All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E08.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}DETTA HAR HÄNT 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}Låt hårfotarna bli ditt enda huvudbry. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 Jag tar själv hand om Istar. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 Den Mörke trollkarlen fann sin stav. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 Och nu är det dags för dig att finna din. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 Om det inte finns nån annanstans du vill vara. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Hittar jag henne inte snart, dör hon. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 Båda två kommer att dö. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 Din vän eller ditt öde? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 Valet är ditt. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 Det finns nåt under gruvorna. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 En namnlös ondska. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 Du får inte gräva. 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 Vi har knappt tagit en fingerborg ur havet av hennes rikedomar. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Din far vände sin yxa mot mina män. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 Om du tar hären till Eregion nu, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 finns Khazad-dûm kanske inte kvar när ni återvänder. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Jag heter Estrid. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Ni saknar väl aldrig vatten på er ö? 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 I Númenór har de flesta vatten hemma. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 Tänk att få se det. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 Säkert din trolovade också. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 Valar har funnit henne... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 Oskyldig! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Hell Tar-Míriel, havets drottning! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 Hell drottning Míriel. Hell! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 När Bedragaren väl får en varelses förtroende, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 får han förmågan att forma deras tankar. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 När jag slogs vid din sida... 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 ...kände jag... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 Jag kände det också. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 Du har redan drabbats en gång. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 Ja. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 Han känner mitt sinne. Och jag känner hans. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 Just därför måste jag möta honom. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 Du kan inte möta honom ensam. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Högste drotten tror att jag lätt kan förvillas. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 Varför skulle han tro det? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Nog, Elrond. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Nio ringar för att förslava människornas värld. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 Som han... förslavade mig. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - Jag vill ha de nio! - Nej! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 Nu kan du inte längre nå dem. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Då ska du ta dem till mig och lägga dem i min hand. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 Tillsammans kan denna krona och era ringar 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 bli mäktiga nog att verkligen förgöra Sauron för alltid. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 Sauron har ingen egen här. 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 Så han har lurat hit din istället. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Han vill att du anfaller Eregion. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 Det här är det han vill! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 Det här är vad Sauron vill! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 Det är ringen. 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 Den har tagit över honom, hans själ och sinne. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 För honom till sjukrummet. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Vad tänker du göra? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Vad du än hör, följ mig inte ner i gruvan. 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 Durin. 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Ta av dig ringen! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 Ta av den, sa jag! 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 Annars hugger jag av hela handen! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 Du är stark nog att svinga en yxa. 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Men är du stark nog att svinga den mot din far? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 Nej, far. Det är jag inte. 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 Du har alltid varit starkare än jag. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 Minns du när jag var liten och vi bröt arm? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 Du lät mig lyfta handen just så högt att jag trodde att jag kanske kunde vinna. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 Och sen slog du ner den igen. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 Och jag visste att det inte fanns nåt som var starkare än min far. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Var stark igen, far. 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Ta av den. Jag ber dig. 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 En dvärg... borde aldrig be. 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 Nej! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 Kom och titta, min son! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Se vårt bergs sanna rikedom. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Skåda. 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 Durins ätt. 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Men för att se vårt berg som jag gör, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 måste du bära en ring, min son. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 Det är inte vårt berg, far. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 Du lärde mig det. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 Med de här ringarna kan det bli det. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Spring. 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 Spring, far! 85 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 Durin. 86 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 Durin! 87 00:08:15,833 --> 00:08:17,208 Durin. 88 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Jag lät dig aldrig lyfta handen. Det var du. 89 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Bara du. Som blev starkare. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Förlåt mig, min son. 91 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Kung Durin. 92 00:09:19,000 --> 00:09:21,125 Nej! 93 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 SAGAN OM RINGEN: MAKTENS RINGAR 94 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwe lovade att du skulle komma. 95 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 Jag erkänner att mitt tålamod vacklade, 96 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 men mitt förtroende för dig, gamle vän, gjorde det inte. 97 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 Känner du mig? 98 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 Känner dig? Vi är av samma släkte. 99 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 Fem stycken var vi. 100 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Men det var du som övertygade mig 101 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 att lämna den Yttersta västern för den här världen, 102 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 för du visste att ingen av oss 103 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 nånsin kunde hoppas på att besegra Sauron ensam. 104 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Men jag hörde att du ville gå samman med Sauron. 105 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 Du reste till Rhûn för att söka svar, gamle vän. 106 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Följ mig. Och du ska få dem. 107 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 Ditt förflutna, ditt namn. 108 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 Till och med din stav. 109 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 Jag vandrade inte ensam. Två halvlingar hjälpte mig. 110 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 Ja. Elanor Brännfot och Vallmo Stolte. 111 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Du behöver inte oroa dig. 112 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 Jag har sett till så att de små är trygga. 113 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Kom! 114 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 Vallmo! Nori! 115 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 Jag sa till att de inte skulle skadas. 116 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 Det blir de inte när du väl har gett oss allt vi blivit lovade. 117 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 Förlåt mig, gamle vän. 118 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 Jag tänkte att dessa kringstrykare kunde hjälpa mig att hitta dig. 119 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 Jag förstår att det var dumt av mig att lita på så tarvligt sällskap. 120 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 Mitt folk var en gång kungar, trollkarl. 121 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}Gå! 122 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}Gå nu! 123 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Vi försökte hitta dig. 124 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Mina kära vänner. 125 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 Var det honom du letade efter hela tiden? 126 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 Den Mörke trollkarlen? 127 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 Det namnet har jag aldrig tagit till mig. 128 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 Det påtvingades mig av människor för länge sen, 129 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 av okunskap och rädsla för vårt släkte. 130 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 Jag hoppas att mina gärningar idag får er att tro mig om bättre. 131 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 Såna här gärningar menar du? 132 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 Ömkar du honom vars kniv riktades mot din strupe? 133 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Ja. 134 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 Ömkan besegrar inte Sauron. 135 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 Om du nu skulle besegra Sauron, skulle det räcka? 136 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 Eller skulle du försöka bli hans efterträdare? 137 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Följ mig, och med tiden blir vi båda hans efterträdare. 138 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Hellre vandrar jag i denna öken för evigt, 139 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 namnlös och bortglömd. 140 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 Då ger du mig inget val, gamle vän. 141 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 Ut, allihop! 142 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 Jag hoppas att du genom att förlora dina kära 143 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 får smaka på det lidande som hela Midgård kommer att utstå, 144 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 om Sauron skulle visa sig segerrik. 145 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 Nej! 146 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 När du väl återfått förståndet så väntar jag. 147 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 Nori! Nori. 148 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 Vi förväntar oss svar. Vad är meningen med det här? 149 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 Jag ålades att samla er här. 150 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 Jag har inga svar att ge. 151 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 Ledare för de trogna. 152 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Jag tackar er alla för att ni kommit hit så sent. 153 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 I vilket syfte? 154 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 Vi har kommit underfund med hur Míriel kunde förhäxa havet. 155 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 Hon tycks ha en bundsförvant som är slug och mäktig. 156 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 En bundsförvant som redan en gång tidigare har skadat Númenor 157 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 och nu samlar styrka för att krossa oss. 158 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 Befängt. 159 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 Havsdrottningen har inga bundsförvanter utom valar som upprätthåller henne. 160 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Sauron? 161 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 Alla så kallade trogna förklaras nu 162 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 vara förrädare mot Västerness! 163 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 Från och med nu uppmanas alla trogna númenóreaner att motsätta sig detta hot. 164 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Ut med er allihop. 165 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 Förrädare! 166 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Ta dem. 167 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Pharazôn, gör inte detta! 168 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Kom igen, förrädare. 169 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Far! 170 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Far, jag ber dig. 171 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 Det finns inte tid att förklara. 172 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 De är ute efter dig. 173 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Sök av där inne. Få ut dem. 174 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Finns det några trogna där inne? 175 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 Nej. Gå vidare. 176 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 Ska jag nämna din fräckhet för Ar-Pharazôn? 177 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 Gör inte motstånd. Knuffas inte. Sätt fart! 178 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 Gå vidare. 179 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Alla. Där uppe också. Allt. 180 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 Vi måste ge oss av västerut. Det finns trogna där. 181 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 Min son Anárion är bland dem. 182 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 En färjkarl jag känner kan få ut oss ur staden. 183 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 Du får bara färdas på natten. 184 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 Stjärnorna blir dina vänner och tryggar dina steg. 185 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Och dina. 186 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 Ögon behövs inte för att leda i mörkret. 187 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Har jag visat dig sån feghet att du tror 188 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 att jag ens skulle överväga att rädda mitt eget skinn 189 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 medan ditt är i fara? 190 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Min plats är här. Det vet du. 191 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 Var är då min, om inte hos dig? 192 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 Det heter Narsil. 193 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 Den vita flamman. 194 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Återta ditt herradöme. 195 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 Och med detta svärd, ditt öde. 196 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Gå! 197 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 Det finns ingen väg ut, alv. 198 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Du kan fly, men du kan inte... 199 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Den här vägen. 200 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 Mamma. 201 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 Jag är den er herr Fader vill ha. 202 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 Låt dem gå. Och jag följer med frivilligt. 203 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Ge mig ett enda skäl, alv. 204 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Jag ska ge dig nio. 205 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Se vad du har gjort mot dig själv. 206 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 De kommer när som helst. 207 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 Har du sett orker i stridens hetta? 208 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 Ett vanvett kommer över dem. 209 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 En blodshunger. 210 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 När Gondolin föll, sägs det att det bara fortsatte och fortsatte. 211 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 I flera veckor. 212 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 Berätta var du har gömt ringarna. Så gör jag slut på ditt lidande nu. 213 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 Det borde vara mitt på dagen. 214 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 Man brukade höra kungsfiskarna flyga mot floden. 215 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 Det är synd att du har tystat dem. 216 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Allt jag gjort har varit för dig. 217 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 Din var elden som skapade denna ålders underverk. 218 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 Jag vill bara dela dem med världen. 219 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Jag ber dig. 220 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Låt mig. 221 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Men ringarna är utom räckhåll för dig. 222 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 Som jag ska vara, inom kort. 223 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 För snart ska jag färdas till morgonens stränder. 224 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 Förd dit av en vind som du aldrig kan följa! 225 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Det finns sätt att hålla dig vid liv. 226 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}Vän. 227 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 Måste jag visa dig hur jag bemästrar även det hantverket? 228 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 Hantverk. 229 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Ditt enda hantverk är bedrägeri. 230 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 Så skickligt att det till slut förråder den hand som smider det. 231 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 Dina ord är tomma. 232 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 Nej. 233 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 Nej, hör på mig! Hör mig! 234 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Du skugga av Morgoth. 235 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Hör Celebrimbors sista ord. 236 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 Maktens ringar ska förgöra dig. 237 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 Och till slut, förutser jag, 238 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 att en enda kommer att bli din fullständiga undergång! 239 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Du har fel. Jag är deras skapare. 240 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Jag är deras herre. 241 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 Nej. 242 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 Du är deras... fånge. 243 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sauron, ringarnas... 244 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 ...herre. 245 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 Är du han? Är du Sauron? 246 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Jag har många namn. 247 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Vad är ditt, uruk? 248 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Det sägs att det ger otur... att packa en dolk i en säck. 249 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Det lär hugga av resan. 250 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Den har redan huggit mig en gång. 251 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 Skadan är nog redan skedd. 252 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 Hur lever du med det? 253 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 En flink helare sydde ihop mig. 254 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Jag menade, med din mamma. 255 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 Jag hörde vad du sa. 256 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 Om att det var ditt fel. 257 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Jag ville veta hur du burit det. 258 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Dåligt. 259 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Jag har burit det dåligt. 260 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 Jag insåg det inte förrän jag kom hit. 261 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 Hurså? 262 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Här finns visst större ting än jag trott. 263 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Nog för att inse hur obetydlig jag blivit. 264 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Kom och hjälp mig! 265 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 Bäst jag hjälper dem lasta av. 266 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 Så du följer inte med mig? 267 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 Jag föredrar att vara en ringa man. 268 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 Det gjorde jag också. 269 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 Har du ändrat dig? 270 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 Ville ersätta dem Theo lånade mig. 271 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Du kan ställa dem där uppe. 272 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 Så ni bygger ett hus. 273 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen började lägga grunden för några dagar sen. 274 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 När han la hörnstenen... 275 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 ...bad han gudarna att bevara vår kärlek så länge huset stod. 276 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Jag är glad för er skull. 277 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 Jag har alltid trott att hans snällhet var hur kärlek kändes. 278 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Men när han sa det, mådde jag illa. 279 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Jag kände... 280 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 Varför berättar du det? 281 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Jag... 282 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Följ med mig. 283 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Följ med mig till Númenor. 284 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Ringa män av Pelargir. Var hälsade. 285 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 Jag är Theo. Son till Bronwyn. 286 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 Ta med lanmätarens redskap. 287 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 Du hörde kanske inte. 288 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 Det här är Theo. Hans mor hette Bronwyn. 289 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 Självklart gjorde hon det. Och vem är du? 290 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 Han är ledare för halva lydriket. 291 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 Han ska hjälpa mig sköta avtalet med er drottning. 292 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Avtalet har ändrats. 293 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 Vakttornet byggs med utsikt över floden. 294 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 Riv några hus om tvunget. 295 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 Skamligt hur det här stället ser ut. 296 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 Är det Kemen? 297 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Isildur? 298 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 Din syster kommer att bli så glad att höra att vi hittat dig. 299 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 Jag gav aldrig upp hoppet, inte ens när det sas att inga överlevande fanns kvar. 300 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 Det är bara Bereks förtjänst. 301 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 Skeppet har väl rum? 302 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 Gott om rum. 303 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 Då lär inte en till göra nåt. 304 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Obetydliga får inte rum. 305 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Jag överlevde ett vulkanutbrott. Min syster är skråmedlem. 306 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 Min far är kapten i drottningregent Míriels tjänst. 307 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 Ett undantag kan nog göras. 308 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 Jag är rädd att du har fel. 309 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 Min far är nu kung. 310 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 Och din... är eftersökt för förräderi. 311 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Det kunde ha varit värre. 312 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 Hade jag fått som jag velat hade dåren varit död. 313 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Jag räddade ditt liv, din usla... 314 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 Ska jag be dem slakta hästen? 315 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 De ser riktigt hungriga ut. 316 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Visa mig missaktning igen, så slutar verkligen ditt liv i Midgård. 317 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Hör på nu. 318 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir är inte längre Númenors lydstat, utan en fästning för dess krigsmän. 319 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 Och jag är dess befälhavare. 320 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 Alla ringa människor som vill stanna kvar 321 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 åläggs att regelbundet forsla timmer från de omgivande skogarna, 322 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 för att bygga hans majestäts krigsflotta. 323 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 Och förnödenheterna du lovade? Maten till vintern? 324 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 Inget timmer, inga förnödenheter. 325 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 Men det blir säkert inget bekymmer. Det rör ju trots allt bara träd. 326 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 Hon-alven överlämnade sig. 327 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 Lämna oss. 328 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Jag godtar dina villkor, uruk. 329 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Jag har vad Sauron söker. 330 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 Få slut på den här slakten så gör jag det du bad om. 331 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Jag ska hjälpa dig att förgöra honom. 332 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 Hur förväntar du dig att förgöra Sauron utan ringen? 333 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 Till och med sår som bestått genom en hel tidsålder, 334 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 kan i vissa fall ännu läkas. 335 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adar. 336 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 När jag senast såg ut så här, var jag känd under ett annat namn. 337 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Vilket då? 338 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Ett namn utan mening. Ett namn man gav mig. 339 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 Adar är det namn jag vann. 340 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 Hjälp mig vinna det tillbaka. 341 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Ta den. 342 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 Hjälp mig att besegra Sauron med den. 343 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 Så svär jag att jag ska återkalla mina barn till Mordor, 344 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 och aldrig mer föra krig mot Midgård. 345 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 Jag har dödat fler av dina barn än nån annan alv. 346 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}Jag förlåter dig. 347 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 Inga fler bränder, och inget mer mörker. 348 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 Låt denna ring läka klyftan mellan alver och uruk. 349 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 Låt oss skapa varaktig fred i Midgård. 350 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 Nu och för alltid. 351 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 Vad hände? 352 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 Vi hittade Sauron, herr Fader. 353 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 Han försökte få Glug att förråda dig, men han stod emot. 354 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 Så Sauron gjorde det här. 355 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 De andra förföljer honom nu. 356 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 Förlåt mig, barn. 357 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 Det är för sent. 358 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Det är aldrig för sent. 359 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Inte ens för mig. 360 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 Och inte för dig, min son. 361 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 Det är för sent. 362 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galadriel. 363 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Mina... barn... 364 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 De är inte längre barn. 365 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 Hur lyder dina order, herr Sauron? 366 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 Ödelägg Eregion. 367 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 Lämna ingen alv vid liv. 368 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Men ge mig deras ledare. 369 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}Hell Sauron! 370 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}Hell den nye Mörkrets herre! 371 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}Hell herr Sauron! 372 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}Hell herr Sauron! 373 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Allt detta... 374 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 ...var din avsikt från början. 375 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Jag ber dig. Du har för hög uppfattning om mig. 376 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 Vägen slingrar alltid fram. 377 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Inte ens jag kan se alla dess villostigar. 378 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 Den är ännu vackrare än Celebrimbor fick mig att tro. 379 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Ge den till mig. 380 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Ge mig din ring... och de nio. 381 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Jag önskar inte skada dig. 382 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 Vill du hela mig? 383 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Jag vill hela... hela Midgård. 384 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 Som du har gjort med Eregion? 385 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Ta ner den. 386 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Och dra! 387 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - Nej, uruk! - Nej! 388 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Det är listan över Celebrimbors alla verk. 389 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 Visdomen hos alla som nånsin bott här. 390 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 Den är mer värd än ädelstenar eller till och med blod. 391 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Ta våra liv. Men låt den vara, jag ber dig. 392 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Fega förrädare! 393 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 Vänta! 394 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 Herr Sauron vill ha deras ledare oskadda. 395 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel, 396 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 du av alla alver måste ju förstå 397 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 att för att hitta ljuset, måste vi först röra vid mörkret. 398 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 Vi är inte lika. Det var vi aldrig. 399 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Det var ännu en av dina villfarelser. 400 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 Inte helt och hållet. 401 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 När jag slogs vid din sida 402 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 önskade jag att jag kunde hålla fast vid den känslan. 403 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 De kunde inte längre skilja mellan mig och ondskan jag slogs mot. 404 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 Har du inte själv sått dessa frön? 405 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 Jag ser dig. 406 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Jag känner ditt sinne. 407 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 Dörren står ännu öppen. 408 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 Dörren är stängd. 409 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 Jag hade satt en krona på ditt huvud. 410 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Jag hade inte vilat 411 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 förrän hela Midgård hade fallit på knä 412 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 för att dyrka dess drottnings ljus. 413 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 De fria folken i Midgård 414 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 kommer alltid att stå emot dig. 415 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Ringarna är mina. 416 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 Dvärgar. 417 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 Bort från mig. 418 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 Durin. 419 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Nej! 420 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 Prinsen sörjer. 421 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 Sätt fart! 422 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Ge mig din ring. 423 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galadriel. Din ring. 424 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 Är det din önskan att hela Midgård? 425 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Hela dig själv. 426 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Vi är i underläge, herr Sauron. 427 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 Dvärgarna tryggar alvernas återtåg. 428 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 Om vi följer efter, kommer många uruker... 429 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 Dessa är inte bara kroppsliga sår. 430 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 Hennes sant odödliga ande lockas av skuggvärlden. 431 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}Galadriel, vid den Äldste konungens ljus, 432 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}befaller jag allt mörker att lämna dig... 433 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Vid den Äldste konungens ljus, 434 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}befaller jag allt mörker att lämna dig... 435 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 Vi förlorar henne. 436 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 Mörkret är för mäktigt. Jag kan inte rädda henne. 437 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Det kan jag. 438 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Det kan vi. 439 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 Vi måste laga den. 440 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 Efter att min familj... 441 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 Herr Bök satte sig ner med mig. 442 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 Somt kan inte lagas, sa han. 443 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Somt går förlorat för alltid. 444 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Oavsett hur hårt vi kämpar. 445 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Hur mycket det än smärtar... 446 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 Eller hur mycket våra hjärtan än längtar... 447 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 Efter att sätta ihop dem igen. 448 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 För den här världen är så mycket större än nån av oss. 449 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 Och ibland är vindarna som blåser mot oss för starka. 450 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 De gångerna, sa herr Bök, 451 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 måste vi finna oss i det. 452 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 Det som är trasigt kan inte lagas. 453 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 Det enda man kan göra är att bygga nåt nytt. 454 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 Var inte en främling nu. 455 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Tack så mycket, tjusige alv. 456 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 Du kan väl ta något mer? 457 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Farväl, tjusige alv. 458 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 Tjusige alv? 459 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 De har aldrig sett en alv förut. 460 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 Har aldrig ens varit hemifrån. 461 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 Försökte hjälpa dem packa, men... 462 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 Det är deras första vandring, 463 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 och de har inte en susning om vad de ska ta med. 464 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 Och vad de ska lämna. 465 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 Om jag fick välja, skulle vi... 466 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 ...vandra i vår världs ödemarker. 467 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 Äta sniglar och skalbaggar tills solens dagar tog slut, 468 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 men det är på tiden att jag går min egen väg och du din. 469 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 Vi är väldigt olika varelser, Nori. 470 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 När allt kommer omkring. 471 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 Inte alls så olika, om du frågar mig. 472 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 Allt var en prövning, inte sant? 473 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 Ännu en av dina gåtor. 474 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Det var meningen att jag skulle välja vänskap över makt. 475 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Att jag skulle hjälpa dem. 476 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 Att jag skulle hitta den här. 477 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 En trollkarl hittar inte sin stav. 478 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 Den hittar honom. 479 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Som hans namn gör. 480 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gandalf. 481 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 Det är väl vad de kommer att kalla mig? 482 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 Låt nu sången börja. 483 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 Låt oss alla sjunga. 484 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 Bästa nos, mesta nos Dingedong, dillo 485 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Sandflugor finns i gräs Bin runt pil, o pillo 486 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 Låt nu sången börja! Ja! Låt oss alla sjunga 487 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 Om måne, stjärnor, dimma, regn Om skyar som är tunga 488 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 Sol på bladet som slår ut Dagg på fågelungen 489 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 Vindarna kring bergets topp Blommorna bland ljungen 490 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 Gamle Tom Bombadil En munter ture är han 491 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 Klarblå är jackan hans Och gula stövlar bär han 492 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Vass vid en skuggig göl Där näckrosor ses gunga 493 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 och gamle Tom Bombadil Om floddottern hörs sjunga 494 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 Eregion har fallit. 495 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 De överlevande har flytt till en dal norrut. 496 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 Och Elrond? 497 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 Han ledde dem. 498 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Skicka bud. 499 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 Säg honom att Khazad-dûm är redo att erbjuda hjälp ännu en gång. 500 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Vi har egna bekymmer, min älskade. 501 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 Din fars bortgång har försatt oss i knipa. 502 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 Herrarna av Blå bergen betalade honom stora skatter 503 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 och de kräver återbetalning. 504 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 Men det är mer än så. 505 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 Det ryktas att din far inte föredrog dig som arvinge. 506 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 Att några av dvärgherrarna ställer krav. 507 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 Din bror verkar samla stöd. 508 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 Synd. 509 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 Jag har aldrig sett dig så fridsam förut. 510 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 Jag började nog vänja mig vid det. 511 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Vila. 512 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 Vi är trygga här. 513 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - Vad är det här för ställe? - En fristad. 514 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 Skyddad... av alvringarna. 515 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Befälhavare. 516 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondir. 517 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 Högste drott, jag har samlat de andra. De inväntar ditt beslut. 518 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Saurons härar strövar omkring i Eriador. 519 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 Hela Midgård är nu inom räckhåll för honom. Lindon också. 520 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Vi måste bestämma om vi ska anfalla och ta striden till honom... 521 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 ...eller dra oss tillbaka, för att förbereda vårt försvar. 522 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 Svärdet eller skölden. 523 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Många av Eregions modigaste föll. 524 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 De få som överlevde är ytterst trasiga. Till kropp och själ. 525 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 De har föga styrka kvar att kämpa med. 526 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 De orkade knappt fly. 527 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 Vilken väg råder du oss till, befälhavare Galadriel? 528 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Jag skulle dra mig till minnes rådet 529 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 från vår käre vän, Celebrimbor, 530 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 den främste alvsmeden. 531 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 Och påminna vårt folk... 532 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 ...att det inte är styrka som övervinner mörker, 533 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 utan ljus. 534 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 Och att solen ännu skiner. 535 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 536 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Kreativ ledare Kerstin Teglof 36872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.