All language subtitles for Tyson.2008.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,380 --> 00:00:31,380 www.titlovi.com 3 00:00:34,380 --> 00:00:37,700 Boksajte �isto. Kad ka�em brake odstupite 4 00:00:38,500 --> 00:00:43,629 Ima li pitanja izaziva� ili sekundant? Ima li pitanja �ampion ili sekundant? 5 00:00:43,671 --> 00:00:46,131 Nema? Idemo! 6 00:00:46,673 --> 00:00:48,799 To su bile rije�i suca Milesa Lanea. 7 00:00:48,924 --> 00:00:53,803 Ne znam za vas dragi gledatelji ali je atmosfera ovdje naelektrizirana 8 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 Naje�io sam se 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,433 slijedi borba za WBC �ampiona u te�koj kategoriji 10 00:00:59,683 --> 00:01:04,186 Mike Tyson je vje�bao cijeli �ivot za ovo, cijeli �ivot za ovaj trenutak ali Trevor... 11 00:01:04,353 --> 00:01:06,772 �eli dokazati da je veliki �ampion 12 00:01:06,814 --> 00:01:09,441 hajde da vidimo koliko �e njegova vladavina trajati 13 00:01:09,482 --> 00:01:13,193 Tyson kre�e silovito, i oborio ga je 14 00:01:13,444 --> 00:01:19,782 Morati �e izdr�ati brojanje na nogama, i odmah ustaje, sudac broji... 15 00:01:20,032 --> 00:01:26,205 Pogledajte tu kombinaciju. Berbick je uzdrman ali ostaje na nogama 16 00:01:26,371 --> 00:01:32,459 Jo� jedan desni kro�e, ne smije dozvoliti da prima takve udarce.. 17 00:01:32,626 --> 00:01:38,881 Tyson ponovo navaljuje, zna da mo�e pogoditi kad ho�e... 18 00:01:39,048 --> 00:01:44,052 Tyson zna da mo�e poentirati kad po�eli, u potpunosti kontrolira me� 19 00:01:44,301 --> 00:01:48,972 Tek smo u drugoj rundi a �ampion je te�ko uzdrman. 20 00:01:49,222 --> 00:01:54,185 Samo je pitanje trenutka kad �e Tyson probiti gard! Jo� jednom ga poga�a... 21 00:01:54,226 --> 00:01:58,980 20-ogodi�nji Mike Tyson je na putu da postane najmla�i svjetski prvak svih vremena. 22 00:01:59,064 --> 00:02:04,526 Udarci plju�te, jo� jedan aperkat, poga�a lijevi kro�e i Trevor pada 23 00:02:05,068 --> 00:02:08,904 Trebao bi biti u stanju nastaviti, ali noge mu otkazuju 24 00:02:08,946 --> 00:02:11,114 Trevor Berbick tetura 25 00:02:11,156 --> 00:02:14,659 Nisam siguran da �e mo�i nastaviti. 26 00:02:14,826 --> 00:02:19,580 Ima hrabrosti, ali tijelo ne�e dozvoliti da radi ono �to �eli. 27 00:02:19,871 --> 00:02:22,999 Odbrojavanje je zavr�eno, prekid zvani�no nokautom 28 00:02:24,583 --> 00:02:29,254 Miles Lane je odbrojao do deset. Sve je gotovo. 29 00:02:29,421 --> 00:02:32,674 Imamo novog prvaka svijeta u te�koj kategoriji... 30 00:02:32,924 --> 00:02:38,094 Mikea Tysona koji mo�e vladati dugo, dugo vremena. 31 00:02:45,058 --> 00:02:49,228 Tyson 32 00:02:54,107 --> 00:02:59,278 Prvo pitanje koje �emo postaviti je: Tko sam ja? 33 00:02:59,445 --> 00:03:05,282 Jezik, struktura uma, mno�tvo glasova, glasova koji se me�usobno bore... 34 00:03:05,449 --> 00:03:09,536 Rije�i.. Ludilo.. kaos. Tko sam ja? Svjetski prvak. 35 00:03:09,577 --> 00:03:13,580 Ludilo... ludilo Kaos u mozgu 36 00:03:13,998 --> 00:03:19,169 Prvo �ega se sje�am u �ivotu je boravak u bolnici, stalno sam bio bolestan. 37 00:03:19,210 --> 00:03:23,589 Ne znam zbog �ega, mo�da zbog plu�a, jer imam problem sa plu�ima 38 00:03:23,630 --> 00:03:26,799 Zato su sve moje borbe, bogu hvala, trajale kratko 39 00:03:26,841 --> 00:03:29,385 jer nisam mogao disati kako treba 40 00:03:29,426 --> 00:03:33,596 Bile su tu moja majka, i njene prijateljice otprilike njih 8, i bra�a i sestre... 41 00:03:33,638 --> 00:03:37,308 i sjedili su oko bolni�kog kreveta 42 00:03:37,350 --> 00:03:40,936 Mislim da je majka �ivjela zajedno sa ocem u to doba 43 00:03:40,977 --> 00:03:43,730 Mislim da mi je to bio otac, tako mi je re�eno bar 44 00:03:43,771 --> 00:03:49,317 Onda se ne�to desilo, stvari su krenule u pogre�nom pravcu 45 00:03:49,400 --> 00:03:53,654 Po�eo je �vrljati okolo, i na kraju je oti�ao 46 00:03:53,904 --> 00:03:57,366 I pretpostavljam da je teret za nju bio preveliki te... 47 00:03:57,407 --> 00:04:00,284 smo se preselili u Brownville u Brooklynu. 48 00:04:00,409 --> 00:04:06,623 Tko poznaje taj kraj, zna kakvo je to grozno, te�ko i opasno mjesto 49 00:04:07,498 --> 00:04:09,249 Ubij ili budi ubijen 50 00:04:09,375 --> 00:04:14,671 I�li bi u �kolu i bili bi napadani, ulazili bi za nama u zgradu i... 51 00:04:14,754 --> 00:04:18,924 vadili pi�tolje i poku�avali nas oplja�kati, to�nije plja�kali su nas 52 00:04:18,966 --> 00:04:20,926 ono malo si�e �to smo imali 53 00:04:21,009 --> 00:04:23,261 Sje�am se da sam i�ao u �kolu... 54 00:04:23,302 --> 00:04:27,681 i da su mi uzimali nao�ale i stavljali ih u spremi�te kolica za mlijeko. 55 00:04:28,140 --> 00:04:35,062 Nikad nisam imao fizi�ke sukobe bilo skim i nisam mogao vjerovati da mi to rade 56 00:04:35,104 --> 00:04:40,566 Nisam mogao ni sanjati da bi netko potpuno nepoznat u�inio tako ne�to 57 00:04:41,150 --> 00:04:43,235 Nisam znao zbog �ega? 58 00:04:44,528 --> 00:04:48,114 Samo sam bje�ao, i bje�ao. 59 00:04:48,156 --> 00:04:57,038 I mislim da zbog toga ljudi poput mene postanu agresivni i puni naboja 60 00:04:57,288 --> 00:05:02,459 jer se boje da im se to ne de�ava vi�e u �ivotu. 61 00:05:02,750 --> 00:05:05,794 Ne �ele da vi�e budu poni�avani na taj na�in 62 00:05:06,045 --> 00:05:10,298 I zato vjerujem da sam ja takav kakav sam sad 63 00:05:10,507 --> 00:05:13,759 Ljudi imaju pogre�no uvjerenje 64 00:05:14,051 --> 00:05:17,137 da sam ne�to drugo, ali ja se samo bojim da mi se to ponovi. 65 00:05:17,387 --> 00:05:20,431 Da me ponovo netko tretira na taj na�in. 66 00:05:20,431 --> 00:05:23,433 Da me ponovo netko fizi�ki poni�ava na ulici 67 00:05:24,643 --> 00:05:28,730 �ao mi je �to tad nisam znao da se tu�em, nisam znao kako... 68 00:05:29,480 --> 00:05:32,733 tj. znao sam kako, ali sam se bojao 69 00:05:32,774 --> 00:05:34,859 bio sam upla�en... veoma upla�en 70 00:05:34,943 --> 00:05:39,112 Volio sam golubove. Mnogo love koje sam ukrao sam tro�io na golubove 71 00:05:39,154 --> 00:05:41,281 Stalno sam lovio golubove 72 00:05:41,323 --> 00:05:43,825 I onda jednog dana je jedan tip provalio gdje dr�im golubove 73 00:05:43,866 --> 00:05:46,118 I htio je da mi ih ukrade. 74 00:05:46,327 --> 00:05:48,245 Ja sam vikao: Nemoj, nemoj, ostavi moje ptice 75 00:05:48,286 --> 00:05:50,997 A on je rekao: Ho�e� svoju pticu? 76 00:05:51,039 --> 00:05:53,874 I samo joj je zavrnuo vrat i bacio na pod 77 00:05:53,957 --> 00:05:58,210 I to je bio prvi put da sam se potukao. I pobijedio sam. 78 00:05:58,252 --> 00:06:02,548 I po�to sam pobijedio u tu�njavi, a taj tip je bio stariji.... 79 00:06:02,590 --> 00:06:05,508 Bio sam ponosan 80 00:06:05,592 --> 00:06:12,389 Samo sam navalio na njega ko divljak, mlatio po njemu i pretukao ga. 81 00:06:12,430 --> 00:06:15,892 Otada su svi htjeli biti moji prijatelji. 82 00:06:16,267 --> 00:06:19,269 Nisu me mnogo dirali poslije toga 83 00:06:19,436 --> 00:06:23,397 Mogao sam nositi nakit i moju modernu odje�u. 84 00:06:27,692 --> 00:06:34,823 U ljeto 1976 upoznao sam te de�ke na klizali�tu. 85 00:06:34,865 --> 00:06:38,743 Ti momci su izgledali interesantno, bili su mojih godina ali su bili... 86 00:06:38,784 --> 00:06:44,498 obu�eni kao odrasli, imali su mantile, ijlepo obu�eni, ko�ne tenisice... 87 00:06:44,540 --> 00:06:48,292 Odijela Pierre Cardene, a bili su samo 2 godine stariji od mene 88 00:06:48,334 --> 00:06:54,130 Vozili su mopede, tu su bile djevojke, pomislih: ovi momci su bogati 89 00:06:54,172 --> 00:06:57,258 Nisam imao pojma da su kriminalci 90 00:06:57,633 --> 00:07:00,219 Pomislio sam: Ovo je cool 91 00:07:00,469 --> 00:07:02,053 Imao sam prijatelja koji ih je poznavao 92 00:07:02,137 --> 00:07:06,765 Pitao sam ga: tko su ovi de�ki? ba� su cool. Znaju �to rade. 93 00:07:06,849 --> 00:07:11,352 On mi je rekao da uzimaju lovu na ulici. Pitao sam: kako misli� uzimaju lovu? 94 00:07:11,394 --> 00:07:14,354 Reketiraju, a ja sam rekao: stvarno? 95 00:07:14,479 --> 00:07:18,441 I onda sam ih upoznao, i ti de�ki su provaljivali u ku�e. 96 00:07:18,566 --> 00:07:21,276 Bio sam mla�i od njih, imali su oko 13-14 godina... 97 00:07:21,402 --> 00:07:24,321 ali sam bio ve�i od njih, bio sam debeo, uvijek sam bio debelo dijete 98 00:07:24,363 --> 00:07:27,406 Bila je ta kombinacija za kokain i marihuanu 99 00:07:27,489 --> 00:07:30,242 Funkcionirala je otprilike ovako: Mi bi pokucali na vrata... 100 00:07:30,284 --> 00:07:34,036 i stavili bi 5 ili 10 dolara, koja god da je cijena proizvoda bila... 101 00:07:34,078 --> 00:07:36,830 gurnuli bi kroz vrata a oni bi nam davali drogu 102 00:07:36,997 --> 00:07:40,125 Slali bi nekog na vrata koga su poznavali i oni bi otvorili vrata 103 00:07:40,167 --> 00:07:43,377 Taj netko bi u�ao a mi bi upadali za njim sa pi�toljima i plja�kali bi ih 104 00:07:43,419 --> 00:07:49,841 Bio sam najni�i pa sam ja uvijek prevrtao njihove d�epove 105 00:07:49,924 --> 00:07:53,803 Ponekad bi netko od tih kompanjona bio uhva�en 106 00:07:53,844 --> 00:07:58,014 Ti ljudi �to bi ih uhvatili u njihovoj ku�i, nisu bili prijateljski raspolo�eni. 107 00:07:58,056 --> 00:08:00,058 Tako su neki ubijeni 108 00:08:00,099 --> 00:08:03,018 Nije ba� lijepa pri�a kad te uhvate u ku�i 109 00:08:03,184 --> 00:08:08,272 Neki su oti�li u zatvor, neki su ubijeni, a neki su te�ko prebijeni. 110 00:08:09,106 --> 00:08:12,108 Tako da je dosta mojih prijatelja sada mrtvo... 111 00:08:12,108 --> 00:08:15,069 ...onih sa kojima sam odrastao, nema ih vi�e 112 00:08:15,111 --> 00:08:20,449 Ostali su u nekom zatvoru do kraja �ivota ili navu�eni na drogu negdje u Brooklynu. 113 00:08:20,491 --> 00:08:24,410 Jako malo je onih koji funkcioniraju kako treba.. ali 114 00:08:24,452 --> 00:08:29,414 U toj fazi mog �ivota, to je bilo uzbu�enje, koje je izgledalo kao da �e vje�no trajati 115 00:08:29,456 --> 00:08:34,251 Moj i va� svijet su toliko razli�iti, ne mo�e� razumijeti akciju i... 116 00:08:34,292 --> 00:08:36,586 ...uzbu�enje svega toga 117 00:08:36,628 --> 00:08:40,339 Lukavstvo, nadmudriti nekog, to je bio veliki dril 118 00:08:40,381 --> 00:08:44,468 Ne da ode� prebiti nekoga, baciti ga na zemlju i oteti mu nov�anik 119 00:08:44,718 --> 00:08:49,013 da nekog nadmudri�, pretekne� ga, nadmudri� iako znaju da ste prevarant 120 00:08:49,055 --> 00:08:55,643 U autobusu, u prodavaonici na kasi, iako te promatraju, da ih nadmudri� 121 00:08:55,727 --> 00:09:01,814 ve�ina bi pomislila: zna me, promatra me, odoh 122 00:09:01,856 --> 00:09:06,360 ali i pored svog gledanja naprave gre�ku i tu ih nadmudri� 123 00:09:06,401 --> 00:09:08,570 i mazne� im nov�anik 124 00:09:08,737 --> 00:09:10,530 Jednog dana sam uhi�en. 125 00:09:10,655 --> 00:09:14,783 Bio je to gospodin koji je �ivio u Bedford-S. dijelu Brooklyna. 126 00:09:14,825 --> 00:09:16,201 Poznavao sam ga 127 00:09:16,243 --> 00:09:21,705 Zamjerio se ne�to nekoj �eni, prostitutki, maznuo torbu ili ne�to... 128 00:09:21,747 --> 00:09:23,206 I ja sam pri�ao sa njim 129 00:09:23,248 --> 00:09:27,335 Ona je pomislila da sam to ja u�inio jer sam stajao sa njim 130 00:09:27,502 --> 00:09:30,462 i ona je uzela �alicu punu tople �okolade i sasula mi u lice 131 00:09:30,671 --> 00:09:33,465 �im je to u�inila pandur me je zgrabio za ruku u ubacio u auto 132 00:09:33,506 --> 00:09:35,550 I sva ko�a sa lica mi se ogulila. 133 00:09:35,675 --> 00:09:40,262 Nisam imao nikakve veze s tim, nije da sam an�eo, ali 134 00:09:40,512 --> 00:09:44,807 sam imao novac u d�epu i kad me je pandur pretresao 135 00:09:45,183 --> 00:09:49,436 na�ao je 1500 dolara. Imao sam 12 godina i 1500 dolara kod sebe 136 00:09:49,519 --> 00:09:55,440 Nije bilo �anse da objasnim odakle mi lova pa su me odmah poslali u popravni dom 137 00:09:57,275 --> 00:10:01,695 I tamo u popravnom, bio sam nervozan i upla�en, prvi put sam bio uhi�en 138 00:10:02,488 --> 00:10:04,155 a imao sam 12 godina i... 139 00:10:04,197 --> 00:10:08,450 tamo su bili svi moji prijatelji koje nisam vidio godinama. 140 00:10:08,492 --> 00:10:12,328 Bili su tu zatvoreni i to odsustvo do ku�e je bilo... 141 00:10:12,370 --> 00:10:14,164 .. ne�to kao 5 godina od mature. 142 00:10:14,247 --> 00:10:18,793 de�ki, koje nisam vidio mjesecima, bili su tu, i onda me je pro�ao strah 143 00:10:19,960 --> 00:10:22,629 I po�eo sam �esto i�i tamo 144 00:10:22,670 --> 00:10:26,673 Vjerojatno dva puta mjese�no, jednom mjese�no, tri puta godi�nje 145 00:10:26,715 --> 00:10:29,509 Na kraju su me poslali na sjever 146 00:10:30,635 --> 00:10:34,096 U toj popravnoj ustanovi na sjeveru New Yorka upoznao sam 147 00:10:34,305 --> 00:10:38,183 gospodina sa imenom Bobby Stewart to�nije "Irac" Bobby Stewart je ime 148 00:10:38,308 --> 00:10:40,142 pod kojim je boksao 149 00:10:40,267 --> 00:10:42,895 Vi�ao sam momke subotom, a petkom smo i�li na boks 150 00:10:42,936 --> 00:10:45,313 Da izbacimo napetost iz sebe 151 00:10:45,355 --> 00:10:47,690 �ak bi dolazili da preno�e 152 00:10:48,941 --> 00:10:55,947 Ali ovi de�ki bi dolazili tamo da dobiju batine samo da izbace napetost iz sebe 153 00:10:56,322 --> 00:10:59,783 Oti�ao sam tamo boksati, on me je udario u trbuh. Ja ni�ta nisam osjetio.. 154 00:11:00,408 --> 00:11:01,617 Samo sam se osje�ao kao da umirem 155 00:11:01,951 --> 00:11:05,287 Pogodio me je u pleksus, pao sam, a mislio sam da �u prebiti... 156 00:11:05,413 --> 00:11:11,501 tog malog bijelca, odmah sam sko�io na noge da poka�em da sam jak ali.. 157 00:11:11,542 --> 00:11:15,503 nisam mogao ni�ta osjetiti, cirkulacijski sustav mi je stao 158 00:11:15,545 --> 00:11:20,049 Zgranut sam bio, nisam mogao pri�ati, disati, nisam imao pojma �to se desilo 159 00:11:20,091 --> 00:11:22,843 Rekao mi je da hodam, da hodam unaokolo 160 00:11:22,885 --> 00:11:27,096 ja sam htio pokazati da mi nije ni�ta, ali on je znao da boli i rekao da hodam 161 00:11:27,138 --> 00:11:29,723 Tako sam ja �etao i kad smo zavr�ili pitao sam ga: 162 00:11:29,765 --> 00:11:31,642 Mo�ete li me nau�iti ne�to od toga? 163 00:11:31,683 --> 00:11:34,185 a on je rekao: Ti ne �eli� nau�iti, ne�e� u�iti 164 00:11:34,227 --> 00:11:39,314 i rekao da svi ka�u da �ele nau�iti, pa sam se trudio uvjeriti ga da �elim 165 00:11:39,397 --> 00:11:42,859 nau�iti tako �to sam popravio svoje pona�anje 166 00:11:42,900 --> 00:11:45,152 Postao sam pristojan de�ko, lijepo sam pri�ao sa ljudima... 167 00:11:45,194 --> 00:11:48,321 Postao sam d�entlemen, i s vremenom moje ocjene su se popravile 168 00:11:48,363 --> 00:11:50,364 A oni su me u�ili boksati 169 00:11:50,406 --> 00:11:53,325 Kad su me po�eli u�iti o boksu shvatio sam da mi se bli�i dan uvjetnog otpusta 170 00:11:53,367 --> 00:11:54,826 i da se vra�am u Brooklyn 171 00:11:54,868 --> 00:11:58,079 On je rekao: Ne �elim da ode� u Brooklyn jer �e� opet upasti u nevolje.. 172 00:11:58,121 --> 00:12:00,122 poginuti �e� ili �e� opet u zatvor. 173 00:12:00,164 --> 00:12:03,584 Idi kod ovog �ovjeka, koji �e te podi�i na slijede�i nivo 174 00:12:03,624 --> 00:12:07,336 To je bilo oko 1980-te kad sam upoznao Cusa D'Amata 175 00:12:07,712 --> 00:12:11,381 Mora� poentirati, mora� poentirati. Tako se radi u amaterskoj 176 00:12:11,423 --> 00:12:16,052 Nisam imao povjerenja u njega. Nisam nikom vjerovao, ni Bobbyju Stewartu 177 00:12:16,093 --> 00:12:20,347 Bilo je to kao da me prebacuje kod nekog drugog, a ja mu ba� nisam vjerovao 178 00:12:20,388 --> 00:12:24,558 On me davao drugom tipu i ja sam se pitao �to se dovraga ovdje de�ava 179 00:12:24,600 --> 00:12:28,645 A on mi je rekao da vjerujem tom �ovjeku, samo mu vjeruj 180 00:12:29,687 --> 00:12:33,148 Nemam povjerenje ni u koga Ne �elim da me ljudi upoznaju. 181 00:12:33,190 --> 00:12:38,569 I tek sam nedavno po�eo mu vjerovati, isto kao �to cijenim da i on meni vjeruje.. 182 00:12:38,611 --> 00:12:41,696 A on mi puno vjeruje. 183 00:12:41,822 --> 00:12:46,158 Nitko zapravo ne poznaje Mikea Tysona, nitko nije prijatelj Mikeu Tysonu... 184 00:12:46,200 --> 00:12:48,160 osim Cus D'Amata. 185 00:12:48,201 --> 00:12:52,747 Cus D'Amato me je promatrao, nije mi dao boksati, 186 00:12:52,872 --> 00:12:57,793 samo je pri�ao samnom 2-3 tjedna o boksu i psihologiji borbe. 187 00:12:58,043 --> 00:13:02,755 I �to je borba u stvari. Da to nije fizi�ka ve� duhovna borba. 188 00:13:02,880 --> 00:13:08,593 I rekao je da ako nema� duhovnog ratnika u sebi nikad ne�e� biti veliki boksa� 189 00:13:08,634 --> 00:13:12,054 bez obzira koliko si velik i jak. To mi je objasnio. 190 00:13:12,096 --> 00:13:16,767 Ne�to drugo ti je na pameti. Ne�to drugo ti je na pameti. 191 00:13:16,808 --> 00:13:20,102 Ne�to te dekoncentrira. 192 00:13:20,311 --> 00:13:26,232 Kako je vrijeme prolazilo govorio mi je te sjajne stvari. 193 00:13:26,273 --> 00:13:28,525 Nisam znao da li je nastran. 194 00:13:28,567 --> 00:13:30,777 Govorio je sjajne stvari. 195 00:13:30,902 --> 00:13:35,489 "Ti si odli�an borac, odli�an si, super izgleda�, sve si bolji ". 196 00:13:35,572 --> 00:13:39,450 Stalno mi je davao komplimente, �to god da sam uradio 197 00:13:39,492 --> 00:13:41,578 Nisam znao koji mu je... 198 00:13:41,619 --> 00:13:45,581 Nisam imao pojma da mi ustvari gradi samopouzdanje. 199 00:13:45,831 --> 00:13:50,251 Ali kako je vrijeme prolazilo shvatio sam �to radi, odrastao sam... 200 00:13:50,293 --> 00:13:52,794 Gradio je moje samopouzdanje 201 00:13:52,919 --> 00:13:58,090 Po�eli smo sa borbama. Imao sam svoju prvu borbu kao amater. 202 00:13:58,257 --> 00:14:04,679 Bio sam toliko upla�en da sam si�ao dolje i rekao da idem do prodavaonice u Broncsu 203 00:14:04,846 --> 00:14:09,266 ...rekoh treneru da idem do prodavaonice i si�ao sam dolje i pomislio sam... 204 00:14:09,433 --> 00:14:14,395 da usko�im u vlak i nikad da se ne vratim, od silnog straha. 205 00:14:14,437 --> 00:14:15,854 Nisam se �elio boriti sa nikim 206 00:14:15,896 --> 00:14:21,901 jer je totalno druga dinamika kad se s nekim tu�ete u ringu i na ulici. 207 00:14:21,984 --> 00:14:27,864 I mislio sam da se ne mogu boriti sa nekim u ringu, bilo mi je neugodno. 208 00:14:29,031 --> 00:14:33,285 Ali sam se pribrao disciplinom koju sam nau�io od Cusa... 209 00:14:33,452 --> 00:14:37,705 U�ao sam u ring i pobijedio nokautom u tre�oj rundi. 210 00:14:41,709 --> 00:14:47,713 Ne znam �to da ka�em, to me je �ivciralo, i nisam se ba� htio boriti. 211 00:14:47,964 --> 00:14:52,467 Odsjeo sam kod Cusa u ku�i, do�ao sam iz siroma�nog kraja... 212 00:14:52,717 --> 00:14:57,221 i kad sam do�ao kod Cusa oni su �ivjeli u viktorijanskoj vili sa 14 soba. 213 00:14:57,387 --> 00:15:00,890 I prvo �to mi je palo na pamet je, uh, mogao bih oplja�kati ovu gajbu. 214 00:15:00,932 --> 00:15:02,349 ove jebene bijelce... 215 00:15:02,391 --> 00:15:05,519 nisam imao pojma da je stari pro�ao sve �kole... 216 00:15:05,561 --> 00:15:09,439 i da je on, kao i ja, iz lo�eg kraja, da je odrastao na ulici. 217 00:15:09,480 --> 00:15:11,565 I onda je jednog dana rekao: 218 00:15:11,607 --> 00:15:15,360 Slu�aj, ima� priliku da promijeni� svoj �ivot, �ivot svoje obitelji, da.... 219 00:15:15,401 --> 00:15:18,779 postane� netko poseban. Zar ne �eli� da bude� prvak? 220 00:15:18,863 --> 00:15:20,531 Mogao bi biti prvak svijeta 221 00:15:20,572 --> 00:15:22,031 Ja nisam obra�ao pa�nju na sve to 222 00:15:22,073 --> 00:15:25,702 A on je rekao: Ozbiljno, mogao bi biti prvak svijeta 223 00:15:25,743 --> 00:15:29,329 Mogao bi pokoriti svijet, samo mora� vjerovati u to.. 224 00:15:29,496 --> 00:15:33,416 Gledao sam ga i onda sam po�eo razmi�ljati 225 00:15:33,499 --> 00:15:39,630 Ovaj je lud, ovaj je stvarno puk'o. 226 00:15:39,671 --> 00:15:45,342 A on je rekao: Radi ono �to ti ka�em da radi�. Ako ne uspije mo�e� i�i. 227 00:15:45,592 --> 00:15:50,680 ja sam se slo�io i predlo�io da se kladimo, i radio sam svaki dan �to mi je rekao.. 228 00:15:50,722 --> 00:15:53,807 i dobio sam. 229 00:15:54,182 --> 00:15:57,601 Pobijedio sam na svakom natjecanju. 230 00:15:57,852 --> 00:16:03,774 Neka amaterska prvenstva uh, dobio, uh. Pla�e mi se. 231 00:16:03,940 --> 00:16:10,279 Dobio sam sve turnire, koje mi je rekao, jer mi je on rekao �to da radim. 232 00:16:10,445 --> 00:16:15,616 Po�eo sam vjerovati u tog starca, prestao sam krasti 233 00:16:15,782 --> 00:16:19,786 Do tad bih i�ao u New York i plja�kao ljude a onda bih bje�ao na sjever i krio se 234 00:16:19,827 --> 00:16:23,247 Onda sam prestao s tim. Promijenio sam cijeli �ivot. 235 00:16:23,289 --> 00:16:25,874 Rekoh sebi: Dr�ati �u se ovog jebenog boksa 236 00:16:34,464 --> 00:16:37,217 Cijeli �ivot sam posvetio boksu. 237 00:16:37,258 --> 00:16:41,136 Pretvorio sam se u �ivotinju, disciplinirao sam se 238 00:16:41,178 --> 00:16:46,723 Tjerao me je da �istim svoju sobu. Toliko mi je isprao mozak da... 239 00:16:47,474 --> 00:16:51,185 mi je rekao da grizem ja bih grizao. 240 00:16:51,227 --> 00:16:54,605 �to god da bi mi rekao... bio sam kao njegov pas 241 00:16:54,647 --> 00:16:58,942 Totalno me je rastavio i ponovo sastavio. 242 00:16:58,984 --> 00:17:00,693 Bio sam potpuno druga osoba. 243 00:17:01,820 --> 00:17:04,322 On je potpuno promijenio moj �ivot. 244 00:17:04,404 --> 00:17:06,781 Nau�io me je da se ophodim sa ljudima, ranije to nisam znao. 245 00:17:06,864 --> 00:17:08,700 Nisam znao pri�ati sa ljudima 246 00:17:08,742 --> 00:17:12,745 Samo sam htio da budem sam, a sada se mogu suo�iti sa bilo kim 247 00:17:12,786 --> 00:17:14,913 Sad mogu pri�ati sa bilo kim �ak i o njihovim problemima. 248 00:17:14,955 --> 00:17:17,415 Imali smo odnos oca i sina. 249 00:17:17,457 --> 00:17:19,584 lako je on moj menad�er i trener, ponekad to zaboravim... 250 00:17:19,625 --> 00:17:21,543 zbog tog na�eg odnosa 251 00:17:21,585 --> 00:17:27,423 Prvog dana kad me je upoznao, primio me u svoju ku�u iako me nije znao 252 00:17:27,464 --> 00:17:34,720 Mogu re�i da ga iskreno volim. Za mene on je moj momak, samnom je. 253 00:17:35,179 --> 00:17:38,932 �esto mu ka�em: puno ti dugujem a on ne zna na �to mislim. Evo re�i �u mu sad. 254 00:17:39,182 --> 00:17:42,101 Da nije njega vjerojatno ne bih bio �iv sad. 255 00:17:42,267 --> 00:17:48,565 �injenica da je tu, i da radi to �to radi, i to tako dobro, i napreduje dobro... 256 00:17:48,939 --> 00:17:52,234 ...motivira me i budi �elju u meni da �ivim 257 00:17:52,317 --> 00:17:56,779 Jer ja vjerujem da �ovjek umire kad vi�e nema �elju da �ivi 258 00:17:56,821 --> 00:17:59,448 A ja imam razlog da �ivim, Mikeya. 259 00:17:59,490 --> 00:18:02,492 daje mi snagu da �ivim, i ja �u nastaviti �ivjeti 260 00:18:02,533 --> 00:18:04,369 da ga vidim kako postaje uspje�an 261 00:18:04,618 --> 00:18:07,538 I ne�u oti�i dok se to ne dogodi 262 00:18:09,164 --> 00:18:12,542 Imao sam 14 godina i u�estvovao sam na Olimpijadi za juniore. 263 00:18:12,709 --> 00:18:17,504 Mislim da je bilo 1980. Oborio sam sve rekorde. 264 00:18:17,755 --> 00:18:21,966 Reci mi �to �e� raditi sutra? - Udarati �u direktima u glavu i tijelo... 265 00:18:22,008 --> 00:18:24,260 i onda �u se kretati i udarati u tijelo 266 00:18:24,301 --> 00:18:27,553 �to �e� raditi kad mu u�e� u ijtelo? -Otvoriti �u ga mamicu mu je... 267 00:18:27,679 --> 00:18:30,765 Dobio sam sve, sve borbe sam dobio nokautom u prvoj rundi 268 00:18:30,807 --> 00:18:35,310 I oborio sam rekord nokautom u osmoj sekundi 269 00:18:35,726 --> 00:18:38,854 Mislim da je to najbr�i zabilje�eni nokaut 270 00:18:53,824 --> 00:18:57,244 �to ka�e� treneru? Ravno u bradu. 271 00:18:57,411 --> 00:19:02,081 Odoh ku�i odmoriti sr, ne�u da mi glava poludi vi�e nego �to ve� jest 272 00:19:06,752 --> 00:19:08,628 Pomakni glavu. 273 00:19:09,420 --> 00:19:13,006 Dr�i glavu dolje kad ulazi� u kro�e. 274 00:19:13,173 --> 00:19:16,092 Ide mi glava prema gore? - Da ide prema gore. 275 00:19:16,425 --> 00:19:21,972 Mora biti savr�eno. Dobro je, ali nije savr�eno. 276 00:19:24,349 --> 00:19:28,560 Cus je bio druga�iji samnom nego sa ostalim borcima 277 00:19:28,602 --> 00:19:31,271 uvje�bavao me je da budem totalno svirep 278 00:19:31,313 --> 00:19:33,356 ...u ringu i van njega 279 00:19:33,772 --> 00:19:37,234 Imali smo totalno druga�iji odnos. 280 00:19:37,484 --> 00:19:40,903 Totalno druga�iji 281 00:19:47,033 --> 00:19:51,912 Zato kad sam po�eo sa Cusom, bio sam jo� dje�ak, ali... 282 00:19:53,288 --> 00:19:59,543 on je pri�ao samnom svaku ve�er o disciplini i karakteru... 283 00:19:59,585 --> 00:20:04,297 znao sam, uh, da nitko fizi�ki.. 284 00:20:04,339 --> 00:20:10,051 uh, ne�e mo�i da me je... 285 00:20:17,140 --> 00:20:22,103 Kad sam pri�ao sa Cusom, on mi je stalno ponavljao... 286 00:20:22,145 --> 00:20:25,397 stalno je ponavljao, svaku ve�er, satima i satima... 287 00:20:25,730 --> 00:20:29,400 ...kad sam bio klinac, imao sam 13-14 godina 288 00:20:30,150 --> 00:20:34,571 ...vi�e nisam morao brinuti da li me netko maltretira 289 00:20:38,241 --> 00:20:40,992 znao sam da se to vi�e ne�e desiti 290 00:20:47,247 --> 00:20:50,208 jer sam znao... 291 00:20:50,458 --> 00:20:55,254 jer sam tada znao... uh, ne mogu ni da izgovorim... 292 00:20:55,421 --> 00:21:00,674 jer sam znao da �u ih pobiti ako me budu opet zaje... 293 00:21:00,925 --> 00:21:03,844 To je... 294 00:21:09,349 --> 00:21:13,101 Imam ogroman kompleks manje vrijednosti. 295 00:21:13,352 --> 00:21:16,604 Kao mali bio sam debeo i svi su me zezali. 296 00:21:16,854 --> 00:21:20,316 Tako da sada nikad ne uzmi�em pred borbom. 297 00:21:20,399 --> 00:21:26,278 Ako bi netko rekao neku glupost tipa: glup si ili dobio si po pi... u borbi... 298 00:21:26,320 --> 00:21:27,654 ja bi ga udario. 299 00:21:27,738 --> 00:21:30,740 Nisam netko tko bi pobjegao od sukoba na ulici. 300 00:21:30,824 --> 00:21:35,369 Isprovocirao bih tu�njavu, ne bih zapo�eo, ali se ne bih ni okrenuo i oti�ao 301 00:21:35,536 --> 00:21:39,956 Tu�a na ulici, za razliku od ringa, mora biti skoro do smrti... 302 00:21:40,498 --> 00:21:44,334 jer se nikad ne zna, ako ih ne uni�ti� mo�da odu ku�i i... 303 00:21:44,418 --> 00:21:46,962 i vrate se sa pi�toljem ili sa prijateljem sa pi�toljem 304 00:21:47,003 --> 00:21:50,965 ili sa ekipom, tako da su obi�no uli�ne tu�njave smrtonosne 305 00:22:04,517 --> 00:22:07,686 Nema ni�ta ljep�e od borbi kad si mlad i sretan 306 00:22:09,188 --> 00:22:13,399 Ni�ta nije ubita�nije i efikasnije od sretnog borca. 307 00:22:16,152 --> 00:22:21,405 Neki ka�u da mora� biti napaljen, opak, da bi bio dobar ali to nije istina 308 00:22:21,447 --> 00:22:26,993 treba� biti opu�ten i voljeti i u�ivati u onom �to radi� 309 00:22:33,999 --> 00:22:40,337 Nikad nisam bio veliki te�ka�, u najboljim danima sam imao oko 98kg. 310 00:22:40,754 --> 00:22:46,425 Ali smo ja i moj trener Cus D'Amato uvijek stavljali naglasak na brzinu i kombinacije. 311 00:22:46,467 --> 00:22:50,428 Uvijek mi je govorio: Brzina ubija, samo brzina 312 00:22:55,933 --> 00:22:59,852 Ve�ina mojih idola su bili iz lake kategorije, kao �to su 313 00:23:00,019 --> 00:23:03,688 Tony Canzoneri, Kid Chocolate, Henry Armstrong. 314 00:23:03,855 --> 00:23:08,693 Bilo je uzbudljivo gledati ih. I tako sam znao da �u biti uzbudljiv borac... 315 00:23:08,860 --> 00:23:12,112 jer sam imao brzinu i eksplozivnost. 316 00:23:28,041 --> 00:23:33,296 �to ima brate? - Ej, �eli� biti slijede�i prvak, ili �to? 317 00:23:33,546 --> 00:23:37,716 Bill i ja obojica vjerujemo da �e Mike Tyson definitivno biti 318 00:23:37,757 --> 00:23:39,884 ...prvak svijeta u te�koj kategoriji. 319 00:23:39,926 --> 00:23:41,844 Samo je pitanje: kad? 320 00:23:41,886 --> 00:23:44,304 samo znam ono �to mi je u glavi, imam cilj koji smo ja... 321 00:23:44,346 --> 00:23:46,806 Cus, Jim Jacobs, i trener Kevin Rooney. 322 00:23:46,848 --> 00:23:52,519 isplanirali... i ne daj Bo�e, ako se ne�to dogodi Casu, svi smo profesionalci 323 00:23:52,560 --> 00:23:54,520 i mi �emo nastaviti sa radom 324 00:23:54,896 --> 00:23:59,691 Kad je Cus DAmato umro bio sam u New Yorku, na Manhattanu, Lower East Sideu. 325 00:23:59,733 --> 00:24:04,529 Bio sam u dru�tvu Jimmyja Jacobsa, koji je bio moj menad�er u to vrijeme 326 00:24:04,737 --> 00:24:11,159 I on mi je rekao da �e Cus umrijeti u narednih 10 sati. 327 00:24:11,409 --> 00:24:16,246 I da moramo i�i u banku polo�iti novac. 328 00:24:16,413 --> 00:24:22,793 Imao sam ne�to novca koji sam zaradio od borbi, par stotina tisu�a mo�da... 329 00:24:22,835 --> 00:24:24,461 i on je rekao da treba polo�iti novac 330 00:24:24,503 --> 00:24:31,383 Pa smo oti�li u banku, deponirao sam novac i samo sam plakao 331 00:24:31,467 --> 00:24:36,387 Plakao sam i plakao... 332 00:24:36,429 --> 00:24:43,559 Bio sam histeri�an, i gospo�a u banci, je pitala �to nije u redu, je li sve ok? 333 00:24:43,601 --> 00:24:49,481 Jim Jacobs joj je objasnio da smo izgubili bliskog prijatelja.. 334 00:24:49,606 --> 00:24:50,940 tj. da �e uskoro umrijeti... 335 00:24:51,107 --> 00:24:56,111 i da mi je te�ko. Bio sam histeri�an 336 00:24:56,612 --> 00:24:59,864 Jim Jacobs je bio hladan ko led... 337 00:25:00,031 --> 00:25:05,202 .. a meni se cijeli �ivot sru�io, nisam znao kuda �u dalje 338 00:25:05,452 --> 00:25:10,622 Sje�am se pogreba Cus DAmata. Nosio sam kri� 339 00:25:10,789 --> 00:25:14,209 Bio sam veoma jako �to nosim kri� sa njegovim imenom. 340 00:25:14,376 --> 00:25:19,045 Imao sam samo 19 godina i nisam znao �to �u raditi u �ivotu 341 00:25:19,212 --> 00:25:22,465 Bile su kamere tamo, novinari su bili prisutni 342 00:25:22,632 --> 00:25:26,301 ja sam im samo rekao da nema vi�e mog prijatelja 343 00:25:26,468 --> 00:25:32,223 Bio sam upla�en, osje�ao sam se ranjivim, i bio sam veoma usamljen. 344 00:25:32,473 --> 00:25:35,934 Osje�ao sam se ogoljeno, kao ranjivi dje�ak 345 00:25:38,562 --> 00:25:44,065 To je za mene bilo u�asno vrijeme, bio sam samo dje�ak od 19 godina 346 00:25:44,232 --> 00:25:50,320 I nisam stigao pokazati Cusu put prema osvajanju svjetskog prvaka. 347 00:25:51,822 --> 00:25:55,157 "Dolazi momak sa iskrom �elje " 348 00:25:55,324 --> 00:25:57,826 "Iskru hranim i plamenom je �inim " 349 00:25:57,910 --> 00:26:00,328 "Plamen hranim i vatrom je �inim" 350 00:26:00,370 --> 00:26:02,997 "Vatru hranim i po�arom bijesnim je �inim" 351 00:26:25,599 --> 00:26:29,936 Kao mladi�, koji je �ivio u Catskillu, dr�ava New York mogao sam... 352 00:26:29,977 --> 00:26:33,271 ...gledati sve mogu�e borbe 353 00:26:33,313 --> 00:26:39,275 Postojala je ogromna kolekcija tih filmova i bilo je sjajno gledati ih. 354 00:26:39,526 --> 00:26:41,694 Znao sam svaki njihov pokret... 355 00:26:41,736 --> 00:26:46,698 Znao sam sve �to rade. Godinama sam to prou�avao kao mali 356 00:26:46,949 --> 00:26:51,953 Od svoje 13 do 21 godine gledao sam ih svaku ve�er i prou�avao 357 00:26:52,120 --> 00:26:56,456 Znao sam svaki udarac koji bi zadali, gledao sam i gledao. 358 00:27:03,128 --> 00:27:09,592 Imam veliko po�tovanje prema Cusu. �to god da je on rekao ja vjerujem u to. 359 00:27:09,633 --> 00:27:12,386 Njegove rije�i o boksu su za mene sveto pismo 360 00:27:12,469 --> 00:27:17,222 Kada on opisuje borca on uvijek opisuje njegove vrline. 361 00:27:17,472 --> 00:27:21,893 Kad opisuje Jacka Dempseya govori o njegovom divljem karakteru 362 00:27:22,143 --> 00:27:26,313 Ako pri�a o Rockyju Marcianu onda pri�a o posve�enosti i volji. 363 00:27:26,563 --> 00:27:31,651 Kad opisuje Muhameda Alija onda pri�a o njegovom karakteru i osobnosti. 364 00:27:31,818 --> 00:27:37,655 Rekao bi: jedini razlog zbog �ega je najbolji je snaga njegovog karaktera. 365 00:27:37,905 --> 00:27:39,990 Meni je to bilo smije�no, previ�e sam bio mlad da bi to razumio 366 00:27:40,032 --> 00:27:43,410 Ali kad sam odrastao shvatio sam �to je mislio 367 00:27:48,998 --> 00:27:52,626 Nikad nisam imao predod�bu o sebi... 368 00:27:53,001 --> 00:27:57,337 �itao sam o velikim ljudima i preuzimao njihove kvalitete. 369 00:27:57,504 --> 00:28:02,675 I rekoh sebi: da bi bio veliki �ovjek mora� biti ovakav i onakav i.. 370 00:28:02,717 --> 00:28:05,594 Nisam znao da ti veliki ljudi imaju i svojih lo�ih strana 371 00:28:05,636 --> 00:28:13,183 �itao sam o Erolu Flynnu, Jacku Johnsonu, Jacku Dempseyu, o svim tim velikim ljudima. 372 00:28:13,225 --> 00:28:19,521 Ono �to im je zajedni�ko su njihovi pohodi na sjajne �ene. 373 00:28:19,772 --> 00:28:25,110 I uvijek sam mislio da bi bio veliki �ovjek mora� imati takve �ene 374 00:28:25,360 --> 00:28:28,279 I �to ih vi�e osvoji� �ini te jo� ve�im 375 00:28:28,529 --> 00:28:33,074 Nisam znao da osvajanje toliko �ena oduzima od tebe toliko toga. 376 00:28:33,116 --> 00:28:36,202 Da ti vi�e oduzima nego �to ti daje 377 00:28:36,243 --> 00:28:41,872 Intrigirao me je seks jer sam �ivio sa majkom koja je bila promiskuitetna 378 00:28:41,872 --> 00:28:46,251 I njene �rijateljice su bile promiskuitetne, cijeli kraj je bio takav 379 00:28:46,293 --> 00:28:51,213 Svi su pri�ali: Popu�i� mi kurac, poli�e� mi pi�ku, takvo je to okru�enje bilo 380 00:28:51,255 --> 00:28:54,675 Glavni cilj mi je bio imati mnogo djevojaka 381 00:28:54,717 --> 00:28:58,136 Ali da bi to postao morao sam se obuzdavati 382 00:28:58,344 --> 00:29:01,430 �itao sam da se veliki borci nikad ne seksaju prije borbe 383 00:29:01,472 --> 00:29:06,143 Bio sam mlad i htio sam biti najmla�i prvak svijeta u te�koj kategoriji 384 00:29:06,184 --> 00:29:09,061 Tako da sam apstinirao oko 5 godina 385 00:29:09,103 --> 00:29:12,897 Mislim da je apstinencija najbolja stvar na svijetu 386 00:29:13,064 --> 00:29:18,235 Seksati se poslije apstinencije je najbolja stvar na svijetu 387 00:29:21,321 --> 00:29:28,618 Oduvijek sam bio zainteresiran za �ene. One su imale magnetsku privla�nost za mene 388 00:29:28,659 --> 00:29:31,537 Oduvijek su me intrigirale 389 00:29:31,662 --> 00:29:37,500 I kad vidim �enu uvijek �elim pri�ati sa njom, obo�avam pri�ati sa njima 390 00:29:37,541 --> 00:29:41,003 Monolog, razgovor... nekad je te�ko jer... 391 00:29:41,253 --> 00:29:44,505 kao bol.. obo�avam da razgovaram... 392 00:29:45,507 --> 00:29:52,888 Jednom sam bio na zabavi, super tulum na petoj aveniji 393 00:29:52,930 --> 00:29:56,682 Otprilike 1990, bilo je nevjerojatno, sjajna zabava 394 00:29:56,932 --> 00:30:03,187 Oti�ao sam tamo i bilo je mnogo lijepih �ena, gomila ljudi 395 00:30:03,438 --> 00:30:09,692 Bio sam impresioniram, i bila je ta manekenka... izgledala je mrak 396 00:30:09,734 --> 00:30:12,653 Nikad nisam vidio �enu koja je izgledala tako fenomenalno 397 00:30:12,695 --> 00:30:16,406 I iz nekog �udnog razloga u�la je u pri�u samnom, kao da me zna 398 00:30:16,448 --> 00:30:20,159 Ja nju uop�e nisam poznavao, a znao sam da ona zna tko sam ja 399 00:30:20,200 --> 00:30:21,869 Zaintrigirao sam je 400 00:30:21,911 --> 00:30:25,455 I bizarno, ona je oti�la u kupaonicu... 401 00:30:25,663 --> 00:30:30,584 i toliko sam je po�elio da sam po�ao za njom... 402 00:30:30,626 --> 00:30:37,548 i posjeo sam je na lavabo i uradio joj felatio 403 00:30:37,589 --> 00:30:42,468 Monolog, razgovor, zato volim bol, kao razgovor... 404 00:30:42,635 --> 00:30:46,805 I otad je po�elo hoca-cupa 405 00:30:50,475 --> 00:30:56,146 Sje�am se borbe za titulu, bio je studeni 22, 1986. 406 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Borio sam se protiv Trevora Berbicka 407 00:30:58,189 --> 00:31:01,191 Najve�i boksa� svih vremena je Muhamed Ali 408 00:31:01,317 --> 00:31:04,736 I njega je prebio i ponizio Trevor Berbicka. 409 00:31:04,777 --> 00:31:07,446 Bio sam ljut i htio ga osvetiti 410 00:31:07,655 --> 00:31:11,115 Sje�am se da mi je Muhamed Ali pri�ao u ringu, tu smo se upoznali... 411 00:31:11,157 --> 00:31:13,367 ...i rekao mi je: Sredi ga za mene 412 00:31:14,744 --> 00:31:21,624 Tad, u vrijeme te borbe, ve� sam se seksao 413 00:31:21,833 --> 00:31:28,422 ali mora biti da je bila prostitutka jer sam pokupio gonoreju 414 00:31:28,588 --> 00:31:32,550 Ili prostitutka ili prljava mlada dama 415 00:31:33,341 --> 00:31:36,928 Ne mogu se ba� sjetiti. Gorio sam kao �ito u Yacosfieldu 416 00:31:37,178 --> 00:31:44,017 ali me je bilo sram i�i kod doktora, pa sam trpio bolove 417 00:31:44,268 --> 00:31:47,394 Ali mi triper nije smetao jer... 418 00:31:47,520 --> 00:31:54,192 sam mislio na stare borce kao �to su Harry Greb and Mickey Walker, i sli�ne 419 00:31:54,233 --> 00:31:57,777 Ti de�ki su �ivjeli svoj �ivot i nista ih drugo nije interesiralo 420 00:31:57,819 --> 00:31:59,905 I imali su samo jedan cilj: da pobijede. 421 00:31:59,947 --> 00:32:01,823 I ja sam samo htio pobijediti. 422 00:32:05,117 --> 00:32:12,456 �elio sam ga demolirati da bi svi vidjeli da sam ozbiljan nositelj krune. 423 00:32:13,207 --> 00:32:18,169 Jer u to vrijeme, svi su znali da sam dobar, ali su mislili da boksam sa.. 424 00:32:18,210 --> 00:32:21,630 tupanima, tre�eliga�ima, i mislili su ovaj mali nije ozbiljan borac. 425 00:32:21,672 --> 00:32:23,006 Sudjeluje samo u lakim me�evima 426 00:32:23,048 --> 00:32:27,009 e, zato sam ga htio demolirati, htio sam ga pobijediti u jednoj rundi 427 00:32:27,051 --> 00:32:29,469 �udio sam da ga odvalim od batina. 428 00:32:35,475 --> 00:32:40,520 On je predstavljao moju budu�nost, moj �ivot, i sve �to sam �elio u �ivotu. 429 00:32:42,396 --> 00:32:47,484 Poslije me�a bio sam toliko zbunjen da nisam znao �to da radim. 430 00:32:47,734 --> 00:32:52,571 Znao sam da bi Cus bio ponosan da me gleda kako postajem prvak. 431 00:32:52,613 --> 00:32:54,322 Ne�to o �emu smo uvijek pri�ali 432 00:32:54,448 --> 00:32:57,701 �elio bih posvetiti ovu borbu mom an�elu �uvaru Cusu D'Amatu 433 00:32:57,742 --> 00:33:00,827 i siguran sam da odozgo gleda i razgovara sa velikim boksa�imima i ka�e: 434 00:33:00,869 --> 00:33:03,079 Mali je uspio -I smije se, tako je. 435 00:33:03,121 --> 00:33:07,416 Koje su sad tvoje ambicije? - Da ujedinim titule. 436 00:33:07,458 --> 00:33:13,421 Nosio sam pojas tri tjedna, �ak i kad sam i�ao u prodavaonicu 437 00:33:13,463 --> 00:33:16,173 Bio sam stra�no ponosan 438 00:33:26,765 --> 00:33:32,436 Ovaj heavy metal koji �ujete je najava za ulazak Mikea Tysona 439 00:33:35,689 --> 00:33:39,400 Sve �to Mike Tyson u�ini je uzbudljivo 440 00:33:40,859 --> 00:33:45,863 Evo ga izlazi, bez ogrta�a, znojnog tijela 441 00:33:46,114 --> 00:33:49,282 Vjerujte mi, atmosfera u publici je nevjerojatna 442 00:33:49,449 --> 00:33:56,622 Ovako se nisam osje�ao jo� od 4 sata jednog jutra u mjestu Kinshasa u Zairu- 443 00:33:56,872 --> 00:34:03,127 kad je Muhamed Ali izlazio na borbu za titulu prvaka protiv Georga Foremana 444 00:34:03,377 --> 00:34:09,132 Trnci me prolaze gledaju�i sve ovo, a i mnoge ljude ovdje tako�er 445 00:34:10,967 --> 00:34:14,010 Svjetski prvak u te�koj kategoriji ulazi u ring. 446 00:34:14,052 --> 00:34:15,928 Zbog toga smo do�li ovamo. 447 00:34:21,058 --> 00:34:26,062 Tyson izgleda kao i obi�no kad u�e i ring, strogo poslovno. 448 00:34:26,229 --> 00:34:29,689 Ima taj izraz na licu koji ka�e: Hej, hajde da obavimo to 449 00:34:29,773 --> 00:34:32,984 I vidjeti �ete da je gurnuo unatrag ko�u na rukavicama 450 00:34:33,193 --> 00:34:36,570 da bi mu zglobovi bili bli�e ko�i 451 00:34:36,695 --> 00:34:39,614 da bi mogao s njima udariti u lice protivnika. 452 00:34:40,948 --> 00:34:42,825 Spinksu se �uri... 453 00:34:44,868 --> 00:34:48,204 Tyson melje punim gasom u prvoj rundi. Gadan udarac u tijelo.... 454 00:34:51,623 --> 00:34:53,667 Aperkat... udarac u tijelo... 455 00:34:53,709 --> 00:34:57,003 I Spinks ide na pod, prvi put 456 00:34:57,045 --> 00:35:02,007 sudac odbrojava 4,5,6,7 i 8.. 457 00:35:02,174 --> 00:35:04,885 Udarac u tijelo ga je oborio. 458 00:35:05,676 --> 00:35:07,928 Spinks kre�e... ostavlja otvoren prostor 459 00:35:07,970 --> 00:35:11,139 I opet pada... mislim da ne�e mo�i vratiti se u me� 460 00:35:11,223 --> 00:35:18,270 Michael Spinks na le�ima 5,6,7,8 ... ne�e mo�i nastaviti 461 00:35:18,311 --> 00:35:22,065 Sve je gotovo! Mike Tyson je pobijedio! 462 00:35:22,106 --> 00:35:27,027 Spinks zamalo nije ispao iz ringa, dramati�an nokaut u prvoj rundi. 463 00:35:28,820 --> 00:35:32,072 Nevjerojatna borba! Zav�ena u prvoj rundi! 464 00:35:32,114 --> 00:35:37,201 I sad je pitanje: Tko na svijetu ima �anse protiv ovog �ovjeka? 465 00:35:40,037 --> 00:35:43,373 Ne postoji ni�ta na svijetu kao biti prvak svijeta 466 00:35:43,540 --> 00:35:48,460 Morate razumijeti, biti prvak svijeta je ve�e od sebe 467 00:35:48,502 --> 00:35:51,879 ali kada ste prvak u odre�enoj kategoriji 468 00:35:51,921 --> 00:35:53,256 nema ni�ta boljeg 469 00:35:53,298 --> 00:35:56,216 biti u istoj grupi sa Joe Louisom i Mohamedom Alijem 470 00:35:56,466 --> 00:35:58,260 i sli�nim, to je neopisivo. 471 00:35:58,302 --> 00:36:00,095 ...kad vas cijeli svijet poznaje. 472 00:36:00,136 --> 00:36:03,639 Kad ste iz SAD i kad iza�ete iz aviona u nekoj drugoj zemlji 473 00:36:03,889 --> 00:36:07,850 nemate dojam da ste u drugoj zemlji, svi vas poznaju. 474 00:36:07,892 --> 00:36:11,479 Upoznao sam predsjednika �e�enije, gradona�elnika Istanbula... 475 00:36:11,521 --> 00:36:13,605 .. bio sam slavljen u Rusiji 476 00:36:13,647 --> 00:36:19,026 Bio sam u Sankt Petersburgu, u Moskvi su mi priredili paradu 477 00:36:19,068 --> 00:36:21,027 Tko je mogao da zamisli da �e... 478 00:36:21,069 --> 00:36:24,364 nekom sirotom klincu iz Brooklyna prirediti paradu u Moskvi. 479 00:36:24,406 --> 00:36:26,490 Pa tamo �ak ni ne govore Engleski. 480 00:36:26,532 --> 00:36:32,996 U Japanu su crtali stripove sa mojim likom, imam i svoju figuru od mandarina. 481 00:36:33,037 --> 00:36:39,626 Bio sam u Rumunjskoj, Istanbulu, Portugalu... 482 00:36:39,667 --> 00:36:44,213 �to vas jo� zanima... Bio sam u Slova�koj, na Tajlandu 483 00:36:44,254 --> 00:36:47,965 Upoznao sam Gorba�ova, i Silvia Berlusconija, on je premijer Italije. 484 00:36:48,049 --> 00:36:51,385 Gospodin Mandela me stalno zove da posjetim Ju�nu Afriku ali nikako.. 485 00:36:52,344 --> 00:36:58,640 da odem tamo, a i imam probleme sa papirima jer sam na uvjetnoj. 486 00:36:58,682 --> 00:37:04,229 Kada ste prvak imate �ene �irom svijeta, �ene svih vrsta 487 00:37:04,479 --> 00:37:07,981 Svi �ele biti blizu prvaka pogotovo kad ste na televiziji... 488 00:37:08,023 --> 00:37:10,442 cijelo vrijeme i kad se pri�a o vama. 489 00:37:10,483 --> 00:37:15,196 Bio sam interesantan prvak i ljudi su stalno pri�ali o meni... 490 00:37:15,237 --> 00:37:18,365 kako nokautiram suparnike na spektakularan na�in 491 00:37:18,407 --> 00:37:21,033 A to nikad ranije nisu vidjeli 492 00:37:31,208 --> 00:37:34,460 Moja misija je da uni�tim i odbijam da mi bilo �to stane na put 493 00:37:34,502 --> 00:37:37,421 Dobiti �ete udarce, bit �ete povrije�eni, odbijam biti povrije�en, u nokdaunu, nokaut 494 00:37:37,463 --> 00:37:41,508 Ne mogu izgubiti. Odbijam pomisao da izgubim. 495 00:37:43,634 --> 00:37:46,554 Uvijek ciljam u potiljak protivnikove glave 496 00:37:46,804 --> 00:37:50,807 Zami�ljam kako mi ruka prolazi kroz njegovu glavu i zavr�ava na potiljku 497 00:37:51,057 --> 00:37:55,394 Zvu�i kao brutalan sport ali je to samo tehnika, umjetnost 498 00:37:55,644 --> 00:38:00,607 I kad vas ljudi slu�aju kad to opisujete pomisle da ste neki divljak 499 00:38:00,649 --> 00:38:03,483 Ali je sve to vje�tina, brzina, preciznost. 500 00:38:03,525 --> 00:38:06,945 I zato sam svoj stil nazvao po tome. 501 00:38:07,404 --> 00:38:09,489 Suprostavite mi se sa primitivnim stilom i gotovi ste. 502 00:38:15,618 --> 00:38:20,247 Ljudi nemaju predod�bu o tome kako je te�ko nekome polomiti vilicu ili arkadu. 503 00:38:20,497 --> 00:38:24,250 Misle da je samo snaga potrebna, ali u stvari u pitanju je brzina i snaga 504 00:38:24,500 --> 00:38:28,128 Svaki udarac je poslan sa lo�im namjerama i brzinom samoga vraga. 505 00:38:28,420 --> 00:38:32,757 Pa on je plakao tamo, pravio face kao �ena 506 00:38:52,188 --> 00:38:56,276 Moj posao je da ozlije�ujem ljude 507 00:38:56,568 --> 00:38:58,653 ne zato �to to volim ve� zbog onog poslije, 508 00:38:58,736 --> 00:39:00,487 jer znam da sam dobro obavio posao. 509 00:39:00,529 --> 00:39:04,157 Jednom kad je posao dobro obavljen, to je moja satisfakcija 510 00:39:07,535 --> 00:39:11,287 Djelujem surovo i uznemiruju�e. 511 00:39:11,454 --> 00:39:17,793 Ve�ina de�ki se uznemiri i izgube borbu prije prvog udarca 512 00:39:17,959 --> 00:39:25,048 Znam kako da ih psiholo�ki dobijem, prije i nego �to u�em u ring. 513 00:39:25,632 --> 00:39:31,554 �im u�em u ring... stavim rukavice... Prestani to nije istina. 514 00:39:31,720 --> 00:39:37,224 U svla�ionici, 5 minuta prije izlaska, ve�u se moje rukavice 515 00:39:37,266 --> 00:39:41,186 Lomim rukavice i guram ko�u rukavica unazad 516 00:39:41,478 --> 00:39:44,313 Lomim sredinu rukavica kako bi moji zglobovi mogli prodrijeti kroz rukavice 517 00:39:44,355 --> 00:39:49,318 Mogu osjetiti kako mi zglobovi prodiru kroz Everlast rukavice. 518 00:39:49,359 --> 00:39:53,487 Kad izlazim imam vrhunsko samopouzdanje, stra�no sam upla�en 519 00:39:53,738 --> 00:39:57,741 Upla�en sam od svega, od poraza, od toga da budem poni�en. 520 00:39:57,782 --> 00:39:59,450 Ali sam pun samopouzdanja. 521 00:39:59,492 --> 00:40:04,663 �to sam bli�e ringu sve sam vi�e pun samopuzdanja. 522 00:40:04,830 --> 00:40:15,463 Tokom treniranja bojao sam se ovog �ovjeka, da �e me mo�da prebiti. 523 00:40:15,505 --> 00:40:15,505 Sanjao sam kako me mlati, ali to me je pro�lo, ali se i dalje bojim. 524 00:40:15,672 --> 00:40:19,925 �to sam bli�e ringu sve sam sigurniji. Kad u�em u ring ja sam BOG. 525 00:40:19,967 --> 00:40:22,010 Nitko me ne mo�e pobijediti. 526 00:40:25,804 --> 00:40:29,766 �etam se po ringu ali nikad ne skidam pogled sa protivnika 527 00:40:30,683 --> 00:40:34,811 �ak i ako je spreman i napaljen, i jedva �eka da me odvali. 528 00:40:35,062 --> 00:40:39,357 Ne spu�tam pogled s njega... Ne spu�tam pogled s njega... 529 00:40:39,607 --> 00:40:44,361 I onda kad vidim da je na tren spustio pogled.. bum.. znam da ga imam. 530 00:40:44,528 --> 00:40:50,782 I kad do�e na sredinu ringa i dalje me probada pogledom kao da nije prestra�en 531 00:40:50,824 --> 00:40:55,203 ali je ve� po�inio tu gre�ku, kad je oborio pogled na tren. 532 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 Znam da ga imam. 533 00:40:56,871 --> 00:41:01,166 Boriti �e se jako prvih 2 ili 3 runde ali znam da sam mu ve� slomio duh. 534 00:41:01,291 --> 00:41:05,586 Za vrijeme me�a sam vrhunski siguran, eskiviram, on udara u prazno 535 00:41:05,628 --> 00:41:07,755 Tjeram ga na proma�aje i pribli�avam se. 536 00:41:07,797 --> 00:41:10,173 Udaram ga u tijelo, udaram jako. 537 00:41:10,215 --> 00:41:14,093 ...i udaram i udaram.. i znam da ne mo�e izdr�ati moje udarce, 538 00:41:14,218 --> 00:41:17,637 jedan, dva, tri udarca. Zasipam ga udarcima. 539 00:41:17,679 --> 00:41:21,015 On pada, ja pobje�ujem 540 00:41:22,141 --> 00:41:25,227 Mike Tyson, najve�i borac koji je ikad �ivio 541 00:41:33,984 --> 00:41:38,404 Vidio sam tu mladu damu Robin Givens na televiziji jednog dana. 542 00:41:38,446 --> 00:41:43,741 Pozvao sam nekog i rekao da me spoji sa tom damom i ostavio sam moj broj. 543 00:41:43,783 --> 00:41:46,410 Zvao sam svaki dan i tra�io da me spoji sa tom mladom damom. 544 00:41:46,493 --> 00:41:50,830 I na kraju me je spojio i iza�li smo na ve�eru. 545 00:41:50,997 --> 00:41:57,418 Ja i ova mlada dama smo izlazili par tjedana i onda sam je ja zaprosio. 546 00:41:57,460 --> 00:42:02,047 Mo�da je bilo mjesec dana ili dva i onda sam je zaprosio i onda smo se vjen�ali. 547 00:42:02,089 --> 00:42:06,592 I to je bila propast, jer sam ja bio nezreo za brak. 548 00:42:06,801 --> 00:42:15,391 i ona je bila mlada i ne znam za�to sam to u�inio.. valjda sva ta emotivnost ili ljubav. 549 00:42:15,433 --> 00:42:17,476 I tako sam se o�enio. 550 00:42:17,518 --> 00:42:25,149 I onda sam, naravno, ja bio svinja i po�eo se upu�tati u avanture. 551 00:42:25,483 --> 00:42:35,532 I budu�i da nisam bio pa�ljiv i nisam koristio trikove da to prikrijem, 552 00:42:35,574 --> 00:42:39,618 obi�no bi me provalila, i njoj se to nije ba� svi�alo, 553 00:42:39,702 --> 00:42:45,666 pa smo se �esto sva�ali, i to je bilo prili�no ru�no. 554 00:42:47,333 --> 00:42:52,795 Mike je mani�no depresivan.. da.. to je �injenica 555 00:42:52,837 --> 00:42:56,591 To je bilo mu�enje, pravi pakao 556 00:42:57,133 --> 00:43:01,303 Gore od bilo �ega �to sam mogla zamisliti. 557 00:43:01,345 --> 00:43:04,472 Sad mogu razumijeti zlostavljane �ene. 558 00:43:04,597 --> 00:43:10,060 Iima trenutaka kada ne mo�e kontrolirati svoj temperament. 559 00:43:10,143 --> 00:43:14,063 I to me zastra�uje, i moju majku. 560 00:43:14,480 --> 00:43:17,274 Ne mogu vjerovati da je Robin Givens govorila... 561 00:43:17,315 --> 00:43:19,484 te la�i o meni na nacionalnoj televiziji 562 00:43:19,733 --> 00:43:26,197 Ne znam �to je htjela posti�i sa tim ali, ja sam bio zapanjen. 563 00:43:26,364 --> 00:43:31,535 Ali sad kad razmislim ne mogu vjerovati da sam samo sjedio tamo i da nisam ni�ta rekao, 564 00:43:31,576 --> 00:43:37,123 ali opet, da sam poludio i po�eo razbijati pred kamerama, 565 00:43:37,206 --> 00:43:40,667 to je ono �to bi oni i htjeli od mene, o�ekivali su to. 566 00:43:40,709 --> 00:43:44,753 Zato sam ostao hladan, ali znam da su o�ekivali da poludim pred kamerama 567 00:43:44,795 --> 00:43:48,548 .. da po�nem da razbijati i uni�tavati. Mislim da je to bio plan. 568 00:43:48,840 --> 00:43:54,970 Ima momenata kad je Mike manijakalno agresivan, ne fizi�ki ve� verbalno 569 00:43:55,012 --> 00:43:59,391 Poslije braka sa Robin Givens i suradnje sa Don Kingom 570 00:43:59,765 --> 00:44:02,935 Tysonov �ivot se u potpunosti otkrio o�ima javnosti. 571 00:44:02,976 --> 00:44:06,562 Tu�be, prometne nesre�e i reme�enje javnog reda i mira. 572 00:44:06,604 --> 00:44:12,568 Policija je dobila prijavu o reme�enju reda i mira iz Tysonove rezidencije. 573 00:44:12,609 --> 00:44:19,031 Ljubav je varljiva. Sapunica-brak Mikea Tysona i Robin Givens bli�i se kraju. 574 00:44:19,198 --> 00:44:23,618 Ona je danas preko svog odvjetnika priop�ila da tra�i razvod poslije 8 mjeseci braka. 575 00:44:23,910 --> 00:44:28,705 Ironi�no je bilo da smo gledali na televiziji na� razvod, 576 00:44:28,955 --> 00:44:32,250 a bili smo zajedno u krevetu 577 00:44:32,500 --> 00:44:40,673 Mislim da nismo ba� �eljeli da se razvedemo ali je atmosfera bila toliko napeta, 578 00:44:40,715 --> 00:44:44,134 tako da nije bilo u redu da budemo zajedno pa smo se razi�li. 579 00:44:44,300 --> 00:44:48,137 Osje�ao sam se ostavljenim. 580 00:44:48,304 --> 00:44:51,640 Osje�ao sam se usamljeno i malo me je bilo sram. 581 00:44:51,890 --> 00:44:56,143 Osje�ao sam se kao pola osobe, i to nije bilo ba� sjajno. 582 00:44:56,310 --> 00:44:59,271 Nije to bilo u redu, bili smo samo dvoje klinaca, vjen�anih... 583 00:44:59,313 --> 00:45:01,148 .. a cijeli svijet je gurao nos u na�a posla. 584 00:45:01,189 --> 00:45:04,984 Nisam znao kako bih se trebao osje�ati. Imao sam 21, ona 22... 585 00:45:05,025 --> 00:45:08,778 oni su samo htjeli da nas emotivno destabiliziraju i osu�uju. 586 00:45:08,820 --> 00:45:11,238 Ja sam lo� de�ko, ona je lo�a djevojka. 587 00:45:11,405 --> 00:45:16,535 Ja sam nasilnik, ona je sponzoru�a, a bili smo samo djeca. 588 00:45:16,576 --> 00:45:20,204 Bili smo djeca. 589 00:45:22,414 --> 00:45:29,336 Uvijek sam htio ostati u kontaktu sa njom, nisam htio prekinuti kontakt. 590 00:45:31,129 --> 00:45:36,342 Ono �to tra�im u �eni je za�tita, odanost, dru�enje. 591 00:45:36,509 --> 00:45:43,514 Odanost, prijateljstvo, dru�tvo, beskompromisnost. �elim da me �titi 592 00:45:43,681 --> 00:45:49,185 Ako se potu�em �elim da sko�i, �ak iako dobijam �ak i ako ima 40 kila. 593 00:45:49,352 --> 00:45:54,189 Volim jake �ene, ne mi�i�ave ve� jake 594 00:45:54,440 --> 00:45:59,027 �ene koje su CEO u korporaciji, pune pouzdanja... 595 00:46:00,736 --> 00:46:03,071 I onda �elim seksualno dominirati. 596 00:46:03,113 --> 00:46:08,117 Volim je gledati kao �to tigar gleda svoj ranjeni plijen. 597 00:46:08,159 --> 00:46:11,786 �elim da me pamte i na bizaran na�in da me vole. 598 00:46:11,953 --> 00:46:14,247 Da je gledam, da je gledam, sa udaljenosti. 599 00:46:14,247 --> 00:46:16,499 Bar 20 ili 30 minuta prije nego �to ih pro�derem. 600 00:46:18,542 --> 00:46:20,877 I odvedem ih u ekstazu. 601 00:46:21,127 --> 00:46:25,589 Volim uvijek re�i ne, kad vodim ljubav. 602 00:46:25,631 --> 00:46:30,051 Kada pitaju ja ka�em: ne. �elim ekstreme. 603 00:46:30,218 --> 00:46:34,012 Obi�no ono �to one �ele nije toliko ekstremno kao ono �to ja ho�u 604 00:46:34,221 --> 00:46:37,224 Tako da im onda dam ali moraju mi uzvratiti mnogo. 605 00:46:38,224 --> 00:46:40,351 Ne volim da budem voljen, volim da ja volim. 606 00:46:40,643 --> 00:46:45,063 Nije mi fora da budem voljen, ne volim ljubav. 607 00:46:45,230 --> 00:46:49,900 Imam suvi�e ljubavi da dam a nemam da primim. 608 00:46:50,150 --> 00:46:53,320 �elim ih pokoriti.. u potpunosti. 609 00:46:56,155 --> 00:47:02,493 Poslije mog razvoda sa Robin, izgubio sam �elju da boksam. 610 00:47:02,660 --> 00:47:06,997 Imao sam par borbi sa slabijim protivnicima, i bio sam uspje�an. 611 00:47:07,163 --> 00:47:10,917 Tako je do�lo do borbe sa Buster Douglasom, i trebala je to biti lagana borba. 612 00:47:11,167 --> 00:47:16,463 Dobio sam trojicu prije borbe sa Douglasom, i svi su bili bolji boksa�i od Bustera. 613 00:47:17,380 --> 00:47:20,340 U stvari �etvoricu, sad kad se sjetim. 614 00:47:20,382 --> 00:47:24,094 Jedan od njih je nokautirao Bustera Douglasa, to je bio Tony Tucker 615 00:47:24,344 --> 00:47:29,765 Ali ja se uop�e nisam spremao kako treba, nisam uzeo za ozbiljno Berbicka. 616 00:47:29,932 --> 00:47:35,687 Oti�ao sam u Japan i �esto sam se dru�io sa �enama, dolazile su kod mene. 617 00:47:35,853 --> 00:47:39,231 Uop�e nisam trenirao kako treba, nisam ozbiljno shvatio me�, 618 00:47:39,356 --> 00:47:42,525 �ak me je tokom treninga sparing partner oborio. 619 00:47:42,566 --> 00:47:45,569 To vam govori koliko sam se ozbiljno spremao. 620 00:47:45,611 --> 00:47:46,612 Evo nas u devetoj rundi. 621 00:47:46,654 --> 00:47:51,657 Da vidimo da li �e Mike trpjeti ovo, adrenalin mu pumpa. 622 00:47:51,782 --> 00:47:57,537 �eli okon�ati borbu, nitko nije o�ekivao da �e ovo toliko trajati. 623 00:47:57,704 --> 00:48:02,707 �to god da se desi, moramo odati priznanje Buster Douglasu. 624 00:48:02,749 --> 00:48:07,294 Tyson poku�ava zavr�iti sa jednim udarcem. 625 00:48:07,336 --> 00:48:11,215 Ali Buster uzvra�a! 626 00:48:11,464 --> 00:48:15,301 Buster se ne predaje, pogledajte ovo! 627 00:48:15,552 --> 00:48:22,556 Buster ga udara ponovo i ponovo. 628 00:48:22,723 --> 00:48:26,143 Buster uzvra�a i zadaje jake udarce. 629 00:48:26,310 --> 00:48:30,480 Pogledajte! Tko je ovo mogao o�ekivati! 630 00:48:30,730 --> 00:48:36,317 U rundi u kojoj je sru�en na pod, Buster uzvra�a, pokazuje mu da ima srce. 631 00:48:44,408 --> 00:48:48,244 Mike je sad taj koji visi na konopcima 632 00:48:48,411 --> 00:48:55,833 Pogledajte kako je Mike na petama, nema ravnote�e, Buster �alje udarce... 633 00:48:55,999 --> 00:49:01,170 Sjajan aperkat Buster Douglasa, pogledajte! Oborio je Mikea Tysona! 634 00:49:01,337 --> 00:49:06,008 Prvi put u karijeri Mike Tyson je na podu! 635 00:49:06,175 --> 00:49:11,429 U problemima je, te�ko da �e se mo�i sad vratiti... sedam, osam... 636 00:49:11,595 --> 00:49:14,431 Ne�e mo�i! 637 00:49:14,681 --> 00:49:17,934 Nevjerojatno! Nevjerojatno! 638 00:49:18,101 --> 00:49:22,271 Buster Douglas je novi prvak svijeta u te�koj kategoriji. 639 00:49:23,772 --> 00:49:31,195 Ovo je najve�e iznena�enje u povijesti boksa. 640 00:49:31,362 --> 00:49:38,617 Buster Douglas je novi neprikosnoveni prvak svijeta u te�koj kategoriji. 641 00:49:38,658 --> 00:49:42,579 Osje�ao sam se grozno te ve�eri. Ne mogu kriviti nikoga osim sebe. 642 00:49:42,620 --> 00:49:44,580 Trebao sam vje�bati napornije. 643 00:49:44,664 --> 00:49:49,917 Ne mogu kriviti Bustera, on se spremao i sjajno je boksao ali... 644 00:49:49,959 --> 00:49:52,711 imao sam te�ku no� te ve�eri. 645 00:49:56,130 --> 00:50:00,468 Izgubio sam vjeru u sebe kad je Cus umro 646 00:50:02,886 --> 00:50:09,350 Jo� od malih nogu sam volio �uti od Cusa to: Odbijam izgubiti, 647 00:50:10,142 --> 00:50:11,226 i sve te sjajne citate. 648 00:50:12,477 --> 00:50:17,147 I sve sam to izgubio kad sam izgubio svog mentora, svog prijatelja 649 00:50:17,398 --> 00:50:20,650 Sve te stvari su umrle u meni kad je on umro. 650 00:50:28,406 --> 00:50:32,660 Hej Mike �to se desilo u Tokiju? - Lo�a pri�a ali bit �u OK... 651 00:50:32,826 --> 00:50:37,497 Buster Douglas je dobro odboksao. Bit �u ponovo prvak, ubrzo. 652 00:50:37,664 --> 00:50:40,665 Kad razmislim, zloupotrebljavao sam svoje tijelo 653 00:50:41,333 --> 00:50:47,796 ali kad imate taj status u tim godinama, 19-20, bilo je to malo previ�e, 654 00:50:47,838 --> 00:50:53,218 i ne �elim se opravdavati, ali sam ipak bio suvi�e mlad. 655 00:50:53,259 --> 00:50:56,511 Nisam imao dobro postavljene osnove. 656 00:50:56,762 --> 00:51:03,434 Vjerojatno to potje�e iz djetinjstva. Nisam imao postavljene temelje. 657 00:51:03,684 --> 00:51:09,189 Majka, otac, tradicija obitelji, rje�avanje problema. 658 00:51:09,439 --> 00:51:12,608 Samo sam mislio na sebe, ja pa ja. 659 00:51:12,775 --> 00:51:16,944 I uvijek sam rje�avao probleme na svoj na�in, 660 00:51:17,111 --> 00:51:23,366 nikad se nisam suo�io sa problemom i de�ifrirao ga. 661 00:51:23,533 --> 00:51:30,455 Sve je bilo u �iframa za mene i ja sam bje�ao od takvih situacija. 662 00:51:36,543 --> 00:51:42,048 Kao da sam u snu svaki dan. Prelijepe �ene svuda oko mene, 663 00:51:42,298 --> 00:51:45,217 �to re�i? 664 00:51:45,467 --> 00:51:49,304 Zezaj se malo sa njima. - Nego �to. 665 00:51:50,888 --> 00:51:55,976 Mogu re�i da imamo prijavu da je, 666 00:51:56,226 --> 00:52:02,815 ...koliko sam ja shvatio, G.Mike Tyson navodno po�inio krivi�no djelo. 667 00:52:07,651 --> 00:52:10,153 Mike, ima� li �to izjaviti? 668 00:52:10,320 --> 00:52:13,907 Nevin sam. 669 00:52:14,074 --> 00:52:18,327 Kada sam la�no optu�en za silovanje te raspale svinje od �ene... 670 00:52:18,369 --> 00:52:19,911 Desiree Washington 671 00:52:19,953 --> 00:52:23,831 to je bio najgrozniji trenutak u mom �ivotu 672 00:52:24,081 --> 00:52:31,045 Odlaskom u zatvor izgubio sam humanost, ugled, sve �to sam postigao. 673 00:52:31,087 --> 00:52:38,759 Mo�ete re�i da sam se pona�ao kao deri�te i da sam bio promiskuitetan, 674 00:52:38,801 --> 00:52:42,846 ali nisam u�inio ni�ta sli�no silovanju te djevojke. 675 00:52:43,013 --> 00:52:49,769 Moram priznati da sam ponekad kreten i ka�em stvari koje ne mislim ali... 676 00:52:49,810 --> 00:52:53,771 nikad ne bih u�inio tako ne�to. I �to god da sam radio... 677 00:52:53,813 --> 00:52:56,690 mo�da sam iskori�tavao �ene prije toga, ali nju nisam nikad iskoristio. 678 00:52:56,731 --> 00:53:01,527 Ne znam �to re�i o tome, ali je to isisalo �ivot iz mene. 679 00:53:01,694 --> 00:53:05,530 Vi�e nisam nikome vjerovao, �ak ni samom sebi. 680 00:53:05,780 --> 00:53:10,701 Skroz mi je sru�eno pouzdanje u �ensko dru�tvo, i u brak. 681 00:53:10,868 --> 00:53:15,789 �ak ni svojoj �eni ne vjerujem zbog te presude za silovanje. 682 00:53:15,956 --> 00:53:18,791 Kr�kalo se u mojoj glavi toliko godina, 683 00:53:18,916 --> 00:53:22,085 da se nikad nisam uspio toga osloboditi, do dana dana�njeg. 684 00:53:25,046 --> 00:53:28,215 Ne znam kako �u se toga osloboditi. 685 00:53:28,382 --> 00:53:36,055 Prijatelji mi ka�u da zaboravim, ali oni ne moraju �ivjeti sa tim. 686 00:53:36,222 --> 00:53:39,724 Odlaskom u zatvor izgubio sam vjeru u Boga, 687 00:53:39,891 --> 00:53:45,145 postao sam musliman, ali sam izgubio vjeru u samog sebe, 688 00:53:45,312 --> 00:53:47,272 nisam vi�e bio ljudsko bi�e. 689 00:53:47,314 --> 00:53:52,400 U zatvoru sam vidio stvari za koje nisam mogao vjerovati da ih jedno ljudsko bi�e radi drugom. 690 00:53:52,442 --> 00:53:59,031 Mnogo puta sam gledao kad su zatvorenici i�li na terapiju... 691 00:53:59,072 --> 00:54:07,913 ...�uvari bi ih zaklju�ali u �elije i gomile govana bi im sasuli u lice. 692 00:54:07,954 --> 00:54:10,498 Gomila govana vam udara u lice. 693 00:54:10,749 --> 00:54:13,584 Kanta urina vam se razlije po licu. 694 00:54:13,626 --> 00:54:17,963 Ti ljudi sakupljaju svoja govna da bi ih sasuli nekome u lice. 695 00:54:18,005 --> 00:54:20,340 Povremeno bi dolazilo do rasnih sukoba. 696 00:54:20,382 --> 00:54:27,053 Radio sam u kuhinji i jedan zatvorenik je napravio doma�u rakiju, 697 00:54:27,095 --> 00:54:30,681 i napio se i zapo�eo pobunu 698 00:54:30,723 --> 00:54:34,268 Jednom je netko prolio benzin u �eliji i bacio upalja� i poku�ao zapaliti. 699 00:54:34,435 --> 00:54:39,605 Ili ste mo�da �ena �uvar i netko vas samo zgrabi i siluje. 700 00:54:39,772 --> 00:54:44,025 Toliko stvari se de�ava tamo, naprosto nezamislivo. 701 00:54:44,275 --> 00:54:48,654 Te ljude ba� briga, dobili su 40 ili 100 godina, ba� ih briga. 702 00:54:48,695 --> 00:54:51,448 Ne mo�ete ih osuditi na vi�e nego �to su ve� jesu osu�eni. 703 00:54:51,489 --> 00:54:56,410 Tako da sa njima hodate po tankom ledu 704 00:54:56,452 --> 00:55:03,249 Ti ljudi su sociopati, trebali bi biti u bolnici prije nego u zatvoru. 705 00:55:03,291 --> 00:55:10,462 Ne pravim se da sam neka faca. Ne tra�im nevolje, dobio sam 3 godine. 706 00:55:15,133 --> 00:55:19,720 "U zatvoru Reding kraj Reding grada le�i jama srama " 707 00:55:19,761 --> 00:55:24,140 "U njoj le�i ubogi �ovjek izjeden zubima plamenim. " 708 00:55:24,140 --> 00:55:29,228 "U goru�oj plahti prostrt sad je on, i grob mu ime nema. " 709 00:55:29,269 --> 00:55:34,815 "Dok Krist ne prozove mrtve u ti�ini neka le�i on " 710 00:55:35,065 --> 00:55:39,777 "Ne tro�ite uzalud suze, iz njedara uzdah taj " 711 00:55:39,902 --> 00:55:44,323 "Ubio je ono �to je volio, zato mu je do�ao kraj. " 712 00:55:44,364 --> 00:55:50,410 "Svatko umori ono �to voli, nek sad �uju svi. " 713 00:55:50,577 --> 00:55:55,331 "Pogledom netko strijelja, netko koristi rije�. " 714 00:55:55,331 --> 00:55:59,751 "Kukavica poljupcem �ini to, hrabri uzmu ma� " 715 00:55:59,751 --> 00:56:02,045 Oscar Wild, prepjevao i recitirao Mike Tyson. 716 00:56:02,170 --> 00:56:08,759 Bio sam u buksi vi�e puta. I biti tamo je suludo. 717 00:56:08,925 --> 00:56:13,512 Tamo ste pod svjetlom 23 sata na dan. 718 00:56:13,679 --> 00:56:18,099 Nikad ne gase svjetlo, i maznu vam deku i spavate na betonu. 719 00:56:18,350 --> 00:56:24,938 Pretresi su nasumi�ni, nikad ne znate kad �e do�i i pretrestri vam sobu. 720 00:56:24,980 --> 00:56:28,816 Smrt izgleda dobrodo�la, osje�a� se mrtvim... 721 00:56:28,816 --> 00:56:31,527 jer kad si u zatvoru si najbli�e smrti �to mo�e� biti. 722 00:56:31,568 --> 00:56:37,823 Stalno si sam pa po�ne� pri�ati sam sa sobom. 723 00:56:37,865 --> 00:56:40,367 Postaje� sam sebi najbolji prijatelj i dru�tvo 724 00:56:40,409 --> 00:56:45,705 Svi te napuste, nitko te ne zove. Posjete su sve kra�e i kra�e... 725 00:56:45,872 --> 00:56:53,127 Znam da ludim, i da sam lud �to sam ovdje, ali to je jedina pribranost koju poznajem. 726 00:56:55,879 --> 00:57:02,760 Znam da zvu�i kontradiktorno ali to je �ivot kakav sam poznavao u tom trenutku. 727 00:57:02,802 --> 00:57:06,971 Ludilo je moja jedina pribranost 728 00:57:09,181 --> 00:57:13,059 Dug je pla�en. Kazna odslu�ena. Na sutra�nji dan prije tri godine... 729 00:57:13,101 --> 00:57:15,728 Mike Tyson je oti�ao na odslu�enje kazne u dr�avni zatvor u Indiani 730 00:57:15,728 --> 00:57:18,814 jer je osu�en za silovanje i devijantno seksualno pona�anje. 731 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 Na izlasku je bio okru�en istim ljudima kao i obi�no, 732 00:57:22,817 --> 00:57:25,153 ali ne�to u samom Tysonu se mo�da promijenilo. 733 00:57:25,153 --> 00:57:36,412 U 6.10, okru�en svojom svitom, kao da ulazi u ring, 734 00:57:36,453 --> 00:57:37,079 Tyson je napustio zatvor kao slobodan �ovjek poslije 3 godine. 735 00:57:37,328 --> 00:57:42,750 Motorizirana povorka je oti�la direktno u obli�nju d�amiju udaljenu 2 milje. 736 00:57:45,168 --> 00:57:47,545 Karavan ih je slijedio. 737 00:57:47,879 --> 00:57:52,007 Tyson se molio 30 minuta zajedno sa 200 ostalih vjernika uklju�uju�i jo�... 738 00:57:52,049 --> 00:57:57,095 jednog bi�eg prvaka u te�koj kategoriji koji se vratio poslije pauze od 3,5 godine. 739 00:57:57,137 --> 00:58:02,098 Kada sam primio �ahadu, i postao musliman, mislio sam da je to ekstremno 740 00:58:02,140 --> 00:58:06,435 ekstremno, previ�e strogo, sekta�ki, nasilno, 741 00:58:06,476 --> 00:58:10,105 koristio sam Islam jer sam bio ogor�en prema svijetu. 742 00:58:10,272 --> 00:58:14,525 Ako ljudi nisu vjerovali ono u �to ja vjerujem, mislio sam da su neprijatelji. 743 00:58:14,567 --> 00:58:18,403 S vremenom sam shvatio da je to pogre�no. 744 00:58:18,612 --> 00:58:23,240 Zato sam postao muhambu, najopa�aju�i 745 00:58:23,240 --> 00:58:25,325 U tome je poanta Islama. 746 00:58:25,325 --> 00:58:28,786 Svrha Islama nije rat ve� humanost, to je religija humanosti 747 00:58:29,120 --> 00:58:37,626 Ja to nisam znao pa sam istra�ivao da bi shvatio pravo zna�enje 748 00:58:37,668 --> 00:58:40,587 ...jer nisam tuma�io to kako treba 749 00:58:40,796 --> 00:58:44,966 Za vrijeme boravka u zatvoru, bio sam jako ljut na dru�tvo. 750 00:58:45,132 --> 00:58:51,345 Zato sam istetovirao Maoa i Che Guevaru, jer nisam imao vjere u na�u vladu. 751 00:58:51,345 --> 00:58:53,430 I to sam napravio u inat njima. 752 00:58:53,472 --> 00:58:57,684 Izgleda da sam ispred vremena, jer nitko nije spominjao Che Guevaru... 753 00:58:57,725 --> 00:59:00,394 sad kako imam tetova�u svi pri�aju o njemu. 754 00:59:00,436 --> 00:59:04,230 Kad razmislim bolje, mrzili su Che-a a sad je on prava stvar, 755 00:59:04,230 --> 00:59:09,777 ...prodaje se na svakom �o�ku, u gomili prodavaonica, postao je biznis. 756 00:59:09,819 --> 00:59:13,571 I�ao sam u Kinu. Mao je sad veliki biznis. Prodaju majice sa njegovim likom. 757 00:59:13,613 --> 00:59:19,243 To nikad ne bi mogli da je Mao �iv, on nikad ne bi dozvolio da se prodaje... 758 00:59:19,243 --> 00:59:20,702 ...za novac. 759 00:59:21,161 --> 00:59:24,580 Mom prijatelju Victoru Paradocsu iz Las Vegasa... 760 00:59:24,747 --> 00:59:28,083 sam dva mjeseca ranije rekao da me zanima tetova�a na licu 761 00:59:28,250 --> 00:59:32,337 Isprva sam htio staviti hrpu srdaca na lice... 762 00:59:32,587 --> 00:59:35,922 ali on je rekao: nemoj to, na�i �u ti pravi tatoo. 763 00:59:36,089 --> 00:59:40,259 Predstavlja ratni�ko pleme sa Novog Zelanda pod imenom Maui. 764 00:59:40,509 --> 00:59:43,846 Oni su bili ratni�ko pleme. 765 00:59:44,096 --> 00:59:50,601 I tetovirali bi se po licu da kad idu u borbu prestra�e protivnika sa njom. 766 00:59:50,768 --> 00:59:55,688 Bio sam buntovnik, nije me interesiralo �to �e drugi re�i. 767 00:59:55,855 --> 00:59:58,357 mislio sam da je tetova�a dobra. 768 00:59:58,607 --> 01:00:04,778 Kad sam iza�ao iz zatvora, sve mi je bilo nadrealno. Odjednom sam imao puno prijatelja. 769 01:00:05,279 --> 01:00:10,867 Toliko prijatelja je htjelo biti oko mene, jer sam imao oko 200 miliona dolara. 770 01:00:10,867 --> 01:00:15,787 Imao sam puno prijatelja. I uvijek je to isto. Nikad nije prestajalo. 771 01:00:15,787 --> 01:00:19,374 Oduvijek su me tap�ali i govorili da sam car 772 01:00:19,666 --> 01:00:26,004 Ali ja sam mislio druga�ije, bojao sam se svakog, nisam se uklapao u to. 773 01:00:26,004 --> 01:00:30,633 Bojao sam se svakoga. 774 01:00:30,800 --> 01:00:35,178 Nisam se osje�ao kao �ivotinja, nego kao prepla�eno ljudsko bi�e 775 01:00:35,178 --> 01:00:37,597 ...da su svi protiv mene. 776 01:00:37,888 --> 01:00:42,350 Stvarno sam se tako osje�ao kad sam iza�ao iz zatvora, da su svi protiv mene. 777 01:00:42,642 --> 01:00:45,060 Dajte mu lu�a�ku ko�ulju. 778 01:00:45,644 --> 01:00:49,731 Navuci majci svojoj lu�a�ku ko�ulju, bijeli olo�u. Do�i ovamo i reci mi... 779 01:00:49,773 --> 01:00:53,692 Jebat �u te u guzicu bijela pi�ko. Peder�ino! 780 01:00:53,734 --> 01:00:58,738 Ne mo�e� mi ni�ta! Nema� muda. Razvalit �u ti �mar, kurvo. 781 01:00:58,988 --> 01:01:03,701 Mater ti jebem, pi�kice! Do�i ovamo i reci mi to u lice pred svima. 782 01:01:03,742 --> 01:01:08,413 Pi�ketino. Ajde pi�ko, usrao si se. Nema� muda da se tu�e� samnom. 783 01:01:08,454 --> 01:01:11,164 Ne bi opstao ni dvije minute u mom svijetu, pi�ko 784 01:01:11,206 --> 01:01:14,793 Pogledaj se, usrao si se sad, usaro si se kao mala bijela pi�ka 785 01:01:14,834 --> 01:01:18,962 Usrao si se pravog mu�karca. Je... �u te dok me ne zavoli�, peder�ino 786 01:01:23,341 --> 01:01:26,135 Bio sam paranoi�an, mislio sam da me svi �ele povrijediti. 787 01:01:26,469 --> 01:01:31,806 Jednom sam spavao sa djevojkom, odjedanput sam se probudio i zgrabio je, 788 01:01:31,847 --> 01:01:37,060 jer sam pomislio da je u krevetu mu�karac koji me �eli povrijediti ili izbosti no�em. 789 01:01:37,102 --> 01:01:40,021 Bio sam prestra�en 790 01:01:43,982 --> 01:01:46,067 Dobar dan. 791 01:01:46,109 --> 01:01:50,362 Posljednjih tri godine su dosta utjecale na moj �ivot, 792 01:01:50,362 --> 01:01:51,738 i na na�in razmi�ljanja. 793 01:01:51,780 --> 01:01:56,283 Nastaviti �u se graditi kao osoba, da bi mogao pomagati drugima. 794 01:01:56,450 --> 01:02:01,621 Ali sam danas ovdje da vas obavijestim o mojoj profesionalnoj budu�nosti. 795 01:02:01,788 --> 01:02:05,583 Bilo je dosta �pekulacija o mojim planovima pa �u vam ih sad re�i. 796 01:02:05,583 --> 01:02:06,626 Ponovo �u boksati. 797 01:02:06,751 --> 01:02:11,462 U zatvoru sam bio veoma poti�ten jer sam slu�ao vijesti o tome 798 01:02:11,504 --> 01:02:15,591 tko je nositelj pojasa prvaka. Prebacivao se stalno kao lopta u odbojci. 799 01:02:15,674 --> 01:02:20,886 I bio sam obeshrabren �injenicom da mo�da se nikad vi�e ne�u mo�i boriti. 800 01:02:20,928 --> 01:02:24,348 I jedva sam �ekao do�i ku�i i ponovo se boriti za titulu. 801 01:02:24,390 --> 01:02:27,767 Kad sam iza�ao borio sam se sa Frankom Brunom po drugi put. 802 01:02:27,808 --> 01:02:30,477 On je bio prvak svijeta u WBC verziji. 803 01:02:30,519 --> 01:02:33,564 Naporno sam trenirao i jedva �ekao borbu 804 01:02:33,564 --> 01:02:39,067 Znao sam da nisam kao �to sam nekad bio, ali sam znao da jo� mogu jako udariti... 805 01:02:39,067 --> 01:02:40,860 i znao sam da �u ga, ako ga udarim, nokautirati 806 01:02:40,902 --> 01:02:45,280 Kada sam osvojio �ampionat bio sam toliko sretan da sam zaplakao. 807 01:02:45,406 --> 01:02:49,868 To je ne�to o �emu sam razmi�ljao dok sam bio u zatvoru. Htio sam nazad te pojaseve. 808 01:02:49,909 --> 01:02:55,122 Novi WBC prvak svijeta. 809 01:02:55,164 --> 01:03:01,001 Ujedinio sam titule kad sam pobijedio Brucea Sheldona nokautom u prvoj rundi. 810 01:03:01,168 --> 01:03:07,506 Imao sam oba pojasa 11 mjeseci po�to sam iza�ao iz zatvora. 811 01:03:07,757 --> 01:03:11,509 Stvarno sam mislio da sam poseban, da sam napravio ne�to posebno �to ni... 812 01:03:11,509 --> 01:03:13,053 Muhamed Ali nije uspio. 813 01:03:13,095 --> 01:03:17,014 I ponovo sam pustio da sve propadne. Pomislio sam da sam Bog, da sam veliki. 814 01:03:17,765 --> 01:03:21,101 Mislio sam da ne moram trenirati vi�e, da me se svi boje. 815 01:03:21,101 --> 01:03:25,396 Da sam veliki borac i da sam zaista poseban 816 01:03:25,437 --> 01:03:28,398 Svo vrijeme sam se zezao, organizirao tulume. 817 01:03:28,523 --> 01:03:31,901 Stravi�no puno sam upra�njavao seks. 818 01:03:32,109 --> 01:03:34,903 I to me je stiglo 819 01:03:36,029 --> 01:03:40,783 Evo nas kod glavnog doga�aja ove ve�eri. 820 01:03:41,033 --> 01:03:46,037 Dame i gospodo, posjetitelji i ljubitelji �irom svijeta, 821 01:03:46,204 --> 01:03:50,708 vrijeme je za borbu koju ste svi �ekali. 822 01:03:50,958 --> 01:03:54,544 Kona�no, vrijeme je za SHOWTIME 823 01:03:57,296 --> 01:04:00,382 Godina 1996, borim se protiv Evandera Holyfielda. 824 01:04:00,632 --> 01:04:04,719 Do�ao sam do ringa savr�eno siguran, znaju�i da �u ga pobijediti. 825 01:04:04,968 --> 01:04:09,388 Znao sam da je veliki boksa�, ali ne u mojoj klasi, tako sam mislio. 826 01:04:09,639 --> 01:04:12,266 Ulazim u ring i jurim na suo�avanje. 827 01:04:12,433 --> 01:04:16,644 Boksamo prvu rundu, udaramo se lu�a�ki, 828 01:04:20,981 --> 01:04:26,861 Holyfield uzvra�a lijevim kro�eom. Holyfield vezuje kombinaciju. Tyson je pogo�en. 829 01:04:27,570 --> 01:04:33,033 Odjednom mi se zamra�ilo pred o�ima. Nisam znao za�to, nisam vjerovao da me udario. 830 01:04:33,033 --> 01:04:38,120 Stop! - �to je sad? Mitch Halpern prekida me�. 831 01:04:38,162 --> 01:04:43,124 Slu�ajni sudar glavama. Tko je posje�en? Tyson je posje�en! 832 01:04:46,085 --> 01:04:51,673 Slijede�i trenutak nastavljamo me�, slijede�a stvar ponovo mrak, �ak se i ne sje�am borbe. 833 01:04:52,715 --> 01:04:53,758 Prekid! 834 01:04:53,799 --> 01:05:01,221 Ponovo udarac glavom. Ovaj put ga je dotuklo. Tyson je povrije�en. 835 01:05:01,680 --> 01:05:06,100 Boksam, boksam ali odjednom sam pogo�en... 836 01:05:08,436 --> 01:05:14,941 Ljuljam se po ringu, udarci me sti�u, ne bole me, ali me izbacuju iz ravnote�e. 837 01:05:15,191 --> 01:05:21,112 Ne mogu osjetiti udarce ali ih �ujem.. 838 01:05:21,279 --> 01:05:26,116 I slijede�e �ega se sje�am je da razmi�ljam: Koji kurac..? 839 01:05:26,367 --> 01:05:29,536 Probudi se, poku�avam se vratiti... 840 01:05:29,536 --> 01:05:31,829 I slijede�e �ega se sje�am je da je borba prekinuta. 841 01:05:31,870 --> 01:05:37,292 Mora da je boksao jezivo dobro, briljantno... bio sam biv�i prvak. 842 01:05:44,464 --> 01:05:47,300 Dok sam bio prvak svijeta u te�koj, vjerovao sam da vladam svijetom. 843 01:05:47,466 --> 01:05:53,638 Imao sam ku�e �irom zemlje, imao sam luksuzne apartmane, najskuplje automobile. 844 01:05:53,889 --> 01:06:00,893 Ali sam volio pijavice, htio sam da mi sisaju krv, da mi posisaju svu krv. 845 01:06:00,935 --> 01:06:04,605 I onda da otkupim tu krv nazad da bi mogli ponovo da je isisaju. 846 01:06:05,981 --> 01:06:11,069 I to je bila moja propast jer sam se okru�io sa toliko pijavica. 847 01:06:11,235 --> 01:06:18,824 Svako ima svoj cilj u �ivotu. Ja ih zovem pijavicama ali ne u negativnom kontekstu 848 01:06:19,367 --> 01:06:20,867 samo to ka�em jer sam dozvolio da se to desi, kapira�. 849 01:06:21,451 --> 01:06:27,207 Na neki na�in sam i ja pijavica. Po�to sam im dozvolio da sisaju, oni... 850 01:06:27,248 --> 01:06:29,791 ...su sisali, ne�to kao uzimanje - davanje. 851 01:06:30,208 --> 01:06:33,420 Ne mogu nikoga kriviti osim samog sebe. 852 01:06:33,712 --> 01:06:37,297 Moja filozofija je bila da su ljudi smradovi. 853 01:06:37,548 --> 01:06:41,300 Stalno poku�avaju zajebati vas. - Svi? 854 01:06:41,551 --> 01:06:47,056 Ne uvijek. Povremeno naleti� na fine ljude- 855 01:06:47,222 --> 01:06:54,352 ali znate i sami, pro�li ste to, nema emocija prema ljudskim osje�ajima. 856 01:06:54,728 --> 01:06:57,730 Te�ko je vjerovati nekom? - Apsolutno. 857 01:06:57,981 --> 01:07:02,484 Moj prvi menad�er Bill Cayton i njegova ekipa su bili kao goni�i robova. 858 01:07:03,318 --> 01:07:08,155 Ja sam imao 17-18 godina, bio sam suvi�e mlad i da potpi�em ugovor. 859 01:07:09,156 --> 01:07:11,199 Ali kad je Cus umro... 860 01:07:11,199 --> 01:07:15,286 potpisao sam ugovor sa njima, i uzeli su mi tre�inu svega �to sam zaradio. 861 01:07:15,536 --> 01:07:19,831 S vremenom sam ih se oslobodio i spetljao sam se sa tim govnom od �ovjeka... 862 01:07:19,831 --> 01:07:24,293 Don Kingom, bijednom ljigavom, gmizavom pizdom. 863 01:07:25,253 --> 01:07:31,257 On je trebao biti moj brat, crni brat, ali on je samo bio lo� �ovjek. 864 01:07:33,259 --> 01:07:38,012 Iskoristio bi vas.. Ubio bi svoju majku za dolar. 865 01:07:38,263 --> 01:07:43,349 On je okrutan, bezobziran. On ne zna da voli bilo koga. Takav je. 866 01:07:43,683 --> 01:07:46,185 Amerika, du�o, najve�a zemlja na svijetu! 867 01:07:46,769 --> 01:07:51,732 Prijatelj mi je javio da mi je ve�ina novca nestala, te smo pogledali moju imovinu. 868 01:07:52,107 --> 01:07:56,235 I stvarno, novac koji je trebao biti tu, nije bio. 869 01:07:56,235 --> 01:07:58,737 I morali smo ne�to poduzeti po tom pitanju. 870 01:07:59,112 --> 01:08:03,866 Kad sam to saznao, ponio sam se nezrelo. 871 01:08:04,116 --> 01:08:09,079 Jer nisam navikao na pravila pona�anja u biznisu, pa sam se ponio nezrelo, 872 01:08:09,120 --> 01:08:16,001 suo�io sam se sa njim, i on je poricao sve i... onda sam ga napao 873 01:08:16,043 --> 01:08:19,962 ...ispred hotela u Beverly Hillsu. 874 01:08:20,463 --> 01:08:23,673 U vrijeme napada odsjeo sam bio u Beverly Hills Hotelu. 875 01:08:23,715 --> 01:08:29,845 Napao sam ga pred tim bijelim bakicama u invalidskim kolicima. 876 01:08:29,845 --> 01:08:31,889 Bila ih je gomila. 877 01:08:31,889 --> 01:08:36,726 Napao sam ga pred njima, sigurno su pomislile da sam neki crni manijak. 878 01:08:36,808 --> 01:08:40,437 Napao sam ga i gazio sam ga. 879 01:08:46,149 --> 01:08:51,445 Nekad sam volio tog �ovjeka ali sam ga gazio i gazio i gazio. 880 01:08:52,487 --> 01:08:57,074 Ne znam, �ini mi se da mi je pao mrak na o�i 881 01:09:00,327 --> 01:09:04,414 Naravno, zatim je sljedilo to sudsko sranje. 882 01:09:04,664 --> 01:09:06,749 i onda sam dobio 883 01:09:07,083 --> 01:09:10,210 10 miliona, ne, il je bilo 20 miliona? 884 01:09:10,460 --> 01:09:15,339 Dobio sam neki sitnu koli�inu novca od njega. 885 01:09:15,506 --> 01:09:19,342 Mo�da 20-30 miliona. Nemam pojma. Bila je mala koli�ina novca. 886 01:09:19,342 --> 01:09:27,933 Ma nije ni bitno. Samo znam da se sve sru�ilo. To je bio lo� period u �ivotu. 887 01:09:35,021 --> 01:09:38,775 Odga�anja, tokom godina, su toliko ugro�avala odr�avanje me�a... 888 01:09:38,817 --> 01:09:42,194 Tyson-Holyfield da smo se pitali dali �emo ikad biti ovdje. 889 01:09:42,277 --> 01:09:45,405 Sve datira od one bolesne borbe 1991. 890 01:09:45,447 --> 01:09:49,867 Kad je Tyson objavio da odga�a me� zakazan za 31. 05. zbog posjekotine iznad 891 01:09:49,992 --> 01:09:54,745 oka zadobijene za vrijeme sparinga, mnogi su rekli da mo�da nikad ne�emo vidjeti taj me�. 892 01:09:55,704 --> 01:10:00,542 Ali usprkos odga�anjima uvijek je postojao osje�aj neizbje�nosti, 893 01:10:00,709 --> 01:10:03,294 aura vjere koja ih je kona�no spojila. 894 01:10:05,546 --> 01:10:09,132 1997. Revan�. Evander Holyfield. 895 01:10:09,299 --> 01:10:13,468 Prva runda. Boksaj oprezno. 896 01:10:20,516 --> 01:10:24,686 Po�injem ponovo se osje�ati o�amu�eno u klin�u. Primje�ujem da je od udarca glavom. 897 01:10:25,145 --> 01:10:29,815 Isti osje�aj kao u prvom me�u 898 01:10:29,982 --> 01:10:34,569 U drugoj rundi se ponovo osje�am isto, bez pravog razloga jer me nije udario. 899 01:10:34,611 --> 01:10:39,280 Ponovo me je udario glavom. On je vi�i od mene, �to radi njegova glava ispod moje? 900 01:10:39,489 --> 01:10:40,991 Oko mi je rasje�eno. 901 01:10:40,991 --> 01:10:46,119 Vidi se posjekotina kod Mikea Tysona iznad desnog oka od udarca glavom. 902 01:10:46,119 --> 01:10:49,831 To�no tako, i Mike pita suca �to �e poduzeti, �to je sa udarcima glavom? 903 01:10:50,414 --> 01:10:55,752 Dejavu. 904 01:10:57,420 --> 01:11:00,840 Po�eo je gledati to oko, ponovo me nabada, ja se �alim sucu... 905 01:11:00,923 --> 01:11:02,799 sudac ne reagira. 906 01:11:05,009 --> 01:11:10,389 Postajem razjaren, sti�e tre�a runda, boksam �estoko, poludio sam. 907 01:11:10,680 --> 01:11:14,350 Ovo je onaj Mike Tyson kakvog ga znamo. Razjareni Mike Tyson. 908 01:11:16,227 --> 01:11:19,729 Poslu�ajte. 909 01:11:19,896 --> 01:11:23,733 Publika se okre�e, kli�e Mikeu Tysonu. 910 01:11:23,775 --> 01:11:25,985 Bio sam toliko bijesan da sam ga htio ubiti. 911 01:11:25,985 --> 01:11:27,360 Borit �u se ponovo. 912 01:11:27,360 --> 01:11:31,030 U tim trenucima sam bijesan. Izgubio sam dr�anje i disciplinu. 913 01:11:31,030 --> 01:11:34,825 Tu�em se, tu�em se, tu�em, �elim ga zadaviti. Ugrizao sam ga. 914 01:11:34,825 --> 01:11:36,826 On je pobjesnio. Okrenuo se. 915 01:11:37,284 --> 01:11:41,788 Htio sam ga �utnuti u prepone ali sam ga samo gurnuo. 916 01:11:42,706 --> 01:11:46,125 Ali sam i dalje bio ljut, htio sam ga zadaviti, ubiti ga.. 917 01:11:46,125 --> 01:11:50,087 Ne mogu vjerovati da me je udarao glavom. Izgubio sam mirno�u i dr�anje. 918 01:11:50,712 --> 01:11:54,507 Najgore �to se ratniku mo�e desiti je da izgubi samokontrolu. 919 01:11:54,549 --> 01:12:00,136 Bio sam ogor�en na sebe, ne zato �to sam ga ujeo ve� zato �to sam... 920 01:12:00,136 --> 01:12:02,221 ...izgubio samokontrolu i stav. 921 01:12:02,972 --> 01:12:06,474 Ujeo je Holyifielda za desno uho. 922 01:12:06,558 --> 01:12:11,896 Htio sam uni�titi sve �to je vezano za njega, njegov kut, i sve u tom kutu. 923 01:12:12,021 --> 01:12:15,356 Cijeli ring sam htio razvaliti, i lud, neura�unljiv sam sad. 924 01:12:15,440 --> 01:12:18,526 Ja sam dobra osoba ali u tom momentu sam poludio. 925 01:12:18,526 --> 01:12:24,155 Puknuo sam, i nije me vi�e bilo briga za boks po pravilima Qeensberry Marketa. 926 01:12:24,197 --> 01:12:28,617 Namjerno me udario glavom da me povrijedi, povrijedi moje oko, pa sam... 927 01:12:28,658 --> 01:12:30,702 i ja htio njega namjerno povrijediti. 928 01:12:30,994 --> 01:12:34,580 I kad sam ga ponovo ujeo, sudac Milles Lane me je diskvalificirao, 929 01:12:34,622 --> 01:12:35,831 ali mene nije bilo briga. 930 01:12:35,998 --> 01:12:39,167 Htio sam mu nanijeti �to je vi�e mogu�e boli. 931 01:12:39,167 --> 01:12:42,628 Jer sam bio totalno lud u tom momentu. 932 01:12:42,670 --> 01:12:49,342 Mike Tyson je ujeo Evandera Holyfielda po drugi put. Ovo je rat. 933 01:12:50,593 --> 01:12:53,053 Re�i �u vam, ovo je nevjerojatno. 934 01:12:59,975 --> 01:13:05,855 Gotovo je. Miles Lane. pokazuje da je me� zavr�en 935 01:13:05,855 --> 01:13:12,027 Mislim da im je bilo dosta svega. Tyson pokazuje o�aj i dvaput grize Holyfielda. 936 01:13:13,861 --> 01:13:15,863 Pazite se! 937 01:13:17,948 --> 01:13:20,074 Nastavak borbe poslije kraja me�a. 938 01:13:20,158 --> 01:13:23,744 �ini mi se da Tyson poku�ava sti�i do Holyfielda. 939 01:13:25,829 --> 01:13:28,831 Tyson udara svakoga tko mu se na�e na putu 940 01:13:30,333 --> 01:13:35,378 Pravi fijasko u ringu. Ljudi poku�avaju da u�u u ring. 941 01:13:35,586 --> 01:13:39,048 Osiguranje poku�ava obuzdati Tysona. 942 01:13:39,298 --> 01:13:42,300 Ne znam �to razmi�ljam u tom momentu. Veoma sam ljut 943 01:13:44,136 --> 01:13:49,806 Oti�ao sam ku�i napu�io sam se. 944 01:13:51,891 --> 01:13:55,228 I onda sam oti�ao na spavanje. 945 01:13:55,435 --> 01:14:00,148 Popio sam neki alkohol, popu�io malo trave i legao da spavam. 946 01:14:06,153 --> 01:14:10,239 Primorani smo da poduzmeno najrigoroznije mjere koje postoje. 947 01:14:10,406 --> 01:14:16,578 a to je maksimalna kazna od 3 miliona dolara i ukidanje boksa�ke licence. 948 01:14:16,828 --> 01:14:19,580 Bio sam ogor�en na boks tako da me nije bilo briga. 949 01:14:19,580 --> 01:14:23,041 To je �tetilo samo meni, ali sam stvarno bio ogor�en prema boksu. 950 01:14:23,083 --> 01:14:28,504 Prezirao sam sportsku komisiju i nisam htio imati bilo �to sa njima 951 01:14:28,671 --> 01:14:34,675 Izgubio sam �elju da budem prvak, vi�e me to nije interesiralo. 952 01:14:37,760 --> 01:14:41,806 Te�ka�i Lennox Lewis i Mike Tyson su se mimoilazili godinama. 953 01:14:41,890 --> 01:14:45,809 Pred borbu sa Lennoxom Lewisom 8.lipnja vi�e sam se bavio promocijom... 954 01:14:45,809 --> 01:14:48,687 i nisam je shvatio ozbiljno. 955 01:14:49,061 --> 01:14:53,232 Ja sam najbrutalniji, zao i najbezobzirniji prvak koji je ikad �ivio. 956 01:14:53,398 --> 01:14:57,152 Nitko me ne mo�e zaustaviti. Lennox je osvaja�? Ne, ja sam Aleksandar a ne on. 957 01:14:57,152 --> 01:15:00,070 Ja sam najbolji ikad, nikad nije bilo ikog boljeg. 958 01:15:00,112 --> 01:15:03,365 Morao sam napraviti predstavu jer nitko nije znao prodati borbu kao Mike. 959 01:15:03,490 --> 01:15:09,244 Jer svi �ele �uti svaku moju rije� i da gledaju kako se to ostvaruje. 960 01:15:09,286 --> 01:15:12,288 �elim tvoje srce, pojesti �u ti djecu. Hvaljen bio Alah. 961 01:15:12,372 --> 01:15:15,416 Kada zavr�im karijeru nikad ne�e prestati pri�ati o meni. 962 01:15:15,458 --> 01:15:20,044 Jedino mo�da prestanu, jer nisam korporacijski tip �ovjeka. 963 01:15:20,086 --> 01:15:22,463 Ne uklapam se u standarde dru�tva. 964 01:15:22,463 --> 01:15:27,550 Poetski gledano, ove dvije borbe ne povezuje pojas nego zubi Mikea Tysona. 965 01:15:28,009 --> 01:15:31,678 Koji je zav�io prvu ujedanjem Evandera Holyfielda u ringu, 966 01:15:31,762 --> 01:15:36,224 i umalo nije zavr�io ovu ujedanjem Lennoxa Lewisa na konferenciji za novinare. 967 01:15:36,265 --> 01:15:45,898 Samo sam mu prilazio, onako mangupski, i izgleda da ga je to iznerviralo 968 01:15:44,772 --> 01:15:45,940 pa je zamahnuo i tad je po�eo cirkus. 969 01:15:46,023 --> 01:15:51,069 Jednostavno moram vladati, a da bi vladao moram bit zvijer, moram biti divlji. 970 01:15:51,111 --> 01:15:58,032 Da bi stavio na svoje mjesto licemjere, bur�oaziju, i one koji misle da sam �ubre, 971 01:15:58,074 --> 01:16:02,161 i olo�... bit �u �ubre, bit �u olo� ali an�eosko �ubre i an�eoski olo�. 972 01:16:02,161 --> 01:16:06,123 Rekli ste da vam trebaju borbe prije ove? A niste imali ni jednu? 973 01:16:06,164 --> 01:16:10,918 Da li ste fizi�ki i psihi�ki spremni? - Da, super sam. 974 01:16:15,213 --> 01:16:17,799 Lewis ponovo jako udara odozgo desnicom. 975 01:16:21,176 --> 01:16:26,639 Lennox Lewis poku�ava dokraj�iti Tysona minutu prije kraja osme runde. 976 01:16:28,223 --> 01:16:32,310 Mike Tyson je veoma motivirano u�ao u ovu borbu, 977 01:16:32,393 --> 01:16:37,606 nadaju�i se da �e ovom borbom povratiti ne samo svoju karijeru nego i svoj �ivot. 978 01:16:37,648 --> 01:16:40,816 Dobro mu ide, ima srca. 979 01:16:41,067 --> 01:16:47,321 Razoran udarac desnom rukom i Mike Tyson ide na pod tre�i put u karijeri. 980 01:16:47,363 --> 01:16:50,700 Borba sa Lewisom je bila motivirana novcem a ne titulom, 981 01:16:50,700 --> 01:16:53,826 jer sam znao da nisam u stanju da bilo koga dobijem. 982 01:16:54,035 --> 01:17:00,582 Bio sam u lo�oj formi i nisam bio ni psiholo�ki spreman da nekog dobijem, 983 01:17:00,624 --> 01:17:05,085 ali sam znao da �u dobro zaraditi. 984 01:17:05,336 --> 01:17:10,799 Ima jedan sjajan trenutak u ringu poslije borbe kad ste, za vrijeme davanja izjave 985 01:17:10,924 --> 01:17:15,553 veoma nje�no obrisali krv sa Lennoxovog obraza dok je odgovarao na pitanje. 986 01:17:15,594 --> 01:17:20,598 Duboko u srcu, da li ste prijatelj sa njim? - Prijatelj sam sa njim 15 godina. 987 01:17:20,639 --> 01:17:25,185 Ja uzgajam golubove i evo vam jednad�be: 988 01:17:25,185 --> 01:17:28,229 Ti golubovi �ive zajedno 10-15 godina 989 01:17:28,271 --> 01:17:33,066 Ali kad ih hranite na smrt se potuku. Isto vam je i sa boksa�ima. 990 01:17:33,066 --> 01:17:34,776 Mi se volimo i po�tujemo jedan drugog. 991 01:17:34,818 --> 01:17:38,237 Ali mi smo kao pla�enici, treba nam taj novac. 992 01:17:38,237 --> 01:17:41,656 Mislim da je umjetnost kontrolirati novac. 993 01:17:42,115 --> 01:17:45,618 Ja sam ekstrem, ili ga imam mnogo ili ga nemam uop�e. 994 01:17:45,785 --> 01:17:50,455 Ne mogu �ivjeti u sredini. 995 01:17:50,705 --> 01:17:56,710 Ne znam za�to sam takav. Nitko ne mo�e razumijeti um ekstrema, 996 01:17:56,877 --> 01:18:00,213 mogu mi suditi, ali ne mogu shvatiti moj um. 997 01:18:00,380 --> 01:18:04,133 Nitko, ako nemate taj ekstrem u sebi, 998 01:18:04,174 --> 01:18:07,927 ne mo�e shvatiti kako netko mo�e potratiti 300-400 miliona dolara, 999 01:18:08,511 --> 01:18:12,806 kao da moram �ivjeti na krovu svijeta ili na dnu oceana. 1000 01:18:12,806 --> 01:18:15,058 Ne znam kako �ivjeti u sredini. 1001 01:18:15,392 --> 01:18:20,396 Novac je ne�to kao papirnata krv. Treba vam da bi �ivjeli. 1002 01:18:20,562 --> 01:18:26,317 Ja volim pomagati ljudima, volim ga tro�iti, �initi ljude sretnima. 1003 01:18:26,567 --> 01:18:31,154 Nekad zanemarim sebe ali opet nekad sebe u�inim sretnim sa novcem. 1004 01:18:31,321 --> 01:18:35,866 Nikad nisam ra�unao da �u �ivjeti toliko dugo da u�ivam u bilo �emu. 1005 01:18:35,908 --> 01:18:39,285 �ivio sam nesmotreno jer nisam o�ekivao da �u po�ivjeti. 1006 01:18:39,285 --> 01:18:43,246 Na�alost, po�ivio sam, imam 40 godina, nisam o�ekivao da �u do�ivjeti toliko. 1007 01:18:43,455 --> 01:18:47,959 Zato sam �ivio nesmotreno. Ni sanjao nisam da �u do�ivjeti 40. 1008 01:18:47,959 --> 01:18:50,044 To je �udo 1009 01:18:50,836 --> 01:18:55,090 Potro�io sam mnogo love i nemam kao �to sam nekad imao, 1010 01:18:55,256 --> 01:18:59,510 i to me ne optere�uje jer nikad nisam bio lud za novcem. 1011 01:18:59,760 --> 01:19:05,931 Volio bih da sam pametniji. Sve prerano, pametniji prekasno. 1012 01:19:06,182 --> 01:19:12,520 Usput sam postao ponosni otac 6-ero djece. To su bili najbolji trenutci u mom �ivotu. 1013 01:19:12,561 --> 01:19:16,023 Gina, moja najstarija k�erka, se sprema upisati fakultet. 1014 01:19:16,023 --> 01:19:17,649 I izuzetno sam ponosan na nju 1015 01:19:17,691 --> 01:19:25,030 Moje drugo dvoje djece Rayna i Amir su nepobije�eni u sezoni u ko�arci 1016 01:19:25,030 --> 01:19:28,491 a imaju 10 i 11 godina i bili su na "Dobro Jutro Ameriko". 1017 01:19:29,200 --> 01:19:34,370 Imam i Exodus i Miguela, oni su veoma mali, 5 i 2 godine. 1018 01:19:34,579 --> 01:19:37,456 Jo� su mali tako da nisu jo� ni�ta postigli. 1019 01:19:37,665 --> 01:19:43,294 Mickey, 16, ide u �kolu. Ja sam sretan i ponosan otac. 1020 01:19:47,048 --> 01:19:51,384 Tata! - Nema pri�e dok se bori�. 1021 01:19:51,551 --> 01:19:54,219 Ajde Rayna. 1022 01:19:54,469 --> 01:20:01,600 Bravo Rayna, sredila si ga. 1023 01:20:01,809 --> 01:20:07,897 Novi svjetski prvak Rayna Iman Tyson. 1024 01:20:08,147 --> 01:20:13,235 Digni ruke Rayna, pobijedila si. 1025 01:20:13,485 --> 01:20:19,573 Monicu sam upoznao prije 21 godinu. Upoznao nas je zajedni�ki prijatelj. 1026 01:20:19,740 --> 01:20:26,287 Spetljali smo se, ja sam oti�ao u zatvor te godine, ostala je kraj mene sve 3 godine. 1027 01:20:27,163 --> 01:20:30,498 Provodili smo dosta vremena zajedno i kona�no se vjen�ali. 1028 01:20:30,790 --> 01:20:37,170 Podarila mi je k�erku Raynu i kasnije sina Amira. 1029 01:20:37,420 --> 01:20:43,592 Bili smo u braku 7 godina a ja sam je varao sa drugim nepoznatim �enama. 1030 01:20:43,884 --> 01:20:50,639 Vukao se po ulici, nisam se vra�ao, nisam bio obiteljski �ovjek. 1031 01:20:50,848 --> 01:20:53,433 S vremenom smo se udaljili �to je dovelo do razvoda. 1032 01:20:57,520 --> 01:21:00,689 Super smo prijatelji, i u�asni supru�nici. 1033 01:21:04,734 --> 01:21:09,404 Ona je najbolja majka na svijetu. Totalno je posvetila �ivot djeci. 1034 01:21:09,613 --> 01:21:12,907 Jedina majka kojoj djeca govore �to da rade. 1035 01:21:12,948 --> 01:21:17,744 Kada djeca ka�u: Mama �elimo u Kanadu, Francusku, Tibet... 1036 01:21:17,744 --> 01:21:21,246 I ona ih odvede, tako ne�to nikad nisam vidio. 1037 01:21:21,246 --> 01:21:28,878 Ozbiljni jetseteri. Ja to ne razumijem, ja to ne bih radio sa djecom od 11-12 godina. 1038 01:21:30,045 --> 01:21:32,964 Nikad nisam prestao da se vu�em po ulici. 1039 01:21:34,258 --> 01:21:37,760 Da li je �eli�ni Mike postao Mekani Mike? 1040 01:21:37,760 --> 01:21:40,888 Da li jeste ili nije, Tyson �e morati udarati sa odlu�no��u, 1041 01:21:40,888 --> 01:21:44,682 koje su ga svojevremeno u�inile najlo�ijim momkom na planeti. 1042 01:21:44,724 --> 01:21:50,311 Snaga posljednja napu�ta vreme�nog borca, re�i �e vam svi veterani. 1043 01:21:50,353 --> 01:21:55,941 Razlog borbe sa McBrideom je isplata. Nikad nisam pomi�ljao da mogu pobijediti. 1044 01:21:55,941 --> 01:21:57,442 Nisam to o�ekivao. 1045 01:21:57,484 --> 01:22:02,822 Sav moj mentalni sklop, nije me bilo briga. Bio sam totalno van forme 1046 01:22:03,405 --> 01:22:08,325 Nisam to uzimao za ozbiljno, samo sam �ekao isplatu. 1047 01:22:08,492 --> 01:22:14,247 Kevin McBride �ini da Tysona izgleda kao tre�eliga�ki boksa�. 1048 01:22:16,915 --> 01:22:19,584 15 sekundi je ostalo u tre�oj rundi. 1049 01:22:19,793 --> 01:22:24,755 Ako McBride dobije ovu roundu bodovati �e se 10-7 za njega. 1050 01:22:26,089 --> 01:22:30,927 Nema nokauta, Mcbride je gurnuo Tysona na pod. 1051 01:22:31,094 --> 01:22:34,013 Ne mo�e ustati. 1052 01:22:34,263 --> 01:22:38,767 Tra�i Joea Corteza da mu pomogne. 1053 01:22:38,933 --> 01:22:41,935 Jedva je uspio ustati. 1054 01:22:42,186 --> 01:22:48,774 Bilo je guranja, guranja 1055 01:22:48,983 --> 01:22:52,111 Tyson je u totalnom kaosu 1056 01:22:53,320 --> 01:22:57,406 Do�i ovamo da te vidim 1057 01:23:00,283 --> 01:23:04,787 Dosta je bilo. Ja odlu�ujem ovdje. Ja sam glavni. Dosta je bilo. 1058 01:23:07,331 --> 01:23:09,791 Sve je gotovo, gotovo je. 1059 01:23:09,958 --> 01:23:14,544 Kevin McBride pobje�uje. Mike Tyson odustaje. 1060 01:23:14,794 --> 01:23:18,715 Ne�e biti sedme runde. Sve je gotovo. 1061 01:23:18,965 --> 01:23:22,635 Kevin McBride je porazio Tysona. 1062 01:23:31,809 --> 01:23:34,561 Mike, da po�nemo, da li si htio nastaviti borbu? 1063 01:23:34,810 --> 01:23:38,773 Volio bih da sam mogao nastaviti, ali vam vidio da dobivam batine, 1064 01:23:39,189 --> 01:23:44,026 shvatio sam da mogu dotjerati formu ali nemam vi�e petlju da se borim. 1065 01:23:44,735 --> 01:23:49,739 Kad si to shvatio, u kojem dijelu borbe? - Ne znam to�no, na po�etku borbe 1066 01:23:49,948 --> 01:23:56,411 �ao mi je �to sam sve razo�arao. Jednostavno nemam to u srcu vi�e. 1067 01:23:56,578 --> 01:24:03,750 Da li si mislio da ima� prije po�etka borbe? - Ne, samo sam ovdje da bih platio ra�une. 1068 01:24:03,792 --> 01:24:09,463 Nema vi�e �eludac za to. Vi�e sam koncentriran na moju djecu. 1069 01:24:10,255 --> 01:24:15,468 Nemam vi�e tu zvijer u sebi, nisam vi�e �ivotinja. 1070 01:24:15,676 --> 01:24:20,430 Da li to zna�i da vas vi�e ne�emo gledati? - Da, najvjerojatnije ne�u vi�e boksati. 1071 01:24:20,472 --> 01:24:24,183 Ne�u vi�e vrije�am sport tako �to gubim od ovakvih boraca. 1072 01:24:24,391 --> 01:24:28,686 Mike, ljudi se pitaju �to �e� sad raditi, po�to je boks bio tvoj cijeli �ivot? 1073 01:24:28,937 --> 01:24:32,148 Pa siguran sam da �u na�i ne�to. 1074 01:24:32,357 --> 01:24:34,442 �ao mi je �to sam razo�arao publiku u ovom gradu. 1075 01:24:34,442 --> 01:24:39,486 Znao sam da nemam vi�e �eludac za to, ali sam imao potrebu da sredim �ivot. 1076 01:24:39,528 --> 01:24:43,657 Ne�u umanjivati Kevinov uspjeh, ali ja ovo vi�e ne volim. 1077 01:24:44,908 --> 01:24:50,329 Prestao sam voljeti borbe jo� od 1990. 1078 01:24:50,329 --> 01:24:53,331 Kevin �estitam ti, i sve najbolje u karijeri ti �elim. 1079 01:25:00,128 --> 01:25:01,754 Umoran sam od boksa. 1080 01:25:04,214 --> 01:25:06,800 Nema mjesta u mom srcu vi�e za boks. 1081 01:25:10,053 --> 01:25:14,723 Ako osje�am neki bijes usmjeren je ka meni. 1082 01:25:14,931 --> 01:25:22,062 Razo�aran sam u sebe, jer postoje stvari koje sam trebao posti�i u �ivotu. 1083 01:25:22,104 --> 01:25:26,232 I zbog lo�ih djela koje sam radio ljudima koje sam najvi�e volio. 1084 01:25:26,399 --> 01:25:29,234 U pro�losti kad su me alkohol i droge obuzele. 1085 01:25:29,485 --> 01:25:34,322 Bio sam totalno bez po�tovanja i kontrole prema bilo kome. 1086 01:25:34,489 --> 01:25:38,659 Nisam vodio ra�una o ljudima koji su me voljeli, ni o mojoj djeci, 1087 01:25:38,659 --> 01:25:39,701 a oni su mi jedini davali snagu da budem straight. 1088 01:25:42,912 --> 01:25:46,206 Postao sam ovisnik, imao sam depresije. 1089 01:25:46,414 --> 01:25:51,460 Na kraju sam oti�ao na program za odvikavanje jer sam u srcu imao ranu i prazninu. 1090 01:25:51,669 --> 01:25:58,091 Imao sam sve u �ivotu ali ni�ta nije moglo ispuniti ti prazninu. 1091 01:25:58,257 --> 01:26:05,472 Ako imam sve to a ne mo�e mi popuniti prazninu, onda ni�ta ne vrijedi, 1092 01:26:05,472 --> 01:26:08,557 tako da moram tra�iti ne�to drugo. 1093 01:26:08,724 --> 01:26:11,935 Ne znam �to �u raditi, ali znam sa �ime sam se suo�io. 1094 01:26:11,935 --> 01:26:15,688 Zato je dolazak na ovaj program ne�to najbolje �to sam mogao u�initi. 1095 01:26:15,729 --> 01:26:18,482 Samo �elim da vidim svoju djecu da se vjen�aju i diplomiraju. 1096 01:26:18,690 --> 01:26:23,444 �elim da vidim unuke, da vidim Mikea Tysona sa unucima. 1097 01:26:23,736 --> 01:26:27,990 �elim vidjeti djecu odraslu. �elim biti bolja osoba. 1098 01:26:28,323 --> 01:26:34,370 Ne svi�a mi se �to sam postao, ja sam neuravnote�ena osoba. 1099 01:26:34,745 --> 01:26:38,247 Protjerao sam toliko droge kroz tijelo, ne �elim to vi�e raditi. 1100 01:26:38,706 --> 01:26:41,833 Samo �elim biti pristojno ljudsko bi�e. 1101 01:26:41,875 --> 01:26:46,504 Sada se puno bolje osje�am. Imam bolji pogled na �ivot. 1102 01:26:46,504 --> 01:26:47,922 Samo �elim da sve bude jo� bolje. 1103 01:26:47,964 --> 01:26:52,843 Ne mogu ispraviti pro�lost, ali �elim imati zdravu budu�nost. 1104 01:26:52,884 --> 01:26:56,095 Moje zdravlje me interesira vi�e od svega. 1105 01:26:56,220 --> 01:27:02,058 Sve �to sam �inio u pro�losti je povijest, �to �u �initi u budu�nosti, to je misterij. 1106 01:27:23,921 --> 01:27:27,421 preveo Bata Daki 1107 01:27:30,421 --> 01:27:34,421 Preuzeto sa www.titlovi.com 1108 01:27:35,305 --> 01:27:41,495 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org106308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.