All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E06.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,709 --> 00:00:23,942 Хочешь выпить? 2 00:00:28,286 --> 00:00:29,959 Хочешь, хочешь. 3 00:00:41,413 --> 00:00:42,413 Садись. 4 00:00:59,600 --> 00:01:02,974 Ты сделала мне больно, но я не сержусь. 5 00:01:04,173 --> 00:01:08,573 Та встреча давала толчок к развитию, к поиску себя. 6 00:01:09,987 --> 00:01:12,707 И ты знаешь, мне кажется, я нашел своего человека. 7 00:01:13,980 --> 00:01:16,820 Я Рада за вас, Аркадий Борисович. 8 00:01:17,585 --> 00:01:20,125 Только не понимаю, зачем тогда я здесь? 9 00:01:22,573 --> 00:01:26,073 Я просто хочу понять, кто из вас двоих больше меня трогает. 10 00:01:26,866 --> 00:01:28,381 Не хочу больше обжигаться. 11 00:01:29,820 --> 00:01:30,820 То есть? 12 00:01:33,119 --> 00:01:34,119 То и есть. 13 00:01:35,699 --> 00:01:37,159 Я снял два номера. 14 00:01:38,466 --> 00:01:39,566 Хочу сравнить 15 00:01:41,559 --> 00:01:43,812 Кто из вас меня больше заводит. 16 00:01:46,113 --> 00:01:47,113 Почему я? 17 00:01:52,729 --> 00:01:54,849 Потому что тебя я любил больше других. 18 00:01:57,409 --> 00:01:59,269 То есть она и сейчас в соседнем номере? 19 00:02:02,665 --> 00:02:03,668 Мне кажется. 20 00:02:04,254 --> 00:02:06,951 Нам лучше попрощаться, Аркадий Борисович. 21 00:02:07,979 --> 00:02:08,979 Подожди. 22 00:02:49,230 --> 00:02:50,230 А-а-а. 23 00:03:07,472 --> 00:03:08,476 Что дальше? 24 00:03:11,436 --> 00:03:12,536 Подожди пока здесь. 25 00:03:52,013 --> 00:03:53,753 Малыш, я вернулся к тебе. 26 00:06:03,056 --> 00:06:05,285 Ну, и давно ты придумал за мной следить? 27 00:06:08,025 --> 00:06:09,125 С чего ты взяла? 28 00:06:09,150 --> 00:06:10,465 Только не прикидывайся, ладно? 29 00:06:10,490 --> 00:06:11,861 Я все равно тебе не поверю. 30 00:06:17,829 --> 00:06:19,509 Это для твоей безопасности. 31 00:06:20,363 --> 00:06:21,523 Какой безопасности? 32 00:06:22,090 --> 00:06:23,110 Мне 18 лет. 33 00:06:23,685 --> 00:06:25,565 Раньше тебя моя безопасность не волновала. 34 00:06:25,590 --> 00:06:27,685 Я могла неделями сидеть с сомнительными няньками, 35 00:06:27,686 --> 00:06:29,971 пока ты пропадал по работе непонятно где. 36 00:06:30,429 --> 00:06:33,653 А теперь вдруг ты озадачился моей безопасностью, да? 37 00:06:37,158 --> 00:06:38,174 Дело... 38 00:06:39,886 --> 00:06:41,706 Дело не во мне и не в тебе. 39 00:06:42,360 --> 00:06:43,360 Ситуация такая. 40 00:06:44,100 --> 00:06:45,100 Она изменилась. 41 00:06:45,700 --> 00:06:49,758 Я работаю с такими клиентами. 42 00:06:50,559 --> 00:06:54,099 У которых есть очень интересные конкуренты. 43 00:06:54,260 --> 00:06:59,340 И иногда не все подбирают методы для выполнения своих целей. 44 00:07:00,380 --> 00:07:01,671 Ситуация такая. 45 00:07:02,000 --> 00:07:06,356 То есть у тебя до этого никогда не было таких клиентов и их конкурентов, да? 46 00:07:06,540 --> 00:07:09,670 И таких ситуаций ни разу за 18 лет, пап. 47 00:07:10,300 --> 00:07:14,620 Может быть ты просто признаешь, что ты до жути боишься, что твоя взрослая 48 00:07:14,621 --> 00:07:17,960 самостоятельная дочь найдет себе парня и свалит от тебя? 49 00:07:19,680 --> 00:07:20,680 Алина. 50 00:07:24,340 --> 00:07:25,340 Ясно. 51 00:07:29,882 --> 00:07:30,868 О-о-й 52 00:07:32,090 --> 00:07:33,090 Алина! 53 00:07:43,147 --> 00:07:44,647 Кто за ней следил? 54 00:07:45,170 --> 00:07:46,170 Коля. 55 00:07:46,543 --> 00:07:47,543 Уволь его нахер. 56 00:07:47,590 --> 00:07:49,490 Ой, шеф, не горячись. 57 00:07:50,370 --> 00:07:53,679 Там какой-то хер до Аленки начал докапываться, а Коля среагировал. 58 00:07:53,704 --> 00:07:55,206 А как ему, что ему делать было? 59 00:07:55,770 --> 00:07:56,671 Что ему делать? 60 00:07:56,750 --> 00:07:59,586 Ему нужно было подождать, пока этот хер отстанет. 61 00:08:00,169 --> 00:08:01,313 Потом сломать ему ноги. 62 00:08:01,576 --> 00:08:02,655 Только потом. 63 00:08:03,290 --> 00:08:07,887 Слушай, а если бы этот ее обидел, кому бы ты ноги сломал потом? 64 00:08:08,050 --> 00:08:09,180 Мне или Коле? 65 00:08:10,063 --> 00:08:11,923 А теперь получается, что обидел ее я. 66 00:08:12,963 --> 00:08:14,123 Слушай, расслабься, а. 67 00:08:14,996 --> 00:08:15,996 Побесится, успокоится. 68 00:08:16,916 --> 00:08:18,396 Так, ты лучше на педаль нажми. 69 00:08:19,076 --> 00:08:20,176 Без четверти опаздываем. 70 00:08:20,776 --> 00:08:21,776 Проверимся Саня. 71 00:08:22,343 --> 00:08:23,343 Дыши ровнее. 72 00:08:24,150 --> 00:08:25,971 Нервные клетки не восстанавливаются. 73 00:08:33,329 --> 00:08:34,329 Здравствуй, Саша. 74 00:08:35,190 --> 00:08:36,937 Здрасте, Олег Константинович. 75 00:08:38,608 --> 00:08:39,989 Лидия Сергеевна. 76 00:08:44,589 --> 00:08:46,989 Лидочка, оставь нас ненадолго. 77 00:08:47,216 --> 00:08:49,649 Мне нужно посекретничать с господином Шмидтом. 78 00:08:50,070 --> 00:08:51,070 Конечно. 79 00:08:58,539 --> 00:09:01,379 Честно говоря, не думал, что когда-нибудь еще раз тебя увижу. 80 00:09:03,220 --> 00:09:06,193 Юношеские забавы остаются в юности. 81 00:09:06,780 --> 00:09:11,342 Олег Константинович, вы говорили, я смогу к вам обратиться, если будет крайний случай. 82 00:09:11,909 --> 00:09:14,129 Так вот, тот самый крайний случай настал. 83 00:09:17,973 --> 00:09:18,973 Садись. 84 00:09:19,979 --> 00:09:20,979 Говори. 85 00:09:22,993 --> 00:09:24,133 Да, Саша. 86 00:09:25,407 --> 00:09:27,107 Можешь ты геморрой подурасти. 87 00:09:29,426 --> 00:09:30,686 Так это значит нет? 88 00:09:33,850 --> 00:09:35,330 Это значит не знаю. 89 00:09:38,209 --> 00:09:40,269 Я дам задание своим ребятам покопать. 90 00:09:41,650 --> 00:09:44,204 Тут главное понять, кто стоит за твоим земяным. 91 00:09:46,103 --> 00:09:48,230 Есть люди, с которыми не станут ссориться. 92 00:09:49,296 --> 00:09:51,550 А если кто-то из своих, то ты и сам справишься. 93 00:09:53,796 --> 00:09:55,996 Что значит кто-то из своих? 94 00:09:57,250 --> 00:09:58,470 Ну, ты пора скинь мозгами. 95 00:10:00,050 --> 00:10:03,910 Что там приносит твой бизнес в глобальных масштабах? 96 00:10:05,310 --> 00:10:06,310 Ну, мне хватает. 97 00:10:10,010 --> 00:10:11,793 Сашенька, тебе многое не надо. 98 00:10:12,922 --> 00:10:14,425 А вот для больших людей 99 00:10:15,097 --> 00:10:17,144 Это сущие копейки кто позарится? 100 00:10:18,462 --> 00:10:21,757 А другое дело конкуренты или еще кто ближе. 101 00:10:23,303 --> 00:10:28,320 Знаешь, в бизнесе стоит только расслабиться и решить, что ты держишь бога за бороду. 102 00:10:29,890 --> 00:10:31,270 Тебя тут же подсидят. 103 00:10:32,903 --> 00:10:34,803 Причем подсидит тебя самый ближний. 104 00:10:35,796 --> 00:10:37,956 Таких историй сплошь и рядом. 105 00:10:40,296 --> 00:10:41,802 Может, ты кому-то... 106 00:10:42,982 --> 00:10:44,596 Очень сильно доверяешь? 107 00:10:47,966 --> 00:10:48,975 Не может быть. 108 00:10:51,560 --> 00:10:53,076 Копаются с разных сторон. 109 00:10:53,120 --> 00:10:54,660 Да и майор этот мутный. 110 00:10:56,380 --> 00:10:58,120 Кошмарит теми, кто за ними стоит. 111 00:11:00,080 --> 00:11:02,192 Для Того, чтобы кошмарить, многому не надо. 112 00:11:03,119 --> 00:11:05,594 Найди подходящего человечка. 113 00:11:06,220 --> 00:11:08,461 Ну, который имеет связи с серьезными людьми. 114 00:11:09,666 --> 00:11:11,666 Взять хотя бы этого твоего Зимина. 115 00:11:12,299 --> 00:11:15,879 Подбрось ему деньжат, пропускай пыль в глаза. 116 00:11:17,146 --> 00:11:19,005 А у страха глаза великие. 117 00:11:22,378 --> 00:11:23,386 Саша... 118 00:11:24,351 --> 00:11:25,473 Не думал об этом? 119 00:11:29,472 --> 00:11:30,472 Мне пора. 120 00:11:33,074 --> 00:11:35,994 Не могу сказать, что я очень был рад нашей встрече. 121 00:11:36,679 --> 00:11:39,353 Но теплые чувства ты во мне сколыхнул. 122 00:11:41,599 --> 00:11:44,498 Не торопись, допей чайку. 123 00:11:45,772 --> 00:11:47,672 Чаек он исключительный. 124 00:11:52,252 --> 00:11:53,260 Мэджик? 125 00:12:00,106 --> 00:12:01,298 Зачем приходил? 126 00:12:01,813 --> 00:12:02,813 По своим делам. 127 00:12:03,579 --> 00:12:07,139 Мой визит никак не влияет на супружескую верность вашего мужа Лидия Сергеевна. 128 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 Хватит Ваньку валять. 129 00:12:08,786 --> 00:12:09,786 Нет никого. 130 00:12:10,964 --> 00:12:11,964 Как жизнь? 131 00:12:14,904 --> 00:12:15,557 ТЯЖЕЛО ВЗДЫХАЕТ 132 00:12:15,704 --> 00:12:16,500 Нормально. 133 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 Как сама? 134 00:12:18,199 --> 00:12:19,199 Не жалуюсь. 135 00:12:22,930 --> 00:12:26,770 Но это только трахаться охота и скучно как-то. 136 00:12:30,586 --> 00:12:31,809 У тебя же вроде Любовь была. 137 00:12:33,340 --> 00:12:34,919 Тебе было с ним так интересно. 138 00:12:35,420 --> 00:12:38,020 Умный, богатый, представительный. 139 00:12:38,580 --> 00:12:40,406 Умный, представительный. 140 00:12:40,953 --> 00:12:42,119 Только мне 25. 141 00:12:42,739 --> 00:12:43,759 Я тусить хочу. 142 00:12:45,300 --> 00:12:46,720 А ему спать нужно. 143 00:12:47,267 --> 00:12:48,267 Устает. 144 00:12:50,367 --> 00:12:51,176 Изменяешь? 145 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 Сдурел. 146 00:12:53,452 --> 00:12:55,677 Он же слишком мало отписал на меня для этого. 147 00:12:58,780 --> 00:13:00,895 Циничная ты, сука. 148 00:13:00,960 --> 00:13:01,960 Не хами. 149 00:13:03,900 --> 00:13:07,040 Циничная вы, сука, Лидия Сергеевна. 150 00:13:42,819 --> 00:13:44,628 О, привет, дамочки. 151 00:13:44,760 --> 00:13:45,961 Вопрос сходу. 152 00:13:46,200 --> 00:13:49,641 Считается ли гулящая женщина, если у нее больше, чем один вибратор? 153 00:13:51,119 --> 00:13:52,119 Что там? 154 00:13:53,072 --> 00:13:54,217 У нас проблемы. 155 00:13:58,992 --> 00:14:00,652 Милка там хорошо получилась. 156 00:14:00,860 --> 00:14:01,860 Отличный пердак. 157 00:14:02,240 --> 00:14:03,463 Витя, твою мать. 158 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 Что будем делать? 159 00:14:07,080 --> 00:14:08,080 Вытащить можем. 160 00:14:08,900 --> 00:14:12,568 Как раз изучает вопрос с точки зрения законодательства в Арабских Эмиратах. 161 00:14:12,820 --> 00:14:15,331 Так, значит, если можно вытащить, вытаскиваем. 162 00:14:15,686 --> 00:14:18,041 А дальше нахер всех без выходного посуды. 163 00:14:18,280 --> 00:14:19,280 Шеф. 164 00:14:20,313 --> 00:14:22,973 Галя, даже не начинай. 165 00:14:32,526 --> 00:14:33,803 Я не просил. 166 00:14:43,009 --> 00:14:44,246 Александр Иванович. 167 00:14:44,793 --> 00:14:47,090 Все совершают ошибки. Не надо горячиться. 168 00:14:50,360 --> 00:14:52,531 Полтора десятка голых дур. 169 00:14:53,064 --> 00:14:58,328 В мусульманской стране на балконе умудрились попасть под объектив камеры. 170 00:14:58,693 --> 00:14:59,693 Ошибка? 171 00:15:01,080 --> 00:15:03,520 Ошибка была, что они родились на свет. 172 00:15:15,070 --> 00:15:17,070 Шеф, но это же наши девочки. 173 00:15:26,780 --> 00:15:28,275 Ты так и будешь над душой стоять? 174 00:15:30,330 --> 00:15:31,890 Это мои девочки. 175 00:15:32,197 --> 00:15:33,523 Да, они облажались. 176 00:15:34,848 --> 00:15:36,148 Но они живые же. 177 00:15:37,583 --> 00:15:39,503 Мы ведь не мясом на рынке торгуем. 178 00:15:41,869 --> 00:15:43,710 Поэтому я их и не бросаю. 179 00:15:44,105 --> 00:15:45,198 Но... 180 00:15:45,411 --> 00:15:48,078 Может не стоит принимать на эмоциях решение. 181 00:15:55,123 --> 00:15:56,155 Я подумаю. 182 00:15:56,956 --> 00:15:58,506 Я большего и не прошу. 183 00:16:01,590 --> 00:16:02,570 Что-то еще? 184 00:16:02,595 --> 00:16:03,595 Да. 185 00:16:05,445 --> 00:16:06,745 Звонил 304. 186 00:16:06,770 --> 00:16:12,275 Он хочет ролевых игр на свежем воздухе для компании джентльменов из десяти человек. 187 00:16:12,590 --> 00:16:14,265 Я предложила детей кукурузы. 188 00:16:14,290 --> 00:16:15,290 Аванс уже прошел. 189 00:16:15,490 --> 00:16:16,490 Хорошо. 190 00:16:16,770 --> 00:16:17,430 Подбери девочек. 191 00:16:17,630 --> 00:16:18,384 Ага, хорошо. 192 00:16:18,529 --> 00:16:19,529 А место? 193 00:16:19,770 --> 00:16:20,770 Место естественно. 194 00:16:22,233 --> 00:16:24,030 А-а-а... Подожди. 195 00:16:25,468 --> 00:16:27,194 В свете последних событий! 196 00:16:27,513 --> 00:16:32,332 Чем меньше людей знают, где мы будем, тем лучше. Давай место я сам найду. 197 00:16:33,716 --> 00:16:34,716 С рыбаком. 198 00:16:35,770 --> 00:16:36,790 Окей, шеф. 199 00:16:39,770 --> 00:16:41,030 Спасибо за кофе. 200 00:16:56,463 --> 00:16:58,623 Движения на той дороге почти нет. 201 00:16:59,076 --> 00:17:00,076 Там поля кругом. 202 00:17:01,182 --> 00:17:05,983 Ближайший населенный пункт в 15 километрах, поэтому случайных гостей не предвидится. 203 00:17:07,829 --> 00:17:09,229 А не случайных? 204 00:17:09,370 --> 00:17:14,365 Сбора урожая в нашу дату не будет, поэтому нам нужно этим агрономам сраным, 205 00:17:14,416 --> 00:17:16,616 кому поля принадлежат, денег подкинуть. 206 00:17:17,883 --> 00:17:21,443 Чтоб какой-нибудь комбайнер по голым жопам нечаянно не проехал. 207 00:17:22,463 --> 00:17:24,003 Кукурузу комбайна собирают? 208 00:17:27,043 --> 00:17:28,303 Слушай, я без понятия. 209 00:18:05,760 --> 00:18:08,180 Ну, что, не выйдешь? 210 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Не посмотришь? 211 00:18:10,993 --> 00:18:12,201 Думаешь, я кукурузу не видел? 212 00:18:13,326 --> 00:18:14,487 Садись, поехали. 213 00:18:22,880 --> 00:18:26,085 А вот еще мужик, короче, приходит в публичный дом, говорит, девочки есть? 214 00:18:26,110 --> 00:18:28,075 Они говорят, нету. Он говорит, портнуха есть? 215 00:18:28,142 --> 00:18:29,629 Они говорят нету. А что есть-то? 216 00:18:29,746 --> 00:18:30,889 Говорят бобер есть. 217 00:18:32,192 --> 00:18:34,815 Он только приходит на следующий день, говорит, девочки-то есть? 218 00:18:34,840 --> 00:18:36,249 Говорят нет. А что есть? 219 00:18:36,280 --> 00:18:37,560 Порнуха, мужик и бобер. 220 00:18:37,691 --> 00:18:38,584 СМЕХ 221 00:18:38,766 --> 00:18:41,968 Ну, согласен! Не я не пью, я же за рулем ты чего 222 00:18:42,593 --> 00:18:44,873 Кстати, а как дела с этим майором продвигаются? 223 00:18:50,652 --> 00:18:52,032 А чего ты заинтересовался? 224 00:18:52,632 --> 00:18:53,632 А я не должен? 225 00:18:55,606 --> 00:18:56,606 Продвигаются. 226 00:18:57,813 --> 00:18:59,665 Подробностей мне знать не к чему, да? 227 00:19:03,933 --> 00:19:06,893 Ты и сам говорил никому не доверять. 228 00:19:14,639 --> 00:19:15,639 Ты куда? 229 00:19:16,306 --> 00:19:17,326 Не твое дело. 230 00:19:20,339 --> 00:19:21,580 Смени тон! 231 00:19:21,867 --> 00:19:26,183 А то что, дома меня посадишь, в угол поставишь, ладкое запретишь? 232 00:19:26,773 --> 00:19:28,642 Мне 18 лет, я делаю, что хочу. 233 00:19:29,960 --> 00:19:33,094 Ты стала слишком заносчива и самоуверенна. 234 00:19:33,230 --> 00:19:34,640 Восспитывать надо было раньше. 235 00:19:34,980 --> 00:19:36,743 Интересно, в кого я такая, да? 236 00:19:38,286 --> 00:19:40,626 Взрослый и самостоятельной себя почувствовала? 237 00:19:41,006 --> 00:19:42,309 Только ты забываешь одно. 238 00:19:45,112 --> 00:19:50,746 Что чаще всего по статистике тонут те, кто умеет плавать. 239 00:19:51,427 --> 00:19:52,601 А это сейчас к чему? 240 00:19:54,046 --> 00:19:58,006 Ты стала слишком самоуверенной, тебе кажется, что ты понимаешь. 241 00:19:58,820 --> 00:20:02,862 Но ты забываешь, что ты выросла в тепличных условиях. 242 00:20:02,999 --> 00:20:04,820 И ты не знаешь жизнь. 243 00:20:06,380 --> 00:20:07,410 А ты знаешь? 244 00:20:08,280 --> 00:20:09,280 И мою тоже, да? 245 00:20:10,507 --> 00:20:12,207 Тебя никогда не было дома. 246 00:20:20,547 --> 00:20:22,027 Хочешь, я за ней прослежу? 247 00:20:28,446 --> 00:20:30,286 Хочешь, чтобы она меня вообще возненавидела? 248 00:20:32,099 --> 00:20:33,699 Ты неадекватно реагируешь. 249 00:20:34,360 --> 00:20:35,433 Она моя дочь. 250 00:20:36,913 --> 00:20:39,222 Это твое слабое место. 251 00:20:42,438 --> 00:20:43,438 Это что? 252 00:20:50,389 --> 00:20:51,689 Это угроза? 253 00:20:52,485 --> 00:20:53,485 Это констатация. 254 00:20:53,510 --> 00:20:54,510 Да? 255 00:20:54,910 --> 00:20:55,922 Оооой.. 256 00:20:56,543 --> 00:20:59,283 Ладно, пойду я пожалуй. 257 00:21:00,790 --> 00:21:01,790 Дружеский совет. 258 00:21:02,670 --> 00:21:04,784 Выпей еще сто грамм и спать ложись. 259 00:21:08,796 --> 00:21:11,436 Только не нажрись и глупостей не делай. 260 00:21:40,649 --> 00:21:41,688 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 261 00:21:41,958 --> 00:21:42,798 Алле. 262 00:21:42,823 --> 00:21:44,562 Олег Константинович, это Шмидт. 263 00:21:45,263 --> 00:21:46,263 Здравствуй, Саша. 264 00:21:46,517 --> 00:21:48,597 Я по поводу моего дела. 265 00:21:48,757 --> 00:21:49,757 Есть подвижки? 266 00:21:49,830 --> 00:21:50,830 Пока никак. 267 00:21:51,250 --> 00:21:52,250 Жди. 268 00:21:53,876 --> 00:21:57,196 Мы может быть можем как-то ускорить это дело? 269 00:21:58,056 --> 00:21:59,714 Для меня это очень важно, понимаете? 270 00:22:00,756 --> 00:22:04,029 Саша, я не глухой и не тупой. 271 00:22:04,350 --> 00:22:05,958 Будут подвижки, я тебе доверю. 272 00:22:08,030 --> 00:22:09,030 Спокойной ночи. 273 00:22:13,819 --> 00:22:14,819 Сука. 274 00:22:36,246 --> 00:22:37,526 Ну что сидим? 275 00:22:37,779 --> 00:22:38,919 В линейку становись. 276 00:23:13,500 --> 00:23:15,964 Выходите, детки, замуж за Ивана Кузина. 277 00:23:16,773 --> 00:23:19,158 У Ивана Кузина большая кукурузина. 278 00:23:20,760 --> 00:23:21,779 Вперед. 279 00:25:38,970 --> 00:25:40,390 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА. 280 00:26:23,172 --> 00:26:26,952 Вызываемый абонент находится вне зоны действия сети. 281 00:26:36,339 --> 00:26:39,119 Вызываемый абонент находится вне... 282 00:26:48,123 --> 00:26:50,143 Добрый вечер, Галина Михайловна. 283 00:26:50,636 --> 00:26:53,862 А Александр Иванович, конечно же, у себя? 284 00:26:54,243 --> 00:26:57,058 Конечно же нет и не знаю, когда он будет. 285 00:26:57,529 --> 00:26:59,190 Обманывать нехорошо. 286 00:27:00,150 --> 00:27:01,693 Вас с детства этому не учили? 287 00:27:04,114 --> 00:27:08,051 Ох, Александр Иванович, какая неожиданная встреча. 288 00:27:08,170 --> 00:27:11,013 Секретарша говорит, что вас нету, а вы вот он. 289 00:27:11,610 --> 00:27:13,748 Живой, здоровый, в натуральную величину. 290 00:27:17,076 --> 00:27:18,076 Что вам нужно? 291 00:27:22,719 --> 00:27:24,564 Я пришел для проведения... 292 00:27:27,053 --> 00:27:28,733 Совместного досуга. 293 00:27:33,459 --> 00:27:35,232 Кино хочу с вами посмотреть. 294 00:27:38,147 --> 00:27:40,746 Вы знаете, я не люблю современный кинематограф. 295 00:27:41,098 --> 00:27:42,100 Ага? 296 00:27:42,453 --> 00:27:44,916 Уверен, этот фильм вам понравится. 297 00:27:48,423 --> 00:27:52,783 Галина Михайловна, а принесите нам с Александром Ивановичем кофе. 298 00:27:53,232 --> 00:27:54,258 Пожалуйста. 299 00:27:56,838 --> 00:27:57,885 Пуфф... 300 00:28:12,880 --> 00:28:14,870 Операторская работа, конечно, не очень. 301 00:28:15,686 --> 00:28:18,343 Но какой сюжет, правда жизни. 302 00:28:19,053 --> 00:28:22,273 Как-то, говорят, основана на реальных событиях. 303 00:28:22,320 --> 00:28:27,137 Александр Иванович, посоветуйте, что на фестивале или сразу в прокат? 304 00:28:28,522 --> 00:28:29,577 НАПРЯЖНО ВЗДЫХАЕТ 305 00:28:31,044 --> 00:28:32,057 Яяя... 306 00:28:32,744 --> 00:28:35,845 Советую вам удалить запись. 307 00:28:38,311 --> 00:28:40,691 Я подумаю над вашим советом. 308 00:28:41,480 --> 00:28:44,301 Хотя вы к моим советам не прислушиваетесь, а зря. 309 00:28:51,250 --> 00:28:52,810 Спасибо, Галина Михайловна. 310 00:29:00,420 --> 00:29:01,560 Как вы узнали? 311 00:29:01,959 --> 00:29:02,959 Следили? 312 00:29:05,306 --> 00:29:06,966 Зачем мне за вами следить? 313 00:29:07,693 --> 00:29:09,518 Я могу узнать у вас все. 314 00:29:10,080 --> 00:29:11,482 Ваше местонахождение! 315 00:29:12,328 --> 00:29:14,292 Место проведения ваших мероприятий. 316 00:29:14,620 --> 00:29:17,060 Даже не вставая с кресла. 317 00:29:18,095 --> 00:29:20,855 Я слышал, у вас начались проблемы в Дубае. 318 00:29:20,880 --> 00:29:22,220 Ну так, в газетах писали. 319 00:29:23,200 --> 00:29:24,522 Временные трудности. 320 00:29:24,653 --> 00:29:25,653 Спасибо за заботу. 321 00:29:25,794 --> 00:29:26,794 Эмм... 322 00:29:26,980 --> 00:29:27,980 Оптимизм. 323 00:29:28,540 --> 00:29:30,689 Рад, что вы смотрите на жизнь с оптимизмом. 324 00:29:32,352 --> 00:29:36,212 Ваши временные трудности, как вы выразились, возникли не с ровного места. 325 00:29:36,820 --> 00:29:39,438 И они могут преумножиться и количественно, и 326 00:29:39,439 --> 00:29:41,860 качественно, если вы не примете правильное решение. 327 00:29:42,393 --> 00:29:49,160 Вы знаете, я уже все вам сказал по поводу вашего предложения. 328 00:29:49,360 --> 00:29:50,620 Больше мне сказать нечего. 329 00:29:52,324 --> 00:29:58,455 Очень часто люди при определенных обстоятельствах меняют свою точку зрения. 330 00:29:58,480 --> 00:30:01,182 Даже такие принципиальные люди, как вы. 331 00:30:01,772 --> 00:30:04,352 Я советую вам не заигрывать с судьбой. 332 00:30:05,304 --> 00:30:06,358 А то, что? 333 00:30:06,910 --> 00:30:11,735 Выложите видеозапись с коптера в сеть? Дерзайте. 334 00:30:11,760 --> 00:30:18,535 И я с удовольствием расскажу своим клиентам, кто заснял его невинные шалости. 335 00:30:18,560 --> 00:30:20,970 Вы упорно не хотите меня понять. 336 00:30:22,506 --> 00:30:26,727 Запись с коптера в сети это всего лишь детские забавы по сравнению с тем, 337 00:30:28,168 --> 00:30:29,632 что может случиться с вами. 338 00:30:30,591 --> 00:30:31,598 Угу. 339 00:30:32,359 --> 00:30:34,219 И никакие связи вам не помогут. 340 00:30:35,486 --> 00:30:37,566 Если это все, всего хорошего, майор. 341 00:30:39,413 --> 00:30:40,723 И снова зря. 342 00:30:41,986 --> 00:30:43,107 Я даю вам... 343 00:30:45,739 --> 00:30:48,612 Три дня на размышления. 344 00:31:03,416 --> 00:31:04,496 Алло, шеф. 345 00:31:04,650 --> 00:31:06,130 Привет, ну мы закончили. 346 00:31:06,244 --> 00:31:07,270 Привет. 347 00:31:09,056 --> 00:31:13,110 Ты ничего не хочешь мне рассказать про видео с коптера? 348 00:31:13,413 --> 00:31:14,402 Саня, не рычи. 349 00:31:14,427 --> 00:31:15,693 Я звонил, ты не брал. 350 00:31:16,149 --> 00:31:19,733 А потом, вряд ли он успел что-то там наснимать, как мне кажется. 351 00:31:19,910 --> 00:31:20,948 Так что это неважно. 352 00:31:21,050 --> 00:31:22,050 Рыбак! 353 00:31:22,630 --> 00:31:24,331 С каких это пор?! 354 00:31:24,738 --> 00:31:26,310 Это становится неважным. 355 00:31:26,370 --> 00:31:29,590 Ты еще не успел приехать, а я уже вижу эти видео. 356 00:31:30,070 --> 00:31:31,290 Понимаешь это или нет? 357 00:31:31,917 --> 00:31:32,878 С таким... 358 00:31:34,358 --> 00:31:40,116 С таким настроем мы потеряем всех клиентов. 359 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Ну, шеф. 360 00:31:55,686 --> 00:31:56,686 Галочка. 361 00:31:58,266 --> 00:32:00,305 Они закончили, оплата уже прошла. 362 00:32:01,393 --> 00:32:03,019 У меня к тебе просьба. 363 00:32:03,320 --> 00:32:06,109 Мне нужно, чтобы ты мониторила интернет 24 часа в сутки. 364 00:32:06,866 --> 00:32:08,361 Зачем следить, что искать? 365 00:32:08,526 --> 00:32:11,132 Видео с коптера с сегодняшнего мероприятия. 366 00:32:11,165 --> 00:32:11,908 Ага. 367 00:32:11,933 --> 00:32:14,313 И компьютерщиков своих держи на низком старте. 368 00:32:14,338 --> 00:32:17,420 Нужно, чтобы они жопу готовы были рвать в любой момент. 369 00:32:38,839 --> 00:32:44,180 Знаешь, в бизнесе стоит только расслабиться и решить, что ты держишь бога за бороду. 370 00:32:45,466 --> 00:32:47,086 Тебя тут же подсидят. 371 00:32:55,439 --> 00:32:57,479 Причем подсидит тебя самый ближний. 372 00:33:09,576 --> 00:33:11,987 Таких историй сплошь и рядом. 373 00:33:17,206 --> 00:33:21,600 Может ты кому-то очень сильно доверяешь? 374 00:33:24,186 --> 00:33:25,844 Кроме тебя никто не знал. 375 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Сукин ты сын. 376 00:33:38,536 --> 00:33:39,536 Это точно? 377 00:33:40,542 --> 00:33:42,488 Ну а что вы думаете, этот майор такой борзый? 378 00:33:45,103 --> 00:33:48,763 Свяжись со Шмидтом, передай эту папку ему. 379 00:33:50,390 --> 00:33:51,924 Пусть дальше сам разбирается. 380 00:33:53,849 --> 00:33:55,889 На словах скажи, я в это не полезу. 381 00:33:57,683 --> 00:34:00,813 Олег Константинович, тут еще кое-что. 382 00:34:22,426 --> 00:34:23,426 Сука. 383 00:34:25,086 --> 00:34:26,086 Гаденышь. 384 00:34:26,973 --> 00:34:28,548 Что ж ты сделал, сука? 385 00:34:32,402 --> 00:34:33,422 Найди мне его. 386 00:34:34,916 --> 00:34:36,433 Я хочу увидеть, как он сдохнет. 387 00:34:47,473 --> 00:34:48,473 Да, Галочка. 388 00:34:48,639 --> 00:34:50,133 Шеф, у нас большая проблема. 389 00:34:51,226 --> 00:34:52,226 Что еще? 390 00:34:53,219 --> 00:34:55,219 Я кинула ссылку, посмотри, это срочно. 391 00:34:55,973 --> 00:34:56,973 Повиси на линии. 392 00:35:08,453 --> 00:35:09,453 Шеф. 393 00:35:10,320 --> 00:35:12,964 Шеф, я надеюсь это выложили не мы? 394 00:35:15,073 --> 00:35:16,213 Нет, это не мы. 395 00:35:31,576 --> 00:35:34,283 Над субтитрами работал DenSBK Специально для зрителей kinozal.tv 35816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.