All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S01E08.WEBRip_IndoCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 Belati siapa itu, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Kakakku. Dia dibunuh oleh pelayan Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Setelah kekalahan Morgoth, yang kau panggil Sauron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 berusaha membentuk kekuatan, bukan dari daging, tetapi atas daging. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Aku membunuh Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Aku tak percaya. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 Á kuita! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, mundur! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Namun, meski sudah berupaya keras, penurunan kita makin cepat. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Mithril ini... Satu-satunya penyelamat kita. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Tak ada yang mengurangi cahayanya. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 - Raja Durin... - Cukup! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Aku tak akan pertaruhkan nyawa Dwarf untuk bantu Elf mengakali kematian. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,541 Aku akan pergi ke Dunia Tengah. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Yang menantimu di sana hanyalah kegelapan. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Berlindung! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,875 Tidak! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Di mana putraku? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Mari kita tinggalkan negeri ini. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 - Berjuang di sisimu, aku merasa... - Aku juga merasakannya. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 Luka ini membutuhkan obat Elf. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Kekuatan bagi Raja! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 Kau mau ke mana? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 - Memperingatinya. - Sendirian? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Dia tak akan sendirian. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN RIMBA GREENWOOD 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 Kau bukan bahaya. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Kau baik. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Kami datang untuk melayanimu, Lord Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 THE LORD OF THE RINGS: CINCIN KEKUASAAN 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad tiba besok, 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 berharap akan diberikan cara menyelamatkan Kerajaan Elf. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Kita tak punya. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Andai ada satu cara... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 melakukan lebih banyak dengan lebih sedikit. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,750 Matahari sendiri dimulai dari hal yang tak lebih besar dari telapak tangan. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 Bagaimana kita menandingi kekuatan yang membentuk Matahari? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Kita kehabisan waktu, Celebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Kita harus beritahukan kegagalan kita. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Lalu para Elf harus bersiap meninggalkan daratan ini. Selamanya. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,750 Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 Apa yang terjadi? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Tombak musuh. Enam hari yang lalu. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Kami tak istirahat. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Bisa kau membantunya? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 Raja Negeri Selatan? Bagaimana kau bisa sampai bertemu dia? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Bagaimana kau ada di sini? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Bagaimana kau ada di sini? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Mari. Banyak yang harus kita bicarakan. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Seharusnya aku tak buatmu naik kapal itu. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Aku seharusnya memercayaimu. Aku tak akan mengulangi kesalahan itu. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Aku melompat dari kapal itu... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 karena aku yakin dalam hatiku aku belum pantas untuk itu. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Aku tahu bahwa, entah bagaimana, tugasku di sini belum selesai. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 Saat muncul ke permukaan, aku hanya berenang, 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 dan berdoa pilihanku sudah tepat. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Aku tak menyeberangi lautan dingin itu... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 untuk tenggelam lagi. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Aku juga tak akan membiarkanmu. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Aku merindukanmu. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Apa yang harus kita lakukan? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Satu-satunya yang kita bisa. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Berenang. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Siapa di sana? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Siapa di sana? Tunjukkan dirimu. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Apa Galadriel di sini? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Tidak. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Bukankah seharusnya kau istirahat? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Tempat apa ini? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Ini ruang kerja Celebrimbor. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 Celebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Dia tak ada di sini, ya? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Sebenarnya, ada. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 Tuan tempatku magang 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 sering memuji kehebatan buah tanganmu. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Aku tak mengira akan berpeluang untuk melihatnya langsung. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Kau pandai besi? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Tak sebanding dengan keterampilanmu. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Batu permata ini. Belum pernah kulihat yang seperti ini. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 Kau berencana memakainya untuk apa? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 Kerajinan perhiasan Fëanor berhasil menangkap esensi Valinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Ingin kulakukan juga untuk Dunia Tengah. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Ini bijih yang aneh. Bijih apa? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Belum cukup. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Cukup untuk apa? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 Tolong. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Pernah coba gabungkan dengan bijih lain untuk meregangkannya? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Itu tak akan cocok untuk bijih ini. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 - Kenapa tidak? - Jumlah yang dibutuhkan 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 akan sangat melemahkan kualitas uniknya. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 Maaf jika aku terdengar bodoh, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 tetapi mungkin campuran yang tepat bisa memperkuatnya? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,791 Memperkuat? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Di tempat asalku, logam mulia selangka gigi ayam. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,875 Jadi, kami campur agar dapat kekuatannya dan sembunyikan kekurangannya. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Nikel pernah ditambahkan ke besi agar pisau lebih ringan dan kuat. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Tak adakah campuran lain untuk memperkuat kualitas bijihmu? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Itu saran yang menarik. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Sebut saja... bakat. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Dia akan segera menempuh jalan itu, mengakhiri setiap orang yang melaluinya. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Bendera hitam akan memenuhi pelabuhan kita. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Akan jadi tugas kita untuk membangun makam baginya, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 memberinya keabadian dalam batu, yang tak ada manusia, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 bahkan seorang raja, bisa mencapainya dalam hidup. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Juru gambar dari seluruh Númenor dipanggil untuk menangkap tampilannya, 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 agar bisa mengusulkan rancangan. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Dari semua anak magang, 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 kau juga telah dipilih untuk mengusulkannya. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,083 Dalam beberapa hari, 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 masing-masing akan diberi waktu satu jam dengan Raja. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Gunakan dengan baik. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Aku tahu yang kau lakukan di malam hari 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,666 - saat kau kira semua mata tertidur. - Maaf. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Pelayanmu akan segera kembali, Raja-ku. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Maka masih ada waktu. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Waktu untuk apa? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Untuk memperingatkanmu, Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 - Kau salah. Aku bukan... - Jadi Ratu? Belum. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Namun, akan begitu. Jadi, ketahui ini, 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 jika cara lama kaum kita tak segera dipulihkan, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 pulau kita akan jatuh. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 Tolong! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 Sang Raja! Tolong! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Mari. Kau harus naik. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Namun, jangan seperti aku. Aku mencari terlalu lama. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 Kini, aku tak bisa memisahkan masa sekarang dan masa lalu, 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 masa lalu dan masa mendatang. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Satu benda. Untuk seluruh Dunia Tengah. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Aku tahu terdengar aneh. 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Namun, kita harus mencoba semua kemungkinan solusi. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Tepatnya benda seperti apa? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Akan lebih kecil dari yang dibayangkan sebelumnya. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Sesuatu yang bisa dibawa... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 - Tongkat? - Pedang? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Atau mungkin... mahkota? 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Kenapa mahkota? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Lebih ideal bentuk lingkaran. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 Membiarkan cahaya melengkung kembali ke dirinya dalam putaran tak terputus, 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 membangun kekuatan yang tak terbatas. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 Kau akan menempatkan semua kekuatan itu pada satu orang? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Bukan sembarang orang, Raja Tinggi. Kau. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Bisikan-bisikan ini berbahaya... 148 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Kadang jalan berbahaya satu-satunya jalan. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Jika tidak, aku tak akan di sini. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Kau yang seharusnya tak di sini. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 Raja Tinggi, kami hanya minta waktu 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 kumpulkan pandai besi Elf, uji teori Celebrimbor... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 Waktu kita makin singkat. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 - Ya, itu sebabnya... - Lebih singkat lagi. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Sejak letusan gunung berapi, daun Pohon Besar terus berguguran. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 Tak lama lagi, yang terakhir akan gugur. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 Kecuali kaum kita meninggalkan daratan ini, kita juga. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Tak ada Elf di Dunia Tengah yang menginginkan solusinya lebih dari aku. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Namun, jika ini penyelamat kita, kita membutuhkannya lebih cepat. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Hampir kudapatkan lebih cepat. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,916 Hanya bicara dengan orang Selatan... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Orang rendahan? Ini idenya? 163 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Sarannya menjadi kunci untuk menemukan solusi. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Kita berada di puncak membuat jenis kekuatan baru. 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Bukan kekuatan, tetapi semangat. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Bukan dari daging, tetapi atas daging. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Ini... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Ini kekuatan Dunia Tak Terlihat. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Maaf, Lord Celebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Dengan ini, kau diperintahkan untuk membubarkan kota 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 dan segera kembali ke Lindon. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Kalian semua. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Kata-kata itu, "kekuatan atas daging". 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Dari mana kau dengar itu? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Aku sedang berunding dengan pandai besiku. Kurasa... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 - Aku yakin itu kata-kataku. - Apa Halbrand bersamamu? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Apa pentingnya? Sudah berakhir. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Raja Tinggi, tunggu! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 - Maaf... - Beri aku tiga bulan. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Aku berhak diberi selama itu. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Kau tak berhak atas apa pun. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Lakukanlah bukan karena balas jasa. 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Lakukan karena aku memintamu. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 Itu harapan palsu, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Hanya itu. Tak lebih. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "Harapan tak pernah hanya. Bahkan saat itu sedikit." 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Atau apa kau lupa nasihatmu sendiri? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Aku butuh garis keturunan kerajaan yang bisa kau temukan di Negeri Selatan. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 Catatan kami terbatas mengenai kerajaan fana. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Aku harus menjelajahi katakomba untuk informasi itu. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 - Mari. - Tiga minggu... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Tiga minggu untuk kerja yang bisa memakan waktu tiga abad. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 Keterbatasan bisa menjadi cikal bakal penemuan. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Pergi. Jangan sebut soal ini kepada siapa pun. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Jangan takut. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor akan menemukan jalan. Aku yakin itu. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Mendadak kalian berdua tampak cukup akrab. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Aku hanya menawarkan bantuan sederhana sebisaku. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Sejujurnya, aku masih sulit percaya. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Orang sepertiku, di sini, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 bekerja dengan pandai besi Elf dari Eregion. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Terima kasih, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 Karena membawamu kemari? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Karena menyelamatkanku. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Seperti kau menyelamatkanku. Kita impas. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Tidak. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Kau sudah melakukan lebih dari itu untukku. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Aku sudah menyerah. 209 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Namun, kau percaya kepadaku. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Kau melihat kekuatan dalam diriku. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Kau mendorongku agar menjadi maksimal. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Aku tak akan pernah lupa itu. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Akan kupastikan semua juga tak pernah lupa itu. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Jangan takut, Tuan. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Makin banyak kekuatanmu terbangun, makin halangannya akan melemah. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Halangan? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Yang ditempatkan di pikiranmu oleh mereka yang menjatuhkanmu. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Namun, kami kemari untuk menyambutmu. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Untuk membawamu ke negeri kami. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Negerimu? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Kau sudah tahu. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Bintang-bintangnya. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Itu disebut Topi Pertapa. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Pola yang terlihat hanya di satu tempat. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Jauh di timur, di mana bintang-bintangnya aneh. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Negeri Rhûn. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 - Rhûn... - Ya. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,541 Tempat kau akan dikenal pada akhirnya, untuk dirimu yang sebenarnya. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Kau jatuh dari bintang-bintang. Namun, kau lebih besar dari mereka. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Karena api mematuhi kehendakmu. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Kau jatuh di bawah debu, tetapi debu takut kepadamu. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Karena debu gemetar saat kau murka. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Angin dan air, panas dan dingin. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 Di Rhûn, kau akan belajar memerintah semua itu. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Setiap makhluk yang berjalan atau merayap akan menjadi budakmu. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 - Karena kau adalah Lord Sauron. - Karena kau adalah Lord Sauron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 Cukup! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Pada waktunya, dia akan belajar mengendalikan kekuatan. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Untuk saat ini, ikat dia. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Ada apa? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,583 Dalam tradisi besar ide-ide buruk, ini mungkin yang terburuk. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Kau punya gagasan lebih bagus? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 Yang ketiga hilang. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,500 Ke mana perginya yang ketiga? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Lebih baik dua daripada tiga. Ini peluang kita. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,625 Hei! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 Brandyfoot! Lari! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Tuan, tenangkan dirimu. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori, ayo pergi! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 Ayo! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Buat dia melihat. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Ambillah. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Kami membutuhkanmu. Tolong, ambil. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Jauhi aku. Atau aku... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Aku akan menyakitimu. Lagi. 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Apa? Apa yang mereka lakukan kepadamu? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Mereka menunjukkan siapa aku. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Hanya kau yang bisa tunjukkan dirimu. 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Kau memilih dengan apa yang kau lakukan. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Kau di sini untuk membantu. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Aku tahu itu. 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Tutup matamu. Ini hanya akan sakit sebentar. 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,416 Tidak! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Dari bayangan, kau datang. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Kepada bayangan, kau akan kembali! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 - Dia bukan Sauron. - Dia yang lain. Istar. Dia adalah... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Aku baik. 269 00:31:06,041 --> 00:31:07,041 Nori! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Jangan bergerak. Kami akan cari cara membawamu kembali. 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Maaf, Nyonya. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Kurasa aku akan keluar dari jalur. 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Tn. Burrows... 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Tak apa-apa, Proudfellow. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Istriku akan menunggu. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Kalau boleh, aku ingin duduk sebentar, 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 melihat Matahari terbit. 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Satu, dua, tiga, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 empat, lima, enam, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 tujuh, delapan... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Sembilan... 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Tangga ke tiang utama. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Kau sudah bagus. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Sok mengguruiku lagi, Kapten, akan kuturunkan pangkatmu. 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Kemarilah. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,541 Aku menjagamu. 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 Siapa yang menjagamu? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Mengingat kehilanganmu, 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 aku akan mengerti jika sekembalinya kita, kau ingin berhenti. 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Kau pernah bertanya kenapa aku selamatkan Galadriel dari laut. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Aku mengaku tak punya pilihan. 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Sebenarnya, aku bisa tinggalkan dia di sana. 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Bisa menolak mengikutinya ke Dunia Tengah. 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Atau mencegah putraku melakukannya. 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Namun, di setiap kesempatan, kubuat pilihanku karena... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Kenapa, Elendil? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Karena "Elendil" tak hanya berarti "orang yang mencintai bintang". 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Hanya tak pernah kubayangkan akan jadi begini. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,083 Ayahku pernah bilang cara kaum Yang Setia 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 adalah berkomitmen menebus kesalahan... 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 Bahkan jika harganya tak dapat diketahui. 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Serta percaya bahwa pada akhirnya, itu akan sepadan. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Kadang harganya sangat mahal. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Benar. 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Kita tak punya pilihan selain tetap melayani. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 Aku sendiri akan memastikan kita membuat akhir yang sepadan harganya. 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Apa pun yang terjadi? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Apa pun yang terjadi. 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Kapten. Númenor sudah terlihat. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Ratu. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, ada apa? Apa yang salah? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Ada apa? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Apa yang kau lihat? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 Apa yang terjadi? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 Mithril-nya sangat sulit. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Menolak segala upaya untuk mengikatnya dengan bijih lebih rendah. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Memanfaatkan kekuatan Dunia Terlihat dan Tak Terlihat 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,333 tampak melunakkan batas-batas antara keduanya. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,583 Tak masuk akal. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 Tekanannya cukup untuk memadukan langit dan Bumi. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 - Seharusnya bertahan kali ini! - Sabar. Ini perjalanan. 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Tak setiap langkah kita akan maju. Mungkin butuh waktu. 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 - Waktu? Tak ada waktu. - Waktu... 325 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Mungkin cukup untuk hari ini. 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Mungkin kita terlalu memaksakan diri. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Terlalu memaksakan diri." 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Mungkin itu masalahnya. 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Mungkin kita memakai terlalu banyak kekuatan? 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Artinya apa? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Artinya logam tak boleh dipaksa untuk berpadu, 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,666 tetapi lebih ditarik atau dibujuk bersama. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Jika itu benar, kita telah melakukannya terbalik. 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Cepat. Bongkar ini. Kita mulai lagi. 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Nona. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Kami menemukannya. 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Entah bagaimana tadi melewatkannya. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 Terlalu kuat untuk satu objek. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Kita butuh dua. 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Kita membuat dua. 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 - Dua mahkota? - Tidak juga. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Itu harus sesuatu yang... 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 Lebih kecil. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Ayo, lihatlah sendiri. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Tidak sampai kau katakan siapa dirimu. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Kau tahu siapa aku. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Siapa kau sebenarnya. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, aku tidak... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Tak ada Raja Negeri Selatan. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Garis keturunannya putus. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 Orang terakhir yang menyandang lambangmu mati seribu tahun yang lalu. 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Dia tak punya pewaris. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Kubilang aku menemukannya pada orang mati. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Tidak. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Tidak, di rakit, kau menyelamatkanku... 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 Di rakit, kau menyelamatkanku. 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Kau yakinkan Míriel selamatkan Manusia Dunia Tengah. 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Kau yang meyakinkannya. Aku ingin tetap di Númenor. 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Kau berjuang bersamaku. 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Melawan musuhmu, dan musuhku. 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Sebutkan namamu. 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Aku sudah terjaga sejak sebelum buyarnya keheningan pertama. 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 Pada waktu itu... aku punya banyak nama. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Jatuh lagi, Dik? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Hanya tersandung sedikit. 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 Berdirilah. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Keluar dari pikiranku. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Kumohon, Dik. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Lihat aku. 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Belati lamaku. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Kau menyimpannya selama ini. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Kau sangat pemberani. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Kau berjuang keras. Selama bertahun-tahun. 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Untuk menyelesaikan tugas yang aku tak bisa. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Tugasmu memburu Sauron. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Tugasku adalah memastikan perdamaian. 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Namun, ternyata itu juga tugas Sauron. 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Tidak. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Tidak, kau sudah mati. 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Bersama banyak yang lain, karena dia. 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Tidak, Galadriel. 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Dia mencari kekuatan bukan untuk menghancurkan Dunia Tengah, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 tetapi memulihkannya. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Seperti yang sedang dilakukan teman-teman Elf-mu saat ini. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Tak perlu membohongi mereka. 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Biarkan saja pekerjaan berlanjut. 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Kau ingat apa yang kubisikkan kepadamu di bawah pohon ini? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Sentuh kegelapan sekali lagi. 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Kakakku sudah mati. Karena kau. 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. Kenapa kau mengatakan itu? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Kenapa kau mengatakan hal begitu? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Kembalilah kepadaku. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. Lihat aku! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Lihat aku. 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Kau tahu siapa aku. 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Aku temanmu. 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Kau teman Morgoth. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Saat Morgoth dikalahkan, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 itu bagai tinju besar terkepal 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 melepas cengkeramannya dari leherku. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 Dalam keheningan fajar pertama, 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 akhirnya aku merasakan cahaya Yang Satu lagi. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Aku tahu jika ingin diampuni, 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 aku harus memulihkan semua yang telah kubantu hancurkan. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Tak ada penebusan bisa menghapus kejahatanmu. 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 - Kau bukan percaya itu. - Jangan mengatur apa yang kupercaya. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Tidak, kau yang katakan. 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Setelah kemenangan kita, kau bilang apa pun yang kulakukan, aku bisa bebas. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 - Kau menipuku. - Aku berkata jujur. 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Kukatakan aku telah berbuat jahat, dan kau tak peduli. 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 Karena kau tahu masa lalu kita tak berarti apa-apa, 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 dibanding masa depan kita. 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Tak ada masa depan seperti itu. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Benarkah? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Yang lain memandangmu dengan keraguan. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Hanya aku yang bisa melihat kehebatanmu. 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Hanya aku yang bisa melihat cahayamu. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Kau akan menjadikanku tiran. 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Aku akan menjadikanmu ratu. 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Seindah laut dan matahari. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Lebih kuat dari fondasi Bumi. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Dan kau. Rajaku. 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 Penguasa Kegelapan. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Tidak. Tidak gelap. 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Tidak denganmu di sisiku. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Kau pernah katakan kepadaku, kita dipertemukan untuk suatu tujuan. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Ini dia. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Kau mengikatku ke cahaya, dan aku mengikatmu ke kekuasaan. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Bersama-sama, kita bisa menyelamatkan Dunia Tengah ini. 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Menyelamatkan? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Atau memerintah? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Aku tak melihat bedanya. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 Itulah sebabnya... Aku tak akan pernah berada di sisimu. 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Kau tak punya pilihan. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Tanpaku, kaummu akan memudar. 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 Bayangan akan menyebar dan menggelap, menutupi seluruh dunia. 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 - Kau butuh aku. - Seharusnya kau kutinggal di laut. 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Kau ada di laut itu karena para Elf mengusirmu. 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 Kau diusir karena memohon kepada mereka untuk beberapa tentara. 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Apa tindakan mereka saat kau beri tahu bahwa kau sekutuku? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,541 Saat kau beri tahu bahwa Sauron hidup karena kau? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 Kau akan mati karena aku! 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Galadriel! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,166 Penipu! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, berhenti! Ini Elrond. 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Buktikan. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Di mana kita bertemu? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Tepi laut. Saat aku jadi yatim piatu. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Aku sendirian. Pemuda separuh Elf, tanpa teman atau kerabat. 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Kau memberiku air. 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tessë, Galadriel. 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Di mana Celebrimbor? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Tempat kerja. Dia sudah hampir selesai. 458 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Tidak! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! Apa yang terjadi? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Apa sudah selesai? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel. Kau basah kuyup. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Kenapa? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Karena aku mengangkatnya dari perairan Glanduin. 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Glanduin? Apa yang terjadi? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Di mana Halbrand? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Dia sudah pergi. Aku ragu dia akan kembali. 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Jika dia kembali, kita tak akan berhubungan lagi dengannya. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Apa yang terjadi di laut itu? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Kau pernah menyebut soal kesalahan. 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Yang kau bilang tak akan kau ulangi. 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Kau membuat janji itu sangat sulit ditepati. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Jika mudah, tak akan butuh rasa percaya. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 Jadi, apa kita lanjutkan? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,375 Tidak. 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Kita harus membuat tiga. 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Tiga? Kenapa tiga? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Satu akan selalu jahat. Dua akan memecah. 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Namun, dengan tiga, ada keseimbangan. 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Kekuatan yang kita tempa hari ini hanya untuk para Elf. 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Tak tersentuh oleh tangan lain. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, aku menentukan kemurnian 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 bijih yang lebih rendah dalam campurannya sangat penting. 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Aku butuh emas dan perak dengan kualitas terbaik. 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Aku butuh emas dan perak dari Valinor. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 Ciptaan sejati membutuhkan... pengorbanan. 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Sudah ada lagi yang kau ingat? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Potongan. Kilasan. 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Mulai lebih banyak, tetapi untuk tahu sisanya, aku harus pergi ke Rhûn. 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 Mereka salah tentang namamu. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 Kalau mereka juga salah tentang itu? Atau berbohong, atau... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Ucapan mereka, aku tahu itu benar dengan kepastian yang tak bisa kujelaskan. 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Mereka... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Mereka menyebutmu dengan istilah lain. "Istar". 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 Itu kaummu? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar"? 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 Dalam bahasamu, berarti "yang bijaksana". 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,416 Atau... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Penyihir". 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Kau benar-benar tak ikut dengan kami? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Kadang, jalan kita terbentang oleh kekuatan yang lebih besar dari kita. 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 Pada saat itu, tugas kita adalah tetap melangkah 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 ke mana hati kita tidak inginkan. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Tak peduli bahaya menunggu kita di jalan. 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 Kedengarannya seperti pertualangan. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Sendiri, itu hanya perjalanan. 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Pertualangan, harus dibagi bersama. 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Aku sudah melalui banyak pertualangan melampaui Harfoot mana pun. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,083 Tertulis di sini, jika kita menuju ke utara, 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 kita punya 30 hari jalur yang jelas. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Rumput segar dan tanpa troll. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 - Hei! Semua menurun, sepertinya... - Kau memegangnya terbalik. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,500 Maaf, Malva. Hanya ada lereng curam dan semak duri berminggu-minggu. 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Jika kau sangat bijaksana, kau saja yang cari jalurnya. 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Hati-hati dengan anak kecil dan yang tersesat. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Jangan ada yang keluar dari jalur! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 Jangan ada yang jalan sendirian! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Terdengar lebih baik saat Sadoc mengatakannya. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Andai kambing tua itu masih bersama kita. 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Masih. 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,416 Pergilah. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Kini kau bagian sesuatu yang lebih besar. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Dia membutuhkanmu. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 Tempatmu di luar sana. 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Selamat tinggal, Nori! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 - Selamat jalan. - Hati-hati! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,625 Baik-baiklah. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 - Kau bawa lenteramu? - Tentu saja. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Bagus. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Selamat tinggal. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,875 Nori... 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Ya. Ini siput untuk si makhluk besar. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,750 Kau tahu kalau dia lapar. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Selimut tambahan jika kedinginan. Benar. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 Coba kulihat. 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Ayah yang payah. 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,208 Kau menuju ke dunia luas dan aku belum mengajarimu apa pun. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Kau sudah mengajariku. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 Selalu padamkan api dengan air dan tanah. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,541 Jangan jongkok di tepi sungai. Tak pernah tahu kapan akan butuh minum. 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 Harfoot tak sopan sama saja seperti roda persegi, tak akan bisa jauh. 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Roda persegi... 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Aku mendengarkan semuanya, Ayah. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Temukan di mana sungai mengalir. Tempat burung pipit belajar menyanyi. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Pasti, Ibu. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Aku akan berhati-hati. 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Tidak. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Kau akan berani. 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,708 Pergilah... 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Sebelum hilang keberanian. 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Atau kami hilang keberanian. 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 Tunggu! Nori! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Poppy! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Kenapa semua yang paling kusayangi selalu harus pergi? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Karena jika tidak, maka kita tak akan pernah belajar hal baru. 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Kau akan kembali? Janji? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 - Kau janji mengurus semuanya? - Tentu saja, Bodoh. 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Kau sahabatku di seluruh dunia yang luas dan liar ini. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Kulakukan apa pun untukmu. 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 Dunia tak seluas itu, Poppy. Hanya kita saja yang sangat kecil. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Tetap dekat dengan pria tinggi itu. 563 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Dia teman baik saat ada masalah. 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Tak sebaik kau. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 - Kau yakin? - Lebih dari sebelumnya. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Semua melambai kepadamu. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Jika menoleh, aku tak akan pernah bisa pergi. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Maka mungkin sebaiknya kau yang memimpin. 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Kini tiba saatnya, kakiku terasa seberat besi. 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Belum lagi, aku tak tahu harus pergi ke mana. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Itu dia. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Kau yakin? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Tak sepenuhnya. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Ada aroma manis di udara ke arah sini. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Jika ragu, Elanor Brandyfoot... 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 selalu ikuti hidungmu. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Tiga cincin untuk raja-raja Elf 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Di bawah langit 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Tujuh untuk raja-raja Dwarf 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 Di balairung batu mereka 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Sembilan untuk Manusia Fana 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Ditakdirkan untuk mati 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 Satu untuk Penguasa Kegelapan 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 Di singgasananya yang kelam 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 Di Negeri Mordor 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Tempat Bayangan berada 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Tempat Bayangan berada 588 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 Satu Cincin untuk menguasai mereka semua 589 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 Satu Cincin untuk menemukan mereka 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 Satu Cincin untuk membawa mereka semua 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 Dan dalam kegelapan mengikat mereka 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 Di Negeri Mordor 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Tempat Bayangan berada 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Tempat Bayangan berada 595 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 596 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Supervisor KreasiBima Gasendo 43340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.