All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E03.REPACK.1080p.HEVC.x265-MeGusta-th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,958 --> 00:00:06,775
{\an8}ก่อนหน้านี้
2
00:00:06,777 --> 00:00:08,642
{\an8}ยินดีต้อนรับสู่มอร์ดอร์
3
00:00:08,642 --> 00:00:10,982
คุณสาบานว่าจะจงรักภักดีต่อ Adar หรือไม่?
4
00:00:13,113 --> 00:00:15,375
ไม่เหลือใครแล้ว
เพื่อให้เรากลัว
5
00:00:15,377 --> 00:00:17,680
เหลืออันหนึ่ง พ่อมดโบราณ.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,748
ปลดปล่อยคนของฉัน
และฉันจะบอกคุณว่าเขาอยู่ที่ไหน
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,238
คุณสามารถทำลายมันได้
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
แม่.
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
ภูเขาได้ตื่นขึ้นแล้ว
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
แผ่นดินไหวแพร่กระจาย
ผ่านโครงสร้างของดิน
11
00:00:38,583 --> 00:00:41,083
ท่อไฟของเราพัง
12
00:00:41,166 --> 00:00:44,583
เสื้อคลุมแห่งความมืด
ล้มลงที่คาซัดดูม
13
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
เราไม่ได้ยินเสียงภูเขาอีกต่อไป
14
00:00:47,210 --> 00:00:50,711
ในขณะนี้ มิดเดิลเอิร์ธทั้งหมด
อยู่ที่ขอบเหว
15
00:00:50,713 --> 00:00:53,750
และวงแหวนแห่งอำนาจคือหนทาง
เพื่อคืนความสว่าง
16
00:00:53,833 --> 00:00:55,583
เป็นการเชิญชวนอย่างหนึ่ง...
17
00:00:55,666 --> 00:00:58,291
โดยลอร์ดเซเลบริมบอร์
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
อาณาจักรแห่งเกาะนูเมนอร์
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
มีหินเซียร์สโตนทั้งหมดเจ็ดก้อน
20
00:01:05,500 --> 00:01:07,333
สิ่งนี้มอบให้พ่อของฉัน
21
00:01:07,375 --> 00:01:11,839
ใครเสนอ.
เพื่อปกป้องราชินีผู้สำเร็จราชการของเราเหรอ?
22
00:01:11,841 --> 00:01:13,141
ฉันต้องการที่จะให้บริการ
23
00:01:13,601 --> 00:01:15,333
ฉันต้องการที่จะให้บริการ
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- ฟาราซอน!
- มากับฉัน.
25
00:01:18,375 --> 00:01:19,958
ทำไมเขาไม่หยุดมันล่ะ?
26
00:01:20,041 --> 00:01:22,291
- เขาภักดีต่อเธอ ด้วยเหตุผล...
- หรือไม่มี.
27
00:01:22,375 --> 00:01:24,875
ลูกพี่ลูกน้องของคุณมีคทา
แต่ผู้คนติดตามคุณ
28
00:01:24,958 --> 00:01:27,333
- ด้วยความช่วยเหลือจากผู้คน คุณสามารถ...
- อะไร?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
ใช้อิทธิพล
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- ป้องกันตัวเอง!
- ราชินี!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
เลขที่!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
เลขที่!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
อิซิลดูร์!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
ลูกชายของฉันอยู่ที่ไหน?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
มันคืออะไร?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
คุณเห็นอะไร?
37
00:03:16,625 --> 00:03:22,625
ลอร์ดออฟเดอะริงส์:
วงแหวนแห่งอำนาจ
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
ให้มันกับฉัน.
39
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
เลขที่!
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
คุณกลับบ้าน คุณได้ยินไหม?
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
คุณไปกับเรา
42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
โปรด. เบเรค.
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- โปรด.
- เขาจะไม่เชื่อฟัง
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
เขาไม่เชื่อฟังพวกเราคนใดเลย
45
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
ใจเย็นๆนะสี่ขา
46
00:05:09,000 --> 00:05:12,791
เราจะไม่กินคุณ...ยัง
47
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
ใช่แล้ว ฉันเข้าใจคุณแล้ว
48
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
ไม่ ยังไม่ได้.
49
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
ไปกันเลย!
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- เขากำลังวิ่งหนี! ข้างหลังเขา!
- เลขที่! ปล่อยวาง.
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
นั่นคือป่าดำ
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
ไม่มีอะไรมีชีวิตออกมาจากที่นั่น
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
เบเรค.
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
เด็กชายของฉัน
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
เบเร็ค ไปซะ!
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
ไป!
57
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
{\an8}กษัตริย์ทรงปกป้องผู้ซื่อสัตย์
ฉันจะคิดถึงเขา
58
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
พูดอย่างอิสระถึงกษัตริย์ที่ตายแล้ว
59
00:10:10,750 --> 00:10:13,041
แต่เขาไม่เอ่ยชื่อลูกชาย
60
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
คุณเอาแต่โทษตัวเองโดยไม่จำเป็น
มันเป็นความผิดของคนอื่น
61
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
คุณหมายความว่าอย่างไร?
62
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
ดังนั้นจงรู้ไว้เถิดว่า
เกาะของเราจะล่มสลาย ยังมีเวลา...
63
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
มันคืออะไร?
64
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
ควีน-รีเจนท์
65
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
กัปตัน.
66
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
คุณเห็นอะไร?
67
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
ขุนนางทางเหนืออยู่ที่นี่
68
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
ปรากฏว่าลอร์ดเบลซาการ์
มาแสดงความเคารพต่อพระมหากษัตริย์
69
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
เขาไม่สามารถแสดงสิ่งที่เขาไม่มีได้
70
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
ฟาราซอนเป็นผู้มีอิทธิพลต่อเขา
หรือตรงกันข้าม?
71
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
ตรงกันข้าม.
72
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
ควีน-รีเจนท์
73
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
นี่คือวิธีที่เราตอบแทนคนตายใช่ไหม?
74
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- มันเป็นเพียงจุดเริ่มต้นของ...
- เลขที่!
75
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
รอ!
76
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
พูด.
77
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
คุณแพ้ใคร?
78
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
ลูกชายของฉัน
79
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
สิ่งเหล่านี้เป็นของพ่อคุณเหรอ?
80
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
ฉันไม่ได้ยินว่าคุณมาถึง
81
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
วัตถุผู้เสียชีวิต...
82
00:13:12,333 --> 00:13:15,833
กลายเป็นกุญแจศักดิ์สิทธิ์
ของประตูล็อคตลอดไป
83
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
ฉันจำได้ว่าตอนที่พ่อของฉันเสียชีวิต
84
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
ฉันเห็นถ้วย
กับเหล้าองุ่นที่เขาดื่มเมื่อวันก่อน
85
00:13:22,875 --> 00:13:25,291
ดูเหมือนโกรธมากที่ต้องเคลียร์มันให้ว่างเปล่า แต่...
86
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
เขาเกลียดการสูญเสียเหล้าองุ่นดีๆ
87
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
ฉันจึงดื่มมัน
88
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
ทำไมคุณถึงมาที่นี่?
89
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
แสดงสิ่งที่คุณซ่อนไว้จากฉัน
และฉันจะบอก
90
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
ไม่มีอะไรหรอกลูกพี่
91
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
ถึงเวลาที่คุณต้องเลือก...
92
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
เครื่องแต่งกายของคุณ
93
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Crimson เพื่ออนาคตของ Númenor
หรือขาวจากอดีต?
94
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
เนื่องในโอกาสอะไร?
95
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
พิธีราชาภิเษกของคุณ
96
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
เราไว้ทุกข์ให้กับผู้ตายมากพอ
97
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
ถึงเวลาต้องดูแล
ของกิจการแห่งการดำรงชีวิต
98
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
พ่อของฉันสวมชุดสีขาว
99
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
นั่นคือสิ่งที่ฉันจำได้
100
00:14:27,875 --> 00:14:29,958
ของสิ่งนั้นและนกอินทรี
101
00:14:30,041 --> 00:14:32,750
เป็นเรื่องยากที่นกอินทรีจะมาร่วมพิธีราชาภิเษก
102
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
หากมีสิ่งใดปรากฏในตัวคุณ
จะเห็นเป็นสัญญาณอันเป็นมงคล
103
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
อยากได้อันสีขาวครับ.
104
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
ฉันชอบสีแดงมากกว่า
105
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
“เช่นเดียวกับดวงอาทิตย์
กษัตริย์องค์ใหม่ขึ้นมา”
106
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
นี่จะแสดงให้ผู้คนเห็น
ว่าคุณจะครองราชย์แตกต่างออกไป
107
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
พวกเขาต้องการการเปลี่ยนแปลง
108
00:14:56,541 --> 00:14:59,166
ตัวสีขาว. มันเจียมเนื้อเจียมตัวมากขึ้น
109
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
ตามที่คุณต้องการ
110
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
เธอเป็นเหมือนพ่อของเธอ เธอจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง
111
00:15:17,791 --> 00:15:21,083
เธออ่อนแอลง
เธอไม่เหมาะที่จะครองราชย์อีกต่อไป
112
00:15:21,166 --> 00:15:22,916
ความสนุกคืออะไร? และความจริง
113
00:15:23,000 --> 00:15:26,750
มันเป็นเอฟเฟกต์ของเบียร์
จะเป็นการฉลาดกว่าถ้าลดเสียงของคุณ
114
00:15:26,833 --> 00:15:28,625
ลูกไม่ผิด..
115
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
คุณเกือบจะถูกเลือกเหนือเธอแล้ว
116
00:15:31,416 --> 00:15:35,000
หลายคนยังคงคิด
ว่าคุณมีสิทธิในราชบัลลังก์มากกว่า
117
00:15:35,083 --> 00:15:39,458
ด้วยความอุ่นเครื่องของมิเรียล
หลายคนเต็มใจที่จะสนับสนุนคุณ
118
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
"มากมาย" ยังไม่เพียงพอ
เพื่อปลดราชินี
119
00:15:45,375 --> 00:15:46,500
ควีน-รีเจนท์
120
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
ว่าเธอตาบอด
121
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
และถ้าใครรู้วิธีการแปลงร่าง
"มาก" เป็น "เพียงพอ"?
122
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
ถ้ามีคนรู้ทำไมไม่เปิดเผยล่ะ?
123
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
เพราะกลัวผลที่ตามมา
124
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
ไม่มีอะไรต้องกลัวที่โต๊ะนี้หนุ่มน้อย
125
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
เอเรียน?
126
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
ฉันจินตนาการว่าเป็นคุณ
127
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
วาลันดิล.
128
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
สมาชิกกิลด์ชอบ
129
00:16:36,458 --> 00:16:38,375
ส่วนที่ดีที่สุดของเมือง
130
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
คุณกำลังทำอะไรอยู่ในเมืองเก่า?
131
00:16:40,583 --> 00:16:42,000
เรามาเพื่อฝังศพกษัตริย์
132
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
ขอพระองค์ทรงพักผ่อนอย่างสงบ ณ วาลาร์
133
00:16:45,708 --> 00:16:47,458
ฉันหวังว่าฉันจะไปที่นั่น
134
00:16:47,541 --> 00:16:49,666
ไม่ได้รับเชิญทหารเพียงอย่างเดียว
135
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
ถึงแม้จะเป็นประเภทต่ำของผู้ที่ไปก็ตาม
136
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
คุณดูหมิ่นพ่อของฉันเหรอ?
137
00:16:58,083 --> 00:16:59,958
ไม่ ฉันดูถูกคุณ
138
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
ฉันเลือดออกข้างราชินีในการต่อสู้
139
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
ฉันเห็นเธอตกนรก
เพื่อช่วยชีวิต
140
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
เพื่อพยายามช่วยชีวิตน้องชายของเธอ
141
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
หากเจ้าพูดจาดูหมิ่นราชินีอีก
คุณคือผู้ที่จะอ่อนแอลง
142
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
มันชัดเจนไหม?
143
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
หรือเราต้องแก้ปัญหาด้วยวิธีอื่น?
144
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
ตอนนี้ก็ชัดเจนเพียงพอแล้ว
145
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
นี่สมควรได้รับเบียร์อีก
146
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
คุณจะพูดอะไรเอเรียน?
147
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
ฉันพบบางสิ่งบางอย่าง
148
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
สิ่งที่เป็นความลับ
149
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
สิ่งที่อันตราย
150
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
สิ่งต้องห้าม
151
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
เกือบทุกอย่างพร้อมแล้วท่านพ่อ
152
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
แต่... ที่นี่เราปลอดภัยแล้ว
153
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
เรามีบ้าน
154
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
เราจำเป็นต้องทะเลาะกันอีกไหม?
155
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
เซารอนบอกว่าตายแล้ว
ปล่อยให้มันเป็นอย่างนั้น
156
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
มีอันตรายในโลก
และเป็นหน้าที่ของบิดาที่จะต้องรู้จักพวกเขา
157
00:19:17,416 --> 00:19:19,416
และหน้าที่ของลูกชายคือต้องเชื่อใจเขา
158
00:19:19,500 --> 00:19:21,041
เชื่อเถอะลูกเอ๋ย
159
00:19:21,125 --> 00:19:24,333
เราจะไม่ปลอดภัยอย่างสมบูรณ์
160
00:19:24,416 --> 00:19:27,791
จนกว่าเราจะแน่ใจ
ว่าเซารอนตายแล้ว
161
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
ตามคำสั่งของคุณพระเจ้าพ่อ
162
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
ออกไปจากที่นี่!
163
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
Damrod โทรลล์เนินเขาของ Ered Mithrin
164
00:20:23,958 --> 00:20:28,041
นักฆ่ายักษ์หิน
165
00:20:28,125 --> 00:20:30,916
ผู้กินกระดูกมังกร.
166
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
ยินดีต้อนรับ.
167
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
ฉันเห็นคุณได้รับ
ข้อความของเรา
168
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
เซารอนอยู่ที่ไหน?
169
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
ยินดีต้อนรับ. ขอบคุณที่มา
170
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
ไม่จำเป็น
ซ่อนความทรมานของคุณ
171
00:21:08,875 --> 00:21:11,000
เราไม่ต้องการ
ใช้ประโยชน์จากพวกเขา
172
00:21:11,083 --> 00:21:13,458
เพียงแค่เสนอความช่วยเหลือ
173
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
เหมือนที่พวกเขาทำกับเราแล้ว
174
00:21:16,125 --> 00:21:19,833
ความช่วยเหลือประเภทใด
คุณช่วยเสนอเราได้ไหม?
175
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
แหวน.
176
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
หนึ่งอันสำหรับคนแคระลอร์ดผู้ทรงพลังทุกคน
ของมิดเดิลเอิร์ธ
177
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
โทรมาต่อรองราคาเครื่องประดับเหรอ?
178
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
วงแหวนจะมีพลังที่เหนือกว่า
แก่ใครก็ตามที่เคยตั้งครรภ์
179
00:21:36,625 --> 00:21:39,666
โดยคนแคระ มนุษย์ หรือเอลฟ์
180
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
พวกเขาจะเป็นวงแหวนแห่งพลัง
181
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
พลังที่จะรักษาภูเขาของคุณ
182
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
เช่นเดียวกับที่พวกเขาได้รับการรักษา
ต้นไม้ใหญ่ของเรา
183
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
เอลรอนด์...
184
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
มิธริล?
185
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
มิธริล ได้เปลี่ยนแปลงชะตากรรมของเรา
186
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
นอกจากนี้ยังสามารถเปลี่ยนของคุณได้
187
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
อาจจะเป็นคนอื่นๆ ในมิดเดิลเอิร์ธ
188
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
เราเพียงให้คุณ
อุปทานคงที่ใช่ไหม?
189
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
จาก
มิธริล สู่เดอะริงส์
190
00:22:22,625 --> 00:22:25,083
เป็นข้อเสนอที่ใจกว้าง
ลอร์ดเซเลบริมบอร์
191
00:22:25,166 --> 00:22:27,500
ทำไมคุณไม่คุยกับกษัตริย์ของเรา?
192
00:22:27,583 --> 00:22:31,416
Durin ผู้เฒ่ามักจะเงียบอยู่เสมอ
193
00:22:31,500 --> 00:22:33,666
การยอมรับความช่วยเหลือจากภายนอก
194
00:22:33,750 --> 00:22:38,416
แต่หากเรายื่นข้อเสนอของเราต่อเขา
195
00:22:38,500 --> 00:22:40,041
โดยคนแคระ...
196
00:22:40,125 --> 00:22:43,228
พ่อของฉันและฉัน
เราไม่พูดแล้ว
197
00:22:43,230 --> 00:22:44,275
ดูรินอะไร...
198
00:22:44,277 --> 00:22:46,373
มันง่ายกว่า
โน้มน้าวออร์ค
199
00:22:46,375 --> 00:22:49,706
อาบแดด
กว่าจะมาอยู่รวมกันในสภาพแวดล้อมเดียวกัน
200
00:22:49,708 --> 00:22:52,208
ฉันคงไม่ช่วยอะไรมาก
201
00:22:52,291 --> 00:22:54,416
คำเชิญของเราคือเพื่อช่วยพวกเขา
202
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
ถ้าเอาไปให้พ่อ.
วิธีกอบกู้อาณาจักร
203
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
คุณสามารถได้รับความเคารพจากเขาอีกครั้ง
204
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
บางทีอาจเป็นมรดกของคุณ
205
00:23:08,083 --> 00:23:11,458
ขออภัย แต่คุณเป็นใคร?
206
00:23:11,541 --> 00:23:13,083
คำขอโทษนับพัน นี่คือ...
207
00:23:13,166 --> 00:23:16,333
เพื่อน. ของพวกเอลฟ์
208
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
และพวกคนแคระ ไม่มีอะไรเพิ่มเติม
209
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
ฉันเข้าใจแล้ว แล้วเอลรอนด์อยู่ที่ไหน?
210
00:23:24,500 --> 00:23:27,291
การบูรณะของลินดอน
ต้องการความสนใจจากเขา
211
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
และแม้กระทั่ง?
212
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
รับรองได้เลยว่าผู้ประกาศเอลรอนด์
เขาบอกว่าเขาต้องการจริงๆ
213
00:23:34,750 --> 00:23:36,791
ช่วยเพื่อนคนแคระของคุณ
214
00:23:36,875 --> 00:23:38,375
เขาชื่นชมคุณ
215
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
ตลก.
216
00:23:41,500 --> 00:23:45,250
เขาไม่เคยพูดถึงมันเลยท่าน...
217
00:23:45,333 --> 00:23:46,750
อันนาทาร์.
218
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
เอลรอนด์กล่าว
ว่าคุณเป็นคนแคระที่ฉลาดที่สุด
219
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
เขาบอกความจริงว่า
หรือเราควรจัดการกับคนแคระอีกคน?
220
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
ท่านสุภาพบุรุษ เรามีเรื่องต้องไตร่ตรองอีกมาก
221
00:24:04,666 --> 00:24:07,958
ให้เราได้ไหม
ขอเวลาคิดหน่อยเหรอ?
222
00:24:08,041 --> 00:24:10,583
- ฉันกลัว...
- ชัดเจน!
223
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
ใช้เวลาของคุณ
224
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
คุณเสียสติไปแล้วเหรอ?
คุณอยากจะต่อสู้ไหม?
225
00:24:22,291 --> 00:24:24,375
ไม่ว่าอันนาทาร์คนนี้จะเป็นใครก็ตาม
226
00:24:24,458 --> 00:24:26,458
เขาไม่เคยเห็นเอลรอนด์มาก่อนในชีวิต
227
00:24:26,541 --> 00:24:27,625
คุณรู้ได้อย่างไร?
228
00:24:27,708 --> 00:24:30,125
เพราะเอลรอนด์ไม่เคยยกย่องฉันเลย
229
00:24:30,208 --> 00:24:33,000
ไม่โล่งใจบ้างเหรอ?
230
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
แน่นอน แต่แหวนวิเศษล่ะ?
231
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
คุณไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ?
232
00:24:41,583 --> 00:24:43,333
พ่อของคุณเป็นคนตัดสินใจ
233
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
การประเมินข้อเสนอจะเป็นเรื่องยาก
ซึ่งคุณจะไม่รู้เกี่ยวกับ
234
00:24:47,625 --> 00:24:49,291
นั่นคือสิ่งที่เกี่ยวกับเรื่องนี้?
235
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
มันไม่ใช่เหรอ?
236
00:24:51,541 --> 00:24:54,750
ชอบที่จะออกจากภูเขาของเรา
ถูกทำลาย
237
00:24:54,833 --> 00:24:56,583
ขอโทษ
238
00:24:56,666 --> 00:25:00,833
คุณอยากให้ครอบครัวของเรากินทากมากกว่าไหม
ที่จะยอมรับว่า...
239
00:25:00,916 --> 00:25:03,166
ฉันไม่ผิด
240
00:25:03,250 --> 00:25:04,583
ฉันเห็นด้วย.
241
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
แต่ตอนนี้มันผิด
242
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
แม้ว่าพวกมันจะเป็นต่างหูวิเศษก็ตาม
243
00:25:11,875 --> 00:25:16,458
หากคุณให้ความหวังเราในการแก้ปัญหา
ไม่ว่ามันจะเพ้อฝันแค่ไหนก็ตาม
244
00:25:16,541 --> 00:25:18,458
กษัตริย์ของเราจำเป็นต้องรู้
245
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
หรือคุณแจ้งพ่อของคุณว่า
หรือฉันจะแจ้งให้คุณทราบ
246
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
มีสุภาษิตในคอซัดดูม:
247
00:25:31,916 --> 00:25:34,875
“น้ำหยดสุดท้ายทำให้หินแตก”
248
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
ให้เวลาพวกเขาเถอะ
249
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
เวลาคือสิ่งหรูหราที่เราไม่มี
250
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
หากพระราชาของคุณรู้...
251
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่มีอะไร?
252
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
ฉันไม่ควรพูด
253
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
ไม่ พูดอะไร? มีความชัดเจน
254
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
ราชาผู้สูงส่งของคุณคิดถึงคนแคระ
ไม่สมควรได้รับอำนาจเช่นนั้น
255
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
ในความเป็นจริง
เขาห้ามไม่ให้มีการตีแหวนอีกต่อไป
256
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันอยู่ที่นี่
257
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
ตอนนี้ก็ขึ้นอยู่กับเขาแล้วที่จะให้ความเห็นในเรื่องนี้
ฉันจะทำอะไรในอาณาจักรของฉันเอง?
258
00:26:30,458 --> 00:26:32,166
- คนดัง...
- เลขที่!
259
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
ชีวิตนับไม่ถ้วนตกอยู่ในความเสี่ยง
260
00:26:36,208 --> 00:26:40,750
เราไม่มีเวลาที่จะโน้มน้าวคุณ
ของผู้สมควรช่วยเหลือ
261
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
ไม่ช้าก็เร็ว
กิลกาลาดจะค้นหาทุกสิ่ง
262
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
เกิดอะไรขึ้นถ้าคุณไม่ทราบ?
263
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
คุณกำลังทำอะไร?
264
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
ฉันจะแสดงความยินดีกับราชาผู้สูงศักดิ์
เพื่อประสิทธิภาพของวงแหวนทั้งสาม
265
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
และแจ้งว่าจะปิดโรงตีเหล็กแล้ว
266
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
และในไม่ช้าฉันจะไปสมทบกับเขาที่ลินดอน
267
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
คุณจะโกหกกษัตริย์ของคุณหรือไม่?
268
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
ความตั้งใจของฉันคือการทำให้งานของเราเสร็จ
269
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
ฉันใช้เวลาหนึ่งยุคในการเตรียมตัวสำหรับสิ่งนี้
270
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
ฉันฝึกฝน ศึกษา
271
00:27:33,791 --> 00:27:35,625
ฉันถึงจุดสุดยอดของงานฝีมือแล้ว!
272
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
นี่คือช่วงเวลาของฉัน
273
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
เขาจะไม่เอาสิ่งนั้นไปจากฉัน
274
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
ขอโทษ! ฉันเสียใจมาก
275
00:30:38,416 --> 00:30:40,125
ฉันคิดว่ามันเป็นออร์ค!
276
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
ดีทุกอย่าง. มันไม่เจ็บเลยด้วยซ้ำ
277
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
แน่นอนมันเจ็บ ฉันเจาะขาของคุณ
278
00:30:55,041 --> 00:30:56,833
มันอาจจะแย่กว่านั้น
279
00:30:56,916 --> 00:30:59,416
- ฉันจะถอดมันออก
- อย่าถอด...
280
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- มันควรจะเป็น!
- ใช่มั้ย?
281
00:31:02,250 --> 00:31:04,166
แน่นอน! สิ่งที่ถูกต้องคือการไม่ย้าย
282
00:31:04,250 --> 00:31:06,666
- ฉันไม่เคยถูกแทง!
- ฉันก็เช่นกัน!
283
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
ไม่เจ็บจริงเหรอ?
284
00:31:11,750 --> 00:31:13,208
ตอนนี้มันเป็น
285
00:31:13,291 --> 00:31:14,666
ขอโทษ. ฉัน...
286
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
ที่นี่.
287
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
ไม่ หยุด ฉันทำ.
288
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
อนุญาตฉัน.
289
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
ฉันชื่อเอสตริด
290
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
อิซิลดูร์.
291
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
คุณคือชาวทะเล
คุณกำลังจะไปภูเขา?
292
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
ผู้รอดชีวิต
พวกเขาจะเป็นที่ที่เราตั้งค่ายพักแรม
293
00:31:50,375 --> 00:31:51,833
พ่อของฉันด้วย
294
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
ฉันคิดว่าพวกเขาออกไปแล้ว
295
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
คุณไม่รู้จักพ่อของฉัน
296
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
คุณไปที่นั่นไม่ใช่เหรอ?
297
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
ฉันยังมองหาใครสักคน
298
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
สิ่งที่เหลืออยู่คือรอยกีบและโคลน
299
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
แต่ฉันพบบางสิ่งบางอย่าง
300
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
ดู. มีเส้นทางที่ทำเครื่องหมายไว้
301
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
"เปลาร์กีร์"
302
00:32:34,583 --> 00:32:38,500
มีความชัดเจน พ่อของฉันไม่ได้จากไป
เขาแค่พาทุกคนไปที่นั่น
303
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
เขาคงจะเอาคนของเขาไป
304
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}เปลาร์เกอร์
อาณานิคมของ NUMENOREAN โบราณ
305
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
ฉันไม่เห็นเรือลำใดในท่าเรือ
306
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
มีศรัทธา.
307
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
เราไม่รู้ว่าเราจะเจอใครที่นั่น
308
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
คุณกำลังมองหาญาติหรือไม่?
309
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
คู่หมั้นของฉัน
310
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
อย่าไป.
311
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- เกิดอะไรขึ้น?
- ออร์เคส
312
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
ฉันกำลังจะไป Pelargir
เมื่อพวกเขาโจมตีฉัน
313
00:34:01,041 --> 00:34:03,875
- พวกเขาเอาทุกอย่างไป
- คุณสามารถเดินทางต่อไปได้หรือไม่?
314
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
มองมาที่ฉัน
315
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
เราต้องดำเนินต่อไป
316
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
อย่างน้อยก็ให้อาหารเขาหน่อยเถอะ
317
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
เอสทริดไป!
318
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
เดี๋ยว!
319
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
เบเร็ก!
320
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
ฉันควรจะฟังผู้หญิงคนนั้น
321
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
พวกเขาไป! รับม้า!
ประกอบ! ไปกันเลย!
322
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
ช่วย!
323
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
ไปกันเลย! เร็ว! ออกไปจากที่นี่กันเถอะ!
324
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
ขอบคุณ.
325
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
ฉันคืออิซิลดูร์ คุณจำได้ไหม?
326
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
เอลฟ์ไม่เคยลืม
327
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
คนป่า
มีจำนวนมากขึ้นในป่าแห่งนี้
328
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
ม้าของฉัน. ฉันไม่สามารถละทิ้งเขาได้
329
00:36:15,791 --> 00:36:18,875
ไปเกี่ยวกับเรื่องของคุณตามที่คุณต้องการ
330
00:36:18,958 --> 00:36:20,625
ฉันก็ยังมีเรื่องของฉัน
331
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
ในเปลาร์กีร์
332
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
วิชาอะไร?
333
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
นาร์วี! ไปบอกกษัตริย์
เกี่ยวกับเงินสำรอง
334
00:38:56,666 --> 00:39:01,083
เรากำลังทำอย่างดีที่สุด
ฉันเข้าใจ.
335
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
มาทำสิ่งที่เราทำได้กันเถอะ
336
00:39:04,125 --> 00:39:05,791
ฉันรู้.
337
00:39:05,875 --> 00:39:08,708
นารวี กษัตริย์ทรงทราบ
ว่าเด็กๆหิวไหม?
338
00:39:08,791 --> 00:39:09,791
มีความอดทน
339
00:39:09,875 --> 00:39:10,958
นาวี ขอร้องล่ะ
340
00:39:11,041 --> 00:39:12,625
พูดความจริงนะนาร์วี
341
00:39:12,708 --> 00:39:14,625
ฉันจะพูดกับกษัตริย์ตอนนี้
342
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
พูดกับกษัตริย์ในนามของเรา
343
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
นาร์วี!
344
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
ท่านครับ พ่อค้าอยู่ข้างนอก
345
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
พวกเขาจะขอให้คุณเปิด
สำรองธัญพืชจริง
346
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
พวกมันจะอยู่ได้นานแค่ไหน?
347
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
ตามการคำนวณของเรา...สามเดือน
348
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
ส่งพวกเขาเข้ามา
349
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
ครับท่าน.
350
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
คุณสามารถไปได้
351
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
Celebrimbor อ้างว่าแหวนเหล่านี้
จะทำให้เรามีพลังในการแก้ปัญหาที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออก
352
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
ในฐานะคนแคระ ฉันรู้สึกว่ามันเป็นหน้าที่ของฉัน
นำเสนอข้อเสนอของเขา
353
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
นั่นคือทั้งหมดที่คุณมาพูดเหรอ?
354
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
เลขที่
355
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
อะไรอีก?
356
00:41:03,333 --> 00:41:04,791
ฉันเป็นลูกชายของคุณ
357
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
ฉันเข้มแข็งเหมือนคุณ ดื้อเหมือนคุณ
358
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
พร้อมทั้งภาคภูมิใจและ...
359
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
ฉันผิด.
360
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
ฉันทำผิดพลาดเมื่อฉันไม่เคารพเขา
361
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
และ...
362
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
ฉันเสียใจมาก
363
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
คุณดูเสร็จแล้ว
364
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
คนงานเหมืองมีมือที่แข็งกระด้าง
365
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
หมัดของพวกเขาเจ็บมาก
366
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
รอจนกว่าลูก ๆ ของคุณจะโตขึ้น
367
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
พ่อ...
368
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
พลังนี้ใน Eregion... ฉันไม่ไว้ใจมัน
369
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
คุณเคยบอกฉัน
370
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
ว่าชะตากรรมของพวกเอลฟ์ได้รับการตัดสินแล้ว
ด้วยจิตใจที่ฉลาดกว่าเรา
371
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
ที่พยายามจะเปลี่ยนแปลงโชคชะตา
และโกงความตาย
372
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
อาจนำไปสู่หายนะที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นได้
373
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
ฉันสงสัยว่า...
374
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
ถ้าคุณพูดถูก
375
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
แม่ของคุณสอนให้คุณทำเช่นนี้หรือไม่?
376
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
เกิดอะไรขึ้น
377
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น?
378
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
ฉันล้มเหลว. ฉันไม่สามารถหยุด Adar ได้
ฉันปกป้องเธอไม่สำเร็จ
379
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
ฉันคิดว่าเธอเริ่มดีขึ้นแล้ว
380
00:43:10,708 --> 00:43:16,125
มีลูกธนูของพวกออร์คเน่าเปื่อย
ซึ่งเนื้อมนุษย์นั้นไม่ลืม
381
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
ดีใจที่ได้พบคุณ อิซิลดูร์
382
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
น้อยคนนักที่จะอยู่ในกองไฟ
มาถึงที่นี่
383
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
เฉพาะผู้ที่ยอมรับเครื่องหมายแห่งอาดาร์เท่านั้น
384
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
ถ้าเพียงพ่อของคุณ
ก็รู้สึกโล่งใจเช่นกัน
385
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
เขาไม่ได้ทิ้งคุณ
386
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
นูเมนอร์จะกลับมา
387
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
ครอบครัวของคุณจะกลับมารวมตัวอีกครั้ง
388
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
พวกเขาโชคดีที่มีคุณอยู่ที่นี่
389
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
พวกเขาต้องการผู้รักษา
390
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
ผู้รักษาของพวกเขาถูกเผาบนกองฟืน
391
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเบเลเรียนด์?
392
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
มันเป็นเมืองเอลฟ์ใช่ไหม?
393
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
มันเป็นอาณาจักรเอลฟ์
394
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
ฉันเกิดที่นั่น
395
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
ตอนนี้มันจมอยู่ใต้น้ำแล้ว
396
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
ภายหลังการล่มสลายของอาณาจักร
ฉันรู้สึกโกรธมาก
397
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
ของมอร์กอธ.
398
00:44:47,500 --> 00:44:51,041
แต่ฉันรู้สึกโกรธตัวเองมากขึ้น
399
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
มันเป็นความกระหายที่ไม่เคยดับเลย ธีโอ
400
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
สุดท้ายก็ทำให้จิตวิญญาณของคุณแห้งแล้ง
401
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
เมื่อเขามองดูเราอยู่
402
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
คุณเคยเจอพ่อของฉันไหม?
403
00:45:24,583 --> 00:45:27,250
ไม่ ฉันไม่เคยเจอเขาเลย
404
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
ฉันก็เช่นกัน
405
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
แต่ฉันรู้สิ่งหนึ่ง: เขาไม่ใช่คุณ
406
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
คุณหมายถึงอะไรกับฉัน
กลายเป็นขี้เถ้า
407
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
ในส่วนของฉัน
เราไม่จำเป็นต้องคุยกันอีกต่อไป
408
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
มาจากภาษานูเมนอร์โบราณ
409
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
ช่างเป็นน้ำพุที่ยิ่งใหญ่จริงๆ... น้ำแทบไม่ไหลออกมาเลย
410
00:46:22,541 --> 00:46:26,333
มันไม่ใช่แหล่งที่มา มันเป็นท่อระบายน้ำ
411
00:46:26,416 --> 00:46:28,833
คือการนำน้ำเข้าบ้าน
412
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
ผู้ชายไม่ทำแบบนั้นหรอก
413
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
ในนูเมนอร์ เราก็ทำ
คุณควรเห็นมัน
414
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
ถ้ามันดีขนาดนั้นทำไมคุณถึงจากไป?
415
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
พวกเขากล่าวว่ามิดเดิลเอิร์ธดีกว่า
416
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
คุณต้องการม้าของคุณกลับมาไหม?
417
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน?
418
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
วันนี้มาหาฉันที่นี่
ตอนพระจันทร์ขึ้น
419
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
เอาดาบมา..
420
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
อย่าถูกไฟไหม้
421
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
ข่าวเกี่ยวกับคู่หมั้นของคุณ?
422
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
เลขที่
423
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
เขาจะรอด
หากคุณมีกำลังเพียงครึ่งเดียวก็ไปได้เลย
424
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
ฉันไม่ได้เข้มแข็งอย่างที่คุณคิด
425
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
มันยากที่จะไม่โทษตัวเอง
426
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
เพื่ออะไร?
427
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
สำหรับการมีชีวิตอยู่
428
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
เพื่อความอยู่รอด เมื่อมีคนตายไปมากมาย
429
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
ฉันอายุสิบปี
เมื่อฉันสูญเสียแม่ไป
430
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
ฉันว่ายไปไกลเกินกว่าที่ควรจะเป็น
431
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
กระแสไฟจับฉันไว้
432
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
เธอจมน้ำตาย
433
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
ช่วยชีวิตฉัน
434
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
หลังจากที่แม่...
435
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
ฉันคิดต่อไป
ตอนนี้เธอเป็นยังไงบ้าง
436
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
บางครั้งฉันเห็นแม่ในความฝัน
437
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
ดูเหมือนเขาจะสงบศึกกับเรื่องนั้นได้แล้ว
438
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
เลขที่
439
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
อันที่จริงสิ่งที่ฉันบอกคุณ
440
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
ที่บ้านไม่มีใครรู้..
441
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
ฉันแค่บอกว่าเธอจมน้ำ
442
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
ไม่มีใครรู้ว่ามันเป็นความผิดของฉัน
443
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
ตอนนี้ฉันรู้สึกถึงภาระผูกพัน
444
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
เพื่อทำสิ่งที่แตกต่างออกไป
445
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
บางสิ่งบางอย่างที่พิเศษ
446
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
เพื่อสมควรแก่การเสียสละ
สิ่งที่เธอทำเพื่อฉัน
447
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
ฉันไม่รู้ว่าฉันสมควรได้รับมันไหม
บางอย่างเช่นนั้น
448
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
ฉันคิดว่าคุณแค่ต้องยอมรับมัน
เป็นของขวัญ
449
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
ที่เธออยากจะให้
เพราะคุณมีค่าสำหรับเธอ
450
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
อิซิลดูร์.
451
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
ที่นี่ไม่มีแม้แต่เนื้อสัตว์เลย
452
00:51:11,125 --> 00:51:14,750
ฉันใส่เล็กน้อย
แทบไม่มีการล่าสัตว์เหลืออยู่ในป่า
453
00:51:14,833 --> 00:51:18,750
- กับดักไม่จับอะไรเลย
- มันเริ่มแย่ลง
454
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
- มันจะไม่ทำให้เราพอใจ
- เลขที่.
455
00:51:22,875 --> 00:51:25,250
ที่แย่ที่สุดคือความหนาวเย็นใช่ไหม?
456
00:51:25,333 --> 00:51:27,666
ฟืนของเรากำลังจะหมด
457
00:51:27,750 --> 00:51:30,750
คัทเบิร์ตกล่าวว่า
ถ้าเราพบสถานที่ที่เหมาะสม
458
00:51:30,833 --> 00:51:32,333
เราจะไม่โดนฝนอีกต่อไป
459
00:51:32,416 --> 00:51:33,416
หนาวแค่ไหน!
460
00:51:33,500 --> 00:51:35,875
พอแล้ว! วันนี้เราไม่ได้กินอะไรเลย
461
00:51:35,958 --> 00:51:37,916
คุณอยากให้เราป่วยไหม?
462
00:51:39,458 --> 00:51:41,208
อากาศหนาวมาก
463
00:51:46,583 --> 00:51:49,666
ดูเหมือนหนูเลย
พวกเขาไม่มีอาหารด้วย
464
00:51:54,916 --> 00:51:57,458
- เราเกือบจะถึงที่นั่นแล้ว
- ออกไปนะเด็กน้อย
465
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
มีคนอยู่ที่นั่น
466
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
มันเป็นม้าที่เราขโมย
ฉันจะทำให้พวกเขาอยู่เงียบๆ
467
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
ฉันจะอบอุ่นได้ไหม?
468
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
คุณไปทำอะไรที่นั่นในความมืดนะเด็กน้อย?
469
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
คุณเสียแม่ไปหรือเปล่า?
470
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
ฉันเป็นหนึ่งในคุณ
471
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
ฉันรับใช้อาดาร์
472
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
ไม่ใช่แบรนด์ของอาดาร์
473
00:52:51,041 --> 00:52:54,125
นี่พิสูจน์ว่าฉันทำเพื่อเขามากขึ้น
กว่าคุณ
474
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
ลองแล้ว.
475
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
ดูว่าเขาแข็งแกร่งแค่ไหน
ฉันเดาว่าเขามาจาก Pelargir
476
00:53:06,500 --> 00:53:10,208
มาโจมตีพวกเราเหรอไอ้หนู?
คนของคุณทำกับคนอื่นอย่างไร?
477
00:53:10,291 --> 00:53:11,500
เราไม่โจมตีคุณ
478
00:53:11,583 --> 00:53:13,375
พวกเขาโจมตีสามค่าย
479
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
จับเด็กไว้!
480
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
เลขที่!
481
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
มันเป็นการซุ่มโจมตี!
482
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
ช่วย!
483
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
อิซิลดูร์!
484
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
ธีโอ!
485
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
ราชินีแห่งการโกหก!
486
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
เธอไม่เหมาะที่จะขึ้นครองราชย์!
487
00:55:17,625 --> 00:55:22,083
ไม่มีเสียง
เกินกว่าคำอธิษฐานของกษัตริย์หรือราชินี
488
00:55:22,166 --> 00:55:25,625
ได้รับอนุญาตในระหว่างพิธีนี้
489
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
ถึงอย่างนั้น...
490
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
ความโศกเศร้าของนูเมนอร์เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์สำหรับฉัน
491
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
ความเจ็บปวดของคุณก็เหมือนคำอธิษฐาน
ระหว่างกำแพงเหล่านี้
492
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
ฉันได้ยินความทุกข์ทรมานและความโกรธของคุณ
493
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
ฉันแบ่งปันสิ่งนั้น
494
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
เราเจ็บแล้วเราก็เจ็บด้วย
495
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
แต่รู้ไว้อย่างนั้น
มาหาทางของเรากันเถอะ
496
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
หากมีใครอีกที่นี่.
รู้สึกอยากพูด...
497
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
ถามตัวเองก่อน
498
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
คุณพูดเพื่อใคร
499
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
สำหรับคนที่เราฝังไว้แล้วหรือเปล่า?
500
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
เพื่ออาณาจักรของคุณ?
501
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
หรือด้วยตัวเอง?
502
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
โดย อิซิลดูร์.
503
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
กษัตริย์ตรัสกับข้าพเจ้าขณะสิ้นพระชนม์
504
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
แล้วบอกว่ามาจากเรื่องนี้
ว่าเธอได้รับคำแนะนำ
505
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
มันเป็นเพราะเหตุนี้
ว่าคนของเราตายในมิดเดิลเอิร์ธ!
506
00:57:10,250 --> 00:57:12,791
หินเอลฟ์นี้คือราชินีของคุณ!
507
00:57:12,875 --> 00:57:14,291
เงียบ!
508
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
คำโกหก
509
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
ใครปกครองนูเมนอร์
ฉันจะไม่มีวันเชื่อถือสิ่งประดิษฐ์ของเอลฟ์
510
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
เอามันออกไปจากที่นี่และทำลายมันซะ
511
00:57:41,083 --> 00:57:42,500
เลขที่!
512
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
palantír เป็นของฉัน
513
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
เราต้องการเธอ
514
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- เวทมนตร์เอลฟ์!
- ฆาตกร!
515
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
ราชินีแห่งการโกหก!
516
00:58:08,125 --> 00:58:10,541
- มนต์ดำ!
- ถึงราชินี!
517
00:58:10,625 --> 00:58:13,208
- หยุด!
- ถอยออกไป.
518
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
มิเรียล!
519
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- ราชินีของฉัน!
- มิเรียล!
520
00:58:22,627 --> 00:58:23,628
บันทึกราชินี!
521
00:58:23,630 --> 00:58:24,788
มิเรียล!
522
00:58:25,460 --> 00:58:26,814
จับมือฉันสิ
523
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
มิเรียล!
524
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
ฟาราซอน!
525
00:59:32,125 --> 00:59:34,541
นกอินทรีเลือกฟาราซอน!
526
00:59:34,625 --> 00:59:38,541
ฟาราซอน!
527
00:59:38,625 --> 00:59:44,083
ฟาราซอน!
528
00:59:44,166 --> 00:59:48,541
ฟาราซอน!
529
00:59:48,625 --> 00:59:52,916
ฟาราซอน!
530
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
ฟาราซอน!
531
00:59:57,083 --> 01:00:02,291
ฟาราซอน!
532
01:01:45,347 --> 01:01:47,358
การซิงโครไนซ์และการปรับปรุง:
ตำนาน
533
01:01:47,360 --> 01:01:52,413
ช่วยฉันทำงานนี้หน่อย
534
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
คำบรรยาย: คารินา คูริ
535
01:03:42,041 --> 01:03:44,041
การควบคุมดูแลการสร้างสรรค์
คริสติน่า เบริโอ
62394