All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E02.REPACK.1080p.HEVC.x265-MeGusta-th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}"ก่อนหน้านี้" 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 ภูเขาก็เหมือนคน 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 ถ้าเราร้องเพลงให้เขาฟังอย่างถูกต้อง เพลงของคุณจะสะท้อนกลับมาหาคุณ 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 เพื่อบอกคุณว่าเราสกัดแร่ธาตุที่ไหนและขุดที่ไหน... 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 เราจะออกจากภูเขาที่ไหนโดยไม่มีการแทรกแซง? 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 พ่อของฉัน 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 มันเกินกว่าที่เราจินตนาการไว้ 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 - กษัตริย์ดูริน นี่... - เพียงพอ! 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 จับพวกเอลฟ์ 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 เอลรอนด์เป็นน้องชายของฉัน 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 ราวกับว่าแม่ของฉันให้กำเนิดเขา 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 คุณกล้าดียังไง? 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 คุณนำความทรงจำเกี่ยวกับแม่ของคุณขึ้นมา 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 เพื่อพิสูจน์การตัดสินใจของคุณที่จะทรยศคนของคุณ? 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 คุณคือคนที่ทรยศคนของเรา! 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 คุณดูหมิ่นมงกุฎที่คุณสวม! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 ทิ้งมันไว้ 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 ไม่ใช่ของคุณอีกต่อไป 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 คุณมาจากความมืดมน 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 และในความมืดมิดฉันจะพาคุณกลับมา! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 เมื่อคืนคุณฝันแบบนั้นอีกแล้ว ไม่ใช่เหรอ? 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 ในความฝันฉันเห็นกิ่งไม้ 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 ใต้แสงดาว. 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 ดูเหมือนมีคนติดตามเราอยู่ 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 ฉันกำลังดูหนังสือเล่มเก่าของ Sadock 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 ฉันคิดว่ามันเป็นเทรนด์ 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 ยินดีต้อนรับสู่ดินแดนแห่ง Ruon 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 ทำไมคุณถึงมองเธอแบบนั้น? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 เหมือนเคยมาที่นี่มาก่อน 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 ในฝันของฉันเท่านั้น 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 บอกชื่อของคุณมา 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 มันถูกเรียกหลายชื่อ 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 ฮัลแบรนด์อยู่ที่ไหน? 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 เขาไปแล้ว. ฉันไม่คิดว่าเขาจะกลับมา 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 ถ้าเขากลับมาเราก็ไม่ควรยุ่งกับเขาอีก 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 เอลรอนด์เพิ่งบอกฉัน ว่าเพื่อนของคุณไม่ใช่คนที่เขาอ้าง 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิด 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 มันคือเซารอน 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 สิ่งเหล่านี้จะมอบให้กับคุณ Kelebrimbor โดยตรง 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 ต้องแจ้งให้ทราบทันที Halbrand นั่นก็คือเซารอน 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 ขอโทษครับ แต่มีผู้ส่งสารมาถึงแล้ว 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 ฉันขออนุญาตเขาเข้าไปได้ไหม? 43 00:02:36,791 --> 00:02:42,791 {\an8}"(คาซาดดูม)" 44 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 สตูว์ตัวตุ่น... 45 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 รอ. 46 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 - มันแพงมาก. - อะไร 47 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 เราไม่ได้ยากจน 48 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 คุณเป็นคนที่บอกว่ามันจะฉลาด เพื่อให้เกิดความประหยัดในการใช้จ่าย 49 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 หรือคุณไม่คิดว่าตัวเองอยู่ในหมู่คนประหยัด? ตอนที่คุณพูดอย่างนั้น? 50 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 คุณแต่งงานกับเจ้าชาย 51 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 แต่ตอนนี้คุณติดอยู่กับคนที่ถูกขับไล่ 52 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 ฉันผูกพันกับคนแคระที่ฉันรัก 53 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 และฉันจะไม่แลกหัวใจของเขา ด้วยเหมืองที่เต็มไปด้วยโอปอล 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 แต่โอปอลก็ดีที่มี 55 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 ตกลง. ถูกต้อง 56 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 ลองคุยกับพ่อดูมั้ย... 57 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 เดซ่า คุณก็รู้ว่าเขาไม่ยอม อย่ามาเจอฉันเลย 58 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 นี่ไม่ใช่คำถามของฉัน 59 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 ทำไมฉันต้องเป็นคนขอสัมภาษณ์? 60 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 เขาคือคนที่ปฏิเสธฉัน! 61 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 เขาเป็นคนดื้อรั้นเหมือนหินเหล็กไฟ 62 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 เป็นไปไม่ได้ที่เขาจะเปลี่ยนใจ 63 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 บางทีคุณก็ทำได้เช่นกัน... 64 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 “เดซ่า”? 65 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 เตรียมตัวให้พร้อม 66 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 ฉันพูดว่า "เตรียมพร้อม!" 67 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 “เดซ่า!” 68 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 “โดรีน” 69 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 เลขที่ 70 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 เลขที่ 71 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 "เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์: วงแหวนแห่งพลัง" 72 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 ดินแดนแห่งนี้จะเบ่งบานเพื่อคุณ 73 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 พร้อมดอกไม้หอมๆอีกแล้ว 74 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 พี่ชายที่รักของฉัน 75 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 นายเซเลบริมบอร์ 76 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 พวกเขาไม่ได้บอกฉันว่าคุณมาถึง 77 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 ว่าไง? 78 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 ฉันมีแขกที่ไม่คาดคิด 79 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 เขากลับมาแล้วเหรอ? 80 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 “กาลาเดรียล”? 81 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 เมล็ดพืชเหล่านี้ไม่ใช่คุณหรือ? 82 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 3 วงสำหรับราชาเอลฟ์ใต้ท้องฟ้า 83 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 7 สำหรับเจ้านายของคนแคระในห้องโถงหินของพวกเขา 84 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 9 เพราะว่ามนุษย์ต้องถูกพิพากษาถึงตาย 85 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 เราต้องโจมตีมอร์ดอร์จากทางเหนือ 86 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 เราเข้ามาที่นี่ ระหว่าง "Irid Ethwy" และ "Evil Arnen" 87 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 มันจะฉลาดกว่า เพื่อโจมตีอาดาร์จากทิศตะวันออก 88 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 แล้วที่อยู่ของเซารอนล่ะ? 89 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 สายลับของเราชี้ให้เห็นว่าเซารอน... มีคนเห็นเขาเดินทางไปมอร์ดอร์ครั้งสุดท้าย 90 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 เราเชื่อว่าเขาตั้งใจ เพื่อแทนที่ Adar และควบคุมกองทัพของเขา 91 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 ถ้าเราเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว 92 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 เราอาจบดขยี้แมงมุมสองตัวได้ด้วยรองเท้าข้างเดียว 93 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 ผบ.ทบ.ภาคเหนือคิดอย่างไร? 94 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 “กาลาเดรียล”? 95 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 เราต้องส่งเรือไปที่แม่น้ำ Anduin 96 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 เราบุกมอร์ดอร์จากทางตะวันตก 97 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้เตรียมการเรียบร้อยแล้ว 98 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 มันชัดเจนและชัดเจน 99 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 ว่าความคิดของคุณล่องลอยไป 100 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 อะไรรบกวนความสงบสุขของเธอ? 101 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 บางทีเซารอนอาจเดินทางไปที่มอร์ดอร์ 102 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 แต่เราไม่แน่ใจว่าเขาจะอยู่ที่นั่น 103 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 อะไรทำให้คุณพูดแบบนี้? 104 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 เซารอน... 105 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 เขาไม่เห็นว่าตนเองเป็นเจ้าแห่งดินแดนอันแห้งแล้ง 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 แต่เป็นเจ้าแห่งมิดเดิลเอิร์ธทั้งหมด 107 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 พระองค์มิได้มุ่งหมายจะปกครองด้วยการพิชิตแต่เพียงผู้เดียว 108 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 แต่โดยการพิชิตจิตใจและเจตจำนงของประชาชนทุกคนให้เป็นประโยชน์ 109 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 เพื่อสิ่งนี้ เขาไม่ต้องการกองทัพ... 110 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 แต่เพื่อแหวน 111 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 เขาไม่สามารถสร้างมันขึ้นมาได้หากไม่มีเซเลบริมบอร์ 112 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 เซารอนอยู่คนเดียวโดยไม่มีกองทัพหรือพันธมิตร 113 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Irigion ได้รับการคุ้มครองโดยแม่น้ำสองสาย 114 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 มีกำแพงล้อมรอบยาวหลายไมล์ หินแคระหนา 10 ฟุต 115 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 มั่นใจได้เลยว่านี่คือเซเลบริมบอร์และความลับในงานฝีมือของเขา 116 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 ปลอดภัย. 117 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 ฉันรับรองกับคุณว่ามีความชั่วร้ายที่ซ่อนอยู่ กำลังเข้าใกล้เซเลบริมเบอร์ 118 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 แผนของเซารอนยังคงมีผลอยู่ 119 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 ฉันมั่นใจในสิ่งนี้ 120 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 ยังไง 121 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 ตั้งแต่ฉันสวมแหวนวงนี้ ฉันรู้สึกว่า... 122 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 แต่ฉันเห็น... 123 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 โลกทัศน์ที่มองไม่เห็น... 124 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 เหมือนฝันกลางวันที่ครอบงำจิตใจของฉันโดยไม่ได้ตั้งใจ 125 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 คุณคิดว่าแหวนปลุกความสามารถของคุณหรือไม่? 126 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 เพื่อดูว่าอะไรที่ยังไม่เกิดขึ้น? 127 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 คุณปลุกความสามารถของคุณแล้วหรือยัง? 128 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 ฉันเคยเห็นภูเขาถล่ม 129 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 และน้ำก็แห้งไป เมฆดำรวมตัวกันเหนือหอคอยสีขาว 130 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 - จากนั้นส่งฉันไปที่เอเรเจียน - กาลาเดรียล... 131 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 -ถ้าเซารอนอยู่ที่นั่น ฉันจะส่งข้อความไป... -คุณไม่สามารถเผชิญหน้ากับเซารอนได้อีก 132 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 ว่ากันว่าเมื่อคนหลอกลวงได้รับความไว้วางใจจากสิ่งมีชีวิต 133 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 เขาได้รับความสามารถในการสร้างความคิดของเขา 134 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 เขาไม่เพียงแต่หลอกลวงจิตใจและความคิดของเขาเท่านั้น แต่ตาและหูของเขาเช่นกัน 135 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 เพื่อเปลี่ยนความเป็นจริงของเขา 136 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 และฉันก็ประทับใจครั้งหนึ่งจริงๆ 137 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 ตกลง 138 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 เขารู้จิตใจของฉัน 139 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 และฉันรู้ความคิดของเขา 140 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันต้องเผชิญหน้ากับเขา 141 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 เพราะฉันเป็นคนเดียวที่สามารถฆ่าเขาได้ 142 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 วันหนึ่งคุณถือว่าเขาเป็นเพื่อน 143 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 - ไม่ใช่ "Halbrand"... -เขาชื่อเซารอน 144 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 คุณไม่สามารถเผชิญมันคนเดียวได้ 145 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 สมมติว่าฉันไม่ได้อยู่คนเดียว? 146 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 "(เอเรเจียน) - อาณาจักรแห่งช่างทองเอลฟ์" 147 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 คุณเคเลบริมบอร์เสียใจที่ต้องแจ้งให้คุณทราบ เขาไม่ให้คุณเข้าได้ 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 ฉันไม่สามารถพูดคุยกับเขาโดยตรง? 149 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 นายยุ่งอยู่ 150 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 แต่เขาขอให้คุณโชคดีในการเดินทาง 151 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 คุณกำลังขอให้ฉันออกไปเหรอ? 152 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 แต่ผู้ปกครองแห่ง Irigion ต่างหากที่ถามคุณ 153 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 บางทีฉันอาจจะรออยู่ที่นี่ก็ได้ 154 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 ในกรณีที่เขาเปลี่ยนใจ 155 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 เขาไปแล้วเหรอ? 156 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 เลขที่. เขาปฏิเสธที่จะออกไปครับท่าน 157 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 เขาสามารถปฏิเสธได้มากเท่าที่เขาต้องการ 158 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 เลดี้กาลาเดรียลสัญญาก่อนออกเดินทาง ว่าฉันจะไม่ยุ่งกับเขาอีก 159 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 มีอะไรอย่างอื่นอีกไหม? 160 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 ฉันคิดว่าเขาได้รับบาดเจ็บครับ 161 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 ทิ้งเขาไป. 162 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 เขาจะจากไปในไม่ช้า 163 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 ผู้ส่งสารต้องมาจากลินดอนพร้อมแจ้งข่าว วันไหนก็ได้ 164 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 "คารัส เกเยอร์ - ทางตะวันตกของโรน" 165 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 มีข่าวคราวจากไวท์วิงส์บ้างไหม? 166 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 ความมืดของเซารอนยิ่งลึกลงไป 167 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 ว่ากันว่าเขาใช้รูปแบบใหม่เพื่อหลอกลวงศัตรูของเขา 168 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 แล้ว "เอสสตาร์" ล่ะ? 169 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 ฉันได้ยินเสียงกระซิบของคนขุดเกลือ และพวกโจรโมมาคิล 170 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 กระซิบเกี่ยวกับชายชราสวมผ้าขี้ริ้ว เขาเดินทางไปทิศตะวันออกพร้อมกับกางเกงขาสั้นสองตัว 171 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 เขาหลงทางแล้ว และอ่อนแอ 172 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 แต่มันจะไม่คงอยู่อย่างนั้นนานนัก 173 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 เราต้องเข้าไปหาเขาก่อนที่เขาจะเรียนรู้ที่จะใช้พลังของเขา 174 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 บางทีเลือดที่ฉันเสียไปเพื่อนำคุณมาต่อหน้าฉัน 175 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 มันควรจะถูกใช้ไปกับคนรับใช้ที่มีประโยชน์มากกว่า 176 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 เจ้านายของฉัน 177 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 ผู้ตามรอยคนหนึ่งที่ฉันส่งไปกลับมาแล้ว 178 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 คุณหามันเจอหรือเปล่า? 179 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 ฉันแค่ไม่พบมัน แต่ฉันรู้วิธีทำให้เขาหลงใหล 180 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 รักษาคำสาปแห่งร่างกายของเรา ฉันจะนำอีสตาร์ล่ามโซ่มาให้คุณ 181 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 อะไรทำให้คุณคิดว่ามีคนตายเหมือนคุณ? 182 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 เขาสามารถเอาชนะไอสตาร์ได้ 183 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 และผู้ติดตามที่แข็งแกร่งที่สุดของฉันก็ไม่สามารถทำเช่นนั้นได้? 184 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 อิสตาร์จะยอมมอบตัวแก่เรา เพราะถ้าเขาไม่ยอมแพ้ 185 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 ฉันจะฆ่าอันสั้นสองตัวนั้น ซึ่งเขาถือว่าเพื่อนของเขา 186 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 คุณคิดอย่างไรกับชื่อ "ดอดริก"? 187 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 “ดอดริก”? 188 00:20:01,750 --> 00:20:04,458 ดี. แล้วแอนเวย์ล่ะ? 189 00:20:05,083 --> 00:20:08,791 มันเป็นชื่อที่สวยงาม อย่างไรก็ตาม มันจะไม่ใช่ชื่อของฉัน 190 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 ทราบ 191 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 "ฟรีดาการ์ด" 192 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 แต่คุณไม่เห็นเหรอ? 193 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 ไม่สามารถตั้งชื่อได้ 194 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 มันมีชื่ออยู่แล้ว 195 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 มันหล่อหลอมตัวตนของเขา 196 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 และเมื่อได้ยินแล้วใจก็ยินดี 197 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 คุณจะได้ยินมันสักวันหนึ่ง 198 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 ฉันแน่ใจแล้ว 199 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 เราจะรู้ว่าคุณเป็นใคร 200 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 ฉันรู้สิ่งนี้! 201 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 มีเขียนไว้ว่าถ้าเรามุ่งหน้าไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ 202 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 เราสามารถลดระยะทางการเดินทางได้ครึ่งหนึ่ง 203 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 ที่นั่น. ไปกันเลย 204 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 ฉันชอบที่จะหลีกเลี่ยงถนน 205 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 โดยน้ำของเราจะหมดในวันแรก 206 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 เราตายจากความร้อนในวันที่สอง 207 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 แต่บางทีนี่อาจเป็นเพียงความคิดเห็นของฉัน 208 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 คุณคิดอย่างไรกับ "ดอดริก"? 209 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 ฉันพูดว่า "ดอดริก" จริงๆ 210 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 ไม่ ฉันไม่ได้พูด 211 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 - ใช่ฉันพูดแล้ว - ใช่ฉันพูดแล้ว 212 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 ครั้งนี้คนนำอาหารกลับมาพร้อมอะไรหรือเปล่า? 213 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 ฉันพบเพียงแมงป่องและกอกระบองเพชร 214 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 แมงป่องต่อยฉันจึงล้มลงและ... 215 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 - นั่นคือวิธีที่ฉันพบกระบองเพชร - นั่นคือวิธีที่ฉันพบกระบองเพชร 216 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 คุณทำไม่ได้เหรอ ฉันไม่รู้ เพื่อเสกน้ำด้วยเวทย์มนตร์? 217 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 เขากลัวที่จะสูญเสียการควบคุมอีกครั้ง โดยไม่ต้องติด 218 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 งั้นเราไปหาไม้กันเถอะ สถานที่นั้นเต็มไปด้วยกิ่งไม้ 219 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 ฉันไม่คิดว่ามันจะได้ผลแบบนั้นนะบ็อบ 220 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 ความเงียบ 221 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 ว่าไง? 222 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 อยู่ในสายลม คุณได้ยินสิ่งนี้ไหม? 223 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - ดูเหมือนว่า... - กีบ 224 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 พวกเขายังคงปิดอยู่ ขี่ม้าของคุณ! 225 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 พวกเขาเป็นใคร? 226 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 ฉันไม่รู้ 227 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 พวกเขากำลังเฝ้าดูเส้นทางของเรา 228 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 ซึ่งหมายความว่ามันจะฉลาด เพื่อหาวิธีอื่น 229 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 เราพบมันแล้ว 230 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 ไม่มีใครออกนอกเส้นทาง 231 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - ไม่มีใครเดินคนเดียว - ไม่มีใครเดินคนเดียว 232 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 สวนทุกแห่งก็เหี่ยวเฉาไปตั้งแต่เกิดแผ่นดินไหว 233 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 มันไม่ใช่แค่สวน 234 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 มีข่าวลือมากมายเกี่ยวกับบรรพบุรุษแห่งการลงโทษ ในอาณาจักรคนแคระทั้งหมด 235 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 บางคนบอกว่าภูเขาถูกสาป เมื่อเจ้าชายยอมให้พวกเอลฟ์เข้ามา 236 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 ฉันไม่คิดว่าคุณสองคนกำลังซื้อขายกัน การเก็งกำไรที่ไม่มีมูลความจริงใช่ไหม? 237 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 เลขที่. - ฉันคงไม่คิดเรื่องนั้น 238 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 ดี. เพราะข่าวลือก็เหมือนนกร้อง 239 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 มันอาจจะดูอิ่มจากระยะไกล แต่เขาไม่ได้รับน้ำหนักขึ้นหรือร่ำรวยจากความหิวโหย 240 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 แล้วมันไม่เป็นความจริงเหรอ? 241 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นเหรอ? 242 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 เรากำลังจะพิสูจน์ว่าจะไม่มีอะไรเกิดขึ้น 243 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - กษัตริย์ดูริน - กษัตริย์ดูริน 244 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 "เดซ่า" 245 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 รายงานของคุณนาร์วี? 246 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 พระเจ้าข้า. 247 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 ไม่นานมานี้ ภูเขาไฟระเบิด 248 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 แม้จะอยู่ทางใต้ไกลจากเรา 249 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 อย่างไรก็ตามแผ่นดินไหวที่เกิดขึ้นนั้น 250 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 มันแผ่ขยายออกไปจนลึกถึงแผ่นดินโลกจนมาถึงเรา 251 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 ซึ่งนำไปสู่การพังทลายของบ่อพระอาทิตย์ 252 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 ดังนั้นความสามารถของเราในการปลูกพืช 253 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 ตอนนี้ทางออกที่ชัดเจน 254 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 โดยจ้างทีมงานขุดเจาะเพื่อซ่อมแซมบ่อน้ำ 255 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 และขุดบ่อน้ำใหม่ อย่างไรก็ตาม... 256 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 นักร้องสโตนส์ทั้งหมดที่คุณพามาที่นี่ พวกเขาล้มเหลวในการกำหนดเส้นทางที่ปลอดภัยในการขุด 257 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 ฉันกลัวว่านั่นเป็นเรื่องจริง 258 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 ด้วยการอนุมัติของท่านลอร์ด เราจะพบแสงสว่าง 259 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 ฉันให้มันกับคุณ. 260 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 ตลอดระยะเวลา 9 ศตวรรษ 261 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 ส่งเสริมนักร้องหิน ความเชื่อมโยงอันศักดิ์สิทธิ์ของเรากับหินก้อนนี้ 262 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 และตลอดหลายปีที่ผ่านมาพวกเขาก็ไม่เคยหยุดนิ่ง 263 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 เกี่ยวกับการสนับสนุนเราไม่ใช่ครั้งเดียว 264 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 แต่ตอนนี้ ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใดก็ตาม 265 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 ลิงค์เสีย 266 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 มือแห่งความมืดได้กระชับมือของมันให้แน่นขึ้น ว่าด้วยเรื่อง “คาซัดดูม” 267 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 ขุดอย่างระมัดระวังผู้เชี่ยวชาญด้านการขุดเจาะ 268 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 "เดซ่า" 269 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 รอสักครู่? 270 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 คุณจะให้ฉันถามจริงๆเหรอ? 271 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 คุณหมายถึงหลานของคุณหรือเปล่า? พวกเขาสบายดี 272 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 แน่นอนว่าพวกเขาพลาดที่จะไว้หนวดเคราของคุณ แต่... 273 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 คุณไม่จำเป็นต้องแต่งเรื่องนี้ขึ้นมา ยากกว่าที่เป็นอยู่แล้ว 274 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 มันแปลก. ฉันยังคงพูดสิ่งเดียวกันกับเขา 275 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 โดรีนรู้แน่ว่าฉันพูดด้วยความโกรธ! 276 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 หากเป็นการขออภัยฝ่าพระบาท ลองบอกสามีฉันดูสิ 277 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 ทำไมฉันต้องเป็นคนขอโทษด้วย? 278 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 เขาเป็นคนก่อเหตุร้าย! 279 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 ฉันรับรองกับคุณว่า... 280 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 ปากแข็งเหมือนแครอทขาวมีรากเป็นปม? 281 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 มันเป็นเพียงลักษณะอื่นที่คุณมีเหมือนกัน 282 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 สิ่งที่คุณเรียกว่าความดื้อรั้น? 283 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 คนแคระบางคนบอกว่าเขาแข็งแกร่ง 284 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 ฉันคิดว่ามันต้องใช้ความเข้มแข็ง ที่จะเก็บความแค้นที่หนักใจอยู่ในใจ 285 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 ให้หัวใจที่บาดเจ็บถูกผูกมัดไว้แน่น มากจนเขาแทบจะเต้นแรงไม่ได้ 286 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 ใช่ ฉันได้รับบาดเจ็บ 287 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 ฉันได้รับบาดเจ็บสาหัส 288 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 ไม่น่าแปลกใจที่เราไม่ได้ยินเสียงภูเขา 289 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 กษัตริย์เมินเฉยต่อความโศกเศร้าของลูกชาย 290 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 พอเถอะเดซ่า! 291 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 คุณต้องการแสดงพลังที่แท้จริงหรือไม่? 292 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 โทรหาลูกชายของคุณมาหาคุณ 293 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 เขาจะเชื่อฟัง 294 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 แต่ถ้าคุณปล่อยให้การตัดสินใจเป็นหน้าที่ของเขา ยอดเขา "เซรัคเซเกล" จะละลาย 295 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 ก่อนที่การทะเลาะวิวาทของคุณจะยุติลง 296 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 ยังไม่มีแสงแดดเลย 297 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 ทางตันอีกทางหนึ่ง 298 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 เราจะต้องทำงานทั้งคืน นี่เราอยู่. 299 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 ฉันเห็นคุณมีสิว ไม่มีอะไรผิดปกติกับที่ แม้แต่ฉันก็ได้รับมัน 300 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 อย่างแท้จริง? - ใช่. ตอนที่ฉันอายุ 5 ขวบ! 301 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 ใช่แล้ว ยกมือขึ้นในวัง 302 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 เขาขัดอัญมณีมาตลอดชีวิต 303 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 ไม่ต้องกังวล เจ้าชาย เหลือเวลาอีกเพียง 13 ชั่วโมงเท่านั้น 304 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 ตกลง. เขาคือเหตุผลที่เราตกอยู่ในสถานการณ์เช่นนี้ 305 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 และพ่อของเขา 306 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 ถ้าคุณสัมผัสฉันด้วยนิ้วอีกครั้ง ฉันจะกัดเขาเข้าที่ข้อต่อ 307 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 เหมืองเป็นยังไงบ้าง? 308 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 เกือบจะเหมือนเดิม 309 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 เด็กสองคนอยู่ไหน? 310 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 พวกเขาบอกว่าพวกเขาไม่หิว อีกครั้ง. 311 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 ฉันไม่ตำหนิพวกเขา 312 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 รสชาติของขนมปังหยกนี้ เหมือนมันหายไปจากปีที่แล้ว 313 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 มันล้าสมัยไปแล้วจากปีที่แล้ว 314 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 ทำไมไม่แลกธัญพืชสดจากผิวดินล่ะ? 315 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 ไอเดียดีมาก! 316 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 แต่ใครอยู่ในหุบเขา Dimrill Dale? เขาจะโน้มน้าวพ่อของคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ไหม? 317 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 - อย่าเริ่ม. - ขอคิดก่อน... 318 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 ฉันบอกว่าอย่าเริ่มเลย 319 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 ลงมาจากที่สูงของคุณและขอโทษ! 320 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 คุณทำให้ฉันท้องอืด - ดี! ตอนนี้ฟังสิ่งที่ลำไส้ของคุณบอกคุณ! 321 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 นี่คือสิ่งที่ฉันทำ! 322 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 และคุณยังบอกฉันว่าฉันพูดถูก 323 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 หากเอลรอนด์ไม่ถูกโยนออกไปจนเน่าเปื่อย 324 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 เราจะมีอาหารเพียงพอสำหรับอายุ 500 ปี! 325 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 คุณคิดว่าสิ่งนี้เกี่ยวข้องกับอาหารหรือไม่? 326 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 เราไม่สามารถได้ยินเสียงภูเขาอีกต่อไป 327 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 ฉันกลัว โดรีน 328 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 ฉันกลัว. 329 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 เดซ่า มานี่หน่อย 330 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 เราเป็นคนแคระ 331 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 เราจะหาทางแก้ไข 332 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 เรามีเสมอ 333 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 ยังไง 334 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 ไม่มีการตอบกลับข้อความของเราถึงเซเลบริมเบอร์ 335 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 ฉันกลัวว่าเซารอนอาจจะอยู่ในเอเรเจียน 336 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 พระมหากษัตริย์ทรงเห็นด้วย ที่ส่งผมไปพร้อมกับกลุ่มเล็กๆที่นั่น 337 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 เพื่อรับรองความปลอดภัยของคิลิมเบอร์และเมืองของเขา 338 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 ฉันขอให้คุณเข้าร่วมกับเรา 339 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 อย่างที่เจ้าชอบเตือนฉันอยู่เสมอ กาลาเดรียล 340 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 ฉันไม่มีอะไรมากไปกว่านักการเมือง 341 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 นั่นคือเหตุผลที่เธอได้รับความไว้วางใจจากราชาผู้สูงสุด 342 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 พระองค์ทรงวางใจในความภักดีของคุณ 343 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 สุนัขมีความภักดี แต่เขาเชื่อฟังมากกว่าโดยมีปลอกคอคล้องคอ 344 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 เขาปฏิเสธที่จะส่งฉันโดยไม่มีคุณ 345 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 เหตุผลนี้คืออะไร? 346 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 -คุณรู้ว่าทำไม. - ฉันถามคุณว่าคุณรู้จักเขาไหม 347 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 ราชาผู้สูงส่งคิด ถ้าฉันเผชิญศัตรูเพียงลำพัง 348 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 ฉันอาจจะเสี่ยงต่อการหลอกลวง 349 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 ทำไมเขาถึงคิดอย่างนั้น? 350 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 หยุดก่อน เอลรอนด์ 351 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 เจ้าฝ่าฝืนคำสั่งของกษัตริย์สูงสุดมาก่อน 352 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 ทำไมคุณไม่เชื่อฟังเธอตอนนี้? 353 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 เพราะเขาพูดถูก 354 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 เซารอนเอาเปรียบฉัน 355 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 ในขณะที่เขาหลอกลวงฉัน ฉันเล่นเหมือนพิณในทำนองที่ฉันไม่ได้เลือก 356 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 แต่มันเป็นทางเลือกของคุณโดยสิ้นเชิง 357 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 เซารอนมองเข้าไปในตัวคุณ 358 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 และฉกฉวยบทเพลงแห่งจิตวิญญาณของคุณ ทีละโน้ต 359 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 เขาวาดภาพตัวเองให้คุณฟัง มันเป็นสิ่งที่คุณต้องการ 360 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 “ราชาผู้สูญหาย” ที่สามารถพาคุณไปสู่ชัยชนะได้ 361 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 ฉันให้ทุกสิ่งที่เขาต้องการแก่เขาแล้วขอบคุณเขาสำหรับสิ่งนั้น 362 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 บัดนี้พระองค์ทรงกระทำเช่นเดียวกันกับกิลกาลาด 363 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 และถึงเอลฟ์ทุกคนในลินดอน 364 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้องการคุณ เพื่อช่วยให้เราผ่านเขาวงกตนี้ 365 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 อย่าผ่านมัน 366 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 เขาวงกตก็คือเขาวงกตของเขา 367 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 ตราบใดที่ฉันยังอยู่ในนั้นฉันก็พ่ายแพ้ไปแล้ว 368 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - บางทีเขาอาจจะต้องการคุณใน Irigion... - ได้โปรด เอลรอนด์ 369 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 ฉันต้องไม่ปล่อยให้เขาหลอกลวงฉันอีก 370 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 ฉันไม่ควร. 371 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 เขาไม่เคยหยุดหลอกลวงคุณ กาลาเดรียล 372 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 โดยเลือกสวมแหวนเหล่านี้ 373 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 พวกคุณทุกคนเลือกที่จะเป็นผู้ร่วมงานของเขา 374 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 ฉันจะไม่มีบทบาทในเรื่องนั้น 375 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 คุณสัญญากับฉันครั้งหนึ่ง 376 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 “ถ้าแม้แต่ข่าวลือก็เป็นเรื่องจริง” สิ่งที่ฉันกลัวอาจเป็นจริง 377 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 คุณจะไม่พักจนกว่าเราจะกำจัดเขาอย่างแน่นอน 378 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 หากมิตรภาพของเรามีความหมายต่อคุณ 379 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 กรุณาออก. 380 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 คุณไม่ต้องการที่จะอยู่ในความงาม? 381 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 นายเคอร์ดาน ฉันไม่สามารถเชื่อถือแหวนเหล่านี้ได้ 382 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 ความงามจะเป็นอย่างไรหากส่วนหนึ่งเกิดมาจากความชั่วร้าย? 383 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 สวยไม่แพ้กัน 384 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 ไม่ได้อยู่ในความคิดของฉัน 385 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 คุณจะโยนโองการของรอมเมลเข้ากองไฟไหม? 386 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 เพราะกวีเป็นคนขี้เมาเหรอ? 387 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 รอมเมลเป็นคนขี้เมาหรือเปล่า? 388 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 ดายารอน เป็นยังไง? 389 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 มันทนไม่ได้ 390 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 แต่เสียงของเขา 391 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 มันหวานมากจนทำให้ดวงอาทิตย์ส่องแสง น้ำตาไหลเป็นไฟ. 392 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 ตัดสินผลงาน 393 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 และฝากบัญชีของผู้กระทำไว้ด้วย 394 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 สำหรับผู้ที่มองเห็นทุกสิ่ง 395 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 ดูเหมือนว่าเป็นไปไม่ได้ 396 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 นี่เรียกว่าความอ่อนน้อมถ่อมตน 397 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 นี่เป็นเรื่องยากสำหรับคนส่วนใหญ่ 398 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 แต่เป็นการหยั่งรู้ที่แท้จริงที่สุด 399 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 ฉันหวังว่าฉันจะทำได้ ที่จะรู้สึกอุ่นใจเหมือนคุณ 400 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 คุณสามารถ. 401 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 เรายังไม่เข้าใจวงแหวนเหล่านี้อย่างถ่องแท้ 402 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 แต่จงพิจารณาถึงพลังอำนาจเหนือสิ่งมีชีวิตทุกรูปแบบ 403 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 อยู่ในมือของเซารอน สามารถทำความชั่วได้มากมายนับไม่ถ้วน 404 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 ครอบงำจิตใจและความตั้งใจของทุกคน 405 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมมันจึงต้องอยู่ในมือของเอลฟ์ 406 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 เจ้าคงจะฉลาดถ้ากลัวพลังนี้ เอลรอนด์ 407 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 แต่อย่าปล่อยให้ความกลัวนั้น มันทำให้คุณมองไม่เห็นวิธีที่จะใช้มันให้เกิดประโยชน์ 408 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 ใครก็ตามที่ถือแหวนเหล่านี้ไม่ใช่ศัตรูของคุณ... 409 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 แต่จะถูกดำเนินการโดยคนที่คุณไว้วางใจมากที่สุดในหมู่เพื่อนของคุณ 410 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 หากท่านเห็นว่าพวกเขาหลงทางก็อย่าละทิ้งพวกเขา 411 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 แต่จงเปิดตาของคุณและนำทางพวกเขา... 412 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 ก่อนที่ความมืดมิดจะมาเยือนมิดเดิลเอิร์ธ 413 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 มันทำให้เราทุกคนตาบอด 414 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 คุณต้องพักผ่อน 415 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 ไม่แน่นอน ฉัน... 416 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 เส้นขอบฟ้า 417 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 คุณทำงานอะไร? กลับมาที่นี่! 418 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 ฉันเห็นเขา ฉันรู้ว่าฉันเห็นเขา มานี่. 419 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 เขาไม่หายใจแล้วบ๊อบบี้! 420 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 ที่นั่น! ตกลง! ฉันเห็นเขาแล้ว นูริ! 421 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 คุณเห็นอะไร? 422 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 น้ำ. 423 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 ใครไม่ได้กินมานานจะทำยังไง. 424 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 เพื่อให้น้ำหนักของเขายังคงหนักขนาดนี้? 425 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 รีบ! 426 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 โปรด 427 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 รีบเลยบ๊อบบี้! 428 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 ไปกันเลย 429 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 คุณนำมันมา 430 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 ไปกันเลย 431 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 ไปกันเลย 432 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 คุณจะสบายดี 433 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 ว้าว คุณยังมีชีวิตอยู่ 434 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 ชั่วขณะหนึ่ง ฉันคิดว่าเราสูญเสียคุณไปแล้ว 435 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 เราจะไม่สูญเสียกันและกัน 436 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 ฉันคงจะร้องไห้ถ้าตาของฉันไม่แห้งขนาดนั้น 437 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 ว่าไง? 438 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 อย่าคิดว่า... 439 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 ก็ไม่ต่างจากที่เห็นในฝันเลย 440 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 “นูริ”... 441 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 เราก็แค่ดื่มน้ำ 442 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 คุณทำงานอะไร 443 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 ลงไปนะนูริ! 444 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 หยุด! หยุดมัน! 445 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 ทำไมมันไม่หยุดล่ะ? 446 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 เขาทำไม่ได้! 447 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 ช่วยเราด้วย! 448 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 “แสงของฉัน!” 449 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 ฉันกำลังมา 450 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 เดี๋ยว! 451 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 “แสงของฉัน!” 452 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 “แสงของฉัน!” 453 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 หายไป 454 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 อย่างแท้จริง 455 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 ฉันเรียกเขาว่า "อิธิลเดียน" 456 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 สร้างขึ้นจากเศษมิธริลชิ้นสุดท้ายของเรา 457 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 จากแสงจันทร์แทบจะมองไม่เห็น 458 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 มันคือ. 459 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 มองไม่เห็นบ้าง. 460 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 ผู้มาเยือนของเรา เขายังคง... 461 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 คืนนี้อากาศหนาวนะนาย 462 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 ฉันจะเอาผ้าคลุมไหล่ให้เขาไหม? 463 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 ไม่ว่าคุณจะมาที่นี่ด้วยเหตุผลใดก็ตาม 464 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 หากคุณไม่ออกไปโดยสมัครใจ คุณจะถูกบังคับไล่ออก 465 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 ฉันไม่ควรยุ่งกับคุณอีก 466 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 เธอบอกว่าคุณจะพูดแบบนี้ 467 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 “กาลาเดรียล”? คุณได้คุยกับเธอหรือเปล่า? 468 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 คุณไม่ได้คุยกับเธอเหรอ? 469 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 ฉันไม่ได้คุยกับเธอ 470 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 ไม่ใช่ตั้งแต่ฉันออกจากลินดอน 471 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 คุณไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนั้น? 472 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 ไม่มีอะไรเกี่ยวกับแหวนเหรอ? 473 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 แล้วแหวนล่ะ? 474 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 มันตอบสนองความต้องการของมันหรือไม่? 475 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 คุณควรถามเธอ 476 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ 477 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 คุณอยู่ที่นี่ 478 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 แล้วราชาผู้สูงสุดล่ะ? 479 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 แน่นอนว่าเขาจะไม่ละเลยที่จะส่งข่าวสารเกี่ยวกับ... 480 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 เข้าใจแล้ว 481 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 มันเป็นเรื่องราวนิรันดร์ใช่ไหม? 482 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 คนที่มีความคิดสร้างสรรค์อย่างแท้จริงทำงานหนัก จนกระทั่งข้อนิ้วของพวกเขามีเลือดออก 483 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 ดังนั้นพวกเขาจึงมาเอามัน สิ่งใดก็ตามที่ก่อให้เกิดประโยชน์สูงสุดแก่พวกเขา 484 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 แล้วพวกเขาก็ลืมเราไปหมด 485 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 ฉันขอแสดงความยินดีกับคุณสำหรับความอดทนของคุณ 486 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 คุณกำลังจะไปไหน 487 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 ไม่มีเหตุผลที่จะอยู่ในสถานที่ที่คุณไม่ต้องการ 488 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 ฉันกำลังรอ 489 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 "ฮัลแบรนด์" โปรด. บอกฉัน 490 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 แหวน. คุณตอบสนองความคาดหวังของคุณหรือไม่? 491 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 คุณได้ทำสิ่งมหัศจรรย์ 492 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 ดังนั้นพวกเอลฟ์... 493 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 ใช่ 494 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 แล้วลินดอนล่ะ? 495 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 ใช่ 496 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - คุณร้องไห้เหรอ? - เลขที่ 497 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 แต่ฉันมีความสุขมาก 498 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 คุณไม่มีความคิด... 499 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 เกี่ยวกับความรู้สึกนี้ 500 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 ตลอดระยะเวลานี้และตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมานี้ 501 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 ในที่สุดคุณก็สามารถสร้างบางสิ่งบางอย่างได้ 502 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 ฉันจะเปิดขวดที่มีอายุตั้งแต่ยุคแรก 503 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 ฉันกำลังบันทึกมัน 504 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 เซเลบริมบอร์... 505 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 คุณเป็นเพื่อนของฉันเหรอ? 506 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 แน่นอน 507 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 ทำไม 508 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 เพราะความซื่อสัตย์สุจริตเท่านั้นที่ถูกต้อง 509 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 ระหว่างผู้ที่ทำงานร่วมกันอย่างใกล้ชิดเหมือนที่เราทำร่วมกัน 510 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 อย่างไรก็ตาม มีหลายสิ่งที่คุณไม่รู้ 511 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 มีหลายอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 512 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 อย่างไรก็ตาม... 513 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 คุณกลัว. 514 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 ดู? ฉันไม่เคยซ่อนอะไรจากคุณได้เลย 515 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 ดี 516 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 มั่นใจได้เลย 517 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 สิ่งที่คุณต้องการบอกฉัน ฉันจะรับมันไว้อย่างเต็มใจ 518 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อดื่มอวยพรแหวนเอลฟ์ 519 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 แต่ฉันขอให้คุณทำแหวนสำหรับมนุษย์ 520 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 แหวนสำหรับมนุษย์? 521 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 คุณช่วยเอลฟ์แล้ว 522 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 เอลฟ์ไม่ใช่มนุษย์ 523 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 มนุษย์มีความโลภ 524 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 ความเสี่ยงของการทุจริตมีมากกว่ามาก 525 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 แม้ว่าคุณจะอยากทำแหวนเพิ่มก็ตาม 526 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 พวกคนแคระไม่มีวันจัดหามิธริลให้กับเรา 527 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 ฉันคิดว่าคุณจะพบคนแคระคนนั้น พวกเขาเผชิญกับภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกของพวกเขาเอง 528 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 ภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกอะไร? คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร ฮัลแบรนด์? 529 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 ฉันไม่ได้ชื่อฮัลแบรนด์ 530 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 อะไร 531 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 เมื่อกาลาเดรียลรู้ความจริง เธอก็ไล่ฉันออกไป 532 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 ฉันไม่กล้าเสี่ยงเลย สิ่งเดียวกันนี้เกิดขึ้นกับคุณ 533 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 ข้าพเจ้าจึงเข้าใจว่าท่านไม่ใช่กษัตริย์ 534 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 เลขที่. ฉันไม่ใช่กษัตริย์ 535 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 ฉันไม่ใช่คนใต้ 536 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 ฉันยังไม่ตายด้วยซ้ำ 537 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 คุณคืออะไร? 538 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 ในโลกนี้มีพลัง เหนือความชั่วร้าย เซเลบริมบอร์ 539 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 บางครั้งมีการส่งความช่วยเหลือ 540 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 ในรูปของทูต. 541 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 ผู้ส่งสารถูกส่งมาเพื่อชี้นำแก่หูของปราชญ์ 542 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 คำแนะนำอะไร? 543 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 การเพิ่มขึ้นของมอร์ดอร์เป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น 544 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 ในช่วงเวลาพิเศษนี้ มิดเดิลเอิร์ธทั้งหมดยืนอยู่บนขอบเหว 545 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 อีกไม่นานอาณาจักรทั้งหมดก็จะล่มสลาย 546 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 ไม่เพียงแต่เอลฟ์เท่านั้น แต่ยังรวมถึงคนแคระด้วย และมนุษย์ 547 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 ความมืดก็แข็งแกร่งขึ้น 548 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 และวงแหวนแห่งพลัง เธอคือความหวังสุดท้ายของเราในการฟื้นฟูแสงสว่าง 549 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 เรามีงานที่ต้องทำด้วยกัน 550 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 คุณไม่สามารถคาดหวังให้ฉันเชื่อ 551 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 คุณคือผู้ส่งสารจากวาลาร์ที่ส่งไป... 552 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 “ฮัลแบรนด์”? 553 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 “ฮาลบรัน!” 554 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 “ฮาลบรัน!” 555 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 ฉันเดินผ่านฝุ่นและทะเลทรายแห่งดินแดนอันห่างไกล 556 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 กำลังมองหาศิลปิน เขามียานที่ช่วยกอบกู้มิดเดิลเอิร์ธทั้งหมด 557 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 มีพายุกำลังจะมา เซเลริมบอร์ 558 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 ฉันสามารถนำความรู้มาให้คุณได้ ซึ่งไม่มีใครอื่นได้ 559 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 ฉันสามารถปลดปล่อยศักยภาพสูงสุดของคุณได้ 560 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 และเมื่องานของเราเสร็จสิ้น 561 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 โลกจะไม่มองคุณอีกต่อไป ในฐานะผู้สืบเชื้อสายของ Feanor 562 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 พระองค์จะทรงยกย่องท่านตลอดไป... 563 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 ลอร์ดออฟเดอะริงส์ 564 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 ไม่ต้องโค้งคำนับฉัน 565 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 แต่ฉันเห็นรูปร่างตามธรรมชาติของคุณ 566 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 ลุกขึ้น. 567 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 งานของเราเริ่มต้นแล้ว 568 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 ฉันควรจะเรียกคุณว่าอะไร? 569 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 ฉันเป็นหุ้นส่วนของคุณ 570 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 ไม่มากไม่น้อย 571 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 ผู้เข้าร่วมแจกของรางวัล 572 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 "อานาทา" 573 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 "อานาทา" 574 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 ปรมาจารย์ด้านของขวัญ 575 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 คุณเรียกฉัน. 576 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 คุณมีคำสั่งใหม่แล้วผู้บัญชาการ 577 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 คุณจะออกเดินทางไปยัง Irigion ตั้งแต่แสงแรก กับเอลฟ์ผู้กล้าหาญทั้ง 5 คน 578 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 ฉัน 579 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 ขอขอบคุณสำหรับการพิจารณาอีกครั้ง 580 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 ไม่ใช่ฉันที่คุณควรขอบคุณ 581 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 "เอลรอนด์" 582 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 ฉันรู้สึกขอบคุณมาก เพราะคุณตัดสินใจเข้าร่วมวงของฉัน 583 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 ฉันเกรงว่าคุณจะเข้าใจผิด กาลาเดรียล 584 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 ภารกิจของ Elrond ไม่ใช่การเข้าร่วมปาร์ตี้ของคุณ 585 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 แต่ขับมัน.. 586 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 นี่คืออะไร? เธอมาจากเอลรอนด์เหรอ? 587 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 มันเป็นคำเชิญ... 588 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 จากคุณเคเลบริมบอร์ 589 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 เขาต้องการให้คนแคระไปที่เอเรเจียน 590 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 แปลโดย “โมฮัมเหม็ด อับดุล ฮาลิม” 591 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 หัวหน้างานคุณภาพ "วาลิด ฮัมหมัด" 75377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.