Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,963
[theme music]
2
00:00:04,047 --> 00:00:06,925
Narrator:
Thundarr the Barbarian!
3
00:00:08,301 --> 00:00:10,053
The year, 1994.
4
00:00:10,136 --> 00:00:12,472
From out of the space,
comes a runaway planet,
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,432
hurtling between
the Earth and the moon,
6
00:00:14,516 --> 00:00:16,809
unleashing cosmic destruction.
7
00:00:18,353 --> 00:00:21,272
[wave crashing]
8
00:00:21,356 --> 00:00:23,399
Man's civilization
is cast in ruin.
9
00:00:23,483 --> 00:00:25,401
[explosions]
10
00:00:27,904 --> 00:00:30,490
Two thousand years later,
Earth is reborn.
11
00:00:30,573 --> 00:00:32,951
A strange new world
rises from the old.
12
00:00:33,034 --> 00:00:35,537
A world of savagery,
super-science
13
00:00:35,620 --> 00:00:38,289
and sorcery.
14
00:00:38,373 --> 00:00:41,626
But one man bursts his bonds
to fight for justice.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,461
With his companions,
Ookla the Mok
16
00:00:43,545 --> 00:00:44,921
and Princess Ariel,
17
00:00:45,004 --> 00:00:47,465
he pits his strength,
his courage,
18
00:00:47,549 --> 00:00:50,885
and his fabulous Sunsword
against the forces of evil.
19
00:00:52,804 --> 00:00:54,722
[roaring]
20
00:00:55,932 --> 00:00:59,185
He is Thundarr the Barbarian!
21
00:01:02,188 --> 00:01:05,233
Narrator: We now return
with "Thundarr the Barbarian!"
22
00:01:07,610 --> 00:01:10,238
[instrumental music]
23
00:01:10,321 --> 00:01:12,240
[train whistle blows]
24
00:01:13,032 --> 00:01:14,951
[steam hissing]
25
00:01:39,267 --> 00:01:40,226
[horses whinny]
26
00:01:40,310 --> 00:01:41,686
Lords of light!
27
00:01:41,769 --> 00:01:43,813
What kind of beast is that?
28
00:01:43,896 --> 00:01:45,398
[grams]
29
00:01:45,481 --> 00:01:48,276
Ariel: Ookla, no.
It's a train, it's not a beast.
30
00:01:48,359 --> 00:01:50,111
It's a machine!
31
00:01:50,194 --> 00:01:52,238
[dramatic music]
32
00:01:52,322 --> 00:01:55,533
I want a closer look
at this train.
33
00:01:56,993 --> 00:01:59,412
Sure hope the passengers
are friendly.
34
00:02:01,831 --> 00:02:03,750
[horses galloping]
35
00:02:12,008 --> 00:02:13,926
[growling]
36
00:02:19,557 --> 00:02:22,727
There must be some way
to slow this thing.
37
00:02:27,482 --> 00:02:29,400
[hissing]
38
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
[growling]
39
00:02:42,121 --> 00:02:44,040
[growling]
40
00:02:46,209 --> 00:02:47,877
Huh?
41
00:02:47,960 --> 00:02:49,712
That was a Death Flower!
42
00:02:49,796 --> 00:02:51,130
Death Flower?
43
00:02:51,214 --> 00:02:54,884
Its pollen has the power
to numb the human will!
44
00:02:55,760 --> 00:02:57,679
[hissing]
45
00:02:59,138 --> 00:03:00,848
Humans!
46
00:03:02,934 --> 00:03:04,852
[whinnies]
47
00:03:06,229 --> 00:03:08,147
[grunting]
48
00:03:09,232 --> 00:03:10,983
A lucky blow, Carocks!
49
00:03:11,067 --> 00:03:12,985
It won't happen again!
50
00:03:13,069 --> 00:03:15,571
[hissing]
51
00:03:15,655 --> 00:03:17,990
Take him! You are Carocks!
52
00:03:18,074 --> 00:03:20,660
You are unconquerable!
53
00:03:20,743 --> 00:03:24,122
Are you unconquerable also,
Carock?
54
00:03:24,205 --> 00:03:25,331
[grunts]
55
00:03:25,415 --> 00:03:27,750
Don't leave without your friend!
56
00:03:29,419 --> 00:03:31,337
[growling]
57
00:03:34,757 --> 00:03:36,676
[Zapping]
58
00:03:39,011 --> 00:03:42,181
I thought that Carocks
were fierce fighters.
59
00:03:42,265 --> 00:03:44,267
Obviously not fierce enough.
60
00:03:44,350 --> 00:03:46,269
[growling]
61
00:03:48,020 --> 00:03:50,273
[coughing]
62
00:03:50,356 --> 00:03:53,067
What's...happening?
63
00:03:53,151 --> 00:03:54,694
Death Flower pollen!
64
00:03:54,777 --> 00:03:57,238
[breathing heavily]
Got to get away!
65
00:03:58,364 --> 00:04:00,283
[growling]
66
00:04:00,366 --> 00:04:03,286
[intense music]
67
00:04:06,414 --> 00:04:08,750
Put the Mok in here.
68
00:04:08,833 --> 00:04:11,169
His strength will be of use
69
00:04:11,252 --> 00:04:13,880
in the Death Flower fields.
70
00:04:13,963 --> 00:04:16,758
What of these two?
71
00:04:16,841 --> 00:04:18,968
We'll dispose of them.
72
00:04:19,051 --> 00:04:22,013
Humans are of no value to us.
73
00:04:34,358 --> 00:04:36,277
[brakes squealing]
74
00:04:42,617 --> 00:04:44,535
Dump them in the pit.
75
00:04:45,578 --> 00:04:48,498
[instrumental music]
76
00:04:51,709 --> 00:04:55,296
Man 1: The serpents
will eat well tonight!
77
00:04:55,379 --> 00:04:57,840
[laughs]
78
00:04:57,924 --> 00:04:59,842
[train whistle blows]
79
00:05:08,559 --> 00:05:10,478
[hissing]
80
00:05:22,073 --> 00:05:24,826
Welcome to the Valley
of the Carocks,
81
00:05:24,909 --> 00:05:26,911
oh mighty wizard.
82
00:05:26,994 --> 00:05:30,706
I grow impatient
for the Death Flowers
83
00:05:30,790 --> 00:05:33,960
you promised me, Carock!
84
00:05:34,043 --> 00:05:36,128
The harvest is nearly complete.
85
00:05:36,212 --> 00:05:39,215
By dawn, the Death Flowers
will be on their way!
86
00:05:39,298 --> 00:05:42,468
- Carocks keep their word!
- They better.
87
00:05:42,552 --> 00:05:44,387
The Death Flowers are my weapon
88
00:05:44,470 --> 00:05:47,181
to defeat the humans
beyond the swamp.
89
00:05:52,395 --> 00:05:55,314
[instrumental music]
90
00:06:01,070 --> 00:06:04,490
Ariel! Wake up!
91
00:06:04,574 --> 00:06:06,659
Where are we?
W-- where's Ookla?
92
00:06:06,742 --> 00:06:10,830
Up there, in the clutches
of the Carocks, probably.
93
00:06:10,913 --> 00:06:12,832
To your feet,
we must hurry if...
94
00:06:12,915 --> 00:06:15,293
Thundarr, I-- I don't think
we're alone.
95
00:06:16,210 --> 00:06:18,129
[hissing]
96
00:06:24,093 --> 00:06:26,012
[splashing]
97
00:06:27,263 --> 00:06:30,141
[grunting] You'll not get me
98
00:06:30,224 --> 00:06:33,019
in your gullet, serpent!
99
00:06:33,102 --> 00:06:35,021
[screaming]
100
00:06:41,444 --> 00:06:43,362
[whooshing]
101
00:06:47,867 --> 00:06:50,161
We're getting out of here. Now!
102
00:06:50,244 --> 00:06:52,663
Must you sling me around
like a gunny sack?
103
00:06:56,292 --> 00:06:59,712
No, I could've
left you down there.
104
00:06:59,795 --> 00:07:01,672
Touche.
105
00:07:01,756 --> 00:07:04,342
[whistles]
106
00:07:04,425 --> 00:07:06,052
[horses galloping]
107
00:07:06,135 --> 00:07:09,013
[instrumental music]
108
00:07:10,181 --> 00:07:12,183
- Where to?
- That way.
109
00:07:12,266 --> 00:07:15,811
We follow the iron sticks
until we find Ookla.
110
00:07:26,280 --> 00:07:27,406
Faster!
111
00:07:27,490 --> 00:07:29,450
The barges must be loaded
112
00:07:29,533 --> 00:07:31,577
before sunrise!
113
00:07:37,500 --> 00:07:39,043
Hurry it up!
114
00:07:40,920 --> 00:07:42,838
[growling]
115
00:07:45,675 --> 00:07:49,303
The trans has worn off.
Seize him!
116
00:07:49,387 --> 00:07:51,305
[growling]
117
00:07:54,141 --> 00:07:57,061
[intense music]
118
00:07:58,896 --> 00:08:00,815
[growling]
119
00:08:03,025 --> 00:08:05,861
Fools! Moks hate water.
120
00:08:05,945 --> 00:08:08,781
You've only made him angrier!
121
00:08:08,864 --> 00:08:12,451
This is how to soothe
the savage beast.
122
00:08:12,535 --> 00:08:14,453
[growling]
123
00:08:16,831 --> 00:08:19,333
[laughs]
124
00:08:19,417 --> 00:08:21,919
Even a mighty Mok is helpless
125
00:08:22,003 --> 00:08:24,880
before the power
of the Death Flower.
126
00:08:24,964 --> 00:08:27,299
Put him back to work.
127
00:08:30,803 --> 00:08:33,848
And if he causes trouble again,
128
00:08:33,931 --> 00:08:35,891
destroy him.
129
00:08:44,817 --> 00:08:47,653
No Carocks! And no Ookla!
130
00:08:47,737 --> 00:08:49,822
And this is the end of the line.
131
00:08:51,991 --> 00:08:54,910
How will we ever find Ookla
in there?
132
00:08:54,994 --> 00:08:56,078
We'll find him.
133
00:08:56,162 --> 00:08:58,080
[roaring]
134
00:09:00,916 --> 00:09:03,836
[intense music]
135
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
[whirring]
136
00:09:11,886 --> 00:09:15,181
Thundarr, your Sunsword
has no effect on the beast.
137
00:09:28,319 --> 00:09:31,989
Now, beast,
let us finish our fight!
138
00:09:33,908 --> 00:09:35,826
[roaring]
139
00:09:38,412 --> 00:09:40,331
[whirring]
140
00:09:45,169 --> 00:09:47,088
[roaring]
141
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
[roaring]
142
00:09:59,475 --> 00:10:01,227
Thundarr: Back, beast!
143
00:10:02,812 --> 00:10:05,773
Back to the slime
that spawned you!
144
00:10:08,025 --> 00:10:09,944
[roaring]
145
00:10:11,320 --> 00:10:14,782
Arak! No! Bad Arak!
Go home!
146
00:10:15,950 --> 00:10:18,869
[instrumental music]
147
00:10:21,163 --> 00:10:24,083
[bubbling]
148
00:10:24,166 --> 00:10:26,085
You tried to hurt my friend.
149
00:10:26,168 --> 00:10:30,256
Your friend just tried
to pull me apart, swamp urchin.
150
00:10:30,339 --> 00:10:32,091
You must have frightened him.
151
00:10:32,174 --> 00:10:34,260
Nothing could frighten that.
152
00:10:34,343 --> 00:10:36,762
We were only looking
for our friend, Ookla.
153
00:10:36,846 --> 00:10:40,599
I'm Ariel. And this is Thundarr.
154
00:10:40,683 --> 00:10:43,185
Ariel: What's your name?
- I'm Tai.
155
00:10:43,269 --> 00:10:47,273
- Is your friend a Mok?
- You've seen him?
156
00:10:47,356 --> 00:10:50,192
The Carocks had a prisoner.
He was a Mok.
157
00:10:50,276 --> 00:10:52,862
- Where have they taken him?
Tai: I can show you.
158
00:10:52,945 --> 00:10:56,198
For a price. That.
159
00:10:57,283 --> 00:11:00,536
[instrumental music]
160
00:11:00,619 --> 00:11:03,998
Thundarr: The train?
- So I can fend for myself.
161
00:11:04,081 --> 00:11:07,126
I don't wanna be a swamp urchin
all my life.
162
00:11:07,209 --> 00:11:10,671
That's my price.
Take it or leave it.
163
00:11:10,754 --> 00:11:13,883
- Why you little...
- We'll take it.
164
00:11:14,800 --> 00:11:16,719
Females!
165
00:11:20,055 --> 00:11:22,474
This could be dangerous,
you know.
166
00:11:22,558 --> 00:11:25,686
No matter.
Surely, you'll protect us.
167
00:11:26,729 --> 00:11:29,648
[instrumental music]
168
00:11:43,287 --> 00:11:45,873
You're sure you know
where we're going?
169
00:11:45,956 --> 00:11:47,875
There.
170
00:11:47,958 --> 00:11:49,793
Lords of light!
171
00:11:52,296 --> 00:11:55,257
Ariel: A golden pyramid!
It's incredible!
172
00:11:55,341 --> 00:11:56,634
Tai: The Carocks' hidden valley
173
00:11:56,717 --> 00:11:58,385
is on the other side
of the mountain.
174
00:11:58,469 --> 00:12:01,764
The pyramid is the only way
in, or out.
175
00:12:04,266 --> 00:12:05,726
[rumbling]
176
00:12:05,809 --> 00:12:08,729
[intense music]
177
00:12:15,236 --> 00:12:17,154
[hissing]
178
00:12:19,949 --> 00:12:21,575
Carock guards!
179
00:12:24,161 --> 00:12:26,080
[thuds]
180
00:12:30,251 --> 00:12:32,336
[whirring]
181
00:12:32,419 --> 00:12:34,338
[groaning]
182
00:12:37,383 --> 00:12:40,010
What's your hurry, lizard?
183
00:12:40,094 --> 00:12:42,972
Maybe you can guide us
through this maze,
184
00:12:43,055 --> 00:12:46,058
so we don't need
any more guards!
185
00:12:46,141 --> 00:12:48,060
[growling]
186
00:12:50,479 --> 00:12:52,147
The valley is there,
187
00:12:52,231 --> 00:12:55,526
but once you enter,
your fate is sealed.
188
00:12:55,609 --> 00:12:58,529
My brethren will never
let you escape.
189
00:12:58,612 --> 00:13:00,489
What about him?
190
00:13:01,365 --> 00:13:03,284
[whirring]
191
00:13:04,868 --> 00:13:06,912
That will keep him quiet.
192
00:13:06,996 --> 00:13:09,915
[instrumental music]
193
00:13:12,293 --> 00:13:14,878
The Carocks grow
the Death Flowers here.
194
00:13:14,962 --> 00:13:17,089
The barges take them
to the train,
195
00:13:17,172 --> 00:13:19,800
and the train delivers
them to the wizard.
196
00:13:19,883 --> 00:13:22,761
Not after tonight,
let's find Ookla and...
197
00:13:22,845 --> 00:13:24,763
[hissing]
198
00:13:29,893 --> 00:13:31,812
[whooshing]
199
00:13:34,315 --> 00:13:36,233
[roaring]
200
00:13:39,320 --> 00:13:41,030
Ookla!
201
00:13:46,160 --> 00:13:48,746
He's under the spell
of the Death Flowers.
202
00:13:48,829 --> 00:13:50,706
He doesn't know me.
203
00:13:54,293 --> 00:13:55,753
Back, old friend.
204
00:13:55,836 --> 00:13:57,921
I don't want to harm you.
205
00:13:58,005 --> 00:14:00,257
[growling]
206
00:14:00,341 --> 00:14:02,259
[snarling]
207
00:14:04,678 --> 00:14:06,597
[whizzing]
208
00:14:10,142 --> 00:14:13,187
- Not bad.
- It just takes practice.
209
00:14:13,270 --> 00:14:15,189
[growling]
210
00:14:17,608 --> 00:14:19,526
[swooshing]
211
00:14:25,741 --> 00:14:27,951
Ookla, no!
212
00:14:29,661 --> 00:14:31,580
[thuds]
213
00:14:35,000 --> 00:14:36,919
[hissing]
214
00:14:42,383 --> 00:14:45,386
Ookla, it's Ariel and Thundarr.
215
00:14:45,469 --> 00:14:47,679
- We're your friends.
- They lie.
216
00:14:47,763 --> 00:14:50,140
Only Carocks are your friends.
217
00:14:51,558 --> 00:14:53,477
[roaring]
218
00:14:56,522 --> 00:14:58,440
[fire crackling]
219
00:15:04,863 --> 00:15:07,116
The Death Flower fields!
220
00:15:07,199 --> 00:15:09,451
Who has done this deed?
221
00:15:09,535 --> 00:15:12,121
Come on, there's a path
through the flames.
222
00:15:12,204 --> 00:15:14,123
No! Not without Ookla.
223
00:15:14,206 --> 00:15:17,543
[growling]
224
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
I hate to do this, but...
225
00:15:21,380 --> 00:15:24,299
[instrumental music]
226
00:15:28,053 --> 00:15:30,639
Ookla's ready to travel,
courtesy my sorcery.
227
00:15:30,722 --> 00:15:33,559
- Now can we get out of here?
- This way!
228
00:15:43,694 --> 00:15:45,612
[fire crackling]
229
00:15:49,366 --> 00:15:53,245
Into the pyramid, the wizard
will get his Death Flowers,
230
00:15:53,328 --> 00:15:55,789
despite the humans'
interference.
231
00:15:55,873 --> 00:15:59,209
And the humans will never
leave the pyramid alive.
232
00:16:01,003 --> 00:16:02,337
What of Ookla?
233
00:16:02,421 --> 00:16:04,882
Let's see if he's
in a friendlier mood.
234
00:16:11,763 --> 00:16:14,558
Oh! Easy on the ribcage.
235
00:16:14,641 --> 00:16:16,560
[growling]
236
00:16:19,354 --> 00:16:21,356
[engine revving]
237
00:16:21,440 --> 00:16:24,485
The humans should be well inside
the pyramid by now.
238
00:16:24,568 --> 00:16:28,363
- You know what to do.
- At once, leader.
239
00:16:31,283 --> 00:16:34,203
[intense music]
240
00:16:37,915 --> 00:16:39,833
[thuds]
241
00:16:41,627 --> 00:16:43,837
Looks like they wanna
keep us here.
242
00:16:43,921 --> 00:16:45,547
Tai: Forever.
243
00:16:45,631 --> 00:16:47,549
[rumbling]
244
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
[growling]
245
00:16:52,638 --> 00:16:55,724
We're not staying
to be crushed like grapes!
246
00:16:55,807 --> 00:16:57,726
[grunting]
247
00:17:04,650 --> 00:17:06,568
[crashing]
248
00:17:08,445 --> 00:17:10,405
After the Carocks!
249
00:17:14,117 --> 00:17:17,162
[instrumental music]
250
00:17:17,246 --> 00:17:20,958
- We're ready, leader.
- Let nothing delay us.
251
00:17:21,041 --> 00:17:23,585
To the Wizard's fortress!
252
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
[train whistle blows]
253
00:17:28,674 --> 00:17:31,426
Tai: They're gone,
on their way to the wizard.
254
00:17:31,510 --> 00:17:33,262
With my train!
255
00:17:37,266 --> 00:17:39,184
[whistles]
256
00:17:46,942 --> 00:17:48,277
[whinnies]
257
00:17:48,360 --> 00:17:51,071
[intense music]
258
00:17:51,154 --> 00:17:53,282
They'd better not
wreck my train.
259
00:17:53,365 --> 00:17:55,742
Faster! Faster!
260
00:18:10,674 --> 00:18:12,593
[thuds]
261
00:18:19,766 --> 00:18:22,311
What's wrong?
Why have we stopped?
262
00:18:22,394 --> 00:18:24,229
[shimmering]
263
00:18:24,313 --> 00:18:27,482
The Death Flowers!
It's ruined!
264
00:18:27,566 --> 00:18:30,319
- That's the general idea.
- No!
265
00:18:30,402 --> 00:18:32,154
It cannot be!
266
00:18:34,781 --> 00:18:36,700
[pulsing]
267
00:18:39,494 --> 00:18:42,998
[brakes squealing]
268
00:18:43,081 --> 00:18:45,000
[growling]
269
00:18:50,797 --> 00:18:52,716
[growling]
270
00:18:55,135 --> 00:18:58,055
The end of the Death Flowers.
271
00:19:00,098 --> 00:19:01,808
Do you think I was unreasonable?
272
00:19:01,892 --> 00:19:06,063
Not at all. What good is a
train, without a track?
273
00:19:06,146 --> 00:19:09,066
[sighs] All done.
274
00:19:09,149 --> 00:19:11,652
A masterpiece of engineering.
275
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
[growling]
276
00:19:13,070 --> 00:19:15,364
[train whistle blows]
277
00:19:15,447 --> 00:19:18,367
[instrumental music]
278
00:19:22,329 --> 00:19:25,582
Ariel! Ookla! Ride!
279
00:19:36,927 --> 00:19:39,846
[theme music]
280
00:20:09,668 --> 00:20:12,587
[music continues]17935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.