All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E03.REPACK.1080p.HEVC.x265-MeGusta-th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,958 --> 00:00:06,775 {\an8}ก่อนหน้านี้ 2 00:00:06,777 --> 00:00:08,642 {\an8}ยินดีต้อนรับสู่มอร์ดอร์ 3 00:00:08,642 --> 00:00:10,982 คุณสาบานว่าจะจงรักภักดีต่อ Adar หรือไม่? 4 00:00:13,113 --> 00:00:15,375 ไม่เหลือใครแล้ว เพื่อให้เรากลัว 5 00:00:15,377 --> 00:00:17,680 เหลืออันหนึ่ง พ่อมดโบราณ. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,748 ปลดปล่อยคนของฉัน และฉันจะบอกคุณว่าเขาอยู่ที่ไหน 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,238 คุณสามารถทำลายมันได้ 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 แม่. 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 ภูเขาได้ตื่นขึ้นแล้ว 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 แผ่นดินไหวแพร่กระจาย ผ่านโครงสร้างของดิน 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,083 ท่อไฟของเราพัง 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,583 เสื้อคลุมแห่งความมืด ล้มลงที่คาซัดดูม 13 00:00:44,666 --> 00:00:47,208 เราไม่ได้ยินเสียงภูเขาอีกต่อไป 14 00:00:47,210 --> 00:00:50,711 ในขณะนี้ มิดเดิลเอิร์ธทั้งหมด อยู่ที่ขอบเหว 15 00:00:50,713 --> 00:00:53,750 และวงแหวนแห่งอำนาจคือหนทาง เพื่อคืนความสว่าง 16 00:00:53,833 --> 00:00:55,583 เป็นการเชิญชวนอย่างหนึ่ง... 17 00:00:55,666 --> 00:00:58,291 โดยลอร์ดเซเลบริมบอร์ 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 อาณาจักรแห่งเกาะนูเมนอร์ 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 มีหินเซียร์สโตนทั้งหมดเจ็ดก้อน 20 00:01:05,500 --> 00:01:07,333 สิ่งนี้มอบให้พ่อของฉัน 21 00:01:07,375 --> 00:01:11,839 ใครเสนอ. เพื่อปกป้องราชินีผู้สำเร็จราชการของเราเหรอ? 22 00:01:11,841 --> 00:01:13,141 ฉันต้องการที่จะให้บริการ 23 00:01:13,601 --> 00:01:15,333 ฉันต้องการที่จะให้บริการ 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - ฟาราซอน! - มากับฉัน. 25 00:01:18,375 --> 00:01:19,958 ทำไมเขาไม่หยุดมันล่ะ? 26 00:01:20,041 --> 00:01:22,291 - เขาภักดีต่อเธอ ด้วยเหตุผล... - หรือไม่มี. 27 00:01:22,375 --> 00:01:24,875 ลูกพี่ลูกน้องของคุณมีคทา แต่ผู้คนติดตามคุณ 28 00:01:24,958 --> 00:01:27,333 - ด้วยความช่วยเหลือจากผู้คน คุณสามารถ... - อะไร? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 ใช้อิทธิพล 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - ป้องกันตัวเอง! - ราชินี! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 เลขที่! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 เลขที่! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 อิซิลดูร์! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 ลูกชายของฉันอยู่ที่ไหน? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 มันคืออะไร? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 คุณเห็นอะไร? 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 ลอร์ดออฟเดอะริงส์: วงแหวนแห่งอำนาจ 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 ให้มันกับฉัน. 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 เลขที่! 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 คุณกลับบ้าน คุณได้ยินไหม? 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 คุณไปกับเรา 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 โปรด. เบเรค. 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - โปรด. - เขาจะไม่เชื่อฟัง 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 เขาไม่เชื่อฟังพวกเราคนใดเลย 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 ใจเย็นๆนะสี่ขา 46 00:05:09,000 --> 00:05:12,791 เราจะไม่กินคุณ...ยัง 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 ใช่แล้ว ฉันเข้าใจคุณแล้ว 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 ไม่ ยังไม่ได้. 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 ไปกันเลย! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - เขากำลังวิ่งหนี! ข้างหลังเขา! - เลขที่! ปล่อยวาง. 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 นั่นคือป่าดำ 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 ไม่มีอะไรมีชีวิตออกมาจากที่นั่น 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 เบเรค. 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 เด็กชายของฉัน 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 เบเร็ค ไปซะ! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 ไป! 57 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 {\an8}กษัตริย์ทรงปกป้องผู้ซื่อสัตย์ ฉันจะคิดถึงเขา 58 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 พูดอย่างอิสระถึงกษัตริย์ที่ตายแล้ว 59 00:10:10,750 --> 00:10:13,041 แต่เขาไม่เอ่ยชื่อลูกชาย 60 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 คุณเอาแต่โทษตัวเองโดยไม่จำเป็น มันเป็นความผิดของคนอื่น 61 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 คุณหมายความว่าอย่างไร? 62 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 ดังนั้นจงรู้ไว้เถิดว่า เกาะของเราจะล่มสลาย ยังมีเวลา... 63 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 มันคืออะไร? 64 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 ควีน-รีเจนท์ 65 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 กัปตัน. 66 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 คุณเห็นอะไร? 67 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 ขุนนางทางเหนืออยู่ที่นี่ 68 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 ปรากฏว่าลอร์ดเบลซาการ์ มาแสดงความเคารพต่อพระมหากษัตริย์ 69 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 เขาไม่สามารถแสดงสิ่งที่เขาไม่มีได้ 70 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 ฟาราซอนเป็นผู้มีอิทธิพลต่อเขา หรือตรงกันข้าม? 71 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 ตรงกันข้าม. 72 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 ควีน-รีเจนท์ 73 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 นี่คือวิธีที่เราตอบแทนคนตายใช่ไหม? 74 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - มันเป็นเพียงจุดเริ่มต้นของ... - เลขที่! 75 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 รอ! 76 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 พูด. 77 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 คุณแพ้ใคร? 78 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 ลูกชายของฉัน 79 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 สิ่งเหล่านี้เป็นของพ่อคุณเหรอ? 80 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 ฉันไม่ได้ยินว่าคุณมาถึง 81 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 วัตถุผู้เสียชีวิต... 82 00:13:12,333 --> 00:13:15,833 กลายเป็นกุญแจศักดิ์สิทธิ์ ของประตูล็อคตลอดไป 83 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 ฉันจำได้ว่าตอนที่พ่อของฉันเสียชีวิต 84 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 ฉันเห็นถ้วย กับเหล้าองุ่นที่เขาดื่มเมื่อวันก่อน 85 00:13:22,875 --> 00:13:25,291 ดูเหมือนโกรธมากที่ต้องเคลียร์มันให้ว่างเปล่า แต่... 86 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 เขาเกลียดการสูญเสียเหล้าองุ่นดีๆ 87 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 ฉันจึงดื่มมัน 88 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 ทำไมคุณถึงมาที่นี่? 89 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 แสดงสิ่งที่คุณซ่อนไว้จากฉัน และฉันจะบอก 90 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 ไม่มีอะไรหรอกลูกพี่ 91 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 ถึงเวลาที่คุณต้องเลือก... 92 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 เครื่องแต่งกายของคุณ 93 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Crimson เพื่ออนาคตของ Númenor หรือขาวจากอดีต? 94 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 เนื่องในโอกาสอะไร? 95 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 พิธีราชาภิเษกของคุณ 96 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 เราไว้ทุกข์ให้กับผู้ตายมากพอ 97 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 ถึงเวลาต้องดูแล ของกิจการแห่งการดำรงชีวิต 98 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 พ่อของฉันสวมชุดสีขาว 99 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 นั่นคือสิ่งที่ฉันจำได้ 100 00:14:27,875 --> 00:14:29,958 ของสิ่งนั้นและนกอินทรี 101 00:14:30,041 --> 00:14:32,750 เป็นเรื่องยากที่นกอินทรีจะมาร่วมพิธีราชาภิเษก 102 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 หากมีสิ่งใดปรากฏในตัวคุณ จะเห็นเป็นสัญญาณอันเป็นมงคล 103 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 อยากได้อันสีขาวครับ. 104 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 ฉันชอบสีแดงมากกว่า 105 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 “เช่นเดียวกับดวงอาทิตย์ กษัตริย์องค์ใหม่ขึ้นมา” 106 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 นี่จะแสดงให้ผู้คนเห็น ว่าคุณจะครองราชย์แตกต่างออกไป 107 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 พวกเขาต้องการการเปลี่ยนแปลง 108 00:14:56,541 --> 00:14:59,166 ตัวสีขาว. มันเจียมเนื้อเจียมตัวมากขึ้น 109 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 ตามที่คุณต้องการ 110 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 เธอเป็นเหมือนพ่อของเธอ เธอจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 111 00:15:17,791 --> 00:15:21,083 เธออ่อนแอลง เธอไม่เหมาะที่จะครองราชย์อีกต่อไป 112 00:15:21,166 --> 00:15:22,916 ความสนุกคืออะไร? และความจริง 113 00:15:23,000 --> 00:15:26,750 มันเป็นเอฟเฟกต์ของเบียร์ จะเป็นการฉลาดกว่าถ้าลดเสียงของคุณ 114 00:15:26,833 --> 00:15:28,625 ลูกไม่ผิด.. 115 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 คุณเกือบจะถูกเลือกเหนือเธอแล้ว 116 00:15:31,416 --> 00:15:35,000 หลายคนยังคงคิด ว่าคุณมีสิทธิในราชบัลลังก์มากกว่า 117 00:15:35,083 --> 00:15:39,458 ด้วยความอุ่นเครื่องของมิเรียล หลายคนเต็มใจที่จะสนับสนุนคุณ 118 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 "มากมาย" ยังไม่เพียงพอ เพื่อปลดราชินี 119 00:15:45,375 --> 00:15:46,500 ควีน-รีเจนท์ 120 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 ว่าเธอตาบอด 121 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 และถ้าใครรู้วิธีการแปลงร่าง "มาก" เป็น "เพียงพอ"? 122 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 ถ้ามีคนรู้ทำไมไม่เปิดเผยล่ะ? 123 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 เพราะกลัวผลที่ตามมา 124 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 ไม่มีอะไรต้องกลัวที่โต๊ะนี้หนุ่มน้อย 125 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 เอเรียน? 126 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 ฉันจินตนาการว่าเป็นคุณ 127 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 วาลันดิล. 128 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 สมาชิกกิลด์ชอบ 129 00:16:36,458 --> 00:16:38,375 ส่วนที่ดีที่สุดของเมือง 130 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 คุณกำลังทำอะไรอยู่ในเมืองเก่า? 131 00:16:40,583 --> 00:16:42,000 เรามาเพื่อฝังศพกษัตริย์ 132 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 ขอพระองค์ทรงพักผ่อนอย่างสงบ ณ วาลาร์ 133 00:16:45,708 --> 00:16:47,458 ฉันหวังว่าฉันจะไปที่นั่น 134 00:16:47,541 --> 00:16:49,666 ไม่ได้รับเชิญทหารเพียงอย่างเดียว 135 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 ถึงแม้จะเป็นประเภทต่ำของผู้ที่ไปก็ตาม 136 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 คุณดูหมิ่นพ่อของฉันเหรอ? 137 00:16:58,083 --> 00:16:59,958 ไม่ ฉันดูถูกคุณ 138 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 ฉันเลือดออกข้างราชินีในการต่อสู้ 139 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 ฉันเห็นเธอตกนรก เพื่อช่วยชีวิต 140 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 เพื่อพยายามช่วยชีวิตน้องชายของเธอ 141 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 หากเจ้าพูดจาดูหมิ่นราชินีอีก คุณคือผู้ที่จะอ่อนแอลง 142 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 มันชัดเจนไหม? 143 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 หรือเราต้องแก้ปัญหาด้วยวิธีอื่น? 144 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 ตอนนี้ก็ชัดเจนเพียงพอแล้ว 145 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 นี่สมควรได้รับเบียร์อีก 146 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 คุณจะพูดอะไรเอเรียน? 147 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 ฉันพบบางสิ่งบางอย่าง 148 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 สิ่งที่เป็นความลับ 149 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 สิ่งที่อันตราย 150 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 สิ่งต้องห้าม 151 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 เกือบทุกอย่างพร้อมแล้วท่านพ่อ 152 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 แต่... ที่นี่เราปลอดภัยแล้ว 153 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 เรามีบ้าน 154 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 เราจำเป็นต้องทะเลาะกันอีกไหม? 155 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 เซารอนบอกว่าตายแล้ว ปล่อยให้มันเป็นอย่างนั้น 156 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 มีอันตรายในโลก และเป็นหน้าที่ของบิดาที่จะต้องรู้จักพวกเขา 157 00:19:17,416 --> 00:19:19,416 และหน้าที่ของลูกชายคือต้องเชื่อใจเขา 158 00:19:19,500 --> 00:19:21,041 เชื่อเถอะลูกเอ๋ย 159 00:19:21,125 --> 00:19:24,333 เราจะไม่ปลอดภัยอย่างสมบูรณ์ 160 00:19:24,416 --> 00:19:27,791 จนกว่าเราจะแน่ใจ ว่าเซารอนตายแล้ว 161 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 ตามคำสั่งของคุณพระเจ้าพ่อ 162 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 ออกไปจากที่นี่! 163 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod โทรลล์เนินเขาของ Ered Mithrin 164 00:20:23,958 --> 00:20:28,041 นักฆ่ายักษ์หิน 165 00:20:28,125 --> 00:20:30,916 ผู้กินกระดูกมังกร. 166 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 ยินดีต้อนรับ. 167 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 ฉันเห็นคุณได้รับ ข้อความของเรา 168 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 เซารอนอยู่ที่ไหน? 169 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 ยินดีต้อนรับ. ขอบคุณที่มา 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 ไม่จำเป็น ซ่อนความทรมานของคุณ 171 00:21:08,875 --> 00:21:11,000 เราไม่ต้องการ ใช้ประโยชน์จากพวกเขา 172 00:21:11,083 --> 00:21:13,458 เพียงแค่เสนอความช่วยเหลือ 173 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 เหมือนที่พวกเขาทำกับเราแล้ว 174 00:21:16,125 --> 00:21:19,833 ความช่วยเหลือประเภทใด คุณช่วยเสนอเราได้ไหม? 175 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 แหวน. 176 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 หนึ่งอันสำหรับคนแคระลอร์ดผู้ทรงพลังทุกคน ของมิดเดิลเอิร์ธ 177 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 โทรมาต่อรองราคาเครื่องประดับเหรอ? 178 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 วงแหวนจะมีพลังที่เหนือกว่า แก่ใครก็ตามที่เคยตั้งครรภ์ 179 00:21:36,625 --> 00:21:39,666 โดยคนแคระ มนุษย์ หรือเอลฟ์ 180 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 พวกเขาจะเป็นวงแหวนแห่งพลัง 181 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 พลังที่จะรักษาภูเขาของคุณ 182 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 เช่นเดียวกับที่พวกเขาได้รับการรักษา ต้นไม้ใหญ่ของเรา 183 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 เอลรอนด์... 184 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 มิธริล? 185 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 มิธริล ได้เปลี่ยนแปลงชะตากรรมของเรา 186 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 นอกจากนี้ยังสามารถเปลี่ยนของคุณได้ 187 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 อาจจะเป็นคนอื่นๆ ในมิดเดิลเอิร์ธ 188 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 เราเพียงให้คุณ อุปทานคงที่ใช่ไหม? 189 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 จาก มิธริล สู่เดอะริงส์ 190 00:22:22,625 --> 00:22:25,083 เป็นข้อเสนอที่ใจกว้าง ลอร์ดเซเลบริมบอร์ 191 00:22:25,166 --> 00:22:27,500 ทำไมคุณไม่คุยกับกษัตริย์ของเรา? 192 00:22:27,583 --> 00:22:31,416 Durin ผู้เฒ่ามักจะเงียบอยู่เสมอ 193 00:22:31,500 --> 00:22:33,666 การยอมรับความช่วยเหลือจากภายนอก 194 00:22:33,750 --> 00:22:38,416 แต่หากเรายื่นข้อเสนอของเราต่อเขา 195 00:22:38,500 --> 00:22:40,041 โดยคนแคระ... 196 00:22:40,125 --> 00:22:43,228 พ่อของฉันและฉัน เราไม่พูดแล้ว 197 00:22:43,230 --> 00:22:44,275 ดูรินอะไร... 198 00:22:44,277 --> 00:22:46,373 มันง่ายกว่า โน้มน้าวออร์ค 199 00:22:46,375 --> 00:22:49,706 อาบแดด กว่าจะมาอยู่รวมกันในสภาพแวดล้อมเดียวกัน 200 00:22:49,708 --> 00:22:52,208 ฉันคงไม่ช่วยอะไรมาก 201 00:22:52,291 --> 00:22:54,416 คำเชิญของเราคือเพื่อช่วยพวกเขา 202 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 ถ้าเอาไปให้พ่อ. วิธีกอบกู้อาณาจักร 203 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 คุณสามารถได้รับความเคารพจากเขาอีกครั้ง 204 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 บางทีอาจเป็นมรดกของคุณ 205 00:23:08,083 --> 00:23:11,458 ขออภัย แต่คุณเป็นใคร? 206 00:23:11,541 --> 00:23:13,083 คำขอโทษนับพัน นี่คือ... 207 00:23:13,166 --> 00:23:16,333 เพื่อน. ของพวกเอลฟ์ 208 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 และพวกคนแคระ ไม่มีอะไรเพิ่มเติม 209 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 ฉันเข้าใจแล้ว แล้วเอลรอนด์อยู่ที่ไหน? 210 00:23:24,500 --> 00:23:27,291 การบูรณะของลินดอน ต้องการความสนใจจากเขา 211 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 และแม้กระทั่ง? 212 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 รับรองได้เลยว่าผู้ประกาศเอลรอนด์ เขาบอกว่าเขาต้องการจริงๆ 213 00:23:34,750 --> 00:23:36,791 ช่วยเพื่อนคนแคระของคุณ 214 00:23:36,875 --> 00:23:38,375 เขาชื่นชมคุณ 215 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 ตลก. 216 00:23:41,500 --> 00:23:45,250 เขาไม่เคยพูดถึงมันเลยท่าน... 217 00:23:45,333 --> 00:23:46,750 อันนาทาร์. 218 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 เอลรอนด์กล่าว ว่าคุณเป็นคนแคระที่ฉลาดที่สุด 219 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 เขาบอกความจริงว่า หรือเราควรจัดการกับคนแคระอีกคน? 220 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 ท่านสุภาพบุรุษ เรามีเรื่องต้องไตร่ตรองอีกมาก 221 00:24:04,666 --> 00:24:07,958 ให้เราได้ไหม ขอเวลาคิดหน่อยเหรอ? 222 00:24:08,041 --> 00:24:10,583 - ฉันกลัว... - ชัดเจน! 223 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 ใช้เวลาของคุณ 224 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 คุณเสียสติไปแล้วเหรอ? คุณอยากจะต่อสู้ไหม? 225 00:24:22,291 --> 00:24:24,375 ไม่ว่าอันนาทาร์คนนี้จะเป็นใครก็ตาม 226 00:24:24,458 --> 00:24:26,458 เขาไม่เคยเห็นเอลรอนด์มาก่อนในชีวิต 227 00:24:26,541 --> 00:24:27,625 คุณรู้ได้อย่างไร? 228 00:24:27,708 --> 00:24:30,125 เพราะเอลรอนด์ไม่เคยยกย่องฉันเลย 229 00:24:30,208 --> 00:24:33,000 ไม่โล่งใจบ้างเหรอ? 230 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 แน่นอน แต่แหวนวิเศษล่ะ? 231 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 คุณไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ? 232 00:24:41,583 --> 00:24:43,333 พ่อของคุณเป็นคนตัดสินใจ 233 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 การประเมินข้อเสนอจะเป็นเรื่องยาก ซึ่งคุณจะไม่รู้เกี่ยวกับ 234 00:24:47,625 --> 00:24:49,291 นั่นคือสิ่งที่เกี่ยวกับเรื่องนี้? 235 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 มันไม่ใช่เหรอ? 236 00:24:51,541 --> 00:24:54,750 ชอบที่จะออกจากภูเขาของเรา ถูกทำลาย 237 00:24:54,833 --> 00:24:56,583 ขอโทษ 238 00:24:56,666 --> 00:25:00,833 คุณอยากให้ครอบครัวของเรากินทากมากกว่าไหม ที่จะยอมรับว่า... 239 00:25:00,916 --> 00:25:03,166 ฉันไม่ผิด 240 00:25:03,250 --> 00:25:04,583 ฉันเห็นด้วย. 241 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 แต่ตอนนี้มันผิด 242 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 แม้ว่าพวกมันจะเป็นต่างหูวิเศษก็ตาม 243 00:25:11,875 --> 00:25:16,458 หากคุณให้ความหวังเราในการแก้ปัญหา ไม่ว่ามันจะเพ้อฝันแค่ไหนก็ตาม 244 00:25:16,541 --> 00:25:18,458 กษัตริย์ของเราจำเป็นต้องรู้ 245 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 หรือคุณแจ้งพ่อของคุณว่า หรือฉันจะแจ้งให้คุณทราบ 246 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 มีสุภาษิตในคอซัดดูม: 247 00:25:31,916 --> 00:25:34,875 “น้ำหยดสุดท้ายทำให้หินแตก” 248 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 ให้เวลาพวกเขาเถอะ 249 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 เวลาคือสิ่งหรูหราที่เราไม่มี 250 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 หากพระราชาของคุณรู้... 251 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่มีอะไร? 252 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 ฉันไม่ควรพูด 253 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 ไม่ พูดอะไร? มีความชัดเจน 254 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 ราชาผู้สูงส่งของคุณคิดถึงคนแคระ ไม่สมควรได้รับอำนาจเช่นนั้น 255 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 ในความเป็นจริง เขาห้ามไม่ให้มีการตีแหวนอีกต่อไป 256 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันอยู่ที่นี่ 257 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 ตอนนี้ก็ขึ้นอยู่กับเขาแล้วที่จะให้ความเห็นในเรื่องนี้ ฉันจะทำอะไรในอาณาจักรของฉันเอง? 258 00:26:30,458 --> 00:26:32,166 - คนดัง... - เลขที่! 259 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 ชีวิตนับไม่ถ้วนตกอยู่ในความเสี่ยง 260 00:26:36,208 --> 00:26:40,750 เราไม่มีเวลาที่จะโน้มน้าวคุณ ของผู้สมควรช่วยเหลือ 261 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 ไม่ช้าก็เร็ว กิลกาลาดจะค้นหาทุกสิ่ง 262 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 เกิดอะไรขึ้นถ้าคุณไม่ทราบ? 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 คุณกำลังทำอะไร? 264 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 ฉันจะแสดงความยินดีกับราชาผู้สูงศักดิ์ เพื่อประสิทธิภาพของวงแหวนทั้งสาม 265 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 และแจ้งว่าจะปิดโรงตีเหล็กแล้ว 266 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 และในไม่ช้าฉันจะไปสมทบกับเขาที่ลินดอน 267 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 คุณจะโกหกกษัตริย์ของคุณหรือไม่? 268 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 ความตั้งใจของฉันคือการทำให้งานของเราเสร็จ 269 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 ฉันใช้เวลาหนึ่งยุคในการเตรียมตัวสำหรับสิ่งนี้ 270 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 ฉันฝึกฝน ศึกษา 271 00:27:33,791 --> 00:27:35,625 ฉันถึงจุดสุดยอดของงานฝีมือแล้ว! 272 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 นี่คือช่วงเวลาของฉัน 273 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 เขาจะไม่เอาสิ่งนั้นไปจากฉัน 274 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 ขอโทษ! ฉันเสียใจมาก 275 00:30:38,416 --> 00:30:40,125 ฉันคิดว่ามันเป็นออร์ค! 276 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 ดีทุกอย่าง. มันไม่เจ็บเลยด้วยซ้ำ 277 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 แน่นอนมันเจ็บ ฉันเจาะขาของคุณ 278 00:30:55,041 --> 00:30:56,833 มันอาจจะแย่กว่านั้น 279 00:30:56,916 --> 00:30:59,416 - ฉันจะถอดมันออก - อย่าถอด... 280 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - มันควรจะเป็น! - ใช่มั้ย? 281 00:31:02,250 --> 00:31:04,166 แน่นอน! สิ่งที่ถูกต้องคือการไม่ย้าย 282 00:31:04,250 --> 00:31:06,666 - ฉันไม่เคยถูกแทง! - ฉันก็เช่นกัน! 283 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 ไม่เจ็บจริงเหรอ? 284 00:31:11,750 --> 00:31:13,208 ตอนนี้มันเป็น 285 00:31:13,291 --> 00:31:14,666 ขอโทษ. ฉัน... 286 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 ที่นี่. 287 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 ไม่ หยุด ฉันทำ. 288 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 อนุญาตฉัน. 289 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 ฉันชื่อเอสตริด 290 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 อิซิลดูร์. 291 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 คุณคือชาวทะเล คุณกำลังจะไปภูเขา? 292 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 ผู้รอดชีวิต พวกเขาจะเป็นที่ที่เราตั้งค่ายพักแรม 293 00:31:50,375 --> 00:31:51,833 พ่อของฉันด้วย 294 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 ฉันคิดว่าพวกเขาออกไปแล้ว 295 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 คุณไม่รู้จักพ่อของฉัน 296 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 คุณไปที่นั่นไม่ใช่เหรอ? 297 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 ฉันยังมองหาใครสักคน 298 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 สิ่งที่เหลืออยู่คือรอยกีบและโคลน 299 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 แต่ฉันพบบางสิ่งบางอย่าง 300 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 ดู. มีเส้นทางที่ทำเครื่องหมายไว้ 301 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 "เปลาร์กีร์" 302 00:32:34,583 --> 00:32:38,500 มีความชัดเจน พ่อของฉันไม่ได้จากไป เขาแค่พาทุกคนไปที่นั่น 303 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 เขาคงจะเอาคนของเขาไป 304 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}เปลาร์เกอร์ อาณานิคมของ NUMENOREAN โบราณ 305 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 ฉันไม่เห็นเรือลำใดในท่าเรือ 306 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 มีศรัทธา. 307 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 เราไม่รู้ว่าเราจะเจอใครที่นั่น 308 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 คุณกำลังมองหาญาติหรือไม่? 309 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 คู่หมั้นของฉัน 310 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 อย่าไป. 311 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - เกิดอะไรขึ้น? - ออร์เคส 312 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 ฉันกำลังจะไป Pelargir เมื่อพวกเขาโจมตีฉัน 313 00:34:01,041 --> 00:34:03,875 - พวกเขาเอาทุกอย่างไป - คุณสามารถเดินทางต่อไปได้หรือไม่? 314 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 มองมาที่ฉัน 315 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 เราต้องดำเนินต่อไป 316 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 อย่างน้อยก็ให้อาหารเขาหน่อยเถอะ 317 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 เอสทริดไป! 318 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 เดี๋ยว! 319 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 เบเร็ก! 320 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 ฉันควรจะฟังผู้หญิงคนนั้น 321 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 พวกเขาไป! รับม้า! ประกอบ! ไปกันเลย! 322 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 ช่วย! 323 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 ไปกันเลย! เร็ว! ออกไปจากที่นี่กันเถอะ! 324 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 ขอบคุณ. 325 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 ฉันคืออิซิลดูร์ คุณจำได้ไหม? 326 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 เอลฟ์ไม่เคยลืม 327 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 คนป่า มีจำนวนมากขึ้นในป่าแห่งนี้ 328 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 ม้าของฉัน. ฉันไม่สามารถละทิ้งเขาได้ 329 00:36:15,791 --> 00:36:18,875 ไปเกี่ยวกับเรื่องของคุณตามที่คุณต้องการ 330 00:36:18,958 --> 00:36:20,625 ฉันก็ยังมีเรื่องของฉัน 331 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 ในเปลาร์กีร์ 332 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 วิชาอะไร? 333 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 นาร์วี! ไปบอกกษัตริย์ เกี่ยวกับเงินสำรอง 334 00:38:56,666 --> 00:39:01,083 เรากำลังทำอย่างดีที่สุด ฉันเข้าใจ. 335 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 มาทำสิ่งที่เราทำได้กันเถอะ 336 00:39:04,125 --> 00:39:05,791 ฉันรู้. 337 00:39:05,875 --> 00:39:08,708 นารวี กษัตริย์ทรงทราบ ว่าเด็กๆหิวไหม? 338 00:39:08,791 --> 00:39:09,791 มีความอดทน 339 00:39:09,875 --> 00:39:10,958 นาวี ขอร้องล่ะ 340 00:39:11,041 --> 00:39:12,625 พูดความจริงนะนาร์วี 341 00:39:12,708 --> 00:39:14,625 ฉันจะพูดกับกษัตริย์ตอนนี้ 342 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 พูดกับกษัตริย์ในนามของเรา 343 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 นาร์วี! 344 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 ท่านครับ พ่อค้าอยู่ข้างนอก 345 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 พวกเขาจะขอให้คุณเปิด สำรองธัญพืชจริง 346 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 พวกมันจะอยู่ได้นานแค่ไหน? 347 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 ตามการคำนวณของเรา...สามเดือน 348 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 ส่งพวกเขาเข้ามา 349 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 ครับท่าน. 350 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 คุณสามารถไปได้ 351 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 Celebrimbor อ้างว่าแหวนเหล่านี้ จะทำให้เรามีพลังในการแก้ปัญหาที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออก 352 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 ในฐานะคนแคระ ฉันรู้สึกว่ามันเป็นหน้าที่ของฉัน นำเสนอข้อเสนอของเขา 353 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 นั่นคือทั้งหมดที่คุณมาพูดเหรอ? 354 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 เลขที่ 355 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 อะไรอีก? 356 00:41:03,333 --> 00:41:04,791 ฉันเป็นลูกชายของคุณ 357 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 ฉันเข้มแข็งเหมือนคุณ ดื้อเหมือนคุณ 358 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 พร้อมทั้งภาคภูมิใจและ... 359 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 ฉันผิด. 360 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 ฉันทำผิดพลาดเมื่อฉันไม่เคารพเขา 361 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 และ... 362 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 ฉันเสียใจมาก 363 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 คุณดูเสร็จแล้ว 364 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 คนงานเหมืองมีมือที่แข็งกระด้าง 365 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 หมัดของพวกเขาเจ็บมาก 366 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 รอจนกว่าลูก ๆ ของคุณจะโตขึ้น 367 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 พ่อ... 368 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 พลังนี้ใน Eregion... ฉันไม่ไว้ใจมัน 369 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 คุณเคยบอกฉัน 370 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 ว่าชะตากรรมของพวกเอลฟ์ได้รับการตัดสินแล้ว ด้วยจิตใจที่ฉลาดกว่าเรา 371 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 ที่พยายามจะเปลี่ยนแปลงโชคชะตา และโกงความตาย 372 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 อาจนำไปสู่หายนะที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นได้ 373 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 ฉันสงสัยว่า... 374 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 ถ้าคุณพูดถูก 375 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 แม่ของคุณสอนให้คุณทำเช่นนี้หรือไม่? 376 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 เกิดอะไรขึ้น 377 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น? 378 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 ฉันล้มเหลว. ฉันไม่สามารถหยุด Adar ได้ ฉันปกป้องเธอไม่สำเร็จ 379 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 ฉันคิดว่าเธอเริ่มดีขึ้นแล้ว 380 00:43:10,708 --> 00:43:16,125 มีลูกธนูของพวกออร์คเน่าเปื่อย ซึ่งเนื้อมนุษย์นั้นไม่ลืม 381 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 ดีใจที่ได้พบคุณ อิซิลดูร์ 382 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 น้อยคนนักที่จะอยู่ในกองไฟ มาถึงที่นี่ 383 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 เฉพาะผู้ที่ยอมรับเครื่องหมายแห่งอาดาร์เท่านั้น 384 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 ถ้าเพียงพ่อของคุณ ก็รู้สึกโล่งใจเช่นกัน 385 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 เขาไม่ได้ทิ้งคุณ 386 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 นูเมนอร์จะกลับมา 387 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 ครอบครัวของคุณจะกลับมารวมตัวอีกครั้ง 388 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 พวกเขาโชคดีที่มีคุณอยู่ที่นี่ 389 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 พวกเขาต้องการผู้รักษา 390 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 ผู้รักษาของพวกเขาถูกเผาบนกองฟืน 391 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเบเลเรียนด์? 392 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 มันเป็นเมืองเอลฟ์ใช่ไหม? 393 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 มันเป็นอาณาจักรเอลฟ์ 394 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 ฉันเกิดที่นั่น 395 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 ตอนนี้มันจมอยู่ใต้น้ำแล้ว 396 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 ภายหลังการล่มสลายของอาณาจักร ฉันรู้สึกโกรธมาก 397 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 ของมอร์กอธ. 398 00:44:47,500 --> 00:44:51,041 แต่ฉันรู้สึกโกรธตัวเองมากขึ้น 399 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 มันเป็นความกระหายที่ไม่เคยดับเลย ธีโอ 400 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 สุดท้ายก็ทำให้จิตวิญญาณของคุณแห้งแล้ง 401 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 เมื่อเขามองดูเราอยู่ 402 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 คุณเคยเจอพ่อของฉันไหม? 403 00:45:24,583 --> 00:45:27,250 ไม่ ฉันไม่เคยเจอเขาเลย 404 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 ฉันก็เช่นกัน 405 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 แต่ฉันรู้สิ่งหนึ่ง: เขาไม่ใช่คุณ 406 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 คุณหมายถึงอะไรกับฉัน กลายเป็นขี้เถ้า 407 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 ในส่วนของฉัน เราไม่จำเป็นต้องคุยกันอีกต่อไป 408 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 มาจากภาษานูเมนอร์โบราณ 409 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 ช่างเป็นน้ำพุที่ยิ่งใหญ่จริงๆ... น้ำแทบไม่ไหลออกมาเลย 410 00:46:22,541 --> 00:46:26,333 มันไม่ใช่แหล่งที่มา มันเป็นท่อระบายน้ำ 411 00:46:26,416 --> 00:46:28,833 คือการนำน้ำเข้าบ้าน 412 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 ผู้ชายไม่ทำแบบนั้นหรอก 413 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 ในนูเมนอร์ เราก็ทำ คุณควรเห็นมัน 414 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 ถ้ามันดีขนาดนั้นทำไมคุณถึงจากไป? 415 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 พวกเขากล่าวว่ามิดเดิลเอิร์ธดีกว่า 416 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 คุณต้องการม้าของคุณกลับมาไหม? 417 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน? 418 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 วันนี้มาหาฉันที่นี่ ตอนพระจันทร์ขึ้น 419 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 เอาดาบมา.. 420 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 อย่าถูกไฟไหม้ 421 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 ข่าวเกี่ยวกับคู่หมั้นของคุณ? 422 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 เลขที่ 423 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 เขาจะรอด หากคุณมีกำลังเพียงครึ่งเดียวก็ไปได้เลย 424 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 ฉันไม่ได้เข้มแข็งอย่างที่คุณคิด 425 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 มันยากที่จะไม่โทษตัวเอง 426 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 เพื่ออะไร? 427 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 สำหรับการมีชีวิตอยู่ 428 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 เพื่อความอยู่รอด เมื่อมีคนตายไปมากมาย 429 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 ฉันอายุสิบปี เมื่อฉันสูญเสียแม่ไป 430 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 ฉันว่ายไปไกลเกินกว่าที่ควรจะเป็น 431 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 กระแสไฟจับฉันไว้ 432 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 เธอจมน้ำตาย 433 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 ช่วยชีวิตฉัน 434 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 หลังจากที่แม่... 435 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 ฉันคิดต่อไป ตอนนี้เธอเป็นยังไงบ้าง 436 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 บางครั้งฉันเห็นแม่ในความฝัน 437 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 ดูเหมือนเขาจะสงบศึกกับเรื่องนั้นได้แล้ว 438 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 เลขที่ 439 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 อันที่จริงสิ่งที่ฉันบอกคุณ 440 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 ที่บ้านไม่มีใครรู้.. 441 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 ฉันแค่บอกว่าเธอจมน้ำ 442 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 ไม่มีใครรู้ว่ามันเป็นความผิดของฉัน 443 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 ตอนนี้ฉันรู้สึกถึงภาระผูกพัน 444 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 เพื่อทำสิ่งที่แตกต่างออกไป 445 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 บางสิ่งบางอย่างที่พิเศษ 446 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 เพื่อสมควรแก่การเสียสละ สิ่งที่เธอทำเพื่อฉัน 447 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 ฉันไม่รู้ว่าฉันสมควรได้รับมันไหม บางอย่างเช่นนั้น 448 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 ฉันคิดว่าคุณแค่ต้องยอมรับมัน เป็นของขวัญ 449 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 ที่เธออยากจะให้ เพราะคุณมีค่าสำหรับเธอ 450 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 อิซิลดูร์. 451 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 ที่นี่ไม่มีแม้แต่เนื้อสัตว์เลย 452 00:51:11,125 --> 00:51:14,750 ฉันใส่เล็กน้อย แทบไม่มีการล่าสัตว์เหลืออยู่ในป่า 453 00:51:14,833 --> 00:51:18,750 - กับดักไม่จับอะไรเลย - มันเริ่มแย่ลง 454 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - มันจะไม่ทำให้เราพอใจ - เลขที่. 455 00:51:22,875 --> 00:51:25,250 ที่แย่ที่สุดคือความหนาวเย็นใช่ไหม? 456 00:51:25,333 --> 00:51:27,666 ฟืนของเรากำลังจะหมด 457 00:51:27,750 --> 00:51:30,750 คัทเบิร์ตกล่าวว่า ถ้าเราพบสถานที่ที่เหมาะสม 458 00:51:30,833 --> 00:51:32,333 เราจะไม่โดนฝนอีกต่อไป 459 00:51:32,416 --> 00:51:33,416 หนาวแค่ไหน! 460 00:51:33,500 --> 00:51:35,875 พอแล้ว! วันนี้เราไม่ได้กินอะไรเลย 461 00:51:35,958 --> 00:51:37,916 คุณอยากให้เราป่วยไหม? 462 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 อากาศหนาวมาก 463 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 ดูเหมือนหนูเลย พวกเขาไม่มีอาหารด้วย 464 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - เราเกือบจะถึงที่นั่นแล้ว - ออกไปนะเด็กน้อย 465 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 มีคนอยู่ที่นั่น 466 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 มันเป็นม้าที่เราขโมย ฉันจะทำให้พวกเขาอยู่เงียบๆ 467 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 ฉันจะอบอุ่นได้ไหม? 468 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 คุณไปทำอะไรที่นั่นในความมืดนะเด็กน้อย? 469 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 คุณเสียแม่ไปหรือเปล่า? 470 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 ฉันเป็นหนึ่งในคุณ 471 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 ฉันรับใช้อาดาร์ 472 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 ไม่ใช่แบรนด์ของอาดาร์ 473 00:52:51,041 --> 00:52:54,125 นี่พิสูจน์ว่าฉันทำเพื่อเขามากขึ้น กว่าคุณ 474 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 ลองแล้ว. 475 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 ดูว่าเขาแข็งแกร่งแค่ไหน ฉันเดาว่าเขามาจาก Pelargir 476 00:53:06,500 --> 00:53:10,208 มาโจมตีพวกเราเหรอไอ้หนู? คนของคุณทำกับคนอื่นอย่างไร? 477 00:53:10,291 --> 00:53:11,500 เราไม่โจมตีคุณ 478 00:53:11,583 --> 00:53:13,375 พวกเขาโจมตีสามค่าย 479 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 จับเด็กไว้! 480 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 เลขที่! 481 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 มันเป็นการซุ่มโจมตี! 482 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 ช่วย! 483 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 อิซิลดูร์! 484 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 ธีโอ! 485 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 ราชินีแห่งการโกหก! 486 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 เธอไม่เหมาะที่จะขึ้นครองราชย์! 487 00:55:17,625 --> 00:55:22,083 ไม่มีเสียง เกินกว่าคำอธิษฐานของกษัตริย์หรือราชินี 488 00:55:22,166 --> 00:55:25,625 ได้รับอนุญาตในระหว่างพิธีนี้ 489 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 ถึงอย่างนั้น... 490 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 ความโศกเศร้าของนูเมนอร์เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์สำหรับฉัน 491 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 ความเจ็บปวดของคุณก็เหมือนคำอธิษฐาน ระหว่างกำแพงเหล่านี้ 492 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 ฉันได้ยินความทุกข์ทรมานและความโกรธของคุณ 493 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 ฉันแบ่งปันสิ่งนั้น 494 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 เราเจ็บแล้วเราก็เจ็บด้วย 495 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 แต่รู้ไว้อย่างนั้น มาหาทางของเรากันเถอะ 496 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 หากมีใครอีกที่นี่. รู้สึกอยากพูด... 497 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 ถามตัวเองก่อน 498 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 คุณพูดเพื่อใคร 499 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 สำหรับคนที่เราฝังไว้แล้วหรือเปล่า? 500 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 เพื่ออาณาจักรของคุณ? 501 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 หรือด้วยตัวเอง? 502 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 โดย อิซิลดูร์. 503 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 กษัตริย์ตรัสกับข้าพเจ้าขณะสิ้นพระชนม์ 504 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 แล้วบอกว่ามาจากเรื่องนี้ ว่าเธอได้รับคำแนะนำ 505 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 มันเป็นเพราะเหตุนี้ ว่าคนของเราตายในมิดเดิลเอิร์ธ! 506 00:57:10,250 --> 00:57:12,791 หินเอลฟ์นี้คือราชินีของคุณ! 507 00:57:12,875 --> 00:57:14,291 เงียบ! 508 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 คำโกหก 509 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 ใครปกครองนูเมนอร์ ฉันจะไม่มีวันเชื่อถือสิ่งประดิษฐ์ของเอลฟ์ 510 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 เอามันออกไปจากที่นี่และทำลายมันซะ 511 00:57:41,083 --> 00:57:42,500 เลขที่! 512 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 palantír เป็นของฉัน 513 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 เราต้องการเธอ 514 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - เวทมนตร์เอลฟ์! - ฆาตกร! 515 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 ราชินีแห่งการโกหก! 516 00:58:08,125 --> 00:58:10,541 - มนต์ดำ! - ถึงราชินี! 517 00:58:10,625 --> 00:58:13,208 - หยุด! - ถอยออกไป. 518 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 มิเรียล! 519 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - ราชินีของฉัน! - มิเรียล! 520 00:58:22,627 --> 00:58:23,628 บันทึกราชินี! 521 00:58:23,630 --> 00:58:24,788 มิเรียล! 522 00:58:25,460 --> 00:58:26,814 จับมือฉันสิ 523 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 มิเรียล! 524 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 ฟาราซอน! 525 00:59:32,125 --> 00:59:34,541 นกอินทรีเลือกฟาราซอน! 526 00:59:34,625 --> 00:59:38,541 ฟาราซอน! 527 00:59:38,625 --> 00:59:44,083 ฟาราซอน! 528 00:59:44,166 --> 00:59:48,541 ฟาราซอน! 529 00:59:48,625 --> 00:59:52,916 ฟาราซอน! 530 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 ฟาราซอน! 531 00:59:57,083 --> 01:00:02,291 ฟาราซอน! 532 01:01:45,347 --> 01:01:47,358 การซิงโครไนซ์และการปรับปรุง: ตำนาน 533 01:01:47,360 --> 01:01:52,413 ช่วยฉันทำงานนี้หน่อย 534 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 คำบรรยาย: คารินา คูริ 535 01:03:42,041 --> 01:03:44,041 การควบคุมดูแลการสร้างสรรค์ คริสติน่า เบริโอ 62394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.