Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,060 --> 00:00:38,566
Добрый день, чем могу помочь?
2
00:00:40,006 --> 00:00:41,920
Есть такая в полной
комплектации?
3
00:00:43,139 --> 00:00:46,340
Сразу должно оговориться,
что машина не из дешевых
4
00:00:50,820 --> 00:00:52,620
Я не об этом спросила.
5
00:00:58,538 --> 00:01:02,911
Эта машина в топовой комплектации
будет стоить около 20 миллионов рублей.
6
00:01:03,161 --> 00:01:09,912
Но поверьте, этот автомобиль стоит своих
денег. Хотите тест-драйв? Сами все увидите.
7
00:01:10,946 --> 00:01:12,086
Не хочу.
8
00:01:13,596 --> 00:01:15,836
Тогда мы вам можем
предложить вариант дешевле.
9
00:01:15,883 --> 00:01:17,656
Стандартная
комплектация под заказ.
10
00:01:18,730 --> 00:01:23,680
Но, правда, придется подождать
немного. Всего лишь месяц. Вы подумаете?
11
00:01:24,780 --> 00:01:28,660
Я уже подумала. Договор
готовьте и машину.
12
00:01:32,476 --> 00:01:37,356
Обычно клиенты долго думают. Все же,
такие покупки не совершаются поспешно.
13
00:01:37,490 --> 00:01:38,910
Деньги надо тратить легко.
14
00:01:39,230 --> 00:01:41,330
Тогда вы сможете забрать
свой автомобиль завтра
15
00:01:41,610 --> 00:01:41,970
Сегодня.
16
00:01:42,290 --> 00:01:43,290
Простите.
17
00:01:45,210 --> 00:01:48,810
Я приехала за машиной
и я уеду на машине.
18
00:01:55,760 --> 00:01:58,820
Лихо. Интересно, откуда
у нее такие деньги?
19
00:02:00,040 --> 00:02:01,040
Насосала.
20
00:05:03,235 --> 00:05:04,615
Суетный день сегодня.
21
00:05:06,237 --> 00:05:07,817
Ты даже не представляешь.
22
00:05:09,570 --> 00:05:12,810
Ладно, Галечка, пошёл
я домой. Не хворай.
23
00:05:14,650 --> 00:05:16,650
Всем оставаться на своих местах!
24
00:05:20,036 --> 00:05:21,876
Да тихо, тихо, тихо, тихо!
25
00:05:23,070 --> 00:05:24,070
Вы кто, ковбои?
26
00:05:24,637 --> 00:05:25,637
Майор Зимин.
27
00:05:26,650 --> 00:05:28,550
Специальная группа СК РФ.
28
00:05:30,816 --> 00:05:32,376
А где Шмидт?
29
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
Его нет.
30
00:05:35,883 --> 00:05:37,003
А вы кто будете?
31
00:05:38,170 --> 00:05:40,290
Почётным секретарь,
понечётным бухгалтер.
32
00:05:40,870 --> 00:05:41,870
Ага.
33
00:05:42,630 --> 00:05:43,630
А вы?
34
00:05:45,203 --> 00:05:47,263
Соратник и помощник.
35
00:05:49,976 --> 00:05:51,056
Прекрасно.
36
00:05:51,783 --> 00:05:52,783
С вас и начнём.
37
00:05:53,349 --> 00:05:56,989
Телефоны, ключи, портативные
носители информации на стол.
38
00:06:19,456 --> 00:06:21,816
Лена, срочно в офис.
39
00:06:28,136 --> 00:06:29,136
А теперь вы.
40
00:06:41,656 --> 00:06:43,996
Александр Иванович Шмидт.
41
00:06:44,710 --> 00:06:45,710
Здравствуйте.
42
00:06:46,090 --> 00:06:47,090
Ты снимаешь?
43
00:06:47,750 --> 00:06:51,659
Майор Зимин,
Следственный комитет Российской Федерации.
44
00:06:52,877 --> 00:06:54,697
Производим изъятие информации.
45
00:06:56,496 --> 00:06:58,916
Так, от Галины Михайловны
отошли, пожалуйста.
46
00:07:00,423 --> 00:07:01,423
Спасибо.
47
00:07:03,609 --> 00:07:07,289
Значит так, майор Зимин.
48
00:07:07,830 --> 00:07:11,842
Очень хорошо, что
вы зашли к нам в гости.
49
00:07:13,829 --> 00:07:15,689
Зря. Достань.
50
00:07:18,923 --> 00:07:22,683
Если вы думаете, что мы не сможем
извлечь информацию из мокрого ноута,
51
00:07:23,190 --> 00:07:24,330
то вы сильно ошибаетесь.
52
00:07:24,331 --> 00:07:26,390
У нас прекрасные
специалисты работают.
53
00:07:26,790 --> 00:07:28,710
Не уж угубляйте, у
вас там сейфик стоит.
54
00:07:29,010 --> 00:07:30,210
Не подскажете, как открыть?
55
00:07:30,476 --> 00:07:31,576
Конечно, пройдёмте.
56
00:07:46,260 --> 00:07:47,260
Пожалуйста.
57
00:07:53,655 --> 00:07:55,235
А вы кто будете?
58
00:07:55,260 --> 00:07:56,600
Мамаева Елена Руслановна.
59
00:07:56,940 --> 00:07:59,060
Адвокат. Представляю
интересы господина Шмидта.
60
00:07:59,820 --> 00:08:00,820
Очень хорошо.
61
00:08:01,320 --> 00:08:03,640
Господину Шмидту
грамотный юрист понадобится.
62
00:08:04,340 --> 00:08:05,560
Могу я ознакомиться с ордером?
63
00:08:06,840 --> 00:08:07,840
Конечно.
64
00:08:16,526 --> 00:08:19,766
А где понятые? Налицо
процессуальное нарушение.
65
00:08:21,579 --> 00:08:25,699
Галина Михайловна, вы что-то плохо
выглядите. Давление опять поднялось?
66
00:08:27,420 --> 00:08:30,220
Да, мне кажется,
я теряю сознание.
67
00:08:30,960 --> 00:08:33,960
Всё ясно. Довели женщину
до гипертонического криза.
68
00:08:34,420 --> 00:08:35,960
Перестаньте Ваньку валять.
69
00:08:38,773 --> 00:08:39,933
Алло, скорая.
70
00:08:40,540 --> 00:08:43,960
Женщина, 45 лет, подозрение
на гипертонический криз.
71
00:08:43,961 --> 00:08:45,120
Адрес?
72
00:08:45,480 --> 00:08:46,600
Родительская, 15.
73
00:08:49,286 --> 00:08:52,926
Не переживайте, Галина Михайловна.
Врач будет в течение 15 минут.
74
00:08:56,779 --> 00:08:59,118
Зря. Уходим.
75
00:09:13,359 --> 00:09:14,419
До свидания.
76
00:09:15,820 --> 00:09:18,460
Браво, Леночка.
Это было красиво.
77
00:09:18,700 --> 00:09:19,873
Что они успели забрать?
78
00:09:20,420 --> 00:09:24,580
Ты же знаешь правила. Всё,
что на бумаге, в сейфе чисто.
79
00:09:25,114 --> 00:09:27,633
А всё, что в аквариуме, мокрое.
80
00:11:08,396 --> 00:11:09,396
Не надо.
81
00:11:13,443 --> 00:11:14,903
У меня серьёзные проблемы.
82
00:11:16,176 --> 00:11:17,416
Серьёзней, чем ты думаешь?
83
00:11:20,736 --> 00:11:22,236
Похоже, твой бизнес заказали.
84
00:11:22,750 --> 00:11:23,750
Кто?
85
00:11:25,876 --> 00:11:27,296
Задай этот вопрос себе.
86
00:11:32,409 --> 00:11:33,769
Хорошо, что вы оба здесь.
87
00:11:35,083 --> 00:11:36,363
Не надо будет
повторять два раза.
88
00:11:38,266 --> 00:11:42,085
Значит так, я хочу, чтобы
вы оба по своим каналам
89
00:11:42,110 --> 00:11:45,744
пробили, кто этот такой
Зимин и что ему надо.
90
00:11:46,863 --> 00:11:51,063
Только сделайте так, ненавязчиво,
без лишнего энтузиазма.
91
00:11:52,650 --> 00:11:55,030
А что, больше
некому этим заняться?
92
00:11:55,263 --> 00:11:57,723
Есть. Информации
лишней не бывает.
93
00:12:08,526 --> 00:12:09,926
Надеюсь, у тебя не то же самое?
94
00:12:12,539 --> 00:12:15,999
Ладно, оставлю вас с
вашими тайнами наедине.
95
00:12:19,873 --> 00:12:24,993
Значит так, завтра утром пусть
Галина разберётся с этой дурой.
96
00:12:26,839 --> 00:12:29,879
Узнает, сколько ещё фотографий
и как широко они могли разойтись.
97
00:12:30,060 --> 00:12:32,880
А ты найди этого
доброжелателя, поговори с ним.
98
00:12:33,720 --> 00:12:35,040
Объяснить политику партии?
99
00:12:36,300 --> 00:12:39,374
Нет, просто ноги сломай и
всё, чтобы не повадно было.
100
00:12:40,640 --> 00:12:42,400
Да, и ты везёшь меня домой.
101
00:12:44,340 --> 00:12:46,462
Кстати, по поводу
ноутбука из аквариума.
102
00:12:47,086 --> 00:12:49,181
- Стоит этим заняться мне?
- Нет, там ничего нет.
103
00:12:49,379 --> 00:12:52,034
- Он пустой.
- И нахрена это было мне...
104
00:12:52,566 --> 00:12:56,751
Подожди, пока они буду заниматься
с ноутбуком, узнаем, кто они такие.
105
00:13:03,633 --> 00:13:06,013
Что это вы, товарищ
полковник, сегодня без погон?
106
00:13:06,920 --> 00:13:07,940
У меня сегодня выходной.
107
00:13:09,360 --> 00:13:14,340
Да и в будню мне с тобой по кабакам
при параде встречаться не с руки.
108
00:13:22,119 --> 00:13:23,699
Не понимаю тебя, Маджик.
109
00:13:24,539 --> 00:13:27,739
Зачем ты всё время в этот бар ходишь,
если крепче чая и ничего не пьёшь?
110
00:13:31,176 --> 00:13:32,176
Здесь тихо.
111
00:13:33,470 --> 00:13:36,711
А порокам я, Дмитрий
Сергеевич, предаюсь
112
00:13:36,723 --> 00:13:40,610
исключительно там, где
меня посторонние не видят.
113
00:13:41,690 --> 00:13:42,710
Чего и вам советую.
114
00:13:46,163 --> 00:13:47,523
Говори, чего надо.
115
00:13:50,766 --> 00:13:54,576
Вчера ко мне
приходили вот эти люди.
116
00:13:55,830 --> 00:14:00,890
Устроили обыск, взломали
сейф, вытащили все документы.
117
00:14:01,610 --> 00:14:02,686
Руководил ими
118
00:14:06,996 --> 00:14:10,526
Вот этот гражданин, Зимин.
119
00:14:11,290 --> 00:14:13,630
Назвался майором
следственного комитета.
120
00:14:14,943 --> 00:14:21,823
Но кто он и какое отношение к СК имеет,
я не имею ни малейшего представления.
121
00:14:22,130 --> 00:14:23,870
Но корочки выглядели
убедительно.
122
00:14:25,660 --> 00:14:27,490
А получше фотографий не нашлось?
123
00:14:28,090 --> 00:14:30,010
Это записи с видеонаблюдения.
124
00:14:31,296 --> 00:14:34,796
Я поднял записи у охраны здания.
125
00:14:35,410 --> 00:14:38,290
Там тоже ничего, ни в
вестибюре, ни на улице.
126
00:14:39,803 --> 00:14:44,663
Это единственная камера, на
которую он засветил свою физианину.
127
00:14:48,213 --> 00:14:51,033
Машину не поставили так,
что номера были не видны.
128
00:14:51,220 --> 00:14:52,220
Что за машина?
129
00:14:52,853 --> 00:14:56,562
Черный микроавтобус,
в круг тонированный.
130
00:15:01,440 --> 00:15:02,851
А от меня ты чего хочешь?
131
00:15:03,860 --> 00:15:09,637
Как обычно, по минимуму,
чтобы они больше не появлялись.
132
00:15:09,791 --> 00:15:12,640
А по максимуму, чтобы
появились один раз с извинениями.
133
00:15:12,940 --> 00:15:14,500
И бумажки твои тебе
обратно принесли.
134
00:15:21,380 --> 00:15:22,643
Электроград хренов.
135
00:15:23,980 --> 00:15:27,995
В 21 век люди биткоинами
рассчитываются, а ты все конверты носишь.
136
00:15:29,480 --> 00:15:30,707
Ладно, не парься.
137
00:15:31,680 --> 00:15:33,098
Поднесут тебе твои документы.
138
00:15:34,225 --> 00:15:36,585
В сейф обратно сгрузят
и в задницу поцелуют.
139
00:15:36,859 --> 00:15:38,759
Спасибо вам, Дмитрий Сергеевич.
140
00:15:39,080 --> 00:15:40,180
Спасибо не булькает.
141
00:15:40,321 --> 00:15:41,321
Так, может, виски?
142
00:15:41,460 --> 00:15:44,166
Да иди ты. У меня выходной.
143
00:15:45,500 --> 00:15:48,889
Если я до обеда выпью, меня же
на мозг лобзиком фигурно выпилит.
144
00:15:49,866 --> 00:15:50,986
Это печально.
145
00:16:04,816 --> 00:16:07,576
Привет! Опять ты дрянь
под майонезом ешь?
146
00:16:08,336 --> 00:16:10,309
Рассказать из чего мазик делают, а?
147
00:16:10,963 --> 00:16:13,183
Да плевать, жить вообще
вредно. От этого умирают.
148
00:16:13,790 --> 00:16:15,910
Слушай, звонил 105-й, записывай.
149
00:16:16,863 --> 00:16:19,111
Попросил шесть девочек
на неделю в Дубае.
150
00:16:19,217 --> 00:16:20,217
Угу.
151
00:16:20,630 --> 00:16:24,050
Найди двух блондинок,
двух брюнеток, двух коштанок.
152
00:16:24,342 --> 00:16:26,782
А и эту Леночку с
третьими сиськами.
153
00:16:27,829 --> 00:16:29,749
Он мне не равнодушен.
154
00:16:30,050 --> 00:16:32,050
Хорошо. Завтра утром все сделаю.
155
00:16:32,670 --> 00:16:36,510
Не завтра, а сегодня вечером.
Девочки должны быть с билетами.
156
00:16:36,630 --> 00:16:38,250
И объясни им политику партии.
157
00:16:38,370 --> 00:16:40,670
Проследишь, чтобы на диете
посидели, он любит задницу.
158
00:16:41,170 --> 00:16:41,716
Хорошо.
159
00:16:41,870 --> 00:16:43,670
Слушай, что ты такое
интересное смотришь?
160
00:16:44,523 --> 00:16:46,123
То, что вы у меня просили.
161
00:16:46,710 --> 00:16:50,150
Фильмография пока не очень
богатая. Два ролика и пачка фотографий.
162
00:16:50,490 --> 00:16:54,930
Есть еще канал на OnlyFans, с
довольно целомудренными хоум-видео.
163
00:16:55,230 --> 00:16:57,432
Но с многообещающими анонсами.
164
00:16:57,630 --> 00:16:59,151
Она там Russian Jane.
165
00:17:00,125 --> 00:17:00,885
Я в восторге.
166
00:17:00,910 --> 00:17:01,333
Да.
167
00:17:01,430 --> 00:17:02,430
И что она там анонсирует?
168
00:17:03,030 --> 00:17:05,290
Исповедь содержанки
и секс со звездами.
169
00:17:06,070 --> 00:17:07,070
Угу.
170
00:17:07,710 --> 00:17:11,010
Значит так, а пригласи-ка
ее к нам поболтать.
171
00:17:12,030 --> 00:17:13,796
Да.
И скинь мне это видео.
172
00:17:24,529 --> 00:17:27,709
Дань, тебя не за пивом,
а за смертью посылать.
173
00:17:36,919 --> 00:17:37,919
Вы кто?
174
00:17:41,599 --> 00:17:45,439
О, надо же, не ошибся.
175
00:17:46,040 --> 00:17:50,800
А то я даже засомневался, такой
приличный студент, стипендиант.
176
00:17:51,153 --> 00:17:52,153
И ты какой урод.
177
00:17:56,360 --> 00:17:57,980
Ты запомнил меня, мудилка?
178
00:17:58,600 --> 00:18:03,040
Перед тем, как кого-то шантажировать,
надо быть уверенным, что тебя не съедят.
179
00:18:03,160 --> 00:18:03,790
Понял?
180
00:18:03,966 --> 00:18:04,966
Понял.
181
00:18:20,869 --> 00:18:22,693
Слушай, ты вообще
на что рассчитывал-то?
182
00:18:23,756 --> 00:18:25,246
Ты что думал, тебя не найдут?
183
00:18:25,715 --> 00:18:27,955
Дзюба на всю страну
подорочил, его не нашли.
184
00:18:28,510 --> 00:18:29,850
Дзюба своим боссом не работает.
185
00:18:31,177 --> 00:18:32,457
Иначе бы нашли.
186
00:18:43,596 --> 00:18:44,596
Привет.
187
00:18:44,790 --> 00:18:46,950
Пришла на 10 минут
раньше, а ты уже тут.
188
00:18:47,870 --> 00:18:48,870
Любишь ждать?
189
00:18:59,673 --> 00:19:01,853
Не знала, что ты
дрочишь на порнуху.
190
00:19:03,606 --> 00:19:05,046
Я не дрочу.
191
00:19:05,880 --> 00:19:07,000
А вот моя секретарша.
192
00:19:08,240 --> 00:19:09,240
Сколько?
193
00:19:10,700 --> 00:19:11,700
Мужиков?
194
00:19:11,820 --> 00:19:12,480
Семьдесят.
195
00:19:12,481 --> 00:19:12,520
Семьдесят.
196
00:19:13,573 --> 00:19:15,993
Но там только блоуджоп.
Правда, с проглотом.
197
00:19:21,760 --> 00:19:23,320
Сколько было съемок?
198
00:19:24,973 --> 00:19:26,255
Около тридцати.
199
00:19:26,800 --> 00:19:29,002
Две уже вышли,
остальные не знаю когда.
200
00:19:30,636 --> 00:19:34,260
Мэйджик, не парься, я работаю
только с европейскими студиями.
201
00:19:37,590 --> 00:19:38,839
На хрена?
202
00:19:40,296 --> 00:19:43,156
На хрена? А теперь
что, тут мало платят?
203
00:19:43,370 --> 00:19:44,600
Сколько ты там заработала?
204
00:19:45,263 --> 00:19:48,402
От пятисот до полутора
тысяч евро за съемку.
205
00:19:49,956 --> 00:19:53,116
Что? У меня постоянных
клиентов давно нет, сам знаешь.
206
00:19:54,469 --> 00:19:57,989
А с однодневками тусить...
Ну, волшебный, я же не шлюха.
207
00:19:58,930 --> 00:20:04,466
Я тебе сказал, вставь сиськи,
постоянные клиенты появятся.
208
00:20:05,350 --> 00:20:07,396
А я тебе говорила,
я не лягу под нож.
209
00:20:11,573 --> 00:20:15,213
Ну, хорошо. Что
дальше будем делать?
210
00:20:16,000 --> 00:20:17,020
Так и будем сниматься?
211
00:20:17,566 --> 00:20:21,766
И отсасывать семью с негрым.
Ты говоришь, ты не шлюха.
212
00:20:22,652 --> 00:20:24,872
Это другое, это искусство.
213
00:20:25,580 --> 00:20:32,160
Искусство? Ну, тогда и дальше
продолжай заниматься своим искусством.
214
00:20:33,480 --> 00:20:36,468
А с репутацией девочки
с семью с учленами во
215
00:20:36,480 --> 00:20:39,733
рту, серьезным клиентам
ты на хрен не нужна.
216
00:20:40,780 --> 00:20:41,780
Ты что, меня выгоняешь?
217
00:20:45,739 --> 00:20:48,032
[ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК]
218
00:20:49,753 --> 00:20:50,913
Да.
219
00:20:51,586 --> 00:20:52,606
Шеф.
220
00:20:53,460 --> 00:20:54,460
Сидеть.
221
00:20:56,187 --> 00:20:59,787
У нас семьдесят восьмое
с нестандартным запросом.
222
00:21:02,073 --> 00:21:03,073
Принял.
223
00:21:05,180 --> 00:21:13,099
Значит так, у тебя только блоуджоп или
еще какие-нибудь таланты объявились?
224
00:21:14,240 --> 00:21:16,220
Фистинг, писинг, балбастинг.
225
00:21:16,767 --> 00:21:17,886
А что?
226
00:21:19,532 --> 00:21:21,312
Ладно, хорошо, был не прав.
227
00:21:22,660 --> 00:21:25,300
Появился ценитель
искусства в позвоне Галинина.
228
00:21:26,025 --> 00:21:28,480
Она расскажет тебе
подробности работы.
229
00:21:31,372 --> 00:21:33,332
А с видео у нас еще проблемы?
230
00:21:37,373 --> 00:21:39,373
Допустим, с видео проблем нет.
231
00:21:40,120 --> 00:21:44,180
Снимайся. Нравится тебе отсасывать
роте негров. Отсасывай.
232
00:21:46,260 --> 00:21:47,260
Спасибо.
233
00:21:50,053 --> 00:21:51,073
Звони Галине.
234
00:21:56,780 --> 00:22:00,090
Александр Иванович, а в
каком вузе консалтингу учат?
235
00:22:01,439 --> 00:22:05,399
Просто вы каждый раз новая женщина
и все такие красивые. Я тоже так хочу.
236
00:22:06,352 --> 00:22:09,732
Не внимателен. В прошлый
раз я был с мужчиной.
237
00:22:15,329 --> 00:22:17,149
Сколько денег я тебе оставил?
238
00:22:18,243 --> 00:22:19,243
Восемь тысяч.
239
00:22:22,840 --> 00:22:23,840
Семь.
240
00:22:25,920 --> 00:22:29,280
Такого в вузе не
учат. Школа жизни.
241
00:22:40,353 --> 00:22:41,473
Ты куда собралась?
242
00:22:41,800 --> 00:22:45,020
К Дашке. Меня не жди, буду
рано. Ты еще будешь спать.
243
00:22:45,960 --> 00:22:48,160
Так, мы же кино
хотели посмотреть.
244
00:22:48,900 --> 00:22:52,120
Ну да, но мы еще вчера хотели
посмотреть, еще несколько раз назад.
245
00:22:52,420 --> 00:22:53,700
Ты уже месяц вроде как обещаешь.
246
00:22:54,573 --> 00:22:59,133
Я не обещаю. Я суши заказал и второй
вышел новый сезон нашего любимого сериала.
247
00:22:59,340 --> 00:23:01,300
Твоего любимого сериала?
248
00:23:01,656 --> 00:23:04,975
Что началась-то? Мне сейчас
скажут, что суши не любишь?
249
00:23:05,000 --> 00:23:07,871
Нет, суши люблю. Обманутые
ожидания не люблю.
250
00:23:08,077 --> 00:23:10,661
Я же знаю, как будет. Сейчас
мы сядем смотреть кино,
251
00:23:10,686 --> 00:23:12,846
потом тебе кто-нибудь
позвонит, ты сорвешься и уедешь.
252
00:23:12,873 --> 00:23:20,583
Так. Я обещаю, я
никуда не уеду. Пошли.
253
00:23:29,290 --> 00:23:31,040
Шпилька чем выше, тем лучше.
254
00:23:33,911 --> 00:23:39,635
Платье максимально откровенное.
Он любит красный или черный цвет.
255
00:23:41,709 --> 00:23:48,329
Платье максимально открытое или вообще без
него. Со вкусом у него, конечно, паршиво.
256
00:23:48,782 --> 00:23:50,076
Любит дешевые понты?
257
00:23:52,470 --> 00:23:57,130
Деточка моя, дешевые понты
любите вы, а у клиента они дорогие.
258
00:24:02,222 --> 00:24:05,602
Как мне его звать?
Ильхам Тимурович?
259
00:24:11,423 --> 00:24:13,743
Ильхам Тимурович, он
для своих подчиненных.
260
00:24:19,003 --> 00:24:22,723
И появляй к нему больше
уважения, он это очень любит.
261
00:24:56,073 --> 00:24:58,313
Как это сочетается
с тем, что он хочет?
262
00:24:58,766 --> 00:25:00,146
Давай без лишних вопросов.
263
00:26:31,636 --> 00:26:32,316
[ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК]
264
00:26:33,956 --> 00:26:34,622
Да?
265
00:26:52,420 --> 00:26:55,972
Пап, я принесла с
Дашкой. Включай свой кино.
266
00:27:11,350 --> 00:27:15,830
Вот это, это единственная копия?
267
00:27:16,190 --> 00:27:20,068
Она никому ничего не отправляла.
С телефона нигде это не выкидывала.
268
00:27:20,610 --> 00:27:23,338
От семьдесят восьмого
до дома уехала на такси,
269
00:27:23,350 --> 00:27:26,210
от такси до сюда на мне.
Телефон был уже у меня.
270
00:27:29,295 --> 00:27:31,615
Я ведь предупреждал,
чтоб ты не глупила.
271
00:27:35,802 --> 00:27:40,277
Если Бог хочет наказать
человека, он лишает его разума.
272
00:27:40,777 --> 00:27:45,057
Ты-то помолчи, Вить,
философ доморощенный.
273
00:27:51,753 --> 00:27:53,410
Вот это что?
274
00:27:56,830 --> 00:27:57,970
Украла?
275
00:27:59,789 --> 00:28:00,789
Чаевые.
276
00:28:03,016 --> 00:28:07,296
Неплохие чаевые для
женщины с одной извилиной.
277
00:28:08,656 --> 00:28:09,656
Что теперь?
278
00:28:11,076 --> 00:28:16,916
Ничего. Забирай свои
чаевые и ты свободна.
279
00:28:17,670 --> 00:28:19,644
Телефон остается у меня, ты иди.
280
00:28:21,143 --> 00:28:22,143
Куда?
281
00:28:22,550 --> 00:28:29,110
Куда хочешь.
Интим-сити, онли фанс.
282
00:28:29,510 --> 00:28:32,842
Где ты там хотела свои
откровения размещать?
283
00:28:34,186 --> 00:28:40,041
Искусством заниматься. И семьдесят
болтов у негров в чешской студии сосать.
284
00:28:40,348 --> 00:28:43,594
Только подальше от меня,
чтоб я тебя больше возле
285
00:28:43,606 --> 00:28:47,330
своего офиса не видел
и возле своих клиентов.
286
00:28:47,470 --> 00:28:55,276
А попадешь в мое поле точки... А попадешь
в мое поле зрения, тебе понадобится хирург.
287
00:28:55,510 --> 00:29:01,543
Вот он знает, где хорошего хирурга
найти. И как его без работы не оставить.
288
00:29:02,329 --> 00:29:06,009
Мэджик, пожалуйста, я же
даже не выложила никуда.
289
00:29:06,550 --> 00:29:09,750
Если б ты выложила, я б с
тобой сейчас не разговаривал.
290
00:29:10,942 --> 00:29:15,942
Ты себя подставляешь,
Херст. Ты нас подставляешь.
291
00:29:17,469 --> 00:29:21,609
Это не честно. Ты меня
наказываешь за то, что я не делала.
292
00:29:22,110 --> 00:29:27,647
Было бы не честно, если б я
тебя на рынок шкур слил и написал,
293
00:29:27,672 --> 00:29:31,379
что я от тебя Венеру схватил.
Вот это хоть было бы не честно.
294
00:29:32,210 --> 00:29:35,530
Мэджик, пожалуйста.
Ты сам так делал.
295
00:29:36,930 --> 00:29:37,930
Убери ее нахер.
296
00:29:43,502 --> 00:29:45,282
И вещи свои не забывай.
297
00:29:48,090 --> 00:29:51,017
Мэджик, пожалуйста.
Я не делала ничего.
298
00:29:51,850 --> 00:29:52,850
Убери ее нахер.
299
00:30:02,093 --> 00:30:03,573
Галя, налей виски еще.
300
00:30:39,222 --> 00:30:40,229
[ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК]
301
00:30:40,440 --> 00:30:44,360
Это я. Кое-что накопал
по твоему человеку.
302
00:30:44,840 --> 00:30:49,129
Разговор не телефонный. Сегодня уже
поздно, давай завтра вечером в твоем баре.
303
00:30:49,513 --> 00:30:51,623
Я все тебе расскажу,
но потом ты сотрешь мой
304
00:30:51,682 --> 00:30:54,229
номер и больше у нас
с тобой никаких дел.
305
00:31:05,551 --> 00:31:10,666
Абонент недоступен.
Оставьте сообщение после сигнала.
306
00:31:27,383 --> 00:31:31,523
Абонент недоступен.
Оставьте сообщение после сигнала.
307
00:32:10,020 --> 00:32:11,020
Да.
308
00:32:11,180 --> 00:32:13,140
Судя по голосу, ты уже
посмотрел ссылочку?
309
00:32:13,400 --> 00:32:13,760
Да.
310
00:32:14,120 --> 00:32:16,540
Походу у нас на самом
деле неприятности. Ты где?
311
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
Еду домой.
312
00:32:18,320 --> 00:32:19,320
Может совсем уехать?
313
00:32:20,020 --> 00:32:21,020
Не сейчас.
314
00:32:21,120 --> 00:32:22,120
Сейчас самое время.
315
00:32:22,960 --> 00:32:26,040
Витя, успокойся, все под контролем.
32177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.