:11:42,673 --> 00:11:46,437 Чтоб больше никогда не виделись ни бывших клиентов, ни бывших сутенеров. 152 00:11:47,486 --> 00:11:49,071 Быстрее не получится. 153 00:11:49,346 --> 00:11:51,119 Проводит ли некоторые трудности. 154 00:11:51,760 --> 00:11:52,991 В суд ты не пойдешь. 155 00:11:55,925 --> 00:11:57,385 Что значит не пойдешь? 156 00:11:57,410 --> 00:11:58,965 Ну, обстоятельства изменились. 157 00:12:00,856 --> 00:12:03,276 Ты хочешь сказать, что его посадят без моего участия? 158 00:12:04,216 --> 00:12:05,476 Его никто не посадит. 159 00:12:07,009 --> 00:12:08,522 Ваша честь, свидетеля нет. 160 00:12:10,965 --> 00:12:15,905 Прошу объявить перерыв судебного заседания для решения вопроса со свидетелем. 161 00:12:15,930 --> 00:12:18,277 Ваша честь, защита против. 162 00:12:18,736 --> 00:12:24,122 Судебное заседание уже переносилось ради вызова этого вашего мифического свидетеля. 163 00:12:25,607 --> 00:12:28,573 Ваша честь, в сторону обвинения предоставлены 164 00:12:28,598 --> 00:12:32,080 исчерпывающие аргументы касательно свидетеля Сорокиной. 165 00:12:32,362 --> 00:12:34,085 И судом они были приняты. 166 00:12:34,236 --> 00:12:37,576 Обвинением не предоставлено ни одного прямого доказательства. 167 00:12:38,970 --> 00:12:40,870 Виновности моего подзащитного. 168 00:12:41,410 --> 00:12:46,630 Защита полагает, что обвинение намеренно затягивает процесс и выдумывает 169 00:12:46,631 --> 00:12:50,890 свидетелей, чтобы Конов Денис Викторович как можно дольше находился за решеткой и 170 00:12:50,891 --> 00:12:53,180 не имел возможности заниматься своим бизнесом. 171 00:12:53,670 --> 00:12:56,474 Возможно, сторону обвинения стоит проверить 172 00:12:56,691 --> 00:12:59,513 на связи с конкурентами моего подзащитного. 173 00:13:01,050 --> 00:13:02,910 В объявлении прерыва отказано. 174 00:13:04,777 --> 00:13:06,230 Процесс продолжается. 175 00:13:08,963 --> 00:13:10,163 Ты сдурел? 176 00:13:10,843 --> 00:13:12,643 Ты хочешь, чтобы он меня убил? 177 00:13:12,850 --> 00:13:13,705 Да пошел ты! 178 00:13:13,823 --> 00:13:14,829 Так! Стоп, стоп! 179 00:13:14,854 --> 00:13:16,004 Выпусти меня! Помогите. 180 00:13:16,910 --> 00:13:18,189 Я сказал успокойся! 181 00:13:19,230 --> 00:13:20,510 Мэджик, пожалуйста. 182 00:13:21,076 --> 00:13:24,736 Я понимаю, что перемены настроения в твоем положении это нормально, но выдохни. 183 00:13:25,870 --> 00:13:28,790 Пожалуйста, Мэджик, пожалуйста, отпусти меня. 184 00:13:29,490 --> 00:13:31,430 Он правда убьет меня, когда выйдет. 185 00:13:32,469 --> 00:13:33,469 Пожалуйста. 186 00:13:33,876 --> 00:13:35,436 Я тебя когда-нибудь обманывал? 187 00:13:38,402 --> 00:13:39,636 Успокойся. 188 00:13:40,070 --> 00:13:41,455 Он тебя пальцем не тронет. 189 00:13:42,050 --> 00:13:43,050 Я тебе обещаю. 190 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 А сейчас пристегнись. 191 00:13:46,989 --> 00:13:48,797 На самом опасном месте сидишь. 192 00:13:56,376 --> 00:13:58,456 Таким образом суд постановил. 193 00:13:59,030 --> 00:14:03,030 Конова Дениса Викторовича по предъявленному обвинению в совершении 194 00:14:03,031 --> 00:14:09,510 преступления, предусмотренного пунктом А, части 2 статьи 105 УК РФ, признать 195 00:14:09,511 --> 00:14:14,689 невиновным и оправдать его в связи с непричастностью к совершению преступления. 196 00:14:15,676 --> 00:14:19,758 Меру пресечения содержания под стражей Конова Дениса Викторовича отменить, 197 00:14:20,170 --> 00:14:22,267 освободить его из подстражи в зале суда. 198 00:14:22,530 --> 00:14:27,510 Конов Денис Викторович имеет право на реабилитацию, а также право на возмещение 199 00:14:27,511 --> 00:14:32,762 имущественного и морального вреда в порядке с предусмотренным законом. 200 00:14:45,046 --> 00:14:46,631 Даже не поздороваетесь? 201 00:14:47,239 --> 00:14:48,846 Вы как будто не рады меня видеть. 202 00:14:48,905 --> 00:14:49,905 Угадал. 203 00:14:49,930 --> 00:14:50,939 Ух... 204 00:14:51,432 --> 00:14:52,793 Вы меня расстраиваете. 205 00:14:53,600 --> 00:14:54,960 Я, конечно, не пересчитывал. 206 00:14:55,920 --> 00:14:57,634 Видно невооруженным глазом. 207 00:14:57,899 --> 00:14:58,899 Тут недостача? 208 00:14:59,235 --> 00:15:00,575 Так ты снова угадал. 209 00:15:00,600 --> 00:15:03,815 Потому что мои возможности растут не так быстро, как твои аппетиты. 210 00:15:03,840 --> 00:15:08,119 Наши аппетиты, как вы выразились, растут соразмерно вашим необходимостям. 211 00:15:08,180 --> 00:15:11,428 Тогда я закрою этот бизнес нахрен. Понятно? 212 00:15:11,899 --> 00:15:12,899 Можете закрыть. 213 00:15:13,753 --> 00:15:15,153 А могут и вас закрыть. 214 00:15:15,226 --> 00:15:17,035 Слышь, хорош уже меня пугать. 215 00:15:17,093 --> 00:15:18,215 Ты мне надоел уже. 216 00:15:18,240 --> 00:15:19,240 Не ори. 217 00:15:19,406 --> 00:15:20,478 Люди кругом. 218 00:15:25,005 --> 00:15:26,745 Я выше головы прыгнуть не могу. 219 00:15:26,783 --> 00:15:29,238 Ты меня в угол загнал. Что, ты не понимаешь что ли? А? 220 00:15:29,263 --> 00:15:30,698 Хочешь закрыть меня? Закрой. 221 00:15:30,723 --> 00:15:32,497 Хочешь бабок от меня? Сделай скидку. 222 00:15:32,609 --> 00:15:34,888 Если ты меня посадишь, как я тебе деньги достану? 223 00:15:35,970 --> 00:15:36,970 Хорошо. 224 00:15:37,490 --> 00:15:40,090 Я закрою глаза на то, что сегодня вы мне недоплатили. 225 00:15:42,211 --> 00:15:43,789 Это ж не просто так. Правильно? 226 00:15:44,065 --> 00:15:45,710 К чему ты ведешь? Что ты хочешь? 227 00:15:46,723 --> 00:15:48,863 Ценности имеют только деньги и информация. 228 00:15:49,469 --> 00:15:50,493 Денег нет. 229 00:15:51,963 --> 00:15:53,282 Значит, информация. 230 00:15:54,749 --> 00:15:57,049 Мне нужен компромат на вашего хозяина. 231 00:16:00,459 --> 00:16:01,499 Какого хозяина? 232 00:16:02,120 --> 00:16:03,621 Александра Ивановича Шмидта. 233 00:16:04,759 --> 00:16:06,161 Или за вами еще кто-то стоит? 234 00:16:07,239 --> 00:16:08,239 Не переживайте. 235 00:16:08,613 --> 00:16:09,633 Я не тороплю. 236 00:16:10,167 --> 00:16:11,752 У вас будет достаточно времени. 237 00:16:13,462 --> 00:16:14,665 До свидания. 238 00:16:16,766 --> 00:16:17,846 До свидания. 239 00:16:36,860 --> 00:16:37,790 Вот так! 240 00:16:38,663 --> 00:16:40,203 Шкуры продажные. 241 00:16:40,970 --> 00:16:44,244 Вертел я ваше правосудие на веселый карусель. 242 00:16:46,561 --> 00:16:47,729 Отвези меня. 243 00:16:47,770 --> 00:16:48,770 Домой? 244 00:16:48,795 --> 00:16:49,962 Не. 245 00:16:50,176 --> 00:16:51,980 В гостишку. Надо передохнуть. 246 00:16:53,337 --> 00:16:55,307 Все обмозговать, чтобы никто не лез. 247 00:16:56,620 --> 00:16:58,737 И по ушам не елозили. 248 00:16:59,076 --> 00:17:00,076 Люкс, как всегда? 249 00:17:00,439 --> 00:17:02,021 А... Похер. 250 00:17:02,676 --> 00:17:04,296 Главное, чтобы президентский. 251 00:17:05,003 --> 00:17:06,683 Бухло, ништяки, телочки. 252 00:17:06,708 --> 00:17:07,708 Все, как я люблю. 253 00:17:08,703 --> 00:17:10,323 Отвези и свали на сутки. 254 00:17:38,154 --> 00:17:40,326 Вы же сказали, что в офис больше ни ногой. 255 00:17:40,626 --> 00:17:43,147 Ну, обстоятельства меняются. 256 00:17:47,142 --> 00:17:49,714 Ну, рассказывай, что у нас плохого? 257 00:17:51,403 --> 00:17:53,057 Антон приходил за деньгами. 258 00:17:53,890 --> 00:17:54,890 Сколько взял? 259 00:17:55,036 --> 00:17:56,036 Нисколько. 260 00:17:56,250 --> 00:17:58,307 Я сказала, что ключи от сейфа у вас. 261 00:17:59,910 --> 00:18:00,910 Молодец. 262 00:18:01,330 --> 00:18:04,831 Ты начинаешь лучше соображать, в отличие от твоего брата. 263 00:18:06,808 --> 00:18:08,469 Он всегда на вас сравнялся. 264 00:18:08,590 --> 00:18:09,628 Хотел быть, как вы. 265 00:18:10,076 --> 00:18:11,189 А стал, как Вадик. 266 00:18:11,476 --> 00:18:13,140 А что, таланта и мозга ухватила. 267 00:18:13,709 --> 00:18:15,006 Давай виски. Угу. 268 00:18:18,356 --> 00:18:23,599 Значит так, сегодня на вечер мне необходимо 4-5 девочек. 269 00:18:24,189 --> 00:18:25,709 По высшей планке. 270 00:18:26,256 --> 00:18:27,256 Не проблема. 271 00:18:28,745 --> 00:18:29,745 Не торопись. 272 00:18:29,790 --> 00:18:31,946 Мне нужно, чтобы они были готовы на все. 273 00:18:32,330 --> 00:18:34,312 Поэтому возьми самых обезбашенных. 274 00:18:34,410 --> 00:18:35,825 Я сейчас отъеду на пару часов. 275 00:18:35,850 --> 00:18:38,249 Когда вернусь, хорошо бы, чтобы они уже были здесь. 276 00:18:38,570 --> 00:18:39,900 Я веду их курс дела. 277 00:18:40,909 --> 00:18:44,565 Но на ценник не обращай внимания. 278 00:18:44,590 --> 00:18:46,210 Заплати столько, сколько захотят. 279 00:18:46,290 --> 00:18:49,796 Но главное, чтобы они за эти деньги были готовы на все. 280 00:18:50,350 --> 00:18:51,530 И это не фигура речи. 281 00:18:56,210 --> 00:18:57,290 Виски хорошие. 282 00:19:24,776 --> 00:19:28,041 Ты решил взять себе в привычку портить мне аппетит? 283 00:19:28,422 --> 00:19:32,396 Нет я пришел для Того, чтобы пожелать вам приятного аппетита. 284 00:19:33,843 --> 00:19:35,183 Не поясничай. 285 00:19:35,623 --> 00:19:36,623 Если серьезно. 286 00:19:37,390 --> 00:19:41,946 Ну, если серьезно, то есть информационный повод. 287 00:19:43,556 --> 00:19:44,753 Идите, покурите. 288 00:19:56,835 --> 00:19:57,871 Саша... 289 00:20:01,476 --> 00:20:03,970 В игру эту с тобой я сыграл один раз. 290 00:20:04,345 --> 00:20:08,106 И более не намерен делать тебе никаких одолжений. 291 00:20:08,326 --> 00:20:09,221 Понял меня? 292 00:20:09,419 --> 00:20:11,997 Так и не надо делать одолжения, Игорь Анатольевич. 293 00:20:12,912 --> 00:20:16,225 Нужно... Закончить то, что начато. 294 00:20:16,819 --> 00:20:18,229 Я вам скину материальчик. 295 00:20:18,500 --> 00:20:21,575 Вы его распространите через неизвестный источник. 296 00:20:21,967 --> 00:20:24,467 Этот источник поддержит ваш медиахолдинг. 297 00:20:24,999 --> 00:20:26,139 А зачем вы все остальные? 298 00:20:26,240 --> 00:20:27,836 Вы же умеете красиво прятать следы. 299 00:20:30,827 --> 00:20:31,827 Могу. 300 00:20:32,473 --> 00:20:36,027 Могу, но Ружинский не дурак. 301 00:20:36,720 --> 00:20:43,572 Рано или поздно он поймет, кто тут незаметно через источники прячет хвосты. 302 00:20:44,392 --> 00:20:46,088 И вот тогда мне крышка, Саша. 303 00:20:47,060 --> 00:20:48,620 Дайте материал. 304 00:20:49,473 --> 00:20:52,953 И будет совершенно неважно, что поймет Ружинский. 305 00:20:53,960 --> 00:20:55,170 Крышка будет ему. 306 00:20:59,579 --> 00:21:00,701 Что за материал? 307 00:21:03,180 --> 00:21:04,300 Видео. 308 00:21:09,043 --> 00:21:11,059 Кто там такой вежливый? 309 00:21:11,686 --> 00:21:13,400 Заходи, открыто. 310 00:21:20,730 --> 00:21:21,757 О!... 311 00:21:23,062 --> 00:21:24,249 Шалашовки. 312 00:21:27,349 --> 00:21:28,669 Котик, а ты один будешь? 313 00:21:29,857 --> 00:21:32,497 Боишься, меня на вас не хватит? 314 00:21:33,629 --> 00:21:34,629 Не ссы. 315 00:21:35,968 --> 00:21:38,528 Про нефритовый жезл слышала. 316 00:21:39,770 --> 00:21:42,029 Так вот, это я. 317 00:21:45,738 --> 00:21:52,881 Ниточка, иголочка, вышли комсомолочки. 318 00:21:55,221 --> 00:21:58,744 Ты - сюда сядь. 319 00:22:12,886 --> 00:22:18,268 А остальные комсомолочки идут к папочке. 320 00:22:19,680 --> 00:22:24,581 Ну? Что вы для меня приготовили, а? 321 00:22:35,678 --> 00:22:42,012 Ах, какие инициативные комсомолочки, а? 322 00:22:44,687 --> 00:22:45,714 Галстук... 323 00:22:45,946 --> 00:22:48,440 Пионерские мне решили завязать? 324 00:22:49,318 --> 00:22:50,640 Возбуждает. 325 00:22:51,398 --> 00:22:54,278 У меня даже привстал. 326 00:23:14,893 --> 00:23:16,523 Волшебник! 327 00:23:22,610 --> 00:23:24,010 Ошиблись. 328 00:23:51,473 --> 00:23:52,913 Ваш гонорар. 329 00:23:53,200 --> 00:23:54,513 Все, как договаривались. 330 00:23:54,892 --> 00:23:57,281 Все, шмотки забираем, по домам. 331 00:24:14,156 --> 00:24:15,996 Собаки, собачья смерть. 332 00:24:22,826 --> 00:24:24,120 Ты довольна? 333 00:24:26,333 --> 00:24:27,383 Довольна. 334 00:24:56,423 --> 00:24:57,423 Уже видел? 335 00:24:59,644 --> 00:25:00,841 Все видели. 336 00:25:00,995 --> 00:25:01,995 Убери. 337 00:25:02,130 --> 00:25:02,873 Как? 338 00:25:03,070 --> 00:25:04,300 Оно везде. 339 00:25:07,560 --> 00:25:09,445 Ну, я не знаю, договорись с этим сутенером. 340 00:25:09,525 --> 00:25:10,345 Как договориться? 341 00:25:10,370 --> 00:25:14,081 Если бы он хотел договариваться, он бы прислал сначала этот видос мне. 342 00:25:14,510 --> 00:25:15,944 А он сразу слил в сеть. 343 00:25:16,331 --> 00:25:18,810 Он не хочет ни шантажировать, ни договариваться. 344 00:25:18,890 --> 00:25:20,410 Он сразу лупит наотмашь. 345 00:25:20,523 --> 00:25:23,463 Послушай, у тебя достаточно денег, чтобы выдержать эту атаку. 346 00:25:23,745 --> 00:25:25,685 Слушай, ну, если бы он только по бизнесу бил. 347 00:25:25,710 --> 00:25:27,119 Он же бьет по репутации. 348 00:25:27,436 --> 00:25:28,996 Послушай, ну, делай что-нибудь. 349 00:25:29,310 --> 00:25:31,699 Позвони Денни, Баринову, дай опровержение. 350 00:25:32,272 --> 00:25:34,471 В конце концов, тебя невозможно опознать на этом видео. 351 00:25:34,496 --> 00:25:35,616 Там в фокусе девочка. 352 00:25:35,776 --> 00:25:37,276 А ты думаешь, я не звонил, да? 353 00:25:37,550 --> 00:25:39,690 И Денни, и Баринов оба сбрасывают мои звонки. 354 00:25:42,616 --> 00:25:44,628 Сами могут шпилить кого угодно. 355 00:25:45,409 --> 00:25:48,688 А когда речь заходит о ком-то другом, становятся русскими моралистами. 356 00:25:49,175 --> 00:25:50,535 Ну, и что нам теперь делать? 357 00:25:52,476 --> 00:25:53,476 Спасибо. 358 00:25:54,169 --> 00:25:55,169 За что? 359 00:25:55,369 --> 00:25:56,449 Как за что? 360 00:25:56,883 --> 00:25:58,351 За то, что сказала нам. 361 00:26:00,357 --> 00:26:02,097 Успокойся, успокойся. 362 00:26:02,122 --> 00:26:04,648 Нервные клетки не восстанавливаются. 363 00:26:05,956 --> 00:26:06,996 Я что-то придумаю. 364 00:26:16,263 --> 00:26:17,104 Сядь. 365 00:26:17,130 --> 00:26:18,347 Какого черта? 366 00:26:19,617 --> 00:26:21,117 Я сказал, сядь! 367 00:26:27,297 --> 00:26:29,513 Я хочу тебя спросить, какого черта? 368 00:26:29,750 --> 00:26:31,025 Ты подставил меня. 369 00:26:31,050 --> 00:26:32,116 Меня и Камилу. 370 00:26:32,469 --> 00:26:35,106 Конфиденциальность – основа профессии. Не слышал? 371 00:26:35,819 --> 00:26:38,532 У нас была договоренность. 372 00:26:38,876 --> 00:26:41,256 Я думала, запись нужна, чтоб его прижать. 373 00:26:41,615 --> 00:26:43,703 Запись нужна была, чтоб его уничтожить. 374 00:26:43,728 --> 00:26:45,603 Ты знала об этом, и ты согласилась. 375 00:26:45,656 --> 00:26:46,590 В чем претензия? 376 00:26:46,630 --> 00:26:48,450 Я согласилась ради тебя. 377 00:26:48,823 --> 00:26:50,638 Ты согласилась за деньги. 378 00:26:52,969 --> 00:26:55,128 А ты подумала, что со мной будет дальше? 379 00:26:55,410 --> 00:26:56,410 Да. 380 00:26:56,723 --> 00:26:57,723 Дальше. 381 00:26:58,829 --> 00:27:04,349 Ты сделаешь официальное заявление о том, что на видео это ты, и трахает он тебя. 382 00:27:05,023 --> 00:27:06,951 И за это ты получишь в два раза больше. 383 00:27:07,357 --> 00:27:08,577 Ты хотела заработать. 384 00:27:09,637 --> 00:27:12,137 У тебя появилась такая возможность. 385 00:27:15,626 --> 00:27:16,626 А потом? 386 00:27:17,112 --> 00:27:18,783 Меня же не станет в профессии. 387 00:27:19,300 --> 00:27:20,300 Ищи плюсы. 388 00:27:21,039 --> 00:27:25,869 У тебя появились деньги и возможность как можно дальше отойти от этой профессии. 389 00:27:26,500 --> 00:27:29,782 У нас были договоренности, и я ничего не нарушил. 390 00:27:31,419 --> 00:27:32,903 Я такая дура. 391 00:27:34,873 --> 00:27:38,366 Поверила, что с мужчиной могут быть нормальные отношения. 392 00:27:38,980 --> 00:27:40,031 Я же тебя... 393 00:27:42,133 --> 00:27:43,880 Я не давал тебе повод. 394 00:27:46,395 --> 00:27:50,638 Я с первого дня говорил, что между нами деловые отношения. 395 00:27:51,000 --> 00:27:53,113 Но я даю деньги. 396 00:27:54,127 --> 00:27:55,396 Это аванс. 397 00:27:55,741 --> 00:27:58,556 И завтра, после Того, как ты сделаешь официальное 398 00:27:58,581 --> 00:28:00,967 заявление, ты получишь намного больше. 399 00:28:02,246 --> 00:28:03,246 Берешь? 400 00:28:47,915 --> 00:28:48,915 Узнал? 401 00:28:49,150 --> 00:28:50,505 Мутная история, Михаил Геннадьевич. 402 00:28:50,530 --> 00:28:53,665 Он снял номер в отеле, заказал девочек, потом девочки ушли. 403 00:28:53,930 --> 00:28:55,905 А его на другой день после обеда обнаружили. 404 00:28:55,930 --> 00:28:58,435 Нашли бы раньше, но только табличка висела, не беспокоить. 405 00:28:58,990 --> 00:29:01,179 Менты говорят, смерть наступила от асфиксии. 406 00:29:01,936 --> 00:29:03,895 Между двумя и тремя часами ночи. 407 00:29:04,383 --> 00:29:07,393 Выпячивать эту смерть не хотят, потому основная версия такая. 408 00:29:08,289 --> 00:29:11,885 У них сексуальная игра была, девочки его немного придушили, но перестарались. 409 00:29:15,996 --> 00:29:16,996 Это не игра. 410 00:29:19,389 --> 00:29:20,725 И нет здесь ничего мутного. 411 00:29:20,750 --> 00:29:21,790 Наоборот, все... 412 00:29:24,096 --> 00:29:25,660 Однозначно прозрачно. 413 00:29:27,816 --> 00:29:29,356 Девочки сами не приходят. 414 00:29:31,102 --> 00:29:33,448 У каждой шлюхи, то ли бордельной, то ли агентской, 415 00:29:34,365 --> 00:29:37,258 то ли индивидуалки всегда есть свой... 416 00:29:39,191 --> 00:29:40,311 Сутенер. 417 00:29:43,410 --> 00:29:44,870 Вы вот отсюда один. 418 00:29:47,949 --> 00:29:50,061 Скажи, дочь Шмидта, она все там же? 419 00:29:50,683 --> 00:29:51,843 Не выселялась. 420 00:29:59,096 --> 00:30:00,776 Тогда ты знаешь, что нужно делать. 421 00:30:02,489 --> 00:30:03,489 Выпить надо? 422 00:30:04,156 --> 00:30:05,156 Нет, спасибо. 423 00:30:31,683 --> 00:30:34,138 Уберите машину, здесь частная территория. 424 00:30:34,250 --> 00:30:38,296 Передайте Аркадию Борисовичу, что с ним хочет говорить Александр Иванович Шмидт. 425 00:30:39,003 --> 00:30:43,965 И сделайте это побыстрее, а то он может обидеться на вашу нерасторопность. 426 00:30:43,990 --> 00:30:45,510 А вы же не хотите потерять работу? 427 00:31:25,770 --> 00:31:26,903 Оставь нас. 428 00:31:33,673 --> 00:31:39,302 Надеюсь, Аркадий Борисович, вы перестали сомневаться в моих умственных способностях. 429 00:31:40,746 --> 00:31:43,514 А я недооценил вас, Александр Иванович. 430 00:31:44,913 --> 00:31:46,571 Вы меня сильно потрепали. 431 00:31:47,140 --> 00:31:49,513 Нет, я вас растоптал. 432 00:31:54,166 --> 00:31:55,388 А чего вы хотите? 433 00:31:55,600 --> 00:31:56,600 Денег? 434 00:31:57,660 --> 00:31:58,575 Денег? 435 00:31:58,600 --> 00:32:00,340 Я сам заработаю. 436 00:32:00,341 --> 00:32:08,076 Нет, я хочу, чтобы больше никто не мог заставить меня делать то, чего я не хочу. 437 00:32:09,499 --> 00:32:11,901 А я было подумал, что вы повзрослели и 438 00:32:11,926 --> 00:32:15,338 избавились от своих романтических представлений. 439 00:32:18,483 --> 00:32:20,363 Отскочить не получится. 440 00:32:23,723 --> 00:32:27,146 Нет, конечно, можно сыграть на том, что это не вы. 441 00:32:29,110 --> 00:32:31,242 Плохо видно, картинка размыта. 442 00:32:31,650 --> 00:32:35,901 Но девочку на видео очень отчетливо видно. 443 00:32:36,070 --> 00:32:41,025 И завтра утром она выйдет в инфополе с официальным заявлением. 444 00:32:41,050 --> 00:32:44,179 И тогда вы уже не отмоетесь. 445 00:32:49,196 --> 00:32:50,263 Зачем? 446 00:32:52,936 --> 00:32:56,455 Я хотел вам напомнить, что шутки закончились. 447 00:32:57,956 --> 00:33:02,353 Мне кажется, у нас с вами уже был подобный разговор. 448 00:33:03,932 --> 00:33:06,185 Знаете, есть такая штука принца-бумеранга. 449 00:33:06,249 --> 00:33:10,406 Все, что когда ты делаешь, рано или поздно тебе возвращается. 450 00:33:10,849 --> 00:33:13,269 Жалко, об этом никто не думает заранее. 451 00:33:13,370 --> 00:33:20,220 Да и зачем думать всемогущему олигарху, растоптавшего какого-то. 452 00:33:20,245 --> 00:33:21,245 Сутенера... 453 00:33:24,433 --> 00:33:26,374 Александр Иванович, а вы не боитесь? 454 00:33:29,333 --> 00:33:30,333 Чего? 455 00:33:32,019 --> 00:33:33,039 Бумеранга. 456 00:34:25,139 --> 00:34:29,527 ЗАГАДОЧНАЯ МУЗЫКА. 457 00:34:34,363 --> 00:34:35,119 Слушаю. 458 00:34:35,266 --> 00:34:38,866 Загляни в почту, я скинул тебе все, что удалось нарыть под хром Семенову. 459 00:34:39,473 --> 00:34:40,891 Спасибо, посмотрю завтра. 460 00:34:41,066 --> 00:34:42,170 Нет, лучше сегодня. 461 00:34:42,320 --> 00:34:44,485 За ним стоят более чем серьезные люди. 462 00:34:44,645 --> 00:34:47,282 С ними вообще лучше не связываться, это может стать проблемой. 463 00:34:47,839 --> 00:34:49,357 Это рабочий момент. 464 00:34:49,920 --> 00:34:51,383 Решим в рабочем порядке. 465 00:34:51,460 --> 00:34:52,283 Не сегодня. 466 00:34:52,420 --> 00:34:53,420 Сегодня у меня праздник. 467 00:34:53,900 --> 00:34:54,900 Победу отмечаешь? 468 00:34:55,753 --> 00:34:56,973 Возвращение. 469 00:39:11,236 --> 00:39:13,290 Все, время вышло. 470 00:39:14,304 --> 00:39:15,377 Продлевать будете? 471 00:39:17,097 --> 00:39:19,924 Над субтитрами работал DenSBK Специально для зрителей kinozal.tv 44213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.