Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,380 --> 00:00:31,380
www.titlovi.com
3
00:00:34,380 --> 00:00:37,700
Boksajte �isto. Kad
ka�em brake odstupite
4
00:00:38,500 --> 00:00:43,629
Ima li pitanja izaziva� ili sekundant?
Ima li pitanja �ampion ili sekundant?
5
00:00:43,671 --> 00:00:46,131
Nema? Idemo!
6
00:00:46,673 --> 00:00:48,799
To su bile rije�i suca Milesa Lanea.
7
00:00:48,924 --> 00:00:53,803
Ne znam za vas dragi gledatelji ali
je atmosfera ovdje naelektrizirana
8
00:00:53,845 --> 00:00:55,138
Naje�io sam se
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,433
slijedi borba za WBC
�ampiona u te�koj kategoriji
10
00:00:59,683 --> 00:01:04,186
Mike Tyson je vje�bao cijeli �ivot za ovo,
cijeli �ivot za ovaj trenutak ali Trevor...
11
00:01:04,353 --> 00:01:06,772
�eli dokazati da je veliki �ampion
12
00:01:06,814 --> 00:01:09,441
hajde da vidimo koliko �e
njegova vladavina trajati
13
00:01:09,482 --> 00:01:13,193
Tyson kre�e silovito,
i oborio ga je
14
00:01:13,444 --> 00:01:19,782
Morati �e izdr�ati brojanje na nogama,
i odmah ustaje, sudac broji...
15
00:01:20,032 --> 00:01:26,205
Pogledajte tu kombinaciju. Berbick
je uzdrman ali ostaje na nogama
16
00:01:26,371 --> 00:01:32,459
Jo� jedan desni kro�e, ne smije
dozvoliti da prima takve udarce..
17
00:01:32,626 --> 00:01:38,881
Tyson ponovo navaljuje, zna da
mo�e pogoditi kad ho�e...
18
00:01:39,048 --> 00:01:44,052
Tyson zna da mo�e poentirati kad
po�eli, u potpunosti kontrolira me�
19
00:01:44,301 --> 00:01:48,972
Tek smo u drugoj rundi a
�ampion je te�ko uzdrman.
20
00:01:49,222 --> 00:01:54,185
Samo je pitanje trenutka kad �e Tyson
probiti gard! Jo� jednom ga poga�a...
21
00:01:54,226 --> 00:01:58,980
20-ogodi�nji Mike Tyson je na putu da
postane najmla�i svjetski prvak svih vremena.
22
00:01:59,064 --> 00:02:04,526
Udarci plju�te, jo� jedan aperkat,
poga�a lijevi kro�e i Trevor pada
23
00:02:05,068 --> 00:02:08,904
Trebao bi biti u stanju
nastaviti, ali noge mu otkazuju
24
00:02:08,946 --> 00:02:11,114
Trevor Berbick tetura
25
00:02:11,156 --> 00:02:14,659
Nisam siguran da
�e mo�i nastaviti.
26
00:02:14,826 --> 00:02:19,580
Ima hrabrosti, ali tijelo ne�e
dozvoliti da radi ono �to �eli.
27
00:02:19,871 --> 00:02:22,999
Odbrojavanje je zavr�eno,
prekid zvani�no nokautom
28
00:02:24,583 --> 00:02:29,254
Miles Lane je odbrojao
do deset. Sve je gotovo.
29
00:02:29,421 --> 00:02:32,674
Imamo novog prvaka svijeta
u te�koj kategoriji...
30
00:02:32,924 --> 00:02:38,094
Mikea Tysona koji mo�e
vladati dugo, dugo vremena.
31
00:02:45,058 --> 00:02:49,228
Tyson
32
00:02:54,107 --> 00:02:59,278
Prvo pitanje koje �emo
postaviti je: Tko sam ja?
33
00:02:59,445 --> 00:03:05,282
Jezik, struktura uma, mno�tvo glasova,
glasova koji se me�usobno bore...
34
00:03:05,449 --> 00:03:09,536
Rije�i.. Ludilo.. kaos. Tko
sam ja? Svjetski prvak.
35
00:03:09,577 --> 00:03:13,580
Ludilo... ludilo Kaos u mozgu
36
00:03:13,998 --> 00:03:19,169
Prvo �ega se sje�am u �ivotu je boravak
u bolnici, stalno sam bio bolestan.
37
00:03:19,210 --> 00:03:23,589
Ne znam zbog �ega, mo�da zbog
plu�a, jer imam problem sa plu�ima
38
00:03:23,630 --> 00:03:26,799
Zato su sve moje borbe,
bogu hvala, trajale kratko
39
00:03:26,841 --> 00:03:29,385
jer nisam mogao disati kako treba
40
00:03:29,426 --> 00:03:33,596
Bile su tu moja majka, i njene prijateljice
otprilike njih 8, i bra�a i sestre...
41
00:03:33,638 --> 00:03:37,308
i sjedili su oko bolni�kog kreveta
42
00:03:37,350 --> 00:03:40,936
Mislim da je majka �ivjela
zajedno sa ocem u to doba
43
00:03:40,977 --> 00:03:43,730
Mislim da mi je to bio
otac, tako mi je re�eno bar
44
00:03:43,771 --> 00:03:49,317
Onda se ne�to desilo, stvari
su krenule u pogre�nom pravcu
45
00:03:49,400 --> 00:03:53,654
Po�eo je �vrljati okolo,
i na kraju je oti�ao
46
00:03:53,904 --> 00:03:57,366
I pretpostavljam da je teret
za nju bio preveliki te...
47
00:03:57,407 --> 00:04:00,284
smo se preselili u
Brownville u Brooklynu.
48
00:04:00,409 --> 00:04:06,623
Tko poznaje taj kraj, zna kakvo
je to grozno, te�ko i opasno mjesto
49
00:04:07,498 --> 00:04:09,249
Ubij ili budi ubijen
50
00:04:09,375 --> 00:04:14,671
I�li bi u �kolu i bili bi napadani,
ulazili bi za nama u zgradu i...
51
00:04:14,754 --> 00:04:18,924
vadili pi�tolje i poku�avali nas
oplja�kati, to�nije plja�kali su nas
52
00:04:18,966 --> 00:04:20,926
ono malo si�e �to smo imali
53
00:04:21,009 --> 00:04:23,261
Sje�am se da sam i�ao u �kolu...
54
00:04:23,302 --> 00:04:27,681
i da su mi uzimali nao�ale i stavljali
ih u spremi�te kolica za mlijeko.
55
00:04:28,140 --> 00:04:35,062
Nikad nisam imao fizi�ke sukobe bilo skim
i nisam mogao vjerovati da mi to rade
56
00:04:35,104 --> 00:04:40,566
Nisam mogao ni sanjati da bi netko
potpuno nepoznat u�inio tako ne�to
57
00:04:41,150 --> 00:04:43,235
Nisam znao zbog �ega?
58
00:04:44,528 --> 00:04:48,114
Samo sam bje�ao, i bje�ao.
59
00:04:48,156 --> 00:04:57,038
I mislim da zbog toga ljudi poput
mene postanu agresivni i puni naboja
60
00:04:57,288 --> 00:05:02,459
jer se boje da im se
to ne de�ava vi�e u �ivotu.
61
00:05:02,750 --> 00:05:05,794
Ne �ele da vi�e budu
poni�avani na taj na�in
62
00:05:06,045 --> 00:05:10,298
I zato vjerujem da sam
ja takav kakav sam sad
63
00:05:10,507 --> 00:05:13,759
Ljudi imaju pogre�no uvjerenje
64
00:05:14,051 --> 00:05:17,137
da sam ne�to drugo, ali ja se
samo bojim da mi se to ponovi.
65
00:05:17,387 --> 00:05:20,431
Da me ponovo netko
tretira na taj na�in.
66
00:05:20,431 --> 00:05:23,433
Da me ponovo netko
fizi�ki poni�ava na ulici
67
00:05:24,643 --> 00:05:28,730
�ao mi je �to tad nisam znao
da se tu�em, nisam znao kako...
68
00:05:29,480 --> 00:05:32,733
tj. znao sam kako,
ali sam se bojao
69
00:05:32,774 --> 00:05:34,859
bio sam upla�en... veoma upla�en
70
00:05:34,943 --> 00:05:39,112
Volio sam golubove. Mnogo love koje
sam ukrao sam tro�io na golubove
71
00:05:39,154 --> 00:05:41,281
Stalno sam lovio golubove
72
00:05:41,323 --> 00:05:43,825
I onda jednog dana je jedan
tip provalio gdje dr�im golubove
73
00:05:43,866 --> 00:05:46,118
I htio je da mi ih ukrade.
74
00:05:46,327 --> 00:05:48,245
Ja sam vikao: Nemoj,
nemoj, ostavi moje ptice
75
00:05:48,286 --> 00:05:50,997
A on je rekao: Ho�e� svoju pticu?
76
00:05:51,039 --> 00:05:53,874
I samo joj je zavrnuo
vrat i bacio na pod
77
00:05:53,957 --> 00:05:58,210
I to je bio prvi put da sam
se potukao. I pobijedio sam.
78
00:05:58,252 --> 00:06:02,548
I po�to sam pobijedio u tu�njavi,
a taj tip je bio stariji....
79
00:06:02,590 --> 00:06:05,508
Bio sam ponosan
80
00:06:05,592 --> 00:06:12,389
Samo sam navalio na njega ko divljak,
mlatio po njemu i pretukao ga.
81
00:06:12,430 --> 00:06:15,892
Otada su svi htjeli biti
moji prijatelji.
82
00:06:16,267 --> 00:06:19,269
Nisu me mnogo dirali poslije toga
83
00:06:19,436 --> 00:06:23,397
Mogao sam nositi
nakit i moju modernu odje�u.
84
00:06:27,692 --> 00:06:34,823
U ljeto 1976 upoznao sam
te de�ke na klizali�tu.
85
00:06:34,865 --> 00:06:38,743
Ti momci su izgledali interesantno,
bili su mojih godina ali su bili...
86
00:06:38,784 --> 00:06:44,498
obu�eni kao odrasli, imali su mantile,
ijlepo obu�eni, ko�ne tenisice...
87
00:06:44,540 --> 00:06:48,292
Odijela Pierre Cardene, a bili su
samo 2 godine stariji od mene
88
00:06:48,334 --> 00:06:54,130
Vozili su mopede, tu su bile
djevojke, pomislih: ovi momci su bogati
89
00:06:54,172 --> 00:06:57,258
Nisam imao pojma da su kriminalci
90
00:06:57,633 --> 00:07:00,219
Pomislio sam: Ovo je cool
91
00:07:00,469 --> 00:07:02,053
Imao sam prijatelja
koji ih je poznavao
92
00:07:02,137 --> 00:07:06,765
Pitao sam ga: tko su ovi de�ki?
ba� su cool. Znaju �to rade.
93
00:07:06,849 --> 00:07:11,352
On mi je rekao da uzimaju lovu na ulici.
Pitao sam: kako misli� uzimaju lovu?
94
00:07:11,394 --> 00:07:14,354
Reketiraju, a ja
sam rekao: stvarno?
95
00:07:14,479 --> 00:07:18,441
I onda sam ih upoznao, i
ti de�ki su provaljivali u ku�e.
96
00:07:18,566 --> 00:07:21,276
Bio sam mla�i od njih,
imali su oko 13-14 godina...
97
00:07:21,402 --> 00:07:24,321
ali sam bio ve�i od njih, bio sam
debeo, uvijek sam bio debelo dijete
98
00:07:24,363 --> 00:07:27,406
Bila je ta kombinacija
za kokain i marihuanu
99
00:07:27,489 --> 00:07:30,242
Funkcionirala je otprilike
ovako: Mi bi pokucali na vrata...
100
00:07:30,284 --> 00:07:34,036
i stavili bi 5 ili 10 dolara, koja
god da je cijena proizvoda bila...
101
00:07:34,078 --> 00:07:36,830
gurnuli bi kroz vrata a
oni bi nam davali drogu
102
00:07:36,997 --> 00:07:40,125
Slali bi nekog na vrata koga su
poznavali i oni bi otvorili vrata
103
00:07:40,167 --> 00:07:43,377
Taj netko bi u�ao a mi bi upadali za
njim sa pi�toljima i plja�kali bi ih
104
00:07:43,419 --> 00:07:49,841
Bio sam najni�i pa sam ja
uvijek prevrtao njihove d�epove
105
00:07:49,924 --> 00:07:53,803
Ponekad bi netko od
tih kompanjona bio uhva�en
106
00:07:53,844 --> 00:07:58,014
Ti ljudi �to bi ih uhvatili u njihovoj
ku�i, nisu bili prijateljski raspolo�eni.
107
00:07:58,056 --> 00:08:00,058
Tako su neki ubijeni
108
00:08:00,099 --> 00:08:03,018
Nije ba� lijepa pri�a
kad te uhvate u ku�i
109
00:08:03,184 --> 00:08:08,272
Neki su oti�li u zatvor, neki su
ubijeni, a neki su te�ko prebijeni.
110
00:08:09,106 --> 00:08:12,108
Tako da je dosta mojih
prijatelja sada mrtvo...
111
00:08:12,108 --> 00:08:15,069
...onih sa kojima sam
odrastao, nema ih vi�e
112
00:08:15,111 --> 00:08:20,449
Ostali su u nekom zatvoru do kraja �ivota
ili navu�eni na drogu negdje u Brooklynu.
113
00:08:20,491 --> 00:08:24,410
Jako malo je onih koji
funkcioniraju kako treba.. ali
114
00:08:24,452 --> 00:08:29,414
U toj fazi mog �ivota, to je bilo uzbu�enje,
koje je izgledalo kao da �e vje�no trajati
115
00:08:29,456 --> 00:08:34,251
Moj i va� svijet su toliko razli�iti,
ne mo�e� razumijeti akciju i...
116
00:08:34,292 --> 00:08:36,586
...uzbu�enje svega toga
117
00:08:36,628 --> 00:08:40,339
Lukavstvo, nadmudriti
nekog, to je bio veliki dril
118
00:08:40,381 --> 00:08:44,468
Ne da ode� prebiti nekoga, baciti
ga na zemlju i oteti mu nov�anik
119
00:08:44,718 --> 00:08:49,013
da nekog nadmudri�, pretekne� ga,
nadmudri� iako znaju da ste prevarant
120
00:08:49,055 --> 00:08:55,643
U autobusu, u prodavaonici na kasi,
iako te promatraju, da ih nadmudri�
121
00:08:55,727 --> 00:09:01,814
ve�ina bi pomislila:
zna me, promatra me, odoh
122
00:09:01,856 --> 00:09:06,360
ali i pored svog gledanja
naprave gre�ku i tu ih nadmudri�
123
00:09:06,401 --> 00:09:08,570
i mazne� im nov�anik
124
00:09:08,737 --> 00:09:10,530
Jednog dana sam uhi�en.
125
00:09:10,655 --> 00:09:14,783
Bio je to gospodin koji je �ivio u
Bedford-S. dijelu Brooklyna.
126
00:09:14,825 --> 00:09:16,201
Poznavao sam ga
127
00:09:16,243 --> 00:09:21,705
Zamjerio se ne�to nekoj �eni,
prostitutki, maznuo torbu ili ne�to...
128
00:09:21,747 --> 00:09:23,206
I ja sam pri�ao sa njim
129
00:09:23,248 --> 00:09:27,335
Ona je pomislila da sam to ja
u�inio jer sam stajao sa njim
130
00:09:27,502 --> 00:09:30,462
i ona je uzela �alicu punu tople
�okolade i sasula mi u lice
131
00:09:30,671 --> 00:09:33,465
�im je to u�inila pandur me je
zgrabio za ruku u ubacio u auto
132
00:09:33,506 --> 00:09:35,550
I sva ko�a sa lica mi se ogulila.
133
00:09:35,675 --> 00:09:40,262
Nisam imao nikakve veze s
tim, nije da sam an�eo, ali
134
00:09:40,512 --> 00:09:44,807
sam imao novac u d�epu i
kad me je pandur pretresao
135
00:09:45,183 --> 00:09:49,436
na�ao je 1500 dolara. Imao sam
12 godina i 1500 dolara kod sebe
136
00:09:49,519 --> 00:09:55,440
Nije bilo �anse da objasnim odakle mi
lova pa su me odmah poslali u popravni dom
137
00:09:57,275 --> 00:10:01,695
I tamo u popravnom, bio sam nervozan
i upla�en, prvi put sam bio uhi�en
138
00:10:02,488 --> 00:10:04,155
a imao sam 12 godina i...
139
00:10:04,197 --> 00:10:08,450
tamo su bili svi moji prijatelji
koje nisam vidio godinama.
140
00:10:08,492 --> 00:10:12,328
Bili su tu zatvoreni i to
odsustvo do ku�e je bilo...
141
00:10:12,370 --> 00:10:14,164
.. ne�to kao 5 godina od mature.
142
00:10:14,247 --> 00:10:18,793
de�ki, koje nisam vidio mjesecima,
bili su tu, i onda me je pro�ao strah
143
00:10:19,960 --> 00:10:22,629
I po�eo sam �esto i�i tamo
144
00:10:22,670 --> 00:10:26,673
Vjerojatno dva puta mjese�no,
jednom mjese�no, tri puta godi�nje
145
00:10:26,715 --> 00:10:29,509
Na kraju su me poslali na sjever
146
00:10:30,635 --> 00:10:34,096
U toj popravnoj ustanovi
na sjeveru New Yorka upoznao sam
147
00:10:34,305 --> 00:10:38,183
gospodina sa imenom Bobby Stewart
to�nije "Irac" Bobby Stewart je ime
148
00:10:38,308 --> 00:10:40,142
pod kojim je boksao
149
00:10:40,267 --> 00:10:42,895
Vi�ao sam momke subotom,
a petkom smo i�li na boks
150
00:10:42,936 --> 00:10:45,313
Da izbacimo napetost iz sebe
151
00:10:45,355 --> 00:10:47,690
�ak bi dolazili da preno�e
152
00:10:48,941 --> 00:10:55,947
Ali ovi de�ki bi dolazili tamo da dobiju
batine samo da izbace napetost iz sebe
153
00:10:56,322 --> 00:10:59,783
Oti�ao sam tamo boksati, on me je
udario u trbuh. Ja ni�ta nisam osjetio..
154
00:11:00,408 --> 00:11:01,617
Samo sam se osje�ao kao da umirem
155
00:11:01,951 --> 00:11:05,287
Pogodio me je u pleksus, pao sam,
a mislio sam da �u prebiti...
156
00:11:05,413 --> 00:11:11,501
tog malog bijelca, odmah sam sko�io
na noge da poka�em da sam jak ali..
157
00:11:11,542 --> 00:11:15,503
nisam mogao ni�ta osjetiti,
cirkulacijski sustav mi je stao
158
00:11:15,545 --> 00:11:20,049
Zgranut sam bio, nisam mogao pri�ati,
disati, nisam imao pojma �to se desilo
159
00:11:20,091 --> 00:11:22,843
Rekao mi je da hodam,
da hodam unaokolo
160
00:11:22,885 --> 00:11:27,096
ja sam htio pokazati da mi nije ni�ta,
ali on je znao da boli i rekao da hodam
161
00:11:27,138 --> 00:11:29,723
Tako sam ja �etao i kad
smo zavr�ili pitao sam ga:
162
00:11:29,765 --> 00:11:31,642
Mo�ete li me nau�iti ne�to od toga?
163
00:11:31,683 --> 00:11:34,185
a on je rekao: Ti ne �eli�
nau�iti, ne�e� u�iti
164
00:11:34,227 --> 00:11:39,314
i rekao da svi ka�u da �ele nau�iti,
pa sam se trudio uvjeriti ga da �elim
165
00:11:39,397 --> 00:11:42,859
nau�iti tako �to sam
popravio svoje pona�anje
166
00:11:42,900 --> 00:11:45,152
Postao sam pristojan de�ko,
lijepo sam pri�ao sa ljudima...
167
00:11:45,194 --> 00:11:48,321
Postao sam d�entlemen, i s vremenom
moje ocjene su se popravile
168
00:11:48,363 --> 00:11:50,364
A oni su me u�ili boksati
169
00:11:50,406 --> 00:11:53,325
Kad su me po�eli u�iti o boksu shvatio
sam da mi se bli�i dan uvjetnog otpusta
170
00:11:53,367 --> 00:11:54,826
i da se vra�am u Brooklyn
171
00:11:54,868 --> 00:11:58,079
On je rekao: Ne �elim da ode� u
Brooklyn jer �e� opet upasti u nevolje..
172
00:11:58,121 --> 00:12:00,122
poginuti �e� ili �e� opet u zatvor.
173
00:12:00,164 --> 00:12:03,584
Idi kod ovog �ovjeka,
koji �e te podi�i na slijede�i nivo
174
00:12:03,624 --> 00:12:07,336
To je bilo oko 1980-te
kad sam upoznao Cusa D'Amata
175
00:12:07,712 --> 00:12:11,381
Mora� poentirati, mora�
poentirati. Tako se radi u amaterskoj
176
00:12:11,423 --> 00:12:16,052
Nisam imao povjerenja u njega. Nisam
nikom vjerovao, ni Bobbyju Stewartu
177
00:12:16,093 --> 00:12:20,347
Bilo je to kao da me prebacuje kod
nekog drugog, a ja mu ba� nisam vjerovao
178
00:12:20,388 --> 00:12:24,558
On me davao drugom tipu i ja sam
se pitao �to se dovraga ovdje de�ava
179
00:12:24,600 --> 00:12:28,645
A on mi je rekao da vjerujem
tom �ovjeku, samo mu vjeruj
180
00:12:29,687 --> 00:12:33,148
Nemam povjerenje ni u koga Ne
�elim da me ljudi upoznaju.
181
00:12:33,190 --> 00:12:38,569
I tek sam nedavno po�eo mu vjerovati,
isto kao �to cijenim da i on meni vjeruje..
182
00:12:38,611 --> 00:12:41,696
A on mi puno vjeruje.
183
00:12:41,822 --> 00:12:46,158
Nitko zapravo ne poznaje Mikea Tysona,
nitko nije prijatelj Mikeu Tysonu...
184
00:12:46,200 --> 00:12:48,160
osim Cus D'Amata.
185
00:12:48,201 --> 00:12:52,747
Cus D'Amato me je promatrao,
nije mi dao boksati,
186
00:12:52,872 --> 00:12:57,793
samo je pri�ao samnom 2-3 tjedna
o boksu i psihologiji borbe.
187
00:12:58,043 --> 00:13:02,755
I �to je borba u stvari. Da to
nije fizi�ka ve� duhovna borba.
188
00:13:02,880 --> 00:13:08,593
I rekao je da ako nema� duhovnog ratnika
u sebi nikad ne�e� biti veliki boksa�
189
00:13:08,634 --> 00:13:12,054
bez obzira koliko si velik
i jak. To mi je objasnio.
190
00:13:12,096 --> 00:13:16,767
Ne�to drugo ti je na pameti.
Ne�to drugo ti je na pameti.
191
00:13:16,808 --> 00:13:20,102
Ne�to te dekoncentrira.
192
00:13:20,311 --> 00:13:26,232
Kako je vrijeme prolazilo
govorio mi je te sjajne stvari.
193
00:13:26,273 --> 00:13:28,525
Nisam znao da li je nastran.
194
00:13:28,567 --> 00:13:30,777
Govorio je sjajne stvari.
195
00:13:30,902 --> 00:13:35,489
"Ti si odli�an borac, odli�an
si, super izgleda�, sve si bolji ".
196
00:13:35,572 --> 00:13:39,450
Stalno mi je davao komplimente,
�to god da sam uradio
197
00:13:39,492 --> 00:13:41,578
Nisam znao koji mu je...
198
00:13:41,619 --> 00:13:45,581
Nisam imao pojma da mi
ustvari gradi samopouzdanje.
199
00:13:45,831 --> 00:13:50,251
Ali kako je vrijeme prolazilo shvatio
sam �to radi, odrastao sam...
200
00:13:50,293 --> 00:13:52,794
Gradio je moje samopouzdanje
201
00:13:52,919 --> 00:13:58,090
Po�eli smo sa borbama. Imao
sam svoju prvu borbu kao amater.
202
00:13:58,257 --> 00:14:04,679
Bio sam toliko upla�en da sam si�ao dolje
i rekao da idem do prodavaonice u Broncsu
203
00:14:04,846 --> 00:14:09,266
...rekoh treneru da idem do prodavaonice
i si�ao sam dolje i pomislio sam...
204
00:14:09,433 --> 00:14:14,395
da usko�im u vlak i nikad
da se ne vratim, od silnog straha.
205
00:14:14,437 --> 00:14:15,854
Nisam se �elio boriti sa nikim
206
00:14:15,896 --> 00:14:21,901
jer je totalno druga dinamika kad
se s nekim tu�ete u ringu i na ulici.
207
00:14:21,984 --> 00:14:27,864
I mislio sam da se ne mogu boriti sa
nekim u ringu, bilo mi je neugodno.
208
00:14:29,031 --> 00:14:33,285
Ali sam se pribrao disciplinom
koju sam nau�io od Cusa...
209
00:14:33,452 --> 00:14:37,705
U�ao sam u ring i pobijedio
nokautom u tre�oj rundi.
210
00:14:41,709 --> 00:14:47,713
Ne znam �to da ka�em, to me je
�ivciralo, i nisam se ba� htio boriti.
211
00:14:47,964 --> 00:14:52,467
Odsjeo sam kod Cusa u ku�i, do�ao
sam iz siroma�nog kraja...
212
00:14:52,717 --> 00:14:57,221
i kad sam do�ao kod Cusa oni su �ivjeli
u viktorijanskoj vili sa 14 soba.
213
00:14:57,387 --> 00:15:00,890
I prvo �to mi je palo na pamet je,
uh, mogao bih oplja�kati ovu gajbu.
214
00:15:00,932 --> 00:15:02,349
ove jebene bijelce...
215
00:15:02,391 --> 00:15:05,519
nisam imao pojma da je
stari pro�ao sve �kole...
216
00:15:05,561 --> 00:15:09,439
i da je on, kao i ja, iz lo�eg
kraja, da je odrastao na ulici.
217
00:15:09,480 --> 00:15:11,565
I onda je jednog dana rekao:
218
00:15:11,607 --> 00:15:15,360
Slu�aj, ima� priliku da promijeni� svoj
�ivot, �ivot svoje obitelji, da....
219
00:15:15,401 --> 00:15:18,779
postane� netko poseban. Zar
ne �eli� da bude� prvak?
220
00:15:18,863 --> 00:15:20,531
Mogao bi biti prvak svijeta
221
00:15:20,572 --> 00:15:22,031
Ja nisam obra�ao pa�nju na sve to
222
00:15:22,073 --> 00:15:25,702
A on je rekao: Ozbiljno,
mogao bi biti prvak svijeta
223
00:15:25,743 --> 00:15:29,329
Mogao bi pokoriti svijet,
samo mora� vjerovati u to..
224
00:15:29,496 --> 00:15:33,416
Gledao sam ga i onda
sam po�eo razmi�ljati
225
00:15:33,499 --> 00:15:39,630
Ovaj je lud, ovaj
je stvarno puk'o.
226
00:15:39,671 --> 00:15:45,342
A on je rekao: Radi ono �to ti ka�em
da radi�. Ako ne uspije mo�e� i�i.
227
00:15:45,592 --> 00:15:50,680
ja sam se slo�io i predlo�io da se kladimo,
i radio sam svaki dan �to mi je rekao..
228
00:15:50,722 --> 00:15:53,807
i dobio sam.
229
00:15:54,182 --> 00:15:57,601
Pobijedio sam na svakom natjecanju.
230
00:15:57,852 --> 00:16:03,774
Neka amaterska prvenstva
uh, dobio, uh. Pla�e mi se.
231
00:16:03,940 --> 00:16:10,279
Dobio sam sve turnire, koje mi je
rekao, jer mi je on rekao �to da radim.
232
00:16:10,445 --> 00:16:15,616
Po�eo sam vjerovati u tog
starca, prestao sam krasti
233
00:16:15,782 --> 00:16:19,786
Do tad bih i�ao u New York i plja�kao
ljude a onda bih bje�ao na sjever i krio se
234
00:16:19,827 --> 00:16:23,247
Onda sam prestao s tim.
Promijenio sam cijeli �ivot.
235
00:16:23,289 --> 00:16:25,874
Rekoh sebi: Dr�ati �u
se ovog jebenog boksa
236
00:16:34,464 --> 00:16:37,217
Cijeli �ivot sam posvetio boksu.
237
00:16:37,258 --> 00:16:41,136
Pretvorio sam se u �ivotinju,
disciplinirao sam se
238
00:16:41,178 --> 00:16:46,723
Tjerao me je da �istim svoju sobu.
Toliko mi je isprao mozak da...
239
00:16:47,474 --> 00:16:51,185
mi je rekao da
grizem ja bih grizao.
240
00:16:51,227 --> 00:16:54,605
�to god da bi mi rekao...
bio sam kao njegov pas
241
00:16:54,647 --> 00:16:58,942
Totalno me je rastavio
i ponovo sastavio.
242
00:16:58,984 --> 00:17:00,693
Bio sam potpuno druga osoba.
243
00:17:01,820 --> 00:17:04,322
On je potpuno promijenio moj �ivot.
244
00:17:04,404 --> 00:17:06,781
Nau�io me je da se ophodim sa
ljudima, ranije to nisam znao.
245
00:17:06,864 --> 00:17:08,700
Nisam znao pri�ati sa ljudima
246
00:17:08,742 --> 00:17:12,745
Samo sam htio da budem sam, a
sada se mogu suo�iti sa bilo kim
247
00:17:12,786 --> 00:17:14,913
Sad mogu pri�ati sa bilo kim
�ak i o njihovim problemima.
248
00:17:14,955 --> 00:17:17,415
Imali smo odnos oca i sina.
249
00:17:17,457 --> 00:17:19,584
lako je on moj menad�er i
trener, ponekad to zaboravim...
250
00:17:19,625 --> 00:17:21,543
zbog tog na�eg odnosa
251
00:17:21,585 --> 00:17:27,423
Prvog dana kad me je upoznao,
primio me u svoju ku�u iako me nije znao
252
00:17:27,464 --> 00:17:34,720
Mogu re�i da ga iskreno volim.
Za mene on je moj momak, samnom je.
253
00:17:35,179 --> 00:17:38,932
�esto mu ka�em: puno ti dugujem a on
ne zna na �to mislim. Evo re�i �u mu sad.
254
00:17:39,182 --> 00:17:42,101
Da nije njega vjerojatno
ne bih bio �iv sad.
255
00:17:42,267 --> 00:17:48,565
�injenica da je tu, i da radi to �to
radi, i to tako dobro, i napreduje dobro...
256
00:17:48,939 --> 00:17:52,234
...motivira me i
budi �elju u meni da �ivim
257
00:17:52,317 --> 00:17:56,779
Jer ja vjerujem da �ovjek umire
kad vi�e nema �elju da �ivi
258
00:17:56,821 --> 00:17:59,448
A ja imam razlog da �ivim, Mikeya.
259
00:17:59,490 --> 00:18:02,492
daje mi snagu da �ivim,
i ja �u nastaviti �ivjeti
260
00:18:02,533 --> 00:18:04,369
da ga vidim kako postaje uspje�an
261
00:18:04,618 --> 00:18:07,538
I ne�u oti�i dok se to ne dogodi
262
00:18:09,164 --> 00:18:12,542
Imao sam 14 godina i u�estvovao
sam na Olimpijadi za juniore.
263
00:18:12,709 --> 00:18:17,504
Mislim da je bilo 1980.
Oborio sam sve rekorde.
264
00:18:17,755 --> 00:18:21,966
Reci mi �to �e� raditi sutra?
- Udarati �u direktima u glavu i tijelo...
265
00:18:22,008 --> 00:18:24,260
i onda �u se
kretati i udarati u tijelo
266
00:18:24,301 --> 00:18:27,553
�to �e� raditi kad mu u�e� u
ijtelo? -Otvoriti �u ga mamicu mu je...
267
00:18:27,679 --> 00:18:30,765
Dobio sam sve, sve borbe sam
dobio nokautom u prvoj rundi
268
00:18:30,807 --> 00:18:35,310
I oborio sam rekord
nokautom u osmoj sekundi
269
00:18:35,726 --> 00:18:38,854
Mislim da je to najbr�i
zabilje�eni nokaut
270
00:18:53,824 --> 00:18:57,244
�to ka�e� treneru?
Ravno u bradu.
271
00:18:57,411 --> 00:19:02,081
Odoh ku�i odmoriti sr, ne�u da mi
glava poludi vi�e nego �to ve� jest
272
00:19:06,752 --> 00:19:08,628
Pomakni glavu.
273
00:19:09,420 --> 00:19:13,006
Dr�i glavu dolje kad ulazi� u kro�e.
274
00:19:13,173 --> 00:19:16,092
Ide mi glava prema gore?
- Da ide prema gore.
275
00:19:16,425 --> 00:19:21,972
Mora biti savr�eno.
Dobro je, ali nije savr�eno.
276
00:19:24,349 --> 00:19:28,560
Cus je bio druga�iji samnom
nego sa ostalim borcima
277
00:19:28,602 --> 00:19:31,271
uvje�bavao me je da
budem totalno svirep
278
00:19:31,313 --> 00:19:33,356
...u ringu i van njega
279
00:19:33,772 --> 00:19:37,234
Imali smo totalno druga�iji odnos.
280
00:19:37,484 --> 00:19:40,903
Totalno druga�iji
281
00:19:47,033 --> 00:19:51,912
Zato kad sam po�eo sa Cusom,
bio sam jo� dje�ak, ali...
282
00:19:53,288 --> 00:19:59,543
on je pri�ao samnom svaku ve�er
o disciplini i karakteru...
283
00:19:59,585 --> 00:20:04,297
znao sam, uh, da nitko fizi�ki..
284
00:20:04,339 --> 00:20:10,051
uh, ne�e mo�i da me je...
285
00:20:17,140 --> 00:20:22,103
Kad sam pri�ao sa Cusom,
on mi je stalno ponavljao...
286
00:20:22,145 --> 00:20:25,397
stalno je ponavljao, svaku
ve�er, satima i satima...
287
00:20:25,730 --> 00:20:29,400
...kad sam bio klinac,
imao sam 13-14 godina
288
00:20:30,150 --> 00:20:34,571
...vi�e nisam morao
brinuti da li me netko maltretira
289
00:20:38,241 --> 00:20:40,992
znao sam da se to vi�e ne�e desiti
290
00:20:47,247 --> 00:20:50,208
jer sam znao...
291
00:20:50,458 --> 00:20:55,254
jer sam tada znao... uh,
ne mogu ni da izgovorim...
292
00:20:55,421 --> 00:21:00,674
jer sam znao da �u ih pobiti
ako me budu opet zaje...
293
00:21:00,925 --> 00:21:03,844
To je...
294
00:21:09,349 --> 00:21:13,101
Imam ogroman kompleks
manje vrijednosti.
295
00:21:13,352 --> 00:21:16,604
Kao mali bio sam debeo
i svi su me zezali.
296
00:21:16,854 --> 00:21:20,316
Tako da sada nikad ne
uzmi�em pred borbom.
297
00:21:20,399 --> 00:21:26,278
Ako bi netko rekao neku glupost tipa:
glup si ili dobio si po pi... u borbi...
298
00:21:26,320 --> 00:21:27,654
ja bi ga udario.
299
00:21:27,738 --> 00:21:30,740
Nisam netko tko bi pobjegao
od sukoba na ulici.
300
00:21:30,824 --> 00:21:35,369
Isprovocirao bih tu�njavu, ne bih zapo�eo,
ali se ne bih ni okrenuo i oti�ao
301
00:21:35,536 --> 00:21:39,956
Tu�a na ulici, za razliku od ringa,
mora biti skoro do smrti...
302
00:21:40,498 --> 00:21:44,334
jer se nikad ne zna, ako ih
ne uni�ti� mo�da odu ku�i i...
303
00:21:44,418 --> 00:21:46,962
i vrate se sa pi�toljem ili
sa prijateljem sa pi�toljem
304
00:21:47,003 --> 00:21:50,965
ili sa ekipom, tako da su
obi�no uli�ne tu�njave smrtonosne
305
00:22:04,517 --> 00:22:07,686
Nema ni�ta ljep�e od
borbi kad si mlad i sretan
306
00:22:09,188 --> 00:22:13,399
Ni�ta nije ubita�nije i
efikasnije od sretnog borca.
307
00:22:16,152 --> 00:22:21,405
Neki ka�u da mora� biti napaljen,
opak, da bi bio dobar ali to nije istina
308
00:22:21,447 --> 00:22:26,993
treba� biti opu�ten i
voljeti i u�ivati u onom �to radi�
309
00:22:33,999 --> 00:22:40,337
Nikad nisam bio veliki te�ka�, u
najboljim danima sam imao oko 98kg.
310
00:22:40,754 --> 00:22:46,425
Ali smo ja i moj trener Cus D'Amato uvijek
stavljali naglasak na brzinu i kombinacije.
311
00:22:46,467 --> 00:22:50,428
Uvijek mi je govorio:
Brzina ubija, samo brzina
312
00:22:55,933 --> 00:22:59,852
Ve�ina mojih idola su bili
iz lake kategorije, kao �to su
313
00:23:00,019 --> 00:23:03,688
Tony Canzoneri, Kid
Chocolate, Henry Armstrong.
314
00:23:03,855 --> 00:23:08,693
Bilo je uzbudljivo gledati ih. I tako
sam znao da �u biti uzbudljiv borac...
315
00:23:08,860 --> 00:23:12,112
jer sam imao brzinu
i eksplozivnost.
316
00:23:28,041 --> 00:23:33,296
�to ima brate?
- Ej, �eli� biti slijede�i prvak, ili �to?
317
00:23:33,546 --> 00:23:37,716
Bill i ja obojica vjerujemo da
�e Mike Tyson definitivno biti
318
00:23:37,757 --> 00:23:39,884
...prvak svijeta
u te�koj kategoriji.
319
00:23:39,926 --> 00:23:41,844
Samo je pitanje: kad?
320
00:23:41,886 --> 00:23:44,304
samo znam ono �to mi je u
glavi, imam cilj koji smo ja...
321
00:23:44,346 --> 00:23:46,806
Cus, Jim Jacobs,
i trener Kevin Rooney.
322
00:23:46,848 --> 00:23:52,519
isplanirali... i ne daj Bo�e, ako se
ne�to dogodi Casu, svi smo profesionalci
323
00:23:52,560 --> 00:23:54,520
i mi �emo nastaviti sa radom
324
00:23:54,896 --> 00:23:59,691
Kad je Cus DAmato umro bio sam u
New Yorku, na Manhattanu, Lower East Sideu.
325
00:23:59,733 --> 00:24:04,529
Bio sam u dru�tvu Jimmyja Jacobsa,
koji je bio moj menad�er u to vrijeme
326
00:24:04,737 --> 00:24:11,159
I on mi je rekao da �e Cus
umrijeti u narednih 10 sati.
327
00:24:11,409 --> 00:24:16,246
I da moramo i�i u
banku polo�iti novac.
328
00:24:16,413 --> 00:24:22,793
Imao sam ne�to novca koji sam zaradio
od borbi, par stotina tisu�a mo�da...
329
00:24:22,835 --> 00:24:24,461
i on je rekao da treba
polo�iti novac
330
00:24:24,503 --> 00:24:31,383
Pa smo oti�li u banku, deponirao
sam novac i samo sam plakao
331
00:24:31,467 --> 00:24:36,387
Plakao sam i plakao...
332
00:24:36,429 --> 00:24:43,559
Bio sam histeri�an, i gospo�a u banci,
je pitala �to nije u redu, je li sve ok?
333
00:24:43,601 --> 00:24:49,481
Jim Jacobs joj je objasnio da
smo izgubili bliskog prijatelja..
334
00:24:49,606 --> 00:24:50,940
tj. da �e uskoro umrijeti...
335
00:24:51,107 --> 00:24:56,111
i da mi je te�ko.
Bio sam histeri�an
336
00:24:56,612 --> 00:24:59,864
Jim Jacobs je
bio hladan ko led...
337
00:25:00,031 --> 00:25:05,202
.. a meni se cijeli �ivot sru�io,
nisam znao kuda �u dalje
338
00:25:05,452 --> 00:25:10,622
Sje�am se pogreba Cus
DAmata. Nosio sam kri�
339
00:25:10,789 --> 00:25:14,209
Bio sam veoma jako �to
nosim kri� sa njegovim imenom.
340
00:25:14,376 --> 00:25:19,045
Imao sam samo 19 godina i nisam
znao �to �u raditi u �ivotu
341
00:25:19,212 --> 00:25:22,465
Bile su kamere tamo,
novinari su bili prisutni
342
00:25:22,632 --> 00:25:26,301
ja sam im samo rekao da
nema vi�e mog prijatelja
343
00:25:26,468 --> 00:25:32,223
Bio sam upla�en, osje�ao sam se
ranjivim, i bio sam veoma usamljen.
344
00:25:32,473 --> 00:25:35,934
Osje�ao sam se ogoljeno,
kao ranjivi dje�ak
345
00:25:38,562 --> 00:25:44,065
To je za mene bilo u�asno vrijeme,
bio sam samo dje�ak od 19 godina
346
00:25:44,232 --> 00:25:50,320
I nisam stigao pokazati Cusu put
prema osvajanju svjetskog prvaka.
347
00:25:51,822 --> 00:25:55,157
"Dolazi momak sa iskrom �elje "
348
00:25:55,324 --> 00:25:57,826
"Iskru hranim i
plamenom je �inim "
349
00:25:57,910 --> 00:26:00,328
"Plamen hranim i vatrom je �inim"
350
00:26:00,370 --> 00:26:02,997
"Vatru hranim i
po�arom bijesnim je �inim"
351
00:26:25,599 --> 00:26:29,936
Kao mladi�, koji je �ivio u
Catskillu, dr�ava New York mogao sam...
352
00:26:29,977 --> 00:26:33,271
...gledati sve mogu�e borbe
353
00:26:33,313 --> 00:26:39,275
Postojala je ogromna kolekcija tih
filmova i bilo je sjajno gledati ih.
354
00:26:39,526 --> 00:26:41,694
Znao sam svaki njihov pokret...
355
00:26:41,736 --> 00:26:46,698
Znao sam sve �to rade. Godinama
sam to prou�avao kao mali
356
00:26:46,949 --> 00:26:51,953
Od svoje 13 do 21 godine gledao
sam ih svaku ve�er i prou�avao
357
00:26:52,120 --> 00:26:56,456
Znao sam svaki udarac koji bi
zadali, gledao sam i gledao.
358
00:27:03,128 --> 00:27:09,592
Imam veliko po�tovanje prema Cusu.
�to god da je on rekao ja vjerujem u to.
359
00:27:09,633 --> 00:27:12,386
Njegove rije�i o boksu
su za mene sveto pismo
360
00:27:12,469 --> 00:27:17,222
Kada on opisuje borca on
uvijek opisuje njegove vrline.
361
00:27:17,472 --> 00:27:21,893
Kad opisuje Jacka Dempseya govori
o njegovom divljem karakteru
362
00:27:22,143 --> 00:27:26,313
Ako pri�a o Rockyju Marcianu
onda pri�a o posve�enosti i volji.
363
00:27:26,563 --> 00:27:31,651
Kad opisuje Muhameda Alija onda
pri�a o njegovom karakteru i osobnosti.
364
00:27:31,818 --> 00:27:37,655
Rekao bi: jedini razlog zbog �ega je
najbolji je snaga njegovog karaktera.
365
00:27:37,905 --> 00:27:39,990
Meni je to bilo smije�no, previ�e
sam bio mlad da bi to razumio
366
00:27:40,032 --> 00:27:43,410
Ali kad sam odrastao
shvatio sam �to je mislio
367
00:27:48,998 --> 00:27:52,626
Nikad nisam imao
predod�bu o sebi...
368
00:27:53,001 --> 00:27:57,337
�itao sam o velikim ljudima
i preuzimao njihove kvalitete.
369
00:27:57,504 --> 00:28:02,675
I rekoh sebi: da bi bio veliki �ovjek
mora� biti ovakav i onakav i..
370
00:28:02,717 --> 00:28:05,594
Nisam znao da ti veliki ljudi
imaju i svojih lo�ih strana
371
00:28:05,636 --> 00:28:13,183
�itao sam o Erolu Flynnu, Jacku Johnsonu,
Jacku Dempseyu, o svim tim velikim ljudima.
372
00:28:13,225 --> 00:28:19,521
Ono �to im je zajedni�ko su
njihovi pohodi na sjajne �ene.
373
00:28:19,772 --> 00:28:25,110
I uvijek sam mislio da bi bio veliki
�ovjek mora� imati takve �ene
374
00:28:25,360 --> 00:28:28,279
I �to ih vi�e osvoji�
�ini te jo� ve�im
375
00:28:28,529 --> 00:28:33,074
Nisam znao da osvajanje toliko
�ena oduzima od tebe toliko toga.
376
00:28:33,116 --> 00:28:36,202
Da ti vi�e oduzima nego �to ti daje
377
00:28:36,243 --> 00:28:41,872
Intrigirao me je seks jer sam �ivio
sa majkom koja je bila promiskuitetna
378
00:28:41,872 --> 00:28:46,251
I njene �rijateljice su bile
promiskuitetne, cijeli kraj je bio takav
379
00:28:46,293 --> 00:28:51,213
Svi su pri�ali: Popu�i� mi kurac, poli�e�
mi pi�ku, takvo je to okru�enje bilo
380
00:28:51,255 --> 00:28:54,675
Glavni cilj mi je bio
imati mnogo djevojaka
381
00:28:54,717 --> 00:28:58,136
Ali da bi to postao
morao sam se obuzdavati
382
00:28:58,344 --> 00:29:01,430
�itao sam da se veliki borci
nikad ne seksaju prije borbe
383
00:29:01,472 --> 00:29:06,143
Bio sam mlad i htio sam biti
najmla�i prvak svijeta u te�koj kategoriji
384
00:29:06,184 --> 00:29:09,061
Tako da sam apstinirao oko 5 godina
385
00:29:09,103 --> 00:29:12,897
Mislim da je apstinencija
najbolja stvar na svijetu
386
00:29:13,064 --> 00:29:18,235
Seksati se poslije apstinencije
je najbolja stvar na svijetu
387
00:29:21,321 --> 00:29:28,618
Oduvijek sam bio zainteresiran za �ene.
One su imale magnetsku privla�nost za mene
388
00:29:28,659 --> 00:29:31,537
Oduvijek su me intrigirale
389
00:29:31,662 --> 00:29:37,500
I kad vidim �enu uvijek �elim
pri�ati sa njom, obo�avam pri�ati sa njima
390
00:29:37,541 --> 00:29:41,003
Monolog, razgovor...
nekad je te�ko jer...
391
00:29:41,253 --> 00:29:44,505
kao bol.. obo�avam da razgovaram...
392
00:29:45,507 --> 00:29:52,888
Jednom sam bio na zabavi,
super tulum na petoj aveniji
393
00:29:52,930 --> 00:29:56,682
Otprilike 1990, bilo je
nevjerojatno, sjajna zabava
394
00:29:56,932 --> 00:30:03,187
Oti�ao sam tamo i bilo je
mnogo lijepih �ena, gomila ljudi
395
00:30:03,438 --> 00:30:09,692
Bio sam impresioniram, i bila je
ta manekenka... izgledala je mrak
396
00:30:09,734 --> 00:30:12,653
Nikad nisam vidio �enu koja
je izgledala tako fenomenalno
397
00:30:12,695 --> 00:30:16,406
I iz nekog �udnog razloga u�la
je u pri�u samnom, kao da me zna
398
00:30:16,448 --> 00:30:20,159
Ja nju uop�e nisam poznavao,
a znao sam da ona zna tko sam ja
399
00:30:20,200 --> 00:30:21,869
Zaintrigirao sam je
400
00:30:21,911 --> 00:30:25,455
I bizarno, ona je
oti�la u kupaonicu...
401
00:30:25,663 --> 00:30:30,584
i toliko sam je po�elio
da sam po�ao za njom...
402
00:30:30,626 --> 00:30:37,548
i posjeo sam je na lavabo
i uradio joj felatio
403
00:30:37,589 --> 00:30:42,468
Monolog, razgovor, zato
volim bol, kao razgovor...
404
00:30:42,635 --> 00:30:46,805
I otad je po�elo hoca-cupa
405
00:30:50,475 --> 00:30:56,146
Sje�am se borbe za titulu,
bio je studeni 22, 1986.
406
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Borio sam se protiv Trevora Berbicka
407
00:30:58,189 --> 00:31:01,191
Najve�i boksa� svih
vremena je Muhamed Ali
408
00:31:01,317 --> 00:31:04,736
I njega je prebio i ponizio
Trevor Berbicka.
409
00:31:04,777 --> 00:31:07,446
Bio sam ljut i htio ga osvetiti
410
00:31:07,655 --> 00:31:11,115
Sje�am se da mi je Muhamed Ali
pri�ao u ringu, tu smo se upoznali...
411
00:31:11,157 --> 00:31:13,367
...i rekao mi je: Sredi ga za mene
412
00:31:14,744 --> 00:31:21,624
Tad, u vrijeme te borbe,
ve� sam se seksao
413
00:31:21,833 --> 00:31:28,422
ali mora biti da je bila
prostitutka jer sam pokupio gonoreju
414
00:31:28,588 --> 00:31:32,550
Ili prostitutka ili
prljava mlada dama
415
00:31:33,341 --> 00:31:36,928
Ne mogu se ba� sjetiti.
Gorio sam kao �ito u Yacosfieldu
416
00:31:37,178 --> 00:31:44,017
ali me je bilo sram i�i
kod doktora, pa sam trpio bolove
417
00:31:44,268 --> 00:31:47,394
Ali mi triper nije smetao jer...
418
00:31:47,520 --> 00:31:54,192
sam mislio na stare borce kao �to
su Harry Greb and Mickey Walker, i sli�ne
419
00:31:54,233 --> 00:31:57,777
Ti de�ki su �ivjeli svoj �ivot i
nista ih drugo nije interesiralo
420
00:31:57,819 --> 00:31:59,905
I imali su samo
jedan cilj: da pobijede.
421
00:31:59,947 --> 00:32:01,823
I ja sam samo htio pobijediti.
422
00:32:05,117 --> 00:32:12,456
�elio sam ga demolirati da bi svi
vidjeli da sam ozbiljan nositelj krune.
423
00:32:13,207 --> 00:32:18,169
Jer u to vrijeme, svi su znali da sam
dobar, ali su mislili da boksam sa..
424
00:32:18,210 --> 00:32:21,630
tupanima, tre�eliga�ima, i mislili
su ovaj mali nije ozbiljan borac.
425
00:32:21,672 --> 00:32:23,006
Sudjeluje samo u lakim me�evima
426
00:32:23,048 --> 00:32:27,009
e, zato sam ga htio demolirati,
htio sam ga pobijediti u jednoj rundi
427
00:32:27,051 --> 00:32:29,469
�udio sam da ga odvalim od batina.
428
00:32:35,475 --> 00:32:40,520
On je predstavljao moju budu�nost, moj
�ivot, i sve �to sam �elio u �ivotu.
429
00:32:42,396 --> 00:32:47,484
Poslije me�a bio sam toliko zbunjen
da nisam znao �to da radim.
430
00:32:47,734 --> 00:32:52,571
Znao sam da bi Cus bio ponosan
da me gleda kako postajem prvak.
431
00:32:52,613 --> 00:32:54,322
Ne�to o �emu smo uvijek pri�ali
432
00:32:54,448 --> 00:32:57,701
�elio bih posvetiti ovu borbu
mom an�elu �uvaru Cusu D'Amatu
433
00:32:57,742 --> 00:33:00,827
i siguran sam da odozgo gleda i
razgovara sa velikim boksa�imima i ka�e:
434
00:33:00,869 --> 00:33:03,079
Mali je uspio -I
smije se, tako je.
435
00:33:03,121 --> 00:33:07,416
Koje su sad tvoje ambicije?
- Da ujedinim titule.
436
00:33:07,458 --> 00:33:13,421
Nosio sam pojas tri tjedna,
�ak i kad sam i�ao u prodavaonicu
437
00:33:13,463 --> 00:33:16,173
Bio sam stra�no ponosan
438
00:33:26,765 --> 00:33:32,436
Ovaj heavy metal koji �ujete je
najava za ulazak Mikea Tysona
439
00:33:35,689 --> 00:33:39,400
Sve �to Mike Tyson
u�ini je uzbudljivo
440
00:33:40,859 --> 00:33:45,863
Evo ga izlazi, bez
ogrta�a, znojnog tijela
441
00:33:46,114 --> 00:33:49,282
Vjerujte mi, atmosfera u
publici je nevjerojatna
442
00:33:49,449 --> 00:33:56,622
Ovako se nisam osje�ao jo� od 4 sata
jednog jutra u mjestu Kinshasa u Zairu-
443
00:33:56,872 --> 00:34:03,127
kad je Muhamed Ali izlazio na borbu za
titulu prvaka protiv Georga Foremana
444
00:34:03,377 --> 00:34:09,132
Trnci me prolaze gledaju�i sve
ovo, a i mnoge ljude ovdje tako�er
445
00:34:10,967 --> 00:34:14,010
Svjetski prvak u te�koj
kategoriji ulazi u ring.
446
00:34:14,052 --> 00:34:15,928
Zbog toga smo do�li ovamo.
447
00:34:21,058 --> 00:34:26,062
Tyson izgleda kao i obi�no
kad u�e i ring, strogo poslovno.
448
00:34:26,229 --> 00:34:29,689
Ima taj izraz na licu koji ka�e:
Hej, hajde da obavimo to
449
00:34:29,773 --> 00:34:32,984
I vidjeti �ete da je gurnuo
unatrag ko�u na rukavicama
450
00:34:33,193 --> 00:34:36,570
da bi mu zglobovi bili bli�e ko�i
451
00:34:36,695 --> 00:34:39,614
da bi mogao s njima
udariti u lice protivnika.
452
00:34:40,948 --> 00:34:42,825
Spinksu se �uri...
453
00:34:44,868 --> 00:34:48,204
Tyson melje punim gasom u prvoj
rundi. Gadan udarac u tijelo....
454
00:34:51,623 --> 00:34:53,667
Aperkat... udarac u tijelo...
455
00:34:53,709 --> 00:34:57,003
I Spinks ide na pod, prvi put
456
00:34:57,045 --> 00:35:02,007
sudac odbrojava 4,5,6,7 i 8..
457
00:35:02,174 --> 00:35:04,885
Udarac u tijelo ga je oborio.
458
00:35:05,676 --> 00:35:07,928
Spinks kre�e...
ostavlja otvoren prostor
459
00:35:07,970 --> 00:35:11,139
I opet pada... mislim da
ne�e mo�i vratiti se u me�
460
00:35:11,223 --> 00:35:18,270
Michael Spinks na le�ima 5,6,7,8
... ne�e mo�i nastaviti
461
00:35:18,311 --> 00:35:22,065
Sve je gotovo! Mike
Tyson je pobijedio!
462
00:35:22,106 --> 00:35:27,027
Spinks zamalo nije ispao iz ringa,
dramati�an nokaut u prvoj rundi.
463
00:35:28,820 --> 00:35:32,072
Nevjerojatna borba!
Zav�ena u prvoj rundi!
464
00:35:32,114 --> 00:35:37,201
I sad je pitanje: Tko na svijetu
ima �anse protiv ovog �ovjeka?
465
00:35:40,037 --> 00:35:43,373
Ne postoji ni�ta na svijetu
kao biti prvak svijeta
466
00:35:43,540 --> 00:35:48,460
Morate razumijeti, biti
prvak svijeta je ve�e od sebe
467
00:35:48,502 --> 00:35:51,879
ali kada ste prvak
u odre�enoj kategoriji
468
00:35:51,921 --> 00:35:53,256
nema ni�ta boljeg
469
00:35:53,298 --> 00:35:56,216
biti u istoj grupi sa Joe
Louisom i Mohamedom Alijem
470
00:35:56,466 --> 00:35:58,260
i sli�nim, to je neopisivo.
471
00:35:58,302 --> 00:36:00,095
...kad vas cijeli svijet poznaje.
472
00:36:00,136 --> 00:36:03,639
Kad ste iz SAD i kad iza�ete
iz aviona u nekoj drugoj zemlji
473
00:36:03,889 --> 00:36:07,850
nemate dojam da ste u
drugoj zemlji, svi vas poznaju.
474
00:36:07,892 --> 00:36:11,479
Upoznao sam predsjednika
�e�enije, gradona�elnika Istanbula...
475
00:36:11,521 --> 00:36:13,605
.. bio sam slavljen u Rusiji
476
00:36:13,647 --> 00:36:19,026
Bio sam u Sankt Petersburgu,
u Moskvi su mi priredili paradu
477
00:36:19,068 --> 00:36:21,027
Tko je mogao da zamisli da �e...
478
00:36:21,069 --> 00:36:24,364
nekom sirotom klincu iz Brooklyna
prirediti paradu u Moskvi.
479
00:36:24,406 --> 00:36:26,490
Pa tamo �ak ni ne govore Engleski.
480
00:36:26,532 --> 00:36:32,996
U Japanu su crtali stripove sa mojim likom,
imam i svoju figuru od mandarina.
481
00:36:33,037 --> 00:36:39,626
Bio sam u Rumunjskoj,
Istanbulu, Portugalu...
482
00:36:39,667 --> 00:36:44,213
�to vas jo� zanima... Bio
sam u Slova�koj, na Tajlandu
483
00:36:44,254 --> 00:36:47,965
Upoznao sam Gorba�ova, i Silvia
Berlusconija, on je premijer Italije.
484
00:36:48,049 --> 00:36:51,385
Gospodin Mandela me stalno zove da
posjetim Ju�nu Afriku ali nikako..
485
00:36:52,344 --> 00:36:58,640
da odem tamo, a i imam probleme sa
papirima jer sam na uvjetnoj.
486
00:36:58,682 --> 00:37:04,229
Kada ste prvak imate �ene
�irom svijeta, �ene svih vrsta
487
00:37:04,479 --> 00:37:07,981
Svi �ele biti blizu prvaka
pogotovo kad ste na televiziji...
488
00:37:08,023 --> 00:37:10,442
cijelo vrijeme i kad se pri�a o vama.
489
00:37:10,483 --> 00:37:15,196
Bio sam interesantan prvak i
ljudi su stalno pri�ali o meni...
490
00:37:15,237 --> 00:37:18,365
kako nokautiram suparnike
na spektakularan na�in
491
00:37:18,407 --> 00:37:21,033
A to nikad ranije nisu vidjeli
492
00:37:31,208 --> 00:37:34,460
Moja misija je da uni�tim i
odbijam da mi bilo �to stane na put
493
00:37:34,502 --> 00:37:37,421
Dobiti �ete udarce, bit �ete povrije�eni,
odbijam biti povrije�en, u nokdaunu, nokaut
494
00:37:37,463 --> 00:37:41,508
Ne mogu izgubiti.
Odbijam pomisao da izgubim.
495
00:37:43,634 --> 00:37:46,554
Uvijek ciljam u potiljak
protivnikove glave
496
00:37:46,804 --> 00:37:50,807
Zami�ljam kako mi ruka prolazi kroz
njegovu glavu i zavr�ava na potiljku
497
00:37:51,057 --> 00:37:55,394
Zvu�i kao brutalan sport ali
je to samo tehnika, umjetnost
498
00:37:55,644 --> 00:38:00,607
I kad vas ljudi slu�aju kad to
opisujete pomisle da ste neki divljak
499
00:38:00,649 --> 00:38:03,483
Ali je sve to vje�tina,
brzina, preciznost.
500
00:38:03,525 --> 00:38:06,945
I zato sam svoj stil nazvao po tome.
501
00:38:07,404 --> 00:38:09,489
Suprostavite mi se sa
primitivnim stilom i gotovi ste.
502
00:38:15,618 --> 00:38:20,247
Ljudi nemaju predod�bu o tome kako je te�ko
nekome polomiti vilicu ili arkadu.
503
00:38:20,497 --> 00:38:24,250
Misle da je samo snaga potrebna, ali
u stvari u pitanju je brzina i snaga
504
00:38:24,500 --> 00:38:28,128
Svaki udarac je poslan sa
lo�im namjerama i brzinom samoga vraga.
505
00:38:28,420 --> 00:38:32,757
Pa on je plakao tamo,
pravio face kao �ena
506
00:38:52,188 --> 00:38:56,276
Moj posao je da ozlije�ujem ljude
507
00:38:56,568 --> 00:38:58,653
ne zato �to to volim
ve� zbog onog poslije,
508
00:38:58,736 --> 00:39:00,487
jer znam da sam dobro obavio posao.
509
00:39:00,529 --> 00:39:04,157
Jednom kad je posao dobro
obavljen, to je moja satisfakcija
510
00:39:07,535 --> 00:39:11,287
Djelujem surovo i uznemiruju�e.
511
00:39:11,454 --> 00:39:17,793
Ve�ina de�ki se uznemiri i
izgube borbu prije prvog udarca
512
00:39:17,959 --> 00:39:25,048
Znam kako da ih psiholo�ki
dobijem, prije i nego �to u�em u ring.
513
00:39:25,632 --> 00:39:31,554
�im u�em u ring... stavim
rukavice... Prestani to nije istina.
514
00:39:31,720 --> 00:39:37,224
U svla�ionici, 5 minuta prije
izlaska, ve�u se moje rukavice
515
00:39:37,266 --> 00:39:41,186
Lomim rukavice i guram
ko�u rukavica unazad
516
00:39:41,478 --> 00:39:44,313
Lomim sredinu rukavica kako bi moji
zglobovi mogli prodrijeti kroz rukavice
517
00:39:44,355 --> 00:39:49,318
Mogu osjetiti kako mi zglobovi
prodiru kroz Everlast rukavice.
518
00:39:49,359 --> 00:39:53,487
Kad izlazim imam vrhunsko
samopouzdanje, stra�no sam upla�en
519
00:39:53,738 --> 00:39:57,741
Upla�en sam od svega, od
poraza, od toga da budem poni�en.
520
00:39:57,782 --> 00:39:59,450
Ali sam pun samopouzdanja.
521
00:39:59,492 --> 00:40:04,663
�to sam bli�e ringu sve
sam vi�e pun samopuzdanja.
522
00:40:04,830 --> 00:40:15,463
Tokom treniranja bojao sam se
ovog �ovjeka, da �e me mo�da prebiti.
523
00:40:15,505 --> 00:40:15,505
Sanjao sam kako me mlati, ali to me je
pro�lo, ali se i dalje bojim.
524
00:40:15,672 --> 00:40:19,925
�to sam bli�e ringu sve sam
sigurniji. Kad u�em u ring ja sam BOG.
525
00:40:19,967 --> 00:40:22,010
Nitko me ne mo�e pobijediti.
526
00:40:25,804 --> 00:40:29,766
�etam se po ringu ali nikad
ne skidam pogled sa protivnika
527
00:40:30,683 --> 00:40:34,811
�ak i ako je spreman i napaljen,
i jedva �eka da me odvali.
528
00:40:35,062 --> 00:40:39,357
Ne spu�tam pogled s njega...
Ne spu�tam pogled s njega...
529
00:40:39,607 --> 00:40:44,361
I onda kad vidim da je na tren
spustio pogled.. bum.. znam da ga imam.
530
00:40:44,528 --> 00:40:50,782
I kad do�e na sredinu ringa i dalje
me probada pogledom kao da nije prestra�en
531
00:40:50,824 --> 00:40:55,203
ali je ve� po�inio tu gre�ku,
kad je oborio pogled na tren.
532
00:40:55,244 --> 00:40:56,579
Znam da ga imam.
533
00:40:56,871 --> 00:41:01,166
Boriti �e se jako prvih 2 ili 3 runde
ali znam da sam mu ve� slomio duh.
534
00:41:01,291 --> 00:41:05,586
Za vrijeme me�a sam vrhunski siguran,
eskiviram, on udara u prazno
535
00:41:05,628 --> 00:41:07,755
Tjeram ga na proma�aje
i pribli�avam se.
536
00:41:07,797 --> 00:41:10,173
Udaram ga u tijelo, udaram jako.
537
00:41:10,215 --> 00:41:14,093
...i udaram i udaram.. i znam
da ne mo�e izdr�ati moje udarce,
538
00:41:14,218 --> 00:41:17,637
jedan, dva, tri udarca.
Zasipam ga udarcima.
539
00:41:17,679 --> 00:41:21,015
On pada, ja pobje�ujem
540
00:41:22,141 --> 00:41:25,227
Mike Tyson, najve�i
borac koji je ikad �ivio
541
00:41:33,984 --> 00:41:38,404
Vidio sam tu mladu damu Robin
Givens na televiziji jednog dana.
542
00:41:38,446 --> 00:41:43,741
Pozvao sam nekog i rekao da me spoji
sa tom damom i ostavio sam moj broj.
543
00:41:43,783 --> 00:41:46,410
Zvao sam svaki dan i tra�io
da me spoji sa tom mladom damom.
544
00:41:46,493 --> 00:41:50,830
I na kraju me je spojio
i iza�li smo na ve�eru.
545
00:41:50,997 --> 00:41:57,418
Ja i ova mlada dama smo izlazili
par tjedana i onda sam je ja zaprosio.
546
00:41:57,460 --> 00:42:02,047
Mo�da je bilo mjesec dana ili dva i onda
sam je zaprosio i onda smo se vjen�ali.
547
00:42:02,089 --> 00:42:06,592
I to je bila propast, jer
sam ja bio nezreo za brak.
548
00:42:06,801 --> 00:42:15,391
i ona je bila mlada i ne znam za�to sam to
u�inio.. valjda sva ta emotivnost ili ljubav.
549
00:42:15,433 --> 00:42:17,476
I tako sam se o�enio.
550
00:42:17,518 --> 00:42:25,149
I onda sam, naravno, ja bio svinja
i po�eo se upu�tati u avanture.
551
00:42:25,483 --> 00:42:35,532
I budu�i da nisam bio pa�ljiv i
nisam koristio trikove da to prikrijem,
552
00:42:35,574 --> 00:42:39,618
obi�no bi me provalila, i
njoj se to nije ba� svi�alo,
553
00:42:39,702 --> 00:42:45,666
pa smo se �esto sva�ali,
i to je bilo prili�no ru�no.
554
00:42:47,333 --> 00:42:52,795
Mike je mani�no depresivan..
da.. to je �injenica
555
00:42:52,837 --> 00:42:56,591
To je bilo mu�enje, pravi pakao
556
00:42:57,133 --> 00:43:01,303
Gore od bilo �ega �to
sam mogla zamisliti.
557
00:43:01,345 --> 00:43:04,472
Sad mogu razumijeti
zlostavljane �ene.
558
00:43:04,597 --> 00:43:10,060
Iima trenutaka kada ne mo�e
kontrolirati svoj temperament.
559
00:43:10,143 --> 00:43:14,063
I to me zastra�uje, i moju majku.
560
00:43:14,480 --> 00:43:17,274
Ne mogu vjerovati da je
Robin Givens govorila...
561
00:43:17,315 --> 00:43:19,484
te la�i o meni na
nacionalnoj televiziji
562
00:43:19,733 --> 00:43:26,197
Ne znam �to je htjela posti�i
sa tim ali, ja sam bio zapanjen.
563
00:43:26,364 --> 00:43:31,535
Ali sad kad razmislim ne mogu vjerovati da
sam samo sjedio tamo i da nisam ni�ta rekao,
564
00:43:31,576 --> 00:43:37,123
ali opet, da sam poludio i
po�eo razbijati pred kamerama,
565
00:43:37,206 --> 00:43:40,667
to je ono �to bi oni i htjeli
od mene, o�ekivali su to.
566
00:43:40,709 --> 00:43:44,753
Zato sam ostao hladan, ali znam da
su o�ekivali da poludim pred kamerama
567
00:43:44,795 --> 00:43:48,548
.. da po�nem da razbijati i uni�tavati.
Mislim da je to bio plan.
568
00:43:48,840 --> 00:43:54,970
Ima momenata kad je Mike manijakalno
agresivan, ne fizi�ki ve� verbalno
569
00:43:55,012 --> 00:43:59,391
Poslije braka sa Robin Givens
i suradnje sa Don Kingom
570
00:43:59,765 --> 00:44:02,935
Tysonov �ivot se u potpunosti
otkrio o�ima javnosti.
571
00:44:02,976 --> 00:44:06,562
Tu�be, prometne nesre�e i
reme�enje javnog reda i mira.
572
00:44:06,604 --> 00:44:12,568
Policija je dobila prijavu o reme�enju
reda i mira iz Tysonove rezidencije.
573
00:44:12,609 --> 00:44:19,031
Ljubav je varljiva. Sapunica-brak Mikea
Tysona i Robin Givens bli�i se kraju.
574
00:44:19,198 --> 00:44:23,618
Ona je danas preko svog odvjetnika priop�ila
da tra�i razvod poslije 8 mjeseci braka.
575
00:44:23,910 --> 00:44:28,705
Ironi�no je bilo da smo
gledali na televiziji na� razvod,
576
00:44:28,955 --> 00:44:32,250
a bili smo zajedno u krevetu
577
00:44:32,500 --> 00:44:40,673
Mislim da nismo ba� �eljeli da se razvedemo
ali je atmosfera bila toliko napeta,
578
00:44:40,715 --> 00:44:44,134
tako da nije bilo u redu da
budemo zajedno pa smo se razi�li.
579
00:44:44,300 --> 00:44:48,137
Osje�ao sam se ostavljenim.
580
00:44:48,304 --> 00:44:51,640
Osje�ao sam se usamljeno
i malo me je bilo sram.
581
00:44:51,890 --> 00:44:56,143
Osje�ao sam se kao pola osobe,
i to nije bilo ba� sjajno.
582
00:44:56,310 --> 00:44:59,271
Nije to bilo u redu, bili smo
samo dvoje klinaca, vjen�anih...
583
00:44:59,313 --> 00:45:01,148
.. a cijeli svijet je
gurao nos u na�a posla.
584
00:45:01,189 --> 00:45:04,984
Nisam znao kako bih se trebao osje�ati.
Imao sam 21, ona 22...
585
00:45:05,025 --> 00:45:08,778
oni su samo htjeli da nas
emotivno destabiliziraju i osu�uju.
586
00:45:08,820 --> 00:45:11,238
Ja sam lo� de�ko,
ona je lo�a djevojka.
587
00:45:11,405 --> 00:45:16,535
Ja sam nasilnik, ona je
sponzoru�a, a bili smo samo djeca.
588
00:45:16,576 --> 00:45:20,204
Bili smo djeca.
589
00:45:22,414 --> 00:45:29,336
Uvijek sam htio ostati u kontaktu sa
njom, nisam htio prekinuti kontakt.
590
00:45:31,129 --> 00:45:36,342
Ono �to tra�im u �eni je
za�tita, odanost, dru�enje.
591
00:45:36,509 --> 00:45:43,514
Odanost, prijateljstvo, dru�tvo,
beskompromisnost. �elim da me �titi
592
00:45:43,681 --> 00:45:49,185
Ako se potu�em �elim da sko�i, �ak
iako dobijam �ak i ako ima 40 kila.
593
00:45:49,352 --> 00:45:54,189
Volim jake �ene,
ne mi�i�ave ve� jake
594
00:45:54,440 --> 00:45:59,027
�ene koje su CEO u
korporaciji, pune pouzdanja...
595
00:46:00,736 --> 00:46:03,071
I onda �elim
seksualno dominirati.
596
00:46:03,113 --> 00:46:08,117
Volim je gledati kao �to
tigar gleda svoj ranjeni plijen.
597
00:46:08,159 --> 00:46:11,786
�elim da me pamte i na
bizaran na�in da me vole.
598
00:46:11,953 --> 00:46:14,247
Da je gledam, da je
gledam, sa udaljenosti.
599
00:46:14,247 --> 00:46:16,499
Bar 20 ili 30 minuta
prije nego �to ih pro�derem.
600
00:46:18,542 --> 00:46:20,877
I odvedem ih u ekstazu.
601
00:46:21,127 --> 00:46:25,589
Volim uvijek re�i
ne, kad vodim ljubav.
602
00:46:25,631 --> 00:46:30,051
Kada pitaju ja ka�em:
ne. �elim ekstreme.
603
00:46:30,218 --> 00:46:34,012
Obi�no ono �to one �ele nije
toliko ekstremno kao ono �to ja ho�u
604
00:46:34,221 --> 00:46:37,224
Tako da im onda dam ali
moraju mi uzvratiti mnogo.
605
00:46:38,224 --> 00:46:40,351
Ne volim da budem
voljen, volim da ja volim.
606
00:46:40,643 --> 00:46:45,063
Nije mi fora da budem
voljen, ne volim ljubav.
607
00:46:45,230 --> 00:46:49,900
Imam suvi�e ljubavi da
dam a nemam da primim.
608
00:46:50,150 --> 00:46:53,320
�elim ih pokoriti.. u potpunosti.
609
00:46:56,155 --> 00:47:02,493
Poslije mog razvoda sa Robin,
izgubio sam �elju da boksam.
610
00:47:02,660 --> 00:47:06,997
Imao sam par borbi sa slabijim
protivnicima, i bio sam uspje�an.
611
00:47:07,163 --> 00:47:10,917
Tako je do�lo do borbe sa Buster
Douglasom, i trebala je to biti lagana borba.
612
00:47:11,167 --> 00:47:16,463
Dobio sam trojicu prije borbe sa Douglasom,
i svi su bili bolji boksa�i od Bustera.
613
00:47:17,380 --> 00:47:20,340
U stvari �etvoricu,
sad kad se sjetim.
614
00:47:20,382 --> 00:47:24,094
Jedan od njih je nokautirao Bustera
Douglasa, to je bio Tony Tucker
615
00:47:24,344 --> 00:47:29,765
Ali ja se uop�e nisam spremao kako
treba, nisam uzeo za ozbiljno Berbicka.
616
00:47:29,932 --> 00:47:35,687
Oti�ao sam u Japan i �esto sam se
dru�io sa �enama, dolazile su kod mene.
617
00:47:35,853 --> 00:47:39,231
Uop�e nisam trenirao kako
treba, nisam ozbiljno shvatio me�,
618
00:47:39,356 --> 00:47:42,525
�ak me je tokom treninga
sparing partner oborio.
619
00:47:42,566 --> 00:47:45,569
To vam govori koliko
sam se ozbiljno spremao.
620
00:47:45,611 --> 00:47:46,612
Evo nas u devetoj rundi.
621
00:47:46,654 --> 00:47:51,657
Da vidimo da li �e Mike
trpjeti ovo, adrenalin mu pumpa.
622
00:47:51,782 --> 00:47:57,537
�eli okon�ati borbu, nitko nije
o�ekivao da �e ovo toliko trajati.
623
00:47:57,704 --> 00:48:02,707
�to god da se desi, moramo
odati priznanje Buster Douglasu.
624
00:48:02,749 --> 00:48:07,294
Tyson poku�ava
zavr�iti sa jednim udarcem.
625
00:48:07,336 --> 00:48:11,215
Ali Buster uzvra�a!
626
00:48:11,464 --> 00:48:15,301
Buster se ne predaje,
pogledajte ovo!
627
00:48:15,552 --> 00:48:22,556
Buster ga udara ponovo i ponovo.
628
00:48:22,723 --> 00:48:26,143
Buster uzvra�a i zadaje jake udarce.
629
00:48:26,310 --> 00:48:30,480
Pogledajte! Tko je
ovo mogao o�ekivati!
630
00:48:30,730 --> 00:48:36,317
U rundi u kojoj je sru�en na pod,
Buster uzvra�a, pokazuje mu da ima srce.
631
00:48:44,408 --> 00:48:48,244
Mike je sad taj koji
visi na konopcima
632
00:48:48,411 --> 00:48:55,833
Pogledajte kako je Mike na petama,
nema ravnote�e, Buster �alje udarce...
633
00:48:55,999 --> 00:49:01,170
Sjajan aperkat Buster Douglasa,
pogledajte! Oborio je Mikea Tysona!
634
00:49:01,337 --> 00:49:06,008
Prvi put u karijeri
Mike Tyson je na podu!
635
00:49:06,175 --> 00:49:11,429
U problemima je, te�ko da �e se mo�i
sad vratiti... sedam, osam...
636
00:49:11,595 --> 00:49:14,431
Ne�e mo�i!
637
00:49:14,681 --> 00:49:17,934
Nevjerojatno! Nevjerojatno!
638
00:49:18,101 --> 00:49:22,271
Buster Douglas je novi prvak
svijeta u te�koj kategoriji.
639
00:49:23,772 --> 00:49:31,195
Ovo je najve�e iznena�enje
u povijesti boksa.
640
00:49:31,362 --> 00:49:38,617
Buster Douglas je novi neprikosnoveni
prvak svijeta u te�koj kategoriji.
641
00:49:38,658 --> 00:49:42,579
Osje�ao sam se grozno te ve�eri. Ne
mogu kriviti nikoga osim sebe.
642
00:49:42,620 --> 00:49:44,580
Trebao sam vje�bati napornije.
643
00:49:44,664 --> 00:49:49,917
Ne mogu kriviti Bustera, on se
spremao i sjajno je boksao ali...
644
00:49:49,959 --> 00:49:52,711
imao sam te�ku no� te ve�eri.
645
00:49:56,130 --> 00:50:00,468
Izgubio sam vjeru u
sebe kad je Cus umro
646
00:50:02,886 --> 00:50:09,350
Jo� od malih nogu sam volio
�uti od Cusa to: Odbijam izgubiti,
647
00:50:10,142 --> 00:50:11,226
i sve te sjajne citate.
648
00:50:12,477 --> 00:50:17,147
I sve sam to izgubio kad sam
izgubio svog mentora, svog prijatelja
649
00:50:17,398 --> 00:50:20,650
Sve te stvari su umrle
u meni kad je on umro.
650
00:50:28,406 --> 00:50:32,660
Hej Mike �to se desilo u Tokiju?
- Lo�a pri�a ali bit �u OK...
651
00:50:32,826 --> 00:50:37,497
Buster Douglas je dobro odboksao.
Bit �u ponovo prvak, ubrzo.
652
00:50:37,664 --> 00:50:40,665
Kad razmislim,
zloupotrebljavao sam svoje tijelo
653
00:50:41,333 --> 00:50:47,796
ali kad imate taj status u tim
godinama, 19-20, bilo je to malo previ�e,
654
00:50:47,838 --> 00:50:53,218
i ne �elim se opravdavati, ali
sam ipak bio suvi�e mlad.
655
00:50:53,259 --> 00:50:56,511
Nisam imao dobro postavljene osnove.
656
00:50:56,762 --> 00:51:03,434
Vjerojatno to potje�e iz djetinjstva.
Nisam imao postavljene temelje.
657
00:51:03,684 --> 00:51:09,189
Majka, otac, tradicija
obitelji, rje�avanje problema.
658
00:51:09,439 --> 00:51:12,608
Samo sam mislio na sebe, ja pa ja.
659
00:51:12,775 --> 00:51:16,944
I uvijek sam rje�avao
probleme na svoj na�in,
660
00:51:17,111 --> 00:51:23,366
nikad se nisam suo�io sa
problemom i de�ifrirao ga.
661
00:51:23,533 --> 00:51:30,455
Sve je bilo u �iframa za mene
i ja sam bje�ao od takvih situacija.
662
00:51:36,543 --> 00:51:42,048
Kao da sam u snu svaki dan.
Prelijepe �ene svuda oko mene,
663
00:51:42,298 --> 00:51:45,217
�to re�i?
664
00:51:45,467 --> 00:51:49,304
Zezaj se malo sa njima.
- Nego �to.
665
00:51:50,888 --> 00:51:55,976
Mogu re�i da
imamo prijavu da je,
666
00:51:56,226 --> 00:52:02,815
...koliko sam ja shvatio, G.Mike
Tyson navodno po�inio krivi�no djelo.
667
00:52:07,651 --> 00:52:10,153
Mike, ima� li �to izjaviti?
668
00:52:10,320 --> 00:52:13,907
Nevin sam.
669
00:52:14,074 --> 00:52:18,327
Kada sam la�no optu�en za silovanje
te raspale svinje od �ene...
670
00:52:18,369 --> 00:52:19,911
Desiree Washington
671
00:52:19,953 --> 00:52:23,831
to je bio najgrozniji
trenutak u mom �ivotu
672
00:52:24,081 --> 00:52:31,045
Odlaskom u zatvor izgubio sam
humanost, ugled, sve �to sam postigao.
673
00:52:31,087 --> 00:52:38,759
Mo�ete re�i da sam se pona�ao
kao deri�te i da sam bio promiskuitetan,
674
00:52:38,801 --> 00:52:42,846
ali nisam u�inio ni�ta sli�no
silovanju te djevojke.
675
00:52:43,013 --> 00:52:49,769
Moram priznati da sam ponekad kreten
i ka�em stvari koje ne mislim ali...
676
00:52:49,810 --> 00:52:53,771
nikad ne bih u�inio tako
ne�to. I �to god da sam radio...
677
00:52:53,813 --> 00:52:56,690
mo�da sam iskori�tavao �ene prije
toga, ali nju nisam nikad iskoristio.
678
00:52:56,731 --> 00:53:01,527
Ne znam �to re�i o tome,
ali je to isisalo �ivot iz mene.
679
00:53:01,694 --> 00:53:05,530
Vi�e nisam nikome
vjerovao, �ak ni samom sebi.
680
00:53:05,780 --> 00:53:10,701
Skroz mi je sru�eno pouzdanje
u �ensko dru�tvo, i u brak.
681
00:53:10,868 --> 00:53:15,789
�ak ni svojoj �eni ne vjerujem
zbog te presude za silovanje.
682
00:53:15,956 --> 00:53:18,791
Kr�kalo se u mojoj
glavi toliko godina,
683
00:53:18,916 --> 00:53:22,085
da se nikad nisam uspio
toga osloboditi, do dana dana�njeg.
684
00:53:25,046 --> 00:53:28,215
Ne znam kako �u se
toga osloboditi.
685
00:53:28,382 --> 00:53:36,055
Prijatelji mi ka�u da zaboravim, ali
oni ne moraju �ivjeti sa tim.
686
00:53:36,222 --> 00:53:39,724
Odlaskom u zatvor
izgubio sam vjeru u Boga,
687
00:53:39,891 --> 00:53:45,145
postao sam musliman, ali
sam izgubio vjeru u samog sebe,
688
00:53:45,312 --> 00:53:47,272
nisam vi�e bio ljudsko bi�e.
689
00:53:47,314 --> 00:53:52,400
U zatvoru sam vidio stvari za koje nisam mogao
vjerovati da ih jedno ljudsko bi�e radi drugom.
690
00:53:52,442 --> 00:53:59,031
Mnogo puta sam gledao kad su
zatvorenici i�li na terapiju...
691
00:53:59,072 --> 00:54:07,913
...�uvari bi ih zaklju�ali u �elije
i gomile govana bi im sasuli u lice.
692
00:54:07,954 --> 00:54:10,498
Gomila govana vam udara u lice.
693
00:54:10,749 --> 00:54:13,584
Kanta urina vam se razlije po licu.
694
00:54:13,626 --> 00:54:17,963
Ti ljudi sakupljaju svoja govna
da bi ih sasuli nekome u lice.
695
00:54:18,005 --> 00:54:20,340
Povremeno bi dolazilo
do rasnih sukoba.
696
00:54:20,382 --> 00:54:27,053
Radio sam u kuhinji i jedan
zatvorenik je napravio doma�u rakiju,
697
00:54:27,095 --> 00:54:30,681
i napio se i zapo�eo pobunu
698
00:54:30,723 --> 00:54:34,268
Jednom je netko prolio benzin u �eliji
i bacio upalja� i poku�ao zapaliti.
699
00:54:34,435 --> 00:54:39,605
Ili ste mo�da �ena �uvar i
netko vas samo zgrabi i siluje.
700
00:54:39,772 --> 00:54:44,025
Toliko stvari se de�ava
tamo, naprosto nezamislivo.
701
00:54:44,275 --> 00:54:48,654
Te ljude ba� briga, dobili su
40 ili 100 godina, ba� ih briga.
702
00:54:48,695 --> 00:54:51,448
Ne mo�ete ih osuditi na
vi�e nego �to su ve� jesu osu�eni.
703
00:54:51,489 --> 00:54:56,410
Tako da sa njima
hodate po tankom ledu
704
00:54:56,452 --> 00:55:03,249
Ti ljudi su sociopati, trebali bi biti
u bolnici prije nego u zatvoru.
705
00:55:03,291 --> 00:55:10,462
Ne pravim se da sam neka faca. Ne
tra�im nevolje, dobio sam 3 godine.
706
00:55:15,133 --> 00:55:19,720
"U zatvoru Reding kraj
Reding grada le�i jama srama "
707
00:55:19,761 --> 00:55:24,140
"U njoj le�i ubogi �ovjek
izjeden zubima plamenim. "
708
00:55:24,140 --> 00:55:29,228
"U goru�oj plahti prostrt sad
je on, i grob mu ime nema. "
709
00:55:29,269 --> 00:55:34,815
"Dok Krist ne prozove mrtve
u ti�ini neka le�i on "
710
00:55:35,065 --> 00:55:39,777
"Ne tro�ite uzalud suze,
iz njedara uzdah taj "
711
00:55:39,902 --> 00:55:44,323
"Ubio je ono �to je volio,
zato mu je do�ao kraj. "
712
00:55:44,364 --> 00:55:50,410
"Svatko umori ono �to
voli, nek sad �uju svi. "
713
00:55:50,577 --> 00:55:55,331
"Pogledom netko strijelja,
netko koristi rije�. "
714
00:55:55,331 --> 00:55:59,751
"Kukavica poljupcem �ini
to, hrabri uzmu ma� "
715
00:55:59,751 --> 00:56:02,045
Oscar Wild, prepjevao
i recitirao Mike Tyson.
716
00:56:02,170 --> 00:56:08,759
Bio sam u buksi vi�e puta.
I biti tamo je suludo.
717
00:56:08,925 --> 00:56:13,512
Tamo ste pod svjetlom
23 sata na dan.
718
00:56:13,679 --> 00:56:18,099
Nikad ne gase svjetlo, i maznu
vam deku i spavate na betonu.
719
00:56:18,350 --> 00:56:24,938
Pretresi su nasumi�ni, nikad ne znate
kad �e do�i i pretrestri vam sobu.
720
00:56:24,980 --> 00:56:28,816
Smrt izgleda dobrodo�la,
osje�a� se mrtvim...
721
00:56:28,816 --> 00:56:31,527
jer kad si u zatvoru si
najbli�e smrti �to mo�e� biti.
722
00:56:31,568 --> 00:56:37,823
Stalno si sam pa po�ne�
pri�ati sam sa sobom.
723
00:56:37,865 --> 00:56:40,367
Postaje� sam sebi najbolji
prijatelj i dru�tvo
724
00:56:40,409 --> 00:56:45,705
Svi te napuste, nitko te ne zove.
Posjete su sve kra�e i kra�e...
725
00:56:45,872 --> 00:56:53,127
Znam da ludim, i da sam lud �to sam ovdje,
ali to je jedina pribranost koju poznajem.
726
00:56:55,879 --> 00:57:02,760
Znam da zvu�i kontradiktorno ali to je
�ivot kakav sam poznavao u tom trenutku.
727
00:57:02,802 --> 00:57:06,971
Ludilo je moja jedina pribranost
728
00:57:09,181 --> 00:57:13,059
Dug je pla�en. Kazna odslu�ena.
Na sutra�nji dan prije tri godine...
729
00:57:13,101 --> 00:57:15,728
Mike Tyson je oti�ao na odslu�enje
kazne u dr�avni zatvor u Indiani
730
00:57:15,728 --> 00:57:18,814
jer je osu�en za silovanje i
devijantno seksualno pona�anje.
731
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
Na izlasku je bio okru�en
istim ljudima kao i obi�no,
732
00:57:22,817 --> 00:57:25,153
ali ne�to u samom
Tysonu se mo�da promijenilo.
733
00:57:25,153 --> 00:57:36,412
U 6.10, okru�en svojom
svitom, kao da ulazi u ring,
734
00:57:36,453 --> 00:57:37,079
Tyson je napustio zatvor kao
slobodan �ovjek poslije 3 godine.
735
00:57:37,328 --> 00:57:42,750
Motorizirana povorka je oti�la direktno
u obli�nju d�amiju udaljenu 2 milje.
736
00:57:45,168 --> 00:57:47,545
Karavan ih je slijedio.
737
00:57:47,879 --> 00:57:52,007
Tyson se molio 30 minuta zajedno sa
200 ostalih vjernika uklju�uju�i jo�...
738
00:57:52,049 --> 00:57:57,095
jednog bi�eg prvaka u te�koj kategoriji
koji se vratio poslije pauze od 3,5 godine.
739
00:57:57,137 --> 00:58:02,098
Kada sam primio �ahadu, i postao musliman,
mislio sam da je to ekstremno
740
00:58:02,140 --> 00:58:06,435
ekstremno, previ�e
strogo, sekta�ki, nasilno,
741
00:58:06,476 --> 00:58:10,105
koristio sam Islam jer
sam bio ogor�en prema svijetu.
742
00:58:10,272 --> 00:58:14,525
Ako ljudi nisu vjerovali ono u �to ja
vjerujem, mislio sam da su neprijatelji.
743
00:58:14,567 --> 00:58:18,403
S vremenom sam shvatio
da je to pogre�no.
744
00:58:18,612 --> 00:58:23,240
Zato sam postao
muhambu, najopa�aju�i
745
00:58:23,240 --> 00:58:25,325
U tome je poanta Islama.
746
00:58:25,325 --> 00:58:28,786
Svrha Islama nije rat ve�
humanost, to je religija humanosti
747
00:58:29,120 --> 00:58:37,626
Ja to nisam znao pa sam istra�ivao
da bi shvatio pravo zna�enje
748
00:58:37,668 --> 00:58:40,587
...jer nisam tuma�io to kako treba
749
00:58:40,796 --> 00:58:44,966
Za vrijeme boravka u zatvoru,
bio sam jako ljut na dru�tvo.
750
00:58:45,132 --> 00:58:51,345
Zato sam istetovirao Maoa i Che Guevaru,
jer nisam imao vjere u na�u vladu.
751
00:58:51,345 --> 00:58:53,430
I to sam napravio u inat njima.
752
00:58:53,472 --> 00:58:57,684
Izgleda da sam ispred vremena, jer
nitko nije spominjao Che Guevaru...
753
00:58:57,725 --> 00:59:00,394
sad kako imam tetova�u
svi pri�aju o njemu.
754
00:59:00,436 --> 00:59:04,230
Kad razmislim bolje, mrzili
su Che-a a sad je on prava stvar,
755
00:59:04,230 --> 00:59:09,777
...prodaje se na svakom �o�ku, u
gomili prodavaonica, postao je biznis.
756
00:59:09,819 --> 00:59:13,571
I�ao sam u Kinu. Mao je sad veliki
biznis. Prodaju majice sa njegovim likom.
757
00:59:13,613 --> 00:59:19,243
To nikad ne bi mogli da je Mao �iv, on
nikad ne bi dozvolio da se prodaje...
758
00:59:19,243 --> 00:59:20,702
...za novac.
759
00:59:21,161 --> 00:59:24,580
Mom prijatelju Victoru
Paradocsu iz Las Vegasa...
760
00:59:24,747 --> 00:59:28,083
sam dva mjeseca ranije rekao
da me zanima tetova�a na licu
761
00:59:28,250 --> 00:59:32,337
Isprva sam htio staviti
hrpu srdaca na lice...
762
00:59:32,587 --> 00:59:35,922
ali on je rekao: nemoj
to, na�i �u ti pravi tatoo.
763
00:59:36,089 --> 00:59:40,259
Predstavlja ratni�ko pleme sa
Novog Zelanda pod imenom Maui.
764
00:59:40,509 --> 00:59:43,846
Oni su bili ratni�ko pleme.
765
00:59:44,096 --> 00:59:50,601
I tetovirali bi se po licu da kad
idu u borbu prestra�e protivnika sa njom.
766
00:59:50,768 --> 00:59:55,688
Bio sam buntovnik, nije me
interesiralo �to �e drugi re�i.
767
00:59:55,855 --> 00:59:58,357
mislio sam da je tetova�a dobra.
768
00:59:58,607 --> 01:00:04,778
Kad sam iza�ao iz zatvora, sve mi je bilo
nadrealno. Odjednom sam imao puno prijatelja.
769
01:00:05,279 --> 01:00:10,867
Toliko prijatelja je htjelo biti oko
mene, jer sam imao oko 200 miliona dolara.
770
01:00:10,867 --> 01:00:15,787
Imao sam puno prijatelja. I uvijek
je to isto. Nikad nije prestajalo.
771
01:00:15,787 --> 01:00:19,374
Oduvijek su me tap�ali
i govorili da sam car
772
01:00:19,666 --> 01:00:26,004
Ali ja sam mislio druga�ije, bojao
sam se svakog, nisam se uklapao u to.
773
01:00:26,004 --> 01:00:30,633
Bojao sam se svakoga.
774
01:00:30,800 --> 01:00:35,178
Nisam se osje�ao kao �ivotinja,
nego kao prepla�eno ljudsko bi�e
775
01:00:35,178 --> 01:00:37,597
...da su svi protiv mene.
776
01:00:37,888 --> 01:00:42,350
Stvarno sam se tako osje�ao kad sam
iza�ao iz zatvora, da su svi protiv mene.
777
01:00:42,642 --> 01:00:45,060
Dajte mu lu�a�ku ko�ulju.
778
01:00:45,644 --> 01:00:49,731
Navuci majci svojoj lu�a�ku ko�ulju, bijeli
olo�u. Do�i ovamo i reci mi...
779
01:00:49,773 --> 01:00:53,692
Jebat �u te u guzicu
bijela pi�ko. Peder�ino!
780
01:00:53,734 --> 01:00:58,738
Ne mo�e� mi ni�ta! Nema�
muda. Razvalit �u ti �mar, kurvo.
781
01:00:58,988 --> 01:01:03,701
Mater ti jebem, pi�kice! Do�i ovamo
i reci mi to u lice pred svima.
782
01:01:03,742 --> 01:01:08,413
Pi�ketino. Ajde pi�ko, usrao si
se. Nema� muda da se tu�e� samnom.
783
01:01:08,454 --> 01:01:11,164
Ne bi opstao ni dvije minute
u mom svijetu, pi�ko
784
01:01:11,206 --> 01:01:14,793
Pogledaj se, usrao si se sad,
usaro si se kao mala bijela pi�ka
785
01:01:14,834 --> 01:01:18,962
Usrao si se pravog mu�karca. Je... �u
te dok me ne zavoli�, peder�ino
786
01:01:23,341 --> 01:01:26,135
Bio sam paranoi�an, mislio
sam da me svi �ele povrijediti.
787
01:01:26,469 --> 01:01:31,806
Jednom sam spavao sa djevojkom,
odjedanput sam se probudio i zgrabio je,
788
01:01:31,847 --> 01:01:37,060
jer sam pomislio da je u krevetu mu�karac
koji me �eli povrijediti ili izbosti no�em.
789
01:01:37,102 --> 01:01:40,021
Bio sam prestra�en
790
01:01:43,982 --> 01:01:46,067
Dobar dan.
791
01:01:46,109 --> 01:01:50,362
Posljednjih tri godine su
dosta utjecale na moj �ivot,
792
01:01:50,362 --> 01:01:51,738
i na na�in razmi�ljanja.
793
01:01:51,780 --> 01:01:56,283
Nastaviti �u se graditi kao osoba,
da bi mogao pomagati drugima.
794
01:01:56,450 --> 01:02:01,621
Ali sam danas ovdje da vas obavijestim
o mojoj profesionalnoj budu�nosti.
795
01:02:01,788 --> 01:02:05,583
Bilo je dosta �pekulacija o mojim
planovima pa �u vam ih sad re�i.
796
01:02:05,583 --> 01:02:06,626
Ponovo �u boksati.
797
01:02:06,751 --> 01:02:11,462
U zatvoru sam bio veoma poti�ten
jer sam slu�ao vijesti o tome
798
01:02:11,504 --> 01:02:15,591
tko je nositelj pojasa prvaka.
Prebacivao se stalno kao lopta u odbojci.
799
01:02:15,674 --> 01:02:20,886
I bio sam obeshrabren �injenicom da mo�da
se nikad vi�e ne�u mo�i boriti.
800
01:02:20,928 --> 01:02:24,348
I jedva sam �ekao do�i ku�i
i ponovo se boriti za titulu.
801
01:02:24,390 --> 01:02:27,767
Kad sam iza�ao borio sam se
sa Frankom Brunom po drugi put.
802
01:02:27,808 --> 01:02:30,477
On je bio prvak
svijeta u WBC verziji.
803
01:02:30,519 --> 01:02:33,564
Naporno sam trenirao
i jedva �ekao borbu
804
01:02:33,564 --> 01:02:39,067
Znao sam da nisam kao �to sam nekad bio,
ali sam znao da jo� mogu jako udariti...
805
01:02:39,067 --> 01:02:40,860
i znao sam da �u ga, ako
ga udarim, nokautirati
806
01:02:40,902 --> 01:02:45,280
Kada sam osvojio �ampionat bio
sam toliko sretan da sam zaplakao.
807
01:02:45,406 --> 01:02:49,868
To je ne�to o �emu sam razmi�ljao dok sam
bio u zatvoru. Htio sam nazad te pojaseve.
808
01:02:49,909 --> 01:02:55,122
Novi WBC prvak svijeta.
809
01:02:55,164 --> 01:03:01,001
Ujedinio sam titule kad sam pobijedio
Brucea Sheldona nokautom u prvoj rundi.
810
01:03:01,168 --> 01:03:07,506
Imao sam oba pojasa 11 mjeseci
po�to sam iza�ao iz zatvora.
811
01:03:07,757 --> 01:03:11,509
Stvarno sam mislio da sam poseban,
da sam napravio ne�to posebno �to ni...
812
01:03:11,509 --> 01:03:13,053
Muhamed Ali nije uspio.
813
01:03:13,095 --> 01:03:17,014
I ponovo sam pustio da sve propadne.
Pomislio sam da sam Bog, da sam veliki.
814
01:03:17,765 --> 01:03:21,101
Mislio sam da ne moram
trenirati vi�e, da me se svi boje.
815
01:03:21,101 --> 01:03:25,396
Da sam veliki borac i
da sam zaista poseban
816
01:03:25,437 --> 01:03:28,398
Svo vrijeme sam se
zezao, organizirao tulume.
817
01:03:28,523 --> 01:03:31,901
Stravi�no puno
sam upra�njavao seks.
818
01:03:32,109 --> 01:03:34,903
I to me je stiglo
819
01:03:36,029 --> 01:03:40,783
Evo nas kod glavnog
doga�aja ove ve�eri.
820
01:03:41,033 --> 01:03:46,037
Dame i gospodo, posjetitelji
i ljubitelji �irom svijeta,
821
01:03:46,204 --> 01:03:50,708
vrijeme je za borbu
koju ste svi �ekali.
822
01:03:50,958 --> 01:03:54,544
Kona�no, vrijeme je za SHOWTIME
823
01:03:57,296 --> 01:04:00,382
Godina 1996, borim se
protiv Evandera Holyfielda.
824
01:04:00,632 --> 01:04:04,719
Do�ao sam do ringa savr�eno
siguran, znaju�i da �u ga pobijediti.
825
01:04:04,968 --> 01:04:09,388
Znao sam da je veliki boksa�, ali
ne u mojoj klasi, tako sam mislio.
826
01:04:09,639 --> 01:04:12,266
Ulazim u ring i jurim na suo�avanje.
827
01:04:12,433 --> 01:04:16,644
Boksamo prvu rundu,
udaramo se lu�a�ki,
828
01:04:20,981 --> 01:04:26,861
Holyfield uzvra�a lijevim kro�eom. Holyfield
vezuje kombinaciju. Tyson je pogo�en.
829
01:04:27,570 --> 01:04:33,033
Odjednom mi se zamra�ilo pred o�ima. Nisam
znao za�to, nisam vjerovao da me udario.
830
01:04:33,033 --> 01:04:38,120
Stop!
- �to je sad? Mitch Halpern prekida me�.
831
01:04:38,162 --> 01:04:43,124
Slu�ajni sudar glavama. Tko
je posje�en? Tyson je posje�en!
832
01:04:46,085 --> 01:04:51,673
Slijede�i trenutak nastavljamo me�, slijede�a
stvar ponovo mrak, �ak se i ne sje�am borbe.
833
01:04:52,715 --> 01:04:53,758
Prekid!
834
01:04:53,799 --> 01:05:01,221
Ponovo udarac glavom. Ovaj put
ga je dotuklo. Tyson je povrije�en.
835
01:05:01,680 --> 01:05:06,100
Boksam, boksam ali odjednom
sam pogo�en...
836
01:05:08,436 --> 01:05:14,941
Ljuljam se po ringu, udarci me sti�u,
ne bole me, ali me izbacuju iz ravnote�e.
837
01:05:15,191 --> 01:05:21,112
Ne mogu osjetiti udarce ali
ih �ujem..
838
01:05:21,279 --> 01:05:26,116
I slijede�e �ega se sje�am je da
razmi�ljam: Koji kurac..?
839
01:05:26,367 --> 01:05:29,536
Probudi se, poku�avam
se vratiti...
840
01:05:29,536 --> 01:05:31,829
I slijede�e �ega se sje�am
je da je borba prekinuta.
841
01:05:31,870 --> 01:05:37,292
Mora da je boksao jezivo dobro,
briljantno... bio sam biv�i prvak.
842
01:05:44,464 --> 01:05:47,300
Dok sam bio prvak svijeta u
te�koj, vjerovao sam da vladam svijetom.
843
01:05:47,466 --> 01:05:53,638
Imao sam ku�e �irom zemlje, imao sam
luksuzne apartmane, najskuplje automobile.
844
01:05:53,889 --> 01:06:00,893
Ali sam volio pijavice, htio sam da
mi sisaju krv, da mi posisaju svu krv.
845
01:06:00,935 --> 01:06:04,605
I onda da otkupim tu krv nazad
da bi mogli ponovo da je isisaju.
846
01:06:05,981 --> 01:06:11,069
I to je bila moja propast jer
sam se okru�io sa toliko pijavica.
847
01:06:11,235 --> 01:06:18,824
Svako ima svoj cilj u �ivotu. Ja ih zovem
pijavicama ali ne u negativnom kontekstu
848
01:06:19,367 --> 01:06:20,867
samo to ka�em jer sam
dozvolio da se to desi, kapira�.
849
01:06:21,451 --> 01:06:27,207
Na neki na�in sam i ja pijavica.
Po�to sam im dozvolio da sisaju, oni...
850
01:06:27,248 --> 01:06:29,791
...su sisali, ne�to
kao uzimanje - davanje.
851
01:06:30,208 --> 01:06:33,420
Ne mogu nikoga
kriviti osim samog sebe.
852
01:06:33,712 --> 01:06:37,297
Moja filozofija je bila
da su ljudi smradovi.
853
01:06:37,548 --> 01:06:41,300
Stalno poku�avaju zajebati vas.
- Svi?
854
01:06:41,551 --> 01:06:47,056
Ne uvijek. Povremeno
naleti� na fine ljude-
855
01:06:47,222 --> 01:06:54,352
ali znate i sami, pro�li ste to,
nema emocija prema ljudskim osje�ajima.
856
01:06:54,728 --> 01:06:57,730
Te�ko je vjerovati nekom?
- Apsolutno.
857
01:06:57,981 --> 01:07:02,484
Moj prvi menad�er Bill Cayton i
njegova ekipa su bili kao goni�i robova.
858
01:07:03,318 --> 01:07:08,155
Ja sam imao 17-18 godina, bio sam
suvi�e mlad i da potpi�em ugovor.
859
01:07:09,156 --> 01:07:11,199
Ali kad je Cus umro...
860
01:07:11,199 --> 01:07:15,286
potpisao sam ugovor sa njima, i uzeli
su mi tre�inu svega �to sam zaradio.
861
01:07:15,536 --> 01:07:19,831
S vremenom sam ih se oslobodio i spetljao
sam se sa tim govnom od �ovjeka...
862
01:07:19,831 --> 01:07:24,293
Don Kingom, bijednom
ljigavom, gmizavom pizdom.
863
01:07:25,253 --> 01:07:31,257
On je trebao biti moj brat, crni
brat, ali on je samo bio lo� �ovjek.
864
01:07:33,259 --> 01:07:38,012
Iskoristio bi vas.. Ubio
bi svoju majku za dolar.
865
01:07:38,263 --> 01:07:43,349
On je okrutan, bezobziran. On ne
zna da voli bilo koga. Takav je.
866
01:07:43,683 --> 01:07:46,185
Amerika, du�o,
najve�a zemlja na svijetu!
867
01:07:46,769 --> 01:07:51,732
Prijatelj mi je javio da mi je ve�ina
novca nestala, te smo pogledali moju imovinu.
868
01:07:52,107 --> 01:07:56,235
I stvarno, novac koji je
trebao biti tu, nije bio.
869
01:07:56,235 --> 01:07:58,737
I morali smo ne�to
poduzeti po tom pitanju.
870
01:07:59,112 --> 01:08:03,866
Kad sam to saznao,
ponio sam se nezrelo.
871
01:08:04,116 --> 01:08:09,079
Jer nisam navikao na pravila pona�anja
u biznisu, pa sam se ponio nezrelo,
872
01:08:09,120 --> 01:08:16,001
suo�io sam se sa njim, i on je
poricao sve i... onda sam ga napao
873
01:08:16,043 --> 01:08:19,962
...ispred hotela u Beverly Hillsu.
874
01:08:20,463 --> 01:08:23,673
U vrijeme napada odsjeo sam
bio u Beverly Hills Hotelu.
875
01:08:23,715 --> 01:08:29,845
Napao sam ga pred tim bijelim
bakicama u invalidskim kolicima.
876
01:08:29,845 --> 01:08:31,889
Bila ih je gomila.
877
01:08:31,889 --> 01:08:36,726
Napao sam ga pred njima, sigurno
su pomislile da sam neki crni manijak.
878
01:08:36,808 --> 01:08:40,437
Napao sam ga i gazio sam ga.
879
01:08:46,149 --> 01:08:51,445
Nekad sam volio tog �ovjeka ali
sam ga gazio i gazio i gazio.
880
01:08:52,487 --> 01:08:57,074
Ne znam, �ini mi se da
mi je pao mrak na o�i
881
01:09:00,327 --> 01:09:04,414
Naravno, zatim je
sljedilo to sudsko sranje.
882
01:09:04,664 --> 01:09:06,749
i onda sam dobio
883
01:09:07,083 --> 01:09:10,210
10 miliona, ne, il
je bilo 20 miliona?
884
01:09:10,460 --> 01:09:15,339
Dobio sam neki sitnu
koli�inu novca od njega.
885
01:09:15,506 --> 01:09:19,342
Mo�da 20-30 miliona. Nemam pojma.
Bila je mala koli�ina novca.
886
01:09:19,342 --> 01:09:27,933
Ma nije ni bitno. Samo znam da se sve
sru�ilo. To je bio lo� period u �ivotu.
887
01:09:35,021 --> 01:09:38,775
Odga�anja, tokom godina, su toliko
ugro�avala odr�avanje me�a...
888
01:09:38,817 --> 01:09:42,194
Tyson-Holyfield da smo se
pitali dali �emo ikad biti ovdje.
889
01:09:42,277 --> 01:09:45,405
Sve datira od one
bolesne borbe 1991.
890
01:09:45,447 --> 01:09:49,867
Kad je Tyson objavio da odga�a me�
zakazan za 31. 05. zbog posjekotine iznad
891
01:09:49,992 --> 01:09:54,745
oka zadobijene za vrijeme sparinga, mnogi su
rekli da mo�da nikad ne�emo vidjeti taj me�.
892
01:09:55,704 --> 01:10:00,542
Ali usprkos odga�anjima uvijek
je postojao osje�aj neizbje�nosti,
893
01:10:00,709 --> 01:10:03,294
aura vjere koja ih
je kona�no spojila.
894
01:10:05,546 --> 01:10:09,132
1997. Revan�. Evander Holyfield.
895
01:10:09,299 --> 01:10:13,468
Prva runda. Boksaj oprezno.
896
01:10:20,516 --> 01:10:24,686
Po�injem ponovo se osje�ati o�amu�eno u
klin�u. Primje�ujem da je od udarca glavom.
897
01:10:25,145 --> 01:10:29,815
Isti osje�aj kao u prvom me�u
898
01:10:29,982 --> 01:10:34,569
U drugoj rundi se ponovo osje�am isto,
bez pravog razloga jer me nije udario.
899
01:10:34,611 --> 01:10:39,280
Ponovo me je udario glavom. On je vi�i
od mene, �to radi njegova glava ispod moje?
900
01:10:39,489 --> 01:10:40,991
Oko mi je rasje�eno.
901
01:10:40,991 --> 01:10:46,119
Vidi se posjekotina kod Mikea Tysona
iznad desnog oka od udarca glavom.
902
01:10:46,119 --> 01:10:49,831
To�no tako, i Mike pita suca �to �e
poduzeti, �to je sa udarcima glavom?
903
01:10:50,414 --> 01:10:55,752
Dejavu.
904
01:10:57,420 --> 01:11:00,840
Po�eo je gledati to oko, ponovo
me nabada, ja se �alim sucu...
905
01:11:00,923 --> 01:11:02,799
sudac ne reagira.
906
01:11:05,009 --> 01:11:10,389
Postajem razjaren, sti�e tre�a
runda, boksam �estoko, poludio sam.
907
01:11:10,680 --> 01:11:14,350
Ovo je onaj Mike Tyson kakvog
ga znamo. Razjareni Mike Tyson.
908
01:11:16,227 --> 01:11:19,729
Poslu�ajte.
909
01:11:19,896 --> 01:11:23,733
Publika se okre�e,
kli�e Mikeu Tysonu.
910
01:11:23,775 --> 01:11:25,985
Bio sam toliko bijesan
da sam ga htio ubiti.
911
01:11:25,985 --> 01:11:27,360
Borit �u se ponovo.
912
01:11:27,360 --> 01:11:31,030
U tim trenucima sam bijesan.
Izgubio sam dr�anje i disciplinu.
913
01:11:31,030 --> 01:11:34,825
Tu�em se, tu�em se, tu�em, �elim
ga zadaviti. Ugrizao sam ga.
914
01:11:34,825 --> 01:11:36,826
On je pobjesnio. Okrenuo se.
915
01:11:37,284 --> 01:11:41,788
Htio sam ga �utnuti u
prepone ali sam ga samo gurnuo.
916
01:11:42,706 --> 01:11:46,125
Ali sam i dalje bio ljut, htio
sam ga zadaviti, ubiti ga..
917
01:11:46,125 --> 01:11:50,087
Ne mogu vjerovati da me je udarao
glavom. Izgubio sam mirno�u i dr�anje.
918
01:11:50,712 --> 01:11:54,507
Najgore �to se ratniku mo�e
desiti je da izgubi samokontrolu.
919
01:11:54,549 --> 01:12:00,136
Bio sam ogor�en na sebe, ne zato
�to sam ga ujeo ve� zato �to sam...
920
01:12:00,136 --> 01:12:02,221
...izgubio samokontrolu i stav.
921
01:12:02,972 --> 01:12:06,474
Ujeo je Holyifielda za desno uho.
922
01:12:06,558 --> 01:12:11,896
Htio sam uni�titi sve �to je vezano za
njega, njegov kut, i sve u tom kutu.
923
01:12:12,021 --> 01:12:15,356
Cijeli ring sam htio razvaliti,
i lud, neura�unljiv sam sad.
924
01:12:15,440 --> 01:12:18,526
Ja sam dobra osoba ali
u tom momentu sam poludio.
925
01:12:18,526 --> 01:12:24,155
Puknuo sam, i nije me vi�e bilo briga
za boks po pravilima Qeensberry Marketa.
926
01:12:24,197 --> 01:12:28,617
Namjerno me udario glavom da me
povrijedi, povrijedi moje oko, pa sam...
927
01:12:28,658 --> 01:12:30,702
i ja htio njega namjerno povrijediti.
928
01:12:30,994 --> 01:12:34,580
I kad sam ga ponovo ujeo, sudac
Milles Lane me je diskvalificirao,
929
01:12:34,622 --> 01:12:35,831
ali mene nije bilo briga.
930
01:12:35,998 --> 01:12:39,167
Htio sam mu nanijeti
�to je vi�e mogu�e boli.
931
01:12:39,167 --> 01:12:42,628
Jer sam bio totalno
lud u tom momentu.
932
01:12:42,670 --> 01:12:49,342
Mike Tyson je ujeo Evandera
Holyfielda po drugi put. Ovo je rat.
933
01:12:50,593 --> 01:12:53,053
Re�i �u vam, ovo je nevjerojatno.
934
01:12:59,975 --> 01:13:05,855
Gotovo je. Miles Lane.
pokazuje da je me� zavr�en
935
01:13:05,855 --> 01:13:12,027
Mislim da im je bilo dosta svega. Tyson
pokazuje o�aj i dvaput grize Holyfielda.
936
01:13:13,861 --> 01:13:15,863
Pazite se!
937
01:13:17,948 --> 01:13:20,074
Nastavak borbe poslije kraja me�a.
938
01:13:20,158 --> 01:13:23,744
�ini mi se da Tyson poku�ava
sti�i do Holyfielda.
939
01:13:25,829 --> 01:13:28,831
Tyson udara svakoga
tko mu se na�e na putu
940
01:13:30,333 --> 01:13:35,378
Pravi fijasko u ringu. Ljudi
poku�avaju da u�u u ring.
941
01:13:35,586 --> 01:13:39,048
Osiguranje poku�ava
obuzdati Tysona.
942
01:13:39,298 --> 01:13:42,300
Ne znam �to razmi�ljam u
tom momentu. Veoma sam ljut
943
01:13:44,136 --> 01:13:49,806
Oti�ao sam ku�i napu�io sam se.
944
01:13:51,891 --> 01:13:55,228
I onda sam oti�ao na spavanje.
945
01:13:55,435 --> 01:14:00,148
Popio sam neki alkohol, popu�io
malo trave i legao da spavam.
946
01:14:06,153 --> 01:14:10,239
Primorani smo da poduzmeno
najrigoroznije mjere koje postoje.
947
01:14:10,406 --> 01:14:16,578
a to je maksimalna kazna od 3 miliona
dolara i ukidanje boksa�ke licence.
948
01:14:16,828 --> 01:14:19,580
Bio sam ogor�en na boks
tako da me nije bilo briga.
949
01:14:19,580 --> 01:14:23,041
To je �tetilo samo meni, ali sam
stvarno bio ogor�en prema boksu.
950
01:14:23,083 --> 01:14:28,504
Prezirao sam sportsku komisiju i
nisam htio imati bilo �to sa njima
951
01:14:28,671 --> 01:14:34,675
Izgubio sam �elju da budem prvak,
vi�e me to nije interesiralo.
952
01:14:37,760 --> 01:14:41,806
Te�ka�i Lennox Lewis i Mike
Tyson su se mimoilazili godinama.
953
01:14:41,890 --> 01:14:45,809
Pred borbu sa Lennoxom Lewisom 8.lipnja
vi�e sam se bavio promocijom...
954
01:14:45,809 --> 01:14:48,687
i nisam je shvatio ozbiljno.
955
01:14:49,061 --> 01:14:53,232
Ja sam najbrutalniji, zao i
najbezobzirniji prvak koji je ikad �ivio.
956
01:14:53,398 --> 01:14:57,152
Nitko me ne mo�e zaustaviti. Lennox je
osvaja�? Ne, ja sam Aleksandar a ne on.
957
01:14:57,152 --> 01:15:00,070
Ja sam najbolji ikad,
nikad nije bilo ikog boljeg.
958
01:15:00,112 --> 01:15:03,365
Morao sam napraviti predstavu jer
nitko nije znao prodati borbu kao Mike.
959
01:15:03,490 --> 01:15:09,244
Jer svi �ele �uti svaku moju rije�
i da gledaju kako se to ostvaruje.
960
01:15:09,286 --> 01:15:12,288
�elim tvoje srce, pojesti �u
ti djecu. Hvaljen bio Alah.
961
01:15:12,372 --> 01:15:15,416
Kada zavr�im karijeru nikad
ne�e prestati pri�ati o meni.
962
01:15:15,458 --> 01:15:20,044
Jedino mo�da prestanu, jer
nisam korporacijski tip �ovjeka.
963
01:15:20,086 --> 01:15:22,463
Ne uklapam se u standarde dru�tva.
964
01:15:22,463 --> 01:15:27,550
Poetski gledano, ove dvije borbe ne
povezuje pojas nego zubi Mikea Tysona.
965
01:15:28,009 --> 01:15:31,678
Koji je zav�io prvu ujedanjem
Evandera Holyfielda u ringu,
966
01:15:31,762 --> 01:15:36,224
i umalo nije zavr�io ovu ujedanjem
Lennoxa Lewisa na konferenciji za novinare.
967
01:15:36,265 --> 01:15:45,898
Samo sam mu prilazio, onako mangupski,
i izgleda da ga je to iznerviralo
968
01:15:44,772 --> 01:15:45,940
pa je zamahnuo i tad je po�eo cirkus.
969
01:15:46,023 --> 01:15:51,069
Jednostavno moram vladati, a da bi vladao
moram bit zvijer, moram biti divlji.
970
01:15:51,111 --> 01:15:58,032
Da bi stavio na svoje mjesto licemjere,
bur�oaziju, i one koji misle da sam �ubre,
971
01:15:58,074 --> 01:16:02,161
i olo�... bit �u �ubre, bit �u olo�
ali an�eosko �ubre i an�eoski olo�.
972
01:16:02,161 --> 01:16:06,123
Rekli ste da vam trebaju borbe
prije ove? A niste imali ni jednu?
973
01:16:06,164 --> 01:16:10,918
Da li ste fizi�ki i psihi�ki spremni?
- Da, super sam.
974
01:16:15,213 --> 01:16:17,799
Lewis ponovo jako
udara odozgo desnicom.
975
01:16:21,176 --> 01:16:26,639
Lennox Lewis poku�ava dokraj�iti
Tysona minutu prije kraja osme runde.
976
01:16:28,223 --> 01:16:32,310
Mike Tyson je veoma
motivirano u�ao u ovu borbu,
977
01:16:32,393 --> 01:16:37,606
nadaju�i se da �e ovom borbom povratiti
ne samo svoju karijeru nego i svoj �ivot.
978
01:16:37,648 --> 01:16:40,816
Dobro mu ide, ima srca.
979
01:16:41,067 --> 01:16:47,321
Razoran udarac desnom rukom i Mike
Tyson ide na pod tre�i put u karijeri.
980
01:16:47,363 --> 01:16:50,700
Borba sa Lewisom je bila
motivirana novcem a ne titulom,
981
01:16:50,700 --> 01:16:53,826
jer sam znao da nisam u
stanju da bilo koga dobijem.
982
01:16:54,035 --> 01:17:00,582
Bio sam u lo�oj formi i nisam bio ni
psiholo�ki spreman da nekog dobijem,
983
01:17:00,624 --> 01:17:05,085
ali sam znao da �u dobro zaraditi.
984
01:17:05,336 --> 01:17:10,799
Ima jedan sjajan trenutak u ringu poslije
borbe kad ste, za vrijeme davanja izjave
985
01:17:10,924 --> 01:17:15,553
veoma nje�no obrisali krv sa Lennoxovog
obraza dok je odgovarao na pitanje.
986
01:17:15,594 --> 01:17:20,598
Duboko u srcu, da li ste prijatelj sa njim?
- Prijatelj sam sa njim 15 godina.
987
01:17:20,639 --> 01:17:25,185
Ja uzgajam golubove
i evo vam jednad�be:
988
01:17:25,185 --> 01:17:28,229
Ti golubovi �ive
zajedno 10-15 godina
989
01:17:28,271 --> 01:17:33,066
Ali kad ih hranite na smrt se
potuku. Isto vam je i sa boksa�ima.
990
01:17:33,066 --> 01:17:34,776
Mi se volimo i
po�tujemo jedan drugog.
991
01:17:34,818 --> 01:17:38,237
Ali mi smo kao pla�enici,
treba nam taj novac.
992
01:17:38,237 --> 01:17:41,656
Mislim da je umjetnost
kontrolirati novac.
993
01:17:42,115 --> 01:17:45,618
Ja sam ekstrem, ili ga imam
mnogo ili ga nemam uop�e.
994
01:17:45,785 --> 01:17:50,455
Ne mogu �ivjeti u sredini.
995
01:17:50,705 --> 01:17:56,710
Ne znam za�to sam takav. Nitko
ne mo�e razumijeti um ekstrema,
996
01:17:56,877 --> 01:18:00,213
mogu mi suditi, ali ne
mogu shvatiti moj um.
997
01:18:00,380 --> 01:18:04,133
Nitko, ako nemate
taj ekstrem u sebi,
998
01:18:04,174 --> 01:18:07,927
ne mo�e shvatiti kako netko mo�e
potratiti 300-400 miliona dolara,
999
01:18:08,511 --> 01:18:12,806
kao da moram �ivjeti na
krovu svijeta ili na dnu oceana.
1000
01:18:12,806 --> 01:18:15,058
Ne znam kako �ivjeti u sredini.
1001
01:18:15,392 --> 01:18:20,396
Novac je ne�to kao papirnata
krv. Treba vam da bi �ivjeli.
1002
01:18:20,562 --> 01:18:26,317
Ja volim pomagati ljudima, volim
ga tro�iti, �initi ljude sretnima.
1003
01:18:26,567 --> 01:18:31,154
Nekad zanemarim sebe ali opet
nekad sebe u�inim sretnim sa novcem.
1004
01:18:31,321 --> 01:18:35,866
Nikad nisam ra�unao da �u �ivjeti
toliko dugo da u�ivam u bilo �emu.
1005
01:18:35,908 --> 01:18:39,285
�ivio sam nesmotreno jer
nisam o�ekivao da �u po�ivjeti.
1006
01:18:39,285 --> 01:18:43,246
Na�alost, po�ivio sam, imam 40 godina,
nisam o�ekivao da �u do�ivjeti toliko.
1007
01:18:43,455 --> 01:18:47,959
Zato sam �ivio nesmotreno. Ni
sanjao nisam da �u do�ivjeti 40.
1008
01:18:47,959 --> 01:18:50,044
To je �udo
1009
01:18:50,836 --> 01:18:55,090
Potro�io sam mnogo love i
nemam kao �to sam nekad imao,
1010
01:18:55,256 --> 01:18:59,510
i to me ne optere�uje jer
nikad nisam bio lud za novcem.
1011
01:18:59,760 --> 01:19:05,931
Volio bih da sam pametniji.
Sve prerano, pametniji prekasno.
1012
01:19:06,182 --> 01:19:12,520
Usput sam postao ponosni otac 6-ero djece.
To su bili najbolji trenutci u mom �ivotu.
1013
01:19:12,561 --> 01:19:16,023
Gina, moja najstarija k�erka,
se sprema upisati fakultet.
1014
01:19:16,023 --> 01:19:17,649
I izuzetno sam ponosan na nju
1015
01:19:17,691 --> 01:19:25,030
Moje drugo dvoje djece Rayna i Amir
su nepobije�eni u sezoni u ko�arci
1016
01:19:25,030 --> 01:19:28,491
a imaju 10 i 11 godina i bili
su na "Dobro Jutro Ameriko".
1017
01:19:29,200 --> 01:19:34,370
Imam i Exodus i Miguela, oni
su veoma mali, 5 i 2 godine.
1018
01:19:34,579 --> 01:19:37,456
Jo� su mali tako da
nisu jo� ni�ta postigli.
1019
01:19:37,665 --> 01:19:43,294
Mickey, 16, ide u �kolu. Ja
sam sretan i ponosan otac.
1020
01:19:47,048 --> 01:19:51,384
Tata!
- Nema pri�e dok se bori�.
1021
01:19:51,551 --> 01:19:54,219
Ajde Rayna.
1022
01:19:54,469 --> 01:20:01,600
Bravo Rayna, sredila si ga.
1023
01:20:01,809 --> 01:20:07,897
Novi svjetski prvak
Rayna Iman Tyson.
1024
01:20:08,147 --> 01:20:13,235
Digni ruke Rayna, pobijedila si.
1025
01:20:13,485 --> 01:20:19,573
Monicu sam upoznao prije 21 godinu.
Upoznao nas je zajedni�ki prijatelj.
1026
01:20:19,740 --> 01:20:26,287
Spetljali smo se, ja sam oti�ao u zatvor te
godine, ostala je kraj mene sve 3 godine.
1027
01:20:27,163 --> 01:20:30,498
Provodili smo dosta vremena
zajedno i kona�no se vjen�ali.
1028
01:20:30,790 --> 01:20:37,170
Podarila mi je k�erku
Raynu i kasnije sina Amira.
1029
01:20:37,420 --> 01:20:43,592
Bili smo u braku 7 godina a ja sam
je varao sa drugim nepoznatim �enama.
1030
01:20:43,884 --> 01:20:50,639
Vukao se po ulici, nisam se
vra�ao, nisam bio obiteljski �ovjek.
1031
01:20:50,848 --> 01:20:53,433
S vremenom smo se udaljili
�to je dovelo do razvoda.
1032
01:20:57,520 --> 01:21:00,689
Super smo prijatelji,
i u�asni supru�nici.
1033
01:21:04,734 --> 01:21:09,404
Ona je najbolja majka na svijetu.
Totalno je posvetila �ivot djeci.
1034
01:21:09,613 --> 01:21:12,907
Jedina majka kojoj
djeca govore �to da rade.
1035
01:21:12,948 --> 01:21:17,744
Kada djeca ka�u: Mama �elimo
u Kanadu, Francusku, Tibet...
1036
01:21:17,744 --> 01:21:21,246
I ona ih odvede, tako
ne�to nikad nisam vidio.
1037
01:21:21,246 --> 01:21:28,878
Ozbiljni jetseteri. Ja to ne razumijem,
ja to ne bih radio sa djecom od 11-12 godina.
1038
01:21:30,045 --> 01:21:32,964
Nikad nisam prestao da se vu�em po ulici.
1039
01:21:34,258 --> 01:21:37,760
Da li je �eli�ni Mike
postao Mekani Mike?
1040
01:21:37,760 --> 01:21:40,888
Da li jeste ili nije, Tyson �e
morati udarati sa odlu�no��u,
1041
01:21:40,888 --> 01:21:44,682
koje su ga svojevremeno u�inile
najlo�ijim momkom na planeti.
1042
01:21:44,724 --> 01:21:50,311
Snaga posljednja napu�ta vreme�nog
borca, re�i �e vam svi veterani.
1043
01:21:50,353 --> 01:21:55,941
Razlog borbe sa McBrideom je isplata.
Nikad nisam pomi�ljao da mogu pobijediti.
1044
01:21:55,941 --> 01:21:57,442
Nisam to o�ekivao.
1045
01:21:57,484 --> 01:22:02,822
Sav moj mentalni sklop, nije me
bilo briga. Bio sam totalno van forme
1046
01:22:03,405 --> 01:22:08,325
Nisam to uzimao za ozbiljno,
samo sam �ekao isplatu.
1047
01:22:08,492 --> 01:22:14,247
Kevin McBride �ini da Tysona
izgleda kao tre�eliga�ki boksa�.
1048
01:22:16,915 --> 01:22:19,584
15 sekundi je ostalo u tre�oj rundi.
1049
01:22:19,793 --> 01:22:24,755
Ako McBride dobije ovu roundu
bodovati �e se 10-7 za njega.
1050
01:22:26,089 --> 01:22:30,927
Nema nokauta, Mcbride
je gurnuo Tysona na pod.
1051
01:22:31,094 --> 01:22:34,013
Ne mo�e ustati.
1052
01:22:34,263 --> 01:22:38,767
Tra�i Joea Corteza da mu pomogne.
1053
01:22:38,933 --> 01:22:41,935
Jedva je uspio ustati.
1054
01:22:42,186 --> 01:22:48,774
Bilo je guranja, guranja
1055
01:22:48,983 --> 01:22:52,111
Tyson je u totalnom kaosu
1056
01:22:53,320 --> 01:22:57,406
Do�i ovamo da te vidim
1057
01:23:00,283 --> 01:23:04,787
Dosta je bilo. Ja odlu�ujem ovdje.
Ja sam glavni. Dosta je bilo.
1058
01:23:07,331 --> 01:23:09,791
Sve je gotovo, gotovo je.
1059
01:23:09,958 --> 01:23:14,544
Kevin McBride pobje�uje.
Mike Tyson odustaje.
1060
01:23:14,794 --> 01:23:18,715
Ne�e biti sedme
runde. Sve je gotovo.
1061
01:23:18,965 --> 01:23:22,635
Kevin McBride je porazio Tysona.
1062
01:23:31,809 --> 01:23:34,561
Mike, da po�nemo, da li
si htio nastaviti borbu?
1063
01:23:34,810 --> 01:23:38,773
Volio bih da sam mogao nastaviti,
ali vam vidio da dobivam batine,
1064
01:23:39,189 --> 01:23:44,026
shvatio sam da mogu dotjerati formu
ali nemam vi�e petlju da se borim.
1065
01:23:44,735 --> 01:23:49,739
Kad si to shvatio, u kojem dijelu borbe?
- Ne znam to�no, na po�etku borbe
1066
01:23:49,948 --> 01:23:56,411
�ao mi je �to sam sve razo�arao.
Jednostavno nemam to u srcu vi�e.
1067
01:23:56,578 --> 01:24:03,750
Da li si mislio da ima� prije po�etka borbe?
- Ne, samo sam ovdje da bih platio ra�une.
1068
01:24:03,792 --> 01:24:09,463
Nema vi�e �eludac za to. Vi�e
sam koncentriran na moju djecu.
1069
01:24:10,255 --> 01:24:15,468
Nemam vi�e tu zvijer u
sebi, nisam vi�e �ivotinja.
1070
01:24:15,676 --> 01:24:20,430
Da li to zna�i da vas vi�e ne�emo gledati?
- Da, najvjerojatnije ne�u vi�e boksati.
1071
01:24:20,472 --> 01:24:24,183
Ne�u vi�e vrije�am sport tako
�to gubim od ovakvih boraca.
1072
01:24:24,391 --> 01:24:28,686
Mike, ljudi se pitaju �to �e� sad
raditi, po�to je boks bio tvoj cijeli �ivot?
1073
01:24:28,937 --> 01:24:32,148
Pa siguran sam da �u na�i ne�to.
1074
01:24:32,357 --> 01:24:34,442
�ao mi je �to sam razo�arao
publiku u ovom gradu.
1075
01:24:34,442 --> 01:24:39,486
Znao sam da nemam vi�e �eludac za to,
ali sam imao potrebu da sredim �ivot.
1076
01:24:39,528 --> 01:24:43,657
Ne�u umanjivati Kevinov
uspjeh, ali ja ovo vi�e ne volim.
1077
01:24:44,908 --> 01:24:50,329
Prestao sam voljeti
borbe jo� od 1990.
1078
01:24:50,329 --> 01:24:53,331
Kevin �estitam ti, i sve
najbolje u karijeri ti �elim.
1079
01:25:00,128 --> 01:25:01,754
Umoran sam od boksa.
1080
01:25:04,214 --> 01:25:06,800
Nema mjesta u mom srcu vi�e za boks.
1081
01:25:10,053 --> 01:25:14,723
Ako osje�am neki bijes
usmjeren je ka meni.
1082
01:25:14,931 --> 01:25:22,062
Razo�aran sam u sebe, jer postoje stvari
koje sam trebao posti�i u �ivotu.
1083
01:25:22,104 --> 01:25:26,232
I zbog lo�ih djela koje sam radio
ljudima koje sam najvi�e volio.
1084
01:25:26,399 --> 01:25:29,234
U pro�losti kad su me
alkohol i droge obuzele.
1085
01:25:29,485 --> 01:25:34,322
Bio sam totalno bez po�tovanja
i kontrole prema bilo kome.
1086
01:25:34,489 --> 01:25:38,659
Nisam vodio ra�una o ljudima
koji su me voljeli, ni o mojoj djeci,
1087
01:25:38,659 --> 01:25:39,701
a oni su mi jedini davali
snagu da budem straight.
1088
01:25:42,912 --> 01:25:46,206
Postao sam ovisnik,
imao sam depresije.
1089
01:25:46,414 --> 01:25:51,460
Na kraju sam oti�ao na program za odvikavanje
jer sam u srcu imao ranu i prazninu.
1090
01:25:51,669 --> 01:25:58,091
Imao sam sve u �ivotu ali ni�ta
nije moglo ispuniti ti prazninu.
1091
01:25:58,257 --> 01:26:05,472
Ako imam sve to a ne mo�e mi
popuniti prazninu, onda ni�ta ne vrijedi,
1092
01:26:05,472 --> 01:26:08,557
tako da moram tra�iti ne�to drugo.
1093
01:26:08,724 --> 01:26:11,935
Ne znam �to �u raditi, ali
znam sa �ime sam se suo�io.
1094
01:26:11,935 --> 01:26:15,688
Zato je dolazak na ovaj program
ne�to najbolje �to sam mogao u�initi.
1095
01:26:15,729 --> 01:26:18,482
Samo �elim da vidim svoju djecu
da se vjen�aju i diplomiraju.
1096
01:26:18,690 --> 01:26:23,444
�elim da vidim unuke, da
vidim Mikea Tysona sa unucima.
1097
01:26:23,736 --> 01:26:27,990
�elim vidjeti djecu odraslu.
�elim biti bolja osoba.
1098
01:26:28,323 --> 01:26:34,370
Ne svi�a mi se �to sam postao,
ja sam neuravnote�ena osoba.
1099
01:26:34,745 --> 01:26:38,247
Protjerao sam toliko droge kroz
tijelo, ne �elim to vi�e raditi.
1100
01:26:38,706 --> 01:26:41,833
Samo �elim biti
pristojno ljudsko bi�e.
1101
01:26:41,875 --> 01:26:46,504
Sada se puno bolje osje�am.
Imam bolji pogled na �ivot.
1102
01:26:46,504 --> 01:26:47,922
Samo �elim da sve bude jo� bolje.
1103
01:26:47,964 --> 01:26:52,843
Ne mogu ispraviti pro�lost,
ali �elim imati zdravu budu�nost.
1104
01:26:52,884 --> 01:26:56,095
Moje zdravlje me
interesira vi�e od svega.
1105
01:26:56,220 --> 01:27:02,058
Sve �to sam �inio u pro�losti je povijest,
�to �u �initi u budu�nosti, to je misterij.
1106
01:27:23,921 --> 01:27:27,421
preveo Bata Daki
1107
01:27:30,421 --> 01:27:34,421
Preuzeto sa www.titlovi.com
1108
01:27:35,305 --> 01:27:41,495
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org106308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.