All language subtitles for Thundarr The Barbarian - 02 - Harvest Of Doom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,963 [theme music] 2 00:00:04,047 --> 00:00:06,925 Narrator: Thundarr the Barbarian! 3 00:00:08,301 --> 00:00:10,053 The year, 1994. 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,472 From out of the space, comes a runaway planet, 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,432 hurtling between the Earth and the moon, 6 00:00:14,516 --> 00:00:16,809 unleashing cosmic destruction. 7 00:00:18,353 --> 00:00:21,272 [wave crashing] 8 00:00:21,356 --> 00:00:23,399 Man's civilization is cast in ruin. 9 00:00:23,483 --> 00:00:25,401 [explosions] 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,490 Two thousand years later, Earth is reborn. 11 00:00:30,573 --> 00:00:32,951 A strange new world rises from the old. 12 00:00:33,034 --> 00:00:35,537 A world of savagery, super-science 13 00:00:35,620 --> 00:00:38,289 and sorcery. 14 00:00:38,373 --> 00:00:41,626 But one man bursts his bonds to fight for justice. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,461 With his companions, Ookla the Mok 16 00:00:43,545 --> 00:00:44,921 and Princess Ariel, 17 00:00:45,004 --> 00:00:47,465 he pits his strength, his courage, 18 00:00:47,549 --> 00:00:50,885 and his fabulous Sunsword against the forces of evil. 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,722 [roaring] 20 00:00:55,932 --> 00:00:59,185 He is Thundarr the Barbarian! 21 00:01:02,188 --> 00:01:05,233 Narrator: We now return with "Thundarr the Barbarian!" 22 00:01:07,610 --> 00:01:10,238 [instrumental music] 23 00:01:10,321 --> 00:01:12,240 [train whistle blows] 24 00:01:13,032 --> 00:01:14,951 [steam hissing] 25 00:01:39,267 --> 00:01:40,226 [horses whinny] 26 00:01:40,310 --> 00:01:41,686 Lords of light! 27 00:01:41,769 --> 00:01:43,813 What kind of beast is that? 28 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 [grams] 29 00:01:45,481 --> 00:01:48,276 Ariel: Ookla, no. It's a train, it's not a beast. 30 00:01:48,359 --> 00:01:50,111 It's a machine! 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,238 [dramatic music] 32 00:01:52,322 --> 00:01:55,533 I want a closer look at this train. 33 00:01:56,993 --> 00:01:59,412 Sure hope the passengers are friendly. 34 00:02:01,831 --> 00:02:03,750 [horses galloping] 35 00:02:12,008 --> 00:02:13,926 [growling] 36 00:02:19,557 --> 00:02:22,727 There must be some way to slow this thing. 37 00:02:27,482 --> 00:02:29,400 [hissing] 38 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 [growling] 39 00:02:42,121 --> 00:02:44,040 [growling] 40 00:02:46,209 --> 00:02:47,877 Huh? 41 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 That was a Death Flower! 42 00:02:49,796 --> 00:02:51,130 Death Flower? 43 00:02:51,214 --> 00:02:54,884 Its pollen has the power to numb the human will! 44 00:02:55,760 --> 00:02:57,679 [hissing] 45 00:02:59,138 --> 00:03:00,848 Humans! 46 00:03:02,934 --> 00:03:04,852 [whinnies] 47 00:03:06,229 --> 00:03:08,147 [grunting] 48 00:03:09,232 --> 00:03:10,983 A lucky blow, Carocks! 49 00:03:11,067 --> 00:03:12,985 It won't happen again! 50 00:03:13,069 --> 00:03:15,571 [hissing] 51 00:03:15,655 --> 00:03:17,990 Take him! You are Carocks! 52 00:03:18,074 --> 00:03:20,660 You are unconquerable! 53 00:03:20,743 --> 00:03:24,122 Are you unconquerable also, Carock? 54 00:03:24,205 --> 00:03:25,331 [grunts] 55 00:03:25,415 --> 00:03:27,750 Don't leave without your friend! 56 00:03:29,419 --> 00:03:31,337 [growling] 57 00:03:34,757 --> 00:03:36,676 [Zapping] 58 00:03:39,011 --> 00:03:42,181 I thought that Carocks were fierce fighters. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,267 Obviously not fierce enough. 60 00:03:44,350 --> 00:03:46,269 [growling] 61 00:03:48,020 --> 00:03:50,273 [coughing] 62 00:03:50,356 --> 00:03:53,067 What's...happening? 63 00:03:53,151 --> 00:03:54,694 Death Flower pollen! 64 00:03:54,777 --> 00:03:57,238 [breathing heavily] Got to get away! 65 00:03:58,364 --> 00:04:00,283 [growling] 66 00:04:00,366 --> 00:04:03,286 [intense music] 67 00:04:06,414 --> 00:04:08,750 Put the Mok in here. 68 00:04:08,833 --> 00:04:11,169 His strength will be of use 69 00:04:11,252 --> 00:04:13,880 in the Death Flower fields. 70 00:04:13,963 --> 00:04:16,758 What of these two? 71 00:04:16,841 --> 00:04:18,968 We'll dispose of them. 72 00:04:19,051 --> 00:04:22,013 Humans are of no value to us. 73 00:04:34,358 --> 00:04:36,277 [brakes squealing] 74 00:04:42,617 --> 00:04:44,535 Dump them in the pit. 75 00:04:45,578 --> 00:04:48,498 [instrumental music] 76 00:04:51,709 --> 00:04:55,296 Man 1: The serpents will eat well tonight! 77 00:04:55,379 --> 00:04:57,840 [laughs] 78 00:04:57,924 --> 00:04:59,842 [train whistle blows] 79 00:05:08,559 --> 00:05:10,478 [hissing] 80 00:05:22,073 --> 00:05:24,826 Welcome to the Valley of the Carocks, 81 00:05:24,909 --> 00:05:26,911 oh mighty wizard. 82 00:05:26,994 --> 00:05:30,706 I grow impatient for the Death Flowers 83 00:05:30,790 --> 00:05:33,960 you promised me, Carock! 84 00:05:34,043 --> 00:05:36,128 The harvest is nearly complete. 85 00:05:36,212 --> 00:05:39,215 By dawn, the Death Flowers will be on their way! 86 00:05:39,298 --> 00:05:42,468 - Carocks keep their word! - They better. 87 00:05:42,552 --> 00:05:44,387 The Death Flowers are my weapon 88 00:05:44,470 --> 00:05:47,181 to defeat the humans beyond the swamp. 89 00:05:52,395 --> 00:05:55,314 [instrumental music] 90 00:06:01,070 --> 00:06:04,490 Ariel! Wake up! 91 00:06:04,574 --> 00:06:06,659 Where are we? W-- where's Ookla? 92 00:06:06,742 --> 00:06:10,830 Up there, in the clutches of the Carocks, probably. 93 00:06:10,913 --> 00:06:12,832 To your feet, we must hurry if... 94 00:06:12,915 --> 00:06:15,293 Thundarr, I-- I don't think we're alone. 95 00:06:16,210 --> 00:06:18,129 [hissing] 96 00:06:24,093 --> 00:06:26,012 [splashing] 97 00:06:27,263 --> 00:06:30,141 [grunting] You'll not get me 98 00:06:30,224 --> 00:06:33,019 in your gullet, serpent! 99 00:06:33,102 --> 00:06:35,021 [screaming] 100 00:06:41,444 --> 00:06:43,362 [whooshing] 101 00:06:47,867 --> 00:06:50,161 We're getting out of here. Now! 102 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 Must you sling me around like a gunny sack? 103 00:06:56,292 --> 00:06:59,712 No, I could've left you down there. 104 00:06:59,795 --> 00:07:01,672 Touche. 105 00:07:01,756 --> 00:07:04,342 [whistles] 106 00:07:04,425 --> 00:07:06,052 [horses galloping] 107 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 [instrumental music] 108 00:07:10,181 --> 00:07:12,183 - Where to? - That way. 109 00:07:12,266 --> 00:07:15,811 We follow the iron sticks until we find Ookla. 110 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 Faster! 111 00:07:27,490 --> 00:07:29,450 The barges must be loaded 112 00:07:29,533 --> 00:07:31,577 before sunrise! 113 00:07:37,500 --> 00:07:39,043 Hurry it up! 114 00:07:40,920 --> 00:07:42,838 [growling] 115 00:07:45,675 --> 00:07:49,303 The trans has worn off. Seize him! 116 00:07:49,387 --> 00:07:51,305 [growling] 117 00:07:54,141 --> 00:07:57,061 [intense music] 118 00:07:58,896 --> 00:08:00,815 [growling] 119 00:08:03,025 --> 00:08:05,861 Fools! Moks hate water. 120 00:08:05,945 --> 00:08:08,781 You've only made him angrier! 121 00:08:08,864 --> 00:08:12,451 This is how to soothe the savage beast. 122 00:08:12,535 --> 00:08:14,453 [growling] 123 00:08:16,831 --> 00:08:19,333 [laughs] 124 00:08:19,417 --> 00:08:21,919 Even a mighty Mok is helpless 125 00:08:22,003 --> 00:08:24,880 before the power of the Death Flower. 126 00:08:24,964 --> 00:08:27,299 Put him back to work. 127 00:08:30,803 --> 00:08:33,848 And if he causes trouble again, 128 00:08:33,931 --> 00:08:35,891 destroy him. 129 00:08:44,817 --> 00:08:47,653 No Carocks! And no Ookla! 130 00:08:47,737 --> 00:08:49,822 And this is the end of the line. 131 00:08:51,991 --> 00:08:54,910 How will we ever find Ookla in there? 132 00:08:54,994 --> 00:08:56,078 We'll find him. 133 00:08:56,162 --> 00:08:58,080 [roaring] 134 00:09:00,916 --> 00:09:03,836 [intense music] 135 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 [whirring] 136 00:09:11,886 --> 00:09:15,181 Thundarr, your Sunsword has no effect on the beast. 137 00:09:28,319 --> 00:09:31,989 Now, beast, let us finish our fight! 138 00:09:33,908 --> 00:09:35,826 [roaring] 139 00:09:38,412 --> 00:09:40,331 [whirring] 140 00:09:45,169 --> 00:09:47,088 [roaring] 141 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 [roaring] 142 00:09:59,475 --> 00:10:01,227 Thundarr: Back, beast! 143 00:10:02,812 --> 00:10:05,773 Back to the slime that spawned you! 144 00:10:08,025 --> 00:10:09,944 [roaring] 145 00:10:11,320 --> 00:10:14,782 Arak! No! Bad Arak! Go home! 146 00:10:15,950 --> 00:10:18,869 [instrumental music] 147 00:10:21,163 --> 00:10:24,083 [bubbling] 148 00:10:24,166 --> 00:10:26,085 You tried to hurt my friend. 149 00:10:26,168 --> 00:10:30,256 Your friend just tried to pull me apart, swamp urchin. 150 00:10:30,339 --> 00:10:32,091 You must have frightened him. 151 00:10:32,174 --> 00:10:34,260 Nothing could frighten that. 152 00:10:34,343 --> 00:10:36,762 We were only looking for our friend, Ookla. 153 00:10:36,846 --> 00:10:40,599 I'm Ariel. And this is Thundarr. 154 00:10:40,683 --> 00:10:43,185 Ariel: What's your name? - I'm Tai. 155 00:10:43,269 --> 00:10:47,273 - Is your friend a Mok? - You've seen him? 156 00:10:47,356 --> 00:10:50,192 The Carocks had a prisoner. He was a Mok. 157 00:10:50,276 --> 00:10:52,862 - Where have they taken him? Tai: I can show you. 158 00:10:52,945 --> 00:10:56,198 For a price. That. 159 00:10:57,283 --> 00:11:00,536 [instrumental music] 160 00:11:00,619 --> 00:11:03,998 Thundarr: The train? - So I can fend for myself. 161 00:11:04,081 --> 00:11:07,126 I don't wanna be a swamp urchin all my life. 162 00:11:07,209 --> 00:11:10,671 That's my price. Take it or leave it. 163 00:11:10,754 --> 00:11:13,883 - Why you little... - We'll take it. 164 00:11:14,800 --> 00:11:16,719 Females! 165 00:11:20,055 --> 00:11:22,474 This could be dangerous, you know. 166 00:11:22,558 --> 00:11:25,686 No matter. Surely, you'll protect us. 167 00:11:26,729 --> 00:11:29,648 [instrumental music] 168 00:11:43,287 --> 00:11:45,873 You're sure you know where we're going? 169 00:11:45,956 --> 00:11:47,875 There. 170 00:11:47,958 --> 00:11:49,793 Lords of light! 171 00:11:52,296 --> 00:11:55,257 Ariel: A golden pyramid! It's incredible! 172 00:11:55,341 --> 00:11:56,634 Tai: The Carocks' hidden valley 173 00:11:56,717 --> 00:11:58,385 is on the other side of the mountain. 174 00:11:58,469 --> 00:12:01,764 The pyramid is the only way in, or out. 175 00:12:04,266 --> 00:12:05,726 [rumbling] 176 00:12:05,809 --> 00:12:08,729 [intense music] 177 00:12:15,236 --> 00:12:17,154 [hissing] 178 00:12:19,949 --> 00:12:21,575 Carock guards! 179 00:12:24,161 --> 00:12:26,080 [thuds] 180 00:12:30,251 --> 00:12:32,336 [whirring] 181 00:12:32,419 --> 00:12:34,338 [groaning] 182 00:12:37,383 --> 00:12:40,010 What's your hurry, lizard? 183 00:12:40,094 --> 00:12:42,972 Maybe you can guide us through this maze, 184 00:12:43,055 --> 00:12:46,058 so we don't need any more guards! 185 00:12:46,141 --> 00:12:48,060 [growling] 186 00:12:50,479 --> 00:12:52,147 The valley is there, 187 00:12:52,231 --> 00:12:55,526 but once you enter, your fate is sealed. 188 00:12:55,609 --> 00:12:58,529 My brethren will never let you escape. 189 00:12:58,612 --> 00:13:00,489 What about him? 190 00:13:01,365 --> 00:13:03,284 [whirring] 191 00:13:04,868 --> 00:13:06,912 That will keep him quiet. 192 00:13:06,996 --> 00:13:09,915 [instrumental music] 193 00:13:12,293 --> 00:13:14,878 The Carocks grow the Death Flowers here. 194 00:13:14,962 --> 00:13:17,089 The barges take them to the train, 195 00:13:17,172 --> 00:13:19,800 and the train delivers them to the wizard. 196 00:13:19,883 --> 00:13:22,761 Not after tonight, let's find Ookla and... 197 00:13:22,845 --> 00:13:24,763 [hissing] 198 00:13:29,893 --> 00:13:31,812 [whooshing] 199 00:13:34,315 --> 00:13:36,233 [roaring] 200 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 Ookla! 201 00:13:46,160 --> 00:13:48,746 He's under the spell of the Death Flowers. 202 00:13:48,829 --> 00:13:50,706 He doesn't know me. 203 00:13:54,293 --> 00:13:55,753 Back, old friend. 204 00:13:55,836 --> 00:13:57,921 I don't want to harm you. 205 00:13:58,005 --> 00:14:00,257 [growling] 206 00:14:00,341 --> 00:14:02,259 [snarling] 207 00:14:04,678 --> 00:14:06,597 [whizzing] 208 00:14:10,142 --> 00:14:13,187 - Not bad. - It just takes practice. 209 00:14:13,270 --> 00:14:15,189 [growling] 210 00:14:17,608 --> 00:14:19,526 [swooshing] 211 00:14:25,741 --> 00:14:27,951 Ookla, no! 212 00:14:29,661 --> 00:14:31,580 [thuds] 213 00:14:35,000 --> 00:14:36,919 [hissing] 214 00:14:42,383 --> 00:14:45,386 Ookla, it's Ariel and Thundarr. 215 00:14:45,469 --> 00:14:47,679 - We're your friends. - They lie. 216 00:14:47,763 --> 00:14:50,140 Only Carocks are your friends. 217 00:14:51,558 --> 00:14:53,477 [roaring] 218 00:14:56,522 --> 00:14:58,440 [fire crackling] 219 00:15:04,863 --> 00:15:07,116 The Death Flower fields! 220 00:15:07,199 --> 00:15:09,451 Who has done this deed? 221 00:15:09,535 --> 00:15:12,121 Come on, there's a path through the flames. 222 00:15:12,204 --> 00:15:14,123 No! Not without Ookla. 223 00:15:14,206 --> 00:15:17,543 [growling] 224 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 I hate to do this, but... 225 00:15:21,380 --> 00:15:24,299 [instrumental music] 226 00:15:28,053 --> 00:15:30,639 Ookla's ready to travel, courtesy my sorcery. 227 00:15:30,722 --> 00:15:33,559 - Now can we get out of here? - This way! 228 00:15:43,694 --> 00:15:45,612 [fire crackling] 229 00:15:49,366 --> 00:15:53,245 Into the pyramid, the wizard will get his Death Flowers, 230 00:15:53,328 --> 00:15:55,789 despite the humans' interference. 231 00:15:55,873 --> 00:15:59,209 And the humans will never leave the pyramid alive. 232 00:16:01,003 --> 00:16:02,337 What of Ookla? 233 00:16:02,421 --> 00:16:04,882 Let's see if he's in a friendlier mood. 234 00:16:11,763 --> 00:16:14,558 Oh! Easy on the ribcage. 235 00:16:14,641 --> 00:16:16,560 [growling] 236 00:16:19,354 --> 00:16:21,356 [engine revving] 237 00:16:21,440 --> 00:16:24,485 The humans should be well inside the pyramid by now. 238 00:16:24,568 --> 00:16:28,363 - You know what to do. - At once, leader. 239 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 [intense music] 240 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 [thuds] 241 00:16:41,627 --> 00:16:43,837 Looks like they wanna keep us here. 242 00:16:43,921 --> 00:16:45,547 Tai: Forever. 243 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 [rumbling] 244 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 [growling] 245 00:16:52,638 --> 00:16:55,724 We're not staying to be crushed like grapes! 246 00:16:55,807 --> 00:16:57,726 [grunting] 247 00:17:04,650 --> 00:17:06,568 [crashing] 248 00:17:08,445 --> 00:17:10,405 After the Carocks! 249 00:17:14,117 --> 00:17:17,162 [instrumental music] 250 00:17:17,246 --> 00:17:20,958 - We're ready, leader. - Let nothing delay us. 251 00:17:21,041 --> 00:17:23,585 To the Wizard's fortress! 252 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 [train whistle blows] 253 00:17:28,674 --> 00:17:31,426 Tai: They're gone, on their way to the wizard. 254 00:17:31,510 --> 00:17:33,262 With my train! 255 00:17:37,266 --> 00:17:39,184 [whistles] 256 00:17:46,942 --> 00:17:48,277 [whinnies] 257 00:17:48,360 --> 00:17:51,071 [intense music] 258 00:17:51,154 --> 00:17:53,282 They'd better not wreck my train. 259 00:17:53,365 --> 00:17:55,742 Faster! Faster! 260 00:18:10,674 --> 00:18:12,593 [thuds] 261 00:18:19,766 --> 00:18:22,311 What's wrong? Why have we stopped? 262 00:18:22,394 --> 00:18:24,229 [shimmering] 263 00:18:24,313 --> 00:18:27,482 The Death Flowers! It's ruined! 264 00:18:27,566 --> 00:18:30,319 - That's the general idea. - No! 265 00:18:30,402 --> 00:18:32,154 It cannot be! 266 00:18:34,781 --> 00:18:36,700 [pulsing] 267 00:18:39,494 --> 00:18:42,998 [brakes squealing] 268 00:18:43,081 --> 00:18:45,000 [growling] 269 00:18:50,797 --> 00:18:52,716 [growling] 270 00:18:55,135 --> 00:18:58,055 The end of the Death Flowers. 271 00:19:00,098 --> 00:19:01,808 Do you think I was unreasonable? 272 00:19:01,892 --> 00:19:06,063 Not at all. What good is a train, without a track? 273 00:19:06,146 --> 00:19:09,066 [sighs] All done. 274 00:19:09,149 --> 00:19:11,652 A masterpiece of engineering. 275 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 [growling] 276 00:19:13,070 --> 00:19:15,364 [train whistle blows] 277 00:19:15,447 --> 00:19:18,367 [instrumental music] 278 00:19:22,329 --> 00:19:25,582 Ariel! Ookla! Ride! 279 00:19:36,927 --> 00:19:39,846 [theme music] 280 00:20:09,668 --> 00:20:12,587 [music continues]17935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.