Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,650 --> 00:00:30,783
КРИКИ
2
00:00:31,569 --> 00:00:32,881
Отчумел?
3
00:00:33,923 --> 00:00:35,266
Прекращай!
4
00:00:36,209 --> 00:00:37,242
КРИКИ
5
00:00:37,974 --> 00:00:40,121
Пошел вжопу, мелкохерный.
6
00:00:40,416 --> 00:00:41,964
Да что ты развопелась?
7
00:00:42,289 --> 00:00:43,769
Подумаешь, пошлепал чутка.
8
00:00:44,030 --> 00:00:44,869
Подумаешь?
9
00:00:45,090 --> 00:00:46,590
Я жопу не чувствую, дебил.
10
00:00:47,150 --> 00:00:48,475
Хочешь поиграть садомаза?
11
00:00:48,500 --> 00:00:51,125
Вызывай себе шлюху, которая
на это подписывается. Понял?
12
00:00:51,223 --> 00:00:53,340
Да ладно, что тебе, жалко что ли?
13
00:00:55,903 --> 00:00:56,916
А...
14
00:00:57,240 --> 00:00:58,736
Те дороже берут?
15
00:00:59,662 --> 00:01:01,002
Дрочер несчастный.
16
00:01:01,388 --> 00:01:02,556
Нищеброд!
17
00:01:09,099 --> 00:01:10,112
Ну...
18
00:01:10,573 --> 00:01:11,963
Гони деньги, я ухожу.
19
00:01:14,723 --> 00:01:18,505
Типа, вот тапки, гони бабки?
20
00:01:19,690 --> 00:01:20,690
Так, значит.
21
00:01:21,730 --> 00:01:22,730
На!
22
00:01:27,859 --> 00:01:29,379
Это что за хрень?
23
00:01:30,046 --> 00:01:31,306
Что заработала.
24
00:01:31,960 --> 00:01:33,595
Время не закончилось, я не кончил.
25
00:01:33,620 --> 00:01:34,620
Хочешь больше?
26
00:01:34,800 --> 00:01:35,800
Отрабатывай.
27
00:01:41,437 --> 00:01:46,337
Как бы тебе самому, нищеброд, отрабатывать
не пришлось.
28
00:01:49,260 --> 00:01:50,260
Мразь.
29
00:01:55,862 --> 00:01:57,095
Каким был по счету ее брак?
30
00:01:57,396 --> 00:01:58,436
Десятым? Сотым?
31
00:02:00,855 --> 00:02:04,049
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
32
00:02:06,109 --> 00:02:07,109
Да, алло.
33
00:02:07,230 --> 00:02:08,230
Привет, родной.
34
00:02:08,570 --> 00:02:10,330
Должок когда собираешься отдавать?
35
00:02:11,671 --> 00:02:12,731
Какой должок?
36
00:02:12,756 --> 00:02:15,816
Тариф был 10 штук за час, плюс порча
товара.
37
00:02:16,070 --> 00:02:19,159
Десятка косых мне и десятка товару за
моральный ущерб.
38
00:02:19,270 --> 00:02:22,210
И три дня простоя, еще 300 косых.
39
00:02:22,430 --> 00:02:26,259
Итого, родной, с тебя 300-30000 рублей.
40
00:02:27,067 --> 00:02:29,348
Какой товар? Какой
простой? Ты кто?
41
00:02:29,456 --> 00:02:32,308
Родной, у девочки вся жопа в синяках.
42
00:02:32,623 --> 00:02:34,563
Кто захочет, синюю жопу драть.
43
00:02:34,817 --> 00:02:36,759
Три дня девочка не работала.
44
00:02:37,003 --> 00:02:38,906
Мы всем коллективом переживаем.
45
00:02:39,250 --> 00:02:42,074
Мазью мазали, примочки примачивали.
46
00:02:42,210 --> 00:02:44,095
В день у девочки 10 клиентов.
47
00:02:44,416 --> 00:02:45,990
Час – десятка.
48
00:02:46,117 --> 00:02:47,754
Ты в школе математику учил?
49
00:02:47,850 --> 00:02:50,548
Слышь, ты нахрен иди, понял?
50
00:02:51,990 --> 00:02:53,242
Кто там у тебя?
51
00:02:56,660 --> 00:02:58,237
Служба безопасности, банка.
52
00:03:14,270 --> 00:03:15,270
Надоело.
53
00:03:16,090 --> 00:03:17,090
Ну?
54
00:03:18,130 --> 00:03:20,342
Да что там у тебя такое?
55
00:03:28,377 --> 00:03:29,747
Это что?
56
00:03:44,025 --> 00:03:45,266
Хотите прикол?
57
00:03:45,512 --> 00:03:46,859
Пацаны сюзао подогнали.
58
00:03:46,920 --> 00:03:48,618
Короче, один хрен шлюхе не заплатил.
59
00:03:48,720 --> 00:03:50,779
Ну, понятно, за него
сутенер взялся, названивает,
60
00:03:50,804 --> 00:03:52,401
написывает, денег с
процентами требует.
61
00:03:52,613 --> 00:03:54,633
А потом явилась жена этого кренделя.
62
00:03:54,685 --> 00:03:55,692
И что ему?
63
00:03:55,920 --> 00:03:56,920
Яйца отстригла?
64
00:03:56,960 --> 00:03:58,780
Хлеще. Написала донос в полицию.
65
00:03:58,860 --> 00:04:02,450
Для сохранения семейного бюджета требует
перерасчета у сутенера.
66
00:04:02,475 --> 00:04:05,587
Они всем отделом сидят, ржут, не знают,
что с этим делать.
67
00:04:08,993 --> 00:04:12,793
Да, с сутенерами всегда проблемы.
68
00:05:12,603 --> 00:05:18,963
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА.
69
00:05:47,866 --> 00:05:49,533
Александр Иванович.
70
00:05:50,217 --> 00:05:51,372
Присаживайтесь.
71
00:05:54,266 --> 00:05:57,344
Ну выпить я вам не предлагаю,
мой виски вы все равно не пьете.
72
00:05:57,733 --> 00:05:59,518
Да и разговор у нас будет недолгий.
73
00:06:00,305 --> 00:06:02,121
Александр Иванович, вы же...
74
00:06:03,182 --> 00:06:05,062
Помните о вашем обещании?
75
00:06:08,959 --> 00:06:09,959
Ну, что такое?
76
00:06:10,699 --> 00:06:12,319
Такое впечатление, что вы уже...
77
00:06:13,293 --> 00:06:15,319
Уже пожалели об этом, да?
78
00:06:17,740 --> 00:06:23,214
Александр Иванович, не бойтесь, ничего
запредельного я от вас просить не буду.
79
00:06:24,386 --> 00:06:26,626
Я всегда выполняю свои обещания.
80
00:06:26,776 --> 00:06:28,009
Ну, это прелестно.
81
00:06:29,913 --> 00:06:30,913
Конов.
82
00:06:32,626 --> 00:06:33,706
Денис Викторович.
83
00:06:36,869 --> 00:06:38,067
Не понимаю.
84
00:06:39,080 --> 00:06:40,085
Не?
85
00:06:42,439 --> 00:06:47,764
С Денисом Викторовичем у меня совместный
бизнес, крутятся огромное количество денег.
86
00:06:50,233 --> 00:06:53,008
Причем количество такое, что вам.
87
00:06:54,167 --> 00:06:55,772
Скорее всего.
88
00:06:57,153 --> 00:06:59,640
За всю вашу жизнь даже
приясниться не может.
89
00:07:01,846 --> 00:07:04,306
А теперь у него проблемы, и он под
следствием.
90
00:07:06,127 --> 00:07:09,427
И там улики, и свидетель.
91
00:07:10,535 --> 00:07:11,689
Ну, улики бог с ними.
92
00:07:12,455 --> 00:07:13,721
С уликами можно разобраться.
93
00:07:13,746 --> 00:07:16,725
А вот свидетель, это уже серьезно.
94
00:07:19,993 --> 00:07:21,445
Подкупите свидетеля.
95
00:07:24,709 --> 00:07:26,409
Надо же, я даже не подумал об этом.
96
00:07:26,530 --> 00:07:27,999
Хороший вариант, кстати.
97
00:07:28,856 --> 00:07:30,053
Хороший вариант.
98
00:07:31,263 --> 00:07:32,693
Но есть еще вариант.
99
00:07:35,390 --> 00:07:37,102
Перестать валять дурака.
100
00:07:38,052 --> 00:07:41,845
Давайте, Александр Иванович, давайте
перестанем дурака валять.
101
00:07:41,870 --> 00:07:46,242
Я ведь знаю прекрасно, что и свидетели,
и улики подбрасываете вы.
102
00:07:47,250 --> 00:07:50,618
Так вот, мне нужно, чтобы не было ни
свидетеля, ни улик.
103
00:07:51,716 --> 00:07:53,616
А Конов был полностью оправдан.
104
00:07:55,720 --> 00:08:01,825
Но если говорить серьезно, Михаил
Геннадьевич, и на секунду поверить в то,
105
00:08:01,850 --> 00:08:07,080
что вы говорите, то
освобождение Конова и отзыв
106
00:08:07,105 --> 00:08:11,773
свидетеля для меня было
бы равноценным самоубийству.
107
00:08:16,393 --> 00:08:22,623
Если, как говорите вы, я его хочу
посадить, он меня это не простит.
108
00:08:26,236 --> 00:08:29,496
Ну, в отличие от меня, он пока не знает,
кто под него копает.
109
00:08:31,363 --> 00:08:32,703
И потом не узнает.
110
00:08:33,570 --> 00:08:35,090
Ну, потом будет потом.
111
00:08:36,523 --> 00:08:38,563
А сейчас остановимся на этом.
112
00:08:38,869 --> 00:08:40,249
Вы же держите свое обещание.
113
00:08:41,340 --> 00:08:42,340
Это славно.
114
00:08:43,130 --> 00:08:47,130
Это значит, что свидетеля не будет.
115
00:08:50,096 --> 00:08:52,367
Свидетеля не будет.
116
00:08:59,586 --> 00:09:00,795
Александр Иванович!
117
00:09:03,621 --> 00:09:04,808
А...
118
00:09:05,199 --> 00:09:06,379
Как Алина?
119
00:09:38,496 --> 00:09:40,016
Ключи от сейфа.
120
00:09:40,507 --> 00:09:41,622
Для начала здравствуй.
121
00:09:41,647 --> 00:09:43,543
Здравствуй, дорогая.
Ключи от сейфа, будь добра.
122
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
Зачем?
123
00:09:45,947 --> 00:09:49,761
Рассчитаться с капитаном Семеновым за
оказыванную услугу нам.
124
00:09:49,810 --> 00:09:51,234
Понятно?
По спасению.
125
00:09:51,283 --> 00:09:53,813
А у борделя на это денег не хватает.
126
00:09:55,791 --> 00:09:56,800
Сколько?
127
00:09:56,825 --> 00:10:00,125
Какая разница, блин, сколько?
Ну, открой сейф, подбей отчеты.
128
00:10:00,150 --> 00:10:01,470
Я их что, для себя, что ли, беру?
129
00:10:01,816 --> 00:10:04,120
А я, знаешь, ни с его кармана не достаю.
130
00:10:04,616 --> 00:10:05,616
Ключи у Шмидта.
131
00:10:08,590 --> 00:10:09,590
Опа.
132
00:10:10,497 --> 00:10:11,617
Это с каких пор?
133
00:10:12,582 --> 00:10:13,735
С тех пор.
134
00:10:17,503 --> 00:10:19,323
Почему ты мне не сказала об этом, а?
135
00:10:19,450 --> 00:10:20,585
А ты не спрашивал.
136
00:10:21,353 --> 00:10:24,510
И если ты не считаешь нужным
информировать меня о твоих
137
00:10:24,535 --> 00:10:27,175
делах, о своих делах я
рассказывать не намерена.
138
00:10:47,293 --> 00:10:50,893
Ты, Александр Иванович, что вы тут
делаете?
139
00:10:51,640 --> 00:10:53,342
Не доверяете, решили проконтролировать?
140
00:10:53,460 --> 00:10:54,537
Нет, пойдем.
141
00:10:55,220 --> 00:10:56,220
Пойдем, пойдем.
142
00:10:59,693 --> 00:11:01,205
Может, вы объясните?
143
00:11:05,207 --> 00:11:08,117
Ваша честь, прошу пригласить
в судебное заседание
144
00:11:08,142 --> 00:11:11,730
свидетеля со стороны обвинения
Сорокину Ирину Валерьевну.
145
00:11:12,036 --> 00:11:13,325
Приглашайте.
146
00:11:23,940 --> 00:11:25,560
Сорокина Ирина Валерьевна!
147
00:11:29,366 --> 00:11:31,256
Сорокина Ирина Валерьевна!
148
00:11:31,380 --> 00:11:33,302
Зайдите в зал заседания суда!
149
00:11:37,860 --> 00:11:39,860
Инструктируйте быстрее, Александр
Иванович.
150
00:11:39,995 --> 00:11:42,634
Я хочу, чтобы это как можно скорее
закончилось.
151
00:11:42,673 --> 00:11:46,437
Чтоб больше никогда не виделись ни бывших
клиентов, ни бывших сутенеров.
152
00:11:47,486 --> 00:11:49,071
Быстрее не получится.
153
00:11:49,346 --> 00:11:51,119
Проводит ли некоторые трудности.
154
00:11:51,760 --> 00:11:52,991
В суд ты не пойдешь.
155
00:11:55,925 --> 00:11:57,385
Что значит не пойдешь?
156
00:11:57,410 --> 00:11:58,965
Ну, обстоятельства изменились.
157
00:12:00,856 --> 00:12:03,276
Ты хочешь сказать, что его посадят без
моего участия?
158
00:12:04,216 --> 00:12:05,476
Его никто не посадит.
159
00:12:07,009 --> 00:12:08,522
Ваша честь, свидетеля нет.
160
00:12:10,965 --> 00:12:15,905
Прошу объявить перерыв судебного заседания
для решения вопроса со свидетелем.
161
00:12:15,930 --> 00:12:18,277
Ваша честь, защита против.
162
00:12:18,736 --> 00:12:24,122
Судебное заседание уже переносилось ради
вызова этого вашего мифического свидетеля.
163
00:12:25,607 --> 00:12:28,573
Ваша честь, в сторону
обвинения предоставлены
164
00:12:28,598 --> 00:12:32,080
исчерпывающие аргументы
касательно свидетеля Сорокиной.
165
00:12:32,362 --> 00:12:34,085
И судом они были приняты.
166
00:12:34,236 --> 00:12:37,576
Обвинением не предоставлено ни одного
прямого доказательства.
167
00:12:38,970 --> 00:12:40,870
Виновности моего подзащитного.
168
00:12:41,410 --> 00:12:46,630
Защита полагает, что обвинение намеренно
затягивает процесс и выдумывает
169
00:12:46,631 --> 00:12:50,890
свидетелей, чтобы Конов Денис Викторович
как можно дольше находился за решеткой и
170
00:12:50,891 --> 00:12:53,180
не имел возможности заниматься своим
бизнесом.
171
00:12:53,670 --> 00:12:56,474
Возможно, сторону
обвинения стоит проверить
172
00:12:56,691 --> 00:12:59,513
на связи с конкурентами
моего подзащитного.
173
00:13:01,050 --> 00:13:02,910
В объявлении прерыва отказано.
174
00:13:04,777 --> 00:13:06,230
Процесс продолжается.
175
00:13:08,963 --> 00:13:10,163
Ты сдурел?
176
00:13:10,843 --> 00:13:12,643
Ты хочешь, чтобы он меня убил?
177
00:13:12,850 --> 00:13:13,705
Да пошел ты!
178
00:13:13,823 --> 00:13:14,829
Так! Стоп, стоп!
179
00:13:14,854 --> 00:13:16,004
Выпусти меня!
Помогите.
180
00:13:16,910 --> 00:13:18,189
Я сказал успокойся!
181
00:13:19,230 --> 00:13:20,510
Мэджик, пожалуйста.
182
00:13:21,076 --> 00:13:24,736
Я понимаю, что перемены настроения в твоем
положении это нормально, но выдохни.
183
00:13:25,870 --> 00:13:28,790
Пожалуйста, Мэджик, пожалуйста,
отпусти меня.
184
00:13:29,490 --> 00:13:31,430
Он правда убьет меня, когда выйдет.
185
00:13:32,469 --> 00:13:33,469
Пожалуйста.
186
00:13:33,876 --> 00:13:35,436
Я тебя когда-нибудь обманывал?
187
00:13:38,402 --> 00:13:39,636
Успокойся.
188
00:13:40,070 --> 00:13:41,455
Он тебя пальцем не тронет.
189
00:13:42,050 --> 00:13:43,050
Я тебе обещаю.
190
00:13:44,875 --> 00:13:46,166
А сейчас пристегнись.
191
00:13:46,989 --> 00:13:48,797
На самом опасном месте сидишь.
192
00:13:56,376 --> 00:13:58,456
Таким образом суд постановил.
193
00:13:59,030 --> 00:14:03,030
Конова Дениса Викторовича по
предъявленному обвинению в совершении
194
00:14:03,031 --> 00:14:09,510
преступления, предусмотренного пунктом А,
части 2 статьи 105 УК РФ, признать
195
00:14:09,511 --> 00:14:14,689
невиновным и оправдать его в связи с
непричастностью к совершению преступления.
196
00:14:15,676 --> 00:14:19,758
Меру пресечения содержания под стражей
Конова Дениса Викторовича отменить,
197
00:14:20,170 --> 00:14:22,267
освободить его из подстражи в зале суда.
198
00:14:22,530 --> 00:14:27,510
Конов Денис Викторович имеет право на
реабилитацию, а также право на возмещение
199
00:14:27,511 --> 00:14:32,762
имущественного и морального вреда в
порядке с предусмотренным законом.
200
00:14:45,046 --> 00:14:46,631
Даже не поздороваетесь?
201
00:14:47,239 --> 00:14:48,846
Вы как будто не рады меня видеть.
202
00:14:48,905 --> 00:14:49,905
Угадал.
203
00:14:49,930 --> 00:14:50,939
Ух...
204
00:14:51,432 --> 00:14:52,793
Вы меня расстраиваете.
205
00:14:53,600 --> 00:14:54,960
Я, конечно, не пересчитывал.
206
00:14:55,920 --> 00:14:57,634
Видно невооруженным глазом.
207
00:14:57,899 --> 00:14:58,899
Тут недостача?
208
00:14:59,235 --> 00:15:00,575
Так ты снова угадал.
209
00:15:00,600 --> 00:15:03,815
Потому что мои возможности растут не так
быстро, как твои аппетиты.
210
00:15:03,840 --> 00:15:08,119
Наши аппетиты, как вы выразились,
растут соразмерно вашим необходимостям.
211
00:15:08,180 --> 00:15:11,428
Тогда я закрою этот бизнес нахрен.
Понятно?
212
00:15:11,899 --> 00:15:12,899
Можете закрыть.
213
00:15:13,753 --> 00:15:15,153
А могут и вас закрыть.
214
00:15:15,226 --> 00:15:17,035
Слышь, хорош уже меня пугать.
215
00:15:17,093 --> 00:15:18,215
Ты мне надоел уже.
216
00:15:18,240 --> 00:15:19,240
Не ори.
217
00:15:19,406 --> 00:15:20,478
Люди кругом.
218
00:15:25,005 --> 00:15:26,745
Я выше головы прыгнуть не могу.
219
00:15:26,783 --> 00:15:29,238
Ты меня в угол загнал.
Что, ты не понимаешь что ли? А?
220
00:15:29,263 --> 00:15:30,698
Хочешь закрыть меня?
Закрой.
221
00:15:30,723 --> 00:15:32,497
Хочешь бабок от меня?
Сделай скидку.
222
00:15:32,609 --> 00:15:34,888
Если ты меня посадишь, как я тебе деньги
достану?
223
00:15:35,970 --> 00:15:36,970
Хорошо.
224
00:15:37,490 --> 00:15:40,090
Я закрою глаза на то, что сегодня вы мне
недоплатили.
225
00:15:42,211 --> 00:15:43,789
Это ж не просто так.
Правильно?
226
00:15:44,065 --> 00:15:45,710
К чему ты ведешь?
Что ты хочешь?
227
00:15:46,723 --> 00:15:48,863
Ценности имеют только деньги и информация.
228
00:15:49,469 --> 00:15:50,493
Денег нет.
229
00:15:51,963 --> 00:15:53,282
Значит, информация.
230
00:15:54,749 --> 00:15:57,049
Мне нужен компромат на вашего хозяина.
231
00:16:00,459 --> 00:16:01,499
Какого хозяина?
232
00:16:02,120 --> 00:16:03,621
Александра Ивановича Шмидта.
233
00:16:04,759 --> 00:16:06,161
Или за вами еще кто-то стоит?
234
00:16:07,239 --> 00:16:08,239
Не переживайте.
235
00:16:08,613 --> 00:16:09,633
Я не тороплю.
236
00:16:10,167 --> 00:16:11,752
У вас будет достаточно времени.
237
00:16:13,462 --> 00:16:14,665
До свидания.
238
00:16:16,766 --> 00:16:17,846
До свидания.
239
00:16:36,860 --> 00:16:37,790
Вот так!
240
00:16:38,663 --> 00:16:40,203
Шкуры продажные.
241
00:16:40,970 --> 00:16:44,244
Вертел я ваше правосудие на веселый
карусель.
242
00:16:46,561 --> 00:16:47,729
Отвези меня.
243
00:16:47,770 --> 00:16:48,770
Домой?
244
00:16:48,795 --> 00:16:49,962
Не.
245
00:16:50,176 --> 00:16:51,980
В гостишку.
Надо передохнуть.
246
00:16:53,337 --> 00:16:55,307
Все обмозговать, чтобы никто не лез.
247
00:16:56,620 --> 00:16:58,737
И по ушам не елозили.
248
00:16:59,076 --> 00:17:00,076
Люкс, как всегда?
249
00:17:00,439 --> 00:17:02,021
А... Похер.
250
00:17:02,676 --> 00:17:04,296
Главное, чтобы президентский.
251
00:17:05,003 --> 00:17:06,683
Бухло, ништяки, телочки.
252
00:17:06,708 --> 00:17:07,708
Все, как я люблю.
253
00:17:08,703 --> 00:17:10,323
Отвези и свали на сутки.
254
00:17:38,154 --> 00:17:40,326
Вы же сказали, что в офис больше ни ногой.
255
00:17:40,626 --> 00:17:43,147
Ну, обстоятельства меняются.
256
00:17:47,142 --> 00:17:49,714
Ну, рассказывай, что у нас плохого?
257
00:17:51,403 --> 00:17:53,057
Антон приходил за деньгами.
258
00:17:53,890 --> 00:17:54,890
Сколько взял?
259
00:17:55,036 --> 00:17:56,036
Нисколько.
260
00:17:56,250 --> 00:17:58,307
Я сказала, что ключи от сейфа у вас.
261
00:17:59,910 --> 00:18:00,910
Молодец.
262
00:18:01,330 --> 00:18:04,831
Ты начинаешь лучше соображать,
в отличие от твоего брата.
263
00:18:06,808 --> 00:18:08,469
Он всегда на вас сравнялся.
264
00:18:08,590 --> 00:18:09,628
Хотел быть, как вы.
265
00:18:10,076 --> 00:18:11,189
А стал, как Вадик.
266
00:18:11,476 --> 00:18:13,140
А что, таланта и мозга ухватила.
267
00:18:13,709 --> 00:18:15,006
Давай виски.
Угу.
268
00:18:18,356 --> 00:18:23,599
Значит так, сегодня на вечер мне
необходимо 4-5 девочек.
269
00:18:24,189 --> 00:18:25,709
По высшей планке.
270
00:18:26,256 --> 00:18:27,256
Не проблема.
271
00:18:28,745 --> 00:18:29,745
Не торопись.
272
00:18:29,790 --> 00:18:31,946
Мне нужно, чтобы они были готовы на все.
273
00:18:32,330 --> 00:18:34,312
Поэтому возьми самых обезбашенных.
274
00:18:34,410 --> 00:18:35,825
Я сейчас отъеду на пару часов.
275
00:18:35,850 --> 00:18:38,249
Когда вернусь, хорошо бы, чтобы они уже
были здесь.
276
00:18:38,570 --> 00:18:39,900
Я веду их курс дела.
277
00:18:40,909 --> 00:18:44,565
Но на ценник не обращай внимания.
278
00:18:44,590 --> 00:18:46,210
Заплати столько, сколько захотят.
279
00:18:46,290 --> 00:18:49,796
Но главное, чтобы они за эти деньги были
готовы на все.
280
00:18:50,350 --> 00:18:51,530
И это не фигура речи.
281
00:18:56,210 --> 00:18:57,290
Виски хорошие.
282
00:19:24,776 --> 00:19:28,041
Ты решил взять себе в привычку портить мне
аппетит?
283
00:19:28,422 --> 00:19:32,396
Нет я пришел для Того, чтобы пожелать вам
приятного аппетита.
284
00:19:33,843 --> 00:19:35,183
Не поясничай.
285
00:19:35,623 --> 00:19:36,623
Если серьезно.
286
00:19:37,390 --> 00:19:41,946
Ну, если серьезно, то есть информационный
повод.
287
00:19:43,556 --> 00:19:44,753
Идите, покурите.
288
00:19:56,835 --> 00:19:57,871
Саша...
289
00:20:01,476 --> 00:20:03,970
В игру эту с тобой я сыграл один раз.
290
00:20:04,345 --> 00:20:08,106
И более не намерен делать тебе никаких
одолжений.
291
00:20:08,326 --> 00:20:09,221
Понял меня?
292
00:20:09,419 --> 00:20:11,997
Так и не надо делать одолжения,
Игорь Анатольевич.
293
00:20:12,912 --> 00:20:16,225
Нужно... Закончить то, что начато.
294
00:20:16,819 --> 00:20:18,229
Я вам скину материальчик.
295
00:20:18,500 --> 00:20:21,575
Вы его распространите через неизвестный
источник.
296
00:20:21,967 --> 00:20:24,467
Этот источник поддержит ваш медиахолдинг.
297
00:20:24,999 --> 00:20:26,139
А зачем вы все остальные?
298
00:20:26,240 --> 00:20:27,836
Вы же умеете красиво прятать следы.
299
00:20:30,827 --> 00:20:31,827
Могу.
300
00:20:32,473 --> 00:20:36,027
Могу, но Ружинский не дурак.
301
00:20:36,720 --> 00:20:43,572
Рано или поздно он поймет, кто тут
незаметно через источники прячет хвосты.
302
00:20:44,392 --> 00:20:46,088
И вот тогда мне крышка, Саша.
303
00:20:47,060 --> 00:20:48,620
Дайте материал.
304
00:20:49,473 --> 00:20:52,953
И будет совершенно неважно, что поймет
Ружинский.
305
00:20:53,960 --> 00:20:55,170
Крышка будет ему.
306
00:20:59,579 --> 00:21:00,701
Что за материал?
307
00:21:03,180 --> 00:21:04,300
Видео.
308
00:21:09,043 --> 00:21:11,059
Кто там такой вежливый?
309
00:21:11,686 --> 00:21:13,400
Заходи, открыто.
310
00:21:20,730 --> 00:21:21,757
О!...
311
00:21:23,062 --> 00:21:24,249
Шалашовки.
312
00:21:27,349 --> 00:21:28,669
Котик, а ты один будешь?
313
00:21:29,857 --> 00:21:32,497
Боишься, меня на вас не хватит?
314
00:21:33,629 --> 00:21:34,629
Не ссы.
315
00:21:35,968 --> 00:21:38,528
Про нефритовый жезл слышала.
316
00:21:39,770 --> 00:21:42,029
Так вот, это я.
317
00:21:45,738 --> 00:21:52,881
Ниточка, иголочка, вышли комсомолочки.
318
00:21:55,221 --> 00:21:58,744
Ты - сюда сядь.
319
00:22:12,886 --> 00:22:18,268
А остальные комсомолочки идут к папочке.
320
00:22:19,680 --> 00:22:24,581
Ну? Что вы для меня приготовили, а?
321
00:22:35,678 --> 00:22:42,012
Ах, какие инициативные комсомолочки, а?
322
00:22:44,687 --> 00:22:45,714
Галстук...
323
00:22:45,946 --> 00:22:48,440
Пионерские мне решили завязать?
324
00:22:49,318 --> 00:22:50,640
Возбуждает.
325
00:22:51,398 --> 00:22:54,278
У меня даже привстал.
326
00:23:14,893 --> 00:23:16,523
Волшебник!
327
00:23:22,610 --> 00:23:24,010
Ошиблись.
328
00:23:51,473 --> 00:23:52,913
Ваш гонорар.
329
00:23:53,200 --> 00:23:54,513
Все, как договаривались.
330
00:23:54,892 --> 00:23:57,281
Все, шмотки забираем, по домам.
331
00:24:14,156 --> 00:24:15,996
Собаки, собачья смерть.
332
00:24:22,826 --> 00:24:24,120
Ты довольна?
333
00:24:26,333 --> 00:24:27,383
Довольна.
334
00:24:56,423 --> 00:24:57,423
Уже видел?
335
00:24:59,644 --> 00:25:00,841
Все видели.
336
00:25:00,995 --> 00:25:01,995
Убери.
337
00:25:02,130 --> 00:25:02,873
Как?
338
00:25:03,070 --> 00:25:04,300
Оно везде.
339
00:25:07,560 --> 00:25:09,445
Ну, я не знаю, договорись с этим
сутенером.
340
00:25:09,525 --> 00:25:10,345
Как договориться?
341
00:25:10,370 --> 00:25:14,081
Если бы он хотел договариваться,
он бы прислал сначала этот видос мне.
342
00:25:14,510 --> 00:25:15,944
А он сразу слил в сеть.
343
00:25:16,331 --> 00:25:18,810
Он не хочет ни шантажировать, ни
договариваться.
344
00:25:18,890 --> 00:25:20,410
Он сразу лупит наотмашь.
345
00:25:20,523 --> 00:25:23,463
Послушай, у тебя достаточно денег,
чтобы выдержать эту атаку.
346
00:25:23,745 --> 00:25:25,685
Слушай, ну, если бы он только по бизнесу
бил.
347
00:25:25,710 --> 00:25:27,119
Он же бьет по репутации.
348
00:25:27,436 --> 00:25:28,996
Послушай, ну, делай что-нибудь.
349
00:25:29,310 --> 00:25:31,699
Позвони Денни, Баринову, дай опровержение.
350
00:25:32,272 --> 00:25:34,471
В конце концов, тебя невозможно опознать
на этом видео.
351
00:25:34,496 --> 00:25:35,616
Там в фокусе девочка.
352
00:25:35,776 --> 00:25:37,276
А ты думаешь, я не звонил, да?
353
00:25:37,550 --> 00:25:39,690
И Денни, и Баринов оба сбрасывают мои
звонки.
354
00:25:42,616 --> 00:25:44,628
Сами могут шпилить кого угодно.
355
00:25:45,409 --> 00:25:48,688
А когда речь заходит о ком-то другом,
становятся русскими моралистами.
356
00:25:49,175 --> 00:25:50,535
Ну, и что нам теперь делать?
357
00:25:52,476 --> 00:25:53,476
Спасибо.
358
00:25:54,169 --> 00:25:55,169
За что?
359
00:25:55,369 --> 00:25:56,449
Как за что?
360
00:25:56,883 --> 00:25:58,351
За то, что сказала нам.
361
00:26:00,357 --> 00:26:02,097
Успокойся, успокойся.
362
00:26:02,122 --> 00:26:04,648
Нервные клетки не восстанавливаются.
363
00:26:05,956 --> 00:26:06,996
Я что-то придумаю.
364
00:26:16,263 --> 00:26:17,104
Сядь.
365
00:26:17,130 --> 00:26:18,347
Какого черта?
366
00:26:19,617 --> 00:26:21,117
Я сказал, сядь!
367
00:26:27,297 --> 00:26:29,513
Я хочу тебя спросить, какого черта?
368
00:26:29,750 --> 00:26:31,025
Ты подставил меня.
369
00:26:31,050 --> 00:26:32,116
Меня и Камилу.
370
00:26:32,469 --> 00:26:35,106
Конфиденциальность – основа профессии.
Не слышал?
371
00:26:35,819 --> 00:26:38,532
У нас была договоренность.
372
00:26:38,876 --> 00:26:41,256
Я думала, запись нужна, чтоб его прижать.
373
00:26:41,615 --> 00:26:43,703
Запись нужна была, чтоб его уничтожить.
374
00:26:43,728 --> 00:26:45,603
Ты знала об этом, и ты согласилась.
375
00:26:45,656 --> 00:26:46,590
В чем претензия?
376
00:26:46,630 --> 00:26:48,450
Я согласилась ради тебя.
377
00:26:48,823 --> 00:26:50,638
Ты согласилась за деньги.
378
00:26:52,969 --> 00:26:55,128
А ты подумала, что со мной будет дальше?
379
00:26:55,410 --> 00:26:56,410
Да.
380
00:26:56,723 --> 00:26:57,723
Дальше.
381
00:26:58,829 --> 00:27:04,349
Ты сделаешь официальное заявление о том,
что на видео это ты, и трахает он тебя.
382
00:27:05,023 --> 00:27:06,951
И за это ты получишь в два раза больше.
383
00:27:07,357 --> 00:27:08,577
Ты хотела заработать.
384
00:27:09,637 --> 00:27:12,137
У тебя появилась такая возможность.
385
00:27:15,626 --> 00:27:16,626
А потом?
386
00:27:17,112 --> 00:27:18,783
Меня же не станет в профессии.
387
00:27:19,300 --> 00:27:20,300
Ищи плюсы.
388
00:27:21,039 --> 00:27:25,869
У тебя появились деньги и возможность как
можно дальше отойти от этой профессии.
389
00:27:26,500 --> 00:27:29,782
У нас были договоренности, и я ничего не
нарушил.
390
00:27:31,419 --> 00:27:32,903
Я такая дура.
391
00:27:34,873 --> 00:27:38,366
Поверила, что с мужчиной могут быть
нормальные отношения.
392
00:27:38,980 --> 00:27:40,031
Я же тебя...
393
00:27:42,133 --> 00:27:43,880
Я не давал тебе повод.
394
00:27:46,395 --> 00:27:50,638
Я с первого дня говорил, что между нами
деловые отношения.
395
00:27:51,000 --> 00:27:53,113
Но я даю деньги.
396
00:27:54,127 --> 00:27:55,396
Это аванс.
397
00:27:55,741 --> 00:27:58,556
И завтра, после Того, как
ты сделаешь официальное
398
00:27:58,581 --> 00:28:00,967
заявление, ты получишь
намного больше.
399
00:28:02,246 --> 00:28:03,246
Берешь?
400
00:28:47,915 --> 00:28:48,915
Узнал?
401
00:28:49,150 --> 00:28:50,505
Мутная история, Михаил Геннадьевич.
402
00:28:50,530 --> 00:28:53,665
Он снял номер в отеле, заказал девочек,
потом девочки ушли.
403
00:28:53,930 --> 00:28:55,905
А его на другой день после обеда
обнаружили.
404
00:28:55,930 --> 00:28:58,435
Нашли бы раньше, но только табличка
висела, не беспокоить.
405
00:28:58,990 --> 00:29:01,179
Менты говорят, смерть наступила от
асфиксии.
406
00:29:01,936 --> 00:29:03,895
Между двумя и тремя часами ночи.
407
00:29:04,383 --> 00:29:07,393
Выпячивать эту смерть не хотят,
потому основная версия такая.
408
00:29:08,289 --> 00:29:11,885
У них сексуальная игра была, девочки его
немного придушили, но перестарались.
409
00:29:15,996 --> 00:29:16,996
Это не игра.
410
00:29:19,389 --> 00:29:20,725
И нет здесь ничего мутного.
411
00:29:20,750 --> 00:29:21,790
Наоборот, все...
412
00:29:24,096 --> 00:29:25,660
Однозначно прозрачно.
413
00:29:27,816 --> 00:29:29,356
Девочки сами не приходят.
414
00:29:31,102 --> 00:29:33,448
У каждой шлюхи, то ли
бордельной, то ли агентской,
415
00:29:34,365 --> 00:29:37,258
то ли индивидуалки всегда есть свой...
416
00:29:39,191 --> 00:29:40,311
Сутенер.
417
00:29:43,410 --> 00:29:44,870
Вы вот отсюда один.
418
00:29:47,949 --> 00:29:50,061
Скажи, дочь Шмидта, она все там же?
419
00:29:50,683 --> 00:29:51,843
Не выселялась.
420
00:29:59,096 --> 00:30:00,776
Тогда ты знаешь, что нужно делать.
421
00:30:02,489 --> 00:30:03,489
Выпить надо?
422
00:30:04,156 --> 00:30:05,156
Нет, спасибо.
423
00:30:31,683 --> 00:30:34,138
Уберите машину, здесь частная территория.
424
00:30:34,250 --> 00:30:38,296
Передайте Аркадию Борисовичу, что с ним
хочет говорить Александр Иванович Шмидт.
425
00:30:39,003 --> 00:30:43,965
И сделайте это побыстрее, а то он может
обидеться на вашу нерасторопность.
426
00:30:43,990 --> 00:30:45,510
А вы же не хотите потерять работу?
427
00:31:25,770 --> 00:31:26,903
Оставь нас.
428
00:31:33,673 --> 00:31:39,302
Надеюсь, Аркадий Борисович, вы перестали
сомневаться в моих умственных способностях.
429
00:31:40,746 --> 00:31:43,514
А я недооценил вас, Александр Иванович.
430
00:31:44,913 --> 00:31:46,571
Вы меня сильно потрепали.
431
00:31:47,140 --> 00:31:49,513
Нет, я вас растоптал.
432
00:31:54,166 --> 00:31:55,388
А чего вы хотите?
433
00:31:55,600 --> 00:31:56,600
Денег?
434
00:31:57,660 --> 00:31:58,575
Денег?
435
00:31:58,600 --> 00:32:00,340
Я сам заработаю.
436
00:32:00,341 --> 00:32:08,076
Нет, я хочу, чтобы больше никто не мог
заставить меня делать то, чего я не хочу.
437
00:32:09,499 --> 00:32:11,901
А я было подумал,
что вы повзрослели и
438
00:32:11,926 --> 00:32:15,338
избавились от своих
романтических представлений.
439
00:32:18,483 --> 00:32:20,363
Отскочить не получится.
440
00:32:23,723 --> 00:32:27,146
Нет, конечно, можно сыграть на том,
что это не вы.
441
00:32:29,110 --> 00:32:31,242
Плохо видно, картинка размыта.
442
00:32:31,650 --> 00:32:35,901
Но девочку на видео очень отчетливо видно.
443
00:32:36,070 --> 00:32:41,025
И завтра утром она выйдет в инфополе с
официальным заявлением.
444
00:32:41,050 --> 00:32:44,179
И тогда вы уже не отмоетесь.
445
00:32:49,196 --> 00:32:50,263
Зачем?
446
00:32:52,936 --> 00:32:56,455
Я хотел вам напомнить, что шутки
закончились.
447
00:32:57,956 --> 00:33:02,353
Мне кажется, у нас с вами уже был подобный
разговор.
448
00:33:03,932 --> 00:33:06,185
Знаете, есть такая штука принца-бумеранга.
449
00:33:06,249 --> 00:33:10,406
Все, что когда ты делаешь, рано или поздно
тебе возвращается.
450
00:33:10,849 --> 00:33:13,269
Жалко, об этом никто не думает заранее.
451
00:33:13,370 --> 00:33:20,220
Да и зачем думать всемогущему олигарху,
растоптавшего какого-то.
452
00:33:20,245 --> 00:33:21,245
Сутенера...
453
00:33:24,433 --> 00:33:26,374
Александр Иванович, а вы не боитесь?
454
00:33:29,333 --> 00:33:30,333
Чего?
455
00:33:32,019 --> 00:33:33,039
Бумеранга.
456
00:34:25,139 --> 00:34:29,527
ЗАГАДОЧНАЯ МУЗЫКА.
457
00:34:34,363 --> 00:34:35,119
Слушаю.
458
00:34:35,266 --> 00:34:38,866
Загляни в почту, я скинул тебе все,
что удалось нарыть под хром Семенову.
459
00:34:39,473 --> 00:34:40,891
Спасибо, посмотрю завтра.
460
00:34:41,066 --> 00:34:42,170
Нет, лучше сегодня.
461
00:34:42,320 --> 00:34:44,485
За ним стоят более чем серьезные люди.
462
00:34:44,645 --> 00:34:47,282
С ними вообще лучше не связываться,
это может стать проблемой.
463
00:34:47,839 --> 00:34:49,357
Это рабочий момент.
464
00:34:49,920 --> 00:34:51,383
Решим в рабочем порядке.
465
00:34:51,460 --> 00:34:52,283
Не сегодня.
466
00:34:52,420 --> 00:34:53,420
Сегодня у меня праздник.
467
00:34:53,900 --> 00:34:54,900
Победу отмечаешь?
468
00:34:55,753 --> 00:34:56,973
Возвращение.
469
00:39:11,236 --> 00:39:13,290
Все, время вышло.
470
00:39:14,304 --> 00:39:15,377
Продлевать будете?
471
00:39:17,097 --> 00:39:19,924
Над субтитрами работал DenSBK
Специально для зрителей kinozal.tv
44213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.