Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,709 --> 00:00:23,942
Хочешь выпить?
2
00:00:28,286 --> 00:00:29,959
Хочешь, хочешь.
3
00:00:41,413 --> 00:00:42,413
Садись.
4
00:00:59,600 --> 00:01:02,974
Ты сделала мне больно, но я не сержусь.
5
00:01:04,173 --> 00:01:08,573
Та встреча давала толчок к развитию,
к поиску себя.
6
00:01:09,987 --> 00:01:12,707
И ты знаешь, мне кажется, я нашел своего
человека.
7
00:01:13,980 --> 00:01:16,820
Я Рада за вас, Аркадий Борисович.
8
00:01:17,585 --> 00:01:20,125
Только не понимаю, зачем тогда я здесь?
9
00:01:22,573 --> 00:01:26,073
Я просто хочу понять, кто из вас двоих
больше меня трогает.
10
00:01:26,866 --> 00:01:28,381
Не хочу больше обжигаться.
11
00:01:29,820 --> 00:01:30,820
То есть?
12
00:01:33,119 --> 00:01:34,119
То и есть.
13
00:01:35,699 --> 00:01:37,159
Я снял два номера.
14
00:01:38,466 --> 00:01:39,566
Хочу сравнить
15
00:01:41,559 --> 00:01:43,812
Кто из вас меня больше заводит.
16
00:01:46,113 --> 00:01:47,113
Почему я?
17
00:01:52,729 --> 00:01:54,849
Потому что тебя я любил больше других.
18
00:01:57,409 --> 00:01:59,269
То есть она и сейчас в соседнем номере?
19
00:02:02,665 --> 00:02:03,668
Мне кажется.
20
00:02:04,254 --> 00:02:06,951
Нам лучше попрощаться, Аркадий Борисович.
21
00:02:07,979 --> 00:02:08,979
Подожди.
22
00:02:49,230 --> 00:02:50,230
А-а-а.
23
00:03:07,472 --> 00:03:08,476
Что дальше?
24
00:03:11,436 --> 00:03:12,536
Подожди пока здесь.
25
00:03:52,013 --> 00:03:53,753
Малыш, я вернулся к тебе.
26
00:06:03,056 --> 00:06:05,285
Ну, и давно ты придумал за мной следить?
27
00:06:08,025 --> 00:06:09,125
С чего ты взяла?
28
00:06:09,150 --> 00:06:10,465
Только не прикидывайся, ладно?
29
00:06:10,490 --> 00:06:11,861
Я все равно тебе не поверю.
30
00:06:17,829 --> 00:06:19,509
Это для твоей безопасности.
31
00:06:20,363 --> 00:06:21,523
Какой безопасности?
32
00:06:22,090 --> 00:06:23,110
Мне 18 лет.
33
00:06:23,685 --> 00:06:25,565
Раньше тебя моя безопасность не волновала.
34
00:06:25,590 --> 00:06:27,685
Я могла неделями сидеть
с сомнительными няньками,
35
00:06:27,686 --> 00:06:29,971
пока ты пропадал по
работе непонятно где.
36
00:06:30,429 --> 00:06:33,653
А теперь вдруг ты озадачился моей
безопасностью, да?
37
00:06:37,158 --> 00:06:38,174
Дело...
38
00:06:39,886 --> 00:06:41,706
Дело не во мне и не в тебе.
39
00:06:42,360 --> 00:06:43,360
Ситуация такая.
40
00:06:44,100 --> 00:06:45,100
Она изменилась.
41
00:06:45,700 --> 00:06:49,758
Я работаю с такими клиентами.
42
00:06:50,559 --> 00:06:54,099
У которых есть очень интересные
конкуренты.
43
00:06:54,260 --> 00:06:59,340
И иногда не все подбирают методы для
выполнения своих целей.
44
00:07:00,380 --> 00:07:01,671
Ситуация такая.
45
00:07:02,000 --> 00:07:06,356
То есть у тебя до этого никогда не
было таких клиентов и их конкурентов, да?
46
00:07:06,540 --> 00:07:09,670
И таких ситуаций ни разу за 18 лет,
пап.
47
00:07:10,300 --> 00:07:14,620
Может быть ты просто признаешь,
что ты до жути боишься, что твоя взрослая
48
00:07:14,621 --> 00:07:17,960
самостоятельная дочь найдет себе парня и
свалит от тебя?
49
00:07:19,680 --> 00:07:20,680
Алина.
50
00:07:24,340 --> 00:07:25,340
Ясно.
51
00:07:29,882 --> 00:07:30,868
О-о-й
52
00:07:32,090 --> 00:07:33,090
Алина!
53
00:07:43,147 --> 00:07:44,647
Кто за ней следил?
54
00:07:45,170 --> 00:07:46,170
Коля.
55
00:07:46,543 --> 00:07:47,543
Уволь его нахер.
56
00:07:47,590 --> 00:07:49,490
Ой, шеф, не горячись.
57
00:07:50,370 --> 00:07:53,679
Там какой-то хер до Аленки начал
докапываться, а Коля среагировал.
58
00:07:53,704 --> 00:07:55,206
А как ему, что ему делать было?
59
00:07:55,770 --> 00:07:56,671
Что ему делать?
60
00:07:56,750 --> 00:07:59,586
Ему нужно было подождать, пока этот хер
отстанет.
61
00:08:00,169 --> 00:08:01,313
Потом сломать ему ноги.
62
00:08:01,576 --> 00:08:02,655
Только потом.
63
00:08:03,290 --> 00:08:07,887
Слушай, а если бы этот ее обидел,
кому бы ты ноги сломал потом?
64
00:08:08,050 --> 00:08:09,180
Мне или Коле?
65
00:08:10,063 --> 00:08:11,923
А теперь получается, что обидел ее я.
66
00:08:12,963 --> 00:08:14,123
Слушай, расслабься, а.
67
00:08:14,996 --> 00:08:15,996
Побесится, успокоится.
68
00:08:16,916 --> 00:08:18,396
Так, ты лучше на педаль нажми.
69
00:08:19,076 --> 00:08:20,176
Без четверти опаздываем.
70
00:08:20,776 --> 00:08:21,776
Проверимся Саня.
71
00:08:22,343 --> 00:08:23,343
Дыши ровнее.
72
00:08:24,150 --> 00:08:25,971
Нервные клетки не восстанавливаются.
73
00:08:33,329 --> 00:08:34,329
Здравствуй, Саша.
74
00:08:35,190 --> 00:08:36,937
Здрасте, Олег Константинович.
75
00:08:38,608 --> 00:08:39,989
Лидия Сергеевна.
76
00:08:44,589 --> 00:08:46,989
Лидочка, оставь нас ненадолго.
77
00:08:47,216 --> 00:08:49,649
Мне нужно посекретничать с господином
Шмидтом.
78
00:08:50,070 --> 00:08:51,070
Конечно.
79
00:08:58,539 --> 00:09:01,379
Честно говоря, не думал, что когда-нибудь
еще раз тебя увижу.
80
00:09:03,220 --> 00:09:06,193
Юношеские забавы остаются в юности.
81
00:09:06,780 --> 00:09:11,342
Олег Константинович, вы говорили, я смогу к
вам обратиться, если будет крайний случай.
82
00:09:11,909 --> 00:09:14,129
Так вот, тот самый крайний случай настал.
83
00:09:17,973 --> 00:09:18,973
Садись.
84
00:09:19,979 --> 00:09:20,979
Говори.
85
00:09:22,993 --> 00:09:24,133
Да, Саша.
86
00:09:25,407 --> 00:09:27,107
Можешь ты геморрой подурасти.
87
00:09:29,426 --> 00:09:30,686
Так это значит нет?
88
00:09:33,850 --> 00:09:35,330
Это значит не знаю.
89
00:09:38,209 --> 00:09:40,269
Я дам задание своим ребятам покопать.
90
00:09:41,650 --> 00:09:44,204
Тут главное понять, кто стоит за твоим
земяным.
91
00:09:46,103 --> 00:09:48,230
Есть люди, с которыми не станут ссориться.
92
00:09:49,296 --> 00:09:51,550
А если кто-то из своих, то ты и сам
справишься.
93
00:09:53,796 --> 00:09:55,996
Что значит кто-то из своих?
94
00:09:57,250 --> 00:09:58,470
Ну, ты пора скинь мозгами.
95
00:10:00,050 --> 00:10:03,910
Что там приносит твой бизнес в глобальных
масштабах?
96
00:10:05,310 --> 00:10:06,310
Ну, мне хватает.
97
00:10:10,010 --> 00:10:11,793
Сашенька, тебе многое не надо.
98
00:10:12,922 --> 00:10:14,425
А вот для больших людей
99
00:10:15,097 --> 00:10:17,144
Это сущие копейки кто позарится?
100
00:10:18,462 --> 00:10:21,757
А другое дело конкуренты или еще кто
ближе.
101
00:10:23,303 --> 00:10:28,320
Знаешь, в бизнесе стоит только расслабиться
и решить, что ты держишь бога за бороду.
102
00:10:29,890 --> 00:10:31,270
Тебя тут же подсидят.
103
00:10:32,903 --> 00:10:34,803
Причем подсидит тебя самый ближний.
104
00:10:35,796 --> 00:10:37,956
Таких историй сплошь и рядом.
105
00:10:40,296 --> 00:10:41,802
Может, ты кому-то...
106
00:10:42,982 --> 00:10:44,596
Очень сильно доверяешь?
107
00:10:47,966 --> 00:10:48,975
Не может быть.
108
00:10:51,560 --> 00:10:53,076
Копаются с разных сторон.
109
00:10:53,120 --> 00:10:54,660
Да и майор этот мутный.
110
00:10:56,380 --> 00:10:58,120
Кошмарит теми, кто за ними стоит.
111
00:11:00,080 --> 00:11:02,192
Для Того, чтобы кошмарить, многому не
надо.
112
00:11:03,119 --> 00:11:05,594
Найди подходящего человечка.
113
00:11:06,220 --> 00:11:08,461
Ну, который имеет связи
с серьезными людьми.
114
00:11:09,666 --> 00:11:11,666
Взять хотя бы этого твоего Зимина.
115
00:11:12,299 --> 00:11:15,879
Подбрось ему деньжат, пропускай пыль в
глаза.
116
00:11:17,146 --> 00:11:19,005
А у страха глаза великие.
117
00:11:22,378 --> 00:11:23,386
Саша...
118
00:11:24,351 --> 00:11:25,473
Не думал об этом?
119
00:11:29,472 --> 00:11:30,472
Мне пора.
120
00:11:33,074 --> 00:11:35,994
Не могу сказать, что я очень был рад нашей
встрече.
121
00:11:36,679 --> 00:11:39,353
Но теплые чувства ты во мне сколыхнул.
122
00:11:41,599 --> 00:11:44,498
Не торопись, допей чайку.
123
00:11:45,772 --> 00:11:47,672
Чаек он исключительный.
124
00:11:52,252 --> 00:11:53,260
Мэджик?
125
00:12:00,106 --> 00:12:01,298
Зачем приходил?
126
00:12:01,813 --> 00:12:02,813
По своим делам.
127
00:12:03,579 --> 00:12:07,139
Мой визит никак не влияет на супружескую
верность вашего мужа Лидия Сергеевна.
128
00:12:07,400 --> 00:12:08,400
Хватит Ваньку валять.
129
00:12:08,786 --> 00:12:09,786
Нет никого.
130
00:12:10,964 --> 00:12:11,964
Как жизнь?
131
00:12:14,904 --> 00:12:15,557
ТЯЖЕЛО ВЗДЫХАЕТ
132
00:12:15,704 --> 00:12:16,500
Нормально.
133
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
Как сама?
134
00:12:18,199 --> 00:12:19,199
Не жалуюсь.
135
00:12:22,930 --> 00:12:26,770
Но это только трахаться охота
и скучно как-то.
136
00:12:30,586 --> 00:12:31,809
У тебя же вроде Любовь была.
137
00:12:33,340 --> 00:12:34,919
Тебе было с ним так интересно.
138
00:12:35,420 --> 00:12:38,020
Умный, богатый, представительный.
139
00:12:38,580 --> 00:12:40,406
Умный, представительный.
140
00:12:40,953 --> 00:12:42,119
Только мне 25.
141
00:12:42,739 --> 00:12:43,759
Я тусить хочу.
142
00:12:45,300 --> 00:12:46,720
А ему спать нужно.
143
00:12:47,267 --> 00:12:48,267
Устает.
144
00:12:50,367 --> 00:12:51,176
Изменяешь?
145
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
Сдурел.
146
00:12:53,452 --> 00:12:55,677
Он же слишком мало отписал на меня для
этого.
147
00:12:58,780 --> 00:13:00,895
Циничная ты, сука.
148
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
Не хами.
149
00:13:03,900 --> 00:13:07,040
Циничная вы, сука, Лидия Сергеевна.
150
00:13:42,819 --> 00:13:44,628
О, привет, дамочки.
151
00:13:44,760 --> 00:13:45,961
Вопрос сходу.
152
00:13:46,200 --> 00:13:49,641
Считается ли гулящая женщина, если у нее
больше, чем один вибратор?
153
00:13:51,119 --> 00:13:52,119
Что там?
154
00:13:53,072 --> 00:13:54,217
У нас проблемы.
155
00:13:58,992 --> 00:14:00,652
Милка там хорошо получилась.
156
00:14:00,860 --> 00:14:01,860
Отличный пердак.
157
00:14:02,240 --> 00:14:03,463
Витя, твою мать.
158
00:14:03,900 --> 00:14:04,900
Что будем делать?
159
00:14:07,080 --> 00:14:08,080
Вытащить можем.
160
00:14:08,900 --> 00:14:12,568
Как раз изучает вопрос с точки зрения
законодательства в Арабских Эмиратах.
161
00:14:12,820 --> 00:14:15,331
Так, значит, если можно вытащить,
вытаскиваем.
162
00:14:15,686 --> 00:14:18,041
А дальше нахер всех без выходного посуды.
163
00:14:18,280 --> 00:14:19,280
Шеф.
164
00:14:20,313 --> 00:14:22,973
Галя, даже не начинай.
165
00:14:32,526 --> 00:14:33,803
Я не просил.
166
00:14:43,009 --> 00:14:44,246
Александр Иванович.
167
00:14:44,793 --> 00:14:47,090
Все совершают ошибки.
Не надо горячиться.
168
00:14:50,360 --> 00:14:52,531
Полтора десятка голых дур.
169
00:14:53,064 --> 00:14:58,328
В мусульманской стране на балконе
умудрились попасть под объектив камеры.
170
00:14:58,693 --> 00:14:59,693
Ошибка?
171
00:15:01,080 --> 00:15:03,520
Ошибка была, что они родились на свет.
172
00:15:15,070 --> 00:15:17,070
Шеф, но это же наши девочки.
173
00:15:26,780 --> 00:15:28,275
Ты так и будешь над душой стоять?
174
00:15:30,330 --> 00:15:31,890
Это мои девочки.
175
00:15:32,197 --> 00:15:33,523
Да, они облажались.
176
00:15:34,848 --> 00:15:36,148
Но они живые же.
177
00:15:37,583 --> 00:15:39,503
Мы ведь не мясом на рынке торгуем.
178
00:15:41,869 --> 00:15:43,710
Поэтому я их и не бросаю.
179
00:15:44,105 --> 00:15:45,198
Но...
180
00:15:45,411 --> 00:15:48,078
Может не стоит принимать на эмоциях
решение.
181
00:15:55,123 --> 00:15:56,155
Я подумаю.
182
00:15:56,956 --> 00:15:58,506
Я большего и не прошу.
183
00:16:01,590 --> 00:16:02,570
Что-то еще?
184
00:16:02,595 --> 00:16:03,595
Да.
185
00:16:05,445 --> 00:16:06,745
Звонил 304.
186
00:16:06,770 --> 00:16:12,275
Он хочет ролевых игр на свежем воздухе для
компании джентльменов из десяти человек.
187
00:16:12,590 --> 00:16:14,265
Я предложила детей кукурузы.
188
00:16:14,290 --> 00:16:15,290
Аванс уже прошел.
189
00:16:15,490 --> 00:16:16,490
Хорошо.
190
00:16:16,770 --> 00:16:17,430
Подбери девочек.
191
00:16:17,630 --> 00:16:18,384
Ага, хорошо.
192
00:16:18,529 --> 00:16:19,529
А место?
193
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
Место естественно.
194
00:16:22,233 --> 00:16:24,030
А-а-а... Подожди.
195
00:16:25,468 --> 00:16:27,194
В свете последних событий!
196
00:16:27,513 --> 00:16:32,332
Чем меньше людей знают, где мы будем,
тем лучше. Давай место я сам найду.
197
00:16:33,716 --> 00:16:34,716
С рыбаком.
198
00:16:35,770 --> 00:16:36,790
Окей, шеф.
199
00:16:39,770 --> 00:16:41,030
Спасибо за кофе.
200
00:16:56,463 --> 00:16:58,623
Движения на той дороге почти нет.
201
00:16:59,076 --> 00:17:00,076
Там поля кругом.
202
00:17:01,182 --> 00:17:05,983
Ближайший населенный пункт в 15 километрах,
поэтому случайных гостей не предвидится.
203
00:17:07,829 --> 00:17:09,229
А не случайных?
204
00:17:09,370 --> 00:17:14,365
Сбора урожая в нашу дату не будет,
поэтому нам нужно этим агрономам сраным,
205
00:17:14,416 --> 00:17:16,616
кому поля принадлежат, денег подкинуть.
206
00:17:17,883 --> 00:17:21,443
Чтоб какой-нибудь комбайнер по голым жопам
нечаянно не проехал.
207
00:17:22,463 --> 00:17:24,003
Кукурузу комбайна собирают?
208
00:17:27,043 --> 00:17:28,303
Слушай, я без понятия.
209
00:18:05,760 --> 00:18:08,180
Ну, что, не выйдешь?
210
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
Не посмотришь?
211
00:18:10,993 --> 00:18:12,201
Думаешь, я кукурузу не видел?
212
00:18:13,326 --> 00:18:14,487
Садись, поехали.
213
00:18:22,880 --> 00:18:26,085
А вот еще мужик, короче, приходит в
публичный дом, говорит, девочки есть?
214
00:18:26,110 --> 00:18:28,075
Они говорят, нету.
Он говорит, портнуха есть?
215
00:18:28,142 --> 00:18:29,629
Они говорят нету.
А что есть-то?
216
00:18:29,746 --> 00:18:30,889
Говорят бобер есть.
217
00:18:32,192 --> 00:18:34,815
Он только приходит на следующий день,
говорит, девочки-то есть?
218
00:18:34,840 --> 00:18:36,249
Говорят нет.
А что есть?
219
00:18:36,280 --> 00:18:37,560
Порнуха, мужик и бобер.
220
00:18:37,691 --> 00:18:38,584
СМЕХ
221
00:18:38,766 --> 00:18:41,968
Ну, согласен!
Не я не пью, я же за рулем ты чего
222
00:18:42,593 --> 00:18:44,873
Кстати, а как дела с этим майором
продвигаются?
223
00:18:50,652 --> 00:18:52,032
А чего ты заинтересовался?
224
00:18:52,632 --> 00:18:53,632
А я не должен?
225
00:18:55,606 --> 00:18:56,606
Продвигаются.
226
00:18:57,813 --> 00:18:59,665
Подробностей мне знать не к чему,
да?
227
00:19:03,933 --> 00:19:06,893
Ты и сам говорил никому не доверять.
228
00:19:14,639 --> 00:19:15,639
Ты куда?
229
00:19:16,306 --> 00:19:17,326
Не твое дело.
230
00:19:20,339 --> 00:19:21,580
Смени тон!
231
00:19:21,867 --> 00:19:26,183
А то что, дома меня посадишь,
в угол поставишь, ладкое запретишь?
232
00:19:26,773 --> 00:19:28,642
Мне 18 лет, я делаю, что хочу.
233
00:19:29,960 --> 00:19:33,094
Ты стала слишком заносчива и самоуверенна.
234
00:19:33,230 --> 00:19:34,640
Восспитывать надо было раньше.
235
00:19:34,980 --> 00:19:36,743
Интересно, в кого я такая, да?
236
00:19:38,286 --> 00:19:40,626
Взрослый и самостоятельной
себя почувствовала?
237
00:19:41,006 --> 00:19:42,309
Только ты забываешь одно.
238
00:19:45,112 --> 00:19:50,746
Что чаще всего по статистике тонут те,
кто умеет плавать.
239
00:19:51,427 --> 00:19:52,601
А это сейчас к чему?
240
00:19:54,046 --> 00:19:58,006
Ты стала слишком самоуверенной,
тебе кажется, что ты понимаешь.
241
00:19:58,820 --> 00:20:02,862
Но ты забываешь, что ты выросла в
тепличных условиях.
242
00:20:02,999 --> 00:20:04,820
И ты не знаешь жизнь.
243
00:20:06,380 --> 00:20:07,410
А ты знаешь?
244
00:20:08,280 --> 00:20:09,280
И мою тоже, да?
245
00:20:10,507 --> 00:20:12,207
Тебя никогда не было дома.
246
00:20:20,547 --> 00:20:22,027
Хочешь, я за ней прослежу?
247
00:20:28,446 --> 00:20:30,286
Хочешь, чтобы она меня вообще
возненавидела?
248
00:20:32,099 --> 00:20:33,699
Ты неадекватно реагируешь.
249
00:20:34,360 --> 00:20:35,433
Она моя дочь.
250
00:20:36,913 --> 00:20:39,222
Это твое слабое место.
251
00:20:42,438 --> 00:20:43,438
Это что?
252
00:20:50,389 --> 00:20:51,689
Это угроза?
253
00:20:52,485 --> 00:20:53,485
Это констатация.
254
00:20:53,510 --> 00:20:54,510
Да?
255
00:20:54,910 --> 00:20:55,922
Оооой..
256
00:20:56,543 --> 00:20:59,283
Ладно, пойду я пожалуй.
257
00:21:00,790 --> 00:21:01,790
Дружеский совет.
258
00:21:02,670 --> 00:21:04,784
Выпей еще сто грамм и спать ложись.
259
00:21:08,796 --> 00:21:11,436
Только не нажрись и глупостей не делай.
260
00:21:40,649 --> 00:21:41,688
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
261
00:21:41,958 --> 00:21:42,798
Алле.
262
00:21:42,823 --> 00:21:44,562
Олег Константинович, это Шмидт.
263
00:21:45,263 --> 00:21:46,263
Здравствуй, Саша.
264
00:21:46,517 --> 00:21:48,597
Я по поводу моего дела.
265
00:21:48,757 --> 00:21:49,757
Есть подвижки?
266
00:21:49,830 --> 00:21:50,830
Пока никак.
267
00:21:51,250 --> 00:21:52,250
Жди.
268
00:21:53,876 --> 00:21:57,196
Мы может быть можем как-то
ускорить это дело?
269
00:21:58,056 --> 00:21:59,714
Для меня это очень важно, понимаете?
270
00:22:00,756 --> 00:22:04,029
Саша, я не глухой и не тупой.
271
00:22:04,350 --> 00:22:05,958
Будут подвижки, я тебе доверю.
272
00:22:08,030 --> 00:22:09,030
Спокойной ночи.
273
00:22:13,819 --> 00:22:14,819
Сука.
274
00:22:36,246 --> 00:22:37,526
Ну что сидим?
275
00:22:37,779 --> 00:22:38,919
В линейку становись.
276
00:23:13,500 --> 00:23:15,964
Выходите, детки, замуж за Ивана Кузина.
277
00:23:16,773 --> 00:23:19,158
У Ивана Кузина большая кукурузина.
278
00:23:20,760 --> 00:23:21,779
Вперед.
279
00:25:38,970 --> 00:25:40,390
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА.
280
00:26:23,172 --> 00:26:26,952
Вызываемый абонент находится вне зоны
действия сети.
281
00:26:36,339 --> 00:26:39,119
Вызываемый абонент находится вне...
282
00:26:48,123 --> 00:26:50,143
Добрый вечер, Галина Михайловна.
283
00:26:50,636 --> 00:26:53,862
А Александр Иванович, конечно же,
у себя?
284
00:26:54,243 --> 00:26:57,058
Конечно же нет и не знаю, когда он будет.
285
00:26:57,529 --> 00:26:59,190
Обманывать нехорошо.
286
00:27:00,150 --> 00:27:01,693
Вас с детства этому не учили?
287
00:27:04,114 --> 00:27:08,051
Ох, Александр Иванович, какая неожиданная
встреча.
288
00:27:08,170 --> 00:27:11,013
Секретарша говорит, что вас нету,
а вы вот он.
289
00:27:11,610 --> 00:27:13,748
Живой, здоровый, в натуральную величину.
290
00:27:17,076 --> 00:27:18,076
Что вам нужно?
291
00:27:22,719 --> 00:27:24,564
Я пришел для проведения...
292
00:27:27,053 --> 00:27:28,733
Совместного досуга.
293
00:27:33,459 --> 00:27:35,232
Кино хочу с вами посмотреть.
294
00:27:38,147 --> 00:27:40,746
Вы знаете, я не люблю современный
кинематограф.
295
00:27:41,098 --> 00:27:42,100
Ага?
296
00:27:42,453 --> 00:27:44,916
Уверен, этот фильм вам понравится.
297
00:27:48,423 --> 00:27:52,783
Галина Михайловна, а принесите нам с
Александром Ивановичем кофе.
298
00:27:53,232 --> 00:27:54,258
Пожалуйста.
299
00:27:56,838 --> 00:27:57,885
Пуфф...
300
00:28:12,880 --> 00:28:14,870
Операторская работа, конечно, не очень.
301
00:28:15,686 --> 00:28:18,343
Но какой сюжет, правда жизни.
302
00:28:19,053 --> 00:28:22,273
Как-то, говорят, основана на реальных
событиях.
303
00:28:22,320 --> 00:28:27,137
Александр Иванович, посоветуйте,
что на фестивале или сразу в прокат?
304
00:28:28,522 --> 00:28:29,577
НАПРЯЖНО ВЗДЫХАЕТ
305
00:28:31,044 --> 00:28:32,057
Яяя...
306
00:28:32,744 --> 00:28:35,845
Советую вам удалить запись.
307
00:28:38,311 --> 00:28:40,691
Я подумаю над вашим советом.
308
00:28:41,480 --> 00:28:44,301
Хотя вы к моим советам
не прислушиваетесь, а зря.
309
00:28:51,250 --> 00:28:52,810
Спасибо, Галина Михайловна.
310
00:29:00,420 --> 00:29:01,560
Как вы узнали?
311
00:29:01,959 --> 00:29:02,959
Следили?
312
00:29:05,306 --> 00:29:06,966
Зачем мне за вами следить?
313
00:29:07,693 --> 00:29:09,518
Я могу узнать у вас все.
314
00:29:10,080 --> 00:29:11,482
Ваше местонахождение!
315
00:29:12,328 --> 00:29:14,292
Место проведения ваших мероприятий.
316
00:29:14,620 --> 00:29:17,060
Даже не вставая с кресла.
317
00:29:18,095 --> 00:29:20,855
Я слышал, у вас начались проблемы в Дубае.
318
00:29:20,880 --> 00:29:22,220
Ну так, в газетах писали.
319
00:29:23,200 --> 00:29:24,522
Временные трудности.
320
00:29:24,653 --> 00:29:25,653
Спасибо за заботу.
321
00:29:25,794 --> 00:29:26,794
Эмм...
322
00:29:26,980 --> 00:29:27,980
Оптимизм.
323
00:29:28,540 --> 00:29:30,689
Рад, что вы смотрите на жизнь с
оптимизмом.
324
00:29:32,352 --> 00:29:36,212
Ваши временные трудности, как вы
выразились, возникли не с ровного места.
325
00:29:36,820 --> 00:29:39,438
И они могут преумножиться
и количественно, и
326
00:29:39,439 --> 00:29:41,860
качественно, если вы не
примете правильное решение.
327
00:29:42,393 --> 00:29:49,160
Вы знаете, я уже все вам сказал по поводу
вашего предложения.
328
00:29:49,360 --> 00:29:50,620
Больше мне сказать нечего.
329
00:29:52,324 --> 00:29:58,455
Очень часто люди при определенных
обстоятельствах меняют свою точку зрения.
330
00:29:58,480 --> 00:30:01,182
Даже такие принципиальные люди,
как вы.
331
00:30:01,772 --> 00:30:04,352
Я советую вам не заигрывать с судьбой.
332
00:30:05,304 --> 00:30:06,358
А то, что?
333
00:30:06,910 --> 00:30:11,735
Выложите видеозапись с коптера в
сеть? Дерзайте.
334
00:30:11,760 --> 00:30:18,535
И я с удовольствием расскажу своим
клиентам, кто заснял его невинные шалости.
335
00:30:18,560 --> 00:30:20,970
Вы упорно не хотите меня понять.
336
00:30:22,506 --> 00:30:26,727
Запись с коптера в сети это всего лишь
детские забавы по сравнению с тем,
337
00:30:28,168 --> 00:30:29,632
что может случиться с вами.
338
00:30:30,591 --> 00:30:31,598
Угу.
339
00:30:32,359 --> 00:30:34,219
И никакие связи вам не помогут.
340
00:30:35,486 --> 00:30:37,566
Если это все, всего хорошего, майор.
341
00:30:39,413 --> 00:30:40,723
И снова зря.
342
00:30:41,986 --> 00:30:43,107
Я даю вам...
343
00:30:45,739 --> 00:30:48,612
Три дня на размышления.
344
00:31:03,416 --> 00:31:04,496
Алло, шеф.
345
00:31:04,650 --> 00:31:06,130
Привет, ну мы закончили.
346
00:31:06,244 --> 00:31:07,270
Привет.
347
00:31:09,056 --> 00:31:13,110
Ты ничего не хочешь мне рассказать
про видео с коптера?
348
00:31:13,413 --> 00:31:14,402
Саня, не рычи.
349
00:31:14,427 --> 00:31:15,693
Я звонил, ты не брал.
350
00:31:16,149 --> 00:31:19,733
А потом, вряд ли он успел что-то там
наснимать, как мне кажется.
351
00:31:19,910 --> 00:31:20,948
Так что это неважно.
352
00:31:21,050 --> 00:31:22,050
Рыбак!
353
00:31:22,630 --> 00:31:24,331
С каких это пор?!
354
00:31:24,738 --> 00:31:26,310
Это становится неважным.
355
00:31:26,370 --> 00:31:29,590
Ты еще не успел приехать, а я уже вижу эти
видео.
356
00:31:30,070 --> 00:31:31,290
Понимаешь это или нет?
357
00:31:31,917 --> 00:31:32,878
С таким...
358
00:31:34,358 --> 00:31:40,116
С таким настроем мы потеряем всех клиентов.
359
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
Ну, шеф.
360
00:31:55,686 --> 00:31:56,686
Галочка.
361
00:31:58,266 --> 00:32:00,305
Они закончили, оплата уже прошла.
362
00:32:01,393 --> 00:32:03,019
У меня к тебе просьба.
363
00:32:03,320 --> 00:32:06,109
Мне нужно, чтобы ты мониторила интернет 24
часа в сутки.
364
00:32:06,866 --> 00:32:08,361
Зачем следить, что искать?
365
00:32:08,526 --> 00:32:11,132
Видео с коптера с сегодняшнего мероприятия.
366
00:32:11,165 --> 00:32:11,908
Ага.
367
00:32:11,933 --> 00:32:14,313
И компьютерщиков своих
держи на низком старте.
368
00:32:14,338 --> 00:32:17,420
Нужно, чтобы они жопу
готовы были рвать в любой момент.
369
00:32:38,839 --> 00:32:44,180
Знаешь, в бизнесе стоит только расслабиться
и решить, что ты держишь бога за бороду.
370
00:32:45,466 --> 00:32:47,086
Тебя тут же подсидят.
371
00:32:55,439 --> 00:32:57,479
Причем подсидит тебя самый ближний.
372
00:33:09,576 --> 00:33:11,987
Таких историй сплошь и рядом.
373
00:33:17,206 --> 00:33:21,600
Может ты кому-то очень сильно доверяешь?
374
00:33:24,186 --> 00:33:25,844
Кроме тебя никто не знал.
375
00:33:27,320 --> 00:33:28,440
Сукин ты сын.
376
00:33:38,536 --> 00:33:39,536
Это точно?
377
00:33:40,542 --> 00:33:42,488
Ну а что вы думаете, этот майор такой
борзый?
378
00:33:45,103 --> 00:33:48,763
Свяжись со Шмидтом, передай эту папку ему.
379
00:33:50,390 --> 00:33:51,924
Пусть дальше сам разбирается.
380
00:33:53,849 --> 00:33:55,889
На словах скажи, я в это не полезу.
381
00:33:57,683 --> 00:34:00,813
Олег Константинович, тут еще кое-что.
382
00:34:22,426 --> 00:34:23,426
Сука.
383
00:34:25,086 --> 00:34:26,086
Гаденышь.
384
00:34:26,973 --> 00:34:28,548
Что ж ты сделал, сука?
385
00:34:32,402 --> 00:34:33,422
Найди мне его.
386
00:34:34,916 --> 00:34:36,433
Я хочу увидеть, как он сдохнет.
387
00:34:47,473 --> 00:34:48,473
Да, Галочка.
388
00:34:48,639 --> 00:34:50,133
Шеф, у нас большая проблема.
389
00:34:51,226 --> 00:34:52,226
Что еще?
390
00:34:53,219 --> 00:34:55,219
Я кинула ссылку, посмотри, это срочно.
391
00:34:55,973 --> 00:34:56,973
Повиси на линии.
392
00:35:08,453 --> 00:35:09,453
Шеф.
393
00:35:10,320 --> 00:35:12,964
Шеф, я надеюсь это выложили не мы?
394
00:35:15,073 --> 00:35:16,213
Нет, это не мы.
395
00:35:31,576 --> 00:35:34,283
Над субтитрами работал DenSBK
Специально для зрителей kinozal.tv
35816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.