All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E01.2023.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,920 --> 00:01:07,307 Многие считают, что эскорт — это та же проституция, только за бешеный ценник. 2 00:01:07,552 --> 00:01:12,241 Но! Покупая девушку для эскорта, вы платите не за секс. 3 00:01:12,713 --> 00:01:14,841 Из чего складывается прайс? 4 00:01:15,186 --> 00:01:16,336 Внешность. 5 00:01:16,620 --> 00:01:19,796 Присунуть можно салонной проститутке за пару тысяч. 6 00:01:20,060 --> 00:01:24,180 Вы же хотите поиметь шикарную телочку с модельной внешностью. 7 00:01:24,780 --> 00:01:26,700 Значит, вам придется платить. 8 00:01:27,180 --> 00:01:33,053 За ее спортзал, салоны красоты, косметолога, укладки, маникюр, педикюр, макияж. 9 00:01:33,680 --> 00:01:35,200 Никакого стресса. 10 00:01:35,553 --> 00:01:38,545 С клиентом ты должна быть милой всегда. 11 00:01:39,059 --> 00:01:43,113 А для этого необходимо не только работать, но и отдыхать. 12 00:01:43,226 --> 00:01:46,204 И поездка в Геленджик тут не сработает. 13 00:01:46,600 --> 00:01:49,920 Отдых эскортницы стоит очень дорого. 14 00:01:50,619 --> 00:01:53,921 Эскортница должна постоянно заниматься саморазвитием. 15 00:01:54,393 --> 00:01:58,277 Чтобы быть интересной, нужно уметь поддержать беседу на любую тему. 16 00:01:58,520 --> 00:02:01,308 И не поверхностно, а с пониманием. 17 00:02:01,520 --> 00:02:03,749 Для этого нужно расширить кругозор. 18 00:02:03,905 --> 00:02:07,195 Расхожее мнение, что в проститутке идут дуры, 19 00:02:07,219 --> 00:02:10,477 которым больше ничего не светит — заблуждение. 20 00:02:11,266 --> 00:02:12,786 Кстати, о саморазвитии. 21 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 Этикет. 22 00:02:14,540 --> 00:02:19,571 Клиент может пригласить девушку на ужин, иногда в кругу компаньонов по бизнесу. 23 00:02:19,786 --> 00:02:22,047 И здесь нельзя ударить грязь лицом. 24 00:02:22,460 --> 00:02:25,692 Знаете, какое вино подает к мясу, а какое — к рыбе? 25 00:02:26,140 --> 00:02:28,671 Разбираетесь в степени прожарки стейка? 26 00:02:28,940 --> 00:02:33,203 Отличите, не залезая в гугл, вилку для устриц от вилки для улиток. 27 00:02:33,973 --> 00:02:38,793 И, наконец, любая эскортница — это личный бренд. 28 00:02:39,246 --> 00:02:43,393 Девушка, работая на этом рынке, выходя в высшую лигу, должна давать 29 00:02:43,418 --> 00:02:48,169 клиенту что-то, чего не дадут другие, неважно что. 30 00:02:48,812 --> 00:02:53,512 Девушка может вести тревел или бьюти-блог, сниматься для глянцевых журналов, 31 00:02:53,537 --> 00:02:56,658 сниматься в кино для взрослых или не для взрослых. 32 00:02:57,020 --> 00:03:01,800 Она может быть победительницей конкурса красоты, держать дома элитный бар или 33 00:03:01,801 --> 00:03:06,960 джакузи, профессионально владеть всеми возможными видами массажа или уметь 34 00:03:06,961 --> 00:03:10,120 зарядить кальян на уровне профессионального кальянщика. 35 00:03:13,840 --> 00:03:19,541 Суммируйте, и вы поймете, что платите не за секс, а за обертку. 36 00:03:21,616 --> 00:03:25,560 Хотя, конечно, по итогу любая девушка из эскорта, глядя в 37 00:03:25,585 --> 00:03:33,360 зеркало, может честно сказать «Да, я шлюха, и мне это нравится». 38 00:03:33,361 --> 00:03:36,146 Потому что без любви к работе и мужчинам вы 39 00:03:36,147 --> 00:03:39,841 никогда не сможете добиться высокого прайса. 40 00:03:40,626 --> 00:03:42,094 Привет, сладенький. 41 00:03:47,406 --> 00:03:48,406 Привет. 42 00:04:59,825 --> 00:05:00,885 Так и живем. 43 00:05:03,413 --> 00:05:07,433 Ну, а тем, кому не повезло, тех Вадик подобрал. 44 00:05:08,680 --> 00:05:09,680 Вадик? 45 00:05:10,175 --> 00:05:11,175 Что? 46 00:05:11,240 --> 00:05:13,460 Вадик как был мудаком, так и остался. 47 00:05:13,666 --> 00:05:15,038 Он жестит по-черному. 48 00:05:15,586 --> 00:05:19,229 Поначалу, конечно, прикольно было с ним, какая-никакая стабильность! 49 00:05:19,702 --> 00:05:23,246 Но в итоге в выигрыше те, кто сам на себя работает. 50 00:05:24,692 --> 00:05:25,576 Объясни. 51 00:05:28,253 --> 00:05:33,993 Мне не надо платить агенту, я от него не завишу, работаю напрямую с клиентами. 52 00:05:34,439 --> 00:05:38,722 Кинула анкету на сайт, все, мужички, сами набежали. 53 00:05:39,180 --> 00:05:45,541 Работаю с кем хочу, когда захочу, никто не заставляет, и агент раком не поставит. 54 00:05:46,615 --> 00:05:48,295 Я тебе когда-нибудь раком ставил? 55 00:05:48,753 --> 00:05:50,233 Да при чем здесь ты? 56 00:05:50,840 --> 00:05:54,806 Работа без посредников, свобода и независимость, понимаешь? 57 00:05:56,960 --> 00:06:00,111 Свобода и независимость, понимаю. 58 00:06:00,580 --> 00:06:02,443 А за сайт ты что-то платишь? 59 00:06:03,680 --> 00:06:06,225 Естественно, они же не будут просто так работать. 60 00:06:06,640 --> 00:06:08,106 Раскруткой тоже они занимаются? 61 00:06:08,300 --> 00:06:10,115 Раскруткой я занимаюсь. 62 00:06:10,880 --> 00:06:13,196 Начала вести тут блог, понимаешь? 63 00:06:13,959 --> 00:06:15,783 Пять тысяч подписчиков, прикинь. 64 00:06:16,880 --> 00:06:20,169 Ну что ты там, картинки голые постишь? 65 00:06:20,282 --> 00:06:25,319 Нет, для картинок у меня приват-канал с домашней порнушкой за деньги. 66 00:06:25,580 --> 00:06:27,720 А этот канал для привлечения клиентов. 67 00:06:27,846 --> 00:06:33,153 Там тексты разные про секс и будни бедной шлюшки. 68 00:06:33,900 --> 00:06:35,967 То есть ты тексты сама пишешь? 69 00:06:36,159 --> 00:06:38,606 У меня мальчик есть, он мне с текстами помогает. 70 00:06:38,806 --> 00:06:40,066 Мальчику ты тоже платишь? 71 00:06:40,140 --> 00:06:41,280 Ну естественно. 72 00:06:42,860 --> 00:06:43,860 А безопасность? 73 00:06:45,093 --> 00:06:46,093 Мэджик. 74 00:06:46,118 --> 00:06:46,925 А? 75 00:06:47,626 --> 00:06:49,683 Ты что, в бизнес решил вернуться? 76 00:06:51,435 --> 00:06:52,875 Ничего не выйдет. 77 00:06:52,946 --> 00:06:54,126 Бизнес уже другой. 78 00:06:55,239 --> 00:06:58,184 Бизнес всегда один и тот же. 79 00:06:58,353 --> 00:06:59,960 Только правила меняются. 80 00:07:02,047 --> 00:07:04,227 Так тебя-то нет в новых правилах. 81 00:07:11,052 --> 00:07:12,232 Значит буду. 82 00:07:12,633 --> 00:07:13,812 Волшебный. 83 00:07:17,420 --> 00:07:19,159 Ну ты чего, обиделся? 84 00:07:21,193 --> 00:07:23,153 Хочешь я тебя отсосу? 85 00:07:23,599 --> 00:07:25,294 Я когда-нибудь хотел? 86 00:07:27,166 --> 00:07:29,606 У нас же теперь работы не связывают. 87 00:07:31,019 --> 00:07:33,649 Покричим, покувыркаемся. 88 00:07:35,679 --> 00:07:37,939 Знаешь, это плохая Идея. 89 00:07:38,673 --> 00:07:39,833 Сейчас ночь, все спят. 90 00:07:39,880 --> 00:07:40,900 Не лишнейшим ничего. 91 00:07:42,287 --> 00:07:43,287 А мы тихонечко. 92 00:07:47,326 --> 00:07:49,326 Я теперь на тебя не работаю. 93 00:07:49,793 --> 00:07:53,313 Я просто девочка по вызову. 94 00:07:53,559 --> 00:07:57,130 Ты просто интересный мужчина, который мне платит. 95 00:08:02,206 --> 00:08:05,366 Я плачу за твое время. 96 00:08:06,640 --> 00:08:07,680 Скучно. 97 00:08:09,867 --> 00:08:12,215 Что теперь делать? От фруктов с шампанским 98 00:08:12,240 --> 00:08:13,842 Меня, честно говоря, тошнит. 99 00:08:14,051 --> 00:08:15,237 Профдеформация. 100 00:08:16,193 --> 00:08:17,693 Трахаться ты не хочешь. 101 00:08:18,846 --> 00:08:20,506 Разговор не клеется. 102 00:08:21,752 --> 00:08:25,248 Ты мне скажи, у тебя остались актуальные номера наших девочек? 103 00:08:27,372 --> 00:08:30,592 Маджик, ты, конечно, очень прикольный. 104 00:08:31,299 --> 00:08:33,079 Но с тобой работать никто не будет. 105 00:08:34,240 --> 00:08:35,600 У каждого своя жизнь. 106 00:08:37,967 --> 00:08:38,967 Посмотрим. 107 00:08:52,926 --> 00:08:53,926 Доброе утро. 108 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Доброе. 109 00:08:55,100 --> 00:08:56,933 Машина припаркована у входа. 110 00:08:57,012 --> 00:08:58,081 Все, как вы просили. 111 00:08:58,106 --> 00:09:00,186 Шустрая, неприметная, аренда на месяц. 112 00:09:00,453 --> 00:09:02,759 Из выделенной вами суммы еще тридцать тысяч осталось. 113 00:09:03,160 --> 00:09:04,160 Оставь себе. 114 00:09:04,272 --> 00:09:05,088 Проводи до машины. 115 00:09:05,113 --> 00:09:06,113 Да, конечно. 116 00:09:12,480 --> 00:09:13,536 Неприметная? 117 00:09:13,693 --> 00:09:14,693 Для Москвы, да. 118 00:09:19,096 --> 00:09:21,776 В общем, полтора десятка девочек. 119 00:09:21,923 --> 00:09:22,923 Ну, чтоб был выбор. 120 00:09:23,130 --> 00:09:25,767 И я снял бильярд-клуб на Смоленке 121 00:09:25,792 --> 00:09:29,147 На частное обслуживание, поэтому косяков не должно быть. 122 00:09:30,123 --> 00:09:32,195 Да не гундиты это, неинтересные. 123 00:09:33,550 --> 00:09:36,597 Если я бы хотел этим морочиться, тогда нахрен ты мне здесь нужен. 124 00:09:37,590 --> 00:09:39,931 Я тебе бабки плачу за то, чтоб ты мне их зарабатывал. 125 00:09:39,956 --> 00:09:40,956 И без косяков. 126 00:09:42,364 --> 00:09:44,629 Про Снежану не забудь. Она Анатольевичу нравится. 127 00:09:46,529 --> 00:09:47,529 А я? 128 00:09:47,896 --> 00:09:48,896 Ты? 129 00:09:51,010 --> 00:09:52,610 А ты здесь останешься. 130 00:10:05,419 --> 00:10:06,939 Ну, если очень хочется. 131 00:10:09,779 --> 00:10:10,899 Можешь отсосать. 132 00:10:13,035 --> 00:10:15,075 Вадик, вообще-то это моя сестра. 133 00:10:15,100 --> 00:10:17,935 Она на меня работает так же, как и ты. 134 00:10:18,306 --> 00:10:19,727 Давай, иди, работник. 135 00:10:28,339 --> 00:10:30,019 Будете делать то, что я скажу. 136 00:10:30,313 --> 00:10:31,733 Если не будете, уволю нахер. 137 00:10:33,532 --> 00:10:34,592 И вот еще что. 138 00:10:36,399 --> 00:10:40,866 Ты можешь засунуть его к себе в киску. 139 00:10:41,552 --> 00:10:42,912 А я потом облежу. 140 00:10:44,152 --> 00:10:45,492 Люблю травку с киской. 141 00:10:49,455 --> 00:10:50,495 А вам кого? 142 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Мне нужен Адик. 143 00:10:52,026 --> 00:10:53,026 Хорошо. 144 00:11:02,528 --> 00:11:04,603 Папочка, к тебе клиент. 145 00:11:06,312 --> 00:11:07,472 Ну-ка, брысь, брысь. 146 00:11:08,026 --> 00:11:09,026 Давай. 147 00:11:13,030 --> 00:11:14,750 А ты теперь у нас уже клиент? 148 00:11:19,857 --> 00:11:21,897 Я, скорее, бизнес-партнер. 149 00:11:22,503 --> 00:11:24,354 У меня к тебе предложение. 150 00:11:26,745 --> 00:11:29,150 Ну, давай, выкатывай. Откуда ты такой лощеный? 151 00:11:29,690 --> 00:11:30,965 Зачем сюда приперся? 152 00:11:32,609 --> 00:11:33,884 Ну, как не культурно. 153 00:11:34,046 --> 00:11:35,989 А где поздороваться, кофе предложить. 154 00:11:36,783 --> 00:11:38,133 Здравствуй, здравствуй Мэджик. 155 00:11:38,750 --> 00:11:39,990 Кофе не предлагаю. 156 00:11:41,182 --> 00:11:42,182 Тебе что надо? 157 00:11:43,522 --> 00:11:44,622 Своё забрать. 158 00:11:48,222 --> 00:11:50,122 А тут ничего твоего нет. 159 00:11:50,849 --> 00:11:53,036 Ты помнишь, при нашей последней встрече. 160 00:11:54,248 --> 00:11:58,761 Я тебе обещал, что если ты обидишь моих девочек, я тебе яйца оторву. 161 00:11:58,796 --> 00:11:59,796 Помнишь? 162 00:12:00,281 --> 00:12:01,162 Угу. 163 00:12:01,301 --> 00:12:03,885 Так вот, я могу забыть своё обещание 164 00:12:05,234 --> 00:12:08,736 и мирно разойтись, если ты мне просто отдашь моих девочек. 165 00:12:11,896 --> 00:12:13,056 Это всё? 166 00:12:14,202 --> 00:12:15,202 Всё. 167 00:12:17,689 --> 00:12:18,689 Пошёл нахуй. 168 00:12:22,992 --> 00:12:24,202 Не торопись. 169 00:12:24,693 --> 00:12:26,733 А то, что? Что ты мне сделаешь? 170 00:12:27,173 --> 00:12:30,827 Татоша, проводи своего падшего кумира до ближайшей двери. 171 00:12:31,153 --> 00:12:33,792 А то он немножко потерялся в реальности. 172 00:12:33,920 --> 00:12:34,748 Давай, давай. 173 00:12:34,926 --> 00:12:36,232 Счастливой дороги. 174 00:12:37,499 --> 00:12:38,499 Зря. 175 00:12:39,040 --> 00:12:40,040 Зря. 176 00:12:41,086 --> 00:12:42,086 Привет. 177 00:12:42,253 --> 00:12:43,253 Привет. 178 00:12:44,112 --> 00:12:45,222 Мэджик. 179 00:12:46,403 --> 00:12:47,890 Вот мои яйца 180 00:12:48,060 --> 00:12:50,760 Я не всё ещё на месте, а тебя больше нет. 181 00:12:51,280 --> 00:12:52,720 Ни в бизнесе, ни в жизни. 182 00:12:54,213 --> 00:12:55,213 Ты никто. 183 00:12:56,986 --> 00:12:58,270 Ты никто! 184 00:13:00,479 --> 00:13:02,119 Ну, дальше я сам. 185 00:13:03,753 --> 00:13:07,013 Да погоди, у меня разговор есть. 186 00:13:07,080 --> 00:13:08,073 Говори. 187 00:13:08,413 --> 00:13:09,973 Я не буду уже с детства тебе говорить. 188 00:13:10,133 --> 00:13:11,399 Хорошо, где, когда? 189 00:13:14,020 --> 00:13:17,440 В общем, на Смоленке завтра у меня тема есть с постоянным клиентом. 190 00:13:17,600 --> 00:13:20,132 Думаю, после неё сесть и вот можем там потречать. 191 00:13:20,340 --> 00:13:21,340 Ну, я подумаю. 192 00:13:22,075 --> 00:13:25,915 Вот когда ты подумаешь, сообщи, пожалуйста, как мне тебя найти, разыскать. 193 00:13:25,940 --> 00:13:27,168 Я сам тебя найду. 194 00:13:30,813 --> 00:13:32,849 Что за человек такой, а. 195 00:14:35,036 --> 00:14:36,036 Привет. 196 00:14:37,023 --> 00:14:38,063 Добрый день. 197 00:14:40,436 --> 00:14:42,536 Присаживайся, солнце, присаживайся. 198 00:14:42,956 --> 00:14:43,956 Садись. 199 00:14:50,243 --> 00:14:51,097 Чай? 200 00:14:51,143 --> 00:14:52,143 Кофе? 201 00:14:52,551 --> 00:14:54,714 Чизкейк классический, непритортный. Попробуй. 202 00:14:54,963 --> 00:14:58,190 Спасибо. А откуда у вас мой номер телефона, Александр Иванович? 203 00:14:59,436 --> 00:15:00,696 Давай не так официально. 204 00:15:02,276 --> 00:15:03,325 Вика дала. 205 00:15:04,610 --> 00:15:07,070 Я думала, у меня встреча с клиентом. 206 00:15:07,643 --> 00:15:08,643 Так есть. 207 00:15:09,936 --> 00:15:13,345 У меня другие клиенты, я теперь недвижимостью занимаюсь. 208 00:15:13,370 --> 00:15:14,370 Вика вам не сказала? 209 00:15:14,510 --> 00:15:18,232 Да, рассказывала. 210 00:15:22,383 --> 00:15:25,925 Да вон ты не волнуйся так, если я под юбку не полезу. 211 00:15:29,110 --> 00:15:31,210 Как тебя занесло-то на эти галеры? 212 00:15:35,503 --> 00:15:37,503 Ну, вывезла ребёнка с мамой за границу. 213 00:15:38,608 --> 00:15:39,769 Так как там делать нечего. 214 00:15:39,810 --> 00:15:41,461 Оставила их под пальмой и вернулась. 215 00:15:42,203 --> 00:15:43,574 Стала думать, чем заняться. 216 00:15:44,310 --> 00:15:45,610 Подумала о вечных ценностях. 217 00:15:45,635 --> 00:15:46,635 А что у нас вечного? 218 00:15:47,030 --> 00:15:49,164 Золото, бриллианты и недвижка. 219 00:15:50,210 --> 00:15:54,110 Деньги были, вложила в несколько халуп, сделала дизайнерский ремонт. 220 00:15:54,781 --> 00:15:56,609 Продала подороже. Теперь этим и занимаюсь. 221 00:15:57,530 --> 00:15:58,349 Ловко. 222 00:15:58,443 --> 00:16:00,173 Не хитро, если стартовый капитал. 223 00:16:00,270 --> 00:16:03,372 Ну, я бы не сказал, стартового капитала тут мало. 224 00:16:04,036 --> 00:16:05,036 Тут мозги нужны. 225 00:16:05,976 --> 00:16:06,737 Хватка. 226 00:16:07,491 --> 00:16:08,904 Творческая жилка. 227 00:16:11,616 --> 00:16:13,656 Что вы хотели, Александр Иванович? 228 00:16:16,182 --> 00:16:17,442 Давай не так официально. 229 00:16:19,056 --> 00:16:20,976 Мне будет проще, если будет официально. 230 00:16:21,250 --> 00:16:22,529 Так чем я могу помочь? 231 00:16:22,650 --> 00:16:23,870 Мне дом нужен. 232 00:16:24,390 --> 00:16:26,239 За городом, в тихом месте. 233 00:16:27,010 --> 00:16:31,670 И оформить всё так, чтобы даже если кто-то захотел найти, не нашёл. 234 00:16:33,810 --> 00:16:35,562 На сколько вы хотите аренду? 235 00:16:35,816 --> 00:16:37,121 Пока на полгода. 236 00:16:37,490 --> 00:16:39,419 Мне понадобится пару дней. 237 00:16:41,970 --> 00:16:43,331 Сколько я тебе буду должен? 238 00:16:45,742 --> 00:16:46,890 Нисколько. 239 00:16:49,436 --> 00:16:50,696 Я вам должна. 240 00:16:51,050 --> 00:16:52,790 Так что денег я с вас не возьму. 241 00:16:56,668 --> 00:16:58,388 Хотя бы чизкейк попробуй. 242 00:17:02,999 --> 00:17:04,208 Чизкейк за ваш счет. 243 00:17:14,618 --> 00:17:18,716 На вечер, на завтра, нас будет восемь человек 244 00:17:19,103 --> 00:17:20,856 На имя Евгений. 245 00:17:21,883 --> 00:17:22,991 Аха спасибо. 246 00:17:26,466 --> 00:17:27,466 Так... 247 00:17:28,162 --> 00:17:32,423 Здравствуйте. Хотел вот на завтра у вас несколько столиков забронировать. 248 00:17:33,425 --> 00:17:36,175 Нет, послезавтра не могу. 249 00:17:36,200 --> 00:17:39,480 У меня день рождения, вот хотели с друзьями у вас посидеть. 250 00:17:39,880 --> 00:17:41,152 А почему не работаете? 251 00:17:42,326 --> 00:17:43,766 А, спецобслуживание. 252 00:17:44,560 --> 00:17:45,560 Ясно. 253 00:17:47,130 --> 00:17:49,988 Конечно, да. В другой раз буду заранее бронировать. 254 00:17:50,112 --> 00:17:51,112 Спасибо. 255 00:17:54,579 --> 00:17:55,579 Добрый вечер. 256 00:17:56,140 --> 00:17:57,843 Позвони на этот номер с городского. 257 00:17:58,040 --> 00:17:59,100 Это бильярд-клуб. 258 00:17:59,380 --> 00:18:01,140 Узнай насчёт брони на завтрашний вечер. 259 00:18:01,580 --> 00:18:03,220 Всё ли в силе, прошла ли оплата. 260 00:18:03,833 --> 00:18:05,980 И пусть он тебе напомнит детали. 261 00:18:10,139 --> 00:18:11,139 Добрый вечер. 262 00:18:11,777 --> 00:18:13,286 Извините за столь поздний звонок. 263 00:18:13,546 --> 00:18:14,493 Меня Андрей зовут. 264 00:18:14,518 --> 00:18:18,153 Меня начальство попросило вам позвонить и уточнить по поводу завтрашнего вечера. 265 00:18:18,600 --> 00:18:20,845 Всё ли в силе, прошла ли оплата. 266 00:18:21,485 --> 00:18:22,149 Да. 267 00:18:22,519 --> 00:18:23,519 Да, спасибо. 268 00:18:24,052 --> 00:18:25,723 Баринов Игорь Анатольевич. 269 00:18:26,814 --> 00:18:28,298 Да, всё верно. Спасибо. 270 00:18:28,323 --> 00:18:29,323 Спасибо. 271 00:18:30,247 --> 00:18:31,247 Но вы же Миллер. 272 00:18:32,100 --> 00:18:33,237 Это на моего друга. 273 00:18:33,720 --> 00:18:34,983 Тебе бесплатный совет. 274 00:18:35,412 --> 00:18:37,382 Если начинаешь врать, ври смело. 275 00:18:44,900 --> 00:18:49,360 Игорь Анатольевич, дорогой, я хочу поднять этот бокал за вас. 276 00:18:49,700 --> 00:18:53,960 Я работал с разными людьми, но не припомню ни одного руководителя, который с такой 277 00:18:53,961 --> 00:18:57,080 теплотой и любовью относился бы к своим подчинённым. 278 00:18:57,719 --> 00:18:59,506 Не к подчинённым, Мишенька. 279 00:18:59,540 --> 00:19:01,870 Не к подчинённым, а к коллегам. 280 00:19:02,460 --> 00:19:04,718 Вы для нас как отец родной. 281 00:19:05,033 --> 00:19:06,633 Думаю, коллеги со мной согласятся. 282 00:19:06,813 --> 00:19:07,395 Да, конечно. 283 00:19:07,420 --> 00:19:07,935 За вас. 284 00:19:07,960 --> 00:19:08,499 За вас. 285 00:19:08,539 --> 00:19:09,539 Ура! 286 00:19:10,231 --> 00:19:12,551 Игорь, дай бог тебе здоровья. 287 00:19:13,760 --> 00:19:14,760 Это Миша. 288 00:19:16,386 --> 00:19:18,650 Подхалим и жопализ. 289 00:19:21,520 --> 00:19:23,340 А мне кажется, он прав. 290 00:19:24,886 --> 00:19:27,746 Не каждый хозяин устроит такую вечеринку для своих подчинённых. 291 00:19:28,740 --> 00:19:31,260 Почему, Снежаночка? 292 00:19:32,146 --> 00:19:33,766 Хочешь добиться успеха? 293 00:19:34,520 --> 00:19:36,163 Приблизь своих подчинённых. 294 00:19:37,046 --> 00:19:38,686 Позволь им чуть больше. 295 00:19:38,979 --> 00:19:39,979 Кормись руки. 296 00:19:41,059 --> 00:19:43,889 Тогда они горы за тебя свернут. 297 00:19:44,506 --> 00:19:48,846 А и кроме Того, сможешь сэкономить на их зарплате. 298 00:19:50,687 --> 00:19:52,568 Друг борзеть не станет. 299 00:19:57,186 --> 00:19:58,607 Ну, зай. 300 00:19:58,952 --> 00:20:00,112 Снежок, спокойно. 301 00:20:00,240 --> 00:20:01,441 Тебя это не касается. 302 00:20:01,492 --> 00:20:03,405 Ты лично получишь бонус. 303 00:20:04,286 --> 00:20:06,497 В Анус. СМЕХ 304 00:20:07,053 --> 00:20:08,706 Сейчас, сейчас. 305 00:20:16,039 --> 00:20:18,779 Дамы и господа, рад приветствовать вас. 306 00:20:19,273 --> 00:20:23,193 Сегодня Игорь Анатольевич хочет предложить для вас сюрприз. 307 00:20:23,532 --> 00:20:25,175 С командой из высшей лиги. 308 00:20:25,226 --> 00:20:27,211 Вот, пожалуйста, познакомьтесь. 309 00:20:27,380 --> 00:20:29,193 Девочки, прошу вас. 310 00:20:31,340 --> 00:20:33,056 Вот она и высшая лига. 311 00:20:34,206 --> 00:20:38,300 Надеюсь, вы все хорошо помните правила, потому что 312 00:20:38,301 --> 00:20:41,740 если вы их забыли, я вам с удовольствием их напомню. 313 00:20:42,260 --> 00:20:45,534 Каждый закатанный шар в лузу. 314 00:20:47,913 --> 00:20:53,094 Гардероб команды соперника облегчается ровно на одну вещь. 315 00:20:57,596 --> 00:21:01,078 Ну что ж, не смею больше вас задерживать. 316 00:21:01,765 --> 00:21:03,415 Все готовы? 317 00:21:03,440 --> 00:21:04,229 Да? 318 00:21:04,315 --> 00:21:05,938 Поехали! 319 00:21:30,202 --> 00:21:32,368 Если нам никто мешать не будет. 320 00:21:34,536 --> 00:21:36,749 Получишь еще премиальные, понял? 321 00:21:37,748 --> 00:21:40,475 Кто же вам помешает, если вы весь зал выкупили? 322 00:21:40,506 --> 00:21:42,760 Молодец. Теперь давай, дуй на выход. 323 00:21:43,619 --> 00:21:46,079 И чтоб без моего разрешения сюда никто не заходил. 324 00:21:46,140 --> 00:21:47,140 Ты понял меня? 325 00:21:47,680 --> 00:21:49,100 Чтоб психика была цела. 326 00:21:49,452 --> 00:21:50,204 Чья? 327 00:21:50,453 --> 00:21:51,453 Твоя! 328 00:21:54,706 --> 00:21:56,022 Хорошего отдыха. 329 00:22:04,156 --> 00:22:05,156 Чао. 330 00:22:09,569 --> 00:22:10,569 Настюха! 331 00:22:15,872 --> 00:22:17,752 Выбери таблетку, Нэю. 332 00:22:19,332 --> 00:22:20,332 Спасибо. 333 00:22:21,199 --> 00:22:22,199 Скучная ты. 334 00:22:22,686 --> 00:22:24,306 Я же тебе с деловым предложил. 335 00:22:24,640 --> 00:22:25,780 Как бизнес-партнер. 336 00:22:27,646 --> 00:22:28,826 Я не буду. 337 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Очень зря. 338 00:22:31,107 --> 00:22:35,047 Потому что трахаться под ними просто изумительно. 339 00:22:35,780 --> 00:22:37,380 У меня друг от Герыча кончился. 340 00:22:39,033 --> 00:22:40,313 Как жалко. 341 00:22:40,840 --> 00:22:42,020 Упокой его душу. 342 00:23:00,052 --> 00:23:01,381 Простите, можно вас? 343 00:23:03,606 --> 00:23:07,086 Я же тебе сказал, не надо заходить сюда и мешать мне. 344 00:23:07,375 --> 00:23:08,655 Да, но там ваш друг. 345 00:23:08,680 --> 00:23:09,680 Какой друг? 346 00:23:11,240 --> 00:23:12,240 Близкий. 347 00:23:13,660 --> 00:23:14,660 Исчезни отсюда. 348 00:23:18,833 --> 00:23:20,276 И как ты меня нашел? 349 00:23:21,226 --> 00:23:22,984 Ты сам сказал, где тебя искать. 350 00:23:23,819 --> 00:23:25,615 Дорогой мой человек! 351 00:23:27,766 --> 00:23:30,346 Ты не против, если я пообщаюсь с твоим клиентом? 352 00:23:31,560 --> 00:23:32,754 Совершенно не против. 353 00:23:32,980 --> 00:23:35,575 Только ты потом не забудь со мной поговорить. 354 00:23:35,600 --> 00:23:36,600 Хорошо? 355 00:23:40,626 --> 00:23:42,826 Снежинка, давай, лети погуляй. 356 00:23:43,180 --> 00:23:44,180 Но только чтобы я тебя видел. 357 00:23:44,567 --> 00:23:45,225 Давай. 358 00:23:45,447 --> 00:23:46,447 Недалеко. 359 00:23:47,260 --> 00:23:49,820 Игорь Анатольевич, мое почтение. 360 00:23:50,253 --> 00:23:51,837 Вы нашли новую Любовь? 361 00:23:52,475 --> 00:23:53,634 Да какая Любовь? 362 00:23:53,659 --> 00:23:54,805 Ты что, с ума сошел? 363 00:23:55,267 --> 00:23:56,481 Это... 364 00:23:56,639 --> 00:23:58,828 Надо же как-то соответствовать. 365 00:23:59,539 --> 00:24:01,553 Фасон держать перед... 366 00:24:02,207 --> 00:24:02,975 подчиненными. 367 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Ты садись, садись. 368 00:24:06,326 --> 00:24:08,686 Не-не, я не приму отказа. 369 00:24:09,046 --> 00:24:10,641 Сколько мы с тобой не виделись? 370 00:24:10,939 --> 00:24:11,939 Год, полтора? 371 00:24:12,392 --> 00:24:13,392 Два. 372 00:24:15,699 --> 00:24:18,217 Честно сказать, мне тебя не хватало. 373 00:24:19,040 --> 00:24:20,336 Если честно. 374 00:24:22,933 --> 00:24:24,205 Да и Маринке тоже. 375 00:24:25,059 --> 00:24:26,237 Кстати, где она? 376 00:24:27,040 --> 00:24:28,900 Пока не знаю, но я обязательно выясню. 377 00:24:31,263 --> 00:24:33,261 Ну, с возвращеницем. 378 00:24:33,360 --> 00:24:35,207 Я пока еще не вернулся. 379 00:24:35,419 --> 00:24:37,060 Так хожу, присматриваюсь. 380 00:24:38,208 --> 00:24:38,968 Да? 381 00:24:38,993 --> 00:24:39,993 Вот жаль. 382 00:24:40,615 --> 00:24:45,228 А я-то думал, что ты этого Антона под себя подмял. 383 00:24:45,253 --> 00:24:46,276 И это твой праздник. 384 00:24:49,573 --> 00:24:52,413 Какая... какая игра пошла. 385 00:24:52,720 --> 00:24:54,333 В твоем духе, да? 386 00:24:55,180 --> 00:24:57,560 Вы слишком плохо обо мне думаете. 387 00:24:57,748 --> 00:25:03,017 Я бы никогда не взял в качестве локации бильярдный клуб. 388 00:25:03,640 --> 00:25:06,720 Даже вашим менеджерам. 389 00:25:13,560 --> 00:25:15,073 Отвык я от тебя. 390 00:25:16,315 --> 00:25:22,979 От твоего изящества, тонкости, деликатности. Отвык. 391 00:25:23,380 --> 00:25:27,091 Изящества, сука, изящества не хватает. Я всегда говорил. 392 00:25:27,907 --> 00:25:30,974 Ну ты что, возвращаешься, нет или как? 393 00:25:31,159 --> 00:25:34,807 Ну, надо пока почву промять, так сказать. 394 00:25:35,100 --> 00:25:36,780 У меня же не просто так не было два года. 395 00:25:40,266 --> 00:25:43,486 Я помню, из-за кого ты пропал. 396 00:25:45,420 --> 00:25:51,211 Илья Анатольевич, я знаю, что вы не любите лезть в чужие конфликты. 397 00:25:51,433 --> 00:25:52,219 Не люблю. 398 00:25:52,332 --> 00:25:55,216 Ну, может быть, вы мне посоветуете человека, который 399 00:25:55,241 --> 00:25:58,871 бы помог мне решить мои проблемы небесплатно? 400 00:26:01,680 --> 00:26:04,630 Телефончик правильный нарыть хочешь? Да? 401 00:26:04,686 --> 00:26:09,459 Ну, познакомиться с человеком, если ему это будет интересно. 402 00:26:14,806 --> 00:26:17,620 Сейчас правду скажи мне, зачем тебе это нужно? 403 00:26:19,520 --> 00:26:22,280 Ну, мы в ответе за тех, кого приручаем. 404 00:26:22,452 --> 00:26:23,452 Фуфло. 405 00:26:27,740 --> 00:26:29,204 Я не только все потерял 406 00:26:31,210 --> 00:26:33,186 У меня девчонки погибли. 407 00:26:34,046 --> 00:26:35,886 Мой друг лучший погиб. 408 00:26:36,400 --> 00:26:38,411 Моя помощница погибла. 409 00:26:38,720 --> 00:26:40,062 Мою дочь. 410 00:26:40,632 --> 00:26:44,969 В Робин Гуда значит, решил поиграть, мститель благородный? 411 00:26:48,536 --> 00:26:49,536 Зря. 412 00:26:51,493 --> 00:26:56,070 Бизнес, Саша, не терпит обид. 413 00:26:56,504 --> 00:27:01,943 Обиды это у дел горничных, алкоголиков и прочих соплей не терпят. 414 00:27:02,303 --> 00:27:03,463 Только расчет. 415 00:27:04,623 --> 00:27:05,623 Понимаеш? 416 00:27:06,149 --> 00:27:07,929 Да, вы правы, только расчет. 417 00:27:08,660 --> 00:27:14,206 Именно поэтому мне небезопасно находиться в стране, 418 00:27:14,231 --> 00:27:17,364 где есть люди, из-за которых я уехал из страны. 419 00:27:20,737 --> 00:27:23,225 Мне необходимо заручиться поддержкой. 420 00:27:23,363 --> 00:27:25,983 Ты проиграл даже тогда, когда у тебя была поддержка. 421 00:27:30,300 --> 00:27:32,620 Нооо сейчас я не проиграю. 422 00:27:40,500 --> 00:27:41,893 Значит, будет так. 423 00:27:43,266 --> 00:27:49,106 Если вернешься, я буду рад вновь с собой сотрудничать. 424 00:27:49,446 --> 00:27:54,161 Если нет, буду сотрудничать с этим Антоном. 425 00:27:54,261 --> 00:28:01,504 Да в нем нет Того обаяния, шарма и тонкости, что в тебе. 426 00:28:01,734 --> 00:28:04,333 Ну, парень старается. 427 00:28:13,345 --> 00:28:15,152 И вот еще что. 428 00:28:16,066 --> 00:28:18,464 Сегодняшней нашей встречи не было. 429 00:28:20,072 --> 00:28:21,722 Ты меня не видел. 430 00:28:22,659 --> 00:28:24,873 Я тебя тоже не видел. 431 00:28:26,096 --> 00:28:29,294 И никому про тебя не скажу. 432 00:28:29,465 --> 00:28:30,465 Понял? 433 00:28:31,380 --> 00:28:33,297 Теперь иди, иди. 434 00:28:33,720 --> 00:28:35,368 Спасибо, Игорь Анатольевич. 435 00:28:44,794 --> 00:28:49,540 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 436 00:29:42,019 --> 00:29:43,159 На сегодня все. 437 00:29:43,520 --> 00:29:44,185 До завтра. 438 00:29:44,246 --> 00:29:45,291 Да счастливо девочки. 439 00:29:45,432 --> 00:29:46,432 Мы побежали. 440 00:29:51,679 --> 00:29:52,893 Настюха, присядь. 441 00:29:58,180 --> 00:29:59,547 Сядь, я сказал! 442 00:30:04,493 --> 00:30:05,493 Угадай, в какой. 443 00:30:07,306 --> 00:30:09,309 Вадим, я же сказала, я не буду. 444 00:30:14,170 --> 00:30:15,670 Забыла, на кого работаешь? 445 00:30:16,002 --> 00:30:17,002 Вадим, я не хочу. 446 00:30:18,036 --> 00:30:19,916 С колесиком давно бы уже и текла. 447 00:30:20,843 --> 00:30:22,583 Ты сказал, ну, партнеры. 448 00:30:22,650 --> 00:30:23,710 А партнеров не трахают. 449 00:30:25,256 --> 00:30:26,416 Всех трахают. 450 00:30:27,290 --> 00:30:27,948 Всех. 451 00:30:28,123 --> 00:30:28,808 Пусти! 452 00:30:28,890 --> 00:30:29,890 Пусти меня! 453 00:31:00,543 --> 00:31:01,701 Долго ходишь? 454 00:31:02,450 --> 00:31:05,223 Ну, вообще-то, я не докладывал, где у нас проходит вечеринка. 455 00:31:05,549 --> 00:31:08,676 Ты сказал более, чем достаточно, для Того, чтобы тебя найти. 456 00:31:09,070 --> 00:31:11,581 Кстати, бесплатный совет. 457 00:31:11,969 --> 00:31:14,595 Никогда не бронируй ничего на имя клиента. 458 00:31:14,696 --> 00:31:19,350 Даже если звучность этого имени открывает тебе дополнительные возможности. 459 00:31:19,530 --> 00:31:21,672 Так делают его конченые дебилы и Вадик. 460 00:31:21,870 --> 00:31:23,508 Большое спасибо за совет. 461 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 На здоровье. 462 00:31:24,890 --> 00:31:26,610 Ну, ты не для этого хотел с ним встретиться? 463 00:31:26,817 --> 00:31:27,817 Нет. 464 00:31:29,130 --> 00:31:32,875 В общем, у нас с тобой есть одна общая проблемка. 465 00:31:54,315 --> 00:31:58,150 Вадик, это твоя проблема. Для меня это легкий раздражитель. 466 00:31:58,222 --> 00:31:59,542 Ты не цепляйся за слова. 467 00:31:59,610 --> 00:32:05,394 Я тебе предлагаю, как бы, совместить наши усилия для решения одной общей проблемы. 468 00:32:05,490 --> 00:32:06,490 Понимаешь? 469 00:32:07,863 --> 00:32:11,883 А что ты имеешь в виду под выражением «решить проблему»? 470 00:32:14,230 --> 00:32:17,670 И потом, ты получишь работающий бизнес. А мне это зачем? 471 00:32:17,932 --> 00:32:21,276 Ну как зачем? А ты вернешь своих девочек. 472 00:32:21,803 --> 00:32:23,302 Ты же за этим пришел? 473 00:32:52,005 --> 00:32:53,442 А что ты хочешь? 474 00:32:53,913 --> 00:32:55,082 От тебя ничего. 475 00:32:55,733 --> 00:33:00,693 Человек, который при первой встрече приставил в моей голове пистолет, 476 00:33:00,720 --> 00:33:03,919 а при второй залез ко мне в квартиру, доверие не внушает. 477 00:33:04,007 --> 00:33:05,672 Ой, ну ладно тебе, это давно было. 478 00:33:05,800 --> 00:33:07,160 Ты же знаешь, что люди меняются. 479 00:33:07,680 --> 00:33:08,940 Люди не меняются. 480 00:33:09,899 --> 00:33:12,375 Разве только, что говна в них становится больше. 481 00:33:14,486 --> 00:33:16,006 Ну, что молчишь? 482 00:33:16,999 --> 00:33:18,357 Понравилось? 483 00:33:23,672 --> 00:33:24,672 Очень. 484 00:33:25,453 --> 00:33:28,593 Ты скажи прямо, ты хочешь долю в бизнесе? 485 00:33:28,766 --> 00:33:30,400 Десять процентов или нет? 486 00:33:38,880 --> 00:33:39,880 Шестьдесят. 487 00:33:40,339 --> 00:33:41,339 Двадцать. 488 00:33:48,013 --> 00:33:49,013 Двадцать. 489 00:33:50,455 --> 00:33:51,735 Погоди, ну хорош, а? 490 00:33:51,760 --> 00:33:54,280 Ну ты же знаешь, что зуб на него точишь. 491 00:33:54,920 --> 00:33:59,138 А он сидит очень плотно, понимаешь, на наркоте, очень плотно. 492 00:34:06,179 --> 00:34:10,299 А я полтора года, понимаешь, вытягиваю вот это вот все дело на своем горбу, 493 00:34:10,392 --> 00:34:12,048 а он на меня ноги вытирает. 494 00:34:12,120 --> 00:34:14,612 А я хочу с ним распитаться раз и навсегда. 495 00:34:17,299 --> 00:34:18,379 Вот, возьми. 496 00:34:19,113 --> 00:34:20,113 Сопли вытри. 497 00:34:24,974 --> 00:34:27,700 ВИБРАЦИЯ ТЕЛЕФОНА 498 00:34:28,862 --> 00:34:29,862 Да, Настя. 499 00:34:34,173 --> 00:34:35,173 Стой! 500 00:34:35,875 --> 00:34:37,955 Стой, стой, стой, стой. 501 00:34:37,980 --> 00:34:38,980 Я согласен. 502 00:34:39,440 --> 00:34:41,300 Только, пожалуйста, помоги мне срочно. 503 00:34:42,470 --> 00:34:43,767 Очень срочно. 504 00:34:47,706 --> 00:34:53,746 Над субтитрами работал DenSBK Специально для зрителей kinozal.tv 46422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.