All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E08.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}DETTA HAR HÄNT 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}LĂ„t hĂ„rfotarna bli ditt enda huvudbry. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 Jag tar sjĂ€lv hand om Istar. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 Den Mörke trollkarlen fann sin stav. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 Och nu Ă€r det dags för dig att finna din. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 Om det inte finns nĂ„n annanstans du vill vara. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Hittar jag henne inte snart, dör hon. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 BĂ„da tvĂ„ kommer att dö. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 Din vĂ€n eller ditt öde? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 Valet Ă€r ditt. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 Det finns nĂ„t under gruvorna. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 En namnlös ondska. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 Du fĂ„r inte grĂ€va. 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 Vi har knappt tagit en fingerborg ur havet av hennes rikedomar. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Din far vĂ€nde sin yxa mot mina mĂ€n. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 Om du tar hĂ€ren till Eregion nu, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 finns Khazad-dĂ»m kanske inte kvar nĂ€r ni Ă„tervĂ€nder. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Jag heter Estrid. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Ni saknar vĂ€l aldrig vatten pĂ„ er ö? 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 I NĂșmenĂłr har de flesta vatten hemma. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 TĂ€nk att fĂ„ se det. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 SĂ€kert din trolovade ocksĂ„. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 Valar har funnit henne... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 Oskyldig! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Hell Tar-MĂ­riel, havets drottning! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 Hell drottning MĂ­riel. Hell! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 NĂ€r Bedragaren vĂ€l fĂ„r en varelses förtroende, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 fĂ„r han förmĂ„gan att forma deras tankar. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 NĂ€r jag slogs vid din sida... 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 ...kĂ€nde jag... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 Jag kĂ€nde det ocksĂ„. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 Du har redan drabbats en gĂ„ng. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 Ja. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 Han kĂ€nner mitt sinne. Och jag kĂ€nner hans. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 Just dĂ€rför mĂ„ste jag möta honom. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 Du kan inte möta honom ensam. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Högste drotten tror att jag lĂ€tt kan förvillas. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 Varför skulle han tro det? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Nog, Elrond. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Nio ringar för att förslava mĂ€nniskornas vĂ€rld. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 Som han... förslavade mig. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - Jag vill ha de nio! - Nej! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 Nu kan du inte lĂ€ngre nĂ„ dem. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 DĂ„ ska du ta dem till mig och lĂ€gga dem i min hand. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 Tillsammans kan denna krona och era ringar 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 bli mĂ€ktiga nog att verkligen förgöra Sauron för alltid. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 Sauron har ingen egen hĂ€r. 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 SĂ„ han har lurat hit din istĂ€llet. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Han vill att du anfaller Eregion. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 Det hĂ€r Ă€r det han vill! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 Det hĂ€r Ă€r vad Sauron vill! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 Det Ă€r ringen. 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 Den har tagit över honom, hans sjĂ€l och sinne. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 För honom till sjukrummet. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Vad tĂ€nker du göra? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Vad du Ă€n hör, följ mig inte ner i gruvan. 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 Durin. 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Ta av dig ringen! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 Ta av den, sa jag! 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 Annars hugger jag av hela handen! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 Du Ă€r stark nog att svinga en yxa. 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Men Ă€r du stark nog att svinga den mot din far? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 Nej, far. Det Ă€r jag inte. 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 Du har alltid varit starkare Ă€n jag. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 Minns du nĂ€r jag var liten och vi bröt arm? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 Du lĂ€t mig lyfta handen just sĂ„ högt att jag trodde att jag kanske kunde vinna. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 Och sen slog du ner den igen. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 Och jag visste att det inte fanns nĂ„t som var starkare Ă€n min far. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Var stark igen, far. 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Ta av den. Jag ber dig. 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 En dvĂ€rg... borde aldrig be. 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 Nej! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 Kom och titta, min son! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Se vĂ„rt bergs sanna rikedom. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 SkĂ„da. 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 Durins Ă€tt. 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Men för att se vĂ„rt berg som jag gör, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 mĂ„ste du bĂ€ra en ring, min son. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 Det Ă€r inte vĂ„rt berg, far. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 Du lĂ€rde mig det. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 Med de hĂ€r ringarna kan det bli det. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Spring. 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 Spring, far! 85 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 Durin. 86 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 Durin! 87 00:08:15,833 --> 00:08:17,208 Durin. 88 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Jag lĂ€t dig aldrig lyfta handen. Det var du. 89 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Bara du. Som blev starkare. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 FörlĂ„t mig, min son. 91 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Kung Durin. 92 00:09:19,000 --> 00:09:21,125 Nej! 93 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 SAGAN OM RINGEN: MAKTENS RINGAR 94 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwe lovade att du skulle komma. 95 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 Jag erkĂ€nner att mitt tĂ„lamod vacklade, 96 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 men mitt förtroende för dig, gamle vĂ€n, gjorde det inte. 97 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 KĂ€nner du mig? 98 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 KĂ€nner dig? Vi Ă€r av samma slĂ€kte. 99 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 Fem stycken var vi. 100 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Men det var du som övertygade mig 101 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 att lĂ€mna den Yttersta vĂ€stern för den hĂ€r vĂ€rlden, 102 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 för du visste att ingen av oss 103 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 nĂ„nsin kunde hoppas pĂ„ att besegra Sauron ensam. 104 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Men jag hörde att du ville gĂ„ samman med Sauron. 105 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 Du reste till RhĂ»n för att söka svar, gamle vĂ€n. 106 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Följ mig. Och du ska fĂ„ dem. 107 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 Ditt förflutna, ditt namn. 108 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 Till och med din stav. 109 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 Jag vandrade inte ensam. TvĂ„ halvlingar hjĂ€lpte mig. 110 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 Ja. Elanor BrĂ€nnfot och Vallmo Stolte. 111 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Du behöver inte oroa dig. 112 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 Jag har sett till sĂ„ att de smĂ„ Ă€r trygga. 113 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Kom! 114 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 Vallmo! Nori! 115 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 Jag sa till att de inte skulle skadas. 116 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 Det blir de inte nĂ€r du vĂ€l har gett oss allt vi blivit lovade. 117 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 FörlĂ„t mig, gamle vĂ€n. 118 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 Jag tĂ€nkte att dessa kringstrykare kunde hjĂ€lpa mig att hitta dig. 119 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 Jag förstĂ„r att det var dumt av mig att lita pĂ„ sĂ„ tarvligt sĂ€llskap. 120 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 Mitt folk var en gĂ„ng kungar, trollkarl. 121 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}GĂ„! 122 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}GĂ„ nu! 123 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Vi försökte hitta dig. 124 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Mina kĂ€ra vĂ€nner. 125 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 Var det honom du letade efter hela tiden? 126 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 Den Mörke trollkarlen? 127 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 Det namnet har jag aldrig tagit till mig. 128 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 Det pĂ„tvingades mig av mĂ€nniskor för lĂ€nge sen, 129 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 av okunskap och rĂ€dsla för vĂ„rt slĂ€kte. 130 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 Jag hoppas att mina gĂ€rningar idag fĂ„r er att tro mig om bĂ€ttre. 131 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 SĂ„na hĂ€r gĂ€rningar menar du? 132 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 Ömkar du honom vars kniv riktades mot din strupe? 133 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Ja. 134 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 Ömkan besegrar inte Sauron. 135 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 Om du nu skulle besegra Sauron, skulle det rĂ€cka? 136 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 Eller skulle du försöka bli hans eftertrĂ€dare? 137 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Följ mig, och med tiden blir vi bĂ„da hans eftertrĂ€dare. 138 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Hellre vandrar jag i denna öken för evigt, 139 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 namnlös och bortglömd. 140 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 DĂ„ ger du mig inget val, gamle vĂ€n. 141 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 Ut, allihop! 142 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 Jag hoppas att du genom att förlora dina kĂ€ra 143 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 fĂ„r smaka pĂ„ det lidande som hela MidgĂ„rd kommer att utstĂ„, 144 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 om Sauron skulle visa sig segerrik. 145 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 Nej! 146 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 NĂ€r du vĂ€l Ă„terfĂ„tt förstĂ„ndet sĂ„ vĂ€ntar jag. 147 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 Nori! Nori. 148 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 Vi förvĂ€ntar oss svar. Vad Ă€r meningen med det hĂ€r? 149 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 Jag Ă„lades att samla er hĂ€r. 150 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 Jag har inga svar att ge. 151 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 Ledare för de trogna. 152 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Jag tackar er alla för att ni kommit hit sĂ„ sent. 153 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 I vilket syfte? 154 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 Vi har kommit underfund med hur MĂ­riel kunde förhĂ€xa havet. 155 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 Hon tycks ha en bundsförvant som Ă€r slug och mĂ€ktig. 156 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 En bundsförvant som redan en gĂ„ng tidigare har skadat NĂșmenor 157 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 och nu samlar styrka för att krossa oss. 158 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 BefĂ€ngt. 159 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 Havsdrottningen har inga bundsförvanter utom valar som upprĂ€tthĂ„ller henne. 160 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Sauron? 161 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 Alla sĂ„ kallade trogna förklaras nu 162 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 vara förrĂ€dare mot VĂ€sterness! 163 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 FrĂ„n och med nu uppmanas alla trogna nĂșmenĂłreaner att motsĂ€tta sig detta hot. 164 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Ut med er allihop. 165 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 FörrĂ€dare! 166 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Ta dem. 167 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 PharazĂŽn, gör inte detta! 168 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Kom igen, förrĂ€dare. 169 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Far! 170 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Far, jag ber dig. 171 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 Det finns inte tid att förklara. 172 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 De Ă€r ute efter dig. 173 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Sök av dĂ€r inne. FĂ„ ut dem. 174 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Finns det nĂ„gra trogna dĂ€r inne? 175 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 Nej. GĂ„ vidare. 176 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 Ska jag nĂ€mna din frĂ€ckhet för Ar-PharazĂŽn? 177 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 Gör inte motstĂ„nd. Knuffas inte. SĂ€tt fart! 178 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 GĂ„ vidare. 179 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Alla. DĂ€r uppe ocksĂ„. Allt. 180 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 Vi mĂ„ste ge oss av vĂ€sterut. Det finns trogna dĂ€r. 181 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 Min son AnĂĄrion Ă€r bland dem. 182 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 En fĂ€rjkarl jag kĂ€nner kan fĂ„ ut oss ur staden. 183 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 Du fĂ„r bara fĂ€rdas pĂ„ natten. 184 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 StjĂ€rnorna blir dina vĂ€nner och tryggar dina steg. 185 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Och dina. 186 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 Ögon behövs inte för att leda i mörkret. 187 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Har jag visat dig sĂ„n feghet att du tror 188 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 att jag ens skulle övervĂ€ga att rĂ€dda mitt eget skinn 189 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 medan ditt Ă€r i fara? 190 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Min plats Ă€r hĂ€r. Det vet du. 191 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 Var Ă€r dĂ„ min, om inte hos dig? 192 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 Det heter Narsil. 193 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 Den vita flamman. 194 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Återta ditt herradöme. 195 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 Och med detta svĂ€rd, ditt öde. 196 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 GĂ„! 197 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 Det finns ingen vĂ€g ut, alv. 198 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Du kan fly, men du kan inte... 199 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Den hĂ€r vĂ€gen. 200 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 Mamma. 201 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 Jag Ă€r den er herr Fader vill ha. 202 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 LĂ„t dem gĂ„. Och jag följer med frivilligt. 203 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Ge mig ett enda skĂ€l, alv. 204 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Jag ska ge dig nio. 205 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Se vad du har gjort mot dig sjĂ€lv. 206 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 De kommer nĂ€r som helst. 207 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 Har du sett orker i stridens hetta? 208 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 Ett vanvett kommer över dem. 209 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 En blodshunger. 210 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 NĂ€r Gondolin föll, sĂ€gs det att det bara fortsatte och fortsatte. 211 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 I flera veckor. 212 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 BerĂ€tta var du har gömt ringarna. SĂ„ gör jag slut pĂ„ ditt lidande nu. 213 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 Det borde vara mitt pĂ„ dagen. 214 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 Man brukade höra kungsfiskarna flyga mot floden. 215 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 Det Ă€r synd att du har tystat dem. 216 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Allt jag gjort har varit för dig. 217 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 Din var elden som skapade denna Ă„lders underverk. 218 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 Jag vill bara dela dem med vĂ€rlden. 219 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Jag ber dig. 220 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 LĂ„t mig. 221 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Men ringarna Ă€r utom rĂ€ckhĂ„ll för dig. 222 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 Som jag ska vara, inom kort. 223 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 För snart ska jag fĂ€rdas till morgonens strĂ€nder. 224 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 Förd dit av en vind som du aldrig kan följa! 225 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Det finns sĂ€tt att hĂ„lla dig vid liv. 226 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}VĂ€n. 227 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 MĂ„ste jag visa dig hur jag bemĂ€strar Ă€ven det hantverket? 228 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 Hantverk. 229 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Ditt enda hantverk Ă€r bedrĂ€geri. 230 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 SĂ„ skickligt att det till slut förrĂ„der den hand som smider det. 231 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 Dina ord Ă€r tomma. 232 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 Nej. 233 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 Nej, hör pĂ„ mig! Hör mig! 234 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Du skugga av Morgoth. 235 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Hör Celebrimbors sista ord. 236 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 Maktens ringar ska förgöra dig. 237 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 Och till slut, förutser jag, 238 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 att en enda kommer att bli din fullstĂ€ndiga undergĂ„ng! 239 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Du har fel. Jag Ă€r deras skapare. 240 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Jag Ă€r deras herre. 241 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 Nej. 242 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 Du Ă€r deras... fĂ„nge. 243 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sauron, ringarnas... 244 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 ...herre. 245 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 Är du han? Är du Sauron? 246 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Jag har mĂ„nga namn. 247 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Vad Ă€r ditt, uruk? 248 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Det sĂ€gs att det ger otur... att packa en dolk i en sĂ€ck. 249 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Det lĂ€r hugga av resan. 250 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Den har redan huggit mig en gĂ„ng. 251 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 Skadan Ă€r nog redan skedd. 252 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 Hur lever du med det? 253 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 En flink helare sydde ihop mig. 254 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Jag menade, med din mamma. 255 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 Jag hörde vad du sa. 256 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 Om att det var ditt fel. 257 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Jag ville veta hur du burit det. 258 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 DĂ„ligt. 259 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Jag har burit det dĂ„ligt. 260 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 Jag insĂ„g det inte förrĂ€n jag kom hit. 261 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 HursĂ„? 262 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 HĂ€r finns visst större ting Ă€n jag trott. 263 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Nog för att inse hur obetydlig jag blivit. 264 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Kom och hjĂ€lp mig! 265 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 BĂ€st jag hjĂ€lper dem lasta av. 266 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 SĂ„ du följer inte med mig? 267 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 Jag föredrar att vara en ringa man. 268 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 Det gjorde jag ocksĂ„. 269 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 Har du Ă€ndrat dig? 270 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 Ville ersĂ€tta dem Theo lĂ„nade mig. 271 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Du kan stĂ€lla dem dĂ€r uppe. 272 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 SĂ„ ni bygger ett hus. 273 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen började lĂ€gga grunden för nĂ„gra dagar sen. 274 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 NĂ€r han la hörnstenen... 275 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 ...bad han gudarna att bevara vĂ„r kĂ€rlek sĂ„ lĂ€nge huset stod. 276 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Jag Ă€r glad för er skull. 277 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 Jag har alltid trott att hans snĂ€llhet var hur kĂ€rlek kĂ€ndes. 278 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Men nĂ€r han sa det, mĂ„dde jag illa. 279 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Jag kĂ€nde... 280 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 Varför berĂ€ttar du det? 281 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Jag... 282 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Följ med mig. 283 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Följ med mig till NĂșmenor. 284 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Ringa mĂ€n av Pelargir. Var hĂ€lsade. 285 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 Jag Ă€r Theo. Son till Bronwyn. 286 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 Ta med lanmĂ€tarens redskap. 287 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 Du hörde kanske inte. 288 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 Det hĂ€r Ă€r Theo. Hans mor hette Bronwyn. 289 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 SjĂ€lvklart gjorde hon det. Och vem Ă€r du? 290 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 Han Ă€r ledare för halva lydriket. 291 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 Han ska hjĂ€lpa mig sköta avtalet med er drottning. 292 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Avtalet har Ă€ndrats. 293 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 Vakttornet byggs med utsikt över floden. 294 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 Riv nĂ„gra hus om tvunget. 295 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 Skamligt hur det hĂ€r stĂ€llet ser ut. 296 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 Är det Kemen? 297 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Isildur? 298 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 Din syster kommer att bli sĂ„ glad att höra att vi hittat dig. 299 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 Jag gav aldrig upp hoppet, inte ens nĂ€r det sas att inga överlevande fanns kvar. 300 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 Det Ă€r bara Bereks förtjĂ€nst. 301 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 Skeppet har vĂ€l rum? 302 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 Gott om rum. 303 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 DĂ„ lĂ€r inte en till göra nĂ„t. 304 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Obetydliga fĂ„r inte rum. 305 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Jag överlevde ett vulkanutbrott. Min syster Ă€r skrĂ„medlem. 306 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 Min far Ă€r kapten i drottningregent MĂ­riels tjĂ€nst. 307 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 Ett undantag kan nog göras. 308 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 Jag Ă€r rĂ€dd att du har fel. 309 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 Min far Ă€r nu kung. 310 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 Och din... Ă€r eftersökt för förrĂ€deri. 311 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Det kunde ha varit vĂ€rre. 312 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 Hade jag fĂ„tt som jag velat hade dĂ„ren varit död. 313 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Jag rĂ€ddade ditt liv, din usla... 314 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 Ska jag be dem slakta hĂ€sten? 315 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 De ser riktigt hungriga ut. 316 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Visa mig missaktning igen, sĂ„ slutar verkligen ditt liv i MidgĂ„rd. 317 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Hör pĂ„ nu. 318 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir Ă€r inte lĂ€ngre NĂșmenors lydstat, utan en fĂ€stning för dess krigsmĂ€n. 319 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 Och jag Ă€r dess befĂ€lhavare. 320 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 Alla ringa mĂ€nniskor som vill stanna kvar 321 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 Ă„lĂ€ggs att regelbundet forsla timmer frĂ„n de omgivande skogarna, 322 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 för att bygga hans majestĂ€ts krigsflotta. 323 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 Och förnödenheterna du lovade? Maten till vintern? 324 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 Inget timmer, inga förnödenheter. 325 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 Men det blir sĂ€kert inget bekymmer. Det rör ju trots allt bara trĂ€d. 326 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 Hon-alven överlĂ€mnade sig. 327 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 LĂ€mna oss. 328 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Jag godtar dina villkor, uruk. 329 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Jag har vad Sauron söker. 330 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 FĂ„ slut pĂ„ den hĂ€r slakten sĂ„ gör jag det du bad om. 331 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Jag ska hjĂ€lpa dig att förgöra honom. 332 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 Hur förvĂ€ntar du dig att förgöra Sauron utan ringen? 333 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 Till och med sĂ„r som bestĂ„tt genom en hel tidsĂ„lder, 334 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 kan i vissa fall Ă€nnu lĂ€kas. 335 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adar. 336 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 NĂ€r jag senast sĂ„g ut sĂ„ hĂ€r, var jag kĂ€nd under ett annat namn. 337 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Vilket dĂ„? 338 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Ett namn utan mening. Ett namn man gav mig. 339 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 Adar Ă€r det namn jag vann. 340 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 HjĂ€lp mig vinna det tillbaka. 341 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Ta den. 342 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 HjĂ€lp mig att besegra Sauron med den. 343 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 SĂ„ svĂ€r jag att jag ska Ă„terkalla mina barn till Mordor, 344 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 och aldrig mer föra krig mot MidgĂ„rd. 345 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 Jag har dödat fler av dina barn Ă€n nĂ„n annan alv. 346 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}Jag förlĂ„ter dig. 347 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 Inga fler brĂ€nder, och inget mer mörker. 348 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 LĂ„t denna ring lĂ€ka klyftan mellan alver och uruk. 349 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 LĂ„t oss skapa varaktig fred i MidgĂ„rd. 350 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 Nu och för alltid. 351 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 Vad hĂ€nde? 352 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 Vi hittade Sauron, herr Fader. 353 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 Han försökte fĂ„ Glug att förrĂ„da dig, men han stod emot. 354 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 SĂ„ Sauron gjorde det hĂ€r. 355 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 De andra förföljer honom nu. 356 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 FörlĂ„t mig, barn. 357 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 Det Ă€r för sent. 358 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Det Ă€r aldrig för sent. 359 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Inte ens för mig. 360 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 Och inte för dig, min son. 361 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 Det Ă€r för sent. 362 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galadriel. 363 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Mina... barn... 364 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 De Ă€r inte lĂ€ngre barn. 365 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 Hur lyder dina order, herr Sauron? 366 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 ÖdelĂ€gg Eregion. 367 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 LĂ€mna ingen alv vid liv. 368 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Men ge mig deras ledare. 369 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}Hell Sauron! 370 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}Hell den nye Mörkrets herre! 371 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}Hell herr Sauron! 372 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}Hell herr Sauron! 373 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Allt detta... 374 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 ...var din avsikt frĂ„n början. 375 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Jag ber dig. Du har för hög uppfattning om mig. 376 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 VĂ€gen slingrar alltid fram. 377 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Inte ens jag kan se alla dess villostigar. 378 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 Den Ă€r Ă€nnu vackrare Ă€n Celebrimbor fick mig att tro. 379 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Ge den till mig. 380 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Ge mig din ring... och de nio. 381 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Jag önskar inte skada dig. 382 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 Vill du hela mig? 383 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Jag vill hela... hela MidgĂ„rd. 384 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 Som du har gjort med Eregion? 385 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Ta ner den. 386 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Och dra! 387 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - Nej, uruk! - Nej! 388 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Det Ă€r listan över Celebrimbors alla verk. 389 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 Visdomen hos alla som nĂ„nsin bott hĂ€r. 390 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 Den Ă€r mer vĂ€rd Ă€n Ă€delstenar eller till och med blod. 391 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Ta vĂ„ra liv. Men lĂ„t den vara, jag ber dig. 392 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Fega förrĂ€dare! 393 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 VĂ€nta! 394 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 Herr Sauron vill ha deras ledare oskadda. 395 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel, 396 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 du av alla alver mĂ„ste ju förstĂ„ 397 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 att för att hitta ljuset, mĂ„ste vi först röra vid mörkret. 398 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 Vi Ă€r inte lika. Det var vi aldrig. 399 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Det var Ă€nnu en av dina villfarelser. 400 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 Inte helt och hĂ„llet. 401 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 NĂ€r jag slogs vid din sida 402 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 önskade jag att jag kunde hĂ„lla fast vid den kĂ€nslan. 403 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 De kunde inte lĂ€ngre skilja mellan mig och ondskan jag slogs mot. 404 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 Har du inte sjĂ€lv sĂ„tt dessa frön? 405 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 Jag ser dig. 406 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Jag kĂ€nner ditt sinne. 407 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 Dörren stĂ„r Ă€nnu öppen. 408 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 Dörren Ă€r stĂ€ngd. 409 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 Jag hade satt en krona pĂ„ ditt huvud. 410 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Jag hade inte vilat 411 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 förrĂ€n hela MidgĂ„rd hade fallit pĂ„ knĂ€ 412 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 för att dyrka dess drottnings ljus. 413 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 De fria folken i MidgĂ„rd 414 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 kommer alltid att stĂ„ emot dig. 415 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Ringarna Ă€r mina. 416 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 DvĂ€rgar. 417 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 Bort frĂ„n mig. 418 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 Durin. 419 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Nej! 420 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 Prinsen sörjer. 421 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 SĂ€tt fart! 422 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Ge mig din ring. 423 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galadriel. Din ring. 424 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 Är det din önskan att hela MidgĂ„rd? 425 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Hela dig sjĂ€lv. 426 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Vi Ă€r i underlĂ€ge, herr Sauron. 427 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 DvĂ€rgarna tryggar alvernas Ă„tertĂ„g. 428 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 Om vi följer efter, kommer mĂ„nga uruker... 429 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 Dessa Ă€r inte bara kroppsliga sĂ„r. 430 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 Hennes sant odödliga ande lockas av skuggvĂ€rlden. 431 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}Galadriel, vid den Äldste konungens ljus, 432 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}befaller jag allt mörker att lĂ€mna dig... 433 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Vid den Äldste konungens ljus, 434 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}befaller jag allt mörker att lĂ€mna dig... 435 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 Vi förlorar henne. 436 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 Mörkret Ă€r för mĂ€ktigt. Jag kan inte rĂ€dda henne. 437 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Det kan jag. 438 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Det kan vi. 439 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 Vi mĂ„ste laga den. 440 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 Efter att min familj... 441 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 Herr Bök satte sig ner med mig. 442 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 Somt kan inte lagas, sa han. 443 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Somt gĂ„r förlorat för alltid. 444 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Oavsett hur hĂ„rt vi kĂ€mpar. 445 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Hur mycket det Ă€n smĂ€rtar... 446 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 Eller hur mycket vĂ„ra hjĂ€rtan Ă€n lĂ€ngtar... 447 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 Efter att sĂ€tta ihop dem igen. 448 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 För den hĂ€r vĂ€rlden Ă€r sĂ„ mycket större Ă€n nĂ„n av oss. 449 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 Och ibland Ă€r vindarna som blĂ„ser mot oss för starka. 450 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 De gĂ„ngerna, sa herr Bök, 451 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 mĂ„ste vi finna oss i det. 452 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 Det som Ă€r trasigt kan inte lagas. 453 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 Det enda man kan göra Ă€r att bygga nĂ„t nytt. 454 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 Var inte en frĂ€mling nu. 455 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Tack sĂ„ mycket, tjusige alv. 456 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 Du kan vĂ€l ta nĂ„got mer? 457 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 FarvĂ€l, tjusige alv. 458 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 Tjusige alv? 459 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 De har aldrig sett en alv förut. 460 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 Har aldrig ens varit hemifrĂ„n. 461 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 Försökte hjĂ€lpa dem packa, men... 462 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 Det Ă€r deras första vandring, 463 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 och de har inte en susning om vad de ska ta med. 464 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 Och vad de ska lĂ€mna. 465 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 Om jag fick vĂ€lja, skulle vi... 466 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 ...vandra i vĂ„r vĂ€rlds ödemarker. 467 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 Äta sniglar och skalbaggar tills solens dagar tog slut, 468 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 men det Ă€r pĂ„ tiden att jag gĂ„r min egen vĂ€g och du din. 469 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 Vi Ă€r vĂ€ldigt olika varelser, Nori. 470 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 NĂ€r allt kommer omkring. 471 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 Inte alls sĂ„ olika, om du frĂ„gar mig. 472 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 Allt var en prövning, inte sant? 473 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 Ännu en av dina gĂ„tor. 474 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Det var meningen att jag skulle vĂ€lja vĂ€nskap över makt. 475 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Att jag skulle hjĂ€lpa dem. 476 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 Att jag skulle hitta den hĂ€r. 477 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 En trollkarl hittar inte sin stav. 478 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 Den hittar honom. 479 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Som hans namn gör. 480 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gandalf. 481 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 Det Ă€r vĂ€l vad de kommer att kalla mig? 482 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 LĂ„t nu sĂ„ngen börja. 483 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 LĂ„t oss alla sjunga. 484 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 BĂ€sta nos, mesta nos Dingedong, dillo 485 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Sandflugor finns i grĂ€s Bin runt pil, o pillo 486 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 LĂ„t nu sĂ„ngen börja! Ja! LĂ„t oss alla sjunga 487 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 Om mĂ„ne, stjĂ€rnor, dimma, regn Om skyar som Ă€r tunga 488 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 Sol pĂ„ bladet som slĂ„r ut Dagg pĂ„ fĂ„gelungen 489 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 Vindarna kring bergets topp Blommorna bland ljungen 490 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 Gamle Tom Bombadil En munter ture Ă€r han 491 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 KlarblĂ„ Ă€r jackan hans Och gula stövlar bĂ€r han 492 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Vass vid en skuggig göl DĂ€r nĂ€ckrosor ses gunga 493 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 och gamle Tom Bombadil Om floddottern hörs sjunga 494 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 Eregion har fallit. 495 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 De överlevande har flytt till en dal norrut. 496 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 Och Elrond? 497 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 Han ledde dem. 498 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Skicka bud. 499 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 SĂ€g honom att Khazad-dĂ»m Ă€r redo att erbjuda hjĂ€lp Ă€nnu en gĂ„ng. 500 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Vi har egna bekymmer, min Ă€lskade. 501 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 Din fars bortgĂ„ng har försatt oss i knipa. 502 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 Herrarna av BlĂ„ bergen betalade honom stora skatter 503 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 och de krĂ€ver Ă„terbetalning. 504 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 Men det Ă€r mer Ă€n sĂ„. 505 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 Det ryktas att din far inte föredrog dig som arvinge. 506 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 Att nĂ„gra av dvĂ€rgherrarna stĂ€ller krav. 507 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 Din bror verkar samla stöd. 508 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 Synd. 509 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 Jag har aldrig sett dig sĂ„ fridsam förut. 510 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 Jag började nog vĂ€nja mig vid det. 511 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Vila. 512 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 Vi Ă€r trygga hĂ€r. 513 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? - En fristad. 514 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 Skyddad... av alvringarna. 515 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 BefĂ€lhavare. 516 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondir. 517 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 Högste drott, jag har samlat de andra. De invĂ€ntar ditt beslut. 518 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Saurons hĂ€rar strövar omkring i Eriador. 519 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 Hela MidgĂ„rd Ă€r nu inom rĂ€ckhĂ„ll för honom. Lindon ocksĂ„. 520 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Vi mĂ„ste bestĂ€mma om vi ska anfalla och ta striden till honom... 521 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 ...eller dra oss tillbaka, för att förbereda vĂ„rt försvar. 522 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 SvĂ€rdet eller skölden. 523 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 MĂ„nga av Eregions modigaste föll. 524 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 De fĂ„ som överlevde Ă€r ytterst trasiga. Till kropp och sjĂ€l. 525 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 De har föga styrka kvar att kĂ€mpa med. 526 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 De orkade knappt fly. 527 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 Vilken vĂ€g rĂ„der du oss till, befĂ€lhavare Galadriel? 528 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Jag skulle dra mig till minnes rĂ„det 529 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 frĂ„n vĂ„r kĂ€re vĂ€n, Celebrimbor, 530 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 den frĂ€mste alvsmeden. 531 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 Och pĂ„minna vĂ„rt folk... 532 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 ...att det inte Ă€r styrka som övervinner mörker, 533 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 utan ljus. 534 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 Och att solen Ă€nnu skiner. 535 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Undertexter: Sara RitzĂ©n Awunor 536 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Kreativ ledare Kerstin Teglof 36872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.