All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E03.REPACK.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,958 --> 00:00:06,775 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:06,777 --> 00:00:08,642 {\an8}Bem-vindos a Mordor. 3 00:00:08,642 --> 00:00:10,982 Você jura lealdade a Adar? 4 00:00:13,113 --> 00:00:15,375 Não sobrou ninguém para temermos. 5 00:00:15,377 --> 00:00:17,680 Sobrou um. Um antigo feiticeiro. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,748 Liberte o meu povo, e contarei onde ele está. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,238 Vai poder destruí-lo. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Mãe. 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 Uma montanha despertou. 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 Os tremores de terra se propagaram por meio da estrutura do solo. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,083 Nossos dutos de luz desabaram. 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,583 O manto das trevas caiu sobre Khazad-dûm. 13 00:00:44,666 --> 00:00:47,208 Não ouvimos mais a montanha. 14 00:00:47,210 --> 00:00:50,711 Neste momento, toda a Terra-média está à beira do abismo. 15 00:00:50,713 --> 00:00:53,750 E os Anéis de Poder são a forma de restaurar a luz. 16 00:00:53,833 --> 00:00:55,583 É um tipo de convite... 17 00:00:55,666 --> 00:00:58,291 de Lorde Celebrimbor. 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 O Reino da Ilha de Númenor. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 Havia ao todo sete Pedras-videntes. 20 00:01:05,500 --> 00:01:07,333 Essa foi entregue ao meu pai. 21 00:01:07,375 --> 00:01:11,839 Quem se oferece para proteger nossa Rainha-Regente? 22 00:01:11,841 --> 00:01:13,141 Eu quero servir. 23 00:01:13,601 --> 00:01:15,333 Eu quero servir. 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - Pharazôn! - Venha comigo. 25 00:01:18,375 --> 00:01:19,958 Por que ele não impediu? 26 00:01:20,041 --> 00:01:22,291 - Ele é leal a ela. Com razão... - Ou sem. 27 00:01:22,375 --> 00:01:24,875 Sua prima tem o cetro, mas o povo segue você. 28 00:01:24,958 --> 00:01:27,333 - Com a ajuda do povo você poderia... - O quê? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Exercer influência. 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - Protejam-se! - A rainha! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 Não! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 Não! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildur! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Onde está meu filho? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 O que foi? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 O que está vendo? 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Dê para mim. 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 Não! 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 Você vai para casa. Escutou? 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 Você vai conosco. 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 Por favor. Berek. 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - Por favor. - Ele não vai obedecer. 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 Não obedece a nenhum de nós. 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 Calminha, quatro-patas. 46 00:05:09,000 --> 00:05:12,791 Nós não vamos comer você... ainda. 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 É, te peguei. 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 Não. Ainda não. 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 Vamos! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - Ele está fugindo! Atrás dele! - Não! Deixe ir. 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 Ali é a Floresta Negra. 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Nada sai vivo de lá. 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Berek. 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Meu garoto. 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 Berek, vai! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 Vai! 57 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 {\an8}O rei protegia os Fiéis. Sentirei falta dele. 58 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 Fala livremente de reis mortos, 59 00:10:10,750 --> 00:10:13,041 mas não pronuncia o nome do filho. 60 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 Fica se culpando sem necessidade. A culpa é de outra pessoa. 61 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 O que quer dizer? 62 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 Então saiba disto, nossa ilha vai cair. Ainda há tempo... 63 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 O que foi? 64 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Rainha-Regente. 65 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Capitão. 66 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 O que está vendo? 67 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 Os nobres do norte estão aqui. 68 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 Parece que Lorde Belzagar veio mostrar respeito ao rei. 69 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 Ele não pode mostrar o que não tem. 70 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 É Pharazôn que o influencia ou o contrário? 71 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 O contrário. 72 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Rainha-Regente. 73 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 É assim que retribuímos aos mortos? 74 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - É só o começo do... - Não! 75 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Esperem! 76 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 Diga. 77 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 Quem você perdeu? 78 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 Meu filho. 79 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 São pertences do seu pai? 80 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 Não ouvi você chegar. 81 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 Objetos dos mortos... 82 00:13:12,333 --> 00:13:15,833 Tornam-se chaves sagradas de portas para sempre trancadas. 83 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 Lembro quando meu pai morreu. 84 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 Vi um cálice com o vinho bebido por ele na véspera. 85 00:13:22,875 --> 00:13:25,291 Parecia um ultraje esvaziá-lo, mas... 86 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 ele odiava desperdiçar um bom vinho. 87 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Então eu o bebi. 88 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Por que veio aqui? 89 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Mostre o que escondeu de mim, e eu contarei. 90 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Nada, primo. 91 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 É hora de você escolher... 92 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 Seu traje. 93 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Carmim, pelo futuro de Númenor, ou branco, pelo passado? 94 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 Qual é a ocasião? 95 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Sua coroação. 96 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 Já lamentamos os mortos o bastante. 97 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 Está na hora de cuidarmos dos assuntos dos vivos. 98 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Meu pai usou branco. 99 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 É do que me lembro. 100 00:14:27,875 --> 00:14:29,958 Disso e de uma águia. 101 00:14:30,041 --> 00:14:32,750 É raro uma águia agraciar uma coroação. 102 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 Se uma aparecer na sua, será vista como um sinal auspicioso. 103 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 Quero o branco. 104 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Gosto mais do vermelho. 105 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 "Assim como o Sol, ergue-se um novo monarca." 106 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 Isso mostrará ao povo que você reinará de forma diferente. 107 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 Eles precisam de mudança. 108 00:14:56,541 --> 00:14:59,166 O branco. É mais modesto. 109 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 Como quiser. 110 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 Ela é igual ao pai, nunca vai mudar. 111 00:15:17,791 --> 00:15:21,083 Ela está debilitada. Não está mais apta a reinar. 112 00:15:21,166 --> 00:15:22,916 Qual é a graça? É verdade. 113 00:15:23,000 --> 00:15:26,750 É efeito da cerveja. Seria mais prudente baixar a voz. 114 00:15:26,833 --> 00:15:28,625 O garoto não está errado. 115 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 Você quase foi escolhido em vez dela. 116 00:15:31,416 --> 00:15:35,000 Muitos ainda acham que você tinha mais direito ao trono. 117 00:15:35,083 --> 00:15:39,458 Com o belicismo de Míriel, muitos estão dispostos a apoiar você. 118 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 "Muitos" não é suficiente para destituir uma rainha. 119 00:15:45,375 --> 00:15:46,500 Rainha-Regente. 120 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Que está cega. 121 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 E se alguém souber como transformar "muitos" em "suficiente"? 122 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 Se alguém sabe, por que não revela? 123 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 Por temer as consequências. 124 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 Não há o que temer nesta mesa, jovem. 125 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 Eärien? 126 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 Imaginei que era você. 127 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 Valandil. 128 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 Membros da guilda preferem 129 00:16:36,458 --> 00:16:38,375 a parte melhor da cidade. 130 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 O que faz na Cidade Velha? 131 00:16:40,583 --> 00:16:42,000 Viemos sepultar um rei. 132 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 Que ele descanse na paz dos Valar. 133 00:16:45,708 --> 00:16:47,458 Eu queria ter estado lá. 134 00:16:47,541 --> 00:16:49,666 Meros soldados não foram convidados. 135 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Apesar da baixa categoria de quem foi. 136 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 Você insultou meu pai? 137 00:16:58,083 --> 00:16:59,958 Não, insultei você. 138 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 Sangrei ao lado da rainha em batalha. 139 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 Eu a vi entrar em um inferno para salvar vidas. 140 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 Para tentar salvar a vida do irmão dela. 141 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 Se falar mal da rainha de novo, você é quem ficará debilitado. 142 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 Ficou claro? 143 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Ou temos que resolver de outro jeito? 144 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Ficou claro o bastante, por ora. 145 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 Isso merece outra cerveja. 146 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 O que você ia dizer, Eärien? 147 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Achei uma coisa. 148 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 Uma coisa secreta. 149 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 Uma coisa perigosa. 150 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 Uma coisa proibida. 151 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 Está quase tudo pronto, Senhor-Pai. 152 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 Mas... estamos seguros aqui. 153 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Temos um lar. 154 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 Precisamos guerrear de novo? 155 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 Disse que Sauron está morto. Vamos deixá-lo assim. 156 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 Há perigos no mundo, e é o dever de um pai conhecê-los. 157 00:19:17,416 --> 00:19:19,416 E o dever do filho é confiar nele. 158 00:19:19,500 --> 00:19:21,041 Confie, meu filho, 159 00:19:21,125 --> 00:19:24,333 nós nunca estaremos totalmente seguros 160 00:19:24,416 --> 00:19:27,791 até termos certeza de que Sauron está morto. 161 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 Às suas ordens, Senhor-Pai. 162 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Saiam daqui! 163 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod, troll-das-colinas de Ered Mithrin. 164 00:20:23,958 --> 00:20:28,041 Matador de gigantes de pedra. 165 00:20:28,125 --> 00:20:30,916 Devorador de ossos de dragão. 166 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Seja bem-vindo. 167 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 Vejo que recebeu nossa mensagem. 168 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 Onde está Sauron? 169 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 Sejam bem-vindos. Agradeço por virem. 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 Não precisam esconder seus tormentos. 171 00:21:08,875 --> 00:21:11,000 Não queremos nos aproveitar deles, 172 00:21:11,083 --> 00:21:13,458 apenas oferecer auxílio. 173 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 Como já fizeram conosco. 174 00:21:16,125 --> 00:21:19,833 Que tipo de auxílio poderiam nos oferecer? 175 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Anéis. 176 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 Um para cada poderoso Senhor-Anão da Terra-média. 177 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 Você nos chamou para barganhar joias? 178 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 Os Anéis terão um poder superior a qualquer um já concebido 179 00:21:36,625 --> 00:21:39,666 por Anão, Homem ou Elfo. 180 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 Eles serão Anéis de Poder. 181 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 Poder para curar sua montanha. 182 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Assim como curaram nossa Grande Árvore. 183 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 Elrond... 184 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 O mithril? 185 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 O mithril mudou nosso destino. 186 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 Também pode mudar o de vocês. 187 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Talvez o de todos da Terra-média. 188 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 Basta fornecermos a vocês um suprimento constante, é isso? 189 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 De mithril, para os Anéis. Sim. 190 00:22:22,625 --> 00:22:25,083 É uma oferta generosa, Lorde Celebrimbor. 191 00:22:25,166 --> 00:22:27,500 Por que não fala com nosso rei? 192 00:22:27,583 --> 00:22:31,416 Durin, o Velho, sempre foi reticente 193 00:22:31,500 --> 00:22:33,666 em aceitar auxílio externo. 194 00:22:33,750 --> 00:22:38,416 Mas se nossa oferta for apresentada a ele 195 00:22:38,500 --> 00:22:40,041 por um Anão... 196 00:22:40,125 --> 00:22:43,228 Meu pai e eu não estamos mais nos falando. 197 00:22:43,230 --> 00:22:44,275 O que Durin... 198 00:22:44,277 --> 00:22:46,373 É mais fácil convencer um Orque 199 00:22:46,375 --> 00:22:49,706 a tomar sol do que nos reunir no mesmo ambiente. 200 00:22:49,708 --> 00:22:52,208 Não serei de grande ajuda. 201 00:22:52,291 --> 00:22:54,416 Nosso convite foi para ajudá-los. 202 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 Se levar ao seu pai um meio de salvar o reino, 203 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 poderá reconquistar o respeito dele. 204 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 Talvez até sua herança. 205 00:23:08,083 --> 00:23:11,458 Perdão, mas quem é você? 206 00:23:11,541 --> 00:23:13,083 Mil desculpas. Este é... 207 00:23:13,166 --> 00:23:16,333 Um amigo. Dos Elfos. 208 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 E dos Anãos. Nada mais. 209 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 Entendi. E onde está Elrond? 210 00:23:24,500 --> 00:23:27,291 A restauração de Lindon requer a atenção dele. 211 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 É mesmo? 212 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 Eu garanto que o arauto Elrond disse que queria muito 213 00:23:34,750 --> 00:23:36,791 ajudar os amigos Anãos. 214 00:23:36,875 --> 00:23:38,375 Ele tem apreço por vocês. 215 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 Engraçado. 216 00:23:41,500 --> 00:23:45,250 Ele nunca o mencionou, Senhor... 217 00:23:45,333 --> 00:23:46,750 Annatar. 218 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Elrond disse que você é o mais sábio dos Anãos. 219 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 Ele disse a verdade, ou devemos tratar com outro Anão? 220 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 Senhores, temos muito o que ponderar. 221 00:24:04,666 --> 00:24:07,958 Podem nos dar um tempinho para pensar? 222 00:24:08,041 --> 00:24:10,583 - Receio que... - É claro! 223 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 Levem o tempo necessário. 224 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 Perdeu a cabeça? Você estava querendo brigar? 225 00:24:22,291 --> 00:24:24,375 Seja lá quem for esse Annatar, 226 00:24:24,458 --> 00:24:26,458 ele nunca viu Elrond na vida. 227 00:24:26,541 --> 00:24:27,625 Como sabe disso? 228 00:24:27,708 --> 00:24:30,125 Porque Elrond nunca me elogiaria. 229 00:24:30,208 --> 00:24:33,000 Não está nem um pouco aliviado? 230 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Claro, mas anéis mágicos? 231 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 Você não acha isso estranho? 232 00:24:41,583 --> 00:24:43,333 É o seu pai que decidirá. 233 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 Vai ser difícil avaliar uma oferta da qual não saberá. 234 00:24:47,625 --> 00:24:49,291 É disso que se trata? 235 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 Não é? 236 00:24:51,541 --> 00:24:54,750 Prefere deixar nossa montanha ser destruída 237 00:24:54,833 --> 00:24:56,583 a pedir desculpa. 238 00:24:56,666 --> 00:25:00,833 Prefere que nossa família coma lesmas a admitir que... 239 00:25:00,916 --> 00:25:03,166 Eu não estava errado. 240 00:25:03,250 --> 00:25:04,583 Eu concordo. 241 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 Mas está errado agora. 242 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 Mesmo que fossem brincos mágicos. 243 00:25:11,875 --> 00:25:16,458 Se nos derem esperança de uma solução, por mais fantasiosa que seja, 244 00:25:16,541 --> 00:25:18,458 nosso rei precisa saber. 245 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 Ou você informa ao seu pai, ou eu informo. 246 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 Há um ditado em Khazad-dûm: 247 00:25:31,916 --> 00:25:34,875 "O gotejar acaba rachando a pedra." 248 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Vamos dar tempo a eles. 249 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 Tempo é um luxo que não temos. 250 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Se seu Alto-Rei descobrir... 251 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 O que tem o Alto-Rei? 252 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 Não devo dizer. 253 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 Não. Dizer o quê? Seja claro. 254 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 Seu Alto-Rei acha que os Anãos não são dignos de tal poder. 255 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 Na verdade, ele proibiu a forja de mais Anéis. 256 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 Ele nem sabe que estou aqui. 257 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 Ora, e cabe a ele opinar a respeito do que faço no meu próprio reino? 258 00:26:30,458 --> 00:26:32,166 - Celebrimbor... - Não! 259 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 Inúmeras vidas estão em risco. 260 00:26:36,208 --> 00:26:40,750 Não temos tempo para convencê-lo de quem é digno de auxílio. 261 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Mais cedo ou mais tarde, Gil-galad descobrirá tudo. 262 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 E se não descobrir? 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 O que está fazendo? 264 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 Vou felicitar o Alto-Rei pela eficácia dos Três Anéis 265 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 e informar que vou fechar a forja. 266 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 E que logo me juntarei a ele em Lindon. 267 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 Mentiria para seu Alto-Rei? 268 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 Meu intuito é completar nosso trabalho. 269 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 Passei uma Era me preparando para isso. 270 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 Eu treinei, estudei, 271 00:27:33,791 --> 00:27:35,625 cheguei ao ápice do meu ofício! 272 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 Este é o meu momento. 273 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 Ele não vai tirar isso de mim. 274 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 Desculpe! Eu sinto muito. 275 00:30:38,416 --> 00:30:40,125 Achei que fosse um Orque! 276 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Tudo bem. Nem está doendo. 277 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 Claro que está doendo. Furei sua perna. 278 00:30:55,041 --> 00:30:56,833 Podia ser pior. 279 00:30:56,916 --> 00:30:59,416 - Eu vou tirar. - Não tire... 280 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - Era para deixar! - Era? 281 00:31:02,250 --> 00:31:04,166 Claro! O certo é não mexer. 282 00:31:04,250 --> 00:31:06,666 - Eu nunca fui esfaqueada! - Nem eu! 283 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 Não está doendo mesmo? 284 00:31:11,750 --> 00:31:13,208 Agora está. 285 00:31:13,291 --> 00:31:14,666 Desculpe. Eu... 286 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 Aqui. 287 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 Não, pare. Eu faço. 288 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Permita-me. 289 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 Sou Estrid. 290 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 291 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 Você é do Povo-do-mar. Está indo para a montanha? 292 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 Os sobreviventes estarão onde acampamos. 293 00:31:50,375 --> 00:31:51,833 Meu pai também. 294 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 Acho que eles já partiram. 295 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 Não conhece meu pai. 296 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Você foi até lá, não foi? 297 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 Eu também procurava alguém. 298 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 Só sobraram marcas de casco e lama. 299 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 Mas achei uma coisa. 300 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 Veja. Tem uma trilha marcada. 301 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 "Pelargir." 302 00:32:34,583 --> 00:32:38,500 É claro. Meu pai não partiu, só levou todos para lá. 303 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Deve ter levado seu povo. 304 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}PELARGIR ANTIGA COLÔNIA DE NÚMENÓREANOS 305 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 Não vi navios no porto. 306 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Tenha fé. 307 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 Não sabemos quem vamos encontrar lá. 308 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 Está procurando um parente? 309 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 Meu noivo. 310 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 Não vá. 311 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - O que aconteceu? - Orques. 312 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 Eu ia para Pelargir quando eles me atacaram. 313 00:34:01,041 --> 00:34:03,875 - Levaram tudo. - Consegue seguir viagem? 314 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Olhe para mim. 315 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Temos que continuar. 316 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 Vamos ao menos dar comida a ele. 317 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Estrid, vai! 318 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Segurem! 319 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Berek! 320 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 Devia ter ouvido a garota. 321 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 Vão! Peguem o cavalo! Montem! Vamos embora! 322 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 Socorro! 323 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 Vamos! Rápido! Vamos sair daqui! 324 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Obrigado. 325 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Sou Isildur. Está lembrado? 326 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 Os Elfos nunca se esquecem. 327 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 Os Homens Selvagens estão em maior número nesta floresta. 328 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 Meu cavalo. Não posso abandoná-lo. 329 00:36:15,791 --> 00:36:18,875 Cuide de seus assuntos como quiser. 330 00:36:18,958 --> 00:36:20,625 Também tenho meus assuntos. 331 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 Em Pelargir. 332 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 Que assuntos? 333 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 Narvi! Diga ao rei sobre as reservas. 334 00:38:56,666 --> 00:39:01,083 Estamos fazendo o possível. Eu entendo. 335 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 Vamos fazer o possível. 336 00:39:04,125 --> 00:39:05,791 Eu sei. 337 00:39:05,875 --> 00:39:08,708 Narvi, o rei sabe que as crianças estão com fome? 338 00:39:08,791 --> 00:39:09,791 Tenham paciência. 339 00:39:09,875 --> 00:39:10,958 Narvi, por favor. 340 00:39:11,041 --> 00:39:12,625 Diga a verdade, Narvi. 341 00:39:12,708 --> 00:39:14,625 Vou falar com o rei agora. 342 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Fale com o rei em nosso nome. 343 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi! 344 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Senhor, os mercadores estão lá fora. 345 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 Vão solicitar que abra as reservas reais de grãos. 346 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 Quanto tempo elas vão durar? 347 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 Pelas nossas contas... três meses. 348 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 Mande entrarem. 349 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Sim, senhor. 350 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Pode ir. 351 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 Celebrimbor afirma que esses Anéis nos darão poder para resolver o dilema. 352 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 Como Anão, senti que era meu dever apresentar a oferta dele. 353 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 É tudo o que veio dizer? 354 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 Não. 355 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 O que mais? 356 00:41:03,333 --> 00:41:04,791 Eu sou seu filho. 357 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 Sou duro como você, teimoso como você. 358 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 Bem como coberto de orgulho e... 359 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 Eu errei. 360 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 Errei quando não o respeitei. 361 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 E... 362 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 eu sinto muito. 363 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 Você parece acabado. 364 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 Os mineiros têm mãos calejadas. 365 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 O soco deles fere com força. 366 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 Espere até seus filhos crescerem. 367 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Pai... 368 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Esse poder em Eregion... Não confio nele. 369 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 Você tinha me dito 370 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 que o destino dos Elfos é decidido por mentes mais sábias que as nossas. 371 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 Que tentar mudar o destino e burlar a morte 372 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 pode levar a uma catástrofe maior ainda. 373 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 Eu me pergunto... 374 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 se você tinha razão. 375 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 Sua mãe ensinou você a fazer isso? 376 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 O que aconteceu? 377 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 O que acha que aconteceu? 378 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 Eu falhei. Falhei em impedir Adar. Falhei em protegê-la. 379 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 Achei que ela estava melhorando. 380 00:43:10,708 --> 00:43:16,125 Há uma podridão nas flechas dos Orques que a carne humana não esquece. 381 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 É bom ver você, Isildur. 382 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 Poucos que estiveram no fogo chegaram aqui, 383 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 só os que aceitaram a Marca de Adar. 384 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 Quem dera seu pai também sentisse esse alívio. 385 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 Ele não abandonou você. 386 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 Númenor retornará. 387 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Sua família se reunirá. 388 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 Eles têm sorte de ter você aqui. 389 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 Precisam de um curandeiro. 390 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 A curandeira deles foi queimada na pira. 391 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 O que sabe de Beleriand? 392 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 Era uma cidade élfica, não? 393 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 Era um reino élfico. 394 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 Eu nasci lá. 395 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Agora está submerso. 396 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 Após a queda do reino, eu senti muita raiva. 397 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 De Morgoth. 398 00:44:47,500 --> 00:44:51,041 Mas senti mais raiva de mim mesmo. 399 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 É uma sede que nunca é saciada, Theo. 400 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 No fim, ela seca a sua alma. 401 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 Quando ficava nos vigiando, 402 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 chegou a conhecer meu pai? 403 00:45:24,583 --> 00:45:27,250 Não, eu nunca o conheci. 404 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Nem eu. 405 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 Mas de uma coisa eu sei: ele não é você. 406 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 O que você significava para mim virou cinzas. 407 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 Da minha parte, não precisamos mais conversar. 408 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 É da antiga Númenor. 409 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 Que grande fonte... Mal sai água dela. 410 00:46:22,541 --> 00:46:26,333 Não é uma fonte. É um aqueduto. 411 00:46:26,416 --> 00:46:28,833 É para levar água até as casas. 412 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 Os Homens não fazem coisas assim. 413 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 Em Númenor, nós fazemos. Você devia ver. 414 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 Se lá é tão bom, por que você partiu? 415 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Disseram que a Terra-média era melhor. 416 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 Quer seu cavalo de volta? 417 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 Sabe onde ele está? 418 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Venha me encontrar aqui hoje ao nascer da Lua. 419 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Traga uma espada. 420 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 Não se queime. 421 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 Notícias do seu noivo? 422 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 Não. 423 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 Ele vai sobreviver. Se tiver metade da sua força, vai, sim. 424 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 Não sou tão forte quanto pensa. 425 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 É difícil não me culpar. 426 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 Pelo quê? 427 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 Por estar viva. 428 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 Por sobreviver. Quando tantos morreram. 429 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 Eu tinha dez anos quando perdi minha mãe. 430 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Nadei mais longe do que deveria. 431 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 Uma correnteza me pegou. 432 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 Ela se afogou. 433 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Salvando minha vida. 434 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 Depois que minha mãe... 435 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 Fico pensando em como está sendo para ela agora. 436 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Às vezes vejo minha mãe nos sonhos. 437 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 Parece ter feito as pazes com isso. 438 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 Não. 439 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 Na verdade, isso que contei a você, 440 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 lá em casa, ninguém sabe. 441 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 Eu só disse que ela se afogou. 442 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 Ninguém sabe que foi culpa minha. 443 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 Agora eu sinto a obrigação. 444 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 De fazer uma coisa diferente. 445 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 Uma coisa especial. 446 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 Para merecer o sacrifício que ela fez por mim. 447 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 Não sei se tem como merecer uma coisa assim. 448 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 Acho que só precisa aceitar, como um presente. 449 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 Que ela quis dar porque você era precioso para ela. 450 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildur. 451 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 Nem tem carne aqui. 452 00:51:11,125 --> 00:51:14,750 Botei pouca. Quase não tem mais caça na floresta. 453 00:51:14,833 --> 00:51:18,750 - As armadilhas não pegam nada. - Está piorando. 454 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - Não vai nos saciar. - Não. 455 00:51:22,875 --> 00:51:25,250 O pior de tudo é o frio, não é? 456 00:51:25,333 --> 00:51:27,666 Nossa lenha está acabando. 457 00:51:27,750 --> 00:51:30,750 Cuthbert disse que, se acharmos o lugar certo, 458 00:51:30,833 --> 00:51:32,333 não vamos tomar chuva. 459 00:51:32,416 --> 00:51:33,416 Que frio! 460 00:51:33,500 --> 00:51:35,875 Chega disso! Não comemos nada hoje. 461 00:51:35,958 --> 00:51:37,916 Prefere que fiquemos doentes? 462 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 Está um frio de rachar. 463 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 Parece que os ratos também não têm comida. 464 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - Estamos quase lá. - Saia, rapaz. 465 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 Tem alguém ali. 466 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 São os cavalos que roubamos. Vou fazer ficarem quietos. 467 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 Posso me aquecer? 468 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 O que faz aí no escuro, garoto? 469 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Perdeu sua mãe? 470 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 Sou um de vocês. 471 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 Eu sirvo a Adar. 472 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 Não é a marca de Adar. 473 00:52:51,041 --> 00:52:54,125 Isso prova que fiz mais por ele do que vocês. 474 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 Prove, então. 475 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 Vejam como está fortinho. Aposto que ele veio de Pelargir. 476 00:53:06,500 --> 00:53:10,208 Veio nos atacar, garoto? Como sua gente fez com os outros? 477 00:53:10,291 --> 00:53:11,500 Não atacamos vocês. 478 00:53:11,583 --> 00:53:13,375 Atacaram três acampamentos. 479 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Segurem o garoto! 480 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 Não! 481 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 É uma emboscada! 482 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 Socorro! 483 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildur! 484 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 Theo! 485 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 Rainha das mentiras! 486 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 Ela não está apta a reinar! 487 00:55:17,625 --> 00:55:22,083 Nenhuma voz além da prece de um rei ou uma rainha 488 00:55:22,166 --> 00:55:25,625 é permitida durante esta cerimônia. 489 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 Ainda assim... 490 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 o pesar de Númenor é sagrado para mim. 491 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 A dor de vocês é como uma prece entre essas paredes. 492 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 Ouço o sofrimento e a raiva de vocês. 493 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Compartilho disso. 494 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 Nós ferimos e fomos feridos. 495 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 Mas saibam que vamos achar nosso rumo. 496 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 Se mais alguém aqui sentir o desejo de falar... 497 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 primeiro pergunte a si mesmo 498 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 por quem você se pronuncia. 499 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 É por aqueles que já enterramos? 500 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 Pelo seu reino? 501 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 Ou por si mesmo? 502 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 Por Isildur. 503 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 No leito de morte, o rei falou comigo 504 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 e disse que era disto que ela recebia conselhos. 505 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 É por causa disto que nosso povo morreu na Terra-média! 506 00:57:10,250 --> 00:57:12,791 Esta pedra élfica é a sua rainha! 507 00:57:12,875 --> 00:57:14,291 Silêncio! 508 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Mentiras. 509 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 Quem governa Númenor nunca confiaria em um artefato élfico. 510 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Tirem isso daqui e destruam. 511 00:57:41,083 --> 00:57:42,500 Não! 512 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 A palantír é minha. 513 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 Precisamos dela. 514 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - Feitiçaria de Elfos! - Assassina! 515 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 Rainha das mentiras! 516 00:58:08,125 --> 00:58:10,541 - Magia sombria! - À rainha! 517 00:58:10,625 --> 00:58:13,208 - Parem! - Recuem. 518 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 Míriel! 519 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - Minha rainha! - Míriel! 520 00:58:22,627 --> 00:58:23,628 Salvem a rainha! 521 00:58:23,630 --> 00:58:24,788 Míriel! 522 00:58:25,460 --> 00:58:26,814 Pegue minha mão. 523 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 Míriel! 524 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 Pharazôn! 525 00:59:32,125 --> 00:59:34,541 A águia escolheu Pharazôn! 526 00:59:34,625 --> 00:59:38,541 Pharazôn! 527 00:59:38,625 --> 00:59:44,083 Pharazôn! 528 00:59:44,166 --> 00:59:48,541 Pharazôn! 529 00:59:48,625 --> 00:59:52,916 Pharazôn! 530 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 Pharazôn! 531 00:59:57,083 --> 01:00:02,291 Pharazôn! 532 01:01:45,347 --> 01:01:47,358 Sincronia e melhorias: The Legender 533 01:01:47,360 --> 01:01:52,413 Ajude-me a fazer esse trabalho 534 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 Legendas: Karina Curi 535 01:03:42,041 --> 01:03:44,041 Supervisão Criativa Cristina Berio 37127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.