All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E02.REPACK.1080p.HEVC.x265-MeGusta-th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}"ก่อนหน้านี้"
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
ภูเขาก็เหมือนคน
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
ถ้าเราร้องเพลงให้เขาฟังอย่างถูกต้อง
เพลงของคุณจะสะท้อนกลับมาหาคุณ
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
เพื่อบอกคุณว่าเราสกัดแร่ธาตุที่ไหนและขุดที่ไหน...
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
เราจะออกจากภูเขาที่ไหนโดยไม่มีการแทรกแซง?
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,958
พ่อของฉัน
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,833
มันเกินกว่าที่เราจินตนาการไว้
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,166
- กษัตริย์ดูริน นี่...
- เพียงพอ!
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
จับพวกเอลฟ์
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
เอลรอนด์เป็นน้องชายของฉัน
11
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
ราวกับว่าแม่ของฉันให้กำเนิดเขา
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,041
คุณกล้าดียังไง?
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,166
คุณนำความทรงจำเกี่ยวกับแม่ของคุณขึ้นมา
14
00:00:38,166 --> 00:00:41,333
เพื่อพิสูจน์การตัดสินใจของคุณที่จะทรยศคนของคุณ?
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
คุณคือคนที่ทรยศคนของเรา!
16
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
คุณดูหมิ่นมงกุฎที่คุณสวม!
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
ทิ้งมันไว้
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,750
ไม่ใช่ของคุณอีกต่อไป
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
คุณมาจากความมืดมน
20
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
และในความมืดมิดฉันจะพาคุณกลับมา!
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
เมื่อคืนคุณฝันแบบนั้นอีกแล้ว
ไม่ใช่เหรอ?
22
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
ในความฝันฉันเห็นกิ่งไม้
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,375
ใต้แสงดาว.
24
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
ดูเหมือนมีคนติดตามเราอยู่
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
ฉันกำลังดูหนังสือเล่มเก่าของ Sadock
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,541
ฉันคิดว่ามันเป็นเทรนด์
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
ยินดีต้อนรับสู่ดินแดนแห่ง Ruon
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
ทำไมคุณถึงมองเธอแบบนั้น?
29
00:01:25,500 --> 00:01:27,041
เหมือนเคยมาที่นี่มาก่อน
30
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
ในฝันของฉันเท่านั้น
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
บอกชื่อของคุณมา
32
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
มันถูกเรียกหลายชื่อ
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
ฮัลแบรนด์อยู่ที่ไหน?
34
00:01:39,541 --> 00:01:42,500
เขาไปแล้ว. ฉันไม่คิดว่าเขาจะกลับมา
35
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
ถ้าเขากลับมาเราก็ไม่ควรยุ่งกับเขาอีก
36
00:01:45,583 --> 00:01:49,833
เอลรอนด์เพิ่งบอกฉัน
ว่าเพื่อนของคุณไม่ใช่คนที่เขาอ้าง
37
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิด
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,666
มันคือเซารอน
39
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
สิ่งเหล่านี้จะมอบให้กับคุณ Kelebrimbor โดยตรง
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
ต้องแจ้งให้ทราบทันที
Halbrand นั่นก็คือเซารอน
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,333
ขอโทษครับ แต่มีผู้ส่งสารมาถึงแล้ว
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
ฉันขออนุญาตเขาเข้าไปได้ไหม?
43
00:02:36,791 --> 00:02:42,791
{\an8}"(คาซาดดูม)"
44
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
สตูว์ตัวตุ่น...
45
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
รอ.
46
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
- มันแพงมาก.
- อะไร
47
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
เราไม่ได้ยากจน
48
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
คุณเป็นคนที่บอกว่ามันจะฉลาด
เพื่อให้เกิดความประหยัดในการใช้จ่าย
49
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
หรือคุณไม่คิดว่าตัวเองอยู่ในหมู่คนประหยัด?
ตอนที่คุณพูดอย่างนั้น?
50
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
คุณแต่งงานกับเจ้าชาย
51
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
แต่ตอนนี้คุณติดอยู่กับคนที่ถูกขับไล่
52
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
ฉันผูกพันกับคนแคระที่ฉันรัก
53
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
และฉันจะไม่แลกหัวใจของเขา
ด้วยเหมืองที่เต็มไปด้วยโอปอล
54
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
แต่โอปอลก็ดีที่มี
55
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
ตกลง. ถูกต้อง
56
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
ลองคุยกับพ่อดูมั้ย...
57
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
เดซ่า คุณก็รู้ว่าเขาไม่ยอม
อย่ามาเจอฉันเลย
58
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
นี่ไม่ใช่คำถามของฉัน
59
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
ทำไมฉันต้องเป็นคนขอสัมภาษณ์?
60
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
เขาคือคนที่ปฏิเสธฉัน!
61
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
เขาเป็นคนดื้อรั้นเหมือนหินเหล็กไฟ
62
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
เป็นไปไม่ได้ที่เขาจะเปลี่ยนใจ
63
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
บางทีคุณก็ทำได้เช่นกัน...
64
00:04:32,458 --> 00:04:33,541
“เดซ่า”?
65
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
เตรียมตัวให้พร้อม
66
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
ฉันพูดว่า "เตรียมพร้อม!"
67
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
“เดซ่า!”
68
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
“โดรีน”
69
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
เลขที่
70
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
เลขที่
71
00:06:49,125 --> 00:06:54,125
"เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์: วงแหวนแห่งพลัง"
72
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
ดินแดนแห่งนี้จะเบ่งบานเพื่อคุณ
73
00:07:19,125 --> 00:07:22,750
พร้อมดอกไม้หอมๆอีกแล้ว
74
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
พี่ชายที่รักของฉัน
75
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
นายเซเลบริมบอร์
76
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
พวกเขาไม่ได้บอกฉันว่าคุณมาถึง
77
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
ว่าไง?
78
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
ฉันมีแขกที่ไม่คาดคิด
79
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
เขากลับมาแล้วเหรอ?
80
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
“กาลาเดรียล”?
81
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
เมล็ดพืชเหล่านี้ไม่ใช่คุณหรือ?
82
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
3 วงสำหรับราชาเอลฟ์ใต้ท้องฟ้า
83
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
7 สำหรับเจ้านายของคนแคระในห้องโถงหินของพวกเขา
84
00:08:38,375 --> 00:08:43,541
9 เพราะว่ามนุษย์ต้องถูกพิพากษาถึงตาย
85
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
เราต้องโจมตีมอร์ดอร์จากทางเหนือ
86
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
เราเข้ามาที่นี่ ระหว่าง "Irid Ethwy" และ "Evil Arnen"
87
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
มันจะฉลาดกว่า
เพื่อโจมตีอาดาร์จากทิศตะวันออก
88
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
แล้วที่อยู่ของเซารอนล่ะ?
89
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
สายลับของเราชี้ให้เห็นว่าเซารอน...
มีคนเห็นเขาเดินทางไปมอร์ดอร์ครั้งสุดท้าย
90
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
เราเชื่อว่าเขาตั้งใจ
เพื่อแทนที่ Adar และควบคุมกองทัพของเขา
91
00:09:17,500 --> 00:09:19,375
ถ้าเราเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว
92
00:09:19,375 --> 00:09:22,541
เราอาจบดขยี้แมงมุมสองตัวได้ด้วยรองเท้าข้างเดียว
93
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
ผบ.ทบ.ภาคเหนือคิดอย่างไร?
94
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
“กาลาเดรียล”?
95
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
เราต้องส่งเรือไปที่แม่น้ำ Anduin
96
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
เราบุกมอร์ดอร์จากทางตะวันตก
97
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้เตรียมการเรียบร้อยแล้ว
98
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
มันชัดเจนและชัดเจน
99
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
ว่าความคิดของคุณล่องลอยไป
100
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
อะไรรบกวนความสงบสุขของเธอ?
101
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
บางทีเซารอนอาจเดินทางไปที่มอร์ดอร์
102
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
แต่เราไม่แน่ใจว่าเขาจะอยู่ที่นั่น
103
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
อะไรทำให้คุณพูดแบบนี้?
104
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
เซารอน...
105
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
เขาไม่เห็นว่าตนเองเป็นเจ้าแห่งดินแดนอันแห้งแล้ง
106
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
แต่เป็นเจ้าแห่งมิดเดิลเอิร์ธทั้งหมด
107
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
พระองค์มิได้มุ่งหมายจะปกครองด้วยการพิชิตแต่เพียงผู้เดียว
108
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
แต่โดยการพิชิตจิตใจและเจตจำนงของประชาชนทุกคนให้เป็นประโยชน์
109
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
เพื่อสิ่งนี้ เขาไม่ต้องการกองทัพ...
110
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
แต่เพื่อแหวน
111
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
เขาไม่สามารถสร้างมันขึ้นมาได้หากไม่มีเซเลบริมบอร์
112
00:10:40,583 --> 00:10:45,666
เซารอนอยู่คนเดียวโดยไม่มีกองทัพหรือพันธมิตร
113
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
Irigion ได้รับการคุ้มครองโดยแม่น้ำสองสาย
114
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
มีกำแพงล้อมรอบยาวหลายไมล์
หินแคระหนา 10 ฟุต
115
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
มั่นใจได้เลยว่านี่คือเซเลบริมบอร์และความลับในงานฝีมือของเขา
116
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
ปลอดภัย.
117
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
ฉันรับรองกับคุณว่ามีความชั่วร้ายที่ซ่อนอยู่
กำลังเข้าใกล้เซเลบริมเบอร์
118
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
แผนของเซารอนยังคงมีผลอยู่
119
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
ฉันมั่นใจในสิ่งนี้
120
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
ยังไง
121
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
ตั้งแต่ฉันสวมแหวนวงนี้ ฉันรู้สึกว่า...
122
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
แต่ฉันเห็น...
123
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
โลกทัศน์ที่มองไม่เห็น...
124
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
เหมือนฝันกลางวันที่ครอบงำจิตใจของฉันโดยไม่ได้ตั้งใจ
125
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
คุณคิดว่าแหวนปลุกความสามารถของคุณหรือไม่?
126
00:11:58,458 --> 00:12:01,416
เพื่อดูว่าอะไรที่ยังไม่เกิดขึ้น?
127
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
คุณปลุกความสามารถของคุณแล้วหรือยัง?
128
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
ฉันเคยเห็นภูเขาถล่ม
129
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
และน้ำก็แห้งไป
เมฆดำรวมตัวกันเหนือหอคอยสีขาว
130
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
- จากนั้นส่งฉันไปที่เอเรเจียน
- กาลาเดรียล...
131
00:12:21,291 --> 00:12:24,625
-ถ้าเซารอนอยู่ที่นั่น ฉันจะส่งข้อความไป...
-คุณไม่สามารถเผชิญหน้ากับเซารอนได้อีก
132
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
ว่ากันว่าเมื่อคนหลอกลวงได้รับความไว้วางใจจากสิ่งมีชีวิต
133
00:12:31,125 --> 00:12:34,500
เขาได้รับความสามารถในการสร้างความคิดของเขา
134
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
เขาไม่เพียงแต่หลอกลวงจิตใจและความคิดของเขาเท่านั้น
แต่ตาและหูของเขาเช่นกัน
135
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
เพื่อเปลี่ยนความเป็นจริงของเขา
136
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
และฉันก็ประทับใจครั้งหนึ่งจริงๆ
137
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
ตกลง
138
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
เขารู้จิตใจของฉัน
139
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
และฉันรู้ความคิดของเขา
140
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันต้องเผชิญหน้ากับเขา
141
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
เพราะฉันเป็นคนเดียวที่สามารถฆ่าเขาได้
142
00:13:01,708 --> 00:13:04,208
วันหนึ่งคุณถือว่าเขาเป็นเพื่อน
143
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
- ไม่ใช่ "Halbrand"...
-เขาชื่อเซารอน
144
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
คุณไม่สามารถเผชิญมันคนเดียวได้
145
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
สมมติว่าฉันไม่ได้อยู่คนเดียว?
146
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
"(เอเรเจียน) - อาณาจักรแห่งช่างทองเอลฟ์"
147
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
คุณเคเลบริมบอร์เสียใจที่ต้องแจ้งให้คุณทราบ
เขาไม่ให้คุณเข้าได้
148
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
ฉันไม่สามารถพูดคุยกับเขาโดยตรง?
149
00:13:46,708 --> 00:13:48,083
นายยุ่งอยู่
150
00:13:48,083 --> 00:13:50,583
แต่เขาขอให้คุณโชคดีในการเดินทาง
151
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
คุณกำลังขอให้ฉันออกไปเหรอ?
152
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
แต่ผู้ปกครองแห่ง Irigion ต่างหากที่ถามคุณ
153
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
บางทีฉันอาจจะรออยู่ที่นี่ก็ได้
154
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
ในกรณีที่เขาเปลี่ยนใจ
155
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
เขาไปแล้วเหรอ?
156
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
เลขที่. เขาปฏิเสธที่จะออกไปครับท่าน
157
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
เขาสามารถปฏิเสธได้มากเท่าที่เขาต้องการ
158
00:14:32,291 --> 00:14:36,458
เลดี้กาลาเดรียลสัญญาก่อนออกเดินทาง
ว่าฉันจะไม่ยุ่งกับเขาอีก
159
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
มีอะไรอย่างอื่นอีกไหม?
160
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
ฉันคิดว่าเขาได้รับบาดเจ็บครับ
161
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
ทิ้งเขาไป.
162
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
เขาจะจากไปในไม่ช้า
163
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
ผู้ส่งสารต้องมาจากลินดอนพร้อมแจ้งข่าว
วันไหนก็ได้
164
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
"คารัส เกเยอร์ - ทางตะวันตกของโรน"
165
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
มีข่าวคราวจากไวท์วิงส์บ้างไหม?
166
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
ความมืดของเซารอนยิ่งลึกลงไป
167
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
ว่ากันว่าเขาใช้รูปแบบใหม่เพื่อหลอกลวงศัตรูของเขา
168
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
แล้ว "เอสสตาร์" ล่ะ?
169
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
ฉันได้ยินเสียงกระซิบของคนขุดเกลือ
และพวกโจรโมมาคิล
170
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
กระซิบเกี่ยวกับชายชราสวมผ้าขี้ริ้ว
เขาเดินทางไปทิศตะวันออกพร้อมกับกางเกงขาสั้นสองตัว
171
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
เขาหลงทางแล้ว และอ่อนแอ
172
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
แต่มันจะไม่คงอยู่อย่างนั้นนานนัก
173
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
เราต้องเข้าไปหาเขาก่อนที่เขาจะเรียนรู้ที่จะใช้พลังของเขา
174
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
บางทีเลือดที่ฉันเสียไปเพื่อนำคุณมาต่อหน้าฉัน
175
00:19:00,666 --> 00:19:05,416
มันควรจะถูกใช้ไปกับคนรับใช้ที่มีประโยชน์มากกว่า
176
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
เจ้านายของฉัน
177
00:19:12,916 --> 00:19:15,750
ผู้ตามรอยคนหนึ่งที่ฉันส่งไปกลับมาแล้ว
178
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
คุณหามันเจอหรือเปล่า?
179
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
ฉันแค่ไม่พบมัน แต่ฉันรู้วิธีทำให้เขาหลงใหล
180
00:19:23,833 --> 00:19:29,541
รักษาคำสาปแห่งร่างกายของเรา
ฉันจะนำอีสตาร์ล่ามโซ่มาให้คุณ
181
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
อะไรทำให้คุณคิดว่ามีคนตายเหมือนคุณ?
182
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
เขาสามารถเอาชนะไอสตาร์ได้
183
00:19:37,458 --> 00:19:41,833
และผู้ติดตามที่แข็งแกร่งที่สุดของฉันก็ไม่สามารถทำเช่นนั้นได้?
184
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
อิสตาร์จะยอมมอบตัวแก่เรา เพราะถ้าเขาไม่ยอมแพ้
185
00:19:47,666 --> 00:19:51,666
ฉันจะฆ่าอันสั้นสองตัวนั้น
ซึ่งเขาถือว่าเพื่อนของเขา
186
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
คุณคิดอย่างไรกับชื่อ "ดอดริก"?
187
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
“ดอดริก”?
188
00:20:01,750 --> 00:20:04,458
ดี. แล้วแอนเวย์ล่ะ?
189
00:20:05,083 --> 00:20:08,791
มันเป็นชื่อที่สวยงาม อย่างไรก็ตาม มันจะไม่ใช่ชื่อของฉัน
190
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
ทราบ
191
00:20:12,125 --> 00:20:13,000
"ฟรีดาการ์ด"
192
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
แต่คุณไม่เห็นเหรอ?
193
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
ไม่สามารถตั้งชื่อได้
194
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
มันมีชื่ออยู่แล้ว
195
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
มันหล่อหลอมตัวตนของเขา
196
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
และเมื่อได้ยินแล้วใจก็ยินดี
197
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
คุณจะได้ยินมันสักวันหนึ่ง
198
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
ฉันแน่ใจแล้ว
199
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
เราจะรู้ว่าคุณเป็นใคร
200
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
ฉันรู้สิ่งนี้!
201
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
มีเขียนไว้ว่าถ้าเรามุ่งหน้าไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ
202
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
เราสามารถลดระยะทางการเดินทางได้ครึ่งหนึ่ง
203
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
ที่นั่น. ไปกันเลย
204
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
ฉันชอบที่จะหลีกเลี่ยงถนน
205
00:21:10,708 --> 00:21:12,833
โดยน้ำของเราจะหมดในวันแรก
206
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
เราตายจากความร้อนในวันที่สอง
207
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
แต่บางทีนี่อาจเป็นเพียงความคิดเห็นของฉัน
208
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
คุณคิดอย่างไรกับ "ดอดริก"?
209
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
ฉันพูดว่า "ดอดริก" จริงๆ
210
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
ไม่ ฉันไม่ได้พูด
211
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
- ใช่ฉันพูดแล้ว
- ใช่ฉันพูดแล้ว
212
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
ครั้งนี้คนนำอาหารกลับมาพร้อมอะไรหรือเปล่า?
213
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
ฉันพบเพียงแมงป่องและกอกระบองเพชร
214
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
แมงป่องต่อยฉันจึงล้มลงและ...
215
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
- นั่นคือวิธีที่ฉันพบกระบองเพชร
- นั่นคือวิธีที่ฉันพบกระบองเพชร
216
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
คุณทำไม่ได้เหรอ ฉันไม่รู้
เพื่อเสกน้ำด้วยเวทย์มนตร์?
217
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
เขากลัวที่จะสูญเสียการควบคุมอีกครั้ง
โดยไม่ต้องติด
218
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
งั้นเราไปหาไม้กันเถอะ สถานที่นั้นเต็มไปด้วยกิ่งไม้
219
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
ฉันไม่คิดว่ามันจะได้ผลแบบนั้นนะบ็อบ
220
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
ความเงียบ
221
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
ว่าไง?
222
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
อยู่ในสายลม คุณได้ยินสิ่งนี้ไหม?
223
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- ดูเหมือนว่า...
- กีบ
224
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
พวกเขายังคงปิดอยู่ ขี่ม้าของคุณ!
225
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
พวกเขาเป็นใคร?
226
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
ฉันไม่รู้
227
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
พวกเขากำลังเฝ้าดูเส้นทางของเรา
228
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
ซึ่งหมายความว่ามันจะฉลาด
เพื่อหาวิธีอื่น
229
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
เราพบมันแล้ว
230
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
ไม่มีใครออกนอกเส้นทาง
231
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
- ไม่มีใครเดินคนเดียว
- ไม่มีใครเดินคนเดียว
232
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
สวนทุกแห่งก็เหี่ยวเฉาไปตั้งแต่เกิดแผ่นดินไหว
233
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
มันไม่ใช่แค่สวน
234
00:24:37,666 --> 00:24:42,041
มีข่าวลือมากมายเกี่ยวกับบรรพบุรุษแห่งการลงโทษ
ในอาณาจักรคนแคระทั้งหมด
235
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
บางคนบอกว่าภูเขาถูกสาป
เมื่อเจ้าชายยอมให้พวกเอลฟ์เข้ามา
236
00:24:47,125 --> 00:24:49,875
ฉันไม่คิดว่าคุณสองคนกำลังซื้อขายกัน
การเก็งกำไรที่ไม่มีมูลความจริงใช่ไหม?
237
00:24:49,875 --> 00:24:51,416
เลขที่.
- ฉันคงไม่คิดเรื่องนั้น
238
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
ดี. เพราะข่าวลือก็เหมือนนกร้อง
239
00:24:54,083 --> 00:24:58,250
มันอาจจะดูอิ่มจากระยะไกล
แต่เขาไม่ได้รับน้ำหนักขึ้นหรือร่ำรวยจากความหิวโหย
240
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
แล้วมันไม่เป็นความจริงเหรอ?
241
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นเหรอ?
242
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
เรากำลังจะพิสูจน์ว่าจะไม่มีอะไรเกิดขึ้น
243
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- กษัตริย์ดูริน
- กษัตริย์ดูริน
244
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
"เดซ่า"
245
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
รายงานของคุณนาร์วี?
246
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
พระเจ้าข้า.
247
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
ไม่นานมานี้ ภูเขาไฟระเบิด
248
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
แม้จะอยู่ทางใต้ไกลจากเรา
249
00:25:36,833 --> 00:25:39,625
อย่างไรก็ตามแผ่นดินไหวที่เกิดขึ้นนั้น
250
00:25:39,625 --> 00:25:44,208
มันแผ่ขยายออกไปจนลึกถึงแผ่นดินโลกจนมาถึงเรา
251
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
ซึ่งนำไปสู่การพังทลายของบ่อพระอาทิตย์
252
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
ดังนั้นความสามารถของเราในการปลูกพืช
253
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
ตอนนี้ทางออกที่ชัดเจน
254
00:25:56,958 --> 00:25:59,708
โดยจ้างทีมงานขุดเจาะเพื่อซ่อมแซมบ่อน้ำ
255
00:25:59,708 --> 00:26:02,250
และขุดบ่อน้ำใหม่ อย่างไรก็ตาม...
256
00:26:02,250 --> 00:26:07,208
นักร้องสโตนส์ทั้งหมดที่คุณพามาที่นี่
พวกเขาล้มเหลวในการกำหนดเส้นทางที่ปลอดภัยในการขุด
257
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
ฉันกลัวว่านั่นเป็นเรื่องจริง
258
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
ด้วยการอนุมัติของท่านลอร์ด เราจะพบแสงสว่าง
259
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
ฉันให้มันกับคุณ.
260
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
ตลอดระยะเวลา 9 ศตวรรษ
261
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
ส่งเสริมนักร้องหิน
ความเชื่อมโยงอันศักดิ์สิทธิ์ของเรากับหินก้อนนี้
262
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
และตลอดหลายปีที่ผ่านมาพวกเขาก็ไม่เคยหยุดนิ่ง
263
00:27:38,791 --> 00:27:44,875
เกี่ยวกับการสนับสนุนเราไม่ใช่ครั้งเดียว
264
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
แต่ตอนนี้ ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใดก็ตาม
265
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
ลิงค์เสีย
266
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
มือแห่งความมืดได้กระชับมือของมันให้แน่นขึ้น
ว่าด้วยเรื่อง “คาซัดดูม”
267
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
ขุดอย่างระมัดระวังผู้เชี่ยวชาญด้านการขุดเจาะ
268
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
"เดซ่า"
269
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
รอสักครู่?
270
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
คุณจะให้ฉันถามจริงๆเหรอ?
271
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
คุณหมายถึงหลานของคุณหรือเปล่า? พวกเขาสบายดี
272
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
แน่นอนว่าพวกเขาพลาดที่จะไว้หนวดเคราของคุณ แต่...
273
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
คุณไม่จำเป็นต้องแต่งเรื่องนี้ขึ้นมา
ยากกว่าที่เป็นอยู่แล้ว
274
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
มันแปลก. ฉันยังคงพูดสิ่งเดียวกันกับเขา
275
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
โดรีนรู้แน่ว่าฉันพูดด้วยความโกรธ!
276
00:28:53,000 --> 00:28:56,166
หากเป็นการขออภัยฝ่าพระบาท
ลองบอกสามีฉันดูสิ
277
00:28:56,166 --> 00:28:58,458
ทำไมฉันต้องเป็นคนขอโทษด้วย?
278
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
เขาเป็นคนก่อเหตุร้าย!
279
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
ฉันรับรองกับคุณว่า...
280
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
ปากแข็งเหมือนแครอทขาวมีรากเป็นปม?
281
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
มันเป็นเพียงลักษณะอื่นที่คุณมีเหมือนกัน
282
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
สิ่งที่คุณเรียกว่าความดื้อรั้น?
283
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
คนแคระบางคนบอกว่าเขาแข็งแกร่ง
284
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
ฉันคิดว่ามันต้องใช้ความเข้มแข็ง
ที่จะเก็บความแค้นที่หนักใจอยู่ในใจ
285
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
ให้หัวใจที่บาดเจ็บถูกผูกมัดไว้แน่น
มากจนเขาแทบจะเต้นแรงไม่ได้
286
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
ใช่ ฉันได้รับบาดเจ็บ
287
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
ฉันได้รับบาดเจ็บสาหัส
288
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
ไม่น่าแปลกใจที่เราไม่ได้ยินเสียงภูเขา
289
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
กษัตริย์เมินเฉยต่อความโศกเศร้าของลูกชาย
290
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
พอเถอะเดซ่า!
291
00:29:52,375 --> 00:29:55,291
คุณต้องการแสดงพลังที่แท้จริงหรือไม่?
292
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
โทรหาลูกชายของคุณมาหาคุณ
293
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
เขาจะเชื่อฟัง
294
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
แต่ถ้าคุณปล่อยให้การตัดสินใจเป็นหน้าที่ของเขา
ยอดเขา "เซรัคเซเกล" จะละลาย
295
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
ก่อนที่การทะเลาะวิวาทของคุณจะยุติลง
296
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
ยังไม่มีแสงแดดเลย
297
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
ทางตันอีกทางหนึ่ง
298
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
เราจะต้องทำงานทั้งคืน
นี่เราอยู่.
299
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
ฉันเห็นคุณมีสิว ไม่มีอะไรผิดปกติกับที่
แม้แต่ฉันก็ได้รับมัน
300
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
อย่างแท้จริง?
- ใช่. ตอนที่ฉันอายุ 5 ขวบ!
301
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
ใช่แล้ว ยกมือขึ้นในวัง
302
00:30:38,541 --> 00:30:40,708
เขาขัดอัญมณีมาตลอดชีวิต
303
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
ไม่ต้องกังวล เจ้าชาย เหลือเวลาอีกเพียง 13 ชั่วโมงเท่านั้น
304
00:30:45,291 --> 00:30:48,541
ตกลง. เขาคือเหตุผลที่เราตกอยู่ในสถานการณ์เช่นนี้
305
00:30:48,541 --> 00:30:49,750
และพ่อของเขา
306
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
ถ้าคุณสัมผัสฉันด้วยนิ้วอีกครั้ง
ฉันจะกัดเขาเข้าที่ข้อต่อ
307
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
เหมืองเป็นยังไงบ้าง?
308
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
เกือบจะเหมือนเดิม
309
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
เด็กสองคนอยู่ไหน?
310
00:31:32,041 --> 00:31:34,333
พวกเขาบอกว่าพวกเขาไม่หิว อีกครั้ง.
311
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
ฉันไม่ตำหนิพวกเขา
312
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
รสชาติของขนมปังหยกนี้
เหมือนมันหายไปจากปีที่แล้ว
313
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
มันล้าสมัยไปแล้วจากปีที่แล้ว
314
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
ทำไมไม่แลกธัญพืชสดจากผิวดินล่ะ?
315
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
ไอเดียดีมาก!
316
00:31:47,416 --> 00:31:51,125
แต่ใครอยู่ในหุบเขา Dimrill Dale?
เขาจะโน้มน้าวพ่อของคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ไหม?
317
00:31:51,125 --> 00:31:53,708
- อย่าเริ่ม.
- ขอคิดก่อน...
318
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
ฉันบอกว่าอย่าเริ่มเลย
319
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
ลงมาจากที่สูงของคุณและขอโทษ!
320
00:31:57,583 --> 00:32:00,541
คุณทำให้ฉันท้องอืด
- ดี! ตอนนี้ฟังสิ่งที่ลำไส้ของคุณบอกคุณ!
321
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
นี่คือสิ่งที่ฉันทำ!
322
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
และคุณยังบอกฉันว่าฉันพูดถูก
323
00:32:05,125 --> 00:32:08,541
หากเอลรอนด์ไม่ถูกโยนออกไปจนเน่าเปื่อย
324
00:32:08,541 --> 00:32:10,708
เราจะมีอาหารเพียงพอสำหรับอายุ 500 ปี!
325
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
คุณคิดว่าสิ่งนี้เกี่ยวข้องกับอาหารหรือไม่?
326
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
เราไม่สามารถได้ยินเสียงภูเขาอีกต่อไป
327
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
ฉันกลัว โดรีน
328
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
ฉันกลัว.
329
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
เดซ่า มานี่หน่อย
330
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
เราเป็นคนแคระ
331
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
เราจะหาทางแก้ไข
332
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
เรามีเสมอ
333
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
ยังไง
334
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
ไม่มีการตอบกลับข้อความของเราถึงเซเลบริมเบอร์
335
00:33:21,333 --> 00:33:23,458
ฉันกลัวว่าเซารอนอาจจะอยู่ในเอเรเจียน
336
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
พระมหากษัตริย์ทรงเห็นด้วย
ที่ส่งผมไปพร้อมกับกลุ่มเล็กๆที่นั่น
337
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
เพื่อรับรองความปลอดภัยของคิลิมเบอร์และเมืองของเขา
338
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
ฉันขอให้คุณเข้าร่วมกับเรา
339
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
อย่างที่เจ้าชอบเตือนฉันอยู่เสมอ กาลาเดรียล
340
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
ฉันไม่มีอะไรมากไปกว่านักการเมือง
341
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
นั่นคือเหตุผลที่เธอได้รับความไว้วางใจจากราชาผู้สูงสุด
342
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
พระองค์ทรงวางใจในความภักดีของคุณ
343
00:33:48,833 --> 00:33:52,416
สุนัขมีความภักดี แต่เขาเชื่อฟังมากกว่าโดยมีปลอกคอคล้องคอ
344
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
เขาปฏิเสธที่จะส่งฉันโดยไม่มีคุณ
345
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
เหตุผลนี้คืออะไร?
346
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
-คุณรู้ว่าทำไม.
- ฉันถามคุณว่าคุณรู้จักเขาไหม
347
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
ราชาผู้สูงส่งคิด
ถ้าฉันเผชิญศัตรูเพียงลำพัง
348
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
ฉันอาจจะเสี่ยงต่อการหลอกลวง
349
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
ทำไมเขาถึงคิดอย่างนั้น?
350
00:34:20,000 --> 00:34:21,041
หยุดก่อน เอลรอนด์
351
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
เจ้าฝ่าฝืนคำสั่งของกษัตริย์สูงสุดมาก่อน
352
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
ทำไมคุณไม่เชื่อฟังเธอตอนนี้?
353
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
เพราะเขาพูดถูก
354
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
เซารอนเอาเปรียบฉัน
355
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
ในขณะที่เขาหลอกลวงฉัน
ฉันเล่นเหมือนพิณในทำนองที่ฉันไม่ได้เลือก
356
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
แต่มันเป็นทางเลือกของคุณโดยสิ้นเชิง
357
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
เซารอนมองเข้าไปในตัวคุณ
358
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
และฉกฉวยบทเพลงแห่งจิตวิญญาณของคุณ ทีละโน้ต
359
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
เขาวาดภาพตัวเองให้คุณฟัง
มันเป็นสิ่งที่คุณต้องการ
360
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
“ราชาผู้สูญหาย”
ที่สามารถพาคุณไปสู่ชัยชนะได้
361
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
ฉันให้ทุกสิ่งที่เขาต้องการแก่เขาแล้วขอบคุณเขาสำหรับสิ่งนั้น
362
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
บัดนี้พระองค์ทรงกระทำเช่นเดียวกันกับกิลกาลาด
363
00:34:58,250 --> 00:34:59,791
และถึงเอลฟ์ทุกคนในลินดอน
364
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้องการคุณ
เพื่อช่วยให้เราผ่านเขาวงกตนี้
365
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
อย่าผ่านมัน
366
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
เขาวงกตก็คือเขาวงกตของเขา
367
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
ตราบใดที่ฉันยังอยู่ในนั้นฉันก็พ่ายแพ้ไปแล้ว
368
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- บางทีเขาอาจจะต้องการคุณใน Irigion...
- ได้โปรด เอลรอนด์
369
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
ฉันต้องไม่ปล่อยให้เขาหลอกลวงฉันอีก
370
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
ฉันไม่ควร.
371
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
เขาไม่เคยหยุดหลอกลวงคุณ กาลาเดรียล
372
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
โดยเลือกสวมแหวนเหล่านี้
373
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
พวกคุณทุกคนเลือกที่จะเป็นผู้ร่วมงานของเขา
374
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
ฉันจะไม่มีบทบาทในเรื่องนั้น
375
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
คุณสัญญากับฉันครั้งหนึ่ง
376
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
“ถ้าแม้แต่ข่าวลือก็เป็นเรื่องจริง”
สิ่งที่ฉันกลัวอาจเป็นจริง
377
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
คุณจะไม่พักจนกว่าเราจะกำจัดเขาอย่างแน่นอน
378
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
หากมิตรภาพของเรามีความหมายต่อคุณ
379
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
กรุณาออก.
380
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
คุณไม่ต้องการที่จะอยู่ในความงาม?
381
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
นายเคอร์ดาน
ฉันไม่สามารถเชื่อถือแหวนเหล่านี้ได้
382
00:36:54,791 --> 00:36:57,583
ความงามจะเป็นอย่างไรหากส่วนหนึ่งเกิดมาจากความชั่วร้าย?
383
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
สวยไม่แพ้กัน
384
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
ไม่ได้อยู่ในความคิดของฉัน
385
00:37:02,583 --> 00:37:05,416
คุณจะโยนโองการของรอมเมลเข้ากองไฟไหม?
386
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
เพราะกวีเป็นคนขี้เมาเหรอ?
387
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
รอมเมลเป็นคนขี้เมาหรือเปล่า?
388
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
ดายารอน เป็นยังไง?
389
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
มันทนไม่ได้
390
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
แต่เสียงของเขา
391
00:37:24,791 --> 00:37:29,750
มันหวานมากจนทำให้ดวงอาทิตย์ส่องแสง
น้ำตาไหลเป็นไฟ.
392
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
ตัดสินผลงาน
393
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
และฝากบัญชีของผู้กระทำไว้ด้วย
394
00:37:38,875 --> 00:37:41,833
สำหรับผู้ที่มองเห็นทุกสิ่ง
395
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
ดูเหมือนว่าเป็นไปไม่ได้
396
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
นี่เรียกว่าความอ่อนน้อมถ่อมตน
397
00:37:47,458 --> 00:37:49,791
นี่เป็นเรื่องยากสำหรับคนส่วนใหญ่
398
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
แต่เป็นการหยั่งรู้ที่แท้จริงที่สุด
399
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
ฉันหวังว่าฉันจะทำได้
ที่จะรู้สึกอุ่นใจเหมือนคุณ
400
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
คุณสามารถ.
401
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
เรายังไม่เข้าใจวงแหวนเหล่านี้อย่างถ่องแท้
402
00:38:20,958 --> 00:38:24,875
แต่จงพิจารณาถึงพลังอำนาจเหนือสิ่งมีชีวิตทุกรูปแบบ
403
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
อยู่ในมือของเซารอน
สามารถทำความชั่วได้มากมายนับไม่ถ้วน
404
00:38:35,833 --> 00:38:38,750
ครอบงำจิตใจและความตั้งใจของทุกคน
405
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมมันจึงต้องอยู่ในมือของเอลฟ์
406
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
เจ้าคงจะฉลาดถ้ากลัวพลังนี้ เอลรอนด์
407
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
แต่อย่าปล่อยให้ความกลัวนั้น
มันทำให้คุณมองไม่เห็นวิธีที่จะใช้มันให้เกิดประโยชน์
408
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
ใครก็ตามที่ถือแหวนเหล่านี้ไม่ใช่ศัตรูของคุณ...
409
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
แต่จะถูกดำเนินการโดยคนที่คุณไว้วางใจมากที่สุดในหมู่เพื่อนของคุณ
410
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
หากท่านเห็นว่าพวกเขาหลงทางก็อย่าละทิ้งพวกเขา
411
00:39:12,708 --> 00:39:17,875
แต่จงเปิดตาของคุณและนำทางพวกเขา...
412
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
ก่อนที่ความมืดมิดจะมาเยือนมิดเดิลเอิร์ธ
413
00:39:22,208 --> 00:39:24,625
มันทำให้เราทุกคนตาบอด
414
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
คุณต้องพักผ่อน
415
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
ไม่แน่นอน ฉัน...
416
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
เส้นขอบฟ้า
417
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
คุณทำงานอะไร? กลับมาที่นี่!
418
00:40:17,416 --> 00:40:19,500
ฉันเห็นเขา ฉันรู้ว่าฉันเห็นเขา มานี่.
419
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
เขาไม่หายใจแล้วบ๊อบบี้!
420
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
ที่นั่น! ตกลง! ฉันเห็นเขาแล้ว นูริ!
421
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
คุณเห็นอะไร?
422
00:40:27,958 --> 00:40:29,583
น้ำ.
423
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
ใครไม่ได้กินมานานจะทำยังไง.
424
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
เพื่อให้น้ำหนักของเขายังคงหนักขนาดนี้?
425
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
รีบ!
426
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
โปรด
427
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
รีบเลยบ๊อบบี้!
428
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
ไปกันเลย
429
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
คุณนำมันมา
430
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
ไปกันเลย
431
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
ไปกันเลย
432
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
คุณจะสบายดี
433
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
ว้าว คุณยังมีชีวิตอยู่
434
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
ชั่วขณะหนึ่ง ฉันคิดว่าเราสูญเสียคุณไปแล้ว
435
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
เราจะไม่สูญเสียกันและกัน
436
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
ฉันคงจะร้องไห้ถ้าตาของฉันไม่แห้งขนาดนั้น
437
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
ว่าไง?
438
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
อย่าคิดว่า...
439
00:42:34,000 --> 00:42:39,041
ก็ไม่ต่างจากที่เห็นในฝันเลย
440
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
“นูริ”...
441
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
เราก็แค่ดื่มน้ำ
442
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
คุณทำงานอะไร
443
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
ลงไปนะนูริ!
444
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
หยุด! หยุดมัน!
445
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
ทำไมมันไม่หยุดล่ะ?
446
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
เขาทำไม่ได้!
447
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
ช่วยเราด้วย!
448
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
“แสงของฉัน!”
449
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
ฉันกำลังมา
450
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
เดี๋ยว!
451
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
“แสงของฉัน!”
452
00:45:07,166 --> 00:45:08,750
“แสงของฉัน!”
453
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
หายไป
454
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
อย่างแท้จริง
455
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
ฉันเรียกเขาว่า "อิธิลเดียน"
456
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
สร้างขึ้นจากเศษมิธริลชิ้นสุดท้ายของเรา
457
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
จากแสงจันทร์แทบจะมองไม่เห็น
458
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
มันคือ.
459
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
มองไม่เห็นบ้าง.
460
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
ผู้มาเยือนของเรา เขายังคง...
461
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
คืนนี้อากาศหนาวนะนาย
462
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
ฉันจะเอาผ้าคลุมไหล่ให้เขาไหม?
463
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
ไม่ว่าคุณจะมาที่นี่ด้วยเหตุผลใดก็ตาม
464
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
หากคุณไม่ออกไปโดยสมัครใจ คุณจะถูกบังคับไล่ออก
465
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
ฉันไม่ควรยุ่งกับคุณอีก
466
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
เธอบอกว่าคุณจะพูดแบบนี้
467
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
“กาลาเดรียล”? คุณได้คุยกับเธอหรือเปล่า?
468
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
คุณไม่ได้คุยกับเธอเหรอ?
469
00:47:35,666 --> 00:47:36,583
ฉันไม่ได้คุยกับเธอ
470
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
ไม่ใช่ตั้งแต่ฉันออกจากลินดอน
471
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
คุณไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนั้น?
472
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
ไม่มีอะไรเกี่ยวกับแหวนเหรอ?
473
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
แล้วแหวนล่ะ?
474
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
มันตอบสนองความต้องการของมันหรือไม่?
475
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
คุณควรถามเธอ
476
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่
477
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
คุณอยู่ที่นี่
478
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
แล้วราชาผู้สูงสุดล่ะ?
479
00:48:02,041 --> 00:48:04,916
แน่นอนว่าเขาจะไม่ละเลยที่จะส่งข่าวสารเกี่ยวกับ...
480
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
เข้าใจแล้ว
481
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
มันเป็นเรื่องราวนิรันดร์ใช่ไหม?
482
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
คนที่มีความคิดสร้างสรรค์อย่างแท้จริงทำงานหนัก
จนกระทั่งข้อนิ้วของพวกเขามีเลือดออก
483
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
ดังนั้นพวกเขาจึงมาเอามัน
สิ่งใดก็ตามที่ก่อให้เกิดประโยชน์สูงสุดแก่พวกเขา
484
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
แล้วพวกเขาก็ลืมเราไปหมด
485
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
ฉันขอแสดงความยินดีกับคุณสำหรับความอดทนของคุณ
486
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
คุณกำลังจะไปไหน
487
00:48:36,083 --> 00:48:38,500
ไม่มีเหตุผลที่จะอยู่ในสถานที่ที่คุณไม่ต้องการ
488
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
ฉันกำลังรอ
489
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
"ฮัลแบรนด์" โปรด. บอกฉัน
490
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
แหวน. คุณตอบสนองความคาดหวังของคุณหรือไม่?
491
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
คุณได้ทำสิ่งมหัศจรรย์
492
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
ดังนั้นพวกเอลฟ์...
493
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
ใช่
494
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
แล้วลินดอนล่ะ?
495
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
ใช่
496
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- คุณร้องไห้เหรอ?
- เลขที่
497
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
แต่ฉันมีความสุขมาก
498
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
คุณไม่มีความคิด...
499
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
เกี่ยวกับความรู้สึกนี้
500
00:49:53,291 --> 00:49:55,708
ตลอดระยะเวลานี้และตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมานี้
501
00:49:55,708 --> 00:49:58,375
ในที่สุดคุณก็สามารถสร้างบางสิ่งบางอย่างได้
502
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
ฉันจะเปิดขวดที่มีอายุตั้งแต่ยุคแรก
503
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
ฉันกำลังบันทึกมัน
504
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
เซเลบริมบอร์...
505
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
คุณเป็นเพื่อนของฉันเหรอ?
506
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
แน่นอน
507
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
ทำไม
508
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
เพราะความซื่อสัตย์สุจริตเท่านั้นที่ถูกต้อง
509
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
ระหว่างผู้ที่ทำงานร่วมกันอย่างใกล้ชิดเหมือนที่เราทำร่วมกัน
510
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
อย่างไรก็ตาม มีหลายสิ่งที่คุณไม่รู้
511
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
มีหลายอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ
512
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
อย่างไรก็ตาม...
513
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
คุณกลัว.
514
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
ดู? ฉันไม่เคยซ่อนอะไรจากคุณได้เลย
515
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
ดี
516
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
มั่นใจได้เลย
517
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
สิ่งที่คุณต้องการบอกฉัน
ฉันจะรับมันไว้อย่างเต็มใจ
518
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อดื่มอวยพรแหวนเอลฟ์
519
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
แต่ฉันขอให้คุณทำแหวนสำหรับมนุษย์
520
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
แหวนสำหรับมนุษย์?
521
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
คุณช่วยเอลฟ์แล้ว
522
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
เอลฟ์ไม่ใช่มนุษย์
523
00:51:30,916 --> 00:51:31,875
มนุษย์มีความโลภ
524
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
ความเสี่ยงของการทุจริตมีมากกว่ามาก
525
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
แม้ว่าคุณจะอยากทำแหวนเพิ่มก็ตาม
526
00:51:39,291 --> 00:51:41,208
พวกคนแคระไม่มีวันจัดหามิธริลให้กับเรา
527
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
ฉันคิดว่าคุณจะพบคนแคระคนนั้น
พวกเขาเผชิญกับภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกของพวกเขาเอง
528
00:51:43,916 --> 00:51:46,125
ภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกอะไร? คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร ฮัลแบรนด์?
529
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
ฉันไม่ได้ชื่อฮัลแบรนด์
530
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
อะไร
531
00:51:53,291 --> 00:51:56,000
เมื่อกาลาเดรียลรู้ความจริง เธอก็ไล่ฉันออกไป
532
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
ฉันไม่กล้าเสี่ยงเลย
สิ่งเดียวกันนี้เกิดขึ้นกับคุณ
533
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
ข้าพเจ้าจึงเข้าใจว่าท่านไม่ใช่กษัตริย์
534
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
เลขที่. ฉันไม่ใช่กษัตริย์
535
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
ฉันไม่ใช่คนใต้
536
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
ฉันยังไม่ตายด้วยซ้ำ
537
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
คุณคืออะไร?
538
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
ในโลกนี้มีพลัง
เหนือความชั่วร้าย เซเลบริมบอร์
539
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
บางครั้งมีการส่งความช่วยเหลือ
540
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
ในรูปของทูต.
541
00:52:34,791 --> 00:52:40,541
ผู้ส่งสารถูกส่งมาเพื่อชี้นำแก่หูของปราชญ์
542
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
คำแนะนำอะไร?
543
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
การเพิ่มขึ้นของมอร์ดอร์เป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น
544
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
ในช่วงเวลาพิเศษนี้
มิดเดิลเอิร์ธทั้งหมดยืนอยู่บนขอบเหว
545
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
อีกไม่นานอาณาจักรทั้งหมดก็จะล่มสลาย
546
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
ไม่เพียงแต่เอลฟ์เท่านั้น แต่ยังรวมถึงคนแคระด้วย และมนุษย์
547
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
ความมืดก็แข็งแกร่งขึ้น
548
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
และวงแหวนแห่งพลัง
เธอคือความหวังสุดท้ายของเราในการฟื้นฟูแสงสว่าง
549
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
เรามีงานที่ต้องทำด้วยกัน
550
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
คุณไม่สามารถคาดหวังให้ฉันเชื่อ
551
00:53:24,375 --> 00:53:28,500
คุณคือผู้ส่งสารจากวาลาร์ที่ส่งไป...
552
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
“ฮัลแบรนด์”?
553
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
“ฮาลบรัน!”
554
00:54:01,750 --> 00:54:02,916
“ฮาลบรัน!”
555
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
ฉันเดินผ่านฝุ่นและทะเลทรายแห่งดินแดนอันห่างไกล
556
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
กำลังมองหาศิลปิน
เขามียานที่ช่วยกอบกู้มิดเดิลเอิร์ธทั้งหมด
557
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
มีพายุกำลังจะมา เซเลริมบอร์
558
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
ฉันสามารถนำความรู้มาให้คุณได้
ซึ่งไม่มีใครอื่นได้
559
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
ฉันสามารถปลดปล่อยศักยภาพสูงสุดของคุณได้
560
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
และเมื่องานของเราเสร็จสิ้น
561
00:55:00,125 --> 00:55:05,458
โลกจะไม่มองคุณอีกต่อไป
ในฐานะผู้สืบเชื้อสายของ Feanor
562
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
พระองค์จะทรงยกย่องท่านตลอดไป...
563
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
ลอร์ดออฟเดอะริงส์
564
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
ไม่ต้องโค้งคำนับฉัน
565
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
แต่ฉันเห็นรูปร่างตามธรรมชาติของคุณ
566
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
ลุกขึ้น.
567
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
งานของเราเริ่มต้นแล้ว
568
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
ฉันควรจะเรียกคุณว่าอะไร?
569
00:55:58,500 --> 00:55:59,666
ฉันเป็นหุ้นส่วนของคุณ
570
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
ไม่มากไม่น้อย
571
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
ผู้เข้าร่วมแจกของรางวัล
572
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
"อานาทา"
573
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
"อานาทา"
574
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
ปรมาจารย์ด้านของขวัญ
575
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
คุณเรียกฉัน.
576
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
คุณมีคำสั่งใหม่แล้วผู้บัญชาการ
577
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
คุณจะออกเดินทางไปยัง Irigion ตั้งแต่แสงแรก
กับเอลฟ์ผู้กล้าหาญทั้ง 5 คน
578
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
ฉัน
579
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
ขอขอบคุณสำหรับการพิจารณาอีกครั้ง
580
00:56:54,541 --> 00:56:56,708
ไม่ใช่ฉันที่คุณควรขอบคุณ
581
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
"เอลรอนด์"
582
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
ฉันรู้สึกขอบคุณมาก
เพราะคุณตัดสินใจเข้าร่วมวงของฉัน
583
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
ฉันเกรงว่าคุณจะเข้าใจผิด กาลาเดรียล
584
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
ภารกิจของ Elrond ไม่ใช่การเข้าร่วมปาร์ตี้ของคุณ
585
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
แต่ขับมัน..
586
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
นี่คืออะไร? เธอมาจากเอลรอนด์เหรอ?
587
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
มันเป็นคำเชิญ...
588
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
จากคุณเคเลบริมบอร์
589
00:58:08,916 --> 00:58:12,041
เขาต้องการให้คนแคระไปที่เอเรเจียน
590
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
แปลโดย “โมฮัมเหม็ด อับดุล ฮาลิม”
591
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
หัวหน้างานคุณภาพ "วาลิด ฮัมหมัด"
75377