Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,166 --> 00:00:08,875
Belati siapa itu, Galadriel?
2
00:00:08,958 --> 00:00:12,291
Kakakku. Dia dibunuh oleh pelayan Sauron.
3
00:00:13,333 --> 00:00:17,500
Setelah kekalahan Morgoth,
yang kau panggil Sauron
4
00:00:17,625 --> 00:00:22,666
berusaha membentuk kekuatan,
bukan dari daging, tetapi atas daging.
5
00:00:22,750 --> 00:00:25,416
Aku membunuh Sauron.
6
00:00:25,500 --> 00:00:26,541
Aku tak percaya.
7
00:00:26,625 --> 00:00:29,041
Á kuita!
8
00:00:29,583 --> 00:00:30,625
Dilly, mundur!
9
00:00:35,375 --> 00:00:39,500
Namun, meski sudah berupaya keras,
penurunan kita makin cepat.
10
00:00:39,583 --> 00:00:42,125
Mithril ini...
Satu-satunya penyelamat kita.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,625
Tak ada yang mengurangi cahayanya.
12
00:00:45,041 --> 00:00:46,541
- Raja Durin...
- Cukup!
13
00:00:47,541 --> 00:00:51,791
Aku tak akan pertaruhkan nyawa Dwarf
untuk bantu Elf mengakali kematian.
14
00:00:52,916 --> 00:00:54,541
Aku akan pergi ke Dunia Tengah.
15
00:00:54,625 --> 00:00:58,250
Yang menantimu di sana hanyalah kegelapan.
16
00:00:59,333 --> 00:01:00,333
Berlindung!
17
00:01:03,875 --> 00:01:04,875
Tidak!
18
00:01:05,125 --> 00:01:06,500
Di mana putraku?
19
00:01:06,583 --> 00:01:08,625
Adar!
20
00:01:08,708 --> 00:01:11,375
Mari kita tinggalkan negeri ini.
21
00:01:11,708 --> 00:01:15,458
- Berjuang di sisimu, aku merasa...
- Aku juga merasakannya.
22
00:01:17,375 --> 00:01:19,125
Luka ini membutuhkan obat Elf.
23
00:01:19,208 --> 00:01:20,791
Kekuatan bagi Raja!
24
00:01:25,375 --> 00:01:26,416
Kau mau ke mana?
25
00:01:26,500 --> 00:01:28,125
- Memperingatinya.
- Sendirian?
26
00:01:28,208 --> 00:01:29,875
Dia tak akan sendirian.
27
00:01:47,750 --> 00:01:53,666
ERYN GALEN
RIMBA GREENWOOD
28
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
Kau bukan bahaya.
29
00:02:25,291 --> 00:02:26,500
Kau baik.
30
00:03:07,083 --> 00:03:08,083
Nori?
31
00:03:46,625 --> 00:03:52,166
Kami datang untuk melayanimu,
Lord Sauron.
32
00:05:18,375 --> 00:05:24,375
THE LORD OF THE RINGS: CINCIN KEKUASAAN
33
00:05:55,750 --> 00:05:57,708
Gil-galad tiba besok,
34
00:05:57,791 --> 00:06:01,125
berharap akan diberikan cara
menyelamatkan Kerajaan Elf.
35
00:06:02,083 --> 00:06:03,333
Kita tak punya.
36
00:06:04,666 --> 00:06:06,750
Andai ada satu cara...
37
00:06:08,583 --> 00:06:12,583
melakukan lebih banyak
dengan lebih sedikit.
38
00:06:13,708 --> 00:06:18,750
Matahari sendiri dimulai dari hal
yang tak lebih besar dari telapak tangan.
39
00:06:18,833 --> 00:06:22,625
Bagaimana kita menandingi kekuatan
yang membentuk Matahari?
40
00:06:24,416 --> 00:06:26,541
Kita kehabisan waktu, Celebrimbor.
41
00:06:30,166 --> 00:06:32,666
Kita harus beritahukan kegagalan kita.
42
00:06:34,125 --> 00:06:39,125
Lalu para Elf harus bersiap
meninggalkan daratan ini. Selamanya.
43
00:06:54,750 --> 00:06:55,750
Galadriel?
44
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
Elrond.
45
00:06:58,708 --> 00:06:59,791
Apa yang terjadi?
46
00:07:01,583 --> 00:07:04,000
Tombak musuh. Enam hari yang lalu.
47
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Kami tak istirahat.
48
00:07:08,041 --> 00:07:09,458
Bisa kau membantunya?
49
00:07:10,958 --> 00:07:14,416
Á tulë koivienna...
50
00:07:14,500 --> 00:07:19,125
Raja Negeri Selatan?
Bagaimana kau bisa sampai bertemu dia?
51
00:07:19,875 --> 00:07:21,458
Bagaimana kau ada di sini?
52
00:07:22,583 --> 00:07:24,083
Bagaimana kau ada di sini?
53
00:07:28,791 --> 00:07:31,208
Mari. Banyak yang harus kita bicarakan.
54
00:07:38,625 --> 00:07:40,750
Seharusnya aku tak buatmu
naik kapal itu.
55
00:07:41,416 --> 00:07:45,416
Aku seharusnya memercayaimu.
Aku tak akan mengulangi kesalahan itu.
56
00:07:52,291 --> 00:07:53,791
Aku melompat dari kapal itu...
57
00:07:56,166 --> 00:07:59,541
karena aku yakin dalam hatiku
aku belum pantas untuk itu.
58
00:08:00,083 --> 00:08:04,083
Aku tahu bahwa, entah bagaimana,
tugasku di sini belum selesai.
59
00:08:05,750 --> 00:08:09,750
Saat muncul ke permukaan,
aku hanya berenang,
60
00:08:09,833 --> 00:08:12,041
dan berdoa pilihanku sudah tepat.
61
00:08:16,125 --> 00:08:18,333
Aku tak menyeberangi lautan dingin itu...
62
00:08:19,708 --> 00:08:21,291
untuk tenggelam lagi.
63
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Aku juga tak akan membiarkanmu.
64
00:08:33,041 --> 00:08:34,875
Aku merindukanmu.
65
00:08:38,333 --> 00:08:39,750
Apa yang harus kita lakukan?
66
00:08:42,750 --> 00:08:44,333
Satu-satunya yang kita bisa.
67
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Berenang.
68
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
Siapa di sana?
69
00:09:04,208 --> 00:09:06,208
Siapa di sana? Tunjukkan dirimu.
70
00:09:07,208 --> 00:09:08,875
Apa Galadriel di sini?
71
00:09:15,625 --> 00:09:16,833
Tidak.
72
00:09:18,666 --> 00:09:21,166
Bukankah seharusnya kau istirahat?
73
00:09:21,708 --> 00:09:23,208
Tempat apa ini?
74
00:09:24,416 --> 00:09:28,291
Ini ruang kerja Celebrimbor.
75
00:09:28,916 --> 00:09:30,083
Celebrimbor?
76
00:09:31,666 --> 00:09:33,666
Dia tak ada di sini, ya?
77
00:09:33,750 --> 00:09:37,541
Sebenarnya, ada.
78
00:09:50,583 --> 00:09:52,000
Celebrimbor...
79
00:09:53,166 --> 00:09:54,583
Tuan tempatku magang
80
00:09:54,666 --> 00:09:57,166
sering memuji kehebatan buah tanganmu.
81
00:09:58,125 --> 00:10:01,750
Aku tak mengira akan berpeluang
untuk melihatnya langsung.
82
00:10:01,833 --> 00:10:03,041
Kau pandai besi?
83
00:10:03,750 --> 00:10:07,083
Tak sebanding dengan keterampilanmu.
84
00:10:09,458 --> 00:10:13,458
Batu permata ini.
Belum pernah kulihat yang seperti ini.
85
00:10:14,291 --> 00:10:17,458
Kau berencana memakainya untuk apa?
86
00:10:17,541 --> 00:10:23,541
Kerajinan perhiasan Fëanor
berhasil menangkap esensi Valinor.
87
00:10:24,208 --> 00:10:26,250
Ingin kulakukan juga untuk Dunia Tengah.
88
00:10:26,333 --> 00:10:30,541
Ini bijih yang aneh. Bijih apa?
89
00:10:33,750 --> 00:10:34,833
Belum cukup.
90
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Cukup untuk apa?
91
00:10:40,375 --> 00:10:41,375
Tolong.
92
00:10:41,458 --> 00:10:45,541
Pernah coba gabungkan dengan bijih lain
untuk meregangkannya?
93
00:10:45,625 --> 00:10:47,958
Itu tak akan cocok untuk bijih ini.
94
00:10:48,041 --> 00:10:50,166
- Kenapa tidak?
- Jumlah yang dibutuhkan
95
00:10:50,250 --> 00:10:53,125
akan sangat melemahkan kualitas uniknya.
96
00:10:53,708 --> 00:10:56,708
Maaf jika aku terdengar bodoh,
97
00:10:56,791 --> 00:10:59,958
tetapi mungkin campuran yang tepat
bisa memperkuatnya?
98
00:11:02,708 --> 00:11:03,791
Memperkuat?
99
00:11:03,875 --> 00:11:07,208
Di tempat asalku,
logam mulia selangka gigi ayam.
100
00:11:07,666 --> 00:11:11,875
Jadi, kami campur agar dapat kekuatannya
dan sembunyikan kekurangannya.
101
00:11:11,958 --> 00:11:17,291
Nikel pernah ditambahkan ke besi
agar pisau lebih ringan dan kuat.
102
00:11:17,375 --> 00:11:22,375
Tak adakah campuran lain
untuk memperkuat kualitas bijihmu?
103
00:11:29,916 --> 00:11:35,333
Itu saran yang menarik.
104
00:11:38,166 --> 00:11:41,666
Sebut saja... bakat.
105
00:11:49,000 --> 00:11:54,458
Dia akan segera menempuh jalan itu,
mengakhiri setiap orang yang melaluinya.
106
00:11:55,291 --> 00:11:58,041
Bendera hitam
akan memenuhi pelabuhan kita.
107
00:11:59,458 --> 00:12:02,625
Akan jadi tugas kita
untuk membangun makam baginya,
108
00:12:04,791 --> 00:12:10,625
memberinya keabadian dalam batu,
yang tak ada manusia,
109
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
bahkan seorang raja,
bisa mencapainya dalam hidup.
110
00:12:17,708 --> 00:12:23,083
Juru gambar dari seluruh Númenor
dipanggil untuk menangkap tampilannya,
111
00:12:23,166 --> 00:12:25,166
agar bisa mengusulkan rancangan.
112
00:12:26,041 --> 00:12:27,875
Dari semua anak magang,
113
00:12:29,041 --> 00:12:31,875
kau juga telah dipilih
untuk mengusulkannya.
114
00:12:34,916 --> 00:12:36,083
Dalam beberapa hari,
115
00:12:36,166 --> 00:12:39,291
masing-masing akan diberi
waktu satu jam dengan Raja.
116
00:12:41,333 --> 00:12:42,541
Gunakan dengan baik.
117
00:13:07,208 --> 00:13:09,833
Aku tahu yang kau lakukan di malam hari
118
00:13:09,916 --> 00:13:12,666
- saat kau kira semua mata tertidur.
- Maaf.
119
00:13:12,750 --> 00:13:16,083
Pelayanmu akan segera kembali, Raja-ku.
120
00:13:16,166 --> 00:13:18,208
Maka masih ada waktu.
121
00:13:23,875 --> 00:13:24,958
Waktu untuk apa?
122
00:13:25,041 --> 00:13:27,541
Untuk memperingatkanmu, Míriel.
123
00:13:27,625 --> 00:13:30,416
- Kau salah. Aku bukan...
- Jadi Ratu? Belum.
124
00:13:30,500 --> 00:13:32,916
Namun, akan begitu. Jadi, ketahui ini,
125
00:13:33,000 --> 00:13:36,166
jika cara lama kaum kita
tak segera dipulihkan,
126
00:13:36,250 --> 00:13:37,958
pulau kita akan jatuh.
127
00:13:43,166 --> 00:13:44,375
Tolong!
128
00:13:44,958 --> 00:13:47,375
Sang Raja! Tolong!
129
00:13:58,583 --> 00:14:00,041
Mari. Kau harus naik.
130
00:14:00,125 --> 00:14:03,916
Namun, jangan seperti aku.
Aku mencari terlalu lama.
131
00:14:04,000 --> 00:14:07,500
Kini, aku tak bisa memisahkan
masa sekarang dan masa lalu,
132
00:14:07,583 --> 00:14:09,708
masa lalu dan masa mendatang.
133
00:14:46,333 --> 00:14:50,833
Satu benda. Untuk seluruh Dunia Tengah.
134
00:14:50,916 --> 00:14:52,750
Aku tahu terdengar aneh.
135
00:14:52,833 --> 00:14:56,000
Namun, kita harus mencoba
semua kemungkinan solusi.
136
00:14:56,500 --> 00:14:58,875
Tepatnya benda seperti apa?
137
00:14:58,958 --> 00:15:01,916
Akan lebih kecil
dari yang dibayangkan sebelumnya.
138
00:15:02,000 --> 00:15:03,750
Sesuatu yang bisa dibawa...
139
00:15:03,833 --> 00:15:04,916
- Tongkat?
- Pedang?
140
00:15:05,000 --> 00:15:07,708
Atau mungkin... mahkota?
141
00:15:10,125 --> 00:15:11,125
Kenapa mahkota?
142
00:15:11,208 --> 00:15:13,750
Lebih ideal bentuk lingkaran.
143
00:15:13,833 --> 00:15:17,666
Membiarkan cahaya melengkung kembali
ke dirinya dalam putaran tak terputus,
144
00:15:17,750 --> 00:15:21,791
membangun kekuatan yang tak terbatas.
145
00:15:22,791 --> 00:15:26,791
Kau akan menempatkan
semua kekuatan itu pada satu orang?
146
00:15:26,875 --> 00:15:29,875
Bukan sembarang orang, Raja Tinggi. Kau.
147
00:15:33,500 --> 00:15:35,583
Bisikan-bisikan ini berbahaya...
148
00:15:35,666 --> 00:15:38,000
Kadang jalan berbahaya satu-satunya jalan.
149
00:15:38,083 --> 00:15:40,041
Jika tidak, aku tak akan di sini.
150
00:15:40,125 --> 00:15:42,208
Kau yang seharusnya tak di sini.
151
00:15:43,333 --> 00:15:45,458
Raja Tinggi, kami hanya minta waktu
152
00:15:45,541 --> 00:15:48,375
kumpulkan pandai besi Elf,
uji teori Celebrimbor...
153
00:15:48,458 --> 00:15:49,791
Waktu kita makin singkat.
154
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
- Ya, itu sebabnya...
- Lebih singkat lagi.
155
00:15:53,625 --> 00:15:58,125
Sejak letusan gunung berapi,
daun Pohon Besar terus berguguran.
156
00:15:58,750 --> 00:16:00,833
Tak lama lagi, yang terakhir akan gugur.
157
00:16:00,916 --> 00:16:05,333
Kecuali kaum kita
meninggalkan daratan ini, kita juga.
158
00:16:08,125 --> 00:16:12,125
Tak ada Elf di Dunia Tengah yang
menginginkan solusinya lebih dari aku.
159
00:16:13,083 --> 00:16:18,750
Namun, jika ini penyelamat kita,
kita membutuhkannya lebih cepat.
160
00:16:18,833 --> 00:16:20,916
Hampir kudapatkan lebih cepat.
161
00:16:21,708 --> 00:16:23,916
Hanya bicara dengan orang Selatan...
162
00:16:24,000 --> 00:16:26,416
Orang rendahan? Ini idenya?
163
00:16:26,500 --> 00:16:30,000
Sarannya menjadi kunci
untuk menemukan solusi.
164
00:16:30,083 --> 00:16:34,750
Kita berada di puncak
membuat jenis kekuatan baru.
165
00:16:34,833 --> 00:16:37,875
Bukan kekuatan, tetapi semangat.
166
00:16:37,958 --> 00:16:40,458
Bukan dari daging, tetapi atas daging.
167
00:16:42,166 --> 00:16:43,916
Ini...
168
00:16:44,000 --> 00:16:47,541
Ini kekuatan Dunia Tak Terlihat.
169
00:16:49,250 --> 00:16:52,500
Maaf, Lord Celebrimbor.
170
00:16:53,250 --> 00:16:56,625
Dengan ini, kau diperintahkan
untuk membubarkan kota
171
00:16:56,708 --> 00:16:59,708
dan segera kembali ke Lindon.
172
00:17:00,458 --> 00:17:01,875
Kalian semua.
173
00:17:16,083 --> 00:17:19,833
Kata-kata itu, "kekuatan atas daging".
174
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Dari mana kau dengar itu?
175
00:17:26,041 --> 00:17:29,750
Aku sedang berunding
dengan pandai besiku. Kurasa...
176
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
- Aku yakin itu kata-kataku.
- Apa Halbrand bersamamu?
177
00:17:36,666 --> 00:17:39,833
Apa pentingnya? Sudah berakhir.
178
00:17:43,625 --> 00:17:45,125
Raja Tinggi, tunggu!
179
00:17:45,916 --> 00:17:47,916
- Maaf...
- Beri aku tiga bulan.
180
00:17:48,458 --> 00:17:50,458
Aku berhak diberi selama itu.
181
00:17:50,541 --> 00:17:53,666
Kau tak berhak atas apa pun.
182
00:17:54,416 --> 00:17:56,416
Lakukanlah bukan karena balas jasa.
183
00:17:58,291 --> 00:17:59,875
Lakukan karena aku memintamu.
184
00:18:01,291 --> 00:18:04,458
Itu harapan palsu, Elrond.
185
00:18:04,541 --> 00:18:06,583
Hanya itu. Tak lebih.
186
00:18:06,666 --> 00:18:12,083
"Harapan tak pernah hanya.
Bahkan saat itu sedikit."
187
00:18:13,041 --> 00:18:15,375
Atau apa kau lupa nasihatmu sendiri?
188
00:19:09,166 --> 00:19:13,750
Aku butuh garis keturunan kerajaan
yang bisa kau temukan di Negeri Selatan.
189
00:19:13,833 --> 00:19:16,833
Catatan kami terbatas
mengenai kerajaan fana.
190
00:19:16,916 --> 00:19:19,666
Aku harus menjelajahi katakomba
untuk informasi itu.
191
00:19:19,750 --> 00:19:21,791
- Mari.
- Tiga minggu...
192
00:19:21,875 --> 00:19:25,125
Tiga minggu untuk kerja
yang bisa memakan waktu tiga abad.
193
00:19:25,208 --> 00:19:28,208
Keterbatasan bisa menjadi
cikal bakal penemuan.
194
00:19:29,375 --> 00:19:32,041
Pergi. Jangan sebut soal ini
kepada siapa pun.
195
00:19:36,250 --> 00:19:37,916
Jangan takut.
196
00:19:38,000 --> 00:19:41,083
Celebrimbor akan menemukan jalan.
Aku yakin itu.
197
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Mendadak kalian berdua tampak cukup akrab.
198
00:19:44,666 --> 00:19:47,333
Aku hanya menawarkan
bantuan sederhana sebisaku.
199
00:19:49,791 --> 00:19:52,875
Sejujurnya, aku masih sulit percaya.
200
00:19:53,791 --> 00:19:56,750
Orang sepertiku, di sini,
201
00:19:58,041 --> 00:20:00,625
bekerja dengan pandai besi Elf
dari Eregion.
202
00:20:04,833 --> 00:20:06,250
Terima kasih, Galadriel.
203
00:20:07,541 --> 00:20:08,958
Karena membawamu kemari?
204
00:20:09,916 --> 00:20:11,333
Karena menyelamatkanku.
205
00:20:11,416 --> 00:20:15,500
Seperti kau menyelamatkanku. Kita impas.
206
00:20:15,583 --> 00:20:16,916
Tidak.
207
00:20:17,000 --> 00:20:19,583
Kau sudah melakukan
lebih dari itu untukku.
208
00:20:20,875 --> 00:20:22,625
Aku sudah menyerah.
209
00:20:22,708 --> 00:20:26,000
Namun, kau percaya kepadaku.
210
00:20:26,083 --> 00:20:27,958
Kau melihat kekuatan dalam diriku.
211
00:20:28,041 --> 00:20:31,125
Kau mendorongku agar menjadi maksimal.
212
00:20:32,916 --> 00:20:34,500
Aku tak akan pernah lupa itu.
213
00:20:38,625 --> 00:20:41,500
Akan kupastikan
semua juga tak pernah lupa itu.
214
00:21:01,583 --> 00:21:03,916
Jangan takut, Tuan.
215
00:21:04,458 --> 00:21:10,208
Makin banyak kekuatanmu terbangun,
makin halangannya akan melemah.
216
00:21:10,958 --> 00:21:12,041
Halangan?
217
00:21:12,125 --> 00:21:17,041
Yang ditempatkan di pikiranmu
oleh mereka yang menjatuhkanmu.
218
00:21:17,125 --> 00:21:21,583
Namun, kami kemari untuk menyambutmu.
219
00:21:22,250 --> 00:21:25,083
Untuk membawamu ke negeri kami.
220
00:21:26,000 --> 00:21:27,083
Negerimu?
221
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
Kau sudah tahu.
222
00:21:35,375 --> 00:21:37,083
Bintang-bintangnya.
223
00:21:37,166 --> 00:21:40,333
Itu disebut Topi Pertapa.
224
00:21:41,583 --> 00:21:44,625
Pola yang terlihat hanya di satu tempat.
225
00:21:45,708 --> 00:21:50,541
Jauh di timur,
di mana bintang-bintangnya aneh.
226
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
Negeri Rhûn.
227
00:21:55,958 --> 00:21:57,875
- Rhûn...
- Ya.
228
00:21:58,708 --> 00:22:04,541
Tempat kau akan dikenal pada akhirnya,
untuk dirimu yang sebenarnya.
229
00:22:04,625 --> 00:22:09,291
Kau jatuh dari bintang-bintang.
Namun, kau lebih besar dari mereka.
230
00:22:09,375 --> 00:22:12,125
Karena api mematuhi kehendakmu.
231
00:22:12,208 --> 00:22:17,041
Kau jatuh di bawah debu,
tetapi debu takut kepadamu.
232
00:22:17,125 --> 00:22:19,541
Karena debu gemetar saat kau murka.
233
00:22:19,625 --> 00:22:24,291
Angin dan air, panas dan dingin.
234
00:22:24,375 --> 00:22:28,083
Di Rhûn, kau akan belajar
memerintah semua itu.
235
00:22:28,166 --> 00:22:34,166
Setiap makhluk yang berjalan atau merayap
akan menjadi budakmu.
236
00:22:35,125 --> 00:22:38,541
- Karena kau adalah Lord Sauron.
- Karena kau adalah Lord Sauron.
237
00:22:58,000 --> 00:22:59,166
Cukup!
238
00:23:08,666 --> 00:23:11,625
Pada waktunya,
dia akan belajar mengendalikan kekuatan.
239
00:23:13,000 --> 00:23:14,833
Untuk saat ini, ikat dia.
240
00:23:22,125 --> 00:23:23,541
Ada apa?
241
00:23:37,083 --> 00:23:41,583
Dalam tradisi besar ide-ide buruk,
ini mungkin yang terburuk.
242
00:23:41,666 --> 00:23:43,458
Kau punya gagasan lebih bagus?
243
00:23:49,791 --> 00:23:50,958
Yang ketiga hilang.
244
00:23:51,916 --> 00:23:53,500
Ke mana perginya yang ketiga?
245
00:23:53,583 --> 00:23:56,416
Lebih baik dua daripada tiga.
Ini peluang kita.
246
00:24:53,625 --> 00:24:54,625
Hei!
247
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
Brandyfoot! Lari!
248
00:25:05,583 --> 00:25:06,791
Sadoc!
249
00:25:56,833 --> 00:25:59,666
Tuan, tenangkan dirimu.
250
00:26:01,708 --> 00:26:03,541
Nori, ayo pergi!
251
00:26:56,041 --> 00:26:57,375
Ayo!
252
00:27:21,166 --> 00:27:22,291
Buat dia melihat.
253
00:28:33,500 --> 00:28:34,958
Ambillah.
254
00:28:35,708 --> 00:28:37,541
Kami membutuhkanmu. Tolong, ambil.
255
00:28:38,583 --> 00:28:41,875
Jauhi aku. Atau aku...
256
00:28:43,958 --> 00:28:46,666
Aku akan menyakitimu. Lagi.
257
00:28:46,750 --> 00:28:49,833
Apa? Apa yang mereka lakukan kepadamu?
258
00:28:49,916 --> 00:28:53,333
Mereka menunjukkan siapa aku.
259
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Hanya kau yang bisa tunjukkan dirimu.
260
00:28:59,083 --> 00:29:02,000
Kau memilih dengan apa yang kau lakukan.
261
00:29:16,208 --> 00:29:17,625
Kau di sini untuk membantu.
262
00:29:19,666 --> 00:29:20,833
Aku tahu itu.
263
00:29:38,916 --> 00:29:42,333
Tutup matamu.
Ini hanya akan sakit sebentar.
264
00:29:44,416 --> 00:29:45,416
Tidak!
265
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
Dari bayangan, kau datang.
266
00:30:15,833 --> 00:30:18,041
Kepada bayangan, kau akan kembali!
267
00:30:18,125 --> 00:30:22,625
- Dia bukan Sauron.
- Dia yang lain. Istar. Dia adalah...
268
00:30:22,708 --> 00:30:24,333
Aku baik.
269
00:31:06,041 --> 00:31:07,041
Nori!
270
00:31:18,291 --> 00:31:19,458
Sadoc?
271
00:31:28,666 --> 00:31:32,166
Jangan bergerak.
Kami akan cari cara membawamu kembali.
272
00:31:32,791 --> 00:31:34,208
Maaf, Nyonya.
273
00:31:34,625 --> 00:31:38,375
Kurasa aku akan keluar dari jalur.
274
00:31:40,708 --> 00:31:42,083
Tn. Burrows...
275
00:31:42,166 --> 00:31:44,291
Tak apa-apa, Proudfellow.
276
00:31:46,291 --> 00:31:47,916
Istriku akan menunggu.
277
00:31:49,625 --> 00:31:54,458
Kalau boleh, aku ingin duduk sebentar,
278
00:31:55,791 --> 00:31:57,208
melihat Matahari terbit.
279
00:33:12,458 --> 00:33:16,083
Satu, dua, tiga,
280
00:33:16,166 --> 00:33:20,208
empat, lima, enam,
281
00:33:20,291 --> 00:33:22,666
tujuh, delapan...
282
00:33:25,166 --> 00:33:26,250
Sembilan...
283
00:33:27,708 --> 00:33:29,208
Tangga ke tiang utama.
284
00:33:38,000 --> 00:33:39,250
Kau sudah bagus.
285
00:33:39,333 --> 00:33:42,750
Sok mengguruiku lagi, Kapten,
akan kuturunkan pangkatmu.
286
00:33:44,875 --> 00:33:46,291
Kemarilah.
287
00:33:48,541 --> 00:33:49,541
Aku menjagamu.
288
00:33:55,625 --> 00:33:57,291
Siapa yang menjagamu?
289
00:34:02,333 --> 00:34:03,833
Mengingat kehilanganmu,
290
00:34:04,791 --> 00:34:09,541
aku akan mengerti jika sekembalinya kita,
kau ingin berhenti.
291
00:34:13,916 --> 00:34:18,875
Kau pernah bertanya
kenapa aku selamatkan Galadriel dari laut.
292
00:34:20,250 --> 00:34:22,375
Aku mengaku tak punya pilihan.
293
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
Sebenarnya, aku bisa
tinggalkan dia di sana.
294
00:34:27,166 --> 00:34:29,916
Bisa menolak mengikutinya ke Dunia Tengah.
295
00:34:31,583 --> 00:34:33,583
Atau mencegah putraku melakukannya.
296
00:34:35,750 --> 00:34:38,916
Namun, di setiap kesempatan,
kubuat pilihanku karena...
297
00:34:40,375 --> 00:34:41,791
Kenapa, Elendil?
298
00:34:44,458 --> 00:34:48,416
Karena "Elendil" tak hanya berarti
"orang yang mencintai bintang".
299
00:34:49,750 --> 00:34:52,166
Hanya tak pernah kubayangkan
akan jadi begini.
300
00:35:04,083 --> 00:35:09,083
Ayahku pernah bilang cara kaum Yang Setia
301
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
adalah berkomitmen menebus kesalahan...
302
00:35:12,916 --> 00:35:15,333
Bahkan jika harganya tak dapat diketahui.
303
00:35:17,583 --> 00:35:20,583
Serta percaya bahwa pada akhirnya,
itu akan sepadan.
304
00:35:25,791 --> 00:35:28,791
Kadang harganya sangat mahal.
305
00:35:33,000 --> 00:35:34,250
Benar.
306
00:35:36,750 --> 00:35:39,500
Kita tak punya pilihan
selain tetap melayani.
307
00:35:42,250 --> 00:35:47,000
Aku sendiri akan memastikan
kita membuat akhir yang sepadan harganya.
308
00:35:48,791 --> 00:35:50,208
Apa pun yang terjadi?
309
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
Apa pun yang terjadi.
310
00:36:03,500 --> 00:36:06,666
Kapten. Númenor sudah terlihat.
311
00:36:12,791 --> 00:36:14,208
Ratu.
312
00:36:42,041 --> 00:36:45,333
Elendil, ada apa? Apa yang salah?
313
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
Ada apa?
314
00:36:53,708 --> 00:36:54,958
Apa yang kau lihat?
315
00:37:46,291 --> 00:37:47,541
Apa yang terjadi?
316
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
Mithril-nya sangat sulit.
317
00:37:53,750 --> 00:37:57,750
Menolak segala upaya untuk mengikatnya
dengan bijih lebih rendah.
318
00:37:57,833 --> 00:38:00,500
Memanfaatkan kekuatan
Dunia Terlihat dan Tak Terlihat
319
00:38:00,583 --> 00:38:03,333
tampak melunakkan
batas-batas antara keduanya.
320
00:38:03,416 --> 00:38:04,583
Tak masuk akal.
321
00:38:04,666 --> 00:38:07,375
Tekanannya cukup
untuk memadukan langit dan Bumi.
322
00:38:07,458 --> 00:38:10,708
- Seharusnya bertahan kali ini!
- Sabar. Ini perjalanan.
323
00:38:10,791 --> 00:38:13,666
Tak setiap langkah kita akan maju.
Mungkin butuh waktu.
324
00:38:13,750 --> 00:38:15,625
- Waktu? Tak ada waktu.
- Waktu...
325
00:38:15,708 --> 00:38:18,000
Mungkin cukup untuk hari ini.
326
00:38:18,083 --> 00:38:21,041
Mungkin kita terlalu memaksakan diri.
327
00:38:21,125 --> 00:38:23,291
"Terlalu memaksakan diri."
328
00:38:28,291 --> 00:38:30,041
Mungkin itu masalahnya.
329
00:38:31,541 --> 00:38:34,291
Mungkin kita memakai
terlalu banyak kekuatan?
330
00:38:34,375 --> 00:38:36,416
Artinya apa?
331
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
Artinya logam
tak boleh dipaksa untuk berpadu,
332
00:38:39,750 --> 00:38:43,666
tetapi lebih ditarik atau dibujuk bersama.
333
00:38:43,750 --> 00:38:47,666
Jika itu benar,
kita telah melakukannya terbalik.
334
00:38:50,041 --> 00:38:53,166
Cepat. Bongkar ini. Kita mulai lagi.
335
00:38:59,000 --> 00:39:00,208
Nona.
336
00:39:27,625 --> 00:39:28,833
Galadriel!
337
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
Kami menemukannya.
338
00:39:32,708 --> 00:39:34,916
Entah bagaimana tadi melewatkannya.
339
00:39:35,416 --> 00:39:37,500
Terlalu kuat untuk satu objek.
340
00:39:38,291 --> 00:39:39,625
Kita butuh dua.
341
00:39:40,666 --> 00:39:41,875
Kita membuat dua.
342
00:39:41,958 --> 00:39:44,250
- Dua mahkota?
- Tidak juga.
343
00:39:44,625 --> 00:39:46,625
Itu harus sesuatu yang...
344
00:39:47,666 --> 00:39:48,875
Lebih kecil.
345
00:39:49,541 --> 00:39:51,208
Ayo, lihatlah sendiri.
346
00:39:51,750 --> 00:39:53,833
Tidak sampai kau katakan siapa dirimu.
347
00:39:55,875 --> 00:39:57,458
Kau tahu siapa aku.
348
00:39:57,541 --> 00:39:59,458
Siapa kau sebenarnya.
349
00:40:01,541 --> 00:40:03,541
Galadriel, aku tidak...
350
00:40:04,875 --> 00:40:07,291
Tak ada Raja Negeri Selatan.
351
00:40:08,000 --> 00:40:09,583
Garis keturunannya putus.
352
00:40:10,500 --> 00:40:14,166
Orang terakhir yang menyandang
lambangmu mati seribu tahun yang lalu.
353
00:40:15,291 --> 00:40:16,875
Dia tak punya pewaris.
354
00:40:32,000 --> 00:40:34,583
Kubilang aku menemukannya pada orang mati.
355
00:40:34,666 --> 00:40:35,916
Tidak.
356
00:40:36,583 --> 00:40:38,583
Tidak, di rakit, kau menyelamatkanku...
357
00:40:38,666 --> 00:40:40,416
Di rakit, kau menyelamatkanku.
358
00:40:40,500 --> 00:40:43,333
Kau yakinkan Míriel
selamatkan Manusia Dunia Tengah.
359
00:40:43,416 --> 00:40:46,458
Kau yang meyakinkannya.
Aku ingin tetap di Númenor.
360
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Kau berjuang bersamaku.
361
00:40:48,750 --> 00:40:51,916
Melawan musuhmu, dan musuhku.
362
00:40:56,708 --> 00:40:58,125
Sebutkan namamu.
363
00:41:00,875 --> 00:41:04,708
Aku sudah terjaga sejak sebelum
buyarnya keheningan pertama.
364
00:41:05,583 --> 00:41:09,083
Pada waktu itu... aku punya banyak nama.
365
00:41:34,333 --> 00:41:36,333
Jatuh lagi, Dik?
366
00:41:40,791 --> 00:41:42,958
Hanya tersandung sedikit.
367
00:41:57,000 --> 00:41:58,083
Berdirilah.
368
00:41:58,166 --> 00:42:01,583
Keluar dari pikiranku.
369
00:42:02,166 --> 00:42:03,833
Kumohon, Dik.
370
00:42:06,416 --> 00:42:07,791
Lihat aku.
371
00:42:09,208 --> 00:42:10,625
Galadriel.
372
00:42:22,416 --> 00:42:24,041
Belati lamaku.
373
00:42:25,625 --> 00:42:27,791
Kau menyimpannya selama ini.
374
00:42:30,833 --> 00:42:32,833
Kau sangat pemberani.
375
00:42:35,416 --> 00:42:39,416
Kau berjuang keras. Selama bertahun-tahun.
376
00:42:40,708 --> 00:42:42,958
Untuk menyelesaikan tugas
yang aku tak bisa.
377
00:42:45,375 --> 00:42:47,541
Tugasmu memburu Sauron.
378
00:42:49,208 --> 00:42:52,625
Tugasku adalah memastikan perdamaian.
379
00:42:54,916 --> 00:42:59,333
Namun, ternyata itu juga tugas Sauron.
380
00:43:00,166 --> 00:43:01,375
Tidak.
381
00:43:03,875 --> 00:43:05,291
Tidak, kau sudah mati.
382
00:43:06,166 --> 00:43:08,750
Bersama banyak yang lain,
karena dia.
383
00:43:08,833 --> 00:43:10,958
Tidak, Galadriel.
384
00:43:12,750 --> 00:43:17,583
Dia mencari kekuatan
bukan untuk menghancurkan Dunia Tengah,
385
00:43:19,000 --> 00:43:20,166
tetapi memulihkannya.
386
00:43:23,500 --> 00:43:27,625
Seperti yang sedang dilakukan
teman-teman Elf-mu saat ini.
387
00:43:29,416 --> 00:43:30,916
Tak perlu membohongi mereka.
388
00:43:33,375 --> 00:43:35,375
Biarkan saja pekerjaan berlanjut.
389
00:43:40,666 --> 00:43:45,291
Kau ingat apa yang kubisikkan kepadamu
di bawah pohon ini?
390
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Sentuh kegelapan sekali lagi.
391
00:44:08,500 --> 00:44:12,500
Kakakku sudah mati. Karena kau.
392
00:44:12,583 --> 00:44:16,416
Galadriel. Kenapa kau mengatakan itu?
393
00:44:17,208 --> 00:44:19,208
Kenapa kau mengatakan hal begitu?
394
00:44:20,250 --> 00:44:21,500
Galadriel.
395
00:44:23,291 --> 00:44:25,750
Galadriel. Kembalilah kepadaku.
396
00:44:25,833 --> 00:44:28,875
Galadriel. Lihat aku!
397
00:44:33,166 --> 00:44:35,000
Galadriel. Lihat aku.
398
00:44:39,875 --> 00:44:41,291
Kau tahu siapa aku.
399
00:44:43,625 --> 00:44:44,708
Aku temanmu.
400
00:44:44,791 --> 00:44:47,208
Kau teman Morgoth.
401
00:44:52,500 --> 00:44:54,333
Saat Morgoth dikalahkan,
402
00:44:56,625 --> 00:45:01,375
itu bagai tinju besar terkepal
403
00:45:02,791 --> 00:45:05,041
melepas cengkeramannya dari leherku.
404
00:45:06,041 --> 00:45:08,833
Dalam keheningan fajar pertama,
405
00:45:09,750 --> 00:45:14,166
akhirnya aku merasakan
cahaya Yang Satu lagi.
406
00:45:16,625 --> 00:45:20,833
Aku tahu jika ingin diampuni,
407
00:45:22,208 --> 00:45:25,708
aku harus memulihkan semua
yang telah kubantu hancurkan.
408
00:45:25,791 --> 00:45:28,458
Tak ada penebusan
bisa menghapus kejahatanmu.
409
00:45:28,541 --> 00:45:31,750
- Kau bukan percaya itu.
- Jangan mengatur apa yang kupercaya.
410
00:45:31,833 --> 00:45:33,416
Tidak, kau yang katakan.
411
00:45:33,500 --> 00:45:38,375
Setelah kemenangan kita, kau bilang
apa pun yang kulakukan, aku bisa bebas.
412
00:45:38,458 --> 00:45:40,833
- Kau menipuku.
- Aku berkata jujur.
413
00:45:40,916 --> 00:45:44,500
Kukatakan aku telah berbuat jahat,
dan kau tak peduli.
414
00:45:44,583 --> 00:45:47,958
Karena kau tahu
masa lalu kita tak berarti apa-apa,
415
00:45:48,041 --> 00:45:49,708
dibanding masa depan kita.
416
00:45:50,625 --> 00:45:52,625
Tak ada masa depan seperti itu.
417
00:45:53,916 --> 00:45:55,083
Benarkah?
418
00:46:17,291 --> 00:46:19,291
Yang lain memandangmu dengan keraguan.
419
00:46:21,875 --> 00:46:23,875
Hanya aku yang bisa melihat kehebatanmu.
420
00:46:28,458 --> 00:46:32,041
Hanya aku yang bisa melihat cahayamu.
421
00:46:33,500 --> 00:46:35,916
Kau akan menjadikanku tiran.
422
00:46:36,000 --> 00:46:37,625
Aku akan menjadikanmu ratu.
423
00:46:39,041 --> 00:46:41,041
Seindah laut dan matahari.
424
00:46:41,875 --> 00:46:44,458
Lebih kuat dari fondasi Bumi.
425
00:46:45,250 --> 00:46:47,833
Dan kau. Rajaku.
426
00:46:49,708 --> 00:46:50,791
Penguasa Kegelapan.
427
00:46:50,875 --> 00:46:53,875
Tidak. Tidak gelap.
428
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
Tidak denganmu di sisiku.
429
00:46:57,958 --> 00:47:01,958
Kau pernah katakan kepadaku,
kita dipertemukan untuk suatu tujuan.
430
00:47:04,291 --> 00:47:05,625
Ini dia.
431
00:47:06,541 --> 00:47:10,375
Kau mengikatku ke cahaya,
dan aku mengikatmu ke kekuasaan.
432
00:47:12,625 --> 00:47:16,208
Bersama-sama,
kita bisa menyelamatkan Dunia Tengah ini.
433
00:47:18,208 --> 00:47:19,291
Menyelamatkan?
434
00:47:21,041 --> 00:47:22,541
Atau memerintah?
435
00:47:24,666 --> 00:47:26,333
Aku tak melihat bedanya.
436
00:47:29,458 --> 00:47:34,791
Itulah sebabnya...
Aku tak akan pernah berada di sisimu.
437
00:47:39,583 --> 00:47:40,750
Kau tak punya pilihan.
438
00:47:41,208 --> 00:47:43,291
Tanpaku, kaummu akan memudar.
439
00:47:43,375 --> 00:47:46,583
Bayangan akan menyebar
dan menggelap, menutupi seluruh dunia.
440
00:47:46,666 --> 00:47:49,250
- Kau butuh aku.
- Seharusnya kau kutinggal di laut.
441
00:47:49,333 --> 00:47:51,791
Kau ada di laut itu
karena para Elf mengusirmu.
442
00:47:51,875 --> 00:47:56,291
Kau diusir karena memohon
kepada mereka untuk beberapa tentara.
443
00:47:56,375 --> 00:47:59,875
Apa tindakan mereka
saat kau beri tahu bahwa kau sekutuku?
444
00:47:59,958 --> 00:48:04,541
Saat kau beri tahu
bahwa Sauron hidup karena kau?
445
00:48:04,625 --> 00:48:06,375
Kau akan mati karena aku!
446
00:48:42,666 --> 00:48:44,250
Galadriel!
447
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Penipu!
448
00:48:53,041 --> 00:48:55,375
Galadriel, berhenti! Ini Elrond.
449
00:48:55,458 --> 00:48:56,500
Buktikan.
450
00:48:58,750 --> 00:49:00,166
Di mana kita bertemu?
451
00:49:01,708 --> 00:49:03,791
Tepi laut. Saat aku jadi yatim piatu.
452
00:49:04,791 --> 00:49:08,541
Aku sendirian. Pemuda separuh Elf,
tanpa teman atau kerabat.
453
00:49:11,625 --> 00:49:13,125
Kau memberiku air.
454
00:49:17,666 --> 00:49:18,916
Elrond.
455
00:49:22,750 --> 00:49:25,166
Á cuith tessë, Galadriel.
456
00:49:26,291 --> 00:49:29,208
Di mana Celebrimbor?
457
00:49:29,291 --> 00:49:32,666
Tempat kerja. Dia sudah hampir selesai.
458
00:49:32,750 --> 00:49:34,000
Tidak!
459
00:49:34,083 --> 00:49:37,250
Galadriel! Apa yang terjadi?
460
00:49:42,541 --> 00:49:43,625
Galadriel!
461
00:49:49,083 --> 00:49:50,708
Apa sudah selesai?
462
00:49:50,791 --> 00:49:53,416
Galadriel. Kau basah kuyup.
463
00:49:53,500 --> 00:49:54,583
Kenapa?
464
00:49:54,666 --> 00:49:57,583
Karena aku mengangkatnya
dari perairan Glanduin.
465
00:49:57,666 --> 00:49:59,625
Glanduin? Apa yang terjadi?
466
00:49:59,708 --> 00:50:00,958
Galadriel.
467
00:50:04,250 --> 00:50:05,750
Di mana Halbrand?
468
00:50:08,208 --> 00:50:11,625
Dia sudah pergi.
Aku ragu dia akan kembali.
469
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
Jika dia kembali, kita tak akan
berhubungan lagi dengannya.
470
00:50:17,333 --> 00:50:19,416
Apa yang terjadi di laut itu?
471
00:50:19,500 --> 00:50:21,500
Kau pernah menyebut soal kesalahan.
472
00:50:22,791 --> 00:50:24,750
Yang kau bilang tak akan kau ulangi.
473
00:50:26,125 --> 00:50:28,750
Kau membuat janji itu
sangat sulit ditepati.
474
00:50:28,833 --> 00:50:31,916
Jika mudah, tak akan butuh rasa percaya.
475
00:50:39,375 --> 00:50:41,291
Jadi, apa kita lanjutkan?
476
00:50:41,375 --> 00:50:42,375
Tidak.
477
00:50:44,958 --> 00:50:46,958
Kita harus membuat tiga.
478
00:50:47,041 --> 00:50:48,875
Tiga? Kenapa tiga?
479
00:50:50,791 --> 00:50:54,625
Satu akan selalu jahat. Dua akan memecah.
480
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
Namun, dengan tiga, ada keseimbangan.
481
00:51:03,375 --> 00:51:08,375
Kekuatan yang kita tempa hari ini
hanya untuk para Elf.
482
00:51:09,416 --> 00:51:11,416
Tak tersentuh oleh tangan lain.
483
00:51:12,666 --> 00:51:16,541
Galadriel, aku menentukan kemurnian
484
00:51:16,625 --> 00:51:19,708
bijih yang lebih rendah
dalam campurannya sangat penting.
485
00:51:22,250 --> 00:51:25,666
Aku butuh emas dan perak
dengan kualitas terbaik.
486
00:51:27,791 --> 00:51:29,958
Aku butuh emas dan perak dari Valinor.
487
00:51:34,458 --> 00:51:38,875
Ciptaan sejati membutuhkan... pengorbanan.
488
00:51:47,083 --> 00:51:49,166
Sudah ada lagi yang kau ingat?
489
00:51:50,291 --> 00:51:53,708
Potongan. Kilasan.
490
00:51:55,333 --> 00:52:00,000
Mulai lebih banyak, tetapi untuk tahu
sisanya, aku harus pergi ke Rhûn.
491
00:52:02,625 --> 00:52:04,791
Mereka salah tentang namamu.
492
00:52:04,875 --> 00:52:08,375
Kalau mereka juga salah tentang itu?
Atau berbohong, atau...
493
00:52:08,458 --> 00:52:13,958
Ucapan mereka, aku tahu itu benar
dengan kepastian yang tak bisa kujelaskan.
494
00:52:17,291 --> 00:52:18,500
Mereka...
495
00:52:19,333 --> 00:52:22,083
Mereka menyebutmu
dengan istilah lain. "Istar".
496
00:52:23,083 --> 00:52:24,500
Itu kaummu?
497
00:52:26,541 --> 00:52:27,791
"Istar"?
498
00:52:31,083 --> 00:52:33,333
Dalam bahasamu, berarti "yang bijaksana".
499
00:52:34,416 --> 00:52:35,416
Atau...
500
00:52:38,458 --> 00:52:39,791
"Penyihir".
501
00:52:51,416 --> 00:52:53,833
Kau benar-benar tak ikut dengan kami?
502
00:52:59,625 --> 00:53:04,083
Kadang, jalan kita terbentang
oleh kekuatan yang lebih besar dari kita.
503
00:53:04,750 --> 00:53:07,625
Pada saat itu,
tugas kita adalah tetap melangkah
504
00:53:07,708 --> 00:53:10,958
ke mana hati kita tidak inginkan.
505
00:53:11,041 --> 00:53:14,000
Tak peduli bahaya menunggu kita di jalan.
506
00:53:16,875 --> 00:53:19,500
Kedengarannya seperti pertualangan.
507
00:53:19,583 --> 00:53:21,250
Sendiri, itu hanya perjalanan.
508
00:53:22,583 --> 00:53:26,000
Pertualangan, harus dibagi bersama.
509
00:53:32,708 --> 00:53:36,916
Aku sudah melalui banyak pertualangan
melampaui Harfoot mana pun.
510
00:53:49,750 --> 00:53:53,083
Tertulis di sini,
jika kita menuju ke utara,
511
00:53:53,166 --> 00:53:56,666
kita punya 30 hari jalur yang jelas.
512
00:53:56,791 --> 00:53:58,875
Rumput segar dan tanpa troll.
513
00:53:59,958 --> 00:54:04,416
- Hei! Semua menurun, sepertinya...
- Kau memegangnya terbalik.
514
00:54:07,708 --> 00:54:11,500
Maaf, Malva. Hanya ada lereng curam
dan semak duri berminggu-minggu.
515
00:54:11,583 --> 00:54:15,000
Jika kau sangat bijaksana,
kau saja yang cari jalurnya.
516
00:54:19,083 --> 00:54:22,166
Hati-hati dengan anak kecil
dan yang tersesat.
517
00:54:22,250 --> 00:54:24,833
Jangan ada yang keluar dari jalur!
518
00:54:24,916 --> 00:54:27,750
Jangan ada yang jalan sendirian!
519
00:54:27,833 --> 00:54:30,250
Terdengar lebih baik
saat Sadoc mengatakannya.
520
00:54:34,125 --> 00:54:36,625
Andai kambing tua itu masih bersama kita.
521
00:54:36,708 --> 00:54:37,916
Masih.
522
00:54:50,416 --> 00:54:51,416
Pergilah.
523
00:54:55,625 --> 00:54:58,083
Kini kau bagian sesuatu yang lebih besar.
524
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
Dia membutuhkanmu.
525
00:55:02,583 --> 00:55:04,750
Tempatmu di luar sana.
526
00:55:19,416 --> 00:55:20,750
Selamat tinggal, Nori!
527
00:55:20,875 --> 00:55:22,291
- Selamat jalan.
- Hati-hati!
528
00:55:26,625 --> 00:55:27,625
Baik-baiklah.
529
00:55:37,958 --> 00:55:40,208
- Kau bawa lenteramu?
- Tentu saja.
530
00:55:40,291 --> 00:55:41,375
Bagus.
531
00:55:42,416 --> 00:55:46,000
Selamat tinggal.
532
00:55:49,875 --> 00:55:50,875
Nori...
533
00:55:53,458 --> 00:55:55,791
Ya. Ini siput untuk si makhluk besar.
534
00:55:55,875 --> 00:55:57,750
Kau tahu kalau dia lapar.
535
00:55:57,833 --> 00:56:01,333
Selimut tambahan jika kedinginan. Benar.
536
00:56:02,750 --> 00:56:03,916
Coba kulihat.
537
00:56:11,166 --> 00:56:12,333
Ayah yang payah.
538
00:56:13,875 --> 00:56:18,208
Kau menuju ke dunia luas
dan aku belum mengajarimu apa pun.
539
00:56:18,291 --> 00:56:20,458
Kau sudah mengajariku.
540
00:56:23,250 --> 00:56:26,375
Selalu padamkan api dengan air dan tanah.
541
00:56:26,458 --> 00:56:30,541
Jangan jongkok di tepi sungai.
Tak pernah tahu kapan akan butuh minum.
542
00:56:30,625 --> 00:56:35,833
Harfoot tak sopan sama saja seperti
roda persegi, tak akan bisa jauh.
543
00:56:35,916 --> 00:56:37,083
Roda persegi...
544
00:56:40,041 --> 00:56:42,541
Aku mendengarkan semuanya, Ayah.
545
00:56:59,250 --> 00:57:03,750
Temukan di mana sungai mengalir.
Tempat burung pipit belajar menyanyi.
546
00:57:07,500 --> 00:57:08,875
Pasti, Ibu.
547
00:57:09,625 --> 00:57:10,833
Aku akan berhati-hati.
548
00:57:15,625 --> 00:57:16,791
Tidak.
549
00:57:22,250 --> 00:57:24,250
Kau akan berani.
550
00:57:48,416 --> 00:57:51,708
Pergilah...
551
00:57:51,791 --> 00:57:53,250
Sebelum hilang keberanian.
552
00:57:55,250 --> 00:57:56,875
Atau kami hilang keberanian.
553
00:58:08,250 --> 00:58:11,333
Tunggu! Nori!
554
00:58:11,416 --> 00:58:12,583
Poppy!
555
00:58:24,458 --> 00:58:28,125
Kenapa semua yang paling kusayangi
selalu harus pergi?
556
00:58:29,916 --> 00:58:33,958
Karena jika tidak, maka kita
tak akan pernah belajar hal baru.
557
00:58:40,250 --> 00:58:42,833
Kau akan kembali? Janji?
558
00:58:44,000 --> 00:58:47,500
- Kau janji mengurus semuanya?
- Tentu saja, Bodoh.
559
00:58:50,291 --> 00:58:54,166
Kau sahabatku
di seluruh dunia yang luas dan liar ini.
560
00:58:54,958 --> 00:58:56,375
Kulakukan apa pun untukmu.
561
00:58:58,375 --> 00:59:02,625
Dunia tak seluas itu, Poppy.
Hanya kita saja yang sangat kecil.
562
00:59:08,458 --> 00:59:10,458
Tetap dekat dengan pria tinggi itu.
563
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Dia teman baik saat ada masalah.
564
00:59:13,083 --> 00:59:14,500
Tak sebaik kau.
565
00:59:45,958 --> 00:59:48,208
- Kau yakin?
- Lebih dari sebelumnya.
566
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
Semua melambai kepadamu.
567
00:59:52,791 --> 00:59:56,041
Jika menoleh,
aku tak akan pernah bisa pergi.
568
00:59:57,416 --> 01:00:01,416
Maka mungkin sebaiknya kau yang memimpin.
569
01:00:05,500 --> 01:00:09,208
Kini tiba saatnya,
kakiku terasa seberat besi.
570
01:00:11,541 --> 01:00:14,833
Belum lagi,
aku tak tahu harus pergi ke mana.
571
01:00:27,000 --> 01:00:28,416
Itu dia.
572
01:00:29,916 --> 01:00:31,541
Kau yakin?
573
01:00:32,208 --> 01:00:33,625
Tak sepenuhnya.
574
01:00:34,541 --> 01:00:37,041
Ada aroma manis di udara ke arah sini.
575
01:00:40,083 --> 01:00:43,208
Jika ragu, Elanor Brandyfoot...
576
01:00:45,625 --> 01:00:47,333
selalu ikuti hidungmu.
577
01:07:23,125 --> 01:07:27,500
Tiga cincin untuk raja-raja Elf
578
01:07:27,583 --> 01:07:31,916
Di bawah langit
579
01:07:32,000 --> 01:07:35,291
Tujuh untuk raja-raja Dwarf
580
01:07:35,375 --> 01:07:40,583
Di balairung batu mereka
581
01:07:40,666 --> 01:07:45,125
Sembilan untuk Manusia Fana
582
01:07:45,208 --> 01:07:49,458
Ditakdirkan untuk mati
583
01:07:49,541 --> 01:07:52,791
Satu untuk Penguasa Kegelapan
584
01:07:52,875 --> 01:07:57,083
Di singgasananya yang kelam
585
01:07:57,166 --> 01:08:03,041
Di Negeri Mordor
586
01:08:03,916 --> 01:08:09,916
Tempat Bayangan berada
587
01:08:12,625 --> 01:08:18,625
Tempat Bayangan berada
588
01:08:27,333 --> 01:08:32,000
Satu Cincin untuk menguasai mereka semua
589
01:08:32,083 --> 01:08:37,000
Satu Cincin untuk menemukan mereka
590
01:08:37,083 --> 01:08:42,166
Satu Cincin untuk membawa mereka semua
591
01:08:42,250 --> 01:08:48,250
Dan dalam kegelapan mengikat mereka
592
01:08:52,250 --> 01:08:58,250
Di Negeri Mordor
593
01:09:01,416 --> 01:09:07,416
Tempat Bayangan berada
594
01:09:10,166 --> 01:09:16,166
Tempat Bayangan berada
595
01:09:21,833 --> 01:09:23,833
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
596
01:09:23,916 --> 01:09:25,916
Supervisor KreasiBima Gasendo
43340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.