All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E08.Shadow.and.Flame.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX.srt - deu(9)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}WAS BISHER GESCHAH
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}Sorge dich nur um die Harfüße.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
Um den Istar kümmere ich mich selbst.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
Der Dunkle Zauberer
hat seinen Stab gefunden.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
Die Zeit ist für dich gekommen,
deinen zu finden.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
Es sei denn, du möchtest woanders sein.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Wenn ich sie nicht bald finde,
wird sie sterben.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
Beide werden sterben.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
Deine Freundin oder dein Schicksal?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
Du hast die Wahl.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
Da ist etwas unter den Minen.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
Ein namenloses Übel.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
Du darfst nicht graben!
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
Wir haben kaum einen Fingerhut
aus dem Meer seiner Reichtümer gewonnen.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
Euer Vater hat seine Axt
gegen meine Männer gerichtet.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
Wenn Ihr dieses Heer nach Eregion führt,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
ist Khazad-dûm bei Eurer Rückkehr
womöglich Geschichte.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Ich bin Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Euch fehlt sicher nie Wasser
auf eurer Insel.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
In Númenor haben wir
in den meisten Häusern Wasser.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
Das würde ich gerne sehen.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
Dein Verlobter sicher auch.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
Die Valar erklären sie für...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
...unschuldig!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Heil Tar-Míriel, Königin der See!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Heil Königin Míriel! Heil!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Sobald der Verräter
das Vertrauen einer Person erlangt,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
erhält er die Fähigkeit,
ihre Gedanken zu formen.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
An Eurer Seite zu kämpfen, war...
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
Ich spürte...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
Ich habe es auch gespürt.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
Ihr wurdet schon einmal getäuscht.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
Ja.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Er kennt meinen Geist. Und ich seinen.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Weshalb ich mich ihm stellen muss.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
Ihr könnt ihm nicht allein begegnen.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Der Hochkönig glaubt,
ich sei anfällig für Täuschungen.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
Warum denkt er das wohl?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Hör auf, Elrond.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Neun Ringe,
um die Welt der Menschen zu knechten.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
So wie er mich... geknechtet hat.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- Ich will die Neun!
- Nein!
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
Sie sind bereits weit weg von hier.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Dann werdet Ihr sie zu mir bringen
und sie in meine Hand legen.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Zusammen wären diese Krone und Eure Ringe
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
mächtig genug,
um Sauron für immer zu zerstören.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
Sauron hat kein eigenes Heer.
49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
Also hat er Eures hergelockt.
50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Er will, dass Ihr Eregion angreift.
51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
Das alles ist sein Werk!
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
Das ist es, was Sauron will!
53
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
Es ist der Ring.
54
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
Er besitzt ihn,
seinen Verstand und seine Seele.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Bringt ihn zur Kammer der Heilung.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
Was hast du vor?
57
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Was du auch hörst,
folge mir nicht in diese Mine.
58
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durin.
59
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Nimm den Ring ab!
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Ich sagte, nimm ihn ab!
61
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
Oder ich schlage dir die Hand ab!
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
Du bist stark genug,
eine Axt zu schwingen.
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Aber bist du stark genug,
um sie gegen deinen Vater einzusetzen?
64
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
Nein, Vater. Das bin ich nicht.
65
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Du warst immer stärker als ich.
4619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.