Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,778 --> 00:00:33,845
OS P�SSAROS FERIDOS
2
00:03:45,565 --> 00:03:47,965
Bom dia, Padre de Bricassart.
3
00:03:48,434 --> 00:03:51,130
- Feliz Natal para voc�.
- Pra voc� tamb�m, Sra. Smith.
4
00:03:53,139 --> 00:03:56,905
Por que as rosas aqui em Drogheda s�o
sempre as mais lindas?
5
00:03:56,976 --> 00:03:58,739
N�o s�o divinas?
6
00:03:58,811 --> 00:04:02,440
Deve ser gra�as ao calor.
isso me alegra muito.
7
00:04:02,515 --> 00:04:05,211
Mas tudo tem suas desvantagens...
8
00:04:05,284 --> 00:04:09,220
� verdade, padre, � verdade.
Vou preparar tudo para a missa.
9
00:04:20,767 --> 00:04:21,927
Am�m.
10
00:05:36,542 --> 00:05:38,100
Feliz Natal, Sra. Carson.
11
00:05:38,177 --> 00:05:42,204
Quantas vezes terei de dizer
que meu nome � Mary?
12
00:05:42,281 --> 00:05:46,615
- E no entanto voc� nunca me chama de Ralph.
- Ok Ralph, ent�o. Feliz Natal.
13
00:05:46,686 --> 00:05:49,678
� muita gentileza sua,
pass�-lo com uma velha.
14
00:05:49,756 --> 00:05:53,021
Imagine. Pelo contr�rio,
foi muito gentil em me convidar.
15
00:05:53,092 --> 00:05:57,495
-Um padre solit�rio, um irland�s.
-Isso mesmo.
16
00:05:57,964 --> 00:06:01,058
� seu 1� Natal no ex�lio, n�o?
17
00:06:01,400 --> 00:06:02,594
Ex�lio?
18
00:06:03,803 --> 00:06:08,297
-� meu 1� ano na Austr�lia, se � isso que quer dizer.
-Sabe bem o que eu quis dizer.
19
00:06:08,608 --> 00:06:11,975
Seis meses,
e eu ainda n�o entendi...
20
00:06:12,044 --> 00:06:15,571
por que a Igreja o baniu aqui
para a Terra do Nunca.
21
00:06:15,715 --> 00:06:19,412
Que pecados cometeu, Ralph?
Que votos quebrou?
22
00:06:19,919 --> 00:06:22,183
Pobreza? Obedi�ncia?
23
00:06:23,623 --> 00:06:25,284
Castidade, talvez?
24
00:06:26,959 --> 00:06:29,553
Voc� tem tanta certeza de que eu fui banido?
25
00:06:29,629 --> 00:06:34,259
� claro. Olhe s� pra voc�.
Aristocr�tico, inteligente, ambicioso...
26
00:06:34,967 --> 00:06:37,401
apesar desta fachada de humildade.
27
00:06:38,304 --> 00:06:40,898
E s� Deus sabe como � sutil.
28
00:06:44,110 --> 00:06:46,840
Voc� � aquilo de que os Cardeais s�o feitos.
29
00:06:48,147 --> 00:06:51,480
E ficaria magn�fico
naquele traje vermelho.
30
00:06:52,385 --> 00:06:55,843
J� disse isso.
Diz isso sempre que a visito.
31
00:06:55,922 --> 00:06:59,449
E voc� dir�:
"Cara Sra. Carson, eu sou padre."
32
00:06:59,525 --> 00:07:01,390
"Certamente eu posso servir a Deus aqui..."
33
00:07:01,460 --> 00:07:04,918
"t�o bem quanto nos assentos
do poder eclesi�stico."
34
00:07:05,665 --> 00:07:09,123
�s vezes, acho que voc�
me conhece melhor do que eu.
35
00:07:09,535 --> 00:07:11,560
Tenho certeza disso, tamb�m.
36
00:07:17,009 --> 00:07:18,567
Muito bem!
37
00:07:20,947 --> 00:07:22,209
Prontos?
38
00:07:28,855 --> 00:07:29,879
Vamos l�!
39
00:07:40,867 --> 00:07:42,129
Vamos l�!
40
00:07:42,802 --> 00:07:44,463
Vamos! Voc�s conseguem!
41
00:08:01,854 --> 00:08:03,253
Ralph venceu!
42
00:08:09,929 --> 00:08:12,762
-Parab�ns, padre Ralph.
-Bravo, padre.
43
00:08:15,401 --> 00:08:18,564
Muito bem, padre de Bricassart.
O que achou dele?
44
00:08:18,638 --> 00:08:22,540
-� lindo.
-�timo! � seu. Feliz Natal.
45
00:08:23,843 --> 00:08:25,208
Obrigado.
46
00:08:25,845 --> 00:08:28,245
Ser� um prazer mont�-lo
sempre que eu vier aqui...
47
00:08:28,314 --> 00:08:31,010
mas n�o posso aceit�-lo como presente.
48
00:08:31,083 --> 00:08:33,483
Por que n�o?
Voc� aceitou o carro que lhe dei.
49
00:08:33,552 --> 00:08:36,851
Porque com ele posso ver meus paroquianos
com mais freq��ncia.
50
00:08:36,923 --> 00:08:38,481
Uma clara distin��o.
51
00:08:38,557 --> 00:08:42,550
Voc� aceita meus presentes somente
se puderem servir para algum uso sagrado.
52
00:08:45,765 --> 00:08:48,598
-N�o foi pobreza.
-Como?
53
00:08:48,668 --> 00:08:51,159
O voto que quebrou
para ser banido.
54
00:08:55,374 --> 00:08:57,968
Ent�o deve ter sido
o de castidade, foi?
55
00:08:59,712 --> 00:09:02,977
Muito bem.
Meu presente de Natal para voc�:
56
00:09:03,582 --> 00:09:07,678
Ofendi um bispo.
Uma quest�o de pol�tica local.
57
00:09:07,987 --> 00:09:10,649
voc� quebrou seu voto
de obedi�ncia.
58
00:09:11,057 --> 00:09:14,754
-Isto foi ambicioso da sua parte.
-Mas me conforta saber...
59
00:09:14,827 --> 00:09:18,285
que o pr�prio Papa se declarou
a meu favor mais tarde.
60
00:09:18,364 --> 00:09:21,060
� mesmo?
E ele n�o o resgatou?
61
00:09:21,367 --> 00:09:24,768
Minha querida Sra. Carson,
padres s�o dispens�veis, Bispos n�o.
62
00:09:25,338 --> 00:09:27,533
E n�o � um banimento t�o ruim assim.
63
00:09:27,606 --> 00:09:31,337
Eu tenho voc� para me lembrar
da exist�ncia da Civiliza��o...
64
00:09:31,410 --> 00:09:33,878
- e eu tenho Drogheda.
- Sim.
65
00:09:34,347 --> 00:09:38,408
Gostaria disso, n�o?
De ter minha Drogheda.
66
00:09:38,818 --> 00:09:41,116
- Gostaria?
- Ah sim, sem d�vida.
67
00:09:41,187 --> 00:09:44,918
Se conseguisse me convencer a deixar
Drogheda para a Igreja...
68
00:09:44,991 --> 00:09:47,960
Sua Santidade teria
de resgat�-lo, recompens�-lo...
69
00:09:48,027 --> 00:09:52,191
Talvez at� lhe dar aquele lindo
traje vermelho de cardeal algum dia.
70
00:09:52,465 --> 00:09:56,299
Um plano genial. Mas Sra. Carson,
71
00:09:56,736 --> 00:10:00,137
Eu sou um sacerdote.
Certamente eu posso servir a Deus aqui
72
00:10:00,206 --> 00:10:02,640
t�o bem quanto nos assentos
do poder eclesi�stico.
73
00:10:02,708 --> 00:10:04,869
Mas odiaria isso.
74
00:10:05,811 --> 00:10:10,646
Mesmo assim, terei de dar Drogheda
para algu�m algum dia, n�o?
75
00:10:14,120 --> 00:10:16,281
Vale � pena pensar nisso.
76
00:10:37,376 --> 00:10:39,640
Sra. Smith, eu preciso ir.
77
00:10:39,712 --> 00:10:43,148
Agrade�a a Sra. Carson
por um dia maravilhoso.
78
00:10:43,282 --> 00:10:46,979
isso � tudo, obrigada.
N�o partir� t�o cedo.
79
00:10:47,053 --> 00:10:50,022
J� � tarde.
E � um longo caminho at� a par�quia.
80
00:10:51,924 --> 00:10:56,224
Espero n�o ter dito nada esta tarde
que o aborrecesse.
81
00:10:57,329 --> 00:11:01,265
Toda aquela conversa sobre
herdar Drogheda.
82
00:11:01,767 --> 00:11:04,429
-N�o me aborreceu nem um pouco.
-�timo.
83
00:11:05,071 --> 00:11:08,438
-Pensou a respeito?
-De qu�, Sra. Carson?
84
00:11:09,041 --> 00:11:12,010
De convencer-me a
deixar-lhe Drogheda.
85
00:11:12,978 --> 00:11:16,175
Eu n�o disse que n�o podia
ser convencida, disse?
86
00:11:18,484 --> 00:11:19,883
Sra. Carson...
87
00:11:20,686 --> 00:11:22,813
o que quer de mim?
88
00:11:25,424 --> 00:11:26,652
Ora...
89
00:11:27,059 --> 00:11:30,187
Apenas sua orienta��o
espiritual, � claro, padre.
90
00:11:30,496 --> 00:11:32,828
Tenho de tomar uma decis�o...
91
00:11:32,898 --> 00:11:36,061
e voc� � o �nico que pode me ajudar a tomar.
92
00:11:36,602 --> 00:11:39,537
-Farei o poss�vel.
-� sobre meu irm�o.
93
00:11:40,573 --> 00:11:42,040
Seu irm�o?
94
00:11:43,275 --> 00:11:46,005
Achei que voc� disse que n�o
lhe tinham sobrado parentes.
95
00:11:46,078 --> 00:11:48,569
Eu tenho um irm�o.
N�o o vejo h� anos.
96
00:11:48,647 --> 00:11:50,080
Ele mora na Nova Zel�ndia.
97
00:11:50,149 --> 00:11:52,242
N�s dois deixamos a Irlanda
para fazer nossa fortuna
98
00:11:52,318 --> 00:11:54,912
mas Paddy n�o se saiu muito bem.
99
00:11:55,287 --> 00:11:57,755
Mas ele tem muita experi�ncia
em fazendas...
100
00:11:57,823 --> 00:12:00,314
e tem uma casa cheia de filhos.
101
00:12:01,660 --> 00:12:05,118
Estou pensando em cham�-lo
para ser meu...
102
00:12:05,898 --> 00:12:07,456
chefe de trabalho.
103
00:12:08,167 --> 00:12:10,362
N�o sei como n�o pensou
nisso antes.
104
00:12:10,500 --> 00:12:15,000
Eu pensei. S� estive
aguardando, digamos...
105
00:12:16,342 --> 00:12:18,333
para ver como
as coisas evoluiriam.
106
00:12:22,848 --> 00:12:26,807
Seria um conforto saber que
eu estaria ajudando Paddy.
107
00:12:27,086 --> 00:12:29,953
Que n�o estou s� no mundo.
108
00:12:30,122 --> 00:12:34,491
Nem obrigada a deixar todos
os meus bens para a Igreja.
109
00:12:35,528 --> 00:12:39,794
-� um presente generoso, Mary.
-N�o. Nunca um presente.
110
00:12:40,799 --> 00:12:43,267
Quem quer que herdar Drogheda...
111
00:12:45,404 --> 00:12:46,701
ter� de merec�-la.
112
00:12:50,142 --> 00:12:51,837
Obrigada, padre.
113
00:12:58,784 --> 00:13:00,752
Boa noite, Sra. Carson.
114
00:13:18,504 --> 00:13:20,802
Padre, j� est� na hora de voc� ir.
115
00:13:21,874 --> 00:13:23,501
Est� bem, Annie.
116
00:13:25,477 --> 00:13:27,240
J� estou indo.
117
00:13:35,120 --> 00:13:38,749
Ser� t�o bom para a Sra. Carson
receber a fam�lia do irm�o.
118
00:13:48,934 --> 00:13:51,562
Preciso lhe falar sobre
o estoque de giz.
119
00:13:51,637 --> 00:13:54,504
-Giz?
-Tr�s caixas sumiram.
120
00:13:55,474 --> 00:13:58,034
-Eu... vou investigar.
121
00:13:59,578 --> 00:14:02,240
Na �poca do padre Wattey,
122
00:14:02,314 --> 00:14:05,249
havia maior controle nessas coisas.
123
00:14:32,278 --> 00:14:34,644
Ol�, sou o padre de Bricassart.
Desculpem o atraso.
124
00:14:34,713 --> 00:14:36,408
� o irm�o de Mary Carson?
125
00:14:36,482 --> 00:14:40,418
Exatamente, padre. Paddy Cleary.
Esta � a minha mulher, Fiona.
126
00:14:40,686 --> 00:14:42,119
Sra. Cleary.
127
00:14:43,188 --> 00:14:45,281
Vou lev�-los a Drogheda.
128
00:14:45,357 --> 00:14:47,757
Sei que tiveram uma viagem dif�cil.
129
00:14:47,826 --> 00:14:49,123
� muito gentil.
130
00:14:49,194 --> 00:14:52,755
-Esses s�o meus filhos, padre. Bob...
- Ol�, Bob.
131
00:14:52,831 --> 00:14:56,198
...Jack, e Stuie.
132
00:14:56,268 --> 00:14:58,736
-Tire o bon�, filho. E Frank.
133
00:15:09,014 --> 00:15:12,142
-E quem � voc�?
-Eu sou Meggie.
134
00:15:26,699 --> 00:15:28,633
N�s vamos morar aqui?
135
00:15:28,701 --> 00:15:32,034
N�o exatamente. Eu lhe mostrarei
a sua casa mais tarde, Meggie.
136
00:15:32,304 --> 00:15:33,635
Meggie?
137
00:15:35,541 --> 00:15:37,270
Sim, esta � a Meggie.
138
00:15:40,479 --> 00:15:44,973
Mary, n�o temos como agradecer sua
bondade em nos ter trazido para c�.
139
00:15:46,085 --> 00:15:49,179
Quando voc� tem a idade que eu tenho,
e o dinheiro,
140
00:15:49,254 --> 00:15:51,484
os abutres come�am a circular.
141
00:15:52,991 --> 00:15:55,721
Voc� � minha �nica carne e osso, Paddy.
142
00:15:56,095 --> 00:15:59,963
N�o tenho filhos, e Michael
j� morreu h� 3O anos.
143
00:16:00,332 --> 00:16:02,027
Um longo tempo para se estar sozinha.
144
00:16:03,836 --> 00:16:07,135
-Me pergunto por que n�o se casou novamente?
-Casar-me novamente?
145
00:16:07,439 --> 00:16:10,602
Para que um homem controlasse
a mim e aos meus bens?
146
00:16:11,610 --> 00:16:14,078
N�o � o que eu chamo de vida.
147
00:16:15,280 --> 00:16:19,239
Enquanto eu viver,
Drogheda ser� minha...
148
00:16:19,785 --> 00:16:21,309
e s� minha.
149
00:16:24,623 --> 00:16:27,615
-� bom que se lembrem disso.
-� claro, Mary.
150
00:16:27,693 --> 00:16:29,957
Comecemos logo a missa.
Depois, imagino...
151
00:16:30,028 --> 00:16:32,963
que queiram
fazer uma boa refei��o.
152
00:16:33,432 --> 00:16:35,457
Para mim est� �timo, padre.
153
00:17:32,524 --> 00:17:36,119
125.OOO ovelhas.
1.OOO cabe�as de gado.
154
00:17:36,195 --> 00:17:38,129
E n�o poderia circundar
a propriedade inteira em um m�s.
155
00:17:38,197 --> 00:17:39,824
O trabalho nunca acaba...
156
00:17:39,898 --> 00:17:43,834
mas Drogheda � a maior fazenda
de Nova Gales do Sul, e a melhor.
157
00:17:43,902 --> 00:17:45,563
Eu garanto.
158
00:17:45,737 --> 00:17:48,069
S� posso dizer que
parece o para�so para mim.
159
00:17:48,140 --> 00:17:51,166
Se a sua id�ia de para�so �
trabalho duro, est� certo.
160
00:17:51,443 --> 00:17:54,173
Mas n�s Clearys sabemos o que �
trabalhar duro, n�o, irm�?
161
00:17:54,246 --> 00:17:56,908
N�o fez muita diferen�a
na Irlanda.
162
00:17:58,016 --> 00:18:01,611
N�o quero que fique s� no comando.
Quero que trabalhe com meus homens.
163
00:18:01,687 --> 00:18:04,520
E que continue trabalhando
depois que eles pararem.
164
00:18:04,590 --> 00:18:06,581
Se algo der errado, a culpa ser� sua.
165
00:18:06,658 --> 00:18:09,559
Se der certo, n�o espere nenhum cr�dito.
166
00:18:10,195 --> 00:18:13,392
E eu te darei liberdade em toda
a propriedade
167
00:18:13,532 --> 00:18:17,593
desde que voc� mantenha Drogheda
a maior e a melhor.
168
00:20:00,539 --> 00:20:01,733
Bem, Sr. Gough,
169
00:20:01,807 --> 00:20:05,834
o ouro vai bem, e eu acho
que os investimentos v�o bem tamb�m.
170
00:20:06,078 --> 00:20:07,943
Mas voc� � meu advogado.
171
00:20:08,447 --> 00:20:11,883
O a�o continua em baixa
desde a guerra...
172
00:20:12,417 --> 00:20:14,146
mas n�o se preocupe.
173
00:20:14,219 --> 00:20:17,780
Como eu disse, a Carson Limited
est� indo bem, como planejado.
174
00:20:17,856 --> 00:20:21,053
Significa que ainda sou uma das mulheres
mais ricas da Austr�lia.
175
00:20:21,126 --> 00:20:22,855
Se n�o a mais rica.
176
00:20:24,429 --> 00:20:27,956
-Seu irm�o tem alguma id�ia disso?
-N�o. Ningu�m sabe.
177
00:20:28,233 --> 00:20:31,930
E quero que continue assim
at� a minha morte. Entendeu?
178
00:20:32,004 --> 00:20:33,335
� claro.
179
00:20:35,607 --> 00:20:38,940
Seria divertido saber
o que alguns diriam...
180
00:20:39,945 --> 00:20:43,813
se soubessem que Drogheda � apenas
um passatempo para mim.
181
00:21:13,578 --> 00:21:15,341
-Ol�, padre.
-Fee.
182
00:21:18,383 --> 00:21:20,044
Est� lutando uma batalha perdida.
183
00:21:20,118 --> 00:21:22,678
H� tr�s coisas que voc� jamais vencer� aqui:
184
00:21:22,754 --> 00:21:25,518
a poeira, o calor e as moscas.
185
00:21:28,460 --> 00:21:31,452
voc� � diferente dos padres
da Nova Zel�ndia.
186
00:21:31,563 --> 00:21:33,997
S�o bem fechados.
187
00:21:34,399 --> 00:21:36,731
N�o � cat�lica, �?
188
00:21:37,602 --> 00:21:40,196
Quando perdi a f�
em minha pr�pria igreja...
189
00:21:40,972 --> 00:21:44,464
N�o vi raz�es para professar um credo
igualmente sem sentido para mim.
190
00:21:45,744 --> 00:21:47,541
Mas Paddy � cat�lico...
191
00:21:47,612 --> 00:21:50,843
e estamos criando os filhos cat�licos,
se � isto que lhe incomoda.
192
00:21:50,916 --> 00:21:53,714
N�o �.
E n�o tentarei convert�-la.
193
00:21:54,886 --> 00:21:58,947
-Mas eu gostaria de ser seu amigo.
-� muito gentil conosco.
194
00:21:59,024 --> 00:22:02,585
Eu gosto de conhecer meus paroquianos.
Por isso vivo circulando por a�.
195
00:22:02,661 --> 00:22:05,653
Mas preciso confessar que tenho uma
fraqueza especial por Drogheda.
196
00:22:06,098 --> 00:22:08,623
-Talvez seja o meu sangue irland�s.
-Irland�s?
197
00:22:09,067 --> 00:22:11,262
Achei que viesse de uma fam�lia francesa.
198
00:22:11,336 --> 00:22:15,033
N�o, de Bricassart � um velho
nome normando, mas eu sou Irland�s.
199
00:22:15,107 --> 00:22:19,009
E o �ltimo dos Bricassart.
Nasci em County Meath...
200
00:22:19,077 --> 00:22:22,137
perto da cidade de Drogheda.
201
00:22:23,014 --> 00:22:24,481
Destino, pode-se dizer.
202
00:22:36,995 --> 00:22:40,192
-Tchau, Meggie. Queria poder lev�-la.
-Divirta-se, Stuie!
203
00:22:51,009 --> 00:22:52,738
Pobre Meggiezinha.
204
00:22:53,612 --> 00:22:55,773
Deve ser duro ser a �nica menina.
205
00:22:58,750 --> 00:23:03,016
Mas eu fui aben�oada com filhos,
estes e mais dois que enterrei.
206
00:23:03,989 --> 00:23:06,890
� nos filhos homens
que uma m�e pensa, n�o?
207
00:23:09,628 --> 00:23:12,358
Meggie, n�o brinque.
Tem de alimentar as galinhas.
208
00:23:12,430 --> 00:23:14,955
- Padre Ralph!
- Com licen�a.
209
00:23:24,142 --> 00:23:25,700
Ol�, Meghann Cleary.
210
00:23:28,246 --> 00:23:30,237
Vamos alimentar aquelas galinhas?
211
00:23:30,315 --> 00:23:33,478
Sim, mas devo lhe mostrar
uma coisa antes.
212
00:23:35,453 --> 00:23:36,715
Venha.
213
00:23:37,455 --> 00:23:38,854
O que �?
214
00:23:41,092 --> 00:23:43,219
N�o � lindo, Padre?
215
00:23:44,863 --> 00:23:46,660
Acredito que sim.
216
00:23:48,900 --> 00:23:52,700
Padre, acha que Deus est� mesmo
� nossa volta o tempo todo?
217
00:23:54,005 --> 00:23:56,838
Por que pergunta isso,
minha pequena?
218
00:23:56,942 --> 00:24:00,400
Porque, se estiver, acho que
deve estar aqui.
219
00:24:01,046 --> 00:24:02,377
N�o acha?
220
00:24:06,918 --> 00:24:11,287
Deus est� no seu galp�o de tosquia.
Tudo vai bem com o mundo.
221
00:24:12,190 --> 00:24:14,317
E por que n�o?
Ele escolheu um est�bulo certa vez.
222
00:24:14,392 --> 00:24:17,020
Por favor, Ralph.
Foi diferente.
223
00:24:17,095 --> 00:24:21,361
Mas por que n�o torn�-lo
o centro do mapa papal?
224
00:24:21,433 --> 00:24:24,334
e ent�o voc� pudesse ser cardeal finalmente.
225
00:24:25,003 --> 00:24:27,301
E voc� seria o qu�?
certamente n�o o papa.
226
00:24:27,372 --> 00:24:29,704
N�o, isso seria muito sem gra�a.
Satan�s, talvez.
227
00:24:29,774 --> 00:24:32,106
-� mais interessante.
-E mais poderoso.
228
00:24:32,177 --> 00:24:35,340
At� o para�so precisa dele
para se manter no trabalho.
229
00:24:35,714 --> 00:24:37,113
Voc� fala como um jesu�ta.
230
00:24:37,182 --> 00:24:39,980
N�o � verdade?
Sem ele, n�o h� luta.
231
00:24:40,051 --> 00:24:42,178
E � a luta que nos mant�m vivos.
232
00:24:42,254 --> 00:24:45,712
N�o. O que nos mant�m vivos
� o objetivo dessa luta:
233
00:24:46,157 --> 00:24:48,284
A esperan�a de alcan�ar
a perfei��o.
234
00:24:49,160 --> 00:24:51,754
Se por perfei��o voc� quer dizer
o c�u...
235
00:24:52,631 --> 00:24:55,464
Voc� ainda precisa morrer
para chegar l�, n�o?
236
00:24:56,534 --> 00:24:59,469
�s vezes, eu acho que voc� est�
atr�s da minha alma.
237
00:24:59,804 --> 00:25:01,032
Eu estou.
238
00:25:04,943 --> 00:25:07,599
A n�o ser que j� tenha sido conquistada.
239
00:25:21,927 --> 00:25:24,725
-Meggie, v� buscar o leite.
-Sim, m�e.
240
00:25:28,333 --> 00:25:31,131
Fiona, voc� � muito antiquada.
241
00:25:31,202 --> 00:25:35,536
Se n�o come�ar a usar
roupas mais leves...
242
00:25:35,607 --> 00:25:38,007
vai morrer neste calor.
243
00:25:40,679 --> 00:25:43,739
Onde conseguiu esta mob�lia
e esta espineta?
244
00:25:43,815 --> 00:25:46,306
eram de minha av�.
245
00:25:46,751 --> 00:25:48,776
Ela me ensinou a tocar.
246
00:25:51,923 --> 00:25:53,982
Qual era seu nome de solteira?
247
00:25:54,092 --> 00:25:56,788
Meu pai se chamava
Roderick Armstrong.
248
00:25:58,697 --> 00:25:59,925
Minha cara Fiona...
249
00:25:59,998 --> 00:26:03,593
s Armstrong s�o praticamente
a primeira fam�lia da Nova Zel�ndia.
250
00:26:03,835 --> 00:26:06,531
Decaiu muito socialmente, n�o?
251
00:26:06,604 --> 00:26:07,730
Eu n�o acho.
252
00:26:07,806 --> 00:26:11,264
Nasceu melhor do que n�s Clearys,
devo admitir.
253
00:26:11,576 --> 00:26:14,545
Tudo que eu tinha,
quando cheguei � Austr�lia...
254
00:26:14,612 --> 00:26:18,378
era um belo corpo, e mais miolos
do que as mulheres costumavam ter.
255
00:26:18,450 --> 00:26:20,645
Foi o bastante para Michael Carson.
256
00:26:21,553 --> 00:26:23,384
Saiu-se muito bem, Mary.
257
00:26:23,488 --> 00:26:26,252
Ele foi louco por mim
at� o dia em que morreu.
258
00:26:28,093 --> 00:26:31,153
Ent�o sabe como � ser amada
por um homem bom.
259
00:26:31,229 --> 00:26:34,323
Michael era rico, mas um pouco tolo.
260
00:26:35,033 --> 00:26:37,797
-Paddy n�o � tolo.
-N�o, mas n�o tem um centavo.
261
00:26:41,606 --> 00:26:45,633
Voc� o amou mesmo tanto a ponto de
abrir m�o de sua posi��o na sociedade?
262
00:26:46,111 --> 00:26:48,773
Meus motivos para o que eu fa�o s�o s� meus.
263
00:26:49,481 --> 00:26:51,381
Eu n�o os discuto.
264
00:27:14,706 --> 00:27:16,367
Posso ajudar, Frank?
265
00:27:17,008 --> 00:27:19,602
Acho que n�o. Essas feras devorariam voc�
266
00:27:19,677 --> 00:27:22,202
junto com esta carne de canguru.
267
00:27:26,651 --> 00:27:28,812
Parem, seus animais desgra�ados!
268
00:27:30,288 --> 00:27:31,550
Parem!
269
00:27:36,828 --> 00:27:39,388
-Mate-os, Frank!
-Mat�-los?
270
00:27:40,999 --> 00:27:42,364
N�o se preocupe.
271
00:27:47,672 --> 00:27:48,730
O que houve?
272
00:27:48,807 --> 00:27:52,106
Papai, a tia Mary mandou
ele matar os cachorros.
273
00:27:54,712 --> 00:27:56,475
Tudo bem, querida.
274
00:27:57,115 --> 00:27:59,982
-Volte para o seu trabalho.
-Sim, papai.
275
00:28:03,188 --> 00:28:04,621
Pegue a arma.
276
00:28:04,856 --> 00:28:08,952
N�o vou mat�-los.
S� estavam brigando um pouco.
277
00:28:09,027 --> 00:28:10,688
S� brigando?
278
00:28:11,996 --> 00:28:14,624
Hoje, estes dois brigam.
Amanh�, todos eles ficam selvagens.
279
00:28:14,699 --> 00:28:18,100
Teremos um cercado
cheio de ovelhas degoladas.
280
00:28:18,169 --> 00:28:21,161
N�o h� lugar para nada selvagem
aqui, Frank
281
00:28:21,339 --> 00:28:23,830
Esses c�es est�o aqui para
trabalhar e obedecer.
282
00:28:23,908 --> 00:28:25,705
Assim como eu, certo?
283
00:28:26,211 --> 00:28:28,975
� tudo o que fa�o aqui.
Trabalhar e obedecer.
284
00:28:29,047 --> 00:28:30,344
Isso mesmo.
285
00:28:30,815 --> 00:28:34,046
Enquanto eu for seu pai,
� isso que voc� far�.
286
00:28:34,686 --> 00:28:36,313
Agora pegue a arma.
287
00:28:39,524 --> 00:28:41,116
Sim, papai.
288
00:29:26,137 --> 00:29:27,661
Ol�, Meggie.
289
00:29:28,139 --> 00:29:31,472
N�o diga � sua majestade
que liguei esse motor.
290
00:29:31,543 --> 00:29:34,103
S� � para ser usado na �poca da tosquia.
291
00:29:34,179 --> 00:29:35,271
Pete!
292
00:29:36,614 --> 00:29:39,549
Pensei que quisessem
aprender a tosquiar.
293
00:29:52,897 --> 00:29:55,798
Mas voc�s s�o demais!
294
00:29:55,867 --> 00:29:58,233
Nunca viram uma tosquiadeira...
295
00:29:58,303 --> 00:30:00,863
e v�o ser donos disso tudo um dia.
296
00:30:00,939 --> 00:30:02,634
Essa m�quina a vapor faz tudo isso?
297
00:30:02,707 --> 00:30:04,971
Faz a tosquia,
aciona o moedor...
298
00:30:05,043 --> 00:30:08,012
movimenta o tear
e ferve �gua para o seu ch�.
299
00:30:08,079 --> 00:30:10,411
Vejam s�. Aposto que at�
ganharia do papai com isto.
300
00:30:10,481 --> 00:30:12,312
Ningu�m ganha do papai.
301
00:30:12,383 --> 00:30:15,944
Ele era o tosquiador mais r�pido
de Wahine, Nova Zel�ndia.
302
00:30:16,020 --> 00:30:18,386
Voc� n�o deveria estar tirando o leite?
303
00:30:18,456 --> 00:30:22,825
Nunca gostei muito de tosquiar com
essa m�quina, mas posso ensin�-los.
304
00:30:23,027 --> 00:30:25,791
Trouxe algumas ovelhas
para voc�s treinarem.
305
00:30:26,931 --> 00:30:29,058
Venha c�, sua desmiolada!
306
00:30:29,133 --> 00:30:31,761
Vai servir de exemplo!
307
00:30:36,407 --> 00:30:38,466
Bob, pegue uma ovelha.
308
00:30:43,281 --> 00:30:46,011
O mais veloz com uma l�mina
que eu j� vi.
309
00:30:46,484 --> 00:30:49,681
foi o velho Hee Sing, um chin�s.
310
00:30:50,888 --> 00:30:54,585
Ele podia tosquiar qualquer
ovelha do pa�s.
311
00:31:06,404 --> 00:31:07,894
Entre logo a�!
312
00:31:11,676 --> 00:31:12,973
Terminei.
313
00:31:14,279 --> 00:31:16,247
O que acha, Pete?
314
00:31:17,448 --> 00:31:21,680
Bem, Bob, eu diria que
voc� � um campe�o de tosquia...
315
00:31:21,853 --> 00:31:23,115
Obrigado, Pete!
316
00:31:24,055 --> 00:31:25,420
...em forma��o.
317
00:31:28,993 --> 00:31:33,157
Muito bem, Stuie.
Ande em linha reta na dire��o dele.
318
00:31:34,332 --> 00:31:35,959
Devagar.
319
00:31:36,734 --> 00:31:40,067
Assim.
Olhe bem nos olhos dele.
320
00:31:43,708 --> 00:31:46,370
N�o olhe pra mim, olhe pra ele.
321
00:31:46,444 --> 00:31:48,708
Por que acha que o coloquei a�?
322
00:31:49,580 --> 00:31:51,309
Isso.
323
00:31:51,516 --> 00:31:54,383
Pare com isso.
O coitado s� tem 11 anos.
324
00:31:57,755 --> 00:31:59,245
Continue, Stu.
325
00:32:06,564 --> 00:32:08,725
-Por Deus...
-Voc� Fique fora disso.
326
00:32:09,334 --> 00:32:12,565
Nenhum filho meu vai
ter medo de nenhum animal aqui.
327
00:32:24,716 --> 00:32:26,707
Isso mesmo Stu, continue.
328
00:32:39,497 --> 00:32:42,523
-Acha engra�ado?
-Pare com isso, Frank!
329
00:32:44,268 --> 00:32:46,361
Voltem todos para o trabalho.
330
00:32:48,573 --> 00:32:52,168
Se fizer isso de novo,
vou chicote�-lo diante de todos.
331
00:32:52,243 --> 00:32:54,404
� mesmo? Venha ent�o!
332
00:32:55,046 --> 00:32:57,105
V� em frente!
Essa � a sua chance!
333
00:32:57,615 --> 00:33:00,812
Voc� brigou, esperneou e se comportou
como um selvagem a vida toda.
334
00:33:00,885 --> 00:33:03,410
N�o tolerarei mais isso,
n�o aqui.
335
00:33:04,188 --> 00:33:06,019
Agora volte ao trabalho!
336
00:33:50,334 --> 00:33:53,132
Ol�, Meggie.
Eu estava procurando por voc�.
337
00:33:59,043 --> 00:34:01,102
-Qual o problema?
-Nada.
338
00:34:04,449 --> 00:34:06,576
Eu nunca posso fazer nada.
339
00:34:07,418 --> 00:34:11,013
Os meninos cavalgam at�
os pastos mais distantes com o Pete.
340
00:34:11,722 --> 00:34:14,190
E nem me deixam chegar perto de um cavalo.
341
00:34:14,725 --> 00:34:17,626
Talvez sua m�e se preocupe
com sua seguran�a.
342
00:34:18,596 --> 00:34:20,757
Ela nem sabe que eu existo.
343
00:34:20,832 --> 00:34:23,596
Ela n�o se preocupa com ningu�m
exceto Frank.
344
00:34:24,302 --> 00:34:26,532
Mas eu te digo uma coisa, Padre.
345
00:34:26,604 --> 00:34:31,041
Quando eu crescer, n�o amarei nenhum
filho meu mais que os outros.
346
00:34:34,679 --> 00:34:37,876
Deixe-me ajud�-la.
O que est� fazendo?
347
00:34:39,116 --> 00:34:42,483
Limpando este valo para podermos
levar �gua para as ovelhas.
348
00:34:48,159 --> 00:34:50,650
Voc� realmente deveria estar na escola.
349
00:34:52,196 --> 00:34:54,130
N�o gostaria disso?
350
00:34:54,765 --> 00:34:57,495
Gostaria, mas eles
precisam de mim aqui para ajudar.
351
00:34:59,871 --> 00:35:03,500
De qualquer maneira, eu n�o preciso de escola
apenas para viver aqui em Drogheda.
352
00:35:03,574 --> 00:35:04,973
Ah mas voc� precisa sim.
353
00:35:05,643 --> 00:35:09,704
Quando sua fam�lia herdar Drogheda,
voc� ser� uma senhorita.
354
00:35:09,780 --> 00:35:12,214
Precisa estar preparada para isso.
355
00:35:12,650 --> 00:35:16,381
Quem sabe? Talvez voc� nem queira
passar o resto da vida aqui.
356
00:35:16,721 --> 00:35:20,817
Pois, por maior que Drogheda seja,
� apenas um cantinho do mundo.
357
00:35:21,359 --> 00:35:23,486
H� tantas outras coisas l� fora...
358
00:35:23,561 --> 00:35:26,587
tantas outras vidas
que pode escolher.
359
00:35:27,798 --> 00:35:30,460
tantas oportunidades para voc�.
360
00:35:37,875 --> 00:35:41,572
Voc� n�o deseja poder sair e conhecer o mundo?
361
00:35:43,915 --> 00:35:47,783
Sou um sacerdote, Meggiezinha.
Devo ir para onde a Igreja me manda.
362
00:35:48,719 --> 00:35:50,687
Vamos ver se isto funciona.
363
00:35:59,263 --> 00:36:00,628
Conseguimos.
364
00:36:01,065 --> 00:36:02,327
Vamos.
365
00:36:04,168 --> 00:36:06,432
Eu te levarei de volta para a casa.
366
00:36:06,571 --> 00:36:09,904
Preciso conversar com a sua
tia Mary sobre algumas coisas.
367
00:36:24,589 --> 00:36:28,548
�s vezes, me pergunto por que nos
preocupamos em construir e consertar cercas.
368
00:36:29,760 --> 00:36:31,751
Os coelhos cavam por baixo...
369
00:36:31,829 --> 00:36:36,323
os cangurus saltam por cima,
e os porcos selvagens as derrubam.
370
00:36:37,234 --> 00:36:41,330
Olhando essa terra desolada,
nem parece que h� vida nela.
371
00:36:41,939 --> 00:36:43,668
N�o � como em casa.
372
00:36:44,375 --> 00:36:46,866
L� era verde como qualquer coisa.
373
00:36:46,978 --> 00:36:49,970
Ver� um pouco de verde
quando a chuva vier.
374
00:36:51,115 --> 00:36:52,605
Se ela vier.
375
00:36:53,417 --> 00:36:57,251
Foram as ovelhas que tornaram
esta terra num deserto.
376
00:36:57,321 --> 00:36:58,583
E o homem.
377
00:37:06,998 --> 00:37:10,456
Se eu fosse um coelho,
n�o me preocuparia.
378
00:37:33,157 --> 00:37:35,853
- Isso... � que � vida!
- Por Deus, rapaz!
379
00:37:36,060 --> 00:37:38,051
Sabe o que � vida?
380
00:37:38,129 --> 00:37:41,098
Vida � o que acaba
de derramar no ch�o.
381
00:37:41,932 --> 00:37:44,196
-Desculpe, Pete.
-V�o aprender.
382
00:37:44,402 --> 00:37:47,166
Devem saber que, n�o importa
o quanto goste desta terra...
383
00:37:47,238 --> 00:37:50,139
ela sempre ter� mil modos
de mat�-lo antes do anoitecer.
384
00:37:52,076 --> 00:37:53,634
O que foi, garoto?
385
00:37:54,078 --> 00:37:55,909
O que est� cheirando agora?
386
00:37:59,483 --> 00:38:02,384
-O que � aquilo?
-JacK, segure o cachorro.
387
00:38:03,187 --> 00:38:05,417
� um porco selvagem, um javali.
388
00:38:05,489 --> 00:38:07,252
-Vamos peg�-lo.
-N�o.
389
00:38:13,164 --> 00:38:15,325
Stuart, saia j� da�!
390
00:38:16,834 --> 00:38:18,995
-Eu quero atirar nele.
-N�o.
391
00:38:19,503 --> 00:38:20,765
Est� longe demais.y.
392
00:38:20,838 --> 00:38:24,205
Se voc� atirar em um javali selvagem, acredite,
� melhor mat�-lo.
393
00:38:24,709 --> 00:38:26,404
Ou ele te matar�.
394
00:38:33,084 --> 00:38:34,108
Droga!
395
00:38:36,787 --> 00:38:38,311
-Vamos, rapazes. Vamos!
-Mas...
396
00:38:44,729 --> 00:38:45,923
Stuie, n�o!
397
00:39:24,435 --> 00:39:25,925
Obrigado, florzinha.
398
00:39:26,771 --> 00:39:30,605
-O que a minha garotinha fez hoje?
-Foi t�o legal, Frank.
399
00:39:31,008 --> 00:39:32,441
Padre Ralph veio me ver.
400
00:39:32,510 --> 00:39:36,742
Meggie, ele veio ver a todos n�s.
Arrume a mesa.
401
00:39:36,814 --> 00:39:38,042
-Sim, m�e.
402
00:39:42,286 --> 00:39:45,119
-Deixe que eu fa�o, m�e.
-Pode deixar, filho.
403
00:39:45,222 --> 00:39:48,919
Sabe o que seu pai acha de voc�s
fazendo trabalho de mulher.
404
00:39:53,631 --> 00:39:56,930
quero que se entenda
um pouco melhor com seu pai.
405
00:40:04,441 --> 00:40:07,137
Ol�, Paddy.
Os meninos n�o vieram com voc�?
406
00:40:08,546 --> 00:40:10,446
Est�o com o Pete.
407
00:40:10,915 --> 00:40:12,906
J� deviam ter chegado.
408
00:40:16,687 --> 00:40:18,678
Est� cheirando bem, m�e.
409
00:40:23,327 --> 00:40:27,286
Frank, j� terminei
de classificar as ovelhas.
410
00:40:28,699 --> 00:40:30,963
Amanh� voc� deve
ir aos cercados distantes
411
00:40:31,035 --> 00:40:33,595
e comece a juntar os carneiros para cruzamento.
412
00:40:33,671 --> 00:40:35,502
Est� bem, se acha que sou capaz.
413
00:40:35,573 --> 00:40:38,064
N�o sei se � ou n�o, capaz!
414
00:40:38,142 --> 00:40:41,600
Mas o homem que voc� provocou hoje
pediu demiss�o!
415
00:40:41,679 --> 00:40:43,977
Ent�o voc� ter� de fazer o trabalho dele.
416
00:40:48,118 --> 00:40:49,779
� melhor dar-lhe bastante comida.
417
00:40:50,054 --> 00:40:52,750
Fa�a um farnel,
ele ficar� fora um bom tempo.
418
00:40:53,257 --> 00:40:56,090
Pode deixar, m�e. Eu fa�o.
Voc� j� fez o bastante.
419
00:40:56,160 --> 00:40:58,492
-Como assim?
-Olhe pra ela!
420
00:40:58,562 --> 00:41:01,690
Est� t�o cansada,
que mal consegue enxergar!
421
00:41:03,400 --> 00:41:07,063
Pode tratar-nos como escravos,
mas n�o a ela!
422
00:41:07,137 --> 00:41:10,072
-Ela n�o � uma roceira ignorante!
423
00:41:10,140 --> 00:41:12,768
Como eu?
Vamos l�, diga!
424
00:41:13,677 --> 00:41:17,340
Assim sua m�e ver�
o quanto me respeita!
425
00:41:31,095 --> 00:41:32,756
Desculpe, papai.
426
00:41:41,272 --> 00:41:42,899
Papai, espere at� voc� ouvir...
427
00:41:42,973 --> 00:41:44,736
-Pai, Stuie matou um javali!
-Um javali?
428
00:41:44,808 --> 00:41:47,777
E dos grandes. Uma fera horrenda
que matou um cachorro.
429
00:41:47,845 --> 00:41:50,109
Stuie foi at� ele com calma e...
430
00:41:50,180 --> 00:41:53,115
-Deixe o Stuie contar.
-Eu n�o posso acreditar!
431
00:42:30,220 --> 00:42:33,018
�ramos fazendeiros em GalWay.
432
00:42:36,694 --> 00:42:41,063
Um dia, meu pai mandou
eu buscar um touro em outra fazenda.
433
00:42:42,266 --> 00:42:44,996
�ramos pobres demais pra ter um.
434
00:42:46,737 --> 00:42:50,173
Eu tentei, mas aquele
touro era um assassino.
435
00:42:51,442 --> 00:42:53,740
Tive de voltar sem ele.
436
00:42:55,045 --> 00:42:58,014
Meu pai me chamou de
um covarde in�til.
437
00:42:59,016 --> 00:43:01,951
Disse que iria me mostrar
como se pega um touro.
438
00:43:04,922 --> 00:43:07,482
Eu me senti t�o mal,
sentei e chorei.
439
00:43:10,995 --> 00:43:13,225
Pouco depois, eu olhei...
440
00:43:13,630 --> 00:43:16,155
e vi meu pai vindo pela estrada.
441
00:43:16,367 --> 00:43:20,428
Ele tinha uma corda na m�o,
mas n�o trazia nenhum touro.
442
00:43:20,537 --> 00:43:24,098
Ele passou por mim
sem dizer nada...
443
00:43:28,479 --> 00:43:31,676
mas nunca mais me chamou
de covarde depois disso.
444
00:43:45,195 --> 00:43:48,028
Pela fartura do alimento
que recebemos...
445
00:43:49,433 --> 00:43:52,095
pela beleza da terra e do c�u...
446
00:43:53,404 --> 00:43:56,931
e pelos filhos que nos deu,
Senhor...
447
00:43:57,941 --> 00:44:00,341
somos muito gratos.
448
00:44:01,879 --> 00:44:03,005
Am�m.
449
00:44:41,285 --> 00:44:43,446
Voc� � uma linda mulher, Fee.
450
00:44:43,787 --> 00:44:45,220
Paddy, eu...
451
00:44:46,890 --> 00:44:50,451
Mary disse que eu deveria
usar roupas mais leves.
452
00:44:52,129 --> 00:44:54,825
-Ent�o contou a ela sobre o beb�?
-N�o.
453
00:45:08,445 --> 00:45:10,675
Stuie se saiu bem, n�o?
454
00:45:11,115 --> 00:45:14,016
O que quer que tenha dito a ele
o deixou muito feliz.
455
00:45:16,620 --> 00:45:18,611
Ele � um bom menino.
456
00:45:20,691 --> 00:45:23,592
Desculpe eu ter perdido
a calma com o Frank novamente.
457
00:45:23,794 --> 00:45:25,557
No, he was very wrong.
458
00:45:26,597 --> 00:45:30,431
H� algo nele que
eu n�o entendo. Algo...
459
00:45:31,735 --> 00:45:32,827
selvagem.
460
00:45:36,340 --> 00:45:39,503
Mas o que ele disse sobre
voc� trabalhar duro...
461
00:45:40,010 --> 00:45:41,375
� verdade.
462
00:45:42,913 --> 00:45:46,474
Eu sei que essa ainda n�o �
a vida que voc� merece, mas...
463
00:45:47,851 --> 00:45:50,376
...algum dia...
-N�o diga algum dia, Paddy.
464
00:45:51,889 --> 00:45:55,723
Voc� J� me deu tudo o que
uma mulher pode querer.
465
00:46:10,474 --> 00:46:13,409
Que nome daremos ao beb�, afinal?
466
00:46:20,250 --> 00:46:23,845
-Tem cheiro de ovos de novo.
-� o enxofre.
467
00:46:24,454 --> 00:46:27,321
Padre Ralph disse que
o inferno deve ser assim.
468
00:46:33,130 --> 00:46:34,529
Ei, florzinha.
469
00:46:35,532 --> 00:46:37,363
O que est� fazendo fora da cama?
470
00:46:37,434 --> 00:46:40,062
N�o deveria estar.
Voc� partir� amanh� cedo.
471
00:46:40,137 --> 00:46:42,037
Est� muito quente para dormir.
472
00:46:44,007 --> 00:46:45,372
O que foi?
473
00:46:46,577 --> 00:46:48,772
Voc� esteve desanimada a semana toda.
474
00:46:50,747 --> 00:46:53,944
Eu n�o quero ir para a escola
e deixar voc�.
475
00:46:55,018 --> 00:46:56,451
Sua bobinha.
476
00:46:57,521 --> 00:46:59,955
Gillanbone fica s� a 6O Km daqui.
477
00:47:01,258 --> 00:47:04,193
-E o padre Ralph estar� l�.
-� verdade.
478
00:47:05,662 --> 00:47:07,152
Vou sentir saudade de voc�.
479
00:47:08,065 --> 00:47:10,659
E a mam�e precisa de mim aqui para ajudar.
480
00:47:14,137 --> 00:47:17,504
Meggie, sente-se um pouquinho
e ou�a bem.
481
00:47:19,209 --> 00:47:23,202
Sabe como eles sempre disseram para trabalharmos
juntos para o bem de todos.
482
00:47:23,914 --> 00:47:26,849
Que nunca dever�amos
pensar em n�s mesmos.
483
00:47:27,084 --> 00:47:30,611
Mas voc� precisa pensar em si mesma,
porque eles nunca pensar�o.
484
00:47:30,887 --> 00:47:32,377
Pensam sim.
485
00:47:32,723 --> 00:47:34,953
Foi o papai quem
disse que posso ir � escola.
486
00:47:35,025 --> 00:47:36,617
Porque o padre Ralph insistiu
487
00:47:36,693 --> 00:47:40,959
Ele que ajeitou para que tia Mary pagasse
pra voc�, aquela bruxa velha ego�sta.
488
00:47:41,198 --> 00:47:43,223
Eu quero que voc� v�...
489
00:47:43,934 --> 00:47:45,367
est� me ouvindo?
490
00:47:47,671 --> 00:47:49,332
Eu quero que voc� v�.
491
00:48:01,084 --> 00:48:03,518
Vamos, meninos. Entrem.
492
00:48:05,355 --> 00:48:09,189
Coitadinha da Meggie.
Est� sendo dif�cil adaptar-se.
493
00:48:10,294 --> 00:48:14,526
-E como vai o nosso projeto?
-Quase conclu�do. Com licen�a.
494
00:48:22,339 --> 00:48:24,330
Mostre suas m�os, por favor.
495
00:48:27,377 --> 00:48:29,470
Suas m�os, Meghann Cleary.
496
00:48:33,717 --> 00:48:36,083
Ainda est� roendo as unhas?
497
00:48:37,187 --> 00:48:38,677
Sim, Irm�.
498
00:48:39,356 --> 00:48:40,448
Pois bem.
499
00:48:40,824 --> 00:48:42,382
Vire-as.
500
00:48:52,969 --> 00:48:55,631
Isso basta, irm�. Obrigado.
501
00:48:57,507 --> 00:48:59,270
Venha, Meggie.
502
00:49:18,395 --> 00:49:20,090
Desculpe, padre.
503
00:49:27,371 --> 00:49:29,362
Vai me mandar de volta para Drogheda?
504
00:49:29,439 --> 00:49:31,100
Voc� que escolhe.
505
00:49:31,641 --> 00:49:35,668
-Voc� quer voltar?
-N�o. Eu adoro a escola...
506
00:49:36,546 --> 00:49:38,514
e estar aqui com voc�.
507
00:49:39,783 --> 00:49:41,444
Mas a irm� Agatha...
508
00:49:41,518 --> 00:49:45,113
Eu acho que ela entende um pouco
melhor agora, n�o acha?
509
00:49:49,893 --> 00:49:52,657
Mas o convento n�o � um lugar
muito confort�vel para voc�.
510
00:49:53,230 --> 00:49:54,629
Na verdade...
511
00:49:55,732 --> 00:49:57,757
Eu e a Annie estivemos pensando...
512
00:49:57,834 --> 00:50:01,201
que o que voc� precisa �
um lugar especial s� para voc�...
513
00:50:01,905 --> 00:50:03,998
Aqui, conosco.
514
00:50:04,241 --> 00:50:07,301
-Gostaria disso?
-Verdade? S�rio?
515
00:50:08,612 --> 00:50:09,874
Venha.
516
00:50:42,145 --> 00:50:44,636
Por que voc� toca tanto meu cora��o?
517
00:50:46,783 --> 00:50:50,116
Por que preenche aquele espa�o que Deus
n�o consegue preencher?
518
00:51:26,957 --> 00:51:28,117
Frank.
519
00:51:36,199 --> 00:51:38,531
Achei que gostaria de companhia.
520
00:51:38,602 --> 00:51:41,901
Sua m�e disse que est� sozinho
aqui h� semanas.
521
00:51:41,972 --> 00:51:43,599
N�o por tempo suficiente.
522
00:51:46,877 --> 00:51:48,344
Como est� a Meggie?
523
00:51:48,812 --> 00:51:52,248
Est� se saindo �tima na escola.
Ela lhe manda lembran�as.
524
00:51:52,415 --> 00:51:54,610
Precisamos abrigar esse rebanho.
525
00:51:54,885 --> 00:51:56,876
As mon��es est�o chegando.
526
00:52:37,761 --> 00:52:39,922
Por que se tornou padre?
527
00:52:41,865 --> 00:52:43,628
Porque eu amo a Deus.
528
00:52:44,534 --> 00:52:47,264
E quero ajudar outros
a sentirem Seu amor.
529
00:52:48,505 --> 00:52:50,132
Por que pergunta?
530
00:52:51,107 --> 00:52:53,268
Porque n�o age muito como um padre.
531
00:52:53,343 --> 00:52:55,402
Estar aqui nesse lugar me ajuda...
532
00:52:55,679 --> 00:52:58,773
a fugir de minhas obriga��es
de sacerdote na par�quia.
533
00:52:59,449 --> 00:53:01,440
Preciso disso, devo admitir.
534
00:53:01,518 --> 00:53:04,043
Posso entender bem isso.
535
00:53:04,688 --> 00:53:06,713
Preso aqui nesse...
536
00:53:07,090 --> 00:53:08,614
lugar terr�vel.
537
00:53:09,593 --> 00:53:11,959
-N�o � um piquenique, �?
-N�o �.
538
00:53:18,835 --> 00:53:21,133
A Igreja tem tanto poder, Frank.
539
00:53:21,204 --> 00:53:24,230
Ou melhor,
Deus tem por meio da Igreja.
540
00:53:24,641 --> 00:53:28,236
O poder de moldar a vida
de milh�es de pessoas.
541
00:53:29,112 --> 00:53:31,546
De mudar o curso da hist�ria.
542
00:53:31,615 --> 00:53:33,947
E eu quero participar disso.
543
00:53:35,452 --> 00:53:37,818
Tento acreditar que,
mesmo aqui...
544
00:53:37,887 --> 00:53:40,014
eu partilho desse poder, mas...
545
00:53:40,790 --> 00:53:43,520
�s vezes, isso � muito dif�cil.
546
00:53:45,629 --> 00:53:47,688
Ent�o por que n�o foge?
547
00:53:48,531 --> 00:53:51,364
Por que se conforma?
Um homem como voc�...
548
00:53:52,202 --> 00:53:55,137
poderia ser o que quisesse.
549
00:53:56,306 --> 00:53:58,706
E no entanto eu abri m�o de toda ambi��o...
550
00:53:59,743 --> 00:54:02,712
todo desejo em mim,
para ser o padre perfeito.
551
00:54:10,820 --> 00:54:14,620
- "O padre perfeito"
- Como eu posso explicar?
552
00:54:17,127 --> 00:54:18,617
Sou como um vaso.
553
00:54:20,263 --> 00:54:22,731
e �s vezes eu estou cheio com Deus.
554
00:54:24,601 --> 00:54:26,762
Se eu fosse um sacerdote melhor...
555
00:54:26,936 --> 00:54:30,463
N�o haveriam per�odos de vazio,
necessidade de fugir.
556
00:54:30,540 --> 00:54:33,008
Estaria sempre preenchido por Deus.
557
00:54:34,177 --> 00:54:36,543
Para mim, isso seria a perfei��o.
558
00:54:36,613 --> 00:54:38,843
Ningu�m pode ser t�o perfeito.
559
00:54:39,683 --> 00:54:42,618
-Nem mesmo voc�.
-Talvez eu menos que todos.
560
00:54:43,953 --> 00:54:47,150
N�o tem sido f�cil manter meus votos.
561
00:54:47,524 --> 00:54:50,049
Abrir m�o do amor de
uma mulher, do dinheiro.
562
00:54:51,061 --> 00:54:52,756
Ou ser obediente.
563
00:54:53,463 --> 00:54:56,261
Isso tem sido o mais dif�cil para mim,
obedi�ncia.
564
00:54:56,700 --> 00:54:58,725
Mas eu aprendi a obedecer.
565
00:55:00,437 --> 00:55:02,667
Esse lugar me ensinou isso.
566
00:55:06,876 --> 00:55:09,174
Talvez eu devesse me tornar padre.
567
00:55:09,946 --> 00:55:11,880
Eu me qualifico bem.
568
00:55:11,981 --> 00:55:14,347
Sem mulher, sem dinheiro...
569
00:55:15,018 --> 00:55:16,508
e s� obede�o.
570
00:55:17,053 --> 00:55:20,489
"Sim, papai. N�o, papai."
"Est� certo, papai."
571
00:55:21,057 --> 00:55:22,547
Por que voc� aceita isso?
572
00:55:22,625 --> 00:55:24,820
Porque n�o posso me livrar dele.
573
00:55:24,894 --> 00:55:28,227
Voc� j� tem 22 anos.
Ele n�o pode mais segur�-lo.
574
00:55:29,332 --> 00:55:31,357
Ele vai me segurar at� eu morrer.
575
00:55:32,001 --> 00:55:34,367
N�o, Frank. Voc� � um homem...
576
00:55:35,171 --> 00:55:38,265
e j� passou da idade em que
outro homem pode segur�-lo.
577
00:55:39,442 --> 00:55:41,933
Se est� preso, � por outra coisa...
578
00:55:43,313 --> 00:55:44,940
Ou outra pessoa.
579
00:57:18,741 --> 00:57:19,833
M�e.
580
00:57:20,910 --> 00:57:23,003
� t�o lindo.
581
00:57:24,480 --> 00:57:26,778
Estava t�o preocupada com voc�.
582
00:57:28,451 --> 00:57:31,579
Fora h� semanas,
e nessa tempestade.
583
00:57:39,262 --> 00:57:40,422
Meu Deus.
584
00:57:42,065 --> 00:57:44,192
Ele a engravidou novamente.
585
00:57:45,368 --> 00:57:47,859
Ele n�o p�de deix�-la em paz, p�de?
586
00:57:47,937 --> 00:57:50,701
Isso n�o � diferente do modo
que voc� veio ao mundo.
587
00:57:50,773 --> 00:57:53,867
-Merece o mesmo respeito.
-Respeito?
588
00:57:54,344 --> 00:57:56,778
Ele a agarra como se
fosse uma porca suja, como ele �!
589
00:57:56,846 --> 00:57:58,507
Ele � meu marido!
590
00:57:59,215 --> 00:58:01,706
Quando voc� o insulta,
insulta a mim tamb�m.
591
00:58:02,318 --> 00:58:04,377
N�o sou a Virgem Maria.
592
00:58:04,454 --> 00:58:07,480
Eu n�o sou pura, imaculada e santa.
593
00:58:45,828 --> 00:58:49,286
-Eu vou acabar matando ele.
-Mataria a mim tamb�m.
594
00:58:49,599 --> 00:58:50,657
N�o.
595
00:58:51,301 --> 00:58:52,825
Eu a libertaria!
596
00:58:53,736 --> 00:58:55,533
Jamais serei livre.
597
00:58:56,172 --> 00:58:58,163
N�o quero ser livre.
598
00:58:58,374 --> 00:58:59,466
Meu Deus.
599
00:59:00,576 --> 00:59:01,804
M�e!
600
00:59:04,247 --> 00:59:05,908
Olhe para voc�!
601
00:59:06,816 --> 00:59:09,580
Olhe para sua vida!
O desperd�cio!
602
00:59:11,254 --> 00:59:13,313
Seu lugar n�o � com ele!
603
00:59:14,223 --> 00:59:16,885
Filho, voc� j� � um homem.
604
00:59:17,460 --> 00:59:20,952
Precisa parar...
de pensar tanto em mim.
605
00:59:24,000 --> 00:59:25,627
Precisa de uma esposa.
606
00:59:26,869 --> 00:59:28,234
J� � tempo.
607
01:00:13,416 --> 01:00:16,977
-Padre, que bom que chegou!
-Eu deveria ter entrado pelos fundos.
608
01:00:17,053 --> 01:00:20,614
N�o tem problema.
Deixe suas coisas aqui, eu pego depois.
609
01:00:20,690 --> 01:00:22,555
Obrigado, Sra. Smith.
610
01:00:53,523 --> 01:00:58,187
� o homem mais belo que
j� eu j� vi, Ralph de Bricassart.
611
01:01:02,832 --> 01:01:05,494
Mas j� sabe isso, � claro.
612
01:01:10,473 --> 01:01:13,806
� curioso o modo como
despreza a n�s, mortais...
613
01:01:13,876 --> 01:01:15,867
por admirarmos sua beleza.
614
01:01:16,712 --> 01:01:20,614
Mesmo assim,
a usaria sem hesitar...
615
01:01:20,683 --> 01:01:23,447
para conseguir o que quer,
n�o � mesmo?
616
01:01:27,990 --> 01:01:31,153
- Achei que era a minha alma que voc� queria.
- �.
617
01:01:32,462 --> 01:01:34,896
Porque na minha idade,
oficialmente...
618
01:01:36,666 --> 01:01:40,124
eu devo estar al�m das capacidades
de meu corpo.
619
01:01:43,272 --> 01:01:45,797
N�o se deve esperar milagres...
620
01:01:47,610 --> 01:01:49,100
Nem mesmo de voc�.
621
01:01:51,314 --> 01:01:55,114
Quantas mulheres o amaram, Ralph?
Al�m de sua m�e?
622
01:01:56,919 --> 01:01:58,546
Ela me amou?
623
01:01:59,188 --> 01:02:00,678
Eu n�o sei.
624
01:02:01,624 --> 01:02:03,558
Ela acabou me odiando.
625
01:02:04,494 --> 01:02:06,655
Porque n�o precisava dela.
626
01:02:07,930 --> 01:02:10,091
Porque eu precisava mais de Deus.
627
01:02:12,802 --> 01:02:14,235
Interessante.
628
01:02:15,271 --> 01:02:16,670
E agora...
629
01:02:19,408 --> 01:02:22,343
voc� n�o pode precisar
de mulher nenhuma...
630
01:02:24,447 --> 01:02:26,813
Pode, cardeal de Bricassart?
631
01:03:55,371 --> 01:03:57,737
Padre, estou t�o feliz que voltou!
632
01:04:09,852 --> 01:04:11,683
O que foi, padre?
633
01:04:12,488 --> 01:04:14,752
Eu nunca terei o que eu quero!
634
01:04:16,626 --> 01:04:18,491
Nunca serei o que eu quero!
635
01:04:25,234 --> 01:04:27,600
E eu n�o sei como parar...
636
01:04:28,404 --> 01:04:29,666
de querer!
637
01:04:48,557 --> 01:04:50,491
Est� tudo bem, Meggie.
638
01:04:52,295 --> 01:04:53,853
Est� tudo bem.
639
01:04:56,499 --> 01:05:00,697
�s vezes, as li��es de Deus s�o
muito dif�ceis para mim.
640
01:05:15,851 --> 01:05:18,376
Como a irm� Agatha e sua r�gua.
641
01:05:25,428 --> 01:05:26,520
Sim.
642
01:05:30,599 --> 01:05:31,861
Vamos.
643
01:05:33,436 --> 01:05:35,131
Est� frio aqui.
644
01:05:46,267 --> 01:05:49,485
BEM-VINDOS � FEIRA E EXPOSI��O
ANUAL DE GILLANBONE-1921
645
01:05:49,667 --> 01:05:52,885
A MELHOR DE NOVA GALES DO SUL
646
01:06:01,430 --> 01:06:04,263
Bom dia.
647
01:06:07,536 --> 01:06:12,132
Estragar� seu jantar.
N�o, obrigado.
648
01:06:12,541 --> 01:06:15,169
Vamos ver se achamos sua fam�lia.
649
01:06:19,214 --> 01:06:20,772
Venha aqui.
650
01:06:27,289 --> 01:06:30,258
E agora, senhoras e senhores,
tenho o prazer de apresentar...
651
01:06:30,325 --> 01:06:34,318
a Rainha da Feira de Gillanbone
de 1921: Srta. Judy Sutton.
652
01:06:45,273 --> 01:06:47,070
Parab�ns, Judy.
653
01:06:47,876 --> 01:06:50,970
Mas que felicidade,
� nosso bom padre.
654
01:06:51,046 --> 01:06:54,914
-Parab�ns, Judy.
-Que tal dar um beijo na rainha?
655
01:06:56,685 --> 01:06:59,813
Vamos, d�-me algo para
confessar no domingo.
656
01:07:02,290 --> 01:07:05,418
n�o posso deixar minha
garotinha favorita com ci�mes, posso?
657
01:07:06,394 --> 01:07:08,862
Rodando, rodando...
658
01:07:08,930 --> 01:07:11,490
a Roda da Fortuna. Venham.
659
01:07:11,600 --> 01:07:13,864
Abram caminho! Saiam da frente!
660
01:07:17,172 --> 01:07:20,403
Muito bem, rapazes. Divirtam-se...
661
01:07:20,475 --> 01:07:22,409
mas fiquem longe do bar.
662
01:07:22,477 --> 01:07:25,776
Obrigado, pai. Vamos achar
o Pete e descarregar os carneiros.
663
01:07:28,116 --> 01:07:29,481
Tome, filho.
664
01:07:30,385 --> 01:07:34,253
-Pai! Frank!
-Meggie, meu amor!
665
01:07:35,190 --> 01:07:38,921
Ol�. Como est� linda
nesse uniforme!
666
01:07:41,062 --> 01:07:43,189
Cad� o Stuie? E a mam�e?
667
01:07:43,265 --> 01:07:47,065
O beb� vai nascer logo,
achamos melhor ela n�o viajar.
668
01:07:47,135 --> 01:07:49,262
Stuie ficou com ela.
669
01:07:50,205 --> 01:07:53,538
Venha c�. Stuie est� morrendo
de saudade de voc�.
670
01:07:53,909 --> 01:07:58,369
Mas n�o faz mal. Compraremos
um presente pra ele com este dinheiro, est� bem?
671
01:08:00,415 --> 01:08:02,076
Ol�, tia Mary.
672
01:08:05,453 --> 01:08:08,354
-Padre.
-Mary, est� magn�fica.
673
01:08:09,057 --> 01:08:11,048
Vai passar a noite aqui?
674
01:08:11,126 --> 01:08:13,993
Estava esperando um convite seu
para ficar na reitoria.
675
01:08:14,062 --> 01:08:16,656
-Voc� pode ficar no meu quarto.
-Seu quarto?
676
01:08:17,566 --> 01:08:20,467
-Achei que estivesse no convento.
-N�o.
677
01:08:20,869 --> 01:08:24,236
Padre Ralph me deu meu pr�prio
quarto, ao lado do dele.
678
01:08:26,274 --> 01:08:27,832
� muito bem-vinda, Mary.
679
01:08:27,909 --> 01:08:31,777
Minha criada vai adorar dividir o quarto
com Meggie esta noite.
680
01:08:32,347 --> 01:08:36,306
N�o, obrigada. Eu detestaria
atrapalhar seus pequenos...
681
01:08:37,285 --> 01:08:38,946
arranjos.
682
01:08:54,536 --> 01:08:58,302
� um lindo cavalo, Alastair.
683
01:08:58,540 --> 01:09:02,067
-Parab�ns, � um belo animal.
-Obrigado, Mary.
684
01:09:02,944 --> 01:09:05,640
Angus, este � meu irm�o,
Paddy Cleary.
685
01:09:05,814 --> 01:09:09,045
- Angus MacQueen e seu filho Alastair.
- Como vai, senhor?
686
01:09:09,117 --> 01:09:11,984
Esta � minha tia, Sarah MacQueen.
687
01:09:12,053 --> 01:09:13,782
-Sr. Cleary, senhora.
-Ol�.
688
01:09:14,323 --> 01:09:16,723
Sarah, como anda Melbourne �ltimos dias?
689
01:09:16,792 --> 01:09:18,555
Francamente, n�o sei.
690
01:09:18,627 --> 01:09:20,788
Passei quase
toda a temporada em Palm Beach.
691
01:09:20,863 --> 01:09:24,526
Depois fui ao Hava�.
Sinto saudade do continente, � claro...
692
01:09:24,600 --> 01:09:27,831
mas est� muito deprimente
desde a guerra.
693
01:09:29,171 --> 01:09:32,299
Paddy, pode me trazer
mais champanhe?
694
01:09:32,374 --> 01:09:33,739
Com licen�a, senhora.
695
01:09:35,077 --> 01:09:36,567
Perd�o, senhora.
696
01:09:37,646 --> 01:09:40,479
No fim das contas, havia seis.
697
01:09:47,522 --> 01:09:49,547
Parece precisar de uma bebida de verdade.
698
01:09:49,625 --> 01:09:52,150
- Ol�, Sr. Gough.
- Esque�a esse neg�cio de "Sr. Gough"
699
01:09:52,227 --> 01:09:55,219
- Pode me chamar de Harry.
- Harry ent�o.
700
01:09:55,564 --> 01:09:58,658
Estou me sentindo um tolo,
esta � a verdade.
701
01:09:58,901 --> 01:10:02,462
Se Fee estivesse aqui, saberia
como se comportar, mas eu...
702
01:10:02,804 --> 01:10:06,570
Esse pessoal � esnobe, n�o?
Metidos a gr�-finos.
703
01:10:06,642 --> 01:10:09,702
Ajuda a esquecer que
seus av�s foram marcados...
704
01:10:09,778 --> 01:10:12,770
e mandados pra c� como prisioneiros.
Mas voc� logo se acostuma.
705
01:10:12,848 --> 01:10:14,873
Ser� l�der de um grupo assim um dia.
706
01:10:14,950 --> 01:10:16,315
Nem me fale!
707
01:10:16,385 --> 01:10:19,752
Aproveitemos enquanto o pub est�
aberto. Eles t�m fechado cedo.
708
01:10:19,821 --> 01:10:23,780
-Eu adoraria, mas Mary pediu...
-Champanhe para a Sra. Carson.
709
01:10:25,494 --> 01:10:28,691
Ainda bem que n�o temos
a Lei Seca dos ianques.
710
01:10:31,166 --> 01:10:34,397
Aqui est�, cavalheiros, o famoso
grupo de boxe de Jimmy Sharman.
711
01:10:34,469 --> 01:10:35,663
Os maiores lutadores do mundo.
712
01:10:35,737 --> 01:10:39,195
E um pr�mio para o valent�o que
ousar desafi�-los.
713
01:10:39,274 --> 01:10:41,071
Padre, est�o de ceroulas!
714
01:10:41,143 --> 01:10:44,203
Vamos, aproximem-se!
Eles lutar�o em cinco minutos!
715
01:10:44,279 --> 01:10:47,806
Vamos rapazes. Quem quer
cinco pratas? Ultimas chance.
716
01:10:47,883 --> 01:10:50,351
Vamos l�! Cinco minutos
antes da luta!
717
01:10:50,419 --> 01:10:54,685
Vamos, rapazes. Quem quer ganhar?
Pelo seu tamanho, acho que consegue.
718
01:10:54,756 --> 01:10:56,656
-Eu vou.
-Voc�? Suba aqui!
719
01:10:56,725 --> 01:10:58,090
N�o, Frank.
720
01:10:58,894 --> 01:11:01,761
Temos um desafiante.
Um rapaz corajoso. Suba aqui.
721
01:11:01,830 --> 01:11:03,855
Tome um par de luvas.
722
01:11:04,533 --> 01:11:07,866
Do que est�o rindo?
N�o � o tamanho que importa...
723
01:11:07,936 --> 01:11:10,928
� a vontade de vencer.
N�o � mesmo?
724
01:11:11,006 --> 01:11:13,031
Vamos, pode ir entrando.
725
01:11:13,108 --> 01:11:16,077
-Venha, Meggie.
-N�o. Eu quero ver.
726
01:11:16,144 --> 01:11:20,240
Eu n�o posso permitir. Seu pai me
comeria vivo, e com raz�o. Venha.
727
01:11:20,315 --> 01:11:22,215
Quero ficar com o Frank!
728
01:11:22,284 --> 01:11:24,718
Comprem peixe frito e cerveja.
729
01:11:24,786 --> 01:11:27,914
O que voc�s t�m a perder?
D�o muito mais duro na fazenda.
730
01:11:30,192 --> 01:11:32,183
Vamos l�!
731
01:11:32,928 --> 01:11:36,420
Este jovem corajoso � Frank Cleary.
732
01:13:04,986 --> 01:13:06,476
Pausa!
733
01:13:29,310 --> 01:13:32,279
Veja, eu venci.
Lutei quatro lutas e venci.
734
01:13:34,415 --> 01:13:36,042
Frank, eu senti tanto medo.
735
01:13:37,785 --> 01:13:39,844
Deixou que ela assistisse?
736
01:13:39,920 --> 01:13:43,617
Com ela esperneando e mordendo,
n�o consegui mant�-la longe.
737
01:13:43,691 --> 01:13:46,819
N�o fique bravo.
Ela j� sofreu demais hoje.
738
01:13:51,098 --> 01:13:53,464
N�o deixe o papai saber que
voc� assistiu
739
01:13:53,534 --> 01:13:55,195
entendeu?
740
01:13:58,439 --> 01:13:59,997
Voc� venceu mesmo?
741
01:14:03,477 --> 01:14:06,344
Frank, n�o me ouviu
gritando seu nome?
742
01:14:06,414 --> 01:14:08,211
Ficou de me encontrar...
743
01:14:08,783 --> 01:14:11,843
Meu Deus! Olhe s� pra voc�!
744
01:14:12,386 --> 01:14:15,549
Eu procurando voc�,
e voc�s arrumando briga por a�.
745
01:14:15,956 --> 01:14:18,151
Brigas n�o, boxe!
746
01:14:18,526 --> 01:14:21,552
Venci quatro campe�es
de Jimmy Sharman. Quatro!
747
01:14:21,629 --> 01:14:24,860
Campe�es? Um bando de b�bados
rejeitados...
748
01:14:24,932 --> 01:14:26,331
de uma feira rural!
749
01:14:26,400 --> 01:14:30,564
Ganhei 2O libras! � mais do que
a tia Mary lhe paga em um m�s!
750
01:14:30,938 --> 01:14:33,805
2O libras e o respeito de todos
os homens presentes!
751
01:14:34,275 --> 01:14:35,572
Respeito?
752
01:14:35,876 --> 01:14:39,539
Por que voc� n�o cresce?
Por amor de sua m�e, pelo menos.
753
01:14:39,613 --> 01:14:43,572
Pelo amor dela? Seu velho sem vergonha!
754
01:14:43,884 --> 01:14:47,877
Depois do que voc� fez a ela?
N�o p�de deix�-la em paz!
755
01:14:47,955 --> 01:14:51,152
-Tinha de p�r as m�os nela!
-Como ousa falar assim comigo?
756
01:14:51,225 --> 01:14:52,749
Sou marido dela!
757
01:14:52,827 --> 01:14:55,387
N�o passa de um monte de estrume,
isto � o que voc� �!
758
01:14:55,463 --> 01:14:59,126
E voc� n�o � melhor do que o bastardo
que te p�s no mundo, seja ele quem for!
759
01:15:02,369 --> 01:15:04,667
Deus! Eu n�o quis dizer isso, Frank.
760
01:15:06,774 --> 01:15:08,833
Frank, eu n�o quis dizer isso.
761
01:15:17,017 --> 01:15:18,507
Quis sim.
762
01:15:20,154 --> 01:15:23,123
Solte-me, padre.
N�o vou bater nele, por Deus.
763
01:15:23,190 --> 01:15:24,657
Por Deus!
764
01:15:24,725 --> 01:15:28,752
Deus apodre�a suas almas, voc�s dois!
Se arruinaram aquela menina, eu mato voc�s!
765
01:15:28,829 --> 01:15:33,266
Eu devia deixar que se matem,
seus miser�veis egoc�ntricos!
766
01:15:39,807 --> 01:15:41,206
Filho...
767
01:15:42,109 --> 01:15:45,340
o que eu disse... n�o � verdade.
768
01:15:47,281 --> 01:15:48,339
N�o.
769
01:15:55,022 --> 01:15:56,819
Eu sempre senti.
770
01:16:02,129 --> 01:16:04,962
Sempre soube que voc� veio
depois de mim.
771
01:16:09,069 --> 01:16:11,264
Que ela foi minha primeiro.
772
01:16:18,312 --> 01:16:22,112
Sempre o culpei por t�-la
prejudicado todos esses anos.
773
01:16:22,816 --> 01:16:24,147
E fui eu.
774
01:16:28,389 --> 01:16:29,754
N�o, Frank.
775
01:16:30,558 --> 01:16:32,355
A culpa n�o � sua.
776
01:16:34,061 --> 01:16:37,326
�s vezes, os des�gnios de Deus
s�o dif�ceis de entender.
777
01:16:37,965 --> 01:16:40,593
Sua prega��o me faz querer vomitar!
778
01:16:44,405 --> 01:16:45,804
Deixa pr� l�.
779
01:16:48,309 --> 01:16:52,040
Eu vou embora.
E n�o voltarei.
780
01:16:52,546 --> 01:16:54,241
Voc� n�o pode ir embora.
781
01:16:55,416 --> 01:16:57,441
O que direi � sua m�e?
782
01:16:57,518 --> 01:17:00,749
Voc� significa mais pra ela
que todos n�s juntos.
783
01:17:00,921 --> 01:17:02,855
Ela nunca me perdoaria.
784
01:17:14,001 --> 01:17:15,832
Santo Deus, Paddy.
785
01:17:16,470 --> 01:17:18,734
O que deu em voc� para lhe contar?
786
01:17:28,716 --> 01:17:32,584
Deus. Por que voc� n�o � mais velha,
pra eu poder lhe explicar?
787
01:17:37,658 --> 01:17:38,920
Meggie.
788
01:17:40,995 --> 01:17:42,189
Florzinha.
789
01:17:50,537 --> 01:17:53,529
Essa discuss�o que eu e papai tivemos...
790
01:17:54,675 --> 01:17:59,135
� s� um sinal de que � hora
de eu seguir meu caminho.
791
01:18:01,415 --> 01:18:04,509
Mas n�o deve contar nada
pra mam�e, entendeu?
792
01:18:05,252 --> 01:18:07,880
N�o vai dizer adeus � mam�e?
793
01:18:08,789 --> 01:18:11,952
Eu escreverei.
Ela ir� entender.
794
01:18:14,094 --> 01:18:16,221
Para onde voc� vai, Frank?
795
01:18:18,332 --> 01:18:20,892
Sabe o dinheiro
que ganhei lutando boxe?
796
01:18:22,503 --> 01:18:26,234
O dono da grupo de lutadores,
Jimmy Sharman...
797
01:18:27,107 --> 01:18:30,201
quer que eu seja integrante do grupo.
798
01:18:31,111 --> 01:18:33,375
-� mesmo?
-Imagine s�.
799
01:18:34,348 --> 01:18:38,978
Vou viajar por todo o pa�s e ver coisas
com as quais nunca sonhou!
800
01:18:39,620 --> 01:18:41,850
Queria que me levasse com voc�.
801
01:18:42,356 --> 01:18:43,948
Voc� me leva, Frank?
802
01:18:52,399 --> 01:18:55,732
N�o.
Que tipo de vida isso seria para voc�?
803
01:18:57,805 --> 01:19:01,468
Tem de ficar aqui e aprender
a ser uma grande dama.
804
01:19:03,711 --> 01:19:05,804
Porque, sabe de uma coisa?
805
01:19:05,879 --> 01:19:09,246
Voc� estar� grande e crescida antes
que voc� pensa.
806
01:19:10,484 --> 01:19:12,714
Por que voc� n�o me ama mais?
807
01:19:13,387 --> 01:19:17,221
-Eu a amo, Meggie.
-N�o ama, n�o.
808
01:19:18,926 --> 01:19:23,454
- Voc� n�o me deixaria se me amasse.
- Minha querida Meggie!
809
01:19:25,199 --> 01:19:27,861
Ningu�m jamais a amar�
mais que eu.
810
01:19:34,041 --> 01:19:35,406
Frank!
811
01:19:57,030 --> 01:19:58,827
Eu era s� um pe�o.
812
01:20:00,734 --> 01:20:04,101
Costumava ver a Fee de longe
caminhando com o Frank...
813
01:20:05,172 --> 01:20:07,140
Ele erra apenas um beb� na �poca.
814
01:20:08,876 --> 01:20:12,209
Um dia, o velho
Roderick Armstrong me procurou.
815
01:20:14,915 --> 01:20:17,941
Disse que a filha havia
envergonhado a fam�lia.
816
01:20:19,153 --> 01:20:23,419
Queriam expuls�-la,
mas a av� n�o deixava.
817
01:20:24,725 --> 01:20:28,422
Agora que ela estava para morrer,
nada poderia det�-los.
818
01:20:32,132 --> 01:20:33,292
Ele disse que...
819
01:20:35,502 --> 01:20:37,970
se eu me casasse com Fee,
e a levasse embora...
820
01:20:39,640 --> 01:20:42,404
ele me daria dinheiro suficiente
para nos arranjarmos.
821
01:20:42,810 --> 01:20:45,370
Ent�o casou-se com uma mo�a
altamente acima de voc�.
822
01:20:46,013 --> 01:20:48,379
Mas n�o foi pelo dinheiro, padre.
823
01:20:50,083 --> 01:20:51,914
Ela era t�o linda.
824
01:20:54,822 --> 01:20:57,848
Eu queria v�-la em seguran�a,
e n�o maltratada.
825
01:21:00,360 --> 01:21:02,658
Para mim, ela ainda � linda.
826
01:21:03,030 --> 01:21:04,554
Ela � mesmo.
827
01:21:05,499 --> 01:21:08,832
E na Meggie, posso ver como
ela devia ser na �poca.
828
01:21:08,902 --> 01:21:09,891
�.
829
01:21:15,142 --> 01:21:18,009
Eu morria de medo dela no in�cio.
830
01:21:19,146 --> 01:21:22,274
Levou dois anos para mim
ter coragem suficiente...
831
01:21:27,087 --> 01:21:29,317
para ser um marido de verdade.
832
01:21:32,526 --> 01:21:34,619
Eu a amo tanto, padre.
833
01:21:37,197 --> 01:21:40,030
Eu sei que ela nunca sentiu
o mesmo por mim.
834
01:21:41,902 --> 01:21:46,134
Nem mesmo nos momentos...
mais �ntimos de nossas vidas.
835
01:21:50,544 --> 01:21:53,980
Mas nem sequer uma vez,
em todos esses anos...
836
01:21:55,182 --> 01:21:57,377
ela reclamou, ou chorou.
837
01:22:01,588 --> 01:22:02,953
Ou riu.
838
01:22:15,469 --> 01:22:16,800
Como est� a Meggie?
839
01:22:16,870 --> 01:22:20,101
Padre, em nome de Deus,
o que aconteceu aqui hoje?
840
01:22:37,457 --> 01:22:40,756
Padre, prometa que nunca
vai me abandonar.
841
01:22:44,531 --> 01:22:46,055
Minha querida Meggie.
842
01:22:49,136 --> 01:22:52,333
-Meggie, Frank teve de partir.
-Por qu�?
843
01:22:55,809 --> 01:22:58,403
Porque lhe do�a demais ficar.
844
01:22:59,413 --> 01:23:02,109
Mas vai doer mais ainda sem mam�e e eu...
845
01:23:02,849 --> 01:23:05,374
porque somos n�s que o amamos.
846
01:23:10,390 --> 01:23:11,982
H� um momento
na vida de todos n�s...
847
01:23:12,059 --> 01:23:16,325
em que precisamos procurar por aquilo
que n�s achamos que precisamos acima de tudo.
848
01:23:17,064 --> 01:23:19,259
N�o importa o que custe.
849
01:23:19,733 --> 01:23:22,497
Voc� quer dizer,
aquilo que n�s far� felizes?
850
01:23:23,270 --> 01:23:24,567
Felizes.
851
01:23:29,509 --> 01:23:31,101
H� uma hist�ria...
852
01:23:32,045 --> 01:23:33,307
uma lenda...
853
01:23:34,548 --> 01:23:37,608
sobre um p�ssaro que
s� canta uma vez na vida.
854
01:23:38,352 --> 01:23:42,015
A partir do momento em que deixa o ninho,
procura por um espinheiro...
855
01:23:42,122 --> 01:23:46,559
E nunca descansa at� encontrar um.
E ent�o ele canta...
856
01:23:47,661 --> 01:23:51,495
mais doce do que qualquer outra
criatura na face da terra.
857
01:23:52,399 --> 01:23:53,889
E, cantando...
858
01:23:55,769 --> 01:23:59,535
empala-se no espinho mais longo
e afiado.
859
01:24:00,407 --> 01:24:03,604
Mas enquanto ele morre...
860
01:24:04,945 --> 01:24:07,243
ele supera sua pr�pria agonia...
861
01:24:07,714 --> 01:24:10,649
cantando mais lindo
que a cotovia e o rouxinol.
862
01:24:14,688 --> 01:24:17,156
O p�ssaro ferido paga a sua vida...
863
01:24:17,224 --> 01:24:20,250
por apenas uma can��o...
864
01:24:23,196 --> 01:24:26,256
mas o mundo todo
p�ra para ouvi-lo.
865
01:24:29,036 --> 01:24:33,063
E Deus no c�u sorri.
866
01:24:38,011 --> 01:24:40,002
O que isso significa, padre?
867
01:24:45,118 --> 01:24:46,676
Que o melhor...
868
01:24:48,789 --> 01:24:51,485
s� � alcan�ado por meio de grande...
869
01:24:53,126 --> 01:24:54,320
sofrimento.
870
01:25:40,374 --> 01:25:44,174
Obrigado, Meggie. Que bom
que est� fazendo isso por mim.
871
01:25:44,245 --> 01:25:47,476
De agora em diante eu a chamarei
de "Nossa Senhora das Porteiras".
872
01:25:49,783 --> 01:25:53,685
Quantos port�es horr�veis existem
entre Gillanbone e Drogheda?
873
01:25:53,988 --> 01:25:56,513
-27, padre.
-27.
874
01:25:57,091 --> 01:26:00,026
Ent�o � preciso parar e descer...
875
01:26:01,695 --> 01:26:03,253
quantas vezes?
876
01:26:04,465 --> 01:26:07,161
-54, padre.
-Muito bem.
877
01:26:07,735 --> 01:26:11,000
54 vezes na vinda
e 54 vezes na volta.
878
01:26:11,272 --> 01:26:14,469
Agora, se um padre viajasse
entre Gilly e Drogheda...
879
01:26:14,542 --> 01:26:18,171
para ver sua pessoa favorita
uma vez por m�s, digamos...
880
01:26:19,079 --> 01:26:23,015
quantas vezes teria de parar
durante um ano?
881
01:26:24,184 --> 01:26:26,118
Tudo bem, padre.
882
01:26:28,055 --> 01:26:32,116
Com um beb� para cuidar,
estarei ocupada demais para ir para a escola.
883
01:26:42,269 --> 01:26:45,432
�s vezes, desejo abrir
todas essas porteiras...
884
01:26:45,506 --> 01:26:48,373
correr por essa estrada
e nunca mais parar.
885
01:26:48,842 --> 01:26:51,276
Deixando as 27 porteiras escancaradas...
886
01:26:51,345 --> 01:26:54,439
como bocas abertas de espanto atr�s de mim...
887
01:27:16,437 --> 01:27:18,064
Adeus, padre.
888
01:27:36,457 --> 01:27:37,947
Ol�, m�e.
889
01:27:44,865 --> 01:27:46,332
Ol�, Meggie.
890
01:28:03,550 --> 01:28:05,950
M�e, o Hal � lindo.
891
01:28:25,472 --> 01:28:28,566
Padre de Bricassart,
� um prazer v�-lo novamente.
892
01:28:28,642 --> 01:28:30,542
Por que fez isso, Mary?
893
01:28:30,611 --> 01:28:34,672
Quando o vestido que est� usando pagaria
um ano de estudo para ela!
894
01:28:35,416 --> 01:28:38,476
Ralph,
acho que nunca o vi t�o...
895
01:28:39,653 --> 01:28:41,052
fervoroso.
896
01:28:41,288 --> 01:28:43,882
Achei melhor tirar
Meghann da escola.
897
01:28:43,957 --> 01:28:46,482
A Fee n�o est� bem.
Precisa de ajuda.
898
01:28:51,331 --> 01:28:53,765
Por que detesta tanto a Meggie?
899
01:28:54,568 --> 01:28:56,798
Ela � uma menina linda e inteligente...
900
01:28:56,870 --> 01:28:59,668
e no entanto ningu�m parece
se importar com ela!
901
01:29:00,140 --> 01:29:02,870
O que significa que voc� pode ter certeza de seu amor.
902
01:29:02,943 --> 01:29:06,276
� tudo t�o inocente
e seguro para voc�, n�o?
903
01:29:06,346 --> 01:29:08,439
Nenhuma perigo � sua reputa��o...
904
01:29:08,515 --> 01:29:12,007
nenhuma amea�a �quelas nem t�o santas
ambi��es suas.
905
01:29:12,753 --> 01:29:16,154
Mary, isto � impr�prio at� mesmo de voc�!
906
01:29:17,024 --> 01:29:18,855
Afinal, eu sou padre.
907
01:29:18,926 --> 01:29:22,418
Voc� � um homem primeiro,
Ralph de Bricassart.
908
01:29:22,496 --> 01:29:24,589
N�o, Mary. Um padre.
909
01:29:25,532 --> 01:29:27,523
Em primeiro lugar, �ltimo...
910
01:29:28,402 --> 01:29:29,767
e sempre.
911
01:29:41,855 --> 01:29:45,076
DOIS ANOS DEPOIS
912
01:31:01,128 --> 01:31:03,562
Est� se saindo muito bem, Meggie.
913
01:31:04,298 --> 01:31:07,961
No ano que vem,
poder� competir na feira de Gilly.
914
01:31:08,068 --> 01:31:12,664
Mas da�, padre, no ano que vem
voc� poder� estar em Roma.
915
01:31:12,906 --> 01:31:15,704
Pobrezinho do Hal.
Acho que ele est� com um pouco de febre, Meggie.
916
01:31:15,776 --> 01:31:18,939
Sra. Smith,
por favor leve as crian�as...
917
01:31:19,479 --> 01:31:21,379
para tomar ch� na cozinha.
918
01:31:23,884 --> 01:31:25,875
J� soube da not�cia?
919
01:31:25,953 --> 01:31:30,219
O Papa decidiu que a Austr�lia
deve ter seu pr�prio cardeal.
920
01:31:30,290 --> 01:31:32,520
N�o sabia que voc� acompanha a
pol�tica da Igreja.
921
01:31:32,593 --> 01:31:36,927
Mas � t�o interessante, n�o acha?
Sua Santidade enviou um legado papal
922
01:31:36,997 --> 01:31:39,932
para procurar pelo pa�s...
923
01:31:40,000 --> 01:31:43,026
e encontrar um homem digno
para o posto.
924
01:31:43,103 --> 01:31:45,367
� como Cinderela!
925
01:31:46,874 --> 01:31:50,935
Mary, gosto de nossas discuss�es,
mas � hora de fazermos uma tr�gua.
926
01:31:51,245 --> 01:31:52,542
Uma tr�gua?
927
01:31:53,046 --> 01:31:54,843
O sacerdote confessa.
928
01:31:55,582 --> 01:31:58,551
� verdade que j� tive ambi��es.
Grandes ambi��es.
929
01:31:58,852 --> 01:32:02,447
Que foram frustradas por minha
pr�pria falta de humildade.
930
01:32:03,523 --> 01:32:05,821
Ent�o fui enviado para c�.
931
01:32:05,993 --> 01:32:10,521
E aqui estava voc�. Uma boa cat�lica,
com Drogheda e sem herdeiros.
932
01:32:10,597 --> 01:32:12,064
ou foi o que eu pensei.
933
01:32:12,132 --> 01:32:15,795
Ent�o pensou:
"Minha passagem para o Vaticano."
934
01:32:16,770 --> 01:32:20,672
Est� sendo um pouco cruel,
mas talvez eu mere�a.
935
01:32:21,775 --> 01:32:23,675
Mas a quest�o �, eu mudei...
936
01:32:24,144 --> 01:32:26,408
...e em boa parte, gra�as a voc�.
937
01:32:26,480 --> 01:32:27,504
A mim?
938
01:32:27,581 --> 01:32:32,416
Ao tornar os Cleary seus herdeiros,
perdi as esperan�as, como planejou.
939
01:32:33,086 --> 01:32:36,055
Mas isso tamb�m me libertou
de meus antigos desejos.
940
01:32:39,860 --> 01:32:42,761
Mary, eu sou um sacerdote.
Apenas isso.
941
01:32:43,697 --> 01:32:46,825
- A satisfeito.
- Bravo, Ralph.
942
01:32:48,268 --> 01:32:51,533
H� tempos eu n�o via
uma atua��o t�o boa.
943
01:32:51,905 --> 01:32:55,807
"Meus antigos desejos." Foi �timo.
944
01:32:56,543 --> 01:32:58,738
Eu vou deixar voc� curtir um pouco mais...
945
01:32:58,812 --> 01:33:02,043
mas o seu dia do julgamento vai chegar,
pode estar certo disso.
946
01:33:02,115 --> 01:33:05,141
Como voc� adora a ilus�o
de seu pr�prio poder.
947
01:33:05,919 --> 01:33:08,979
-N�o me fa�a ter pena de voc�.
-Pena de mim?
948
01:33:10,724 --> 01:33:13,659
Duvida que eu ainda possa
faz�-lo contorcer-se?
949
01:33:13,794 --> 01:33:17,855
Duvida que eu possa faz�-lo
vender-se como uma prostituta...
950
01:33:17,931 --> 01:33:19,558
antes de acabar com voc�?
951
01:33:19,633 --> 01:33:22,932
N�o duvido que tente,
mas tome cuidado.
952
01:33:23,603 --> 01:33:27,334
Tentando destruir minha alma,
pode acabar perdendo a sua.
953
01:33:28,342 --> 01:33:32,904
- Se ainda tiver uma para perder.
- Ou se voc� ainda tiver
uma para eu destruir!
954
01:33:41,021 --> 01:33:44,115
Em um pais crist�o,
essa como��o significaria chuva.
955
01:33:44,191 --> 01:33:47,217
Esta terra est� seca como papel.
956
01:33:48,261 --> 01:33:50,058
N�o sobrou nenhuma relva.
957
01:33:50,130 --> 01:33:54,624
Teremos sorte, se esses
raios n�o incendiarem tudo.
958
01:33:55,002 --> 01:33:58,563
E eu cheguei a dizer que Drogheda
era um para�so? Boa noite, Pete.
959
01:34:01,008 --> 01:34:04,705
Pai, venha. O pequeno Hal
est� muito doente.
960
01:34:10,183 --> 01:34:14,449
-Ele est� muito mal, Paddy.
-Por Deus, algu�m chame um m�dico!
961
01:34:14,521 --> 01:34:17,547
Liguei da casa da tia Mary.
Ele est� em Dibben-Dibben.
962
01:34:17,624 --> 01:34:20,752
Bob, v� buscar mais enxofre
na dispensa por favor.
963
01:34:28,135 --> 01:34:31,229
"Que cristo receba
os que por Ele clamam...
964
01:34:31,872 --> 01:34:35,831
"e que os anjos o levem
ao seio de Abra�o."
965
01:36:58,204 --> 01:37:01,117
RAPAZ DE GILLY SE UNE
AOS LUTADORES DE SHARMAN
966
01:37:47,200 --> 01:37:50,260
Meggie, o que foi?
967
01:37:50,503 --> 01:37:52,061
Eu estou bem.
968
01:37:54,107 --> 01:37:56,507
N�o est� n�o. Fale comigo!
969
01:37:56,576 --> 01:37:59,443
N�o h� nada errado comigo!
Deixe-me em paz!
970
01:38:04,618 --> 01:38:06,745
Ela est� fazendo de novo, padre.
971
01:38:06,820 --> 01:38:09,311
Est� assim desde que
o pequeno Hal morreu.
972
01:38:09,389 --> 01:38:11,983
Eu sei.
Ela tamb�m n�o fala comigo.
973
01:38:13,159 --> 01:38:15,252
N�o podemos deixar isso continuar.
974
01:38:26,873 --> 01:38:28,363
Meggie.
975
01:38:37,317 --> 01:38:39,114
Meggie, escute.
976
01:38:42,088 --> 01:38:43,555
Voc� tem de parar com isso.
977
01:38:43,623 --> 01:38:47,855
Eu sei o quanto amava Hal, mas
n�o pode continuar sofrendo desse modo.
978
01:38:49,863 --> 01:38:51,387
Meggie, por favor.
979
01:38:51,464 --> 01:38:54,627
Voc� est� se desmanchando diante de meus olhos.
Eu n�o consigo suportar!
980
01:38:55,168 --> 01:38:57,762
Padre, sinto-me t�o envergonhada.
981
01:38:59,639 --> 01:39:01,106
N�o � por causa do Hal.
982
01:39:01,775 --> 01:39:05,836
-Sinto saudade dele, mas...
-O que foi ent�o? Est� doente?
983
01:39:06,713 --> 01:39:10,308
- Eu n�o posso lhe contar.
- Voc� pode me contar qualquer coisa,.
984
01:39:11,151 --> 01:39:13,142
� para isso que estou aqui.
985
01:39:13,586 --> 01:39:18,200
Eu sou um padre, e eu te amo
tanto quanto Deus te ama, Meggiezinha.
986
01:39:20,327 --> 01:39:21,817
Padre...
987
01:39:24,964 --> 01:39:26,397
Eu estou morrendo.
988
01:39:26,833 --> 01:39:29,324
-Morrendo?
-Assim como o Hal.
989
01:39:30,036 --> 01:39:33,733
S� que � um tipo de tumor
ou algo assim.
990
01:39:36,543 --> 01:39:38,943
Como voc�... sabe disso, minha querida?
991
01:39:39,245 --> 01:39:41,736
Sinto as dores mais horr�veis, padre.
992
01:39:44,117 --> 01:39:46,517
E depois sangro muito.
993
01:39:47,420 --> 01:39:49,445
Mas n�o � o tempo todo.
994
01:39:51,658 --> 01:39:55,094
- S� uma vez por m�s?
- Sim.
995
01:39:56,096 --> 01:39:57,961
Como voc� sabe?
996
01:39:59,165 --> 01:40:00,996
Minha menininha preciosa...
997
01:40:02,135 --> 01:40:05,366
voc� n�o est� morrendo.
Est� crescendo.
998
01:40:10,143 --> 01:40:12,703
N�o sei por que sua m�e
n�o lhe explicou tudo isso.
999
01:40:12,779 --> 01:40:15,907
-Ela devia ter explicado.
-Mam�e tamb�m tem isso?
1000
01:40:15,982 --> 01:40:20,112
Todas as mulheres saud�veis t�m.
Exceto quando est�o esperando um beb�.
1001
01:40:20,186 --> 01:40:24,623
Ent�o precisam dele para
nutrir o beb� dentro do �tero.
1002
01:40:25,859 --> 01:40:28,020
-Voc� entende?
-Mais ou menos.
1003
01:40:28,294 --> 01:40:31,388
� como quando dizemos: "Bendito
o fruto do vosso ventre, Jesus"?
1004
01:40:31,464 --> 01:40:32,897
Exatamente.
1005
01:40:35,135 --> 01:40:36,932
Voc� sabe...
1006
01:40:38,071 --> 01:40:41,063
...como s�o feitos os beb�s?
-� claro, padre!
1007
01:40:41,474 --> 01:40:44,705
Vem de acasalar,
como os carneiros e as ovelhas.
1008
01:40:45,345 --> 01:40:48,610
Eu j� tentei assistir,
mas Papai diz que eu n�o devo.
1009
01:40:49,282 --> 01:40:51,614
Mas eu ouvi os meninos falando.
1010
01:40:53,553 --> 01:40:56,113
- N�o est� certo, padre?
- Sim, mas...
1011
01:41:00,326 --> 01:41:03,818
sabe, Meggie,
� muito diferente com as pessoas.
1012
01:41:04,397 --> 01:41:07,423
Ou deveria ser.
Por que Deus quis, eu acredito...
1013
01:41:07,500 --> 01:41:10,264
que quando um homem e uma mulher
se unem, eles fazem isso...
1014
01:41:10,336 --> 01:41:12,998
como uma maneira de mostrar seu
amor um pelo outro.
1015
01:41:13,072 --> 01:41:17,065
Ent�o � uma uni�o n�o apenas
de corpos, mas de almas.
1016
01:41:17,644 --> 01:41:21,045
-Deve ser maravilhoso.
-Assim eu acredito.
1017
01:41:22,115 --> 01:41:25,380
- Vai ser assim comigo e com voc�?
- O qu�?
1018
01:41:25,752 --> 01:41:28,186
Quando eu crescer, e n�s nos casarmos.
1019
01:41:28,455 --> 01:41:31,583
Meggie, voc� sabe que
padres n�o podem se casar.
1020
01:41:32,091 --> 01:41:35,618
-Voc� pode deixar de ser padre.
-N�o.
1021
01:41:37,630 --> 01:41:40,997
N�o, minha querida. Eu jamais
poderei deixar de ser padre.
1022
01:41:41,468 --> 01:41:42,730
Nunca.
1023
01:41:50,410 --> 01:41:54,471
-E aquelas tortas que me prometeu?
-Sim, vamos l�.
1024
01:41:55,215 --> 01:41:57,649
Padre, estou t�o feliz que n�o estou morrendo.
1025
01:41:57,917 --> 01:42:02,149
- O que eu faria sem voc�?
- Bobinha, voc� nunca ficar� sem mim.
1026
01:42:10,509 --> 01:42:13,759
CINCO ANOS DEPOIS
NOVEMBRO DE 1929
1027
01:42:27,079 --> 01:42:29,741
O que Sua Majestade quer
comigo a essa hora?
1028
01:42:29,816 --> 01:42:34,014
S� Deus sabe. Ainda h� mil coisas para fazer,
e os convidados j� est�o chegando.
1029
01:42:34,086 --> 01:42:37,317
Eu levo isso, Judy.
Vou subir mesmo.
1030
01:42:49,902 --> 01:42:51,130
Entre.
1031
01:42:54,140 --> 01:42:57,871
Feliz anivers�rio, senhora.
Como est� bonita hoje!
1032
01:42:59,045 --> 01:43:00,171
Obrigada, Pete.
1033
01:43:00,246 --> 01:43:04,376
Mas anivers�rios na nossa idade
s�o mais uma mistura de b�n��os, n�o?
1034
01:43:04,984 --> 01:43:06,008
O que � isso?
1035
01:43:06,085 --> 01:43:09,680
Estou levando para a Meggie.
Achei que n�o se importaria...
1036
01:43:09,755 --> 01:43:11,245
se os Cleary se vestissem aqui...
1037
01:43:11,324 --> 01:43:14,350
Assim eles n�o chegariam cobertos de poeira.
1038
01:43:15,261 --> 01:43:16,353
�timo.
1039
01:43:16,562 --> 01:43:19,395
� uma linda cor para Meghann.
Como se chama?
1040
01:43:19,465 --> 01:43:23,299
Cinzas de Rosas, Senhora
� a �ltima moda.
1041
01:43:24,537 --> 01:43:27,404
Ajude-a a se vestir esta noite..
1042
01:43:27,807 --> 01:43:31,641
N�s queremos que
ela esteja absolutamente irresist�vel.
1043
01:43:34,747 --> 01:43:37,147
O padre de Bricassart j� chegou?
1044
01:43:37,216 --> 01:43:40,310
Ainda n�o.
Mas seu advogado, o Sr. Gough, j�.
1045
01:43:40,419 --> 01:43:41,511
�timo.
1046
01:43:43,256 --> 01:43:47,784
Agora, eu quero que voc�s dois me vejam
assinar este papel...
1047
01:43:48,394 --> 01:43:52,387
Depois quero que escrevam seus nomes
sob minha assinatura.
1048
01:43:52,465 --> 01:43:55,491
-Sabe escrever, n�o, Pete?
-Um pouco.
1049
01:43:55,568 --> 01:43:56,899
�timo.
1050
01:43:57,203 --> 01:44:00,798
Apenas como testemunhas...
1051
01:44:01,107 --> 01:44:03,803
de que essa � mesmo
minha assinatura.
1052
01:44:04,410 --> 01:44:06,970
Caso haja alguma d�vida.
1053
01:44:09,448 --> 01:44:10,540
Good.
1054
01:44:11,417 --> 01:44:14,511
-Por favor, chame Harry Gough.
-Sim, Senhora.
1055
01:44:22,828 --> 01:44:24,625
Eu chamo o Sr. Gough.
1056
01:44:25,731 --> 01:44:29,599
Sra. Cleary! Est� magn�fica.
1057
01:44:30,069 --> 01:44:31,400
Obrigada.
1058
01:44:31,604 --> 01:44:36,098
Pela primeira vez, Mary abriu a carteira
e deixou as tra�as fugirem.
1059
01:44:37,810 --> 01:44:42,042
N�o quer que seus parentes pobres
estraguem seu 75� anivers�rio.
1060
01:44:43,015 --> 01:44:46,007
� melhor eu levar isso para a Meggie,
ou ela ir� se atrasar.
1061
01:44:55,861 --> 01:44:56,850
Fee.
1062
01:44:57,363 --> 01:44:58,694
Ora, Paddy...
1063
01:44:59,665 --> 01:45:01,656
voc� est� parecendo um diplomata.
1064
01:45:01,968 --> 01:45:03,094
Estou?
1065
01:45:04,236 --> 01:45:06,261
Sinto-me como um agente funer�rio.
1066
01:45:07,873 --> 01:45:09,238
Mas voc�...
1067
01:45:12,378 --> 01:45:15,142
est� espl�ndida.
1068
01:45:16,248 --> 01:45:18,409
Harry, ela n�o est� espl�ndida?
1069
01:45:18,484 --> 01:45:21,647
Minha cara Fee, voc�
parece ser a senhora dessa mans�o.
1070
01:45:21,988 --> 01:45:24,479
Esta � sua opini�o legal, Sr. Gough?
1071
01:45:26,025 --> 01:45:28,516
-Pode me ajudar?
-Sim.
1072
01:45:30,863 --> 01:45:34,128
Acho que servem,
mesmo n�o sendo verdadeiras.
1073
01:45:37,470 --> 01:45:38,994
N�o importa.
1074
01:45:40,639 --> 01:45:45,201
Algum dia, vou comprar-lhe
as p�rolas mais finas da Austr�lia.
1075
01:45:53,586 --> 01:45:57,579
Sobraram t�o poucos homens
interessantes depois da guerra.
1076
01:45:57,656 --> 01:46:01,456
E j� faz 1O anos.
Quase uma vida toda.
1077
01:46:01,861 --> 01:46:05,262
Ou s�o velhos acabados,
ou apenas crian�as.
1078
01:46:05,331 --> 01:46:07,390
Stu, onde est� a Meggie?
1079
01:46:07,466 --> 01:46:09,957
A Sra. Smith disse
que ela est� quase pronta.
1080
01:46:14,573 --> 01:46:18,236
-Aquele � Stuart Cleary.
-O pequeno Stuie Cleary?
1081
01:46:18,677 --> 01:46:22,272
Honestamente, Lucy.
N�o � feio, eu admito...
1082
01:46:22,348 --> 01:46:25,044
mas � um caipira,
como todos os Cleary.
1083
01:46:25,551 --> 01:46:27,644
Mesmo assim,
talvez sirva para voc�.
1084
01:46:27,953 --> 01:46:31,514
E claro, ficar�o podres de ricos
quando ela se for.
1085
01:46:33,159 --> 01:46:35,491
-Padre.
-Feliz anivers�rio, Mary.
1086
01:46:36,529 --> 01:46:39,430
Est� linda, como uma menina.
1087
01:46:40,132 --> 01:46:44,193
Voc� se superou. Esta deve ser a festa
mais fina do distrito nos �ltimos 50 anos.
1088
01:46:44,270 --> 01:46:47,762
Sem d�vida.
Espero que fique at� amanh�.
1089
01:46:47,840 --> 01:46:51,367
pois eu planejei algumas grandes
festividades para amanh�.
1090
01:46:52,111 --> 01:46:53,738
Ser� um prazer.
1091
01:46:54,780 --> 01:46:56,645
-Harry.
-Ol�, padre.
1092
01:46:57,550 --> 01:47:01,418
-� um prazer v�-lo, padre.
-Boa noite, Srta. Carmichael.
1093
01:47:01,487 --> 01:47:04,285
Mas voc� tem sido muito negligente, sabe.
1094
01:47:04,356 --> 01:47:06,415
Mam�e estava dizendo outro dia...
1095
01:47:06,492 --> 01:47:10,019
que n�o tem ido nos ver
em Beel-Beel h� muito tempo.
1096
01:47:11,497 --> 01:47:12,828
Obrigado.
1097
01:47:19,672 --> 01:47:22,903
-Ol�, Alastair.
-Como est�o esta noite?
1098
01:47:22,975 --> 01:47:25,603
Paddy, lembra-se de minha
irm�, Sarah.
1099
01:47:25,678 --> 01:47:29,614
Naturalmente. Mas n�o sei se
j� conheceu minha esposa, Fiona.
1100
01:47:29,748 --> 01:47:33,081
C�us, eu nunca sonharia que
fosse a esposa de Paddy.
1101
01:47:33,152 --> 01:47:35,052
Sarah acaba de chegar dos EUA.
1102
01:47:35,121 --> 01:47:38,750
N�o podem imaginar
os efeitos do "crash" da bolsa.
1103
01:47:38,824 --> 01:47:40,587
Wall Street est� um caos.
1104
01:47:40,659 --> 01:47:42,957
Pessoas se atirando pela janela!
1105
01:47:43,028 --> 01:47:46,429
Isso jamais ocorreria aqui.
N�o com nosso mercado de l�.
1106
01:47:46,499 --> 01:47:49,935
Sabem quanto
o pa�s exportou ano passado?
1107
01:47:51,370 --> 01:47:54,828
Deus do c�u. Quem � ela?
1108
01:48:29,141 --> 01:48:30,199
Com licen�a.
1109
01:48:30,276 --> 01:48:34,303
-Meggie, est� t�o linda.
-Obrigada, Stuie.
1110
01:49:32,938 --> 01:49:35,930
Com voc�s, Mary Carson.
1111
01:49:40,346 --> 01:49:43,941
Minha querida e generosa irm�,
uma grande dama...
1112
01:49:44,516 --> 01:49:47,417
e rainha dessa bela terra
de Drogheda.
1113
01:49:47,987 --> 01:49:49,852
Que ela reine para sempre!
1114
01:49:53,158 --> 01:49:57,117
Obrigada a todos. E obrigada
Paddy, por suas belas palavras.
1115
01:49:57,763 --> 01:50:00,027
Mas ningu�m reina para sempre.
1116
01:50:00,232 --> 01:50:05,135
Est� chegando minha hora, e devo
deixar o reino de Drogheda para outra pessoa.
1117
01:50:06,739 --> 01:50:09,936
Como todos n�s que
vivemos aqui sabemos.
1118
01:50:10,175 --> 01:50:15,010
lutamos contra secas e enchentes,
calor e frio, e, mesmo assim...
1119
01:50:16,448 --> 01:50:18,678
conseguimos prosperar...
1120
01:50:18,751 --> 01:50:21,379
e nos tornar mestres
desta terra.
1121
01:50:22,488 --> 01:50:24,615
Esta terra pode ser um para�so...
1122
01:50:26,625 --> 01:50:27,956
ou um inferno.
1123
01:50:30,696 --> 01:50:33,392
Meus mais sinceros desejos
para aqueles que vierem ap�s mim...
1124
01:50:33,465 --> 01:50:35,660
� que ela seja muito mais uma coisa...
1125
01:50:37,169 --> 01:50:38,693
do que a outra.
1126
01:50:49,481 --> 01:50:52,279
-Dance comigo, Mary.
-N�o, estou velha demais.
1127
01:50:52,351 --> 01:50:54,080
Tolice. Eu insisto.
1128
01:50:55,254 --> 01:50:59,020
Foi um belo discurso, Mary.
Deixou Paddy muito feliz.
1129
01:51:08,300 --> 01:51:11,565
S�rio, eu me pergunto se ela
n�o est� ficando um pouco caduca.
1130
01:51:12,404 --> 01:51:15,396
Toda enfeitada como uma noiva.
1131
01:51:16,141 --> 01:51:18,006
Horrivelmente inadequado.
1132
01:51:18,577 --> 01:51:22,138
Algu�m devia dizer a ela que
parece a morte vestida de branco.
1133
01:51:42,668 --> 01:51:44,602
O belo e a fera.
1134
01:51:44,670 --> 01:51:49,073
Ele nem parece aborrecido por ter
perdido a heran�a para os Cleary.
1135
01:51:49,141 --> 01:51:53,544
Claro que ele � santo demais para se
incomodar com coisas t�o materiais.
1136
01:51:53,612 --> 01:51:56,911
� claro, isso torna os rapazes Cleary
mais interessantes.
1137
01:51:59,752 --> 01:52:03,153
- Ela � uma grande dama, Paddy.
- Sim, realmente.
1138
01:52:03,922 --> 01:52:06,652
A prop�sito, eu queria lhe falar.
1139
01:52:06,725 --> 01:52:10,456
Mary costuma chefiar o comit� das
corridas de cavalo da exposi��o em Gilly.
1140
01:52:10,629 --> 01:52:14,463
N�o estaria interessado
em fazer as honras este ano...
1141
01:52:14,533 --> 01:52:16,194
j� que ela se recusou?
1142
01:52:18,437 --> 01:52:20,064
Obrigado, Angus.
1143
01:52:29,481 --> 01:52:32,882
-O que foi? Voc� est� bem?
-Estou bem, mas...
1144
01:52:32,951 --> 01:52:34,816
...deixamos os outros dan�arem.
1145
01:52:34,887 --> 01:52:36,878
- � claro.
- Por favor, dancem.
1146
01:52:41,360 --> 01:52:42,588
Cynthia.
1147
01:53:00,546 --> 01:53:03,811
Nunca pensei que algum dia
ir�amos dan�ar juntos novamente, Fee.
1148
01:53:03,949 --> 01:53:05,883
Quanto tempo acha que faz?
1149
01:53:05,951 --> 01:53:08,511
Far� 3O anos em janeiro.
1150
01:53:09,254 --> 01:53:12,348
-Como pode se lembrar?
-Lembro muito bem.
1151
01:53:12,424 --> 01:53:16,053
Fomos ao Century Ball
em Wahine no reveillon.
1152
01:53:16,195 --> 01:53:18,095
Frank era apenas um beb�.
1153
01:53:27,105 --> 01:53:30,040
Boa noite, Meggie.
Gostaria de dan�ar comigo?
1154
01:53:30,242 --> 01:53:32,005
Obrigada, Alastair.
1155
01:53:33,278 --> 01:53:35,303
Mas eu n�o sei dan�ar.
1156
01:53:36,348 --> 01:53:39,283
Est� mesmo muito calor
para dan�ar.
1157
01:53:40,152 --> 01:53:43,451
-Aceita um ponche?
-Aceito, obrigada.
1158
01:53:54,833 --> 01:53:58,997
Olhe s� os rapazes.
T�midos como cangurus.
1159
01:53:59,671 --> 01:54:03,402
A culpa � minha. Eu devia ter
ensinado a eles os modos sociais.
1160
01:54:03,475 --> 01:54:06,000
Como dan�ar, o que dizer �s mo�as.
1161
01:54:07,312 --> 01:54:11,476
Mas tem sobrado muito pouco tempo para
qualquer coisa al�m de trabalho todos esses anos.
1162
01:54:13,051 --> 01:54:17,647
Estamos apenas come�ando a perceber
como nossa vida vai mudar.
1163
01:54:18,724 --> 01:54:21,921
Ficar� feliz, Paddy, sendo rico?
1164
01:54:24,496 --> 01:54:28,899
Jamais serei um homem rico, Fee.
Nem com um milh�o no bolso.
1165
01:54:29,067 --> 01:54:31,126
N�o saberia como ser.
1166
01:54:34,339 --> 01:54:38,400
Mas quero que tenha a vida
que sempre mereceu.
1167
01:54:38,510 --> 01:54:40,944
Ter� sua posi��o novamente.
1168
01:54:41,580 --> 01:54:43,673
� isso que me far� feliz.
1169
01:54:52,758 --> 01:54:56,159
Padre Ralph, � sobre o bingo.
Patr�cia quer participar.
1170
01:54:56,228 --> 01:54:59,720
Acho que devo abrir uma exce��o.
Se pud�ssemos conversar...
1171
01:54:59,798 --> 01:55:00,992
Padre?
1172
01:55:07,873 --> 01:55:12,003
-Est� gostando da festa?
-Meggie, estou.
1173
01:55:13,612 --> 01:55:14,840
E voc�?
1174
01:55:37,269 --> 01:55:39,260
Sim, � uma linda festa.
1175
01:55:41,239 --> 01:55:42,900
Com licen�a, Meggie.
1176
01:55:57,055 --> 01:55:59,080
Ela � linda, n�o?
1177
01:56:00,192 --> 01:56:01,955
N�o h� nenhum homem neste sal�o...
1178
01:56:02,027 --> 01:56:04,962
que n�o daria tudo para t�-la, h�?
1179
01:56:05,030 --> 01:56:07,692
Mary, est� me testando de novo.
1180
01:56:08,834 --> 01:56:12,133
Nenhum homem,
exceto talvez voc�.
1181
01:56:15,474 --> 01:56:19,467
Certa vez, h� muito tempo, eu lhe
ofereci a chance de ser cardeal...
1182
01:56:19,544 --> 01:56:22,104
e voc� recusou.
1183
01:56:22,347 --> 01:56:27,011
Mas eu me pergunto, se voc� tivesse
de escolher entre Meggie...
1184
01:56:28,186 --> 01:56:30,177
e o posto de cardeal...
1185
01:56:31,957 --> 01:56:33,857
o que escolheria?
1186
01:56:35,627 --> 01:56:40,155
Mary, o que teria sido de mim
sem voc� nesses �ltimos anos?
1187
01:56:40,832 --> 01:56:42,959
Sua ast�cia, sua perspic�cia...
1188
01:56:44,302 --> 01:56:45,701
sua mal�cia.
1189
01:56:58,550 --> 01:57:01,519
Padre, por que n�o quer estar comigo?
1190
01:57:01,787 --> 01:57:03,152
Fale comigo.
1191
01:57:03,789 --> 01:57:05,814
H� algo errado?
1192
01:57:06,558 --> 01:57:08,549
Voc� est� linda, Meggie.
1193
01:57:09,461 --> 01:57:10,860
T�o crescida.
1194
01:57:16,435 --> 01:57:18,869
Preciso falar com os MacQueen.
1195
01:57:23,842 --> 01:57:25,036
Meggie.
1196
01:57:25,877 --> 01:57:27,845
Que lindo vestido.
1197
01:57:28,914 --> 01:57:30,882
Obrigada, Srta. Carmichael.
1198
01:57:30,949 --> 01:57:34,316
A Sra. Smith fez para mim.
Eu ajudei um pouco.
1199
01:57:34,619 --> 01:57:35,881
� mesmo?
1200
01:57:35,987 --> 01:57:39,787
Ainda n�o vi nada parecido
nas revistas de moda.
1201
01:57:39,858 --> 01:57:43,089
Espero v�-la
nas corridas de cavalo.
1202
01:57:43,195 --> 01:57:46,631
Ralph me disse que
monta muito bem.
1203
01:57:46,732 --> 01:57:49,997
Algumas pessoas dizem que
n�o � bem por isso...
1204
01:57:50,068 --> 01:57:52,400
que ele passa tanto tempo aqui em Drogheda.
1205
01:57:52,471 --> 01:57:56,737
Mas acho �timo o Ralph se interessar
tanto por sua fam�lia.
1206
01:57:59,778 --> 01:58:03,714
Ralph, n�o dan�ou comigo
a noite toda.
1207
01:58:04,116 --> 01:58:06,676
Voc� precisa dan�ar o "Black bottom" comigo.
1208
01:58:06,885 --> 01:58:09,217
Sempre dan�a t�o bem.
1209
01:58:10,322 --> 01:58:14,554
Vejam, todos.
O padre vai dan�ar o "Black bottom".
1210
01:59:36,274 --> 01:59:38,936
Padre, est� na minha hora
de subir.
1211
01:59:39,978 --> 01:59:44,142
Por favor, amigos. � quase de manh�,
mas continuem se divertindo.
1212
01:59:44,216 --> 01:59:45,308
Boa noite, Mary.
1213
01:59:45,383 --> 01:59:48,216
- Pode acompanhar-me?
- � claro.
1214
01:59:49,087 --> 01:59:51,487
Boa noite. A festa foi maravilhosa, Mary.
1215
01:59:51,556 --> 01:59:53,080
Foi mesmo, n�o?
1216
02:00:05,136 --> 02:00:09,539
Foi mesmo uma festa maravilhosa.
Espero que seu anivers�rio tamb�m.
1217
02:00:09,875 --> 02:00:13,777
Meu �ltimo.
Estou cansada de viver. Vou parar.
1218
02:00:13,845 --> 02:00:17,178
Bobagem. Planejou algo
especial para amanh�.
1219
02:00:17,249 --> 02:00:20,082
-Voc� mesma me disse.
-Eu lembro.
1220
02:00:20,385 --> 02:00:22,148
Mas eu n�o o verei.
1221
02:00:23,121 --> 02:00:25,112
D�-me um beijo de despedida, Ralph.
1222
02:00:25,223 --> 02:00:27,987
Boa noite, Mary. Durma bem.
1223
02:00:28,059 --> 02:00:29,856
N�o! Na boca!
1224
02:00:30,028 --> 02:00:32,394
Beije-me na boca
como se f�ssemos amantes!
1225
02:00:32,464 --> 02:00:35,922
-Mary, eu sou padre.
-Padre? N�o � homem nem padre!
1226
02:00:36,001 --> 02:00:39,368
� um impotente que n�o sabe
ser nem uma coisa nem outra!
1227
02:00:39,437 --> 02:00:41,962
Est� enganada,
sei como ser homem.
1228
02:00:42,107 --> 02:00:44,575
Mas para ser homem nos seus termos,
significa n�o ser padre.
1229
02:00:44,643 --> 02:00:47,111
E eu escolhi ser um padre.
1230
02:00:47,279 --> 02:00:49,577
Com o livre-arb�trio
que Deus nos deu.
1231
02:00:49,648 --> 02:00:54,415
e com este mesmo livre-arb�trio,
eu escolhi destru�-lo, Padre.
1232
02:00:54,519 --> 02:00:56,749
Irei para o inferno por isso, � claro...
1233
02:00:56,855 --> 02:00:59,722
mas n�o ser� nada comparado
ao inferno que planejei para voc�!
1234
02:00:59,791 --> 02:01:03,522
Destruir� a si mesma com
esse �dio infinito que sente!
1235
02:01:03,595 --> 02:01:06,086
Quando Satan�s tentou
Cristo com a Terra...
1236
02:01:06,164 --> 02:01:08,894
foi por odi�-lo, ou por am�-lo?
1237
02:01:08,967 --> 02:01:12,630
-Voc� n�o me ama.
-Eu sempre te amei!
1238
02:01:12,971 --> 02:01:16,668
Tanto, a ponto de querer mat�-lo
por n�o me amar!
1239
02:01:21,446 --> 02:01:23,971
Mas encontrei um m�todo melhor.
1240
02:01:24,582 --> 02:01:26,072
N�o, n�o � amor.
1241
02:01:28,253 --> 02:01:30,619
Sou um est�mulo
em sua velhice, s� isso.
1242
02:01:30,689 --> 02:01:33,419
Uma lembran�a do que voc�
n�o pode mais ser.
1243
02:01:35,260 --> 02:01:38,559
Deixe-me dizer-lhe algo,
Cardeal de Bricassart...
1244
02:01:39,230 --> 02:01:43,030
sobre a velhice, e sobre esse seu Deus.
1245
02:01:43,702 --> 02:01:46,967
Esse Deus vingativo
que arru�na nossos corpos...
1246
02:01:47,038 --> 02:01:50,371
e nos deixa apenas com desejo
suficiente para lamentar.
1247
02:01:50,575 --> 02:01:54,636
Dentro deste corpo idiota,
ainda sou jovem!
1248
02:01:55,280 --> 02:01:58,408
Eu ainda sinto! Ainda desejo!
1249
02:01:58,817 --> 02:02:00,580
Ainda sonho!
1250
02:02:01,119 --> 02:02:03,212
E eu ainda te amo!
1251
02:02:03,421 --> 02:02:05,252
Meu Deus, como amo!
1252
02:03:24,769 --> 02:03:25,758
Meggie!
1253
02:03:43,788 --> 02:03:44,948
Meggie.
1254
02:03:49,894 --> 02:03:51,987
Meggie querida, n�o chore.
1255
02:03:52,797 --> 02:03:53,889
Aqui.
1256
02:03:55,266 --> 02:03:58,633
Aqui, enxugue os olhos como uma boa menina.
1257
02:03:59,971 --> 02:04:03,907
N�o quero! Eu n�o sou mais uma crian�a.
1258
02:04:05,143 --> 02:04:07,976
Por que voc� n�o volta para suas dan�as?
1259
02:04:08,980 --> 02:04:11,005
Eu sei que voc� n�o � mais crian�a.
1260
02:04:11,616 --> 02:04:14,414
Todos podem ver que voc� se tornou
uma linda jovem.
1261
02:04:14,486 --> 02:04:18,013
E voc� era de longe, a mais bela
na festa desta noite.
1262
02:04:19,991 --> 02:04:22,118
Mas esse � o problema.
1263
02:04:22,794 --> 02:04:26,594
Todos sabem que venho a Drogheda
mais seguido do que preciso.
1264
02:04:27,432 --> 02:04:29,662
Se eu lhe desse a menor aten��o esta noite...
1265
02:04:29,734 --> 02:04:33,170
todo o distrito iria comentar.
1266
02:04:35,573 --> 02:04:37,040
N�o entende?
1267
02:04:38,476 --> 02:04:41,912
- N�o, n�o entendo.
- Acho que entende sim.
1268
02:04:48,386 --> 02:04:49,546
Venha c�.
1269
02:04:50,588 --> 02:04:51,748
Vamos.
1270
02:04:54,559 --> 02:04:55,992
Meggie.
1271
02:04:58,463 --> 02:05:00,590
J� discutimos isso antes.
1272
02:05:01,266 --> 02:05:04,724
O que voc� n�o pode fazer � entrar
no h�bito de sonhar comigo...
1273
02:05:04,802 --> 02:05:07,202
em algum tipo de maneira rom�ntica.
1274
02:05:08,740 --> 02:05:12,972
Quando voc� � uma mulher, logo
encontrar� o homem destinado a ser seu marido.
1275
02:05:13,077 --> 02:05:17,070
E estar� muito ocupada com
sua vida para pensar em mim...
1276
02:05:17,148 --> 02:05:19,173
exceto como um velho amigo...
1277
02:05:19,384 --> 02:05:23,081
que a ajudou em maus momentos
da sua juventude.
1278
02:05:27,792 --> 02:05:29,589
Certo, minha Meggie?
1279
02:05:33,097 --> 02:05:34,496
Sim, padre.
1280
02:05:35,466 --> 02:05:36,933
Eu entendo.
1281
02:05:38,803 --> 02:05:40,031
Vamos.
1282
02:05:52,250 --> 02:05:56,084
-No que est� pensando, padre?
-Apenas na terra.
1283
02:05:57,789 --> 02:06:00,223
� t�o bonita, t�o pura...
1284
02:06:01,492 --> 02:06:06,395
e t�o indiferente ao destino das
criaturas que acreditam govern�-la.
1285
02:06:08,933 --> 02:06:11,868
E no que voc� est� pensando,
minha querida Meggie?
1286
02:06:16,941 --> 02:06:19,466
Apenas que eu gostaria que
o sol n�o nascesse.
1287
02:06:24,148 --> 02:06:26,673
We could stay like this forever.
1288
02:06:41,833 --> 02:06:44,131
-Padre!
-O que foi, Sra. Smith?
1289
02:06:44,636 --> 02:06:47,469
� a Sra. Carson, padre.
Ela est� morta.
1290
02:07:59,510 --> 02:08:03,970
Sra. Smith, teremos que fazer o funeral
imediatamente, por causa do calor.
1291
02:08:04,115 --> 02:08:05,514
Sim, padre.
1292
02:08:05,583 --> 02:08:09,178
Mandei Pete avisar Paddy.
J� telefonei para os outros.
1293
02:08:09,253 --> 02:08:13,189
Mas muitos ainda nem
chegaram em casa da festa.
1294
02:08:13,257 --> 02:08:15,953
-Padre.
-Harry, j� soube?
1295
02:08:17,462 --> 02:08:19,589
� terr�vel. Terr�vel.
1296
02:08:21,299 --> 02:08:22,789
Padre, preciso lhe falar.
1297
02:08:22,867 --> 02:08:26,860
-N�o pode esperar? Eu tenho de...
-Ordens de Mary, por favor.
1298
02:08:30,842 --> 02:08:34,801
Engra�ado a velha morrer assim,
odiando Deus e todo mundo.
1299
02:08:34,879 --> 02:08:36,369
Provavelmente matou a si mesma.
1300
02:08:36,447 --> 02:08:39,439
A n�o ser que fosse o diabo nos fazendo um favor.
1301
02:08:40,184 --> 02:08:43,244
Pena que usamos todo o gelo
ontem � noite.
1302
02:08:55,433 --> 02:08:59,870
Tenho aqui o testamento da Mary.
Como j� deve ter adivinhado...
1303
02:09:01,272 --> 02:09:04,173
ela deixou tudo para
Paddy e sua fam�lia.
1304
02:09:05,410 --> 02:09:08,607
Mas deixou um pouco
para a Igreja e para o senhor.
1305
02:09:10,148 --> 02:09:11,775
Os Cleary n�o deviam
estar aqui?
1306
02:09:11,849 --> 02:09:15,216
Sim, o testamento ser� lido
ap�s o enterro.
1307
02:09:16,220 --> 02:09:19,383
Mas Mary me deu isso
ontem � noite antes da festa.
1308
02:09:20,391 --> 02:09:23,918
Eu deveria ler para o senhor
assim que soubesse da morte dela.
1309
02:09:29,500 --> 02:09:31,661
� claro que eu n�o fazia id�ia...
1310
02:09:46,684 --> 02:09:48,777
Santo Deus.
� um novo testamento.
1311
02:09:49,320 --> 02:09:50,912
Datado de ontem.
1312
02:09:52,190 --> 02:09:54,784
Mas por que ela o faria sem mim?
1313
02:10:00,998 --> 02:10:03,626
"Eu, Mary Elizabeth Carson, etc...
1314
02:10:04,135 --> 02:10:08,367
"deixo todos os meus bens
para Igreja Cat�lica Romana...
1315
02:10:10,341 --> 02:10:14,511
"na condi��o de que reconhe�a
o valor de seu servo...
1316
02:10:14,579 --> 02:10:16,513
"Padre Ralph de Bricassart...
1317
02:10:16,581 --> 02:10:19,414
"e que o referido
padre Ralph de Bricassart...
1318
02:10:19,484 --> 02:10:24,114
sirva como administrador
de todos os meus bens."
1319
02:10:31,963 --> 02:10:33,430
Parab�ns, padre.
1320
02:10:33,498 --> 02:10:37,457
Conseguiu tudo afinal.
Todos os 13 milh�es de libras.
1321
02:10:38,636 --> 02:10:40,399
13 milh�es? Eu...
1322
02:10:42,273 --> 02:10:44,366
Mas e os Cleary?
1323
02:10:47,245 --> 02:10:49,304
Eles podem ficar como gerentes.
1324
02:10:49,380 --> 02:10:51,814
Ela foi decente o bastante,
para n�o expuls�-los completamente.
1325
02:10:51,883 --> 02:10:56,343
E destinou 1O mil por ano
para seus gastos pessoais.
1326
02:10:59,690 --> 02:11:01,521
E h� um bilhete para o senhor.
1327
02:11:11,068 --> 02:11:13,969
"Meu caro Ralph, o que achou
do meu novo testamento?
1328
02:11:16,607 --> 02:11:18,939
"Pode destru�-lo, � claro,
se desejar.
1329
02:11:19,010 --> 02:11:22,207
"� a �nica c�pia, e meu advogado
n�o dir� nada a ningu�m.
1330
02:11:23,614 --> 02:11:26,708
"Ningu�m ficar� sabendo,
e Meggie ser�...
1331
02:11:26,951 --> 02:11:29,647
"a mais rica, n�o � mesmo?
1332
02:11:32,023 --> 02:11:33,581
"Mas sei o que voc� far�.
1333
02:11:33,658 --> 02:11:37,492
"Eu sei t�o certo como se pudesse
estar l� assistindo...
1334
02:11:38,829 --> 02:11:41,764
"quando eles lhe derem aquele
seu traje vermelho e sua mitra.''
1335
02:11:49,173 --> 02:11:50,697
Padre, escute.
1336
02:11:51,475 --> 02:11:53,636
N�o se pode negar que
era propriedade de Mary...
1337
02:11:53,711 --> 02:11:57,613
e ela podia fazer com o que quisesse com seus
bens, e eu n�o sou cat�lico, por isso, perdoe-me.
1338
02:11:57,682 --> 02:12:01,140
Mas ambos sabemos que a Igreja
n�o tem nenhum direito sobre eles.
1339
02:12:03,387 --> 02:12:06,788
Por favor, vamos
simplesmente destruir isso.
1340
02:12:08,225 --> 02:12:12,218
Que o pobre Paddy e sua fam�lia
recebam o que lhes cabe por direito.
1341
02:12:20,538 --> 02:12:23,063
-� t�o terr�vel!
-Paddy, eu sinto tanto.
1342
02:12:23,140 --> 02:12:26,132
Minha pobre irm�.
Eu n�o posso acreditar!
1343
02:12:29,280 --> 02:12:31,475
O que n�s vamos fazer?
1344
02:12:31,682 --> 02:12:34,207
Eu n�o sei o que faremos.
1345
02:13:29,907 --> 02:13:31,534
Estamos aqui reunidos...
1346
02:13:31,876 --> 02:13:36,142
chocados e tristes com a morte
repentina de nossa amiga Mary Carson.
1347
02:13:37,415 --> 02:13:42,182
Mas nos conforta saber que ela n�o
esteve s� em suas �ltimas horas.
1348
02:13:43,821 --> 02:13:47,257
Nem os mais humildes seres
morrem na solid�o...
1349
02:13:48,759 --> 02:13:52,286
pois na hora de nossa morte,
Jesus Cristo est� conosco...
1350
02:13:52,363 --> 02:13:54,593
dentro de n�s, e a morte � doce.
1351
02:13:58,469 --> 02:14:00,460
Todos n�s sabemos o que Mary era.
1352
02:14:01,238 --> 02:14:04,605
Um pilar da comunidade.
Um pilar da Igreja.
1353
02:14:05,209 --> 02:14:08,906
Ela amava a Igreja mais
do que a qualquer criatura...
1354
02:14:09,413 --> 02:14:12,507
pois entendia bem essas
palavras de S�o Mateus:
1355
02:14:14,285 --> 02:14:16,310
"Onde estiver seu tesouro...
1356
02:14:17,188 --> 02:14:19,520
l� tamb�m estar� seu cora��o."
1357
02:14:24,462 --> 02:14:27,022
Rezemos por sua alma imortal...
1358
02:14:27,865 --> 02:14:30,299
Que aquela que amamos em vida...
1359
02:14:31,736 --> 02:14:34,466
receba sua justa e eterna recompensa.
1360
02:14:36,340 --> 02:14:40,242
Enquanto rezamos, lembremos que
o Senhor � rico em miseric�rdia.
1361
02:14:44,849 --> 02:14:46,817
E n�o nos esque�amos...
1362
02:14:47,518 --> 02:14:49,213
de que somos p�...
1363
02:14:51,155 --> 02:14:53,350
e ao p� retornaremos.
1364
02:15:12,309 --> 02:15:15,039
''...por minhas pr�prias m�os,
a 24 de novembro...
1365
02:15:15,513 --> 02:15:18,505
1929, ano de Nosso Senhor...
1366
02:15:18,816 --> 02:15:21,979
"Mary Elizabeth Carson,
nascida Cleary.'"
1367
02:15:24,588 --> 02:15:25,885
Ontem.
1368
02:15:36,433 --> 02:15:39,368
N�o vou negar que � um
pouco decepcionante.
1369
02:15:41,372 --> 02:15:45,035
- Paddy, eu quero que voc� conteste.
- Isso n�o seria certo.
1370
02:15:46,210 --> 02:15:48,337
O dinheiro era dela, n�o era?
1371
02:15:50,915 --> 02:15:53,850
Se ela queria deix�-lo para a Igreja...
1372
02:15:58,489 --> 02:16:02,084
E depois... 13 milh�es de libras?
1373
02:16:03,027 --> 02:16:05,757
Eu n�o saberia como
cuidar de tanto dinheiro.
1374
02:16:05,830 --> 02:16:07,388
Voc� n�o entende, Paddy.
1375
02:16:07,464 --> 02:16:11,798
J� h� centenas de profissionais
contratados para cuidar dele por voc�.
1376
02:16:12,203 --> 02:16:13,727
Por favor, conteste.
1377
02:16:14,805 --> 02:16:16,932
Ter� os melhores
advogados do pa�s.
1378
02:16:17,007 --> 02:16:20,841
Lutaremos at� as �ltimas
inst�ncias, se necess�rio.
1379
02:16:24,748 --> 02:16:26,409
O que voc�s acham?
1380
02:16:28,052 --> 02:16:31,818
Mas poderemos ficar em Drogheda
mesmo assim, e morar nessa casa.
1381
02:16:32,022 --> 02:16:33,990
N�o � o que o testamento diz?
1382
02:16:34,058 --> 02:16:38,995
Ningu�m poder� tir�-los daqui
enquanto viver um neto de seu pai.
1383
02:16:39,930 --> 02:16:41,727
O que mais podemos querer?
1384
02:16:44,134 --> 02:16:45,226
Droga.
1385
02:16:46,303 --> 02:16:48,328
Odeio v�-los sendo trapaceados.
1386
02:16:56,380 --> 02:16:58,575
Fee, eu n�o sei o que fazer.
1387
02:17:00,017 --> 02:17:02,349
Todas as coisas que eu queria para voc�.
1388
02:17:02,853 --> 02:17:06,016
N�o quero os 13 milh�es
de moedas de prata de Mary.
1389
02:17:20,771 --> 02:17:22,363
Ent�o est� resolvido.
1390
02:17:33,651 --> 02:17:35,141
N�o, obrigada.
1391
02:17:38,389 --> 02:17:41,358
-� melhor irmos.
-Est�o lendo o testamento.
1392
02:17:41,425 --> 02:17:44,861
Acha que eu iria embora
sem ver a cara deles?
1393
02:17:44,929 --> 02:17:47,693
�s vezes, acho que
voc� n�o tem sentimentos.
1394
02:17:47,965 --> 02:17:50,433
Paddy est� muito enlutado por
causa da morte de Mary Carson.
1395
02:17:50,501 --> 02:17:54,335
Que mal h� em dar-lhe
os parab�ns?
1396
02:18:00,844 --> 02:18:02,334
L� v�m eles.
1397
02:18:03,881 --> 02:18:05,439
Meus p�sames.
1398
02:18:05,916 --> 02:18:07,076
Padre.
1399
02:18:10,487 --> 02:18:14,423
Por favor, n�o pense que h� algum
ressentimento de nossa parte.
1400
02:18:16,160 --> 02:18:19,391
Mary nunca gostou de outro
ser humano em toda sua vida.
1401
02:18:19,463 --> 02:18:21,124
Irm�o ou padre.
1402
02:18:22,232 --> 02:18:26,259
Se ela deixou tudo para a Igreja,
� porque voc� foi muito bom para ela.
1403
02:18:28,339 --> 02:18:31,172
T�m sido muito bom para n�s tamb�m...
1404
02:18:31,442 --> 02:18:33,569
e nunca nos esqueceremos disto.
1405
02:18:34,545 --> 02:18:36,172
Obrigado, Paddy.
1406
02:18:45,089 --> 02:18:46,488
Pobre Paddy.
1407
02:18:48,025 --> 02:18:49,515
Aquela velha miser�vel.
1408
02:18:58,202 --> 02:18:59,362
Padre?
1409
02:19:12,282 --> 02:19:14,011
Padre, o que foi?
1410
02:19:15,319 --> 02:19:16,980
Ela venceu, Meggie.
1411
02:19:18,222 --> 02:19:19,883
Eu te tra�.
1412
02:19:22,192 --> 02:19:25,127
-Me traiu?
-Ela me conhecia t�o bem.
1413
02:19:26,730 --> 02:19:30,996
Sabia que, se tirasse tudo de voc�,
eu n�o teria escolha. Mas n�o.
1414
02:19:31,068 --> 02:19:34,731
Ela garantiu que n�o lhe faltasse nada,
mas que tamb�m n�o tivesse nada seu.
1415
02:19:34,805 --> 02:19:37,603
Toda sua vida, voc� ter� que olhar para mim.
1416
02:19:41,845 --> 02:19:44,973
Ser� respeit�vel,
e at� aceita socialmente.
1417
02:19:45,049 --> 02:19:49,315
mas jamais ser� a "Srta Cleary".
Jamais ser� um deles.
1418
02:19:50,921 --> 02:19:53,048
Eu n�o quero ser um deles.
1419
02:19:53,123 --> 02:19:55,956
Ser burra, maldosa e cruel
como a Srta. Carmichael?
1420
02:19:56,026 --> 02:20:00,463
-Como pode pensar numa coisa dessas, padre?
-Meggie, n�o me chame de padre?
1421
02:20:06,370 --> 02:20:10,033
Eu estarei indo embora, Meggie, logo.
1422
02:20:14,578 --> 02:20:15,602
Por qu�?
1423
02:20:16,213 --> 02:20:17,703
N�o entende?
1424
02:20:18,148 --> 02:20:20,013
� parte do plano dela.
1425
02:20:20,317 --> 02:20:22,478
Eu recebi 13 milh�es de libras.
1426
02:20:22,920 --> 02:20:25,388
E um sacerdote que consegue
13 milh�es de libras...
1427
02:20:25,456 --> 02:20:28,823
n�o ser� deixado para definhar aqui
na terra do nunca.
1428
02:20:28,892 --> 02:20:31,520
A Igreja sabe recompensar
seus membros.
1429
02:20:31,662 --> 02:20:33,061
N�o.
1430
02:20:36,266 --> 02:20:37,790
Minha Meggie...
1431
02:20:38,569 --> 02:20:40,366
� melhor assim.
1432
02:20:41,205 --> 02:20:43,105
Como pode ser melhor...
1433
02:20:43,407 --> 02:20:46,035
se perderei o que
mais amo no mundo?
1434
02:20:46,110 --> 02:20:47,839
Ent�o melhor para mim.
1435
02:20:50,614 --> 02:20:54,175
Melhor do que ter de cas�-la
com algu�m um dia.
1436
02:20:54,651 --> 02:20:59,315
Melhor do que ficar aqui e v�-la transformar-se
em algo que eu nunca poderei ter.
1437
02:21:00,591 --> 02:21:03,992
Maggie, quando eu a vi ontem � noite,
eu quase a odiei.
1438
02:21:04,061 --> 02:21:05,756
Odiou a mim?
1439
02:21:06,697 --> 02:21:08,995
-Por ter crescido?
-Sim.
1440
02:21:13,737 --> 02:21:17,605
Quando voc� era uma garotinha,
era como minha pr�pria filha.
1441
02:21:18,609 --> 02:21:20,804
Era a rosa da minha vida.
1442
02:21:21,712 --> 02:21:25,375
-Eu podia t�-la.
-Voc� pode me ter agora.
1443
02:21:26,283 --> 02:21:29,047
Voc� pode casar comigo.
Voc� me ama.
1444
02:21:30,954 --> 02:21:32,888
Mas eu amo mais a Deus.
1445
02:21:40,631 --> 02:21:44,397
Eu te amo, Meggie. Sempre a amarei.
1446
02:21:45,869 --> 02:21:48,201
Mas n�o posso ser um marido para voc�.
1447
02:21:50,374 --> 02:21:54,538
Se eu pudesse faz�-la entender o que
o sacerd�cio significa para mim...
1448
02:21:55,379 --> 02:22:00,112
como Deus preenche uma necessidade em mim
que nenhum ser humano consegue preencher...
1449
02:22:00,984 --> 02:22:02,383
Nem mesmo eu?
1450
02:22:19,536 --> 02:22:20,798
Eu n�o posso!
1451
02:22:23,941 --> 02:22:25,670
Adeus, minha Meggie.
1452
02:22:29,713 --> 02:22:30,907
Padre!
1453
02:22:47,598 --> 02:22:49,031
Pode ir ent�o.
1454
02:22:49,633 --> 02:22:51,726
V� para esse seu Deus.
1455
02:22:53,637 --> 02:22:55,867
Mas voc� voltar� para mim.
1456
02:22:57,074 --> 02:22:59,440
Porque sou eu quem te ama.
115635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.