All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E02.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,060 --> 00:00:38,566 Добрый день, чем могу помочь? 2 00:00:40,006 --> 00:00:41,920 Есть такая в полной комплектации? 3 00:00:43,139 --> 00:00:46,340 Сразу должно оговориться, что машина не из дешевых 4 00:00:50,820 --> 00:00:52,620 Я не об этом спросила. 5 00:00:58,538 --> 00:01:02,911 Эта машина в топовой комплектации будет стоить около 20 миллионов рублей. 6 00:01:03,161 --> 00:01:09,912 Но поверьте, этот автомобиль стоит своих денег. Хотите тест-драйв? Сами все увидите. 7 00:01:10,946 --> 00:01:12,086 Не хочу. 8 00:01:13,596 --> 00:01:15,836 Тогда мы вам можем предложить вариант дешевле. 9 00:01:15,883 --> 00:01:17,656 Стандартная комплектация под заказ. 10 00:01:18,730 --> 00:01:23,680 Но, правда, придется подождать немного. Всего лишь месяц. Вы подумаете? 11 00:01:24,780 --> 00:01:28,660 Я уже подумала. Договор готовьте и машину. 12 00:01:32,476 --> 00:01:37,356 Обычно клиенты долго думают. Все же, такие покупки не совершаются поспешно. 13 00:01:37,490 --> 00:01:38,910 Деньги надо тратить легко. 14 00:01:39,230 --> 00:01:41,330 Тогда вы сможете забрать свой автомобиль завтра 15 00:01:41,610 --> 00:01:41,970 Сегодня. 16 00:01:42,290 --> 00:01:43,290 Простите. 17 00:01:45,210 --> 00:01:48,810 Я приехала за машиной и я уеду на машине. 18 00:01:55,760 --> 00:01:58,820 Лихо. Интересно, откуда у нее такие деньги? 19 00:02:00,040 --> 00:02:01,040 Насосала. 20 00:05:03,235 --> 00:05:04,615 Суетный день сегодня. 21 00:05:06,237 --> 00:05:07,817 Ты даже не представляешь. 22 00:05:09,570 --> 00:05:12,810 Ладно, Галечка, пошёл я домой. Не хворай. 23 00:05:14,650 --> 00:05:16,650 Всем оставаться на своих местах! 24 00:05:20,036 --> 00:05:21,876 Да тихо, тихо, тихо, тихо! 25 00:05:23,070 --> 00:05:24,070 Вы кто, ковбои? 26 00:05:24,637 --> 00:05:25,637 Майор Зимин. 27 00:05:26,650 --> 00:05:28,550 Специальная группа СК РФ. 28 00:05:30,816 --> 00:05:32,376 А где Шмидт? 29 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 Его нет. 30 00:05:35,883 --> 00:05:37,003 А вы кто будете? 31 00:05:38,170 --> 00:05:40,290 Почётным секретарь, понечётным бухгалтер. 32 00:05:40,870 --> 00:05:41,870 Ага. 33 00:05:42,630 --> 00:05:43,630 А вы? 34 00:05:45,203 --> 00:05:47,263 Соратник и помощник. 35 00:05:49,976 --> 00:05:51,056 Прекрасно. 36 00:05:51,783 --> 00:05:52,783 С вас и начнём. 37 00:05:53,349 --> 00:05:56,989 Телефоны, ключи, портативные носители информации на стол. 38 00:06:19,456 --> 00:06:21,816 Лена, срочно в офис. 39 00:06:28,136 --> 00:06:29,136 А теперь вы. 40 00:06:41,656 --> 00:06:43,996 Александр Иванович Шмидт. 41 00:06:44,710 --> 00:06:45,710 Здравствуйте. 42 00:06:46,090 --> 00:06:47,090 Ты снимаешь? 43 00:06:47,750 --> 00:06:51,659 Майор Зимин, Следственный комитет Российской Федерации. 44 00:06:52,877 --> 00:06:54,697 Производим изъятие информации. 45 00:06:56,496 --> 00:06:58,916 Так, от Галины Михайловны отошли, пожалуйста. 46 00:07:00,423 --> 00:07:01,423 Спасибо. 47 00:07:03,609 --> 00:07:07,289 Значит так, майор Зимин. 48 00:07:07,830 --> 00:07:11,842 Очень хорошо, что вы зашли к нам в гости. 49 00:07:13,829 --> 00:07:15,689 Зря. Достань. 50 00:07:18,923 --> 00:07:22,683 Если вы думаете, что мы не сможем извлечь информацию из мокрого ноута, 51 00:07:23,190 --> 00:07:24,330 то вы сильно ошибаетесь. 52 00:07:24,331 --> 00:07:26,390 У нас прекрасные специалисты работают. 53 00:07:26,790 --> 00:07:28,710 Не уж угубляйте, у вас там сейфик стоит. 54 00:07:29,010 --> 00:07:30,210 Не подскажете, как открыть? 55 00:07:30,476 --> 00:07:31,576 Конечно, пройдёмте. 56 00:07:46,260 --> 00:07:47,260 Пожалуйста. 57 00:07:53,655 --> 00:07:55,235 А вы кто будете? 58 00:07:55,260 --> 00:07:56,600 Мамаева Елена Руслановна. 59 00:07:56,940 --> 00:07:59,060 Адвокат. Представляю интересы господина Шмидта. 60 00:07:59,820 --> 00:08:00,820 Очень хорошо. 61 00:08:01,320 --> 00:08:03,640 Господину Шмидту грамотный юрист понадобится. 62 00:08:04,340 --> 00:08:05,560 Могу я ознакомиться с ордером? 63 00:08:06,840 --> 00:08:07,840 Конечно. 64 00:08:16,526 --> 00:08:19,766 А где понятые? Налицо процессуальное нарушение. 65 00:08:21,579 --> 00:08:25,699 Галина Михайловна, вы что-то плохо выглядите. Давление опять поднялось? 66 00:08:27,420 --> 00:08:30,220 Да, мне кажется, я теряю сознание. 67 00:08:30,960 --> 00:08:33,960 Всё ясно. Довели женщину до гипертонического криза. 68 00:08:34,420 --> 00:08:35,960 Перестаньте Ваньку валять. 69 00:08:38,773 --> 00:08:39,933 Алло, скорая. 70 00:08:40,540 --> 00:08:43,960 Женщина, 45 лет, подозрение на гипертонический криз. 71 00:08:43,961 --> 00:08:45,120 Адрес? 72 00:08:45,480 --> 00:08:46,600 Родительская, 15. 73 00:08:49,286 --> 00:08:52,926 Не переживайте, Галина Михайловна. Врач будет в течение 15 минут. 74 00:08:56,779 --> 00:08:59,118 Зря. Уходим. 75 00:09:13,359 --> 00:09:14,419 До свидания. 76 00:09:15,820 --> 00:09:18,460 Браво, Леночка. Это было красиво. 77 00:09:18,700 --> 00:09:19,873 Что они успели забрать? 78 00:09:20,420 --> 00:09:24,580 Ты же знаешь правила. Всё, что на бумаге, в сейфе чисто. 79 00:09:25,114 --> 00:09:27,633 А всё, что в аквариуме, мокрое. 80 00:11:08,396 --> 00:11:09,396 Не надо. 81 00:11:13,443 --> 00:11:14,903 У меня серьёзные проблемы. 82 00:11:16,176 --> 00:11:17,416 Серьёзней, чем ты думаешь? 83 00:11:20,736 --> 00:11:22,236 Похоже, твой бизнес заказали. 84 00:11:22,750 --> 00:11:23,750 Кто? 85 00:11:25,876 --> 00:11:27,296 Задай этот вопрос себе. 86 00:11:32,409 --> 00:11:33,769 Хорошо, что вы оба здесь. 87 00:11:35,083 --> 00:11:36,363 Не надо будет повторять два раза. 88 00:11:38,266 --> 00:11:42,085 Значит так, я хочу, чтобы вы оба по своим каналам 89 00:11:42,110 --> 00:11:45,744 пробили, кто этот такой Зимин и что ему надо. 90 00:11:46,863 --> 00:11:51,063 Только сделайте так, ненавязчиво, без лишнего энтузиазма. 91 00:11:52,650 --> 00:11:55,030 А что, больше некому этим заняться? 92 00:11:55,263 --> 00:11:57,723 Есть. Информации лишней не бывает. 93 00:12:08,526 --> 00:12:09,926 Надеюсь, у тебя не то же самое? 94 00:12:12,539 --> 00:12:15,999 Ладно, оставлю вас с вашими тайнами наедине. 95 00:12:19,873 --> 00:12:24,993 Значит так, завтра утром пусть Галина разберётся с этой дурой. 96 00:12:26,839 --> 00:12:29,879 Узнает, сколько ещё фотографий и как широко они могли разойтись. 97 00:12:30,060 --> 00:12:32,880 А ты найди этого доброжелателя, поговори с ним. 98 00:12:33,720 --> 00:12:35,040 Объяснить политику партии? 99 00:12:36,300 --> 00:12:39,374 Нет, просто ноги сломай и всё, чтобы не повадно было. 100 00:12:40,640 --> 00:12:42,400 Да, и ты везёшь меня домой. 101 00:12:44,340 --> 00:12:46,462 Кстати, по поводу ноутбука из аквариума. 102 00:12:47,086 --> 00:12:49,181 - Стоит этим заняться мне? - Нет, там ничего нет. 103 00:12:49,379 --> 00:12:52,034 - Он пустой. - И нахрена это было мне... 104 00:12:52,566 --> 00:12:56,751 Подожди, пока они буду заниматься с ноутбуком, узнаем, кто они такие. 105 00:13:03,633 --> 00:13:06,013 Что это вы, товарищ полковник, сегодня без погон? 106 00:13:06,920 --> 00:13:07,940 У меня сегодня выходной. 107 00:13:09,360 --> 00:13:14,340 Да и в будню мне с тобой по кабакам при параде встречаться не с руки. 108 00:13:22,119 --> 00:13:23,699 Не понимаю тебя, Маджик. 109 00:13:24,539 --> 00:13:27,739 Зачем ты всё время в этот бар ходишь, если крепче чая и ничего не пьёшь? 110 00:13:31,176 --> 00:13:32,176 Здесь тихо. 111 00:13:33,470 --> 00:13:36,711 А порокам я, Дмитрий Сергеевич, предаюсь 112 00:13:36,723 --> 00:13:40,610 исключительно там, где меня посторонние не видят. 113 00:13:41,690 --> 00:13:42,710 Чего и вам советую. 114 00:13:46,163 --> 00:13:47,523 Говори, чего надо. 115 00:13:50,766 --> 00:13:54,576 Вчера ко мне приходили вот эти люди. 116 00:13:55,830 --> 00:14:00,890 Устроили обыск, взломали сейф, вытащили все документы. 117 00:14:01,610 --> 00:14:02,686 Руководил ими 118 00:14:06,996 --> 00:14:10,526 Вот этот гражданин, Зимин. 119 00:14:11,290 --> 00:14:13,630 Назвался майором следственного комитета. 120 00:14:14,943 --> 00:14:21,823 Но кто он и какое отношение к СК имеет, я не имею ни малейшего представления. 121 00:14:22,130 --> 00:14:23,870 Но корочки выглядели убедительно. 122 00:14:25,660 --> 00:14:27,490 А получше фотографий не нашлось? 123 00:14:28,090 --> 00:14:30,010 Это записи с видеонаблюдения. 124 00:14:31,296 --> 00:14:34,796 Я поднял записи у охраны здания. 125 00:14:35,410 --> 00:14:38,290 Там тоже ничего, ни в вестибюре, ни на улице. 126 00:14:39,803 --> 00:14:44,663 Это единственная камера, на которую он засветил свою физианину. 127 00:14:48,213 --> 00:14:51,033 Машину не поставили так, что номера были не видны. 128 00:14:51,220 --> 00:14:52,220 Что за машина? 129 00:14:52,853 --> 00:14:56,562 Черный микроавтобус, в круг тонированный. 130 00:15:01,440 --> 00:15:02,851 А от меня ты чего хочешь? 131 00:15:03,860 --> 00:15:09,637 Как обычно, по минимуму, чтобы они больше не появлялись. 132 00:15:09,791 --> 00:15:12,640 А по максимуму, чтобы появились один раз с извинениями. 133 00:15:12,940 --> 00:15:14,500 И бумажки твои тебе обратно принесли. 134 00:15:21,380 --> 00:15:22,643 Электроград хренов. 135 00:15:23,980 --> 00:15:27,995 В 21 век люди биткоинами рассчитываются, а ты все конверты носишь. 136 00:15:29,480 --> 00:15:30,707 Ладно, не парься. 137 00:15:31,680 --> 00:15:33,098 Поднесут тебе твои документы. 138 00:15:34,225 --> 00:15:36,585 В сейф обратно сгрузят и в задницу поцелуют. 139 00:15:36,859 --> 00:15:38,759 Спасибо вам, Дмитрий Сергеевич. 140 00:15:39,080 --> 00:15:40,180 Спасибо не булькает. 141 00:15:40,321 --> 00:15:41,321 Так, может, виски? 142 00:15:41,460 --> 00:15:44,166 Да иди ты. У меня выходной. 143 00:15:45,500 --> 00:15:48,889 Если я до обеда выпью, меня же на мозг лобзиком фигурно выпилит. 144 00:15:49,866 --> 00:15:50,986 Это печально. 145 00:16:04,816 --> 00:16:07,576 Привет! Опять ты дрянь под майонезом ешь? 146 00:16:08,336 --> 00:16:10,309 Рассказать из чего мазик делают, а? 147 00:16:10,963 --> 00:16:13,183 Да плевать, жить вообще вредно. От этого умирают. 148 00:16:13,790 --> 00:16:15,910 Слушай, звонил 105-й, записывай. 149 00:16:16,863 --> 00:16:19,111 Попросил шесть девочек на неделю в Дубае. 150 00:16:19,217 --> 00:16:20,217 Угу. 151 00:16:20,630 --> 00:16:24,050 Найди двух блондинок, двух брюнеток, двух коштанок. 152 00:16:24,342 --> 00:16:26,782 А и эту Леночку с третьими сиськами. 153 00:16:27,829 --> 00:16:29,749 Он мне не равнодушен. 154 00:16:30,050 --> 00:16:32,050 Хорошо. Завтра утром все сделаю. 155 00:16:32,670 --> 00:16:36,510 Не завтра, а сегодня вечером. Девочки должны быть с билетами. 156 00:16:36,630 --> 00:16:38,250 И объясни им политику партии. 157 00:16:38,370 --> 00:16:40,670 Проследишь, чтобы на диете посидели, он любит задницу. 158 00:16:41,170 --> 00:16:41,716 Хорошо. 159 00:16:41,870 --> 00:16:43,670 Слушай, что ты такое интересное смотришь? 160 00:16:44,523 --> 00:16:46,123 То, что вы у меня просили. 161 00:16:46,710 --> 00:16:50,150 Фильмография пока не очень богатая. Два ролика и пачка фотографий. 162 00:16:50,490 --> 00:16:54,930 Есть еще канал на OnlyFans, с довольно целомудренными хоум-видео. 163 00:16:55,230 --> 00:16:57,432 Но с многообещающими анонсами. 164 00:16:57,630 --> 00:16:59,151 Она там Russian Jane. 165 00:17:00,125 --> 00:17:00,885 Я в восторге. 166 00:17:00,910 --> 00:17:01,333 Да. 167 00:17:01,430 --> 00:17:02,430 И что она там анонсирует? 168 00:17:03,030 --> 00:17:05,290 Исповедь содержанки и секс со звездами. 169 00:17:06,070 --> 00:17:07,070 Угу. 170 00:17:07,710 --> 00:17:11,010 Значит так, а пригласи-ка ее к нам поболтать. 171 00:17:12,030 --> 00:17:13,796 Да. И скинь мне это видео. 172 00:17:24,529 --> 00:17:27,709 Дань, тебя не за пивом, а за смертью посылать. 173 00:17:36,919 --> 00:17:37,919 Вы кто? 174 00:17:41,599 --> 00:17:45,439 О, надо же, не ошибся. 175 00:17:46,040 --> 00:17:50,800 А то я даже засомневался, такой приличный студент, стипендиант. 176 00:17:51,153 --> 00:17:52,153 И ты какой урод. 177 00:17:56,360 --> 00:17:57,980 Ты запомнил меня, мудилка? 178 00:17:58,600 --> 00:18:03,040 Перед тем, как кого-то шантажировать, надо быть уверенным, что тебя не съедят. 179 00:18:03,160 --> 00:18:03,790 Понял? 180 00:18:03,966 --> 00:18:04,966 Понял. 181 00:18:20,869 --> 00:18:22,693 Слушай, ты вообще на что рассчитывал-то? 182 00:18:23,756 --> 00:18:25,246 Ты что думал, тебя не найдут? 183 00:18:25,715 --> 00:18:27,955 Дзюба на всю страну подорочил, его не нашли. 184 00:18:28,510 --> 00:18:29,850 Дзюба своим боссом не работает. 185 00:18:31,177 --> 00:18:32,457 Иначе бы нашли. 186 00:18:43,596 --> 00:18:44,596 Привет. 187 00:18:44,790 --> 00:18:46,950 Пришла на 10 минут раньше, а ты уже тут. 188 00:18:47,870 --> 00:18:48,870 Любишь ждать? 189 00:18:59,673 --> 00:19:01,853 Не знала, что ты дрочишь на порнуху. 190 00:19:03,606 --> 00:19:05,046 Я не дрочу. 191 00:19:05,880 --> 00:19:07,000 А вот моя секретарша. 192 00:19:08,240 --> 00:19:09,240 Сколько? 193 00:19:10,700 --> 00:19:11,700 Мужиков? 194 00:19:11,820 --> 00:19:12,480 Семьдесят. 195 00:19:12,481 --> 00:19:12,520 Семьдесят. 196 00:19:13,573 --> 00:19:15,993 Но там только блоуджоп. Правда, с проглотом. 197 00:19:21,760 --> 00:19:23,320 Сколько было съемок? 198 00:19:24,973 --> 00:19:26,255 Около тридцати. 199 00:19:26,800 --> 00:19:29,002 Две уже вышли, остальные не знаю когда. 200 00:19:30,636 --> 00:19:34,260 Мэйджик, не парься, я работаю только с европейскими студиями. 201 00:19:37,590 --> 00:19:38,839 На хрена? 202 00:19:40,296 --> 00:19:43,156 На хрена? А теперь что, тут мало платят? 203 00:19:43,370 --> 00:19:44,600 Сколько ты там заработала? 204 00:19:45,263 --> 00:19:48,402 От пятисот до полутора тысяч евро за съемку. 205 00:19:49,956 --> 00:19:53,116 Что? У меня постоянных клиентов давно нет, сам знаешь. 206 00:19:54,469 --> 00:19:57,989 А с однодневками тусить... Ну, волшебный, я же не шлюха. 207 00:19:58,930 --> 00:20:04,466 Я тебе сказал, вставь сиськи, постоянные клиенты появятся. 208 00:20:05,350 --> 00:20:07,396 А я тебе говорила, я не лягу под нож. 209 00:20:11,573 --> 00:20:15,213 Ну, хорошо. Что дальше будем делать? 210 00:20:16,000 --> 00:20:17,020 Так и будем сниматься? 211 00:20:17,566 --> 00:20:21,766 И отсасывать семью с негрым. Ты говоришь, ты не шлюха. 212 00:20:22,652 --> 00:20:24,872 Это другое, это искусство. 213 00:20:25,580 --> 00:20:32,160 Искусство? Ну, тогда и дальше продолжай заниматься своим искусством. 214 00:20:33,480 --> 00:20:36,468 А с репутацией девочки с семью с учленами во 215 00:20:36,480 --> 00:20:39,733 рту, серьезным клиентам ты на хрен не нужна. 216 00:20:40,780 --> 00:20:41,780 Ты что, меня выгоняешь? 217 00:20:45,739 --> 00:20:48,032 [ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК] 218 00:20:49,753 --> 00:20:50,913 Да. 219 00:20:51,586 --> 00:20:52,606 Шеф. 220 00:20:53,460 --> 00:20:54,460 Сидеть. 221 00:20:56,187 --> 00:20:59,787 У нас семьдесят восьмое с нестандартным запросом. 222 00:21:02,073 --> 00:21:03,073 Принял. 223 00:21:05,180 --> 00:21:13,099 Значит так, у тебя только блоуджоп или еще какие-нибудь таланты объявились? 224 00:21:14,240 --> 00:21:16,220 Фистинг, писинг, балбастинг. 225 00:21:16,767 --> 00:21:17,886 А что? 226 00:21:19,532 --> 00:21:21,312 Ладно, хорошо, был не прав. 227 00:21:22,660 --> 00:21:25,300 Появился ценитель искусства в позвоне Галинина. 228 00:21:26,025 --> 00:21:28,480 Она расскажет тебе подробности работы. 229 00:21:31,372 --> 00:21:33,332 А с видео у нас еще проблемы? 230 00:21:37,373 --> 00:21:39,373 Допустим, с видео проблем нет. 231 00:21:40,120 --> 00:21:44,180 Снимайся. Нравится тебе отсасывать роте негров. Отсасывай. 232 00:21:46,260 --> 00:21:47,260 Спасибо. 233 00:21:50,053 --> 00:21:51,073 Звони Галине. 234 00:21:56,780 --> 00:22:00,090 Александр Иванович, а в каком вузе консалтингу учат? 235 00:22:01,439 --> 00:22:05,399 Просто вы каждый раз новая женщина и все такие красивые. Я тоже так хочу. 236 00:22:06,352 --> 00:22:09,732 Не внимателен. В прошлый раз я был с мужчиной. 237 00:22:15,329 --> 00:22:17,149 Сколько денег я тебе оставил? 238 00:22:18,243 --> 00:22:19,243 Восемь тысяч. 239 00:22:22,840 --> 00:22:23,840 Семь. 240 00:22:25,920 --> 00:22:29,280 Такого в вузе не учат. Школа жизни. 241 00:22:40,353 --> 00:22:41,473 Ты куда собралась? 242 00:22:41,800 --> 00:22:45,020 К Дашке. Меня не жди, буду рано. Ты еще будешь спать. 243 00:22:45,960 --> 00:22:48,160 Так, мы же кино хотели посмотреть. 244 00:22:48,900 --> 00:22:52,120 Ну да, но мы еще вчера хотели посмотреть, еще несколько раз назад. 245 00:22:52,420 --> 00:22:53,700 Ты уже месяц вроде как обещаешь. 246 00:22:54,573 --> 00:22:59,133 Я не обещаю. Я суши заказал и второй вышел новый сезон нашего любимого сериала. 247 00:22:59,340 --> 00:23:01,300 Твоего любимого сериала? 248 00:23:01,656 --> 00:23:04,975 Что началась-то? Мне сейчас скажут, что суши не любишь? 249 00:23:05,000 --> 00:23:07,871 Нет, суши люблю. Обманутые ожидания не люблю. 250 00:23:08,077 --> 00:23:10,661 Я же знаю, как будет. Сейчас мы сядем смотреть кино, 251 00:23:10,686 --> 00:23:12,846 потом тебе кто-нибудь позвонит, ты сорвешься и уедешь. 252 00:23:12,873 --> 00:23:20,583 Так. Я обещаю, я никуда не уеду. Пошли. 253 00:23:29,290 --> 00:23:31,040 Шпилька чем выше, тем лучше. 254 00:23:33,911 --> 00:23:39,635 Платье максимально откровенное. Он любит красный или черный цвет. 255 00:23:41,709 --> 00:23:48,329 Платье максимально открытое или вообще без него. Со вкусом у него, конечно, паршиво. 256 00:23:48,782 --> 00:23:50,076 Любит дешевые понты? 257 00:23:52,470 --> 00:23:57,130 Деточка моя, дешевые понты любите вы, а у клиента они дорогие. 258 00:24:02,222 --> 00:24:05,602 Как мне его звать? Ильхам Тимурович? 259 00:24:11,423 --> 00:24:13,743 Ильхам Тимурович, он для своих подчиненных. 260 00:24:19,003 --> 00:24:22,723 И появляй к нему больше уважения, он это очень любит. 261 00:24:56,073 --> 00:24:58,313 Как это сочетается с тем, что он хочет? 262 00:24:58,766 --> 00:25:00,146 Давай без лишних вопросов. 263 00:26:31,636 --> 00:26:32,316 [ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК] 264 00:26:33,956 --> 00:26:34,622 Да? 265 00:26:52,420 --> 00:26:55,972 Пап, я принесла с Дашкой. Включай свой кино. 266 00:27:11,350 --> 00:27:15,830 Вот это, это единственная копия? 267 00:27:16,190 --> 00:27:20,068 Она никому ничего не отправляла. С телефона нигде это не выкидывала. 268 00:27:20,610 --> 00:27:23,338 От семьдесят восьмого до дома уехала на такси, 269 00:27:23,350 --> 00:27:26,210 от такси до сюда на мне. Телефон был уже у меня. 270 00:27:29,295 --> 00:27:31,615 Я ведь предупреждал, чтоб ты не глупила. 271 00:27:35,802 --> 00:27:40,277 Если Бог хочет наказать человека, он лишает его разума. 272 00:27:40,777 --> 00:27:45,057 Ты-то помолчи, Вить, философ доморощенный. 273 00:27:51,753 --> 00:27:53,410 Вот это что? 274 00:27:56,830 --> 00:27:57,970 Украла? 275 00:27:59,789 --> 00:28:00,789 Чаевые. 276 00:28:03,016 --> 00:28:07,296 Неплохие чаевые для женщины с одной извилиной. 277 00:28:08,656 --> 00:28:09,656 Что теперь? 278 00:28:11,076 --> 00:28:16,916 Ничего. Забирай свои чаевые и ты свободна. 279 00:28:17,670 --> 00:28:19,644 Телефон остается у меня, ты иди. 280 00:28:21,143 --> 00:28:22,143 Куда? 281 00:28:22,550 --> 00:28:29,110 Куда хочешь. Интим-сити, онли фанс. 282 00:28:29,510 --> 00:28:32,842 Где ты там хотела свои откровения размещать? 283 00:28:34,186 --> 00:28:40,041 Искусством заниматься. И семьдесят болтов у негров в чешской студии сосать. 284 00:28:40,348 --> 00:28:43,594 Только подальше от меня, чтоб я тебя больше возле 285 00:28:43,606 --> 00:28:47,330 своего офиса не видел и возле своих клиентов. 286 00:28:47,470 --> 00:28:55,276 А попадешь в мое поле точки... А попадешь в мое поле зрения, тебе понадобится хирург. 287 00:28:55,510 --> 00:29:01,543 Вот он знает, где хорошего хирурга найти. И как его без работы не оставить. 288 00:29:02,329 --> 00:29:06,009 Мэджик, пожалуйста, я же даже не выложила никуда. 289 00:29:06,550 --> 00:29:09,750 Если б ты выложила, я б с тобой сейчас не разговаривал. 290 00:29:10,942 --> 00:29:15,942 Ты себя подставляешь, Херст. Ты нас подставляешь. 291 00:29:17,469 --> 00:29:21,609 Это не честно. Ты меня наказываешь за то, что я не делала. 292 00:29:22,110 --> 00:29:27,647 Было бы не честно, если б я тебя на рынок шкур слил и написал, 293 00:29:27,672 --> 00:29:31,379 что я от тебя Венеру схватил. Вот это хоть было бы не честно. 294 00:29:32,210 --> 00:29:35,530 Мэджик, пожалуйста. Ты сам так делал. 295 00:29:36,930 --> 00:29:37,930 Убери ее нахер. 296 00:29:43,502 --> 00:29:45,282 И вещи свои не забывай. 297 00:29:48,090 --> 00:29:51,017 Мэджик, пожалуйста. Я не делала ничего. 298 00:29:51,850 --> 00:29:52,850 Убери ее нахер. 299 00:30:02,093 --> 00:30:03,573 Галя, налей виски еще. 300 00:30:39,222 --> 00:30:40,229 [ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК] 301 00:30:40,440 --> 00:30:44,360 Это я. Кое-что накопал по твоему человеку. 302 00:30:44,840 --> 00:30:49,129 Разговор не телефонный. Сегодня уже поздно, давай завтра вечером в твоем баре. 303 00:30:49,513 --> 00:30:51,623 Я все тебе расскажу, но потом ты сотрешь мой 304 00:30:51,682 --> 00:30:54,229 номер и больше у нас с тобой никаких дел. 305 00:31:05,551 --> 00:31:10,666 Абонент недоступен. Оставьте сообщение после сигнала. 306 00:31:27,383 --> 00:31:31,523 Абонент недоступен. Оставьте сообщение после сигнала. 307 00:32:10,020 --> 00:32:11,020 Да. 308 00:32:11,180 --> 00:32:13,140 Судя по голосу, ты уже посмотрел ссылочку? 309 00:32:13,400 --> 00:32:13,760 Да. 310 00:32:14,120 --> 00:32:16,540 Походу у нас на самом деле неприятности. Ты где? 311 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 Еду домой. 312 00:32:18,320 --> 00:32:19,320 Может совсем уехать? 313 00:32:20,020 --> 00:32:21,020 Не сейчас. 314 00:32:21,120 --> 00:32:22,120 Сейчас самое время. 315 00:32:22,960 --> 00:32:26,040 Витя, успокойся, все под контролем. 32177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.