All language subtitles for The.Thorn.Birds.1983.S01E01.WEBDL-1080p.h264-QWERTZ.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,778 --> 00:00:33,845 OS P�SSAROS FERIDOS 2 00:03:45,565 --> 00:03:47,965 Bom dia, Padre de Bricassart. 3 00:03:48,434 --> 00:03:51,130 - Feliz Natal para voc�. - Pra voc� tamb�m, Sra. Smith. 4 00:03:53,139 --> 00:03:56,905 Por que as rosas aqui em Drogheda s�o sempre as mais lindas? 5 00:03:56,976 --> 00:03:58,739 N�o s�o divinas? 6 00:03:58,811 --> 00:04:02,440 Deve ser gra�as ao calor. isso me alegra muito. 7 00:04:02,515 --> 00:04:05,211 Mas tudo tem suas desvantagens... 8 00:04:05,284 --> 00:04:09,220 � verdade, padre, � verdade. Vou preparar tudo para a missa. 9 00:04:20,767 --> 00:04:21,927 Am�m. 10 00:05:36,542 --> 00:05:38,100 Feliz Natal, Sra. Carson. 11 00:05:38,177 --> 00:05:42,204 Quantas vezes terei de dizer que meu nome � Mary? 12 00:05:42,281 --> 00:05:46,615 - E no entanto voc� nunca me chama de Ralph. - Ok Ralph, ent�o. Feliz Natal. 13 00:05:46,686 --> 00:05:49,678 � muita gentileza sua, pass�-lo com uma velha. 14 00:05:49,756 --> 00:05:53,021 Imagine. Pelo contr�rio, foi muito gentil em me convidar. 15 00:05:53,092 --> 00:05:57,495 -Um padre solit�rio, um irland�s. -Isso mesmo. 16 00:05:57,964 --> 00:06:01,058 � seu 1� Natal no ex�lio, n�o? 17 00:06:01,400 --> 00:06:02,594 Ex�lio? 18 00:06:03,803 --> 00:06:08,297 -� meu 1� ano na Austr�lia, se � isso que quer dizer. -Sabe bem o que eu quis dizer. 19 00:06:08,608 --> 00:06:11,975 Seis meses, e eu ainda n�o entendi... 20 00:06:12,044 --> 00:06:15,571 por que a Igreja o baniu aqui para a Terra do Nunca. 21 00:06:15,715 --> 00:06:19,412 Que pecados cometeu, Ralph? Que votos quebrou? 22 00:06:19,919 --> 00:06:22,183 Pobreza? Obedi�ncia? 23 00:06:23,623 --> 00:06:25,284 Castidade, talvez? 24 00:06:26,959 --> 00:06:29,553 Voc� tem tanta certeza de que eu fui banido? 25 00:06:29,629 --> 00:06:34,259 � claro. Olhe s� pra voc�. Aristocr�tico, inteligente, ambicioso... 26 00:06:34,967 --> 00:06:37,401 apesar desta fachada de humildade. 27 00:06:38,304 --> 00:06:40,898 E s� Deus sabe como � sutil. 28 00:06:44,110 --> 00:06:46,840 Voc� � aquilo de que os Cardeais s�o feitos. 29 00:06:48,147 --> 00:06:51,480 E ficaria magn�fico naquele traje vermelho. 30 00:06:52,385 --> 00:06:55,843 J� disse isso. Diz isso sempre que a visito. 31 00:06:55,922 --> 00:06:59,449 E voc� dir�: "Cara Sra. Carson, eu sou padre." 32 00:06:59,525 --> 00:07:01,390 "Certamente eu posso servir a Deus aqui..." 33 00:07:01,460 --> 00:07:04,918 "t�o bem quanto nos assentos do poder eclesi�stico." 34 00:07:05,665 --> 00:07:09,123 �s vezes, acho que voc� me conhece melhor do que eu. 35 00:07:09,535 --> 00:07:11,560 Tenho certeza disso, tamb�m. 36 00:07:17,009 --> 00:07:18,567 Muito bem! 37 00:07:20,947 --> 00:07:22,209 Prontos? 38 00:07:28,855 --> 00:07:29,879 Vamos l�! 39 00:07:40,867 --> 00:07:42,129 Vamos l�! 40 00:07:42,802 --> 00:07:44,463 Vamos! Voc�s conseguem! 41 00:08:01,854 --> 00:08:03,253 Ralph venceu! 42 00:08:09,929 --> 00:08:12,762 -Parab�ns, padre Ralph. -Bravo, padre. 43 00:08:15,401 --> 00:08:18,564 Muito bem, padre de Bricassart. O que achou dele? 44 00:08:18,638 --> 00:08:22,540 -� lindo. -�timo! � seu. Feliz Natal. 45 00:08:23,843 --> 00:08:25,208 Obrigado. 46 00:08:25,845 --> 00:08:28,245 Ser� um prazer mont�-lo sempre que eu vier aqui... 47 00:08:28,314 --> 00:08:31,010 mas n�o posso aceit�-lo como presente. 48 00:08:31,083 --> 00:08:33,483 Por que n�o? Voc� aceitou o carro que lhe dei. 49 00:08:33,552 --> 00:08:36,851 Porque com ele posso ver meus paroquianos com mais freq��ncia. 50 00:08:36,923 --> 00:08:38,481 Uma clara distin��o. 51 00:08:38,557 --> 00:08:42,550 Voc� aceita meus presentes somente se puderem servir para algum uso sagrado. 52 00:08:45,765 --> 00:08:48,598 -N�o foi pobreza. -Como? 53 00:08:48,668 --> 00:08:51,159 O voto que quebrou para ser banido. 54 00:08:55,374 --> 00:08:57,968 Ent�o deve ter sido o de castidade, foi? 55 00:08:59,712 --> 00:09:02,977 Muito bem. Meu presente de Natal para voc�: 56 00:09:03,582 --> 00:09:07,678 Ofendi um bispo. Uma quest�o de pol�tica local. 57 00:09:07,987 --> 00:09:10,649 voc� quebrou seu voto de obedi�ncia. 58 00:09:11,057 --> 00:09:14,754 -Isto foi ambicioso da sua parte. -Mas me conforta saber... 59 00:09:14,827 --> 00:09:18,285 que o pr�prio Papa se declarou a meu favor mais tarde. 60 00:09:18,364 --> 00:09:21,060 � mesmo? E ele n�o o resgatou? 61 00:09:21,367 --> 00:09:24,768 Minha querida Sra. Carson, padres s�o dispens�veis, Bispos n�o. 62 00:09:25,338 --> 00:09:27,533 E n�o � um banimento t�o ruim assim. 63 00:09:27,606 --> 00:09:31,337 Eu tenho voc� para me lembrar da exist�ncia da Civiliza��o... 64 00:09:31,410 --> 00:09:33,878 - e eu tenho Drogheda. - Sim. 65 00:09:34,347 --> 00:09:38,408 Gostaria disso, n�o? De ter minha Drogheda. 66 00:09:38,818 --> 00:09:41,116 - Gostaria? - Ah sim, sem d�vida. 67 00:09:41,187 --> 00:09:44,918 Se conseguisse me convencer a deixar Drogheda para a Igreja... 68 00:09:44,991 --> 00:09:47,960 Sua Santidade teria de resgat�-lo, recompens�-lo... 69 00:09:48,027 --> 00:09:52,191 Talvez at� lhe dar aquele lindo traje vermelho de cardeal algum dia. 70 00:09:52,465 --> 00:09:56,299 Um plano genial. Mas Sra. Carson, 71 00:09:56,736 --> 00:10:00,137 Eu sou um sacerdote. Certamente eu posso servir a Deus aqui 72 00:10:00,206 --> 00:10:02,640 t�o bem quanto nos assentos do poder eclesi�stico. 73 00:10:02,708 --> 00:10:04,869 Mas odiaria isso. 74 00:10:05,811 --> 00:10:10,646 Mesmo assim, terei de dar Drogheda para algu�m algum dia, n�o? 75 00:10:14,120 --> 00:10:16,281 Vale � pena pensar nisso. 76 00:10:37,376 --> 00:10:39,640 Sra. Smith, eu preciso ir. 77 00:10:39,712 --> 00:10:43,148 Agrade�a a Sra. Carson por um dia maravilhoso. 78 00:10:43,282 --> 00:10:46,979 isso � tudo, obrigada. N�o partir� t�o cedo. 79 00:10:47,053 --> 00:10:50,022 J� � tarde. E � um longo caminho at� a par�quia. 80 00:10:51,924 --> 00:10:56,224 Espero n�o ter dito nada esta tarde que o aborrecesse. 81 00:10:57,329 --> 00:11:01,265 Toda aquela conversa sobre herdar Drogheda. 82 00:11:01,767 --> 00:11:04,429 -N�o me aborreceu nem um pouco. -�timo. 83 00:11:05,071 --> 00:11:08,438 -Pensou a respeito? -De qu�, Sra. Carson? 84 00:11:09,041 --> 00:11:12,010 De convencer-me a deixar-lhe Drogheda. 85 00:11:12,978 --> 00:11:16,175 Eu n�o disse que n�o podia ser convencida, disse? 86 00:11:18,484 --> 00:11:19,883 Sra. Carson... 87 00:11:20,686 --> 00:11:22,813 o que quer de mim? 88 00:11:25,424 --> 00:11:26,652 Ora... 89 00:11:27,059 --> 00:11:30,187 Apenas sua orienta��o espiritual, � claro, padre. 90 00:11:30,496 --> 00:11:32,828 Tenho de tomar uma decis�o... 91 00:11:32,898 --> 00:11:36,061 e voc� � o �nico que pode me ajudar a tomar. 92 00:11:36,602 --> 00:11:39,537 -Farei o poss�vel. -� sobre meu irm�o. 93 00:11:40,573 --> 00:11:42,040 Seu irm�o? 94 00:11:43,275 --> 00:11:46,005 Achei que voc� disse que n�o lhe tinham sobrado parentes. 95 00:11:46,078 --> 00:11:48,569 Eu tenho um irm�o. N�o o vejo h� anos. 96 00:11:48,647 --> 00:11:50,080 Ele mora na Nova Zel�ndia. 97 00:11:50,149 --> 00:11:52,242 N�s dois deixamos a Irlanda para fazer nossa fortuna 98 00:11:52,318 --> 00:11:54,912 mas Paddy n�o se saiu muito bem. 99 00:11:55,287 --> 00:11:57,755 Mas ele tem muita experi�ncia em fazendas... 100 00:11:57,823 --> 00:12:00,314 e tem uma casa cheia de filhos. 101 00:12:01,660 --> 00:12:05,118 Estou pensando em cham�-lo para ser meu... 102 00:12:05,898 --> 00:12:07,456 chefe de trabalho. 103 00:12:08,167 --> 00:12:10,362 N�o sei como n�o pensou nisso antes. 104 00:12:10,500 --> 00:12:15,000 Eu pensei. S� estive aguardando, digamos... 105 00:12:16,342 --> 00:12:18,333 para ver como as coisas evoluiriam. 106 00:12:22,848 --> 00:12:26,807 Seria um conforto saber que eu estaria ajudando Paddy. 107 00:12:27,086 --> 00:12:29,953 Que n�o estou s� no mundo. 108 00:12:30,122 --> 00:12:34,491 Nem obrigada a deixar todos os meus bens para a Igreja. 109 00:12:35,528 --> 00:12:39,794 -� um presente generoso, Mary. -N�o. Nunca um presente. 110 00:12:40,799 --> 00:12:43,267 Quem quer que herdar Drogheda... 111 00:12:45,404 --> 00:12:46,701 ter� de merec�-la. 112 00:12:50,142 --> 00:12:51,837 Obrigada, padre. 113 00:12:58,784 --> 00:13:00,752 Boa noite, Sra. Carson. 114 00:13:18,504 --> 00:13:20,802 Padre, j� est� na hora de voc� ir. 115 00:13:21,874 --> 00:13:23,501 Est� bem, Annie. 116 00:13:25,477 --> 00:13:27,240 J� estou indo. 117 00:13:35,120 --> 00:13:38,749 Ser� t�o bom para a Sra. Carson receber a fam�lia do irm�o. 118 00:13:48,934 --> 00:13:51,562 Preciso lhe falar sobre o estoque de giz. 119 00:13:51,637 --> 00:13:54,504 -Giz? -Tr�s caixas sumiram. 120 00:13:55,474 --> 00:13:58,034 -Eu... vou investigar. 121 00:13:59,578 --> 00:14:02,240 Na �poca do padre Wattey, 122 00:14:02,314 --> 00:14:05,249 havia maior controle nessas coisas. 123 00:14:32,278 --> 00:14:34,644 Ol�, sou o padre de Bricassart. Desculpem o atraso. 124 00:14:34,713 --> 00:14:36,408 � o irm�o de Mary Carson? 125 00:14:36,482 --> 00:14:40,418 Exatamente, padre. Paddy Cleary. Esta � a minha mulher, Fiona. 126 00:14:40,686 --> 00:14:42,119 Sra. Cleary. 127 00:14:43,188 --> 00:14:45,281 Vou lev�-los a Drogheda. 128 00:14:45,357 --> 00:14:47,757 Sei que tiveram uma viagem dif�cil. 129 00:14:47,826 --> 00:14:49,123 � muito gentil. 130 00:14:49,194 --> 00:14:52,755 -Esses s�o meus filhos, padre. Bob... - Ol�, Bob. 131 00:14:52,831 --> 00:14:56,198 ...Jack, e Stuie. 132 00:14:56,268 --> 00:14:58,736 -Tire o bon�, filho. E Frank. 133 00:15:09,014 --> 00:15:12,142 -E quem � voc�? -Eu sou Meggie. 134 00:15:26,699 --> 00:15:28,633 N�s vamos morar aqui? 135 00:15:28,701 --> 00:15:32,034 N�o exatamente. Eu lhe mostrarei a sua casa mais tarde, Meggie. 136 00:15:32,304 --> 00:15:33,635 Meggie? 137 00:15:35,541 --> 00:15:37,270 Sim, esta � a Meggie. 138 00:15:40,479 --> 00:15:44,973 Mary, n�o temos como agradecer sua bondade em nos ter trazido para c�. 139 00:15:46,085 --> 00:15:49,179 Quando voc� tem a idade que eu tenho, e o dinheiro, 140 00:15:49,254 --> 00:15:51,484 os abutres come�am a circular. 141 00:15:52,991 --> 00:15:55,721 Voc� � minha �nica carne e osso, Paddy. 142 00:15:56,095 --> 00:15:59,963 N�o tenho filhos, e Michael j� morreu h� 3O anos. 143 00:16:00,332 --> 00:16:02,027 Um longo tempo para se estar sozinha. 144 00:16:03,836 --> 00:16:07,135 -Me pergunto por que n�o se casou novamente? -Casar-me novamente? 145 00:16:07,439 --> 00:16:10,602 Para que um homem controlasse a mim e aos meus bens? 146 00:16:11,610 --> 00:16:14,078 N�o � o que eu chamo de vida. 147 00:16:15,280 --> 00:16:19,239 Enquanto eu viver, Drogheda ser� minha... 148 00:16:19,785 --> 00:16:21,309 e s� minha. 149 00:16:24,623 --> 00:16:27,615 -� bom que se lembrem disso. -� claro, Mary. 150 00:16:27,693 --> 00:16:29,957 Comecemos logo a missa. Depois, imagino... 151 00:16:30,028 --> 00:16:32,963 que queiram fazer uma boa refei��o. 152 00:16:33,432 --> 00:16:35,457 Para mim est� �timo, padre. 153 00:17:32,524 --> 00:17:36,119 125.OOO ovelhas. 1.OOO cabe�as de gado. 154 00:17:36,195 --> 00:17:38,129 E n�o poderia circundar a propriedade inteira em um m�s. 155 00:17:38,197 --> 00:17:39,824 O trabalho nunca acaba... 156 00:17:39,898 --> 00:17:43,834 mas Drogheda � a maior fazenda de Nova Gales do Sul, e a melhor. 157 00:17:43,902 --> 00:17:45,563 Eu garanto. 158 00:17:45,737 --> 00:17:48,069 S� posso dizer que parece o para�so para mim. 159 00:17:48,140 --> 00:17:51,166 Se a sua id�ia de para�so � trabalho duro, est� certo. 160 00:17:51,443 --> 00:17:54,173 Mas n�s Clearys sabemos o que � trabalhar duro, n�o, irm�? 161 00:17:54,246 --> 00:17:56,908 N�o fez muita diferen�a na Irlanda. 162 00:17:58,016 --> 00:18:01,611 N�o quero que fique s� no comando. Quero que trabalhe com meus homens. 163 00:18:01,687 --> 00:18:04,520 E que continue trabalhando depois que eles pararem. 164 00:18:04,590 --> 00:18:06,581 Se algo der errado, a culpa ser� sua. 165 00:18:06,658 --> 00:18:09,559 Se der certo, n�o espere nenhum cr�dito. 166 00:18:10,195 --> 00:18:13,392 E eu te darei liberdade em toda a propriedade 167 00:18:13,532 --> 00:18:17,593 desde que voc� mantenha Drogheda a maior e a melhor. 168 00:20:00,539 --> 00:20:01,733 Bem, Sr. Gough, 169 00:20:01,807 --> 00:20:05,834 o ouro vai bem, e eu acho que os investimentos v�o bem tamb�m. 170 00:20:06,078 --> 00:20:07,943 Mas voc� � meu advogado. 171 00:20:08,447 --> 00:20:11,883 O a�o continua em baixa desde a guerra... 172 00:20:12,417 --> 00:20:14,146 mas n�o se preocupe. 173 00:20:14,219 --> 00:20:17,780 Como eu disse, a Carson Limited est� indo bem, como planejado. 174 00:20:17,856 --> 00:20:21,053 Significa que ainda sou uma das mulheres mais ricas da Austr�lia. 175 00:20:21,126 --> 00:20:22,855 Se n�o a mais rica. 176 00:20:24,429 --> 00:20:27,956 -Seu irm�o tem alguma id�ia disso? -N�o. Ningu�m sabe. 177 00:20:28,233 --> 00:20:31,930 E quero que continue assim at� a minha morte. Entendeu? 178 00:20:32,004 --> 00:20:33,335 � claro. 179 00:20:35,607 --> 00:20:38,940 Seria divertido saber o que alguns diriam... 180 00:20:39,945 --> 00:20:43,813 se soubessem que Drogheda � apenas um passatempo para mim. 181 00:21:13,578 --> 00:21:15,341 -Ol�, padre. -Fee. 182 00:21:18,383 --> 00:21:20,044 Est� lutando uma batalha perdida. 183 00:21:20,118 --> 00:21:22,678 H� tr�s coisas que voc� jamais vencer� aqui: 184 00:21:22,754 --> 00:21:25,518 a poeira, o calor e as moscas. 185 00:21:28,460 --> 00:21:31,452 voc� � diferente dos padres da Nova Zel�ndia. 186 00:21:31,563 --> 00:21:33,997 S�o bem fechados. 187 00:21:34,399 --> 00:21:36,731 N�o � cat�lica, �? 188 00:21:37,602 --> 00:21:40,196 Quando perdi a f� em minha pr�pria igreja... 189 00:21:40,972 --> 00:21:44,464 N�o vi raz�es para professar um credo igualmente sem sentido para mim. 190 00:21:45,744 --> 00:21:47,541 Mas Paddy � cat�lico... 191 00:21:47,612 --> 00:21:50,843 e estamos criando os filhos cat�licos, se � isto que lhe incomoda. 192 00:21:50,916 --> 00:21:53,714 N�o �. E n�o tentarei convert�-la. 193 00:21:54,886 --> 00:21:58,947 -Mas eu gostaria de ser seu amigo. -� muito gentil conosco. 194 00:21:59,024 --> 00:22:02,585 Eu gosto de conhecer meus paroquianos. Por isso vivo circulando por a�. 195 00:22:02,661 --> 00:22:05,653 Mas preciso confessar que tenho uma fraqueza especial por Drogheda. 196 00:22:06,098 --> 00:22:08,623 -Talvez seja o meu sangue irland�s. -Irland�s? 197 00:22:09,067 --> 00:22:11,262 Achei que viesse de uma fam�lia francesa. 198 00:22:11,336 --> 00:22:15,033 N�o, de Bricassart � um velho nome normando, mas eu sou Irland�s. 199 00:22:15,107 --> 00:22:19,009 E o �ltimo dos Bricassart. Nasci em County Meath... 200 00:22:19,077 --> 00:22:22,137 perto da cidade de Drogheda. 201 00:22:23,014 --> 00:22:24,481 Destino, pode-se dizer. 202 00:22:36,995 --> 00:22:40,192 -Tchau, Meggie. Queria poder lev�-la. -Divirta-se, Stuie! 203 00:22:51,009 --> 00:22:52,738 Pobre Meggiezinha. 204 00:22:53,612 --> 00:22:55,773 Deve ser duro ser a �nica menina. 205 00:22:58,750 --> 00:23:03,016 Mas eu fui aben�oada com filhos, estes e mais dois que enterrei. 206 00:23:03,989 --> 00:23:06,890 � nos filhos homens que uma m�e pensa, n�o? 207 00:23:09,628 --> 00:23:12,358 Meggie, n�o brinque. Tem de alimentar as galinhas. 208 00:23:12,430 --> 00:23:14,955 - Padre Ralph! - Com licen�a. 209 00:23:24,142 --> 00:23:25,700 Ol�, Meghann Cleary. 210 00:23:28,246 --> 00:23:30,237 Vamos alimentar aquelas galinhas? 211 00:23:30,315 --> 00:23:33,478 Sim, mas devo lhe mostrar uma coisa antes. 212 00:23:35,453 --> 00:23:36,715 Venha. 213 00:23:37,455 --> 00:23:38,854 O que �? 214 00:23:41,092 --> 00:23:43,219 N�o � lindo, Padre? 215 00:23:44,863 --> 00:23:46,660 Acredito que sim. 216 00:23:48,900 --> 00:23:52,700 Padre, acha que Deus est� mesmo � nossa volta o tempo todo? 217 00:23:54,005 --> 00:23:56,838 Por que pergunta isso, minha pequena? 218 00:23:56,942 --> 00:24:00,400 Porque, se estiver, acho que deve estar aqui. 219 00:24:01,046 --> 00:24:02,377 N�o acha? 220 00:24:06,918 --> 00:24:11,287 Deus est� no seu galp�o de tosquia. Tudo vai bem com o mundo. 221 00:24:12,190 --> 00:24:14,317 E por que n�o? Ele escolheu um est�bulo certa vez. 222 00:24:14,392 --> 00:24:17,020 Por favor, Ralph. Foi diferente. 223 00:24:17,095 --> 00:24:21,361 Mas por que n�o torn�-lo o centro do mapa papal? 224 00:24:21,433 --> 00:24:24,334 e ent�o voc� pudesse ser cardeal finalmente. 225 00:24:25,003 --> 00:24:27,301 E voc� seria o qu�? certamente n�o o papa. 226 00:24:27,372 --> 00:24:29,704 N�o, isso seria muito sem gra�a. Satan�s, talvez. 227 00:24:29,774 --> 00:24:32,106 -� mais interessante. -E mais poderoso. 228 00:24:32,177 --> 00:24:35,340 At� o para�so precisa dele para se manter no trabalho. 229 00:24:35,714 --> 00:24:37,113 Voc� fala como um jesu�ta. 230 00:24:37,182 --> 00:24:39,980 N�o � verdade? Sem ele, n�o h� luta. 231 00:24:40,051 --> 00:24:42,178 E � a luta que nos mant�m vivos. 232 00:24:42,254 --> 00:24:45,712 N�o. O que nos mant�m vivos � o objetivo dessa luta: 233 00:24:46,157 --> 00:24:48,284 A esperan�a de alcan�ar a perfei��o. 234 00:24:49,160 --> 00:24:51,754 Se por perfei��o voc� quer dizer o c�u... 235 00:24:52,631 --> 00:24:55,464 Voc� ainda precisa morrer para chegar l�, n�o? 236 00:24:56,534 --> 00:24:59,469 �s vezes, eu acho que voc� est� atr�s da minha alma. 237 00:24:59,804 --> 00:25:01,032 Eu estou. 238 00:25:04,943 --> 00:25:07,599 A n�o ser que j� tenha sido conquistada. 239 00:25:21,927 --> 00:25:24,725 -Meggie, v� buscar o leite. -Sim, m�e. 240 00:25:28,333 --> 00:25:31,131 Fiona, voc� � muito antiquada. 241 00:25:31,202 --> 00:25:35,536 Se n�o come�ar a usar roupas mais leves... 242 00:25:35,607 --> 00:25:38,007 vai morrer neste calor. 243 00:25:40,679 --> 00:25:43,739 Onde conseguiu esta mob�lia e esta espineta? 244 00:25:43,815 --> 00:25:46,306 eram de minha av�. 245 00:25:46,751 --> 00:25:48,776 Ela me ensinou a tocar. 246 00:25:51,923 --> 00:25:53,982 Qual era seu nome de solteira? 247 00:25:54,092 --> 00:25:56,788 Meu pai se chamava Roderick Armstrong. 248 00:25:58,697 --> 00:25:59,925 Minha cara Fiona... 249 00:25:59,998 --> 00:26:03,593 s Armstrong s�o praticamente a primeira fam�lia da Nova Zel�ndia. 250 00:26:03,835 --> 00:26:06,531 Decaiu muito socialmente, n�o? 251 00:26:06,604 --> 00:26:07,730 Eu n�o acho. 252 00:26:07,806 --> 00:26:11,264 Nasceu melhor do que n�s Clearys, devo admitir. 253 00:26:11,576 --> 00:26:14,545 Tudo que eu tinha, quando cheguei � Austr�lia... 254 00:26:14,612 --> 00:26:18,378 era um belo corpo, e mais miolos do que as mulheres costumavam ter. 255 00:26:18,450 --> 00:26:20,645 Foi o bastante para Michael Carson. 256 00:26:21,553 --> 00:26:23,384 Saiu-se muito bem, Mary. 257 00:26:23,488 --> 00:26:26,252 Ele foi louco por mim at� o dia em que morreu. 258 00:26:28,093 --> 00:26:31,153 Ent�o sabe como � ser amada por um homem bom. 259 00:26:31,229 --> 00:26:34,323 Michael era rico, mas um pouco tolo. 260 00:26:35,033 --> 00:26:37,797 -Paddy n�o � tolo. -N�o, mas n�o tem um centavo. 261 00:26:41,606 --> 00:26:45,633 Voc� o amou mesmo tanto a ponto de abrir m�o de sua posi��o na sociedade? 262 00:26:46,111 --> 00:26:48,773 Meus motivos para o que eu fa�o s�o s� meus. 263 00:26:49,481 --> 00:26:51,381 Eu n�o os discuto. 264 00:27:14,706 --> 00:27:16,367 Posso ajudar, Frank? 265 00:27:17,008 --> 00:27:19,602 Acho que n�o. Essas feras devorariam voc� 266 00:27:19,677 --> 00:27:22,202 junto com esta carne de canguru. 267 00:27:26,651 --> 00:27:28,812 Parem, seus animais desgra�ados! 268 00:27:30,288 --> 00:27:31,550 Parem! 269 00:27:36,828 --> 00:27:39,388 -Mate-os, Frank! -Mat�-los? 270 00:27:40,999 --> 00:27:42,364 N�o se preocupe. 271 00:27:47,672 --> 00:27:48,730 O que houve? 272 00:27:48,807 --> 00:27:52,106 Papai, a tia Mary mandou ele matar os cachorros. 273 00:27:54,712 --> 00:27:56,475 Tudo bem, querida. 274 00:27:57,115 --> 00:27:59,982 -Volte para o seu trabalho. -Sim, papai. 275 00:28:03,188 --> 00:28:04,621 Pegue a arma. 276 00:28:04,856 --> 00:28:08,952 N�o vou mat�-los. S� estavam brigando um pouco. 277 00:28:09,027 --> 00:28:10,688 S� brigando? 278 00:28:11,996 --> 00:28:14,624 Hoje, estes dois brigam. Amanh�, todos eles ficam selvagens. 279 00:28:14,699 --> 00:28:18,100 Teremos um cercado cheio de ovelhas degoladas. 280 00:28:18,169 --> 00:28:21,161 N�o h� lugar para nada selvagem aqui, Frank 281 00:28:21,339 --> 00:28:23,830 Esses c�es est�o aqui para trabalhar e obedecer. 282 00:28:23,908 --> 00:28:25,705 Assim como eu, certo? 283 00:28:26,211 --> 00:28:28,975 � tudo o que fa�o aqui. Trabalhar e obedecer. 284 00:28:29,047 --> 00:28:30,344 Isso mesmo. 285 00:28:30,815 --> 00:28:34,046 Enquanto eu for seu pai, � isso que voc� far�. 286 00:28:34,686 --> 00:28:36,313 Agora pegue a arma. 287 00:28:39,524 --> 00:28:41,116 Sim, papai. 288 00:29:26,137 --> 00:29:27,661 Ol�, Meggie. 289 00:29:28,139 --> 00:29:31,472 N�o diga � sua majestade que liguei esse motor. 290 00:29:31,543 --> 00:29:34,103 S� � para ser usado na �poca da tosquia. 291 00:29:34,179 --> 00:29:35,271 Pete! 292 00:29:36,614 --> 00:29:39,549 Pensei que quisessem aprender a tosquiar. 293 00:29:52,897 --> 00:29:55,798 Mas voc�s s�o demais! 294 00:29:55,867 --> 00:29:58,233 Nunca viram uma tosquiadeira... 295 00:29:58,303 --> 00:30:00,863 e v�o ser donos disso tudo um dia. 296 00:30:00,939 --> 00:30:02,634 Essa m�quina a vapor faz tudo isso? 297 00:30:02,707 --> 00:30:04,971 Faz a tosquia, aciona o moedor... 298 00:30:05,043 --> 00:30:08,012 movimenta o tear e ferve �gua para o seu ch�. 299 00:30:08,079 --> 00:30:10,411 Vejam s�. Aposto que at� ganharia do papai com isto. 300 00:30:10,481 --> 00:30:12,312 Ningu�m ganha do papai. 301 00:30:12,383 --> 00:30:15,944 Ele era o tosquiador mais r�pido de Wahine, Nova Zel�ndia. 302 00:30:16,020 --> 00:30:18,386 Voc� n�o deveria estar tirando o leite? 303 00:30:18,456 --> 00:30:22,825 Nunca gostei muito de tosquiar com essa m�quina, mas posso ensin�-los. 304 00:30:23,027 --> 00:30:25,791 Trouxe algumas ovelhas para voc�s treinarem. 305 00:30:26,931 --> 00:30:29,058 Venha c�, sua desmiolada! 306 00:30:29,133 --> 00:30:31,761 Vai servir de exemplo! 307 00:30:36,407 --> 00:30:38,466 Bob, pegue uma ovelha. 308 00:30:43,281 --> 00:30:46,011 O mais veloz com uma l�mina que eu j� vi. 309 00:30:46,484 --> 00:30:49,681 foi o velho Hee Sing, um chin�s. 310 00:30:50,888 --> 00:30:54,585 Ele podia tosquiar qualquer ovelha do pa�s. 311 00:31:06,404 --> 00:31:07,894 Entre logo a�! 312 00:31:11,676 --> 00:31:12,973 Terminei. 313 00:31:14,279 --> 00:31:16,247 O que acha, Pete? 314 00:31:17,448 --> 00:31:21,680 Bem, Bob, eu diria que voc� � um campe�o de tosquia... 315 00:31:21,853 --> 00:31:23,115 Obrigado, Pete! 316 00:31:24,055 --> 00:31:25,420 ...em forma��o. 317 00:31:28,993 --> 00:31:33,157 Muito bem, Stuie. Ande em linha reta na dire��o dele. 318 00:31:34,332 --> 00:31:35,959 Devagar. 319 00:31:36,734 --> 00:31:40,067 Assim. Olhe bem nos olhos dele. 320 00:31:43,708 --> 00:31:46,370 N�o olhe pra mim, olhe pra ele. 321 00:31:46,444 --> 00:31:48,708 Por que acha que o coloquei a�? 322 00:31:49,580 --> 00:31:51,309 Isso. 323 00:31:51,516 --> 00:31:54,383 Pare com isso. O coitado s� tem 11 anos. 324 00:31:57,755 --> 00:31:59,245 Continue, Stu. 325 00:32:06,564 --> 00:32:08,725 -Por Deus... -Voc� Fique fora disso. 326 00:32:09,334 --> 00:32:12,565 Nenhum filho meu vai ter medo de nenhum animal aqui. 327 00:32:24,716 --> 00:32:26,707 Isso mesmo Stu, continue. 328 00:32:39,497 --> 00:32:42,523 -Acha engra�ado? -Pare com isso, Frank! 329 00:32:44,268 --> 00:32:46,361 Voltem todos para o trabalho. 330 00:32:48,573 --> 00:32:52,168 Se fizer isso de novo, vou chicote�-lo diante de todos. 331 00:32:52,243 --> 00:32:54,404 � mesmo? Venha ent�o! 332 00:32:55,046 --> 00:32:57,105 V� em frente! Essa � a sua chance! 333 00:32:57,615 --> 00:33:00,812 Voc� brigou, esperneou e se comportou como um selvagem a vida toda. 334 00:33:00,885 --> 00:33:03,410 N�o tolerarei mais isso, n�o aqui. 335 00:33:04,188 --> 00:33:06,019 Agora volte ao trabalho! 336 00:33:50,334 --> 00:33:53,132 Ol�, Meggie. Eu estava procurando por voc�. 337 00:33:59,043 --> 00:34:01,102 -Qual o problema? -Nada. 338 00:34:04,449 --> 00:34:06,576 Eu nunca posso fazer nada. 339 00:34:07,418 --> 00:34:11,013 Os meninos cavalgam at� os pastos mais distantes com o Pete. 340 00:34:11,722 --> 00:34:14,190 E nem me deixam chegar perto de um cavalo. 341 00:34:14,725 --> 00:34:17,626 Talvez sua m�e se preocupe com sua seguran�a. 342 00:34:18,596 --> 00:34:20,757 Ela nem sabe que eu existo. 343 00:34:20,832 --> 00:34:23,596 Ela n�o se preocupa com ningu�m exceto Frank. 344 00:34:24,302 --> 00:34:26,532 Mas eu te digo uma coisa, Padre. 345 00:34:26,604 --> 00:34:31,041 Quando eu crescer, n�o amarei nenhum filho meu mais que os outros. 346 00:34:34,679 --> 00:34:37,876 Deixe-me ajud�-la. O que est� fazendo? 347 00:34:39,116 --> 00:34:42,483 Limpando este valo para podermos levar �gua para as ovelhas. 348 00:34:48,159 --> 00:34:50,650 Voc� realmente deveria estar na escola. 349 00:34:52,196 --> 00:34:54,130 N�o gostaria disso? 350 00:34:54,765 --> 00:34:57,495 Gostaria, mas eles precisam de mim aqui para ajudar. 351 00:34:59,871 --> 00:35:03,500 De qualquer maneira, eu n�o preciso de escola apenas para viver aqui em Drogheda. 352 00:35:03,574 --> 00:35:04,973 Ah mas voc� precisa sim. 353 00:35:05,643 --> 00:35:09,704 Quando sua fam�lia herdar Drogheda, voc� ser� uma senhorita. 354 00:35:09,780 --> 00:35:12,214 Precisa estar preparada para isso. 355 00:35:12,650 --> 00:35:16,381 Quem sabe? Talvez voc� nem queira passar o resto da vida aqui. 356 00:35:16,721 --> 00:35:20,817 Pois, por maior que Drogheda seja, � apenas um cantinho do mundo. 357 00:35:21,359 --> 00:35:23,486 H� tantas outras coisas l� fora... 358 00:35:23,561 --> 00:35:26,587 tantas outras vidas que pode escolher. 359 00:35:27,798 --> 00:35:30,460 tantas oportunidades para voc�. 360 00:35:37,875 --> 00:35:41,572 Voc� n�o deseja poder sair e conhecer o mundo? 361 00:35:43,915 --> 00:35:47,783 Sou um sacerdote, Meggiezinha. Devo ir para onde a Igreja me manda. 362 00:35:48,719 --> 00:35:50,687 Vamos ver se isto funciona. 363 00:35:59,263 --> 00:36:00,628 Conseguimos. 364 00:36:01,065 --> 00:36:02,327 Vamos. 365 00:36:04,168 --> 00:36:06,432 Eu te levarei de volta para a casa. 366 00:36:06,571 --> 00:36:09,904 Preciso conversar com a sua tia Mary sobre algumas coisas. 367 00:36:24,589 --> 00:36:28,548 �s vezes, me pergunto por que nos preocupamos em construir e consertar cercas. 368 00:36:29,760 --> 00:36:31,751 Os coelhos cavam por baixo... 369 00:36:31,829 --> 00:36:36,323 os cangurus saltam por cima, e os porcos selvagens as derrubam. 370 00:36:37,234 --> 00:36:41,330 Olhando essa terra desolada, nem parece que h� vida nela. 371 00:36:41,939 --> 00:36:43,668 N�o � como em casa. 372 00:36:44,375 --> 00:36:46,866 L� era verde como qualquer coisa. 373 00:36:46,978 --> 00:36:49,970 Ver� um pouco de verde quando a chuva vier. 374 00:36:51,115 --> 00:36:52,605 Se ela vier. 375 00:36:53,417 --> 00:36:57,251 Foram as ovelhas que tornaram esta terra num deserto. 376 00:36:57,321 --> 00:36:58,583 E o homem. 377 00:37:06,998 --> 00:37:10,456 Se eu fosse um coelho, n�o me preocuparia. 378 00:37:33,157 --> 00:37:35,853 - Isso... � que � vida! - Por Deus, rapaz! 379 00:37:36,060 --> 00:37:38,051 Sabe o que � vida? 380 00:37:38,129 --> 00:37:41,098 Vida � o que acaba de derramar no ch�o. 381 00:37:41,932 --> 00:37:44,196 -Desculpe, Pete. -V�o aprender. 382 00:37:44,402 --> 00:37:47,166 Devem saber que, n�o importa o quanto goste desta terra... 383 00:37:47,238 --> 00:37:50,139 ela sempre ter� mil modos de mat�-lo antes do anoitecer. 384 00:37:52,076 --> 00:37:53,634 O que foi, garoto? 385 00:37:54,078 --> 00:37:55,909 O que est� cheirando agora? 386 00:37:59,483 --> 00:38:02,384 -O que � aquilo? -JacK, segure o cachorro. 387 00:38:03,187 --> 00:38:05,417 � um porco selvagem, um javali. 388 00:38:05,489 --> 00:38:07,252 -Vamos peg�-lo. -N�o. 389 00:38:13,164 --> 00:38:15,325 Stuart, saia j� da�! 390 00:38:16,834 --> 00:38:18,995 -Eu quero atirar nele. -N�o. 391 00:38:19,503 --> 00:38:20,765 Est� longe demais.y. 392 00:38:20,838 --> 00:38:24,205 Se voc� atirar em um javali selvagem, acredite, � melhor mat�-lo. 393 00:38:24,709 --> 00:38:26,404 Ou ele te matar�. 394 00:38:33,084 --> 00:38:34,108 Droga! 395 00:38:36,787 --> 00:38:38,311 -Vamos, rapazes. Vamos! -Mas... 396 00:38:44,729 --> 00:38:45,923 Stuie, n�o! 397 00:39:24,435 --> 00:39:25,925 Obrigado, florzinha. 398 00:39:26,771 --> 00:39:30,605 -O que a minha garotinha fez hoje? -Foi t�o legal, Frank. 399 00:39:31,008 --> 00:39:32,441 Padre Ralph veio me ver. 400 00:39:32,510 --> 00:39:36,742 Meggie, ele veio ver a todos n�s. Arrume a mesa. 401 00:39:36,814 --> 00:39:38,042 -Sim, m�e. 402 00:39:42,286 --> 00:39:45,119 -Deixe que eu fa�o, m�e. -Pode deixar, filho. 403 00:39:45,222 --> 00:39:48,919 Sabe o que seu pai acha de voc�s fazendo trabalho de mulher. 404 00:39:53,631 --> 00:39:56,930 quero que se entenda um pouco melhor com seu pai. 405 00:40:04,441 --> 00:40:07,137 Ol�, Paddy. Os meninos n�o vieram com voc�? 406 00:40:08,546 --> 00:40:10,446 Est�o com o Pete. 407 00:40:10,915 --> 00:40:12,906 J� deviam ter chegado. 408 00:40:16,687 --> 00:40:18,678 Est� cheirando bem, m�e. 409 00:40:23,327 --> 00:40:27,286 Frank, j� terminei de classificar as ovelhas. 410 00:40:28,699 --> 00:40:30,963 Amanh� voc� deve ir aos cercados distantes 411 00:40:31,035 --> 00:40:33,595 e comece a juntar os carneiros para cruzamento. 412 00:40:33,671 --> 00:40:35,502 Est� bem, se acha que sou capaz. 413 00:40:35,573 --> 00:40:38,064 N�o sei se � ou n�o, capaz! 414 00:40:38,142 --> 00:40:41,600 Mas o homem que voc� provocou hoje pediu demiss�o! 415 00:40:41,679 --> 00:40:43,977 Ent�o voc� ter� de fazer o trabalho dele. 416 00:40:48,118 --> 00:40:49,779 � melhor dar-lhe bastante comida. 417 00:40:50,054 --> 00:40:52,750 Fa�a um farnel, ele ficar� fora um bom tempo. 418 00:40:53,257 --> 00:40:56,090 Pode deixar, m�e. Eu fa�o. Voc� j� fez o bastante. 419 00:40:56,160 --> 00:40:58,492 -Como assim? -Olhe pra ela! 420 00:40:58,562 --> 00:41:01,690 Est� t�o cansada, que mal consegue enxergar! 421 00:41:03,400 --> 00:41:07,063 Pode tratar-nos como escravos, mas n�o a ela! 422 00:41:07,137 --> 00:41:10,072 -Ela n�o � uma roceira ignorante! 423 00:41:10,140 --> 00:41:12,768 Como eu? Vamos l�, diga! 424 00:41:13,677 --> 00:41:17,340 Assim sua m�e ver� o quanto me respeita! 425 00:41:31,095 --> 00:41:32,756 Desculpe, papai. 426 00:41:41,272 --> 00:41:42,899 Papai, espere at� voc� ouvir... 427 00:41:42,973 --> 00:41:44,736 -Pai, Stuie matou um javali! -Um javali? 428 00:41:44,808 --> 00:41:47,777 E dos grandes. Uma fera horrenda que matou um cachorro. 429 00:41:47,845 --> 00:41:50,109 Stuie foi at� ele com calma e... 430 00:41:50,180 --> 00:41:53,115 -Deixe o Stuie contar. -Eu n�o posso acreditar! 431 00:42:30,220 --> 00:42:33,018 �ramos fazendeiros em GalWay. 432 00:42:36,694 --> 00:42:41,063 Um dia, meu pai mandou eu buscar um touro em outra fazenda. 433 00:42:42,266 --> 00:42:44,996 �ramos pobres demais pra ter um. 434 00:42:46,737 --> 00:42:50,173 Eu tentei, mas aquele touro era um assassino. 435 00:42:51,442 --> 00:42:53,740 Tive de voltar sem ele. 436 00:42:55,045 --> 00:42:58,014 Meu pai me chamou de um covarde in�til. 437 00:42:59,016 --> 00:43:01,951 Disse que iria me mostrar como se pega um touro. 438 00:43:04,922 --> 00:43:07,482 Eu me senti t�o mal, sentei e chorei. 439 00:43:10,995 --> 00:43:13,225 Pouco depois, eu olhei... 440 00:43:13,630 --> 00:43:16,155 e vi meu pai vindo pela estrada. 441 00:43:16,367 --> 00:43:20,428 Ele tinha uma corda na m�o, mas n�o trazia nenhum touro. 442 00:43:20,537 --> 00:43:24,098 Ele passou por mim sem dizer nada... 443 00:43:28,479 --> 00:43:31,676 mas nunca mais me chamou de covarde depois disso. 444 00:43:45,195 --> 00:43:48,028 Pela fartura do alimento que recebemos... 445 00:43:49,433 --> 00:43:52,095 pela beleza da terra e do c�u... 446 00:43:53,404 --> 00:43:56,931 e pelos filhos que nos deu, Senhor... 447 00:43:57,941 --> 00:44:00,341 somos muito gratos. 448 00:44:01,879 --> 00:44:03,005 Am�m. 449 00:44:41,285 --> 00:44:43,446 Voc� � uma linda mulher, Fee. 450 00:44:43,787 --> 00:44:45,220 Paddy, eu... 451 00:44:46,890 --> 00:44:50,451 Mary disse que eu deveria usar roupas mais leves. 452 00:44:52,129 --> 00:44:54,825 -Ent�o contou a ela sobre o beb�? -N�o. 453 00:45:08,445 --> 00:45:10,675 Stuie se saiu bem, n�o? 454 00:45:11,115 --> 00:45:14,016 O que quer que tenha dito a ele o deixou muito feliz. 455 00:45:16,620 --> 00:45:18,611 Ele � um bom menino. 456 00:45:20,691 --> 00:45:23,592 Desculpe eu ter perdido a calma com o Frank novamente. 457 00:45:23,794 --> 00:45:25,557 No, he was very wrong. 458 00:45:26,597 --> 00:45:30,431 H� algo nele que eu n�o entendo. Algo... 459 00:45:31,735 --> 00:45:32,827 selvagem. 460 00:45:36,340 --> 00:45:39,503 Mas o que ele disse sobre voc� trabalhar duro... 461 00:45:40,010 --> 00:45:41,375 � verdade. 462 00:45:42,913 --> 00:45:46,474 Eu sei que essa ainda n�o � a vida que voc� merece, mas... 463 00:45:47,851 --> 00:45:50,376 ...algum dia... -N�o diga algum dia, Paddy. 464 00:45:51,889 --> 00:45:55,723 Voc� J� me deu tudo o que uma mulher pode querer. 465 00:46:10,474 --> 00:46:13,409 Que nome daremos ao beb�, afinal? 466 00:46:20,250 --> 00:46:23,845 -Tem cheiro de ovos de novo. -� o enxofre. 467 00:46:24,454 --> 00:46:27,321 Padre Ralph disse que o inferno deve ser assim. 468 00:46:33,130 --> 00:46:34,529 Ei, florzinha. 469 00:46:35,532 --> 00:46:37,363 O que est� fazendo fora da cama? 470 00:46:37,434 --> 00:46:40,062 N�o deveria estar. Voc� partir� amanh� cedo. 471 00:46:40,137 --> 00:46:42,037 Est� muito quente para dormir. 472 00:46:44,007 --> 00:46:45,372 O que foi? 473 00:46:46,577 --> 00:46:48,772 Voc� esteve desanimada a semana toda. 474 00:46:50,747 --> 00:46:53,944 Eu n�o quero ir para a escola e deixar voc�. 475 00:46:55,018 --> 00:46:56,451 Sua bobinha. 476 00:46:57,521 --> 00:46:59,955 Gillanbone fica s� a 6O Km daqui. 477 00:47:01,258 --> 00:47:04,193 -E o padre Ralph estar� l�. -� verdade. 478 00:47:05,662 --> 00:47:07,152 Vou sentir saudade de voc�. 479 00:47:08,065 --> 00:47:10,659 E a mam�e precisa de mim aqui para ajudar. 480 00:47:14,137 --> 00:47:17,504 Meggie, sente-se um pouquinho e ou�a bem. 481 00:47:19,209 --> 00:47:23,202 Sabe como eles sempre disseram para trabalharmos juntos para o bem de todos. 482 00:47:23,914 --> 00:47:26,849 Que nunca dever�amos pensar em n�s mesmos. 483 00:47:27,084 --> 00:47:30,611 Mas voc� precisa pensar em si mesma, porque eles nunca pensar�o. 484 00:47:30,887 --> 00:47:32,377 Pensam sim. 485 00:47:32,723 --> 00:47:34,953 Foi o papai quem disse que posso ir � escola. 486 00:47:35,025 --> 00:47:36,617 Porque o padre Ralph insistiu 487 00:47:36,693 --> 00:47:40,959 Ele que ajeitou para que tia Mary pagasse pra voc�, aquela bruxa velha ego�sta. 488 00:47:41,198 --> 00:47:43,223 Eu quero que voc� v�... 489 00:47:43,934 --> 00:47:45,367 est� me ouvindo? 490 00:47:47,671 --> 00:47:49,332 Eu quero que voc� v�. 491 00:48:01,084 --> 00:48:03,518 Vamos, meninos. Entrem. 492 00:48:05,355 --> 00:48:09,189 Coitadinha da Meggie. Est� sendo dif�cil adaptar-se. 493 00:48:10,294 --> 00:48:14,526 -E como vai o nosso projeto? -Quase conclu�do. Com licen�a. 494 00:48:22,339 --> 00:48:24,330 Mostre suas m�os, por favor. 495 00:48:27,377 --> 00:48:29,470 Suas m�os, Meghann Cleary. 496 00:48:33,717 --> 00:48:36,083 Ainda est� roendo as unhas? 497 00:48:37,187 --> 00:48:38,677 Sim, Irm�. 498 00:48:39,356 --> 00:48:40,448 Pois bem. 499 00:48:40,824 --> 00:48:42,382 Vire-as. 500 00:48:52,969 --> 00:48:55,631 Isso basta, irm�. Obrigado. 501 00:48:57,507 --> 00:48:59,270 Venha, Meggie. 502 00:49:18,395 --> 00:49:20,090 Desculpe, padre. 503 00:49:27,371 --> 00:49:29,362 Vai me mandar de volta para Drogheda? 504 00:49:29,439 --> 00:49:31,100 Voc� que escolhe. 505 00:49:31,641 --> 00:49:35,668 -Voc� quer voltar? -N�o. Eu adoro a escola... 506 00:49:36,546 --> 00:49:38,514 e estar aqui com voc�. 507 00:49:39,783 --> 00:49:41,444 Mas a irm� Agatha... 508 00:49:41,518 --> 00:49:45,113 Eu acho que ela entende um pouco melhor agora, n�o acha? 509 00:49:49,893 --> 00:49:52,657 Mas o convento n�o � um lugar muito confort�vel para voc�. 510 00:49:53,230 --> 00:49:54,629 Na verdade... 511 00:49:55,732 --> 00:49:57,757 Eu e a Annie estivemos pensando... 512 00:49:57,834 --> 00:50:01,201 que o que voc� precisa � um lugar especial s� para voc�... 513 00:50:01,905 --> 00:50:03,998 Aqui, conosco. 514 00:50:04,241 --> 00:50:07,301 -Gostaria disso? -Verdade? S�rio? 515 00:50:08,612 --> 00:50:09,874 Venha. 516 00:50:42,145 --> 00:50:44,636 Por que voc� toca tanto meu cora��o? 517 00:50:46,783 --> 00:50:50,116 Por que preenche aquele espa�o que Deus n�o consegue preencher? 518 00:51:26,957 --> 00:51:28,117 Frank. 519 00:51:36,199 --> 00:51:38,531 Achei que gostaria de companhia. 520 00:51:38,602 --> 00:51:41,901 Sua m�e disse que est� sozinho aqui h� semanas. 521 00:51:41,972 --> 00:51:43,599 N�o por tempo suficiente. 522 00:51:46,877 --> 00:51:48,344 Como est� a Meggie? 523 00:51:48,812 --> 00:51:52,248 Est� se saindo �tima na escola. Ela lhe manda lembran�as. 524 00:51:52,415 --> 00:51:54,610 Precisamos abrigar esse rebanho. 525 00:51:54,885 --> 00:51:56,876 As mon��es est�o chegando. 526 00:52:37,761 --> 00:52:39,922 Por que se tornou padre? 527 00:52:41,865 --> 00:52:43,628 Porque eu amo a Deus. 528 00:52:44,534 --> 00:52:47,264 E quero ajudar outros a sentirem Seu amor. 529 00:52:48,505 --> 00:52:50,132 Por que pergunta? 530 00:52:51,107 --> 00:52:53,268 Porque n�o age muito como um padre. 531 00:52:53,343 --> 00:52:55,402 Estar aqui nesse lugar me ajuda... 532 00:52:55,679 --> 00:52:58,773 a fugir de minhas obriga��es de sacerdote na par�quia. 533 00:52:59,449 --> 00:53:01,440 Preciso disso, devo admitir. 534 00:53:01,518 --> 00:53:04,043 Posso entender bem isso. 535 00:53:04,688 --> 00:53:06,713 Preso aqui nesse... 536 00:53:07,090 --> 00:53:08,614 lugar terr�vel. 537 00:53:09,593 --> 00:53:11,959 -N�o � um piquenique, �? -N�o �. 538 00:53:18,835 --> 00:53:21,133 A Igreja tem tanto poder, Frank. 539 00:53:21,204 --> 00:53:24,230 Ou melhor, Deus tem por meio da Igreja. 540 00:53:24,641 --> 00:53:28,236 O poder de moldar a vida de milh�es de pessoas. 541 00:53:29,112 --> 00:53:31,546 De mudar o curso da hist�ria. 542 00:53:31,615 --> 00:53:33,947 E eu quero participar disso. 543 00:53:35,452 --> 00:53:37,818 Tento acreditar que, mesmo aqui... 544 00:53:37,887 --> 00:53:40,014 eu partilho desse poder, mas... 545 00:53:40,790 --> 00:53:43,520 �s vezes, isso � muito dif�cil. 546 00:53:45,629 --> 00:53:47,688 Ent�o por que n�o foge? 547 00:53:48,531 --> 00:53:51,364 Por que se conforma? Um homem como voc�... 548 00:53:52,202 --> 00:53:55,137 poderia ser o que quisesse. 549 00:53:56,306 --> 00:53:58,706 E no entanto eu abri m�o de toda ambi��o... 550 00:53:59,743 --> 00:54:02,712 todo desejo em mim, para ser o padre perfeito. 551 00:54:10,820 --> 00:54:14,620 - "O padre perfeito" - Como eu posso explicar? 552 00:54:17,127 --> 00:54:18,617 Sou como um vaso. 553 00:54:20,263 --> 00:54:22,731 e �s vezes eu estou cheio com Deus. 554 00:54:24,601 --> 00:54:26,762 Se eu fosse um sacerdote melhor... 555 00:54:26,936 --> 00:54:30,463 N�o haveriam per�odos de vazio, necessidade de fugir. 556 00:54:30,540 --> 00:54:33,008 Estaria sempre preenchido por Deus. 557 00:54:34,177 --> 00:54:36,543 Para mim, isso seria a perfei��o. 558 00:54:36,613 --> 00:54:38,843 Ningu�m pode ser t�o perfeito. 559 00:54:39,683 --> 00:54:42,618 -Nem mesmo voc�. -Talvez eu menos que todos. 560 00:54:43,953 --> 00:54:47,150 N�o tem sido f�cil manter meus votos. 561 00:54:47,524 --> 00:54:50,049 Abrir m�o do amor de uma mulher, do dinheiro. 562 00:54:51,061 --> 00:54:52,756 Ou ser obediente. 563 00:54:53,463 --> 00:54:56,261 Isso tem sido o mais dif�cil para mim, obedi�ncia. 564 00:54:56,700 --> 00:54:58,725 Mas eu aprendi a obedecer. 565 00:55:00,437 --> 00:55:02,667 Esse lugar me ensinou isso. 566 00:55:06,876 --> 00:55:09,174 Talvez eu devesse me tornar padre. 567 00:55:09,946 --> 00:55:11,880 Eu me qualifico bem. 568 00:55:11,981 --> 00:55:14,347 Sem mulher, sem dinheiro... 569 00:55:15,018 --> 00:55:16,508 e s� obede�o. 570 00:55:17,053 --> 00:55:20,489 "Sim, papai. N�o, papai." "Est� certo, papai." 571 00:55:21,057 --> 00:55:22,547 Por que voc� aceita isso? 572 00:55:22,625 --> 00:55:24,820 Porque n�o posso me livrar dele. 573 00:55:24,894 --> 00:55:28,227 Voc� j� tem 22 anos. Ele n�o pode mais segur�-lo. 574 00:55:29,332 --> 00:55:31,357 Ele vai me segurar at� eu morrer. 575 00:55:32,001 --> 00:55:34,367 N�o, Frank. Voc� � um homem... 576 00:55:35,171 --> 00:55:38,265 e j� passou da idade em que outro homem pode segur�-lo. 577 00:55:39,442 --> 00:55:41,933 Se est� preso, � por outra coisa... 578 00:55:43,313 --> 00:55:44,940 Ou outra pessoa. 579 00:57:18,741 --> 00:57:19,833 M�e. 580 00:57:20,910 --> 00:57:23,003 � t�o lindo. 581 00:57:24,480 --> 00:57:26,778 Estava t�o preocupada com voc�. 582 00:57:28,451 --> 00:57:31,579 Fora h� semanas, e nessa tempestade. 583 00:57:39,262 --> 00:57:40,422 Meu Deus. 584 00:57:42,065 --> 00:57:44,192 Ele a engravidou novamente. 585 00:57:45,368 --> 00:57:47,859 Ele n�o p�de deix�-la em paz, p�de? 586 00:57:47,937 --> 00:57:50,701 Isso n�o � diferente do modo que voc� veio ao mundo. 587 00:57:50,773 --> 00:57:53,867 -Merece o mesmo respeito. -Respeito? 588 00:57:54,344 --> 00:57:56,778 Ele a agarra como se fosse uma porca suja, como ele �! 589 00:57:56,846 --> 00:57:58,507 Ele � meu marido! 590 00:57:59,215 --> 00:58:01,706 Quando voc� o insulta, insulta a mim tamb�m. 591 00:58:02,318 --> 00:58:04,377 N�o sou a Virgem Maria. 592 00:58:04,454 --> 00:58:07,480 Eu n�o sou pura, imaculada e santa. 593 00:58:45,828 --> 00:58:49,286 -Eu vou acabar matando ele. -Mataria a mim tamb�m. 594 00:58:49,599 --> 00:58:50,657 N�o. 595 00:58:51,301 --> 00:58:52,825 Eu a libertaria! 596 00:58:53,736 --> 00:58:55,533 Jamais serei livre. 597 00:58:56,172 --> 00:58:58,163 N�o quero ser livre. 598 00:58:58,374 --> 00:58:59,466 Meu Deus. 599 00:59:00,576 --> 00:59:01,804 M�e! 600 00:59:04,247 --> 00:59:05,908 Olhe para voc�! 601 00:59:06,816 --> 00:59:09,580 Olhe para sua vida! O desperd�cio! 602 00:59:11,254 --> 00:59:13,313 Seu lugar n�o � com ele! 603 00:59:14,223 --> 00:59:16,885 Filho, voc� j� � um homem. 604 00:59:17,460 --> 00:59:20,952 Precisa parar... de pensar tanto em mim. 605 00:59:24,000 --> 00:59:25,627 Precisa de uma esposa. 606 00:59:26,869 --> 00:59:28,234 J� � tempo. 607 01:00:13,416 --> 01:00:16,977 -Padre, que bom que chegou! -Eu deveria ter entrado pelos fundos. 608 01:00:17,053 --> 01:00:20,614 N�o tem problema. Deixe suas coisas aqui, eu pego depois. 609 01:00:20,690 --> 01:00:22,555 Obrigado, Sra. Smith. 610 01:00:53,523 --> 01:00:58,187 � o homem mais belo que j� eu j� vi, Ralph de Bricassart. 611 01:01:02,832 --> 01:01:05,494 Mas j� sabe isso, � claro. 612 01:01:10,473 --> 01:01:13,806 � curioso o modo como despreza a n�s, mortais... 613 01:01:13,876 --> 01:01:15,867 por admirarmos sua beleza. 614 01:01:16,712 --> 01:01:20,614 Mesmo assim, a usaria sem hesitar... 615 01:01:20,683 --> 01:01:23,447 para conseguir o que quer, n�o � mesmo? 616 01:01:27,990 --> 01:01:31,153 - Achei que era a minha alma que voc� queria. - �. 617 01:01:32,462 --> 01:01:34,896 Porque na minha idade, oficialmente... 618 01:01:36,666 --> 01:01:40,124 eu devo estar al�m das capacidades de meu corpo. 619 01:01:43,272 --> 01:01:45,797 N�o se deve esperar milagres... 620 01:01:47,610 --> 01:01:49,100 Nem mesmo de voc�. 621 01:01:51,314 --> 01:01:55,114 Quantas mulheres o amaram, Ralph? Al�m de sua m�e? 622 01:01:56,919 --> 01:01:58,546 Ela me amou? 623 01:01:59,188 --> 01:02:00,678 Eu n�o sei. 624 01:02:01,624 --> 01:02:03,558 Ela acabou me odiando. 625 01:02:04,494 --> 01:02:06,655 Porque n�o precisava dela. 626 01:02:07,930 --> 01:02:10,091 Porque eu precisava mais de Deus. 627 01:02:12,802 --> 01:02:14,235 Interessante. 628 01:02:15,271 --> 01:02:16,670 E agora... 629 01:02:19,408 --> 01:02:22,343 voc� n�o pode precisar de mulher nenhuma... 630 01:02:24,447 --> 01:02:26,813 Pode, cardeal de Bricassart? 631 01:03:55,371 --> 01:03:57,737 Padre, estou t�o feliz que voltou! 632 01:04:09,852 --> 01:04:11,683 O que foi, padre? 633 01:04:12,488 --> 01:04:14,752 Eu nunca terei o que eu quero! 634 01:04:16,626 --> 01:04:18,491 Nunca serei o que eu quero! 635 01:04:25,234 --> 01:04:27,600 E eu n�o sei como parar... 636 01:04:28,404 --> 01:04:29,666 de querer! 637 01:04:48,557 --> 01:04:50,491 Est� tudo bem, Meggie. 638 01:04:52,295 --> 01:04:53,853 Est� tudo bem. 639 01:04:56,499 --> 01:05:00,697 �s vezes, as li��es de Deus s�o muito dif�ceis para mim. 640 01:05:15,851 --> 01:05:18,376 Como a irm� Agatha e sua r�gua. 641 01:05:25,428 --> 01:05:26,520 Sim. 642 01:05:30,599 --> 01:05:31,861 Vamos. 643 01:05:33,436 --> 01:05:35,131 Est� frio aqui. 644 01:05:46,267 --> 01:05:49,485 BEM-VINDOS � FEIRA E EXPOSI��O ANUAL DE GILLANBONE-1921 645 01:05:49,667 --> 01:05:52,885 A MELHOR DE NOVA GALES DO SUL 646 01:06:01,430 --> 01:06:04,263 Bom dia. 647 01:06:07,536 --> 01:06:12,132 Estragar� seu jantar. N�o, obrigado. 648 01:06:12,541 --> 01:06:15,169 Vamos ver se achamos sua fam�lia. 649 01:06:19,214 --> 01:06:20,772 Venha aqui. 650 01:06:27,289 --> 01:06:30,258 E agora, senhoras e senhores, tenho o prazer de apresentar... 651 01:06:30,325 --> 01:06:34,318 a Rainha da Feira de Gillanbone de 1921: Srta. Judy Sutton. 652 01:06:45,273 --> 01:06:47,070 Parab�ns, Judy. 653 01:06:47,876 --> 01:06:50,970 Mas que felicidade, � nosso bom padre. 654 01:06:51,046 --> 01:06:54,914 -Parab�ns, Judy. -Que tal dar um beijo na rainha? 655 01:06:56,685 --> 01:06:59,813 Vamos, d�-me algo para confessar no domingo. 656 01:07:02,290 --> 01:07:05,418 n�o posso deixar minha garotinha favorita com ci�mes, posso? 657 01:07:06,394 --> 01:07:08,862 Rodando, rodando... 658 01:07:08,930 --> 01:07:11,490 a Roda da Fortuna. Venham. 659 01:07:11,600 --> 01:07:13,864 Abram caminho! Saiam da frente! 660 01:07:17,172 --> 01:07:20,403 Muito bem, rapazes. Divirtam-se... 661 01:07:20,475 --> 01:07:22,409 mas fiquem longe do bar. 662 01:07:22,477 --> 01:07:25,776 Obrigado, pai. Vamos achar o Pete e descarregar os carneiros. 663 01:07:28,116 --> 01:07:29,481 Tome, filho. 664 01:07:30,385 --> 01:07:34,253 -Pai! Frank! -Meggie, meu amor! 665 01:07:35,190 --> 01:07:38,921 Ol�. Como est� linda nesse uniforme! 666 01:07:41,062 --> 01:07:43,189 Cad� o Stuie? E a mam�e? 667 01:07:43,265 --> 01:07:47,065 O beb� vai nascer logo, achamos melhor ela n�o viajar. 668 01:07:47,135 --> 01:07:49,262 Stuie ficou com ela. 669 01:07:50,205 --> 01:07:53,538 Venha c�. Stuie est� morrendo de saudade de voc�. 670 01:07:53,909 --> 01:07:58,369 Mas n�o faz mal. Compraremos um presente pra ele com este dinheiro, est� bem? 671 01:08:00,415 --> 01:08:02,076 Ol�, tia Mary. 672 01:08:05,453 --> 01:08:08,354 -Padre. -Mary, est� magn�fica. 673 01:08:09,057 --> 01:08:11,048 Vai passar a noite aqui? 674 01:08:11,126 --> 01:08:13,993 Estava esperando um convite seu para ficar na reitoria. 675 01:08:14,062 --> 01:08:16,656 -Voc� pode ficar no meu quarto. -Seu quarto? 676 01:08:17,566 --> 01:08:20,467 -Achei que estivesse no convento. -N�o. 677 01:08:20,869 --> 01:08:24,236 Padre Ralph me deu meu pr�prio quarto, ao lado do dele. 678 01:08:26,274 --> 01:08:27,832 � muito bem-vinda, Mary. 679 01:08:27,909 --> 01:08:31,777 Minha criada vai adorar dividir o quarto com Meggie esta noite. 680 01:08:32,347 --> 01:08:36,306 N�o, obrigada. Eu detestaria atrapalhar seus pequenos... 681 01:08:37,285 --> 01:08:38,946 arranjos. 682 01:08:54,536 --> 01:08:58,302 � um lindo cavalo, Alastair. 683 01:08:58,540 --> 01:09:02,067 -Parab�ns, � um belo animal. -Obrigado, Mary. 684 01:09:02,944 --> 01:09:05,640 Angus, este � meu irm�o, Paddy Cleary. 685 01:09:05,814 --> 01:09:09,045 - Angus MacQueen e seu filho Alastair. - Como vai, senhor? 686 01:09:09,117 --> 01:09:11,984 Esta � minha tia, Sarah MacQueen. 687 01:09:12,053 --> 01:09:13,782 -Sr. Cleary, senhora. -Ol�. 688 01:09:14,323 --> 01:09:16,723 Sarah, como anda Melbourne �ltimos dias? 689 01:09:16,792 --> 01:09:18,555 Francamente, n�o sei. 690 01:09:18,627 --> 01:09:20,788 Passei quase toda a temporada em Palm Beach. 691 01:09:20,863 --> 01:09:24,526 Depois fui ao Hava�. Sinto saudade do continente, � claro... 692 01:09:24,600 --> 01:09:27,831 mas est� muito deprimente desde a guerra. 693 01:09:29,171 --> 01:09:32,299 Paddy, pode me trazer mais champanhe? 694 01:09:32,374 --> 01:09:33,739 Com licen�a, senhora. 695 01:09:35,077 --> 01:09:36,567 Perd�o, senhora. 696 01:09:37,646 --> 01:09:40,479 No fim das contas, havia seis. 697 01:09:47,522 --> 01:09:49,547 Parece precisar de uma bebida de verdade. 698 01:09:49,625 --> 01:09:52,150 - Ol�, Sr. Gough. - Esque�a esse neg�cio de "Sr. Gough" 699 01:09:52,227 --> 01:09:55,219 - Pode me chamar de Harry. - Harry ent�o. 700 01:09:55,564 --> 01:09:58,658 Estou me sentindo um tolo, esta � a verdade. 701 01:09:58,901 --> 01:10:02,462 Se Fee estivesse aqui, saberia como se comportar, mas eu... 702 01:10:02,804 --> 01:10:06,570 Esse pessoal � esnobe, n�o? Metidos a gr�-finos. 703 01:10:06,642 --> 01:10:09,702 Ajuda a esquecer que seus av�s foram marcados... 704 01:10:09,778 --> 01:10:12,770 e mandados pra c� como prisioneiros. Mas voc� logo se acostuma. 705 01:10:12,848 --> 01:10:14,873 Ser� l�der de um grupo assim um dia. 706 01:10:14,950 --> 01:10:16,315 Nem me fale! 707 01:10:16,385 --> 01:10:19,752 Aproveitemos enquanto o pub est� aberto. Eles t�m fechado cedo. 708 01:10:19,821 --> 01:10:23,780 -Eu adoraria, mas Mary pediu... -Champanhe para a Sra. Carson. 709 01:10:25,494 --> 01:10:28,691 Ainda bem que n�o temos a Lei Seca dos ianques. 710 01:10:31,166 --> 01:10:34,397 Aqui est�, cavalheiros, o famoso grupo de boxe de Jimmy Sharman. 711 01:10:34,469 --> 01:10:35,663 Os maiores lutadores do mundo. 712 01:10:35,737 --> 01:10:39,195 E um pr�mio para o valent�o que ousar desafi�-los. 713 01:10:39,274 --> 01:10:41,071 Padre, est�o de ceroulas! 714 01:10:41,143 --> 01:10:44,203 Vamos, aproximem-se! Eles lutar�o em cinco minutos! 715 01:10:44,279 --> 01:10:47,806 Vamos rapazes. Quem quer cinco pratas? Ultimas chance. 716 01:10:47,883 --> 01:10:50,351 Vamos l�! Cinco minutos antes da luta! 717 01:10:50,419 --> 01:10:54,685 Vamos, rapazes. Quem quer ganhar? Pelo seu tamanho, acho que consegue. 718 01:10:54,756 --> 01:10:56,656 -Eu vou. -Voc�? Suba aqui! 719 01:10:56,725 --> 01:10:58,090 N�o, Frank. 720 01:10:58,894 --> 01:11:01,761 Temos um desafiante. Um rapaz corajoso. Suba aqui. 721 01:11:01,830 --> 01:11:03,855 Tome um par de luvas. 722 01:11:04,533 --> 01:11:07,866 Do que est�o rindo? N�o � o tamanho que importa... 723 01:11:07,936 --> 01:11:10,928 � a vontade de vencer. N�o � mesmo? 724 01:11:11,006 --> 01:11:13,031 Vamos, pode ir entrando. 725 01:11:13,108 --> 01:11:16,077 -Venha, Meggie. -N�o. Eu quero ver. 726 01:11:16,144 --> 01:11:20,240 Eu n�o posso permitir. Seu pai me comeria vivo, e com raz�o. Venha. 727 01:11:20,315 --> 01:11:22,215 Quero ficar com o Frank! 728 01:11:22,284 --> 01:11:24,718 Comprem peixe frito e cerveja. 729 01:11:24,786 --> 01:11:27,914 O que voc�s t�m a perder? D�o muito mais duro na fazenda. 730 01:11:30,192 --> 01:11:32,183 Vamos l�! 731 01:11:32,928 --> 01:11:36,420 Este jovem corajoso � Frank Cleary. 732 01:13:04,986 --> 01:13:06,476 Pausa! 733 01:13:29,310 --> 01:13:32,279 Veja, eu venci. Lutei quatro lutas e venci. 734 01:13:34,415 --> 01:13:36,042 Frank, eu senti tanto medo. 735 01:13:37,785 --> 01:13:39,844 Deixou que ela assistisse? 736 01:13:39,920 --> 01:13:43,617 Com ela esperneando e mordendo, n�o consegui mant�-la longe. 737 01:13:43,691 --> 01:13:46,819 N�o fique bravo. Ela j� sofreu demais hoje. 738 01:13:51,098 --> 01:13:53,464 N�o deixe o papai saber que voc� assistiu 739 01:13:53,534 --> 01:13:55,195 entendeu? 740 01:13:58,439 --> 01:13:59,997 Voc� venceu mesmo? 741 01:14:03,477 --> 01:14:06,344 Frank, n�o me ouviu gritando seu nome? 742 01:14:06,414 --> 01:14:08,211 Ficou de me encontrar... 743 01:14:08,783 --> 01:14:11,843 Meu Deus! Olhe s� pra voc�! 744 01:14:12,386 --> 01:14:15,549 Eu procurando voc�, e voc�s arrumando briga por a�. 745 01:14:15,956 --> 01:14:18,151 Brigas n�o, boxe! 746 01:14:18,526 --> 01:14:21,552 Venci quatro campe�es de Jimmy Sharman. Quatro! 747 01:14:21,629 --> 01:14:24,860 Campe�es? Um bando de b�bados rejeitados... 748 01:14:24,932 --> 01:14:26,331 de uma feira rural! 749 01:14:26,400 --> 01:14:30,564 Ganhei 2O libras! � mais do que a tia Mary lhe paga em um m�s! 750 01:14:30,938 --> 01:14:33,805 2O libras e o respeito de todos os homens presentes! 751 01:14:34,275 --> 01:14:35,572 Respeito? 752 01:14:35,876 --> 01:14:39,539 Por que voc� n�o cresce? Por amor de sua m�e, pelo menos. 753 01:14:39,613 --> 01:14:43,572 Pelo amor dela? Seu velho sem vergonha! 754 01:14:43,884 --> 01:14:47,877 Depois do que voc� fez a ela? N�o p�de deix�-la em paz! 755 01:14:47,955 --> 01:14:51,152 -Tinha de p�r as m�os nela! -Como ousa falar assim comigo? 756 01:14:51,225 --> 01:14:52,749 Sou marido dela! 757 01:14:52,827 --> 01:14:55,387 N�o passa de um monte de estrume, isto � o que voc� �! 758 01:14:55,463 --> 01:14:59,126 E voc� n�o � melhor do que o bastardo que te p�s no mundo, seja ele quem for! 759 01:15:02,369 --> 01:15:04,667 Deus! Eu n�o quis dizer isso, Frank. 760 01:15:06,774 --> 01:15:08,833 Frank, eu n�o quis dizer isso. 761 01:15:17,017 --> 01:15:18,507 Quis sim. 762 01:15:20,154 --> 01:15:23,123 Solte-me, padre. N�o vou bater nele, por Deus. 763 01:15:23,190 --> 01:15:24,657 Por Deus! 764 01:15:24,725 --> 01:15:28,752 Deus apodre�a suas almas, voc�s dois! Se arruinaram aquela menina, eu mato voc�s! 765 01:15:28,829 --> 01:15:33,266 Eu devia deixar que se matem, seus miser�veis egoc�ntricos! 766 01:15:39,807 --> 01:15:41,206 Filho... 767 01:15:42,109 --> 01:15:45,340 o que eu disse... n�o � verdade. 768 01:15:47,281 --> 01:15:48,339 N�o. 769 01:15:55,022 --> 01:15:56,819 Eu sempre senti. 770 01:16:02,129 --> 01:16:04,962 Sempre soube que voc� veio depois de mim. 771 01:16:09,069 --> 01:16:11,264 Que ela foi minha primeiro. 772 01:16:18,312 --> 01:16:22,112 Sempre o culpei por t�-la prejudicado todos esses anos. 773 01:16:22,816 --> 01:16:24,147 E fui eu. 774 01:16:28,389 --> 01:16:29,754 N�o, Frank. 775 01:16:30,558 --> 01:16:32,355 A culpa n�o � sua. 776 01:16:34,061 --> 01:16:37,326 �s vezes, os des�gnios de Deus s�o dif�ceis de entender. 777 01:16:37,965 --> 01:16:40,593 Sua prega��o me faz querer vomitar! 778 01:16:44,405 --> 01:16:45,804 Deixa pr� l�. 779 01:16:48,309 --> 01:16:52,040 Eu vou embora. E n�o voltarei. 780 01:16:52,546 --> 01:16:54,241 Voc� n�o pode ir embora. 781 01:16:55,416 --> 01:16:57,441 O que direi � sua m�e? 782 01:16:57,518 --> 01:17:00,749 Voc� significa mais pra ela que todos n�s juntos. 783 01:17:00,921 --> 01:17:02,855 Ela nunca me perdoaria. 784 01:17:14,001 --> 01:17:15,832 Santo Deus, Paddy. 785 01:17:16,470 --> 01:17:18,734 O que deu em voc� para lhe contar? 786 01:17:28,716 --> 01:17:32,584 Deus. Por que voc� n�o � mais velha, pra eu poder lhe explicar? 787 01:17:37,658 --> 01:17:38,920 Meggie. 788 01:17:40,995 --> 01:17:42,189 Florzinha. 789 01:17:50,537 --> 01:17:53,529 Essa discuss�o que eu e papai tivemos... 790 01:17:54,675 --> 01:17:59,135 � s� um sinal de que � hora de eu seguir meu caminho. 791 01:18:01,415 --> 01:18:04,509 Mas n�o deve contar nada pra mam�e, entendeu? 792 01:18:05,252 --> 01:18:07,880 N�o vai dizer adeus � mam�e? 793 01:18:08,789 --> 01:18:11,952 Eu escreverei. Ela ir� entender. 794 01:18:14,094 --> 01:18:16,221 Para onde voc� vai, Frank? 795 01:18:18,332 --> 01:18:20,892 Sabe o dinheiro que ganhei lutando boxe? 796 01:18:22,503 --> 01:18:26,234 O dono da grupo de lutadores, Jimmy Sharman... 797 01:18:27,107 --> 01:18:30,201 quer que eu seja integrante do grupo. 798 01:18:31,111 --> 01:18:33,375 -� mesmo? -Imagine s�. 799 01:18:34,348 --> 01:18:38,978 Vou viajar por todo o pa�s e ver coisas com as quais nunca sonhou! 800 01:18:39,620 --> 01:18:41,850 Queria que me levasse com voc�. 801 01:18:42,356 --> 01:18:43,948 Voc� me leva, Frank? 802 01:18:52,399 --> 01:18:55,732 N�o. Que tipo de vida isso seria para voc�? 803 01:18:57,805 --> 01:19:01,468 Tem de ficar aqui e aprender a ser uma grande dama. 804 01:19:03,711 --> 01:19:05,804 Porque, sabe de uma coisa? 805 01:19:05,879 --> 01:19:09,246 Voc� estar� grande e crescida antes que voc� pensa. 806 01:19:10,484 --> 01:19:12,714 Por que voc� n�o me ama mais? 807 01:19:13,387 --> 01:19:17,221 -Eu a amo, Meggie. -N�o ama, n�o. 808 01:19:18,926 --> 01:19:23,454 - Voc� n�o me deixaria se me amasse. - Minha querida Meggie! 809 01:19:25,199 --> 01:19:27,861 Ningu�m jamais a amar� mais que eu. 810 01:19:34,041 --> 01:19:35,406 Frank! 811 01:19:57,030 --> 01:19:58,827 Eu era s� um pe�o. 812 01:20:00,734 --> 01:20:04,101 Costumava ver a Fee de longe caminhando com o Frank... 813 01:20:05,172 --> 01:20:07,140 Ele erra apenas um beb� na �poca. 814 01:20:08,876 --> 01:20:12,209 Um dia, o velho Roderick Armstrong me procurou. 815 01:20:14,915 --> 01:20:17,941 Disse que a filha havia envergonhado a fam�lia. 816 01:20:19,153 --> 01:20:23,419 Queriam expuls�-la, mas a av� n�o deixava. 817 01:20:24,725 --> 01:20:28,422 Agora que ela estava para morrer, nada poderia det�-los. 818 01:20:32,132 --> 01:20:33,292 Ele disse que... 819 01:20:35,502 --> 01:20:37,970 se eu me casasse com Fee, e a levasse embora... 820 01:20:39,640 --> 01:20:42,404 ele me daria dinheiro suficiente para nos arranjarmos. 821 01:20:42,810 --> 01:20:45,370 Ent�o casou-se com uma mo�a altamente acima de voc�. 822 01:20:46,013 --> 01:20:48,379 Mas n�o foi pelo dinheiro, padre. 823 01:20:50,083 --> 01:20:51,914 Ela era t�o linda. 824 01:20:54,822 --> 01:20:57,848 Eu queria v�-la em seguran�a, e n�o maltratada. 825 01:21:00,360 --> 01:21:02,658 Para mim, ela ainda � linda. 826 01:21:03,030 --> 01:21:04,554 Ela � mesmo. 827 01:21:05,499 --> 01:21:08,832 E na Meggie, posso ver como ela devia ser na �poca. 828 01:21:08,902 --> 01:21:09,891 �. 829 01:21:15,142 --> 01:21:18,009 Eu morria de medo dela no in�cio. 830 01:21:19,146 --> 01:21:22,274 Levou dois anos para mim ter coragem suficiente... 831 01:21:27,087 --> 01:21:29,317 para ser um marido de verdade. 832 01:21:32,526 --> 01:21:34,619 Eu a amo tanto, padre. 833 01:21:37,197 --> 01:21:40,030 Eu sei que ela nunca sentiu o mesmo por mim. 834 01:21:41,902 --> 01:21:46,134 Nem mesmo nos momentos... mais �ntimos de nossas vidas. 835 01:21:50,544 --> 01:21:53,980 Mas nem sequer uma vez, em todos esses anos... 836 01:21:55,182 --> 01:21:57,377 ela reclamou, ou chorou. 837 01:22:01,588 --> 01:22:02,953 Ou riu. 838 01:22:15,469 --> 01:22:16,800 Como est� a Meggie? 839 01:22:16,870 --> 01:22:20,101 Padre, em nome de Deus, o que aconteceu aqui hoje? 840 01:22:37,457 --> 01:22:40,756 Padre, prometa que nunca vai me abandonar. 841 01:22:44,531 --> 01:22:46,055 Minha querida Meggie. 842 01:22:49,136 --> 01:22:52,333 -Meggie, Frank teve de partir. -Por qu�? 843 01:22:55,809 --> 01:22:58,403 Porque lhe do�a demais ficar. 844 01:22:59,413 --> 01:23:02,109 Mas vai doer mais ainda sem mam�e e eu... 845 01:23:02,849 --> 01:23:05,374 porque somos n�s que o amamos. 846 01:23:10,390 --> 01:23:11,982 H� um momento na vida de todos n�s... 847 01:23:12,059 --> 01:23:16,325 em que precisamos procurar por aquilo que n�s achamos que precisamos acima de tudo. 848 01:23:17,064 --> 01:23:19,259 N�o importa o que custe. 849 01:23:19,733 --> 01:23:22,497 Voc� quer dizer, aquilo que n�s far� felizes? 850 01:23:23,270 --> 01:23:24,567 Felizes. 851 01:23:29,509 --> 01:23:31,101 H� uma hist�ria... 852 01:23:32,045 --> 01:23:33,307 uma lenda... 853 01:23:34,548 --> 01:23:37,608 sobre um p�ssaro que s� canta uma vez na vida. 854 01:23:38,352 --> 01:23:42,015 A partir do momento em que deixa o ninho, procura por um espinheiro... 855 01:23:42,122 --> 01:23:46,559 E nunca descansa at� encontrar um. E ent�o ele canta... 856 01:23:47,661 --> 01:23:51,495 mais doce do que qualquer outra criatura na face da terra. 857 01:23:52,399 --> 01:23:53,889 E, cantando... 858 01:23:55,769 --> 01:23:59,535 empala-se no espinho mais longo e afiado. 859 01:24:00,407 --> 01:24:03,604 Mas enquanto ele morre... 860 01:24:04,945 --> 01:24:07,243 ele supera sua pr�pria agonia... 861 01:24:07,714 --> 01:24:10,649 cantando mais lindo que a cotovia e o rouxinol. 862 01:24:14,688 --> 01:24:17,156 O p�ssaro ferido paga a sua vida... 863 01:24:17,224 --> 01:24:20,250 por apenas uma can��o... 864 01:24:23,196 --> 01:24:26,256 mas o mundo todo p�ra para ouvi-lo. 865 01:24:29,036 --> 01:24:33,063 E Deus no c�u sorri. 866 01:24:38,011 --> 01:24:40,002 O que isso significa, padre? 867 01:24:45,118 --> 01:24:46,676 Que o melhor... 868 01:24:48,789 --> 01:24:51,485 s� � alcan�ado por meio de grande... 869 01:24:53,126 --> 01:24:54,320 sofrimento. 870 01:25:40,374 --> 01:25:44,174 Obrigado, Meggie. Que bom que est� fazendo isso por mim. 871 01:25:44,245 --> 01:25:47,476 De agora em diante eu a chamarei de "Nossa Senhora das Porteiras". 872 01:25:49,783 --> 01:25:53,685 Quantos port�es horr�veis existem entre Gillanbone e Drogheda? 873 01:25:53,988 --> 01:25:56,513 -27, padre. -27. 874 01:25:57,091 --> 01:26:00,026 Ent�o � preciso parar e descer... 875 01:26:01,695 --> 01:26:03,253 quantas vezes? 876 01:26:04,465 --> 01:26:07,161 -54, padre. -Muito bem. 877 01:26:07,735 --> 01:26:11,000 54 vezes na vinda e 54 vezes na volta. 878 01:26:11,272 --> 01:26:14,469 Agora, se um padre viajasse entre Gilly e Drogheda... 879 01:26:14,542 --> 01:26:18,171 para ver sua pessoa favorita uma vez por m�s, digamos... 880 01:26:19,079 --> 01:26:23,015 quantas vezes teria de parar durante um ano? 881 01:26:24,184 --> 01:26:26,118 Tudo bem, padre. 882 01:26:28,055 --> 01:26:32,116 Com um beb� para cuidar, estarei ocupada demais para ir para a escola. 883 01:26:42,269 --> 01:26:45,432 �s vezes, desejo abrir todas essas porteiras... 884 01:26:45,506 --> 01:26:48,373 correr por essa estrada e nunca mais parar. 885 01:26:48,842 --> 01:26:51,276 Deixando as 27 porteiras escancaradas... 886 01:26:51,345 --> 01:26:54,439 como bocas abertas de espanto atr�s de mim... 887 01:27:16,437 --> 01:27:18,064 Adeus, padre. 888 01:27:36,457 --> 01:27:37,947 Ol�, m�e. 889 01:27:44,865 --> 01:27:46,332 Ol�, Meggie. 890 01:28:03,550 --> 01:28:05,950 M�e, o Hal � lindo. 891 01:28:25,472 --> 01:28:28,566 Padre de Bricassart, � um prazer v�-lo novamente. 892 01:28:28,642 --> 01:28:30,542 Por que fez isso, Mary? 893 01:28:30,611 --> 01:28:34,672 Quando o vestido que est� usando pagaria um ano de estudo para ela! 894 01:28:35,416 --> 01:28:38,476 Ralph, acho que nunca o vi t�o... 895 01:28:39,653 --> 01:28:41,052 fervoroso. 896 01:28:41,288 --> 01:28:43,882 Achei melhor tirar Meghann da escola. 897 01:28:43,957 --> 01:28:46,482 A Fee n�o est� bem. Precisa de ajuda. 898 01:28:51,331 --> 01:28:53,765 Por que detesta tanto a Meggie? 899 01:28:54,568 --> 01:28:56,798 Ela � uma menina linda e inteligente... 900 01:28:56,870 --> 01:28:59,668 e no entanto ningu�m parece se importar com ela! 901 01:29:00,140 --> 01:29:02,870 O que significa que voc� pode ter certeza de seu amor. 902 01:29:02,943 --> 01:29:06,276 � tudo t�o inocente e seguro para voc�, n�o? 903 01:29:06,346 --> 01:29:08,439 Nenhuma perigo � sua reputa��o... 904 01:29:08,515 --> 01:29:12,007 nenhuma amea�a �quelas nem t�o santas ambi��es suas. 905 01:29:12,753 --> 01:29:16,154 Mary, isto � impr�prio at� mesmo de voc�! 906 01:29:17,024 --> 01:29:18,855 Afinal, eu sou padre. 907 01:29:18,926 --> 01:29:22,418 Voc� � um homem primeiro, Ralph de Bricassart. 908 01:29:22,496 --> 01:29:24,589 N�o, Mary. Um padre. 909 01:29:25,532 --> 01:29:27,523 Em primeiro lugar, �ltimo... 910 01:29:28,402 --> 01:29:29,767 e sempre. 911 01:29:41,855 --> 01:29:45,076 DOIS ANOS DEPOIS 912 01:31:01,128 --> 01:31:03,562 Est� se saindo muito bem, Meggie. 913 01:31:04,298 --> 01:31:07,961 No ano que vem, poder� competir na feira de Gilly. 914 01:31:08,068 --> 01:31:12,664 Mas da�, padre, no ano que vem voc� poder� estar em Roma. 915 01:31:12,906 --> 01:31:15,704 Pobrezinho do Hal. Acho que ele est� com um pouco de febre, Meggie. 916 01:31:15,776 --> 01:31:18,939 Sra. Smith, por favor leve as crian�as... 917 01:31:19,479 --> 01:31:21,379 para tomar ch� na cozinha. 918 01:31:23,884 --> 01:31:25,875 J� soube da not�cia? 919 01:31:25,953 --> 01:31:30,219 O Papa decidiu que a Austr�lia deve ter seu pr�prio cardeal. 920 01:31:30,290 --> 01:31:32,520 N�o sabia que voc� acompanha a pol�tica da Igreja. 921 01:31:32,593 --> 01:31:36,927 Mas � t�o interessante, n�o acha? Sua Santidade enviou um legado papal 922 01:31:36,997 --> 01:31:39,932 para procurar pelo pa�s... 923 01:31:40,000 --> 01:31:43,026 e encontrar um homem digno para o posto. 924 01:31:43,103 --> 01:31:45,367 � como Cinderela! 925 01:31:46,874 --> 01:31:50,935 Mary, gosto de nossas discuss�es, mas � hora de fazermos uma tr�gua. 926 01:31:51,245 --> 01:31:52,542 Uma tr�gua? 927 01:31:53,046 --> 01:31:54,843 O sacerdote confessa. 928 01:31:55,582 --> 01:31:58,551 � verdade que j� tive ambi��es. Grandes ambi��es. 929 01:31:58,852 --> 01:32:02,447 Que foram frustradas por minha pr�pria falta de humildade. 930 01:32:03,523 --> 01:32:05,821 Ent�o fui enviado para c�. 931 01:32:05,993 --> 01:32:10,521 E aqui estava voc�. Uma boa cat�lica, com Drogheda e sem herdeiros. 932 01:32:10,597 --> 01:32:12,064 ou foi o que eu pensei. 933 01:32:12,132 --> 01:32:15,795 Ent�o pensou: "Minha passagem para o Vaticano." 934 01:32:16,770 --> 01:32:20,672 Est� sendo um pouco cruel, mas talvez eu mere�a. 935 01:32:21,775 --> 01:32:23,675 Mas a quest�o �, eu mudei... 936 01:32:24,144 --> 01:32:26,408 ...e em boa parte, gra�as a voc�. 937 01:32:26,480 --> 01:32:27,504 A mim? 938 01:32:27,581 --> 01:32:32,416 Ao tornar os Cleary seus herdeiros, perdi as esperan�as, como planejou. 939 01:32:33,086 --> 01:32:36,055 Mas isso tamb�m me libertou de meus antigos desejos. 940 01:32:39,860 --> 01:32:42,761 Mary, eu sou um sacerdote. Apenas isso. 941 01:32:43,697 --> 01:32:46,825 - A satisfeito. - Bravo, Ralph. 942 01:32:48,268 --> 01:32:51,533 H� tempos eu n�o via uma atua��o t�o boa. 943 01:32:51,905 --> 01:32:55,807 "Meus antigos desejos." Foi �timo. 944 01:32:56,543 --> 01:32:58,738 Eu vou deixar voc� curtir um pouco mais... 945 01:32:58,812 --> 01:33:02,043 mas o seu dia do julgamento vai chegar, pode estar certo disso. 946 01:33:02,115 --> 01:33:05,141 Como voc� adora a ilus�o de seu pr�prio poder. 947 01:33:05,919 --> 01:33:08,979 -N�o me fa�a ter pena de voc�. -Pena de mim? 948 01:33:10,724 --> 01:33:13,659 Duvida que eu ainda possa faz�-lo contorcer-se? 949 01:33:13,794 --> 01:33:17,855 Duvida que eu possa faz�-lo vender-se como uma prostituta... 950 01:33:17,931 --> 01:33:19,558 antes de acabar com voc�? 951 01:33:19,633 --> 01:33:22,932 N�o duvido que tente, mas tome cuidado. 952 01:33:23,603 --> 01:33:27,334 Tentando destruir minha alma, pode acabar perdendo a sua. 953 01:33:28,342 --> 01:33:32,904 - Se ainda tiver uma para perder. - Ou se voc� ainda tiver uma para eu destruir! 954 01:33:41,021 --> 01:33:44,115 Em um pais crist�o, essa como��o significaria chuva. 955 01:33:44,191 --> 01:33:47,217 Esta terra est� seca como papel. 956 01:33:48,261 --> 01:33:50,058 N�o sobrou nenhuma relva. 957 01:33:50,130 --> 01:33:54,624 Teremos sorte, se esses raios n�o incendiarem tudo. 958 01:33:55,002 --> 01:33:58,563 E eu cheguei a dizer que Drogheda era um para�so? Boa noite, Pete. 959 01:34:01,008 --> 01:34:04,705 Pai, venha. O pequeno Hal est� muito doente. 960 01:34:10,183 --> 01:34:14,449 -Ele est� muito mal, Paddy. -Por Deus, algu�m chame um m�dico! 961 01:34:14,521 --> 01:34:17,547 Liguei da casa da tia Mary. Ele est� em Dibben-Dibben. 962 01:34:17,624 --> 01:34:20,752 Bob, v� buscar mais enxofre na dispensa por favor. 963 01:34:28,135 --> 01:34:31,229 "Que cristo receba os que por Ele clamam... 964 01:34:31,872 --> 01:34:35,831 "e que os anjos o levem ao seio de Abra�o." 965 01:36:58,204 --> 01:37:01,117 RAPAZ DE GILLY SE UNE AOS LUTADORES DE SHARMAN 966 01:37:47,200 --> 01:37:50,260 Meggie, o que foi? 967 01:37:50,503 --> 01:37:52,061 Eu estou bem. 968 01:37:54,107 --> 01:37:56,507 N�o est� n�o. Fale comigo! 969 01:37:56,576 --> 01:37:59,443 N�o h� nada errado comigo! Deixe-me em paz! 970 01:38:04,618 --> 01:38:06,745 Ela est� fazendo de novo, padre. 971 01:38:06,820 --> 01:38:09,311 Est� assim desde que o pequeno Hal morreu. 972 01:38:09,389 --> 01:38:11,983 Eu sei. Ela tamb�m n�o fala comigo. 973 01:38:13,159 --> 01:38:15,252 N�o podemos deixar isso continuar. 974 01:38:26,873 --> 01:38:28,363 Meggie. 975 01:38:37,317 --> 01:38:39,114 Meggie, escute. 976 01:38:42,088 --> 01:38:43,555 Voc� tem de parar com isso. 977 01:38:43,623 --> 01:38:47,855 Eu sei o quanto amava Hal, mas n�o pode continuar sofrendo desse modo. 978 01:38:49,863 --> 01:38:51,387 Meggie, por favor. 979 01:38:51,464 --> 01:38:54,627 Voc� est� se desmanchando diante de meus olhos. Eu n�o consigo suportar! 980 01:38:55,168 --> 01:38:57,762 Padre, sinto-me t�o envergonhada. 981 01:38:59,639 --> 01:39:01,106 N�o � por causa do Hal. 982 01:39:01,775 --> 01:39:05,836 -Sinto saudade dele, mas... -O que foi ent�o? Est� doente? 983 01:39:06,713 --> 01:39:10,308 - Eu n�o posso lhe contar. - Voc� pode me contar qualquer coisa,. 984 01:39:11,151 --> 01:39:13,142 � para isso que estou aqui. 985 01:39:13,586 --> 01:39:18,200 Eu sou um padre, e eu te amo tanto quanto Deus te ama, Meggiezinha. 986 01:39:20,327 --> 01:39:21,817 Padre... 987 01:39:24,964 --> 01:39:26,397 Eu estou morrendo. 988 01:39:26,833 --> 01:39:29,324 -Morrendo? -Assim como o Hal. 989 01:39:30,036 --> 01:39:33,733 S� que � um tipo de tumor ou algo assim. 990 01:39:36,543 --> 01:39:38,943 Como voc�... sabe disso, minha querida? 991 01:39:39,245 --> 01:39:41,736 Sinto as dores mais horr�veis, padre. 992 01:39:44,117 --> 01:39:46,517 E depois sangro muito. 993 01:39:47,420 --> 01:39:49,445 Mas n�o � o tempo todo. 994 01:39:51,658 --> 01:39:55,094 - S� uma vez por m�s? - Sim. 995 01:39:56,096 --> 01:39:57,961 Como voc� sabe? 996 01:39:59,165 --> 01:40:00,996 Minha menininha preciosa... 997 01:40:02,135 --> 01:40:05,366 voc� n�o est� morrendo. Est� crescendo. 998 01:40:10,143 --> 01:40:12,703 N�o sei por que sua m�e n�o lhe explicou tudo isso. 999 01:40:12,779 --> 01:40:15,907 -Ela devia ter explicado. -Mam�e tamb�m tem isso? 1000 01:40:15,982 --> 01:40:20,112 Todas as mulheres saud�veis t�m. Exceto quando est�o esperando um beb�. 1001 01:40:20,186 --> 01:40:24,623 Ent�o precisam dele para nutrir o beb� dentro do �tero. 1002 01:40:25,859 --> 01:40:28,020 -Voc� entende? -Mais ou menos. 1003 01:40:28,294 --> 01:40:31,388 � como quando dizemos: "Bendito o fruto do vosso ventre, Jesus"? 1004 01:40:31,464 --> 01:40:32,897 Exatamente. 1005 01:40:35,135 --> 01:40:36,932 Voc� sabe... 1006 01:40:38,071 --> 01:40:41,063 ...como s�o feitos os beb�s? -� claro, padre! 1007 01:40:41,474 --> 01:40:44,705 Vem de acasalar, como os carneiros e as ovelhas. 1008 01:40:45,345 --> 01:40:48,610 Eu j� tentei assistir, mas Papai diz que eu n�o devo. 1009 01:40:49,282 --> 01:40:51,614 Mas eu ouvi os meninos falando. 1010 01:40:53,553 --> 01:40:56,113 - N�o est� certo, padre? - Sim, mas... 1011 01:41:00,326 --> 01:41:03,818 sabe, Meggie, � muito diferente com as pessoas. 1012 01:41:04,397 --> 01:41:07,423 Ou deveria ser. Por que Deus quis, eu acredito... 1013 01:41:07,500 --> 01:41:10,264 que quando um homem e uma mulher se unem, eles fazem isso... 1014 01:41:10,336 --> 01:41:12,998 como uma maneira de mostrar seu amor um pelo outro. 1015 01:41:13,072 --> 01:41:17,065 Ent�o � uma uni�o n�o apenas de corpos, mas de almas. 1016 01:41:17,644 --> 01:41:21,045 -Deve ser maravilhoso. -Assim eu acredito. 1017 01:41:22,115 --> 01:41:25,380 - Vai ser assim comigo e com voc�? - O qu�? 1018 01:41:25,752 --> 01:41:28,186 Quando eu crescer, e n�s nos casarmos. 1019 01:41:28,455 --> 01:41:31,583 Meggie, voc� sabe que padres n�o podem se casar. 1020 01:41:32,091 --> 01:41:35,618 -Voc� pode deixar de ser padre. -N�o. 1021 01:41:37,630 --> 01:41:40,997 N�o, minha querida. Eu jamais poderei deixar de ser padre. 1022 01:41:41,468 --> 01:41:42,730 Nunca. 1023 01:41:50,410 --> 01:41:54,471 -E aquelas tortas que me prometeu? -Sim, vamos l�. 1024 01:41:55,215 --> 01:41:57,649 Padre, estou t�o feliz que n�o estou morrendo. 1025 01:41:57,917 --> 01:42:02,149 - O que eu faria sem voc�? - Bobinha, voc� nunca ficar� sem mim. 1026 01:42:10,509 --> 01:42:13,759 CINCO ANOS DEPOIS NOVEMBRO DE 1929 1027 01:42:27,079 --> 01:42:29,741 O que Sua Majestade quer comigo a essa hora? 1028 01:42:29,816 --> 01:42:34,014 S� Deus sabe. Ainda h� mil coisas para fazer, e os convidados j� est�o chegando. 1029 01:42:34,086 --> 01:42:37,317 Eu levo isso, Judy. Vou subir mesmo. 1030 01:42:49,902 --> 01:42:51,130 Entre. 1031 01:42:54,140 --> 01:42:57,871 Feliz anivers�rio, senhora. Como est� bonita hoje! 1032 01:42:59,045 --> 01:43:00,171 Obrigada, Pete. 1033 01:43:00,246 --> 01:43:04,376 Mas anivers�rios na nossa idade s�o mais uma mistura de b�n��os, n�o? 1034 01:43:04,984 --> 01:43:06,008 O que � isso? 1035 01:43:06,085 --> 01:43:09,680 Estou levando para a Meggie. Achei que n�o se importaria... 1036 01:43:09,755 --> 01:43:11,245 se os Cleary se vestissem aqui... 1037 01:43:11,324 --> 01:43:14,350 Assim eles n�o chegariam cobertos de poeira. 1038 01:43:15,261 --> 01:43:16,353 �timo. 1039 01:43:16,562 --> 01:43:19,395 � uma linda cor para Meghann. Como se chama? 1040 01:43:19,465 --> 01:43:23,299 Cinzas de Rosas, Senhora � a �ltima moda. 1041 01:43:24,537 --> 01:43:27,404 Ajude-a a se vestir esta noite.. 1042 01:43:27,807 --> 01:43:31,641 N�s queremos que ela esteja absolutamente irresist�vel. 1043 01:43:34,747 --> 01:43:37,147 O padre de Bricassart j� chegou? 1044 01:43:37,216 --> 01:43:40,310 Ainda n�o. Mas seu advogado, o Sr. Gough, j�. 1045 01:43:40,419 --> 01:43:41,511 �timo. 1046 01:43:43,256 --> 01:43:47,784 Agora, eu quero que voc�s dois me vejam assinar este papel... 1047 01:43:48,394 --> 01:43:52,387 Depois quero que escrevam seus nomes sob minha assinatura. 1048 01:43:52,465 --> 01:43:55,491 -Sabe escrever, n�o, Pete? -Um pouco. 1049 01:43:55,568 --> 01:43:56,899 �timo. 1050 01:43:57,203 --> 01:44:00,798 Apenas como testemunhas... 1051 01:44:01,107 --> 01:44:03,803 de que essa � mesmo minha assinatura. 1052 01:44:04,410 --> 01:44:06,970 Caso haja alguma d�vida. 1053 01:44:09,448 --> 01:44:10,540 Good. 1054 01:44:11,417 --> 01:44:14,511 -Por favor, chame Harry Gough. -Sim, Senhora. 1055 01:44:22,828 --> 01:44:24,625 Eu chamo o Sr. Gough. 1056 01:44:25,731 --> 01:44:29,599 Sra. Cleary! Est� magn�fica. 1057 01:44:30,069 --> 01:44:31,400 Obrigada. 1058 01:44:31,604 --> 01:44:36,098 Pela primeira vez, Mary abriu a carteira e deixou as tra�as fugirem. 1059 01:44:37,810 --> 01:44:42,042 N�o quer que seus parentes pobres estraguem seu 75� anivers�rio. 1060 01:44:43,015 --> 01:44:46,007 � melhor eu levar isso para a Meggie, ou ela ir� se atrasar. 1061 01:44:55,861 --> 01:44:56,850 Fee. 1062 01:44:57,363 --> 01:44:58,694 Ora, Paddy... 1063 01:44:59,665 --> 01:45:01,656 voc� est� parecendo um diplomata. 1064 01:45:01,968 --> 01:45:03,094 Estou? 1065 01:45:04,236 --> 01:45:06,261 Sinto-me como um agente funer�rio. 1066 01:45:07,873 --> 01:45:09,238 Mas voc�... 1067 01:45:12,378 --> 01:45:15,142 est� espl�ndida. 1068 01:45:16,248 --> 01:45:18,409 Harry, ela n�o est� espl�ndida? 1069 01:45:18,484 --> 01:45:21,647 Minha cara Fee, voc� parece ser a senhora dessa mans�o. 1070 01:45:21,988 --> 01:45:24,479 Esta � sua opini�o legal, Sr. Gough? 1071 01:45:26,025 --> 01:45:28,516 -Pode me ajudar? -Sim. 1072 01:45:30,863 --> 01:45:34,128 Acho que servem, mesmo n�o sendo verdadeiras. 1073 01:45:37,470 --> 01:45:38,994 N�o importa. 1074 01:45:40,639 --> 01:45:45,201 Algum dia, vou comprar-lhe as p�rolas mais finas da Austr�lia. 1075 01:45:53,586 --> 01:45:57,579 Sobraram t�o poucos homens interessantes depois da guerra. 1076 01:45:57,656 --> 01:46:01,456 E j� faz 1O anos. Quase uma vida toda. 1077 01:46:01,861 --> 01:46:05,262 Ou s�o velhos acabados, ou apenas crian�as. 1078 01:46:05,331 --> 01:46:07,390 Stu, onde est� a Meggie? 1079 01:46:07,466 --> 01:46:09,957 A Sra. Smith disse que ela est� quase pronta. 1080 01:46:14,573 --> 01:46:18,236 -Aquele � Stuart Cleary. -O pequeno Stuie Cleary? 1081 01:46:18,677 --> 01:46:22,272 Honestamente, Lucy. N�o � feio, eu admito... 1082 01:46:22,348 --> 01:46:25,044 mas � um caipira, como todos os Cleary. 1083 01:46:25,551 --> 01:46:27,644 Mesmo assim, talvez sirva para voc�. 1084 01:46:27,953 --> 01:46:31,514 E claro, ficar�o podres de ricos quando ela se for. 1085 01:46:33,159 --> 01:46:35,491 -Padre. -Feliz anivers�rio, Mary. 1086 01:46:36,529 --> 01:46:39,430 Est� linda, como uma menina. 1087 01:46:40,132 --> 01:46:44,193 Voc� se superou. Esta deve ser a festa mais fina do distrito nos �ltimos 50 anos. 1088 01:46:44,270 --> 01:46:47,762 Sem d�vida. Espero que fique at� amanh�. 1089 01:46:47,840 --> 01:46:51,367 pois eu planejei algumas grandes festividades para amanh�. 1090 01:46:52,111 --> 01:46:53,738 Ser� um prazer. 1091 01:46:54,780 --> 01:46:56,645 -Harry. -Ol�, padre. 1092 01:46:57,550 --> 01:47:01,418 -� um prazer v�-lo, padre. -Boa noite, Srta. Carmichael. 1093 01:47:01,487 --> 01:47:04,285 Mas voc� tem sido muito negligente, sabe. 1094 01:47:04,356 --> 01:47:06,415 Mam�e estava dizendo outro dia... 1095 01:47:06,492 --> 01:47:10,019 que n�o tem ido nos ver em Beel-Beel h� muito tempo. 1096 01:47:11,497 --> 01:47:12,828 Obrigado. 1097 01:47:19,672 --> 01:47:22,903 -Ol�, Alastair. -Como est�o esta noite? 1098 01:47:22,975 --> 01:47:25,603 Paddy, lembra-se de minha irm�, Sarah. 1099 01:47:25,678 --> 01:47:29,614 Naturalmente. Mas n�o sei se j� conheceu minha esposa, Fiona. 1100 01:47:29,748 --> 01:47:33,081 C�us, eu nunca sonharia que fosse a esposa de Paddy. 1101 01:47:33,152 --> 01:47:35,052 Sarah acaba de chegar dos EUA. 1102 01:47:35,121 --> 01:47:38,750 N�o podem imaginar os efeitos do "crash" da bolsa. 1103 01:47:38,824 --> 01:47:40,587 Wall Street est� um caos. 1104 01:47:40,659 --> 01:47:42,957 Pessoas se atirando pela janela! 1105 01:47:43,028 --> 01:47:46,429 Isso jamais ocorreria aqui. N�o com nosso mercado de l�. 1106 01:47:46,499 --> 01:47:49,935 Sabem quanto o pa�s exportou ano passado? 1107 01:47:51,370 --> 01:47:54,828 Deus do c�u. Quem � ela? 1108 01:48:29,141 --> 01:48:30,199 Com licen�a. 1109 01:48:30,276 --> 01:48:34,303 -Meggie, est� t�o linda. -Obrigada, Stuie. 1110 01:49:32,938 --> 01:49:35,930 Com voc�s, Mary Carson. 1111 01:49:40,346 --> 01:49:43,941 Minha querida e generosa irm�, uma grande dama... 1112 01:49:44,516 --> 01:49:47,417 e rainha dessa bela terra de Drogheda. 1113 01:49:47,987 --> 01:49:49,852 Que ela reine para sempre! 1114 01:49:53,158 --> 01:49:57,117 Obrigada a todos. E obrigada Paddy, por suas belas palavras. 1115 01:49:57,763 --> 01:50:00,027 Mas ningu�m reina para sempre. 1116 01:50:00,232 --> 01:50:05,135 Est� chegando minha hora, e devo deixar o reino de Drogheda para outra pessoa. 1117 01:50:06,739 --> 01:50:09,936 Como todos n�s que vivemos aqui sabemos. 1118 01:50:10,175 --> 01:50:15,010 lutamos contra secas e enchentes, calor e frio, e, mesmo assim... 1119 01:50:16,448 --> 01:50:18,678 conseguimos prosperar... 1120 01:50:18,751 --> 01:50:21,379 e nos tornar mestres desta terra. 1121 01:50:22,488 --> 01:50:24,615 Esta terra pode ser um para�so... 1122 01:50:26,625 --> 01:50:27,956 ou um inferno. 1123 01:50:30,696 --> 01:50:33,392 Meus mais sinceros desejos para aqueles que vierem ap�s mim... 1124 01:50:33,465 --> 01:50:35,660 � que ela seja muito mais uma coisa... 1125 01:50:37,169 --> 01:50:38,693 do que a outra. 1126 01:50:49,481 --> 01:50:52,279 -Dance comigo, Mary. -N�o, estou velha demais. 1127 01:50:52,351 --> 01:50:54,080 Tolice. Eu insisto. 1128 01:50:55,254 --> 01:50:59,020 Foi um belo discurso, Mary. Deixou Paddy muito feliz. 1129 01:51:08,300 --> 01:51:11,565 S�rio, eu me pergunto se ela n�o est� ficando um pouco caduca. 1130 01:51:12,404 --> 01:51:15,396 Toda enfeitada como uma noiva. 1131 01:51:16,141 --> 01:51:18,006 Horrivelmente inadequado. 1132 01:51:18,577 --> 01:51:22,138 Algu�m devia dizer a ela que parece a morte vestida de branco. 1133 01:51:42,668 --> 01:51:44,602 O belo e a fera. 1134 01:51:44,670 --> 01:51:49,073 Ele nem parece aborrecido por ter perdido a heran�a para os Cleary. 1135 01:51:49,141 --> 01:51:53,544 Claro que ele � santo demais para se incomodar com coisas t�o materiais. 1136 01:51:53,612 --> 01:51:56,911 � claro, isso torna os rapazes Cleary mais interessantes. 1137 01:51:59,752 --> 01:52:03,153 - Ela � uma grande dama, Paddy. - Sim, realmente. 1138 01:52:03,922 --> 01:52:06,652 A prop�sito, eu queria lhe falar. 1139 01:52:06,725 --> 01:52:10,456 Mary costuma chefiar o comit� das corridas de cavalo da exposi��o em Gilly. 1140 01:52:10,629 --> 01:52:14,463 N�o estaria interessado em fazer as honras este ano... 1141 01:52:14,533 --> 01:52:16,194 j� que ela se recusou? 1142 01:52:18,437 --> 01:52:20,064 Obrigado, Angus. 1143 01:52:29,481 --> 01:52:32,882 -O que foi? Voc� est� bem? -Estou bem, mas... 1144 01:52:32,951 --> 01:52:34,816 ...deixamos os outros dan�arem. 1145 01:52:34,887 --> 01:52:36,878 - � claro. - Por favor, dancem. 1146 01:52:41,360 --> 01:52:42,588 Cynthia. 1147 01:53:00,546 --> 01:53:03,811 Nunca pensei que algum dia ir�amos dan�ar juntos novamente, Fee. 1148 01:53:03,949 --> 01:53:05,883 Quanto tempo acha que faz? 1149 01:53:05,951 --> 01:53:08,511 Far� 3O anos em janeiro. 1150 01:53:09,254 --> 01:53:12,348 -Como pode se lembrar? -Lembro muito bem. 1151 01:53:12,424 --> 01:53:16,053 Fomos ao Century Ball em Wahine no reveillon. 1152 01:53:16,195 --> 01:53:18,095 Frank era apenas um beb�. 1153 01:53:27,105 --> 01:53:30,040 Boa noite, Meggie. Gostaria de dan�ar comigo? 1154 01:53:30,242 --> 01:53:32,005 Obrigada, Alastair. 1155 01:53:33,278 --> 01:53:35,303 Mas eu n�o sei dan�ar. 1156 01:53:36,348 --> 01:53:39,283 Est� mesmo muito calor para dan�ar. 1157 01:53:40,152 --> 01:53:43,451 -Aceita um ponche? -Aceito, obrigada. 1158 01:53:54,833 --> 01:53:58,997 Olhe s� os rapazes. T�midos como cangurus. 1159 01:53:59,671 --> 01:54:03,402 A culpa � minha. Eu devia ter ensinado a eles os modos sociais. 1160 01:54:03,475 --> 01:54:06,000 Como dan�ar, o que dizer �s mo�as. 1161 01:54:07,312 --> 01:54:11,476 Mas tem sobrado muito pouco tempo para qualquer coisa al�m de trabalho todos esses anos. 1162 01:54:13,051 --> 01:54:17,647 Estamos apenas come�ando a perceber como nossa vida vai mudar. 1163 01:54:18,724 --> 01:54:21,921 Ficar� feliz, Paddy, sendo rico? 1164 01:54:24,496 --> 01:54:28,899 Jamais serei um homem rico, Fee. Nem com um milh�o no bolso. 1165 01:54:29,067 --> 01:54:31,126 N�o saberia como ser. 1166 01:54:34,339 --> 01:54:38,400 Mas quero que tenha a vida que sempre mereceu. 1167 01:54:38,510 --> 01:54:40,944 Ter� sua posi��o novamente. 1168 01:54:41,580 --> 01:54:43,673 � isso que me far� feliz. 1169 01:54:52,758 --> 01:54:56,159 Padre Ralph, � sobre o bingo. Patr�cia quer participar. 1170 01:54:56,228 --> 01:54:59,720 Acho que devo abrir uma exce��o. Se pud�ssemos conversar... 1171 01:54:59,798 --> 01:55:00,992 Padre? 1172 01:55:07,873 --> 01:55:12,003 -Est� gostando da festa? -Meggie, estou. 1173 01:55:13,612 --> 01:55:14,840 E voc�? 1174 01:55:37,269 --> 01:55:39,260 Sim, � uma linda festa. 1175 01:55:41,239 --> 01:55:42,900 Com licen�a, Meggie. 1176 01:55:57,055 --> 01:55:59,080 Ela � linda, n�o? 1177 01:56:00,192 --> 01:56:01,955 N�o h� nenhum homem neste sal�o... 1178 01:56:02,027 --> 01:56:04,962 que n�o daria tudo para t�-la, h�? 1179 01:56:05,030 --> 01:56:07,692 Mary, est� me testando de novo. 1180 01:56:08,834 --> 01:56:12,133 Nenhum homem, exceto talvez voc�. 1181 01:56:15,474 --> 01:56:19,467 Certa vez, h� muito tempo, eu lhe ofereci a chance de ser cardeal... 1182 01:56:19,544 --> 01:56:22,104 e voc� recusou. 1183 01:56:22,347 --> 01:56:27,011 Mas eu me pergunto, se voc� tivesse de escolher entre Meggie... 1184 01:56:28,186 --> 01:56:30,177 e o posto de cardeal... 1185 01:56:31,957 --> 01:56:33,857 o que escolheria? 1186 01:56:35,627 --> 01:56:40,155 Mary, o que teria sido de mim sem voc� nesses �ltimos anos? 1187 01:56:40,832 --> 01:56:42,959 Sua ast�cia, sua perspic�cia... 1188 01:56:44,302 --> 01:56:45,701 sua mal�cia. 1189 01:56:58,550 --> 01:57:01,519 Padre, por que n�o quer estar comigo? 1190 01:57:01,787 --> 01:57:03,152 Fale comigo. 1191 01:57:03,789 --> 01:57:05,814 H� algo errado? 1192 01:57:06,558 --> 01:57:08,549 Voc� est� linda, Meggie. 1193 01:57:09,461 --> 01:57:10,860 T�o crescida. 1194 01:57:16,435 --> 01:57:18,869 Preciso falar com os MacQueen. 1195 01:57:23,842 --> 01:57:25,036 Meggie. 1196 01:57:25,877 --> 01:57:27,845 Que lindo vestido. 1197 01:57:28,914 --> 01:57:30,882 Obrigada, Srta. Carmichael. 1198 01:57:30,949 --> 01:57:34,316 A Sra. Smith fez para mim. Eu ajudei um pouco. 1199 01:57:34,619 --> 01:57:35,881 � mesmo? 1200 01:57:35,987 --> 01:57:39,787 Ainda n�o vi nada parecido nas revistas de moda. 1201 01:57:39,858 --> 01:57:43,089 Espero v�-la nas corridas de cavalo. 1202 01:57:43,195 --> 01:57:46,631 Ralph me disse que monta muito bem. 1203 01:57:46,732 --> 01:57:49,997 Algumas pessoas dizem que n�o � bem por isso... 1204 01:57:50,068 --> 01:57:52,400 que ele passa tanto tempo aqui em Drogheda. 1205 01:57:52,471 --> 01:57:56,737 Mas acho �timo o Ralph se interessar tanto por sua fam�lia. 1206 01:57:59,778 --> 01:58:03,714 Ralph, n�o dan�ou comigo a noite toda. 1207 01:58:04,116 --> 01:58:06,676 Voc� precisa dan�ar o "Black bottom" comigo. 1208 01:58:06,885 --> 01:58:09,217 Sempre dan�a t�o bem. 1209 01:58:10,322 --> 01:58:14,554 Vejam, todos. O padre vai dan�ar o "Black bottom". 1210 01:59:36,274 --> 01:59:38,936 Padre, est� na minha hora de subir. 1211 01:59:39,978 --> 01:59:44,142 Por favor, amigos. � quase de manh�, mas continuem se divertindo. 1212 01:59:44,216 --> 01:59:45,308 Boa noite, Mary. 1213 01:59:45,383 --> 01:59:48,216 - Pode acompanhar-me? - � claro. 1214 01:59:49,087 --> 01:59:51,487 Boa noite. A festa foi maravilhosa, Mary. 1215 01:59:51,556 --> 01:59:53,080 Foi mesmo, n�o? 1216 02:00:05,136 --> 02:00:09,539 Foi mesmo uma festa maravilhosa. Espero que seu anivers�rio tamb�m. 1217 02:00:09,875 --> 02:00:13,777 Meu �ltimo. Estou cansada de viver. Vou parar. 1218 02:00:13,845 --> 02:00:17,178 Bobagem. Planejou algo especial para amanh�. 1219 02:00:17,249 --> 02:00:20,082 -Voc� mesma me disse. -Eu lembro. 1220 02:00:20,385 --> 02:00:22,148 Mas eu n�o o verei. 1221 02:00:23,121 --> 02:00:25,112 D�-me um beijo de despedida, Ralph. 1222 02:00:25,223 --> 02:00:27,987 Boa noite, Mary. Durma bem. 1223 02:00:28,059 --> 02:00:29,856 N�o! Na boca! 1224 02:00:30,028 --> 02:00:32,394 Beije-me na boca como se f�ssemos amantes! 1225 02:00:32,464 --> 02:00:35,922 -Mary, eu sou padre. -Padre? N�o � homem nem padre! 1226 02:00:36,001 --> 02:00:39,368 � um impotente que n�o sabe ser nem uma coisa nem outra! 1227 02:00:39,437 --> 02:00:41,962 Est� enganada, sei como ser homem. 1228 02:00:42,107 --> 02:00:44,575 Mas para ser homem nos seus termos, significa n�o ser padre. 1229 02:00:44,643 --> 02:00:47,111 E eu escolhi ser um padre. 1230 02:00:47,279 --> 02:00:49,577 Com o livre-arb�trio que Deus nos deu. 1231 02:00:49,648 --> 02:00:54,415 e com este mesmo livre-arb�trio, eu escolhi destru�-lo, Padre. 1232 02:00:54,519 --> 02:00:56,749 Irei para o inferno por isso, � claro... 1233 02:00:56,855 --> 02:00:59,722 mas n�o ser� nada comparado ao inferno que planejei para voc�! 1234 02:00:59,791 --> 02:01:03,522 Destruir� a si mesma com esse �dio infinito que sente! 1235 02:01:03,595 --> 02:01:06,086 Quando Satan�s tentou Cristo com a Terra... 1236 02:01:06,164 --> 02:01:08,894 foi por odi�-lo, ou por am�-lo? 1237 02:01:08,967 --> 02:01:12,630 -Voc� n�o me ama. -Eu sempre te amei! 1238 02:01:12,971 --> 02:01:16,668 Tanto, a ponto de querer mat�-lo por n�o me amar! 1239 02:01:21,446 --> 02:01:23,971 Mas encontrei um m�todo melhor. 1240 02:01:24,582 --> 02:01:26,072 N�o, n�o � amor. 1241 02:01:28,253 --> 02:01:30,619 Sou um est�mulo em sua velhice, s� isso. 1242 02:01:30,689 --> 02:01:33,419 Uma lembran�a do que voc� n�o pode mais ser. 1243 02:01:35,260 --> 02:01:38,559 Deixe-me dizer-lhe algo, Cardeal de Bricassart... 1244 02:01:39,230 --> 02:01:43,030 sobre a velhice, e sobre esse seu Deus. 1245 02:01:43,702 --> 02:01:46,967 Esse Deus vingativo que arru�na nossos corpos... 1246 02:01:47,038 --> 02:01:50,371 e nos deixa apenas com desejo suficiente para lamentar. 1247 02:01:50,575 --> 02:01:54,636 Dentro deste corpo idiota, ainda sou jovem! 1248 02:01:55,280 --> 02:01:58,408 Eu ainda sinto! Ainda desejo! 1249 02:01:58,817 --> 02:02:00,580 Ainda sonho! 1250 02:02:01,119 --> 02:02:03,212 E eu ainda te amo! 1251 02:02:03,421 --> 02:02:05,252 Meu Deus, como amo! 1252 02:03:24,769 --> 02:03:25,758 Meggie! 1253 02:03:43,788 --> 02:03:44,948 Meggie. 1254 02:03:49,894 --> 02:03:51,987 Meggie querida, n�o chore. 1255 02:03:52,797 --> 02:03:53,889 Aqui. 1256 02:03:55,266 --> 02:03:58,633 Aqui, enxugue os olhos como uma boa menina. 1257 02:03:59,971 --> 02:04:03,907 N�o quero! Eu n�o sou mais uma crian�a. 1258 02:04:05,143 --> 02:04:07,976 Por que voc� n�o volta para suas dan�as? 1259 02:04:08,980 --> 02:04:11,005 Eu sei que voc� n�o � mais crian�a. 1260 02:04:11,616 --> 02:04:14,414 Todos podem ver que voc� se tornou uma linda jovem. 1261 02:04:14,486 --> 02:04:18,013 E voc� era de longe, a mais bela na festa desta noite. 1262 02:04:19,991 --> 02:04:22,118 Mas esse � o problema. 1263 02:04:22,794 --> 02:04:26,594 Todos sabem que venho a Drogheda mais seguido do que preciso. 1264 02:04:27,432 --> 02:04:29,662 Se eu lhe desse a menor aten��o esta noite... 1265 02:04:29,734 --> 02:04:33,170 todo o distrito iria comentar. 1266 02:04:35,573 --> 02:04:37,040 N�o entende? 1267 02:04:38,476 --> 02:04:41,912 - N�o, n�o entendo. - Acho que entende sim. 1268 02:04:48,386 --> 02:04:49,546 Venha c�. 1269 02:04:50,588 --> 02:04:51,748 Vamos. 1270 02:04:54,559 --> 02:04:55,992 Meggie. 1271 02:04:58,463 --> 02:05:00,590 J� discutimos isso antes. 1272 02:05:01,266 --> 02:05:04,724 O que voc� n�o pode fazer � entrar no h�bito de sonhar comigo... 1273 02:05:04,802 --> 02:05:07,202 em algum tipo de maneira rom�ntica. 1274 02:05:08,740 --> 02:05:12,972 Quando voc� � uma mulher, logo encontrar� o homem destinado a ser seu marido. 1275 02:05:13,077 --> 02:05:17,070 E estar� muito ocupada com sua vida para pensar em mim... 1276 02:05:17,148 --> 02:05:19,173 exceto como um velho amigo... 1277 02:05:19,384 --> 02:05:23,081 que a ajudou em maus momentos da sua juventude. 1278 02:05:27,792 --> 02:05:29,589 Certo, minha Meggie? 1279 02:05:33,097 --> 02:05:34,496 Sim, padre. 1280 02:05:35,466 --> 02:05:36,933 Eu entendo. 1281 02:05:38,803 --> 02:05:40,031 Vamos. 1282 02:05:52,250 --> 02:05:56,084 -No que est� pensando, padre? -Apenas na terra. 1283 02:05:57,789 --> 02:06:00,223 � t�o bonita, t�o pura... 1284 02:06:01,492 --> 02:06:06,395 e t�o indiferente ao destino das criaturas que acreditam govern�-la. 1285 02:06:08,933 --> 02:06:11,868 E no que voc� est� pensando, minha querida Meggie? 1286 02:06:16,941 --> 02:06:19,466 Apenas que eu gostaria que o sol n�o nascesse. 1287 02:06:24,148 --> 02:06:26,673 We could stay like this forever. 1288 02:06:41,833 --> 02:06:44,131 -Padre! -O que foi, Sra. Smith? 1289 02:06:44,636 --> 02:06:47,469 � a Sra. Carson, padre. Ela est� morta. 1290 02:07:59,510 --> 02:08:03,970 Sra. Smith, teremos que fazer o funeral imediatamente, por causa do calor. 1291 02:08:04,115 --> 02:08:05,514 Sim, padre. 1292 02:08:05,583 --> 02:08:09,178 Mandei Pete avisar Paddy. J� telefonei para os outros. 1293 02:08:09,253 --> 02:08:13,189 Mas muitos ainda nem chegaram em casa da festa. 1294 02:08:13,257 --> 02:08:15,953 -Padre. -Harry, j� soube? 1295 02:08:17,462 --> 02:08:19,589 � terr�vel. Terr�vel. 1296 02:08:21,299 --> 02:08:22,789 Padre, preciso lhe falar. 1297 02:08:22,867 --> 02:08:26,860 -N�o pode esperar? Eu tenho de... -Ordens de Mary, por favor. 1298 02:08:30,842 --> 02:08:34,801 Engra�ado a velha morrer assim, odiando Deus e todo mundo. 1299 02:08:34,879 --> 02:08:36,369 Provavelmente matou a si mesma. 1300 02:08:36,447 --> 02:08:39,439 A n�o ser que fosse o diabo nos fazendo um favor. 1301 02:08:40,184 --> 02:08:43,244 Pena que usamos todo o gelo ontem � noite. 1302 02:08:55,433 --> 02:08:59,870 Tenho aqui o testamento da Mary. Como j� deve ter adivinhado... 1303 02:09:01,272 --> 02:09:04,173 ela deixou tudo para Paddy e sua fam�lia. 1304 02:09:05,410 --> 02:09:08,607 Mas deixou um pouco para a Igreja e para o senhor. 1305 02:09:10,148 --> 02:09:11,775 Os Cleary n�o deviam estar aqui? 1306 02:09:11,849 --> 02:09:15,216 Sim, o testamento ser� lido ap�s o enterro. 1307 02:09:16,220 --> 02:09:19,383 Mas Mary me deu isso ontem � noite antes da festa. 1308 02:09:20,391 --> 02:09:23,918 Eu deveria ler para o senhor assim que soubesse da morte dela. 1309 02:09:29,500 --> 02:09:31,661 � claro que eu n�o fazia id�ia... 1310 02:09:46,684 --> 02:09:48,777 Santo Deus. � um novo testamento. 1311 02:09:49,320 --> 02:09:50,912 Datado de ontem. 1312 02:09:52,190 --> 02:09:54,784 Mas por que ela o faria sem mim? 1313 02:10:00,998 --> 02:10:03,626 "Eu, Mary Elizabeth Carson, etc... 1314 02:10:04,135 --> 02:10:08,367 "deixo todos os meus bens para Igreja Cat�lica Romana... 1315 02:10:10,341 --> 02:10:14,511 "na condi��o de que reconhe�a o valor de seu servo... 1316 02:10:14,579 --> 02:10:16,513 "Padre Ralph de Bricassart... 1317 02:10:16,581 --> 02:10:19,414 "e que o referido padre Ralph de Bricassart... 1318 02:10:19,484 --> 02:10:24,114 sirva como administrador de todos os meus bens." 1319 02:10:31,963 --> 02:10:33,430 Parab�ns, padre. 1320 02:10:33,498 --> 02:10:37,457 Conseguiu tudo afinal. Todos os 13 milh�es de libras. 1321 02:10:38,636 --> 02:10:40,399 13 milh�es? Eu... 1322 02:10:42,273 --> 02:10:44,366 Mas e os Cleary? 1323 02:10:47,245 --> 02:10:49,304 Eles podem ficar como gerentes. 1324 02:10:49,380 --> 02:10:51,814 Ela foi decente o bastante, para n�o expuls�-los completamente. 1325 02:10:51,883 --> 02:10:56,343 E destinou 1O mil por ano para seus gastos pessoais. 1326 02:10:59,690 --> 02:11:01,521 E h� um bilhete para o senhor. 1327 02:11:11,068 --> 02:11:13,969 "Meu caro Ralph, o que achou do meu novo testamento? 1328 02:11:16,607 --> 02:11:18,939 "Pode destru�-lo, � claro, se desejar. 1329 02:11:19,010 --> 02:11:22,207 "� a �nica c�pia, e meu advogado n�o dir� nada a ningu�m. 1330 02:11:23,614 --> 02:11:26,708 "Ningu�m ficar� sabendo, e Meggie ser�... 1331 02:11:26,951 --> 02:11:29,647 "a mais rica, n�o � mesmo? 1332 02:11:32,023 --> 02:11:33,581 "Mas sei o que voc� far�. 1333 02:11:33,658 --> 02:11:37,492 "Eu sei t�o certo como se pudesse estar l� assistindo... 1334 02:11:38,829 --> 02:11:41,764 "quando eles lhe derem aquele seu traje vermelho e sua mitra.'' 1335 02:11:49,173 --> 02:11:50,697 Padre, escute. 1336 02:11:51,475 --> 02:11:53,636 N�o se pode negar que era propriedade de Mary... 1337 02:11:53,711 --> 02:11:57,613 e ela podia fazer com o que quisesse com seus bens, e eu n�o sou cat�lico, por isso, perdoe-me. 1338 02:11:57,682 --> 02:12:01,140 Mas ambos sabemos que a Igreja n�o tem nenhum direito sobre eles. 1339 02:12:03,387 --> 02:12:06,788 Por favor, vamos simplesmente destruir isso. 1340 02:12:08,225 --> 02:12:12,218 Que o pobre Paddy e sua fam�lia recebam o que lhes cabe por direito. 1341 02:12:20,538 --> 02:12:23,063 -� t�o terr�vel! -Paddy, eu sinto tanto. 1342 02:12:23,140 --> 02:12:26,132 Minha pobre irm�. Eu n�o posso acreditar! 1343 02:12:29,280 --> 02:12:31,475 O que n�s vamos fazer? 1344 02:12:31,682 --> 02:12:34,207 Eu n�o sei o que faremos. 1345 02:13:29,907 --> 02:13:31,534 Estamos aqui reunidos... 1346 02:13:31,876 --> 02:13:36,142 chocados e tristes com a morte repentina de nossa amiga Mary Carson. 1347 02:13:37,415 --> 02:13:42,182 Mas nos conforta saber que ela n�o esteve s� em suas �ltimas horas. 1348 02:13:43,821 --> 02:13:47,257 Nem os mais humildes seres morrem na solid�o... 1349 02:13:48,759 --> 02:13:52,286 pois na hora de nossa morte, Jesus Cristo est� conosco... 1350 02:13:52,363 --> 02:13:54,593 dentro de n�s, e a morte � doce. 1351 02:13:58,469 --> 02:14:00,460 Todos n�s sabemos o que Mary era. 1352 02:14:01,238 --> 02:14:04,605 Um pilar da comunidade. Um pilar da Igreja. 1353 02:14:05,209 --> 02:14:08,906 Ela amava a Igreja mais do que a qualquer criatura... 1354 02:14:09,413 --> 02:14:12,507 pois entendia bem essas palavras de S�o Mateus: 1355 02:14:14,285 --> 02:14:16,310 "Onde estiver seu tesouro... 1356 02:14:17,188 --> 02:14:19,520 l� tamb�m estar� seu cora��o." 1357 02:14:24,462 --> 02:14:27,022 Rezemos por sua alma imortal... 1358 02:14:27,865 --> 02:14:30,299 Que aquela que amamos em vida... 1359 02:14:31,736 --> 02:14:34,466 receba sua justa e eterna recompensa. 1360 02:14:36,340 --> 02:14:40,242 Enquanto rezamos, lembremos que o Senhor � rico em miseric�rdia. 1361 02:14:44,849 --> 02:14:46,817 E n�o nos esque�amos... 1362 02:14:47,518 --> 02:14:49,213 de que somos p�... 1363 02:14:51,155 --> 02:14:53,350 e ao p� retornaremos. 1364 02:15:12,309 --> 02:15:15,039 ''...por minhas pr�prias m�os, a 24 de novembro... 1365 02:15:15,513 --> 02:15:18,505 1929, ano de Nosso Senhor... 1366 02:15:18,816 --> 02:15:21,979 "Mary Elizabeth Carson, nascida Cleary.'" 1367 02:15:24,588 --> 02:15:25,885 Ontem. 1368 02:15:36,433 --> 02:15:39,368 N�o vou negar que � um pouco decepcionante. 1369 02:15:41,372 --> 02:15:45,035 - Paddy, eu quero que voc� conteste. - Isso n�o seria certo. 1370 02:15:46,210 --> 02:15:48,337 O dinheiro era dela, n�o era? 1371 02:15:50,915 --> 02:15:53,850 Se ela queria deix�-lo para a Igreja... 1372 02:15:58,489 --> 02:16:02,084 E depois... 13 milh�es de libras? 1373 02:16:03,027 --> 02:16:05,757 Eu n�o saberia como cuidar de tanto dinheiro. 1374 02:16:05,830 --> 02:16:07,388 Voc� n�o entende, Paddy. 1375 02:16:07,464 --> 02:16:11,798 J� h� centenas de profissionais contratados para cuidar dele por voc�. 1376 02:16:12,203 --> 02:16:13,727 Por favor, conteste. 1377 02:16:14,805 --> 02:16:16,932 Ter� os melhores advogados do pa�s. 1378 02:16:17,007 --> 02:16:20,841 Lutaremos at� as �ltimas inst�ncias, se necess�rio. 1379 02:16:24,748 --> 02:16:26,409 O que voc�s acham? 1380 02:16:28,052 --> 02:16:31,818 Mas poderemos ficar em Drogheda mesmo assim, e morar nessa casa. 1381 02:16:32,022 --> 02:16:33,990 N�o � o que o testamento diz? 1382 02:16:34,058 --> 02:16:38,995 Ningu�m poder� tir�-los daqui enquanto viver um neto de seu pai. 1383 02:16:39,930 --> 02:16:41,727 O que mais podemos querer? 1384 02:16:44,134 --> 02:16:45,226 Droga. 1385 02:16:46,303 --> 02:16:48,328 Odeio v�-los sendo trapaceados. 1386 02:16:56,380 --> 02:16:58,575 Fee, eu n�o sei o que fazer. 1387 02:17:00,017 --> 02:17:02,349 Todas as coisas que eu queria para voc�. 1388 02:17:02,853 --> 02:17:06,016 N�o quero os 13 milh�es de moedas de prata de Mary. 1389 02:17:20,771 --> 02:17:22,363 Ent�o est� resolvido. 1390 02:17:33,651 --> 02:17:35,141 N�o, obrigada. 1391 02:17:38,389 --> 02:17:41,358 -� melhor irmos. -Est�o lendo o testamento. 1392 02:17:41,425 --> 02:17:44,861 Acha que eu iria embora sem ver a cara deles? 1393 02:17:44,929 --> 02:17:47,693 �s vezes, acho que voc� n�o tem sentimentos. 1394 02:17:47,965 --> 02:17:50,433 Paddy est� muito enlutado por causa da morte de Mary Carson. 1395 02:17:50,501 --> 02:17:54,335 Que mal h� em dar-lhe os parab�ns? 1396 02:18:00,844 --> 02:18:02,334 L� v�m eles. 1397 02:18:03,881 --> 02:18:05,439 Meus p�sames. 1398 02:18:05,916 --> 02:18:07,076 Padre. 1399 02:18:10,487 --> 02:18:14,423 Por favor, n�o pense que h� algum ressentimento de nossa parte. 1400 02:18:16,160 --> 02:18:19,391 Mary nunca gostou de outro ser humano em toda sua vida. 1401 02:18:19,463 --> 02:18:21,124 Irm�o ou padre. 1402 02:18:22,232 --> 02:18:26,259 Se ela deixou tudo para a Igreja, � porque voc� foi muito bom para ela. 1403 02:18:28,339 --> 02:18:31,172 T�m sido muito bom para n�s tamb�m... 1404 02:18:31,442 --> 02:18:33,569 e nunca nos esqueceremos disto. 1405 02:18:34,545 --> 02:18:36,172 Obrigado, Paddy. 1406 02:18:45,089 --> 02:18:46,488 Pobre Paddy. 1407 02:18:48,025 --> 02:18:49,515 Aquela velha miser�vel. 1408 02:18:58,202 --> 02:18:59,362 Padre? 1409 02:19:12,282 --> 02:19:14,011 Padre, o que foi? 1410 02:19:15,319 --> 02:19:16,980 Ela venceu, Meggie. 1411 02:19:18,222 --> 02:19:19,883 Eu te tra�. 1412 02:19:22,192 --> 02:19:25,127 -Me traiu? -Ela me conhecia t�o bem. 1413 02:19:26,730 --> 02:19:30,996 Sabia que, se tirasse tudo de voc�, eu n�o teria escolha. Mas n�o. 1414 02:19:31,068 --> 02:19:34,731 Ela garantiu que n�o lhe faltasse nada, mas que tamb�m n�o tivesse nada seu. 1415 02:19:34,805 --> 02:19:37,603 Toda sua vida, voc� ter� que olhar para mim. 1416 02:19:41,845 --> 02:19:44,973 Ser� respeit�vel, e at� aceita socialmente. 1417 02:19:45,049 --> 02:19:49,315 mas jamais ser� a "Srta Cleary". Jamais ser� um deles. 1418 02:19:50,921 --> 02:19:53,048 Eu n�o quero ser um deles. 1419 02:19:53,123 --> 02:19:55,956 Ser burra, maldosa e cruel como a Srta. Carmichael? 1420 02:19:56,026 --> 02:20:00,463 -Como pode pensar numa coisa dessas, padre? -Meggie, n�o me chame de padre? 1421 02:20:06,370 --> 02:20:10,033 Eu estarei indo embora, Meggie, logo. 1422 02:20:14,578 --> 02:20:15,602 Por qu�? 1423 02:20:16,213 --> 02:20:17,703 N�o entende? 1424 02:20:18,148 --> 02:20:20,013 � parte do plano dela. 1425 02:20:20,317 --> 02:20:22,478 Eu recebi 13 milh�es de libras. 1426 02:20:22,920 --> 02:20:25,388 E um sacerdote que consegue 13 milh�es de libras... 1427 02:20:25,456 --> 02:20:28,823 n�o ser� deixado para definhar aqui na terra do nunca. 1428 02:20:28,892 --> 02:20:31,520 A Igreja sabe recompensar seus membros. 1429 02:20:31,662 --> 02:20:33,061 N�o. 1430 02:20:36,266 --> 02:20:37,790 Minha Meggie... 1431 02:20:38,569 --> 02:20:40,366 � melhor assim. 1432 02:20:41,205 --> 02:20:43,105 Como pode ser melhor... 1433 02:20:43,407 --> 02:20:46,035 se perderei o que mais amo no mundo? 1434 02:20:46,110 --> 02:20:47,839 Ent�o melhor para mim. 1435 02:20:50,614 --> 02:20:54,175 Melhor do que ter de cas�-la com algu�m um dia. 1436 02:20:54,651 --> 02:20:59,315 Melhor do que ficar aqui e v�-la transformar-se em algo que eu nunca poderei ter. 1437 02:21:00,591 --> 02:21:03,992 Maggie, quando eu a vi ontem � noite, eu quase a odiei. 1438 02:21:04,061 --> 02:21:05,756 Odiou a mim? 1439 02:21:06,697 --> 02:21:08,995 -Por ter crescido? -Sim. 1440 02:21:13,737 --> 02:21:17,605 Quando voc� era uma garotinha, era como minha pr�pria filha. 1441 02:21:18,609 --> 02:21:20,804 Era a rosa da minha vida. 1442 02:21:21,712 --> 02:21:25,375 -Eu podia t�-la. -Voc� pode me ter agora. 1443 02:21:26,283 --> 02:21:29,047 Voc� pode casar comigo. Voc� me ama. 1444 02:21:30,954 --> 02:21:32,888 Mas eu amo mais a Deus. 1445 02:21:40,631 --> 02:21:44,397 Eu te amo, Meggie. Sempre a amarei. 1446 02:21:45,869 --> 02:21:48,201 Mas n�o posso ser um marido para voc�. 1447 02:21:50,374 --> 02:21:54,538 Se eu pudesse faz�-la entender o que o sacerd�cio significa para mim... 1448 02:21:55,379 --> 02:22:00,112 como Deus preenche uma necessidade em mim que nenhum ser humano consegue preencher... 1449 02:22:00,984 --> 02:22:02,383 Nem mesmo eu? 1450 02:22:19,536 --> 02:22:20,798 Eu n�o posso! 1451 02:22:23,941 --> 02:22:25,670 Adeus, minha Meggie. 1452 02:22:29,713 --> 02:22:30,907 Padre! 1453 02:22:47,598 --> 02:22:49,031 Pode ir ent�o. 1454 02:22:49,633 --> 02:22:51,726 V� para esse seu Deus. 1455 02:22:53,637 --> 02:22:55,867 Mas voc� voltar� para mim. 1456 02:22:57,074 --> 02:22:59,440 Porque sou eu quem te ama. 115635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.