All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E08.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}DETTA HAR HĂNT
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}LÄt hÄrfotarna bli ditt enda huvudbry.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
Jag tar sjÀlv hand om
Istar.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
Den Mörke trollkarlen fann sin stav.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
Och nu Àr det dags för dig att finna din.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
Om det inte finns nÄn annanstans
du vill vara.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Hittar jag henne inte snart, dör hon.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
BÄda tvÄ kommer att dö.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
Din vÀn eller ditt öde?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
Valet Àr ditt.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
Det finns nÄt under gruvorna.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
En namnlös ondska.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
Du fÄr inte grÀva.
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
Vi har knappt tagit en fingerborg
ur havet av hennes rikedomar.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
Din far vÀnde sin yxa mot mina mÀn.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
Om du tar hÀren till Eregion nu,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
finns Khazad-dûm kanske inte kvar
nÀr ni ÄtervÀnder.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Jag heter Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Ni saknar vÀl aldrig vatten pÄ er ö?
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
I NĂșmenĂłr har de flesta vatten hemma.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
TÀnk att fÄ se det.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
SÀkert din trolovade ocksÄ.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
Valar har funnit henne...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
Oskyldig!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Hell Tar-MĂriel, havets drottning!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Hell drottning MĂriel. Hell!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
NĂ€r Bedragaren
vÀl fÄr en varelses förtroende,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
fÄr han förmÄgan att forma deras tankar.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
NĂ€r jag slogs vid din sida...
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
...kÀnde jag...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
Jag kÀnde det ocksÄ.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
Du har redan drabbats en gÄng.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
Ja.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Han kÀnner mitt sinne.
Och jag kÀnner hans.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Just dÀrför mÄste jag möta honom.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
Du kan inte möta honom ensam.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Högste drotten tror
att jag lÀtt kan förvillas.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
Varför skulle han tro det?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Nog, Elrond.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Nio ringar för att förslava
mÀnniskornas vÀrld.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
Som han... förslavade mig.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- Jag vill ha de nio!
- Nej!
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
Nu kan du inte lÀngre nÄ dem.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
DĂ„ ska du ta dem till mig
och lÀgga dem i min hand.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Tillsammans kan denna krona
och era ringar
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
bli mÀktiga nog
att verkligen förgöra Sauron för alltid.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
Sauron har ingen egen hÀr.
49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
SÄ han har lurat hit din istÀllet.
50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Han vill att du anfaller Eregion.
51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
Det hÀr Àr det han vill!
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
Det hÀr Àr vad Sauron vill!
53
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
Det Àr ringen.
54
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
Den har tagit över honom,
hans sjÀl och sinne.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
För honom till sjukrummet.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
Vad tÀnker du göra?
57
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Vad du Àn hör, följ mig inte ner i gruvan.
58
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durin.
59
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Ta av dig ringen!
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Ta av den, sa jag!
61
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
Annars hugger jag av hela handen!
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
Du Àr stark nog att svinga en yxa.
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Men Àr du stark nog
att svinga den mot din far?
64
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
Nej, far. Det Àr jag inte.
65
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Du har alltid varit starkare Àn jag.
66
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
Minns du nÀr jag var liten
och vi bröt arm?
67
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
Du lÀt mig lyfta handen just sÄ högt
att jag trodde att jag kanske kunde vinna.
68
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
Och sen slog du ner den igen.
69
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
Och jag visste att det inte fanns nÄt
som var starkare Àn min far.
70
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
Var stark igen, far.
71
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Ta av den. Jag ber dig.
72
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
En dvÀrg... borde aldrig be.
73
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
Nej!
74
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
Kom och titta, min son!
75
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
Se vÄrt bergs sanna rikedom.
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
SkÄda.
77
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
Durins Àtt.
78
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Men för att se vÄrt berg som jag gör,
79
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
mÄste du bÀra en ring, min son.
80
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
Det Àr inte vÄrt berg, far.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
Du lÀrde mig det.
82
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
Med de hÀr ringarna kan det bli det.
83
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
Spring.
84
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
Spring, far!
85
00:08:12,416 --> 00:08:14,000
Durin.
86
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
Durin!
87
00:08:15,833 --> 00:08:17,208
Durin.
88
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
Jag lÀt dig aldrig lyfta handen.
Det var du.
89
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
Bara du. Som blev starkare.
90
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
FörlÄt mig, min son.
91
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
Kung Durin.
92
00:09:19,000 --> 00:09:21,125
Nej!
93
00:11:01,083 --> 00:11:07,083
SAGAN OM RINGEN:
MAKTENS RINGAR
94
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwe lovade att du skulle komma.
95
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
Jag erkÀnner att mitt tÄlamod vacklade,
96
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
men mitt förtroende för dig, gamle vÀn,
gjorde det inte.
97
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
KĂ€nner du mig?
98
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
KÀnner dig? Vi Àr av samma slÀkte.
99
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
Fem stycken var vi.
100
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
Men det var du som övertygade mig
101
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
att lÀmna den Yttersta vÀstern
för den hÀr vÀrlden,
102
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
för du visste att ingen av oss
103
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
nÄnsin kunde hoppas pÄ
att besegra Sauron ensam.
104
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Men jag hörde
att du ville gÄ samman med Sauron.
105
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Du reste till Rhûn
för att söka svar, gamle vÀn.
106
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Följ mig. Och du ska fÄ dem.
107
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
Ditt förflutna, ditt namn.
108
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
Till och med din stav.
109
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
Jag vandrade inte ensam.
TvÄ halvlingar hjÀlpte mig.
110
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
Ja. Elanor BrÀnnfot och Vallmo Stolte.
111
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
Du behöver inte oroa dig.
112
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
Jag har sett till sÄ att de smÄ Àr trygga.
113
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Kom!
114
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
Vallmo! Nori!
115
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
Jag sa till att de inte skulle skadas.
116
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
Det blir de inte nÀr du vÀl har gett oss
allt vi blivit lovade.
117
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
FörlÄt mig, gamle vÀn.
118
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
Jag tÀnkte att dessa kringstrykare
kunde hjÀlpa mig att hitta dig.
119
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
Jag förstÄr att det var dumt av mig
att lita pÄ sÄ tarvligt sÀllskap.
120
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
Mitt folk var en gÄng kungar, trollkarl.
121
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}GĂ„!
122
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}GĂ„ nu!
123
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
Vi försökte hitta dig.
124
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Mina kÀra vÀnner.
125
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
Var det honom du letade efter hela tiden?
126
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
Den Mörke trollkarlen?
127
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
Det namnet har jag aldrig tagit till mig.
128
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
Det pÄtvingades mig
av mÀnniskor för lÀnge sen,
129
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
av okunskap och rÀdsla för vÄrt slÀkte.
130
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
Jag hoppas att mina gÀrningar idag
fÄr er att tro mig om bÀttre.
131
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
SÄna hÀr gÀrningar menar du?
132
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
Ămkar du honom
vars kniv riktades mot din strupe?
133
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Ja.
134
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
Ămkan besegrar inte Sauron.
135
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
Om du nu skulle besegra Sauron,
skulle det rÀcka?
136
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
Eller skulle du försöka
bli hans eftertrÀdare?
137
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
Följ mig, och med tiden
blir vi bÄda hans eftertrÀdare.
138
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Hellre vandrar jag i denna öken för evigt,
139
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
namnlös och bortglömd.
140
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
DÄ ger du mig inget val, gamle vÀn.
141
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
Ut, allihop!
142
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
Jag hoppas att du genom
att förlora dina kÀra
143
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
fÄr smaka pÄ det lidande
som hela MidgÄrd kommer att utstÄ,
144
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
om Sauron skulle visa sig segerrik.
145
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
Nej!
146
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
NÀr du vÀl ÄterfÄtt förstÄndet
sÄ vÀntar jag.
147
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
Nori! Nori.
148
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
Vi förvÀntar oss svar.
Vad Àr meningen med det hÀr?
149
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
Jag Älades att samla er hÀr.
150
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
Jag har inga svar att ge.
151
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
Ledare för de trogna.
152
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
Jag tackar er alla
för att ni kommit hit sÄ sent.
153
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
I vilket syfte?
154
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
Vi har kommit underfund med
hur MĂriel kunde förhĂ€xa havet.
155
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
Hon tycks ha en bundsförvant
som Àr slug och mÀktig.
156
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
En bundsförvant som redan en gÄng tidigare
har skadat NĂșmenor
157
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
och nu samlar styrka för att krossa oss.
158
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
BefÀngt.
159
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
Havsdrottningen har inga bundsförvanter
utom valar som upprÀtthÄller henne.
160
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Sauron?
161
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
Alla sÄ kallade trogna förklaras nu
162
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
vara förrÀdare mot VÀsterness!
163
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
FrÄn och med nu uppmanas alla trogna
nĂșmenĂłreaner att motsĂ€tta sig detta hot.
164
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Ut med er allihop.
165
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
FörrÀdare!
166
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Ta dem.
167
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
PharazÎn, gör inte detta!
168
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
Kom igen, förrÀdare.
169
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
Far!
170
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
Far, jag ber dig.
171
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
Det finns inte tid att förklara.
172
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
De Àr ute efter dig.
173
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Sök av dÀr inne. FÄ ut dem.
174
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
Finns det nÄgra trogna dÀr inne?
175
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
Nej. GĂ„ vidare.
176
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
Ska jag nÀmna din frÀckhet
för Ar-PharazÎn?
177
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
Gör inte motstÄnd.
Knuffas inte. SĂ€tt fart!
178
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
GĂ„ vidare.
179
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
Alla. DÀr uppe ocksÄ. Allt.
180
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
Vi mÄste ge oss av vÀsterut.
Det finns trogna dÀr.
181
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
Min son Anårion Àr bland dem.
182
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
En fÀrjkarl jag kÀnner
kan fÄ ut oss ur staden.
183
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
Du fÄr bara fÀrdas pÄ natten.
184
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
StjÀrnorna blir dina vÀnner
och tryggar dina steg.
185
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Och dina.
186
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
Ăgon behövs inte för att leda i mörkret.
187
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
Har jag visat dig sÄn feghet att du tror
188
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
att jag ens skulle övervÀga
att rÀdda mitt eget skinn
189
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
medan ditt Àr i fara?
190
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
Min plats Àr hÀr. Det vet du.
191
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
Var Àr dÄ min, om inte hos dig?
192
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
Det heter Narsil.
193
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
Den vita flamman.
194
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
Ă
terta ditt herradöme.
195
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
Och med detta svÀrd, ditt öde.
196
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
GĂ„!
197
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
Det finns ingen vÀg ut, alv.
198
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
Du kan fly, men du kan inte...
199
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
Den hÀr vÀgen.
200
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
Mamma.
201
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
Jag Àr den er herr Fader vill ha.
202
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
LÄt dem gÄ.
Och jag följer med frivilligt.
203
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
Ge mig ett enda skÀl, alv.
204
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
Jag ska ge dig nio.
205
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
Se vad du har gjort mot dig sjÀlv.
206
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
De kommer nÀr som helst.
207
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
Har du sett orker i stridens hetta?
208
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
Ett vanvett kommer över dem.
209
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
En blodshunger.
210
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
NÀr Gondolin föll, sÀgs det
att det bara fortsatte och fortsatte.
211
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
I flera veckor.
212
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
BerÀtta var du har gömt ringarna.
SÄ gör jag slut pÄ ditt lidande nu.
213
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
Det borde vara mitt pÄ dagen.
214
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
Man brukade höra kungsfiskarna
flyga mot floden.
215
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
Det Àr synd att du har tystat dem.
216
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
Allt jag gjort har varit för dig.
217
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
Din var elden
som skapade denna Älders underverk.
218
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Jag vill bara dela dem med vÀrlden.
219
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
Jag ber dig.
220
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
LÄt mig.
221
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Men ringarna Àr utom rÀckhÄll för dig.
222
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
Som jag ska vara, inom kort.
223
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
För snart ska jag fÀrdas till
morgonens strÀnder.
224
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
Förd dit av en vind
som du aldrig kan följa!
225
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
Det finns sÀtt att hÄlla dig vid liv.
226
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}VĂ€n.
227
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
MÄste jag visa dig
hur jag bemÀstrar Àven det hantverket?
228
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
Hantverk.
229
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
Ditt enda hantverk Àr bedrÀgeri.
230
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
SÄ skickligt att det till slut förrÄder
den hand som smider det.
231
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
Dina ord Àr tomma.
232
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
Nej.
233
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
Nej, hör pÄ mig! Hör mig!
234
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
Du skugga av Morgoth.
235
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Hör Celebrimbors sista ord.
236
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
Maktens ringar ska förgöra dig.
237
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
Och till slut, förutser jag,
238
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
att en enda kommer att bli
din fullstÀndiga undergÄng!
239
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
Du har fel. Jag Àr deras skapare.
240
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Jag Àr deras herre.
241
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
Nej.
242
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
Du Àr deras... fÄnge.
243
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sauron, ringarnas...
244
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
...herre.
245
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
Ăr du han? Ăr du Sauron?
246
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
Jag har mÄnga namn.
247
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Vad Àr ditt,
uruk?
248
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
Det sÀgs att det ger otur...
att packa en dolk i en sÀck.
249
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
Det lÀr hugga av resan.
250
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
Den har redan huggit mig en gÄng.
251
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
Skadan Àr nog redan skedd.
252
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
Hur lever du med det?
253
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
En flink helare sydde ihop mig.
254
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
Jag menade, med din mamma.
255
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
Jag hörde vad du sa.
256
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
Om att det var ditt fel.
257
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
Jag ville veta hur du burit det.
258
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
DÄligt.
259
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
Jag har burit det dÄligt.
260
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
Jag insÄg det inte förrÀn jag kom hit.
261
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
HursÄ?
262
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
HÀr finns visst större ting Àn jag trott.
263
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
Nog för att inse hur obetydlig jag blivit.
264
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
Kom och hjÀlp mig!
265
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
BÀst jag hjÀlper dem lasta av.
266
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
SÄ du följer inte med mig?
267
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
Jag föredrar att vara en ringa man.
268
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
Det gjorde jag ocksÄ.
269
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
Har du Àndrat dig?
270
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
Ville ersÀtta dem Theo lÄnade mig.
271
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
Du kan stÀlla dem dÀr uppe.
272
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
SĂ„ ni bygger ett hus.
273
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
Hagen började lÀgga grunden
för nÄgra dagar sen.
274
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
NÀr han la hörnstenen...
275
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
...bad han gudarna
att bevara vÄr kÀrlek sÄ lÀnge huset stod.
276
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Jag Àr glad för er skull.
277
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
Jag har alltid trott att hans snÀllhet
var hur kÀrlek kÀndes.
278
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Men nÀr han sa det, mÄdde jag illa.
279
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Jag kÀnde...
280
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
Varför berÀttar du det?
281
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
Jag...
282
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Följ med mig.
283
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Följ med mig till NĂșmenor.
284
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
Ringa mÀn av Pelargir. Var hÀlsade.
285
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
Jag Àr Theo. Son till Bronwyn.
286
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
Ta med lanmÀtarens redskap.
287
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Du hörde kanske inte.
288
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
Det hÀr Àr Theo. Hans mor hette Bronwyn.
289
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
SjÀlvklart gjorde hon det. Och vem Àr du?
290
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
Han Àr ledare för halva lydriket.
291
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
Han ska hjÀlpa mig sköta
avtalet med er drottning.
292
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
Avtalet har Àndrats.
293
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
Vakttornet byggs med utsikt över floden.
294
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
Riv nÄgra hus om tvunget.
295
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
Skamligt hur det hÀr stÀllet ser ut.
296
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
Ăr det Kemen?
297
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Isildur?
298
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
Din syster kommer att bli sÄ glad
att höra att vi hittat dig.
299
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
Jag gav aldrig upp hoppet, inte ens nÀr
det sas att inga överlevande fanns kvar.
300
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
Det Àr bara Bereks förtjÀnst.
301
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
Skeppet har vÀl rum?
302
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
Gott om rum.
303
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
DÄ lÀr inte en till göra nÄt.
304
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
Obetydliga fÄr inte rum.
305
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
Jag överlevde ett vulkanutbrott.
Min syster Àr skrÄmedlem.
306
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
Min far Àr kapten
i drottningregent MĂriels tjĂ€nst.
307
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
Ett undantag kan nog göras.
308
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
Jag Àr rÀdd att du har fel.
309
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
Min far Àr nu kung.
310
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
Och din... Àr eftersökt för förrÀderi.
311
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Det kunde ha varit vÀrre.
312
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
Hade jag fÄtt som jag velat
hade dÄren varit död.
313
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
Jag rÀddade ditt liv, din usla...
314
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
Ska jag be dem slakta hÀsten?
315
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
De ser riktigt hungriga ut.
316
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
Visa mig missaktning igen,
sÄ slutar verkligen ditt liv i MidgÄrd.
317
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
Hör pÄ nu.
318
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
Pelargir Ă€r inte lĂ€ngre NĂșmenors lydstat,
utan en fÀstning för dess krigsmÀn.
319
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
Och jag Àr dess befÀlhavare.
320
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Alla ringa mÀnniskor som vill stanna kvar
321
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
ÄlÀggs att regelbundet forsla timmer
frÄn de omgivande skogarna,
322
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
för att bygga hans majestÀts krigsflotta.
323
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
Och förnödenheterna du lovade?
Maten till vintern?
324
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
Inget timmer, inga förnödenheter.
325
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
Men det blir sÀkert inget bekymmer.
Det rör ju trots allt bara trÀd.
326
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
Hon-alven överlÀmnade sig.
327
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
LĂ€mna oss.
328
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Jag godtar dina villkor,
uruk.
329
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
Jag har vad Sauron söker.
330
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
FÄ slut pÄ den hÀr slakten
sÄ gör jag det du bad om.
331
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
Jag ska hjÀlpa dig att förgöra honom.
332
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
Hur förvÀntar du dig
att förgöra Sauron utan ringen?
333
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
Till och med sÄr
som bestÄtt genom en hel tidsÄlder,
334
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
kan i vissa fall Ànnu lÀkas.
335
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Adar.
336
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
NÀr jag senast sÄg ut sÄ hÀr,
var jag kÀnd under ett annat namn.
337
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Vilket dÄ?
338
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
Ett namn utan mening.
Ett namn man gav mig.
339
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
Adar Àr det namn jag vann.
340
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
HjÀlp mig vinna det tillbaka.
341
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Ta den.
342
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
HjÀlp mig att besegra Sauron med den.
343
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
SÄ svÀr jag att jag ska Äterkalla
mina barn till Mordor,
344
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
och aldrig mer föra krig mot MidgÄrd.
345
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
Jag har dödat fler av dina barn
Àn nÄn annan alv.
346
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}Jag förlÄter dig.
347
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
Inga fler brÀnder, och inget mer mörker.
348
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
LÄt denna ring lÀka klyftan
mellan alver och
uruk.
349
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
LÄt oss skapa varaktig fred i MidgÄrd.
350
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
Nu och för alltid.
351
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
Vad hÀnde?
352
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
Vi hittade Sauron, herr Fader.
353
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
Han försökte fÄ Glug att förrÄda dig,
men han stod emot.
354
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
SÄ Sauron gjorde det hÀr.
355
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
De andra förföljer honom nu.
356
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
FörlÄt mig, barn.
357
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
Det Àr för sent.
358
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
Det Àr aldrig för sent.
359
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Inte ens för mig.
360
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
Och inte för dig, min son.
361
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
Det Àr för sent.
362
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Galadriel.
363
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Mina... barn...
364
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
De Àr inte lÀngre barn.
365
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
Hur lyder dina order, herr Sauron?
366
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
ĂdelĂ€gg Eregion.
367
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
LĂ€mna ingen alv vid liv.
368
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Men ge mig deras ledare.
369
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}Hell Sauron!
370
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}Hell den nye Mörkrets herre!
371
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}Hell herr Sauron!
372
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
{\an8}Hell herr Sauron!
373
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Allt detta...
374
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
...var din avsikt frÄn början.
375
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
Jag ber dig.
Du har för hög uppfattning om mig.
376
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
VĂ€gen slingrar alltid fram.
377
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
Inte ens jag kan se alla dess villostigar.
378
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
Den Àr Ànnu vackrare
Ă€n Celebrimbor fick mig att tro.
379
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
Ge den till mig.
380
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Ge mig din ring... och de nio.
381
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Jag önskar inte skada dig.
382
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
Vill du hela mig?
383
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
Jag vill hela... hela MidgÄrd.
384
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
Som du har gjort med Eregion?
385
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
Ta ner den.
386
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Och dra!
387
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
- Nej,
uruk!
- Nej!
388
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
Det Àr listan över Celebrimbors alla verk.
389
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
Visdomen hos alla som nÄnsin bott hÀr.
390
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
Den Àr mer vÀrd Àn Àdelstenar
eller till och med blod.
391
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
Ta vÄra liv.
Men lÄt den vara, jag ber dig.
392
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Fega förrÀdare!
393
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
VĂ€nta!
394
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
Herr Sauron vill ha deras ledare oskadda.
395
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galadriel,
396
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
du av alla alver mÄste ju förstÄ
397
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
att för att hitta ljuset,
mÄste vi först röra vid mörkret.
398
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
Vi Àr inte lika. Det var vi aldrig.
399
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Det var Ànnu en av dina villfarelser.
400
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
Inte helt och hÄllet.
401
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
NĂ€r jag slogs vid din sida
402
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
önskade jag att jag kunde
hÄlla fast vid den kÀnslan.
403
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
De kunde inte lÀngre skilja mellan mig
och ondskan jag slogs mot.
404
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
Har du inte sjÀlv sÄtt dessa frön?
405
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
Jag ser dig.
406
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Jag kÀnner ditt sinne.
407
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
Dörren stÄr Ànnu öppen.
408
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
Dörren Àr stÀngd.
409
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
Jag hade satt en krona pÄ ditt huvud.
410
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Jag hade inte vilat
411
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
förrÀn hela MidgÄrd hade fallit pÄ knÀ
412
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
för att dyrka dess drottnings ljus.
413
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
De fria folken i MidgÄrd
414
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
kommer alltid att stÄ emot dig.
415
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Ringarna Àr mina.
416
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
DvÀrgar.
417
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
Bort frÄn mig.
418
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
Durin.
419
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Nej!
420
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
Prinsen sörjer.
421
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
SĂ€tt fart!
422
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
Ge mig din ring.
423
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
Galadriel. Din ring.
424
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
Ăr det din önskan att hela MidgĂ„rd?
425
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Hela dig sjÀlv.
426
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
Vi Àr i underlÀge, herr Sauron.
427
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
DvÀrgarna tryggar alvernas ÄtertÄg.
428
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
Om vi följer efter, kommer mÄnga
uruker...
429
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
Dessa Àr inte bara kroppsliga sÄr.
430
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
Hennes sant odödliga ande
lockas av skuggvÀrlden.
431
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}Galadriel, vid den Ăldste konungens ljus,
432
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}befaller jag allt mörker att lÀmna dig...
433
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Vid den Ăldste konungens ljus,
434
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}befaller jag allt mörker att lÀmna dig...
435
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
Vi förlorar henne.
436
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
Mörkret Àr för mÀktigt.
Jag kan inte rÀdda henne.
437
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Det kan jag.
438
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Det kan vi.
439
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
Vi mÄste laga den.
440
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
Efter att min familj...
441
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
Herr Bök satte sig ner med mig.
442
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
Somt kan inte lagas, sa han.
443
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
Somt gÄr förlorat för alltid.
444
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
Oavsett hur hÄrt vi kÀmpar.
445
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
Hur mycket det Àn smÀrtar...
446
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
Eller hur mycket
vÄra hjÀrtan Àn lÀngtar...
447
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
Efter att sÀtta ihop dem igen.
448
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
För den hÀr vÀrlden
Àr sÄ mycket större Àn nÄn av oss.
449
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
Och ibland Àr vindarna
som blÄser mot oss för starka.
450
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
De gÄngerna, sa herr Bök,
451
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
mÄste vi finna oss i det.
452
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
Det som Àr trasigt kan inte lagas.
453
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
Det enda man kan göra
Àr att bygga nÄt nytt.
454
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
Var inte en frÀmling nu.
455
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
Tack sÄ mycket, tjusige alv.
456
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
Du kan vÀl ta nÄgot mer?
457
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
FarvÀl, tjusige alv.
458
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
Tjusige alv?
459
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
De har aldrig sett en alv förut.
460
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
Har aldrig ens varit hemifrÄn.
461
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
Försökte hjÀlpa dem packa, men...
462
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
Det Àr deras första vandring,
463
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
och de har inte en susning om
vad de ska ta med.
464
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
Och vad de ska lÀmna.
465
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
Om jag fick vÀlja, skulle vi...
466
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
...vandra i vÄr vÀrlds ödemarker.
467
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
Ăta sniglar och skalbaggar
tills solens dagar tog slut,
468
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
men det Àr pÄ tiden
att jag gÄr min egen vÀg och du din.
469
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
Vi Àr vÀldigt olika varelser, Nori.
470
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
NĂ€r allt kommer omkring.
471
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
Inte alls sÄ olika, om du frÄgar mig.
472
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
Allt var en prövning, inte sant?
473
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
Ănnu en av dina gĂ„tor.
474
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
Det var meningen
att jag skulle vÀlja vÀnskap över makt.
475
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
Att jag skulle hjÀlpa dem.
476
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
Att jag skulle hitta den hÀr.
477
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
En trollkarl hittar inte sin stav.
478
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
Den hittar honom.
479
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
Som hans namn gör.
480
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
Gandalf.
481
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
Det Àr vÀl vad de kommer att kalla mig?
482
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
LÄt nu sÄngen börja.
483
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
LÄt oss alla sjunga.
484
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
BĂ€sta nos, mesta nos
Dingedong, dillo
485
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
Sandflugor finns i grÀs
Bin runt pil, o pillo
486
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
LÄt nu sÄngen börja!
Ja! LÄt oss alla sjunga
487
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
Om mÄne, stjÀrnor, dimma, regn
Om skyar som Àr tunga
488
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
Sol pÄ bladet som slÄr ut
Dagg pÄ fÄgelungen
489
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
Vindarna kring bergets topp
Blommorna bland ljungen
490
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
Gamle Tom Bombadil
En munter ture Àr han
491
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
KlarblÄ Àr jackan hans
Och gula stövlar bÀr han
492
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
Vass vid en skuggig göl
DÀr nÀckrosor ses gunga
493
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
och gamle Tom Bombadil
Om floddottern hörs sjunga
494
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
Eregion har fallit.
495
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
De överlevande har flytt
till en dal norrut.
496
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
Och Elrond?
497
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
Han ledde dem.
498
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
Skicka bud.
499
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
SÀg honom att Khazad-dûm Àr redo
att erbjuda hjÀlp Ànnu en gÄng.
500
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
Vi har egna bekymmer, min Àlskade.
501
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
Din fars bortgÄng
har försatt oss i knipa.
502
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
Herrarna av BlÄ bergen
betalade honom stora skatter
503
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
och de krÀver Äterbetalning.
504
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
Men det Àr mer Àn sÄ.
505
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
Det ryktas att din far
inte föredrog dig som arvinge.
506
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
Att nÄgra av dvÀrgherrarna stÀller krav.
507
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
Din bror verkar samla stöd.
508
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
Synd.
509
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
Jag har aldrig sett dig sÄ fridsam förut.
510
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
Jag började nog vÀnja mig vid det.
511
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
Vila.
512
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
Vi Àr trygga hÀr.
513
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
- Vad Àr det hÀr för stÀlle?
- En fristad.
514
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
Skyddad... av alvringarna.
515
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
BefÀlhavare.
516
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
Arondir.
517
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
Högste drott, jag har samlat de andra.
De invÀntar ditt beslut.
518
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
Saurons hÀrar strövar omkring i Eriador.
519
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
Hela MidgÄrd Àr nu inom rÀckhÄll
för honom. Lindon ocksÄ.
520
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
Vi mÄste bestÀmma om vi ska anfalla
och ta striden till honom...
521
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
...eller dra oss tillbaka,
för att förbereda vÄrt försvar.
522
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
SvÀrdet eller skölden.
523
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
MÄnga av Eregions modigaste föll.
524
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
De fÄ som överlevde Àr ytterst trasiga.
Till kropp och sjÀl.
525
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
De har föga styrka kvar att kÀmpa med.
526
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
De orkade knappt fly.
527
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
Vilken vÀg rÄder du oss till,
befÀlhavare Galadriel?
528
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
Jag skulle dra mig till minnes rÄdet
529
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
frÄn vÄr kÀre vÀn, Celebrimbor,
530
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
den frÀmste alvsmeden.
531
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
Och pÄminna vÄrt folk...
532
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
...att det inte Àr styrka
som övervinner mörker,
533
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
utan ljus.
534
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
Och att solen Ànnu skiner.
535
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
536
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Kreativ ledare
Kerstin Teglof
36872