All language subtitles for The.Initiated.Written.from.the.shadows.2024.SPANISH.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 "One does not become enlightened by imagining figures of light, 2 00:00:20,250 --> 00:00:23,625 "but by making the darkness conscious." Carl Gustav Jung 3 00:00:28,750 --> 00:00:30,125 Frank Molina! 4 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Frank Molina! 5 00:00:32,958 --> 00:00:36,750 FEAR, WITHOUT RESISTANCE, THERE IS NOTHING TO FEAR. THE DARKNESS... 6 00:00:36,833 --> 00:00:38,000 Frank Molina! 7 00:00:40,083 --> 00:00:41,500 Frank Molina! 8 00:00:45,375 --> 00:00:46,458 Why don't you answer? 9 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Walk. 10 00:00:57,875 --> 00:00:58,791 Come on. 11 00:01:36,708 --> 00:01:40,000 Take care of my notebook. It's my diary. 12 00:01:40,083 --> 00:01:44,000 It was left in the room. Please. 13 00:03:33,916 --> 00:03:36,541 PROTESTS OVER WATER SCARCITY 14 00:03:36,625 --> 00:03:40,000 TRIAL OF AUGUSTO POMBO CONTINUES 15 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL 16 00:04:50,208 --> 00:04:56,166 {\an8}SOUTH KASBAH 30 YEARS LATER 17 00:05:15,041 --> 00:05:18,291 ...tycoon Augusto Pombo 18 00:05:18,375 --> 00:05:21,833 {\an8}THE SEARCH CONTINUES FOR MAYOR POMBO'S KILLER 19 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 What time is it? 20 00:05:25,208 --> 00:05:26,416 4:53 p.m. 21 00:05:48,958 --> 00:05:52,250 I got used to sleeping with that machine's noise. 22 00:05:53,708 --> 00:05:56,750 CONTROVERSIAL PROMOTION OF CAPTAIN ALMAGRO 23 00:06:00,458 --> 00:06:02,375 ...a refugee... for this... 24 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 PSYCHIATRIC 25 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Thank you. 26 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 I liked what you wrote. 27 00:06:27,708 --> 00:06:29,166 AUGUSTO POMBO WILL NOT GO TO JAIL 28 00:06:29,250 --> 00:06:31,000 I don't like that others get the credit. 29 00:06:32,333 --> 00:06:35,833 - How long are you going to hide? - Until Pombo gets tired. 30 00:06:36,833 --> 00:06:38,291 Why don't you get tired? 31 00:06:39,666 --> 00:06:41,291 Or do you just like to live like this? 32 00:06:42,416 --> 00:06:43,333 I don't. 33 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Are you coming after your shift? 34 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 I don't know. Lots of work at the hospital. 35 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 Honey... 36 00:07:00,958 --> 00:07:02,250 I like it when you come. 37 00:07:03,791 --> 00:07:05,250 What if you get tired of me? 38 00:07:06,875 --> 00:07:07,916 Bye. 39 00:07:43,916 --> 00:07:49,875 THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL 40 00:08:25,500 --> 00:08:27,041 No news, Miguelito? 41 00:08:27,125 --> 00:08:29,166 With the new doses they're being prescribed, 42 00:08:29,250 --> 00:08:30,750 they're docile. 43 00:08:31,500 --> 00:08:34,250 Are you giving them the new doses in the morning? 44 00:08:36,750 --> 00:08:38,791 Yes. Why? Don't you? 45 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Eva, if they find out it'll get us both in trouble. 46 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 It's cool. 47 00:08:56,625 --> 00:08:59,333 This is an official broadcast system. 48 00:08:59,416 --> 00:09:05,041 Those who don't heed this call will be sanctioned by local governments. 49 00:09:05,125 --> 00:09:10,833 Citizen presence is restricted on the streets. 50 00:11:52,583 --> 00:11:55,166 Look. The smell is coming from up there. 51 00:12:27,208 --> 00:12:28,625 Sarita. 52 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 What happened, Sarita? What happened? 53 00:15:40,916 --> 00:15:42,041 Good morning. 54 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 - Gentlemen. - How are you? 55 00:15:52,333 --> 00:15:53,541 Are you in charge? 56 00:15:55,125 --> 00:15:56,666 No. I'm in charge. 57 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 I'm the head nurse, I was on call last night. 58 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Who found the head? 59 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 A patient, at the shift change. 60 00:16:17,541 --> 00:16:18,500 I knew him. 61 00:16:21,125 --> 00:16:22,708 He worked here a few years ago. 62 00:16:27,125 --> 00:16:28,291 I want to see the tapes 63 00:16:28,375 --> 00:16:30,458 from all the security cameras in this place. 64 00:16:32,208 --> 00:16:33,625 We don't have cameras here. 65 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 It's for the patients' privacy. 66 00:16:35,583 --> 00:16:37,125 Dr. Amanda's orders. 67 00:16:40,541 --> 00:16:44,333 I need a detailed list of every employee who's worked here. 68 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 And the patients too. 69 00:16:47,625 --> 00:16:50,041 I can't give you any information on the patients. 70 00:16:50,125 --> 00:16:51,708 I'm not asking you. 71 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 It's an order. 72 00:17:01,875 --> 00:17:02,958 Miguel. 73 00:17:04,291 --> 00:17:07,250 Go to the archive and bring up everything the Captain wants. 74 00:17:15,458 --> 00:17:19,958 Rodríguez, interrogate the patient who found the head. 75 00:17:20,041 --> 00:17:22,625 The patient is not well enough for questioning. 76 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 All the other patients too. 77 00:17:27,000 --> 00:17:28,833 Someone must have seen something. 78 00:17:30,708 --> 00:17:32,541 Or are they blind as well as crazy? 79 00:17:37,166 --> 00:17:39,541 You're coming to the station with me. 80 00:17:39,916 --> 00:17:41,208 To give a statement. 81 00:18:27,208 --> 00:18:31,125 Look, good quality. Look. I'll make it cheap for you. 82 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 No, thanks. 83 00:18:34,916 --> 00:18:39,250 Despite the measures taken by the police, a murderer remains at large, 84 00:18:39,333 --> 00:18:42,166 which has led to an increase in hundreds of crimes, 85 00:18:42,250 --> 00:18:44,208 particularly in the Kasbah area. 86 00:18:44,333 --> 00:18:47,541 Criticism of the authorities has intensified 87 00:18:47,625 --> 00:18:50,708 for their apparent inability to control the crime wave... 88 00:18:51,541 --> 00:18:53,583 Damn! Professor, you almost hurt me. 89 00:18:57,333 --> 00:18:58,666 Are you going to eat that? 90 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Excuse me. 91 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 What did you find out? 92 00:19:07,666 --> 00:19:08,666 Everything. 93 00:19:09,708 --> 00:19:11,416 The old lady is an expert. 94 00:19:11,500 --> 00:19:14,750 Forges any document for you, in the language you need. 95 00:19:14,833 --> 00:19:16,500 They call her "the notary." 96 00:19:16,583 --> 00:19:17,791 She's expecting you now. 97 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 Well, come on. You can eat that later. 98 00:19:24,791 --> 00:19:25,750 Come on, Beto. 99 00:19:28,208 --> 00:19:29,666 Dude, save some for me. 100 00:19:40,166 --> 00:19:41,250 Is this real? 101 00:19:42,666 --> 00:19:43,791 Leave that alone. 102 00:19:48,583 --> 00:19:50,208 The paper is old, 103 00:19:51,208 --> 00:19:53,000 of natural cellulose. 104 00:19:53,083 --> 00:19:54,708 You can't get this anymore. 105 00:19:55,125 --> 00:19:59,250 It was banned because of the trees and water. 106 00:20:00,833 --> 00:20:04,791 The pencil graphite is old too. 107 00:20:04,875 --> 00:20:06,333 It's lost its original tone. 108 00:20:07,875 --> 00:20:11,500 This paper was torn out perhaps from an old school notebook. 109 00:20:11,583 --> 00:20:12,791 Because of the lines. 110 00:20:14,958 --> 00:20:17,375 The writing is quite desperate. 111 00:20:18,541 --> 00:20:22,083 They can't keep it between the lines, 112 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 although you can see that they're trying. 113 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 What does that tell you? 114 00:20:30,666 --> 00:20:35,625 Well... the writer couldn't see the lines, 115 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 for lack of light perhaps. 116 00:20:40,041 --> 00:20:42,708 Or because, say... 117 00:20:42,791 --> 00:20:46,583 their emotional state... 118 00:20:47,625 --> 00:20:49,666 wouldn't let them. They were upset. 119 00:20:50,541 --> 00:20:52,958 This isn't a typical handwriting sample. 120 00:20:53,041 --> 00:20:56,166 It doesn't represent the author's everyday handwriting. 121 00:20:56,250 --> 00:20:59,666 Is it possible this was written by the same person? 122 00:21:01,708 --> 00:21:02,833 Is this yours? 123 00:21:05,125 --> 00:21:08,166 At first glance, I would say it isn't the same person. 124 00:21:09,458 --> 00:21:11,625 They are very different styles. 125 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 But look. 126 00:21:16,708 --> 00:21:19,708 The "T" and the "P"... 127 00:21:22,041 --> 00:21:24,416 ...are quite similar. 128 00:21:25,583 --> 00:21:27,666 I would say it is the same person, 129 00:21:28,250 --> 00:21:30,375 but in different states of mind. 130 00:21:31,000 --> 00:21:32,875 And at different times, right? 131 00:21:32,958 --> 00:21:36,750 I mean, people change their handwriting over the years, right? 132 00:21:39,250 --> 00:21:42,041 Yes, you can change the angle of the letters... 133 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 over time, lose detail... 134 00:21:48,666 --> 00:21:52,958 but the "T" and "P" never change. 135 00:22:07,458 --> 00:22:08,541 Everything okay? 136 00:22:10,541 --> 00:22:12,666 I don't remember this José Pérez. 137 00:22:12,750 --> 00:22:13,833 {\an8}MONSTROUS DECAPITATION 138 00:22:13,916 --> 00:22:16,541 {\an8}"Chepe." They called him "Chepe." 139 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 "Chepe"? 140 00:22:20,958 --> 00:22:23,041 Chepe... Chepe... Chepe... 141 00:22:24,916 --> 00:22:25,875 No. 142 00:22:27,833 --> 00:22:30,166 With everything they put in my head at that time, 143 00:22:30,250 --> 00:22:32,083 how could I remember anyone? 144 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 I worked with him for a while. 145 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 He was fired a few years ago, I don't remember when. 146 00:22:39,083 --> 00:22:40,666 Why was he fired? 147 00:22:42,291 --> 00:22:43,541 He was a violent guy. 148 00:22:45,041 --> 00:22:49,416 He messed with a patient, the son of someone important. 149 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 They asked him to resign, and he left. 150 00:22:52,791 --> 00:22:54,750 Who was it? Who was the patient? 151 00:22:57,416 --> 00:22:58,333 I don't know. 152 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 I don't remember. 153 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 It was a long time ago. 154 00:23:04,750 --> 00:23:06,583 Did you sell pills to "Chepe" too? 155 00:23:20,958 --> 00:23:22,250 Oh, honey... 156 00:23:23,291 --> 00:23:24,458 Come here. 157 00:23:32,625 --> 00:23:35,250 And you? How was your night? 158 00:23:39,541 --> 00:23:40,583 Very lonely. 159 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Without you. 160 00:24:07,416 --> 00:24:11,083 It says here that a certain "Chepe" had several incidents with patients. 161 00:24:11,166 --> 00:24:13,958 That was a long time ago. There have been no more incidents. 162 00:24:14,916 --> 00:24:16,958 Coincidentally, a long time ago, 163 00:24:17,541 --> 00:24:19,666 another nurse of yours, named Ortega, 164 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 was also involved in "incidents." 165 00:24:22,750 --> 00:24:25,250 Yes, and they were both fired at the time. 166 00:24:26,541 --> 00:24:28,750 But tell me something. You came here to do what? 167 00:24:28,833 --> 00:24:32,208 To investigate a crime or to poke around? 168 00:24:32,291 --> 00:24:34,000 To see how this hospital works? 169 00:24:34,375 --> 00:24:36,000 And how does this hospital work? 170 00:24:36,416 --> 00:24:40,625 A place like this, which has no security cameras or records... 171 00:24:41,041 --> 00:24:43,208 Must be because it's hiding something. 172 00:24:44,625 --> 00:24:48,250 Look, our patients are here on an absolutely voluntary basis. 173 00:24:48,333 --> 00:24:51,041 What's more, we don't even have a doorman. 174 00:24:52,041 --> 00:24:54,541 They know the benefits we give them. 175 00:24:56,333 --> 00:24:57,708 So... 176 00:25:00,083 --> 00:25:04,041 if you plan to pry more closely outside this office, 177 00:25:05,458 --> 00:25:09,208 you are going to have to bring me a warrant from a proper authority... 178 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Captain. 179 00:25:15,125 --> 00:25:16,750 - Look, ma'am... - Doctor. 180 00:25:20,458 --> 00:25:22,041 I am an authority. 181 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Don't forget it. 182 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Frank Molina. 183 00:25:29,791 --> 00:25:32,083 Oh, Frank Molina... 184 00:25:32,166 --> 00:25:35,500 Yes, Frank Molina was here many years ago. 185 00:25:35,583 --> 00:25:37,625 I know that, I read it in the file. 186 00:25:39,583 --> 00:25:42,041 But I don't know if you know that Frank Molina... 187 00:25:43,125 --> 00:25:44,833 was the journalist who disappeared 188 00:25:44,958 --> 00:25:49,416 after publishing Mr. Augusto Pombo's research. 189 00:25:50,666 --> 00:25:53,458 He is also the main benefactor of this hospital. 190 00:25:55,458 --> 00:25:56,708 Look, Captain. 191 00:25:57,291 --> 00:26:00,375 If you take confidential information again, 192 00:26:01,375 --> 00:26:06,000 you will end your career cleaning the toilets at the station. 193 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 I just have to pick up the phone. 194 00:26:09,000 --> 00:26:10,958 I also know how to pick up the phone. 195 00:26:12,583 --> 00:26:15,250 The only thing I'm asking for is respect. 196 00:26:15,333 --> 00:26:17,458 And a little cooperation, that's all. 197 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 Excuse me, ma'am. 198 00:27:22,750 --> 00:27:24,041 That's it. 199 00:27:44,041 --> 00:27:47,291 Fuck. Fuck! Fuck! 200 00:27:50,750 --> 00:27:52,250 Son of a bitch. 201 00:27:53,458 --> 00:27:55,833 Why didn't you tell me? I was so worried. 202 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 Are... Are you okay? 203 00:28:01,041 --> 00:28:03,291 Yes. Sorry, I didn't mean to worry you. 204 00:28:03,916 --> 00:28:05,416 I had to change my hiding place. 205 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 I need to talk to you. 206 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 Okay. 207 00:28:15,208 --> 00:28:17,208 This is my brother. Can I have a minute? 208 00:28:18,416 --> 00:28:20,375 Thank you. What is it? 209 00:28:22,208 --> 00:28:23,333 Look. 210 00:28:23,458 --> 00:28:26,916 I don't know. Someone left that tied up on the door of my house. 211 00:28:27,000 --> 00:28:28,500 Is that blood? 212 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 Are they threatening you, Frank? 213 00:28:34,625 --> 00:28:37,500 I just don't know. I don't know what's going on. 214 00:28:37,583 --> 00:28:40,583 That's why I need to ask you if you know where my notes are. 215 00:28:40,666 --> 00:28:42,875 My younger writings, from the psychiatric ward. 216 00:28:42,958 --> 00:28:45,625 Who kept all that? Who has it? My writings. 217 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 - How should I know? - Carmen, come on. 218 00:28:48,000 --> 00:28:50,250 I may have written that note. Do you understand? 219 00:28:50,333 --> 00:28:51,708 I need to know. 220 00:28:51,791 --> 00:28:54,458 Who has them? Who kept them? Where are they? 221 00:28:54,541 --> 00:28:58,750 What do I know, Frank? I don't remember anything from that time. 222 00:29:05,875 --> 00:29:07,916 Why don't you stay here with me tonight? 223 00:29:11,333 --> 00:29:12,208 No. 224 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 Don't worry, I'm fine. 225 00:29:14,458 --> 00:29:15,541 I need to understand. 226 00:29:15,625 --> 00:29:18,750 I can't understand why anyone would leave this in my house. 227 00:29:18,833 --> 00:29:21,000 I don't understand. What for? Why? 228 00:29:23,541 --> 00:29:24,916 You're scaring me, Frank. 229 00:29:29,500 --> 00:29:32,041 Do you remember the last time you started with... 230 00:29:36,166 --> 00:29:37,458 Remember what happened? 231 00:29:38,458 --> 00:29:40,541 - Okay, I'm leaving. - Where are you going? 232 00:29:41,541 --> 00:29:43,833 - Where are you going? - No, we'll talk later. 233 00:29:44,750 --> 00:29:47,125 - Wait. - Later, later... 234 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 These eyes are not from that head. 235 00:30:02,791 --> 00:30:04,708 What do you mean "not from that head"? 236 00:30:09,291 --> 00:30:13,833 The victim is too large, as well as the eye sockets. 237 00:30:13,916 --> 00:30:16,125 They don't match the diameter of these eyes. 238 00:30:16,208 --> 00:30:19,750 That means there must be another victim, Serruchito. 239 00:30:40,125 --> 00:30:41,916 This came in a couple of weeks ago. 240 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 It didn't have eyes either. 241 00:30:43,916 --> 00:30:45,125 David Ortega? 242 00:30:45,375 --> 00:30:47,791 The removal was performed in a very crude manner. 243 00:30:47,916 --> 00:30:49,083 With cruelty. 244 00:30:50,458 --> 00:30:52,875 Although, for the time being, there's no evidence 245 00:30:52,958 --> 00:30:55,708 to conclude in what order the murderer executed his crime. 246 00:30:56,791 --> 00:31:01,583 Toxicology tests show a neurotoxic substance in both bodies. 247 00:31:04,666 --> 00:31:06,000 They were drugged before? 248 00:31:14,625 --> 00:31:15,750 Look, Frank. 249 00:31:16,625 --> 00:31:19,208 You know that I've never meddled in your affairs. 250 00:31:19,291 --> 00:31:23,500 But how come you're walking around with a pair of eyeballs in your jacket? 251 00:31:24,583 --> 00:31:25,916 Then that... 252 00:31:26,750 --> 00:31:27,708 And this. 253 00:31:30,041 --> 00:31:31,291 What's going on, Frank? 254 00:31:34,458 --> 00:31:35,625 No. I don't know. 255 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 Mrs. Elena, how are you? 256 00:32:05,333 --> 00:32:07,875 Do you have a black rabbit? 257 00:32:08,208 --> 00:32:09,791 Of course. Go ahead. 258 00:32:27,583 --> 00:32:29,500 - What kinds do you have? - I have chicken. 259 00:32:31,458 --> 00:32:33,375 What else is there? 260 00:32:33,500 --> 00:32:35,041 Chicken and rabbit for me. 261 00:32:35,125 --> 00:32:36,833 I'm not having that on mine. 262 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 No, the small one. That's mine. 263 00:32:40,666 --> 00:32:41,541 Yes. 264 00:32:42,500 --> 00:32:43,833 Your order arrived, Karla. 265 00:32:43,916 --> 00:32:47,208 No shit, Molina. I've been waiting for you for an hour. 266 00:32:53,083 --> 00:32:55,916 Look, there's your new article for you to publish. 267 00:32:58,583 --> 00:33:01,125 About Augusto Pombo's trial again? 268 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Again. 269 00:33:03,375 --> 00:33:06,000 As many as it takes, even if nothing comes out of it. 270 00:33:06,500 --> 00:33:07,541 Two favors. 271 00:33:08,333 --> 00:33:09,208 What are they? 272 00:33:10,125 --> 00:33:12,708 Do not edit my copy. 273 00:33:13,916 --> 00:33:17,625 Just because you put your name on them doesn't mean you can do whatever you want. 274 00:33:17,708 --> 00:33:20,041 You know how an editor-in-chief works. 275 00:33:20,125 --> 00:33:23,083 Well, stand firm, lady! Be tough. 276 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 - Defend them! - And the other favor? 277 00:33:27,791 --> 00:33:30,916 I need information about a story that I'm sure you covered. 278 00:33:32,541 --> 00:33:33,666 A certain Ortega. 279 00:33:33,791 --> 00:33:36,041 He arrived with no eyes a few weeks ago. 280 00:33:36,125 --> 00:33:39,708 Get me the address of the property and all the case material. 281 00:33:39,791 --> 00:33:42,000 Photos, notes, documents. Whatever there is. 282 00:33:42,416 --> 00:33:44,333 And keep your eyes open, lady. 283 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 It's not just any street thug that's on the loose in the Kasbah. 284 00:33:49,375 --> 00:33:50,833 The police haven't realized. 285 00:34:17,708 --> 00:34:18,791 Good afternoon. 286 00:34:19,791 --> 00:34:22,500 - Good afternoon. - How can I help you? 287 00:34:27,833 --> 00:34:32,833 I had a few more questions. I came down here to save you the trouble. 288 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 What are they? 289 00:34:39,666 --> 00:34:42,333 So you're the one who runs all the supply here? 290 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 Of patient doses, yes. 291 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 Right. 292 00:34:47,083 --> 00:34:48,208 The doses... 293 00:34:50,208 --> 00:34:53,208 I don't know if you remember, but I asked you on several occasions 294 00:34:53,291 --> 00:34:57,791 which of the patients had problems with Chepe and Ortega. 295 00:35:03,750 --> 00:35:04,666 Okay. 296 00:35:06,458 --> 00:35:09,250 To refresh your memory, I'll ask you for an inventory 297 00:35:09,333 --> 00:35:12,291 of each psychiatric medication you have custody of. 298 00:35:13,208 --> 00:35:16,250 Of course, I remember perfectly that you asked me that question. 299 00:35:17,125 --> 00:35:19,375 But I also remember that I told you I didn't know. 300 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 Yes. 301 00:35:22,666 --> 00:35:24,125 And that's why I'm here. 302 00:35:26,000 --> 00:35:31,125 There was a patient who's been going around and around in my head. 303 00:35:33,208 --> 00:35:34,583 Frank Molina. 304 00:35:37,541 --> 00:35:40,458 Was he here when the nurses were murdered? 305 00:35:41,416 --> 00:35:42,458 I don't remember. 306 00:35:46,208 --> 00:35:48,375 You should take something for your memory. 307 00:35:49,750 --> 00:35:52,500 Because what if the next one that turns up dead, 308 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 headless and eyeless, is you? 309 00:35:58,208 --> 00:36:01,791 Don't you remember you were a nurse at this hospital at that time? 310 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 So? 311 00:36:05,708 --> 00:36:07,083 Tell me about Frank Molina. 312 00:36:14,916 --> 00:36:18,333 Okay, with the right eye, third row. There. 313 00:36:23,250 --> 00:36:24,500 Okay. 314 00:36:24,833 --> 00:36:29,875 There has been considerable deterioration after your last checkup, Isaac. 315 00:36:30,958 --> 00:36:32,291 Your case is very unusual. 316 00:36:34,666 --> 00:36:37,291 - And I don't have clear evidence... - How long? 317 00:36:39,833 --> 00:36:40,833 I don't know. 318 00:36:41,750 --> 00:36:45,458 Seeing the development in the last few months, I'd say very little. 319 00:36:48,291 --> 00:36:49,375 Months? 320 00:36:51,208 --> 00:36:52,208 Weeks... 321 00:36:53,500 --> 00:36:54,416 Days. 322 00:36:54,666 --> 00:36:55,958 At best. 323 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Thank you. 324 00:37:12,625 --> 00:37:14,208 Half an hour waiting for you! 325 00:37:14,291 --> 00:37:15,541 No need for fuss, Prof. 326 00:37:15,666 --> 00:37:18,500 Besides, you're not the only customer I have in the morning. 327 00:37:18,583 --> 00:37:19,750 Did you bring the tool? 328 00:37:20,000 --> 00:37:21,291 Yes, I have it right here. 329 00:37:54,333 --> 00:37:55,833 - Who is he? - "Was." 330 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 His name was David Ortega. 331 00:38:00,833 --> 00:38:01,708 Keep looking. 332 00:38:41,833 --> 00:38:44,000 Prof. Prof.! 333 00:38:50,250 --> 00:38:51,333 I found this. 334 00:38:53,833 --> 00:38:55,208 That guy was a real addict. 335 00:38:57,500 --> 00:38:59,375 THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL 336 00:39:54,833 --> 00:39:56,708 I thought I could trust you. 337 00:39:59,541 --> 00:40:00,583 What are you saying? 338 00:40:04,250 --> 00:40:07,541 You worked at the psychiatric hospital when I was an inpatient. 339 00:40:12,291 --> 00:40:14,708 - Not now, Frank. Please. - Yes. Yes, now. 340 00:40:17,000 --> 00:40:18,416 Why didn't you say anything? 341 00:40:20,708 --> 00:40:24,625 The entire hell that I lived through then was practically erased from my mind. 342 00:40:26,125 --> 00:40:28,208 If we knew each other, you should have told me. 343 00:40:28,291 --> 00:40:30,458 - That's the first thing to say. - What for? 344 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 On the contrary, I think it's great that we could leave that behind. 345 00:40:35,500 --> 00:40:36,375 Start over. 346 00:40:39,083 --> 00:40:42,625 No, instead you tell me why Captain Almagro is asking about it. 347 00:40:44,708 --> 00:40:45,958 - What do you mean? - Yes. 348 00:40:46,041 --> 00:40:47,250 - What do you mean? - Yes! 349 00:40:48,583 --> 00:40:51,541 According to him, you knew the victims too. 350 00:40:52,458 --> 00:40:54,333 And you also had reason to hate them. 351 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 - To take revenge. - Stop, stop, stop. 352 00:41:00,333 --> 00:41:01,291 Look. 353 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 Do you want to say something? 354 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Don't get confused, lady. 355 00:41:14,791 --> 00:41:17,041 I'm investigating the case myself. 356 00:41:17,500 --> 00:41:19,958 And all the answers are in that psychiatric facility. 357 00:41:20,708 --> 00:41:23,875 That's why I need the file with the complete list of patients. 358 00:41:23,958 --> 00:41:25,208 - No. - No, yes! Yes. 359 00:41:25,750 --> 00:41:26,875 No. 360 00:41:27,375 --> 00:41:30,250 I've already risked too much giving the papers to Almagro. 361 00:41:30,583 --> 00:41:32,250 Go on your own and get what you want. 362 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 You know I can't go over there! 363 00:41:35,125 --> 00:41:37,625 I can't go to that fucking hospital. 364 00:41:37,708 --> 00:41:38,958 I can't. You know I can't. 365 00:41:40,125 --> 00:41:41,291 I can't. 366 00:41:47,083 --> 00:41:48,791 Do me this last favor. 367 00:41:50,333 --> 00:41:51,750 Please, Eva. 368 00:44:45,916 --> 00:44:47,333 What's up, Prof.? 369 00:44:48,833 --> 00:44:49,875 What is it? 370 00:44:50,583 --> 00:44:52,500 The morgue guy is looking for you. 371 00:44:52,583 --> 00:44:53,833 It's kind of urgent. 372 00:44:56,541 --> 00:44:57,416 No. 373 00:44:58,000 --> 00:44:59,166 Wait for me here. 374 00:45:16,416 --> 00:45:17,458 What is it? 375 00:45:46,416 --> 00:45:47,583 I'm sorry, Frank. 376 00:46:16,958 --> 00:46:17,916 Give me another. 377 00:46:36,333 --> 00:46:38,666 She was found last night in a train carriage. 378 00:46:40,625 --> 00:46:41,875 What time last night? 379 00:46:44,125 --> 00:46:45,291 Close to midnight. 380 00:46:46,958 --> 00:46:47,916 Watch out, Frank. 381 00:46:49,041 --> 00:46:51,333 The police are searching for a suspect. 382 00:46:52,458 --> 00:46:55,208 There are passengers saying they saw her talking to you. 383 00:46:56,666 --> 00:47:01,416 She was holding a pair of eyes which correspond to Chepe's. 384 00:47:05,791 --> 00:47:07,458 What was the cause of death? 385 00:47:10,416 --> 00:47:12,750 We have to wait for the results of the autopsy. 386 00:47:15,250 --> 00:47:17,041 But she has a puncture in her neck. 387 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 She was injected with something? 388 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Yes. 389 00:47:23,583 --> 00:47:26,208 She has a cocktail of psychiatric drugs in her blood 390 00:47:26,291 --> 00:47:28,250 with traces of scopolamine. 391 00:47:31,916 --> 00:47:35,875 So she probably lost her free will and was under the killer's control. 392 00:47:42,291 --> 00:47:46,166 It's the same substance found in Chepe's blood. 393 00:47:49,083 --> 00:47:50,583 It's the same killer. 394 00:47:52,750 --> 00:47:53,791 Well... 395 00:47:55,000 --> 00:47:56,750 this time there was no eye removal. 396 00:48:05,083 --> 00:48:05,958 Look, Frank. 397 00:48:08,083 --> 00:48:09,833 I have to proceed with the autopsy. 398 00:48:12,583 --> 00:48:14,750 But go ahead and say goodbye, brother. 399 00:49:32,750 --> 00:49:33,791 My sweetheart... 400 00:50:26,750 --> 00:50:28,458 Mr. Pombo, this way, please! 401 00:50:29,791 --> 00:50:30,875 Mr. Pombo, sir! 402 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 We want to know... 403 00:50:35,208 --> 00:50:38,333 Mr. Augusto Pombo, how do you respond to the judge's decision? 404 00:50:45,250 --> 00:50:51,250 The District Attorney doesn't have sufficient evidence to press charges. 405 00:50:53,416 --> 00:50:55,333 And he has not obtained this evidence 406 00:50:55,416 --> 00:50:58,750 because, quite simply, such evidence does not exist. 407 00:50:59,625 --> 00:51:03,916 All this is nothing but a lie from my political enemies. 408 00:51:04,375 --> 00:51:07,166 Sir, another question. Is there water under the Kasbah? 409 00:51:07,791 --> 00:51:09,750 I wouldn't know how to answer that. 410 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Rojas. 411 00:51:12,291 --> 00:51:14,625 Will you take legal action against Frank Molina 412 00:51:14,708 --> 00:51:16,291 for harming your reputation? 413 00:51:16,375 --> 00:51:17,750 Frank Molina. 414 00:51:17,833 --> 00:51:18,750 Isaac. 415 00:51:18,833 --> 00:51:21,000 A young man with serious issues... 416 00:51:23,208 --> 00:51:25,291 - Did he know you were coming? - No. 417 00:51:28,166 --> 00:51:29,833 I don't want you to say anything. 418 00:51:29,916 --> 00:51:33,625 The death of my son has been terrible for me. 419 00:51:35,708 --> 00:51:37,416 He was a man... 420 00:51:40,833 --> 00:51:42,125 who loved this city. 421 00:51:42,541 --> 00:51:43,541 He loved it. 422 00:51:44,291 --> 00:51:45,541 He thought about it. 423 00:51:46,666 --> 00:51:48,791 Thank you very much, ladies and gentlemen. 424 00:51:48,875 --> 00:51:50,791 - Thank you, sir. - Thank you, Mr. Pombo. 425 00:53:56,083 --> 00:53:57,583 I don't want any more excuses. 426 00:53:58,541 --> 00:54:02,000 I want solutions, Rojas. Solutions! 427 00:54:02,750 --> 00:54:05,375 Engineers say that nearby springs are dry. 428 00:54:06,875 --> 00:54:10,041 They have to survey Kasbah again to see how much water is there. 429 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 Mr. Augusto... 430 00:54:14,500 --> 00:54:17,458 Excuse me for interfering, sir, but I think it's best to wait. 431 00:54:20,375 --> 00:54:21,708 The situation is not easy. 432 00:54:24,708 --> 00:54:25,875 There are drawbacks. 433 00:54:25,958 --> 00:54:27,666 Don't overstep your limits, Rojas. 434 00:54:28,375 --> 00:54:29,541 Shut up! 435 00:54:32,625 --> 00:54:33,500 Yes, sir. 436 00:54:34,250 --> 00:54:35,625 One other thing, Mr. Augusto. 437 00:54:37,208 --> 00:54:39,208 Captain Almagro wants you. He's outside. 438 00:54:39,916 --> 00:54:41,375 He says it's urgent. 439 00:55:13,250 --> 00:55:14,541 Leave us alone. 440 00:55:17,625 --> 00:55:21,500 I hope you have a good reason for this unwanted visit. 441 00:55:23,208 --> 00:55:24,250 Yes, I do. 442 00:55:25,333 --> 00:55:27,958 I'm investigating a case at the psychiatric hospital. 443 00:55:29,166 --> 00:55:31,250 And a person of interest came up. 444 00:55:32,958 --> 00:55:34,000 What person? 445 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Frank Molina. 446 00:55:39,625 --> 00:55:43,833 If I had wanted to catch Frank Molina, I would have done so long ago. 447 00:55:45,500 --> 00:55:49,291 If Frank Molina is still alive, it's because he knows how to hide. 448 00:55:50,666 --> 00:55:52,166 Let's speak plainly. 449 00:55:52,750 --> 00:55:54,583 What are you proposing? 450 00:56:02,625 --> 00:56:04,125 I have a way to prove... 451 00:56:05,750 --> 00:56:08,708 that Frank Molina could be the monster of the Kasbah. 452 00:56:08,791 --> 00:56:12,291 A MONSTER ON THE LOOSE IN THE KASBAH 453 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 What I am offering you, Mr. Augusto, 454 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 is a public lynching. 455 00:56:26,541 --> 00:56:28,250 Good to see you, father. 456 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Don't call me "father." 457 00:56:33,291 --> 00:56:37,458 As you can see, I haven't worn the habit since they threw me out of the parish. 458 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 What about faith? 459 00:56:45,791 --> 00:56:46,791 "Faith." 460 00:56:50,166 --> 00:56:52,416 Here. Here... 461 00:56:53,875 --> 00:56:56,958 I'm working with some of these guys on a new project. 462 00:56:58,833 --> 00:57:02,125 Sometimes... I need this too. 463 00:57:13,583 --> 00:57:14,958 Six months... 464 00:57:16,416 --> 00:57:17,333 clean... 465 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 sober. 466 00:57:21,958 --> 00:57:23,000 Six months! 467 00:57:33,958 --> 00:57:35,333 Let me show you something. 468 00:57:57,375 --> 00:57:59,083 Hey! Make way. 469 00:57:59,166 --> 00:58:00,791 Make way! Break it up! 470 00:58:23,333 --> 00:58:24,750 "Before the dawn 471 00:58:26,208 --> 00:58:28,583 "the night is darkest. 472 00:58:29,791 --> 00:58:34,833 "To go to paradise, first you have to go through hell. 473 00:58:36,166 --> 00:58:37,541 "The path to the light 474 00:58:38,958 --> 00:58:42,250 "is through the darkness." 475 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 "That... 476 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 "...is the way of the initiated." 477 00:58:50,000 --> 00:58:52,666 No one has been able to understand those words before. 478 00:58:56,250 --> 00:58:57,416 Did you write it? 479 00:59:03,708 --> 00:59:05,416 No, maybe. I don't know. 480 00:59:06,375 --> 00:59:07,500 I don't remember. 481 00:59:08,958 --> 00:59:10,666 Maybe, when younger. 482 00:59:10,750 --> 00:59:14,125 The paper is... old. 483 00:59:15,208 --> 00:59:18,958 I think the pencil too. When I was young. I don't remember. 484 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 I don't remember. 485 00:59:22,583 --> 00:59:24,791 Maybe an old diary. 486 00:59:47,958 --> 00:59:50,083 Sir, visits are over for the day. 487 00:59:50,166 --> 00:59:52,541 Come tomorrow morning at 9:00 a.m. 488 00:59:55,000 --> 00:59:57,208 I know the answer is here. 489 00:59:57,291 --> 00:59:59,666 I know I have to find it. I know it's here. 490 01:00:00,375 --> 01:00:03,166 I know it's all here. Inside here. And I think. 491 01:00:03,250 --> 01:00:05,875 As soon as I wake up, I think and try to understand, 492 01:00:06,000 --> 01:00:09,375 but the more I think, the more I run into a brick wall. 493 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 I can't see anything. I understand absolutely nothing. 494 01:00:11,958 --> 01:00:12,875 I don't understand. 495 01:00:13,000 --> 01:00:16,291 And it's as if this whole past that I don't remember 496 01:00:16,375 --> 01:00:18,875 has come down on me like a steamroller. 497 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 I don't know how to defend myself, whether to stay put or leave. 498 01:00:22,208 --> 01:00:25,875 I don't know what to do. I'm desperate. 499 01:00:29,958 --> 01:00:33,125 The past is our deepest identity. 500 01:00:33,250 --> 01:00:36,000 We don't have to defend ourselves from the past. 501 01:00:37,250 --> 01:00:41,458 To enter the darkness you have to go lightly. 502 01:00:43,708 --> 01:00:45,916 Without fear. Without fear. 503 01:00:46,708 --> 01:00:49,250 Darkness is nothing more than a door, Frank. 504 01:00:49,333 --> 01:00:51,541 An inevitable gateway to infinity. 505 01:00:52,750 --> 01:00:55,625 Darkness is the key. That's everyone's future. 506 01:01:08,166 --> 01:01:09,375 Where is the archive? 507 01:01:09,958 --> 01:01:12,875 I need to know where you keep the records. 508 01:01:15,791 --> 01:01:18,041 Where is the archive? 509 01:01:18,125 --> 01:01:20,291 The archive! 510 01:01:20,375 --> 01:01:22,583 Where is the archive? 511 01:01:24,750 --> 01:01:27,458 Where is the archive? 512 01:01:28,041 --> 01:01:29,750 Down the stairs. In the basement. 513 01:01:45,750 --> 01:01:48,375 You have to learn to make friends with the shadows. 514 01:01:49,125 --> 01:01:52,041 Darkness is nothing more than a door, Frank. 515 01:01:52,458 --> 01:01:56,666 An inevitable gateway to infinity. 516 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 ...towards the light... 517 01:02:00,250 --> 01:02:01,958 through the darkness. 518 01:02:03,541 --> 01:02:05,708 Towards the light, through the darkness. 519 01:02:08,708 --> 01:02:09,625 FRANK MOLINA 520 01:02:12,208 --> 01:02:13,041 ISAAC POMBO 521 01:02:18,208 --> 01:02:20,875 Amen. Amen. 522 01:03:27,666 --> 01:03:29,125 I'm close. 523 01:03:31,375 --> 01:03:32,708 I'm very close now. 524 01:03:32,791 --> 01:03:35,416 - What will you do to him? Electroshock? - Electroshock. yes. 525 01:03:35,500 --> 01:03:37,875 Everyone is blind. They can't see. 526 01:03:39,916 --> 01:03:41,958 The killer is here, in this place. 527 01:03:44,791 --> 01:03:47,416 No one is safe here, no one is going to be saved. 528 01:03:56,875 --> 01:03:59,583 You're always emerging from hell. 529 01:04:00,291 --> 01:04:01,916 Of course. Who else? 530 01:04:05,250 --> 01:04:06,666 Augusto... 531 01:04:08,416 --> 01:04:12,666 Have you noticed that whenever you win... 532 01:04:14,750 --> 01:04:15,916 you lose? 533 01:04:18,625 --> 01:04:19,750 You always lose. 534 01:04:22,833 --> 01:04:23,750 Always. 535 01:04:25,750 --> 01:04:27,958 Miguel, get everything ready. 536 01:04:29,750 --> 01:04:30,666 You lose. 537 01:04:31,958 --> 01:04:33,000 You always lose. 538 01:04:35,166 --> 01:04:37,875 Dr. Pombo, the thing is that this patient 539 01:04:38,458 --> 01:04:41,833 is having a psychotic episode that we have to control. 540 01:04:42,625 --> 01:04:47,083 We must decide whether to turn him over to the authorities 541 01:04:47,958 --> 01:04:49,708 or keep him here, as an inpatient. 542 01:04:50,541 --> 01:04:51,958 Do what you have to do. 543 01:04:53,375 --> 01:04:55,708 Frank Molina is a danger to society. 544 01:04:57,458 --> 01:04:59,291 We have to control him. 545 01:04:59,916 --> 01:05:04,375 Sir, I'm organizing the archive now to deliver into your custody. 546 01:05:06,291 --> 01:05:07,666 Who better than you, right? 547 01:05:07,750 --> 01:05:11,791 Who has been so generous to this hospital for so long. 548 01:05:14,750 --> 01:05:15,916 Thank you very much. 549 01:05:39,708 --> 01:05:40,750 Miguel... 550 01:06:34,166 --> 01:06:35,041 Sir. 551 01:07:11,750 --> 01:07:13,750 What the hell is this? 552 01:07:31,250 --> 01:07:32,458 What are you doing here? 553 01:07:37,000 --> 01:07:39,375 Dinner's ready, Dad. 554 01:07:45,000 --> 01:07:46,041 How did you get in? 555 01:07:47,583 --> 01:07:50,708 I prepared your favorite meal, Dad. 556 01:07:52,375 --> 01:07:53,916 Let's eat together, 557 01:07:55,000 --> 01:07:58,958 and after that, you'll never hear from me again. 558 01:09:32,875 --> 01:09:34,333 I want to warn you. 559 01:09:35,625 --> 01:09:37,625 As sick as I am, 560 01:09:37,708 --> 01:09:40,333 I'm not going to give you the pleasure of dying yet. 561 01:09:50,916 --> 01:09:52,291 You know something, Dad? 562 01:09:57,125 --> 01:10:00,541 I'm going to go blind soon, 563 01:10:03,208 --> 01:10:07,416 and I wanted to have one last memory of you 564 01:10:08,625 --> 01:10:11,041 before being left in complete darkness. 565 01:10:12,291 --> 01:10:13,458 For example... 566 01:10:15,375 --> 01:10:17,291 a pleasant dinner. 567 01:10:18,958 --> 01:10:20,416 Father and son. 568 01:11:37,458 --> 01:11:39,041 I know you're looking for me, Frank. 569 01:11:45,000 --> 01:11:46,291 Isaac... 570 01:11:56,750 --> 01:11:59,916 I wasn't completely honest with you, Dad. 571 01:12:02,500 --> 01:12:05,458 I haven't told you the truth about why I came to see you. 572 01:12:05,541 --> 01:12:06,500 Okay. 573 01:12:15,791 --> 01:12:17,416 I came to forgive you, Dad. 574 01:12:17,750 --> 01:12:18,750 Forgive... 575 01:12:21,041 --> 01:12:25,291 You think, because you've suffered, you're better than everyone else? 576 01:12:26,625 --> 01:12:27,541 You're wrong. 577 01:12:28,333 --> 01:12:29,458 Just like your mother. 578 01:12:30,666 --> 01:12:33,916 And you've come to forgive me? For what? 579 01:12:38,916 --> 01:12:40,041 For humiliating me... 580 01:12:43,791 --> 01:12:46,791 and committing me to that psychiatric hospital... 581 01:12:48,291 --> 01:12:50,833 until I lost my sight. 582 01:12:51,541 --> 01:12:57,250 My blindness, Dad, is psychological, not physical. 583 01:12:58,000 --> 01:13:02,333 You condemned me to darkness. 584 01:13:07,083 --> 01:13:10,041 All losers... are just like you. 585 01:13:11,458 --> 01:13:15,208 They're always looking to blame someone for their failures. 586 01:13:15,333 --> 01:13:19,208 You never accepted your condition, 587 01:13:19,291 --> 01:13:21,916 you never fought to get better. 588 01:13:30,000 --> 01:13:32,166 The opposite of your brother. 589 01:13:33,875 --> 01:13:39,458 Your brother, may he rest in glory, was the light of my eyes. 590 01:13:48,250 --> 01:13:52,541 - You are nothing but a weakling. - That weakness... 591 01:13:53,541 --> 01:13:54,500 Dad... 592 01:13:57,166 --> 01:13:59,583 has been my strength all my life. 593 01:14:11,708 --> 01:14:12,541 You... 594 01:14:13,541 --> 01:14:18,041 condemned me to hell in that mental hospital. 595 01:14:19,666 --> 01:14:24,208 And that's where I met someone more disturbed than me. 596 01:14:26,375 --> 01:14:27,625 Frank Molina. 597 01:14:28,708 --> 01:14:30,750 I've always been his shadow. 598 01:14:32,333 --> 01:14:35,833 He hurt you, 599 01:14:36,375 --> 01:14:39,375 and I'm here to finish you off. 600 01:15:02,083 --> 01:15:04,750 What did you give me, you crazy asshole? 601 01:15:53,208 --> 01:15:55,208 I want you to gouge your eyes out, 602 01:15:56,916 --> 01:15:57,750 Dad. 603 01:16:17,958 --> 01:16:21,875 Anger and hatred are useful when you are 18 years old. 604 01:16:25,625 --> 01:16:27,541 But things have changed. 605 01:16:30,291 --> 01:16:33,166 Now we have to be more astute and courageous. 606 01:16:39,916 --> 01:16:41,416 What are you talking about? 607 01:16:44,250 --> 01:16:47,000 Of the revenge I took on your behalf, 608 01:16:47,083 --> 01:16:50,375 on behalf of myself and on all those who will survive 609 01:16:50,458 --> 01:16:52,708 the times of darkness that are to come. 610 01:16:59,083 --> 01:17:00,833 I know what you suffered, Frank. 611 01:17:03,083 --> 01:17:04,041 The darkness. 612 01:17:09,333 --> 01:17:10,625 I experienced it too. 613 01:17:13,833 --> 01:17:15,916 But it didn't manage to break me. 614 01:17:21,041 --> 01:17:22,041 Do you know why? 615 01:17:25,500 --> 01:17:28,208 Because I had already made friends with it. 616 01:17:29,875 --> 01:17:32,750 I've always been inspired by what you wrote. 617 01:17:33,625 --> 01:17:36,500 From a distance, I kept the promise I made to you. 618 01:17:37,333 --> 01:17:38,750 What promise? 619 01:17:39,541 --> 01:17:41,708 To retrieve and take care of this. 620 01:17:45,791 --> 01:17:50,833 I've read every page of this notebook so many times, I can't remember. 621 01:17:52,583 --> 01:17:54,375 It's been with me all my life. 622 01:17:57,166 --> 01:17:59,166 What do you want with me, Isaac? 623 01:17:59,833 --> 01:18:02,500 That you take responsibility for what you wrote. 624 01:18:03,875 --> 01:18:05,583 To be up to the task. 625 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 This hospital has to burn, Frank. 626 01:18:08,958 --> 01:18:11,791 And the people who hurt us have to pay. 627 01:18:11,875 --> 01:18:12,916 Eva was... 628 01:18:13,000 --> 01:18:14,875 Eve was complicit and obedient 629 01:18:14,958 --> 01:18:18,416 to a system to which neither you nor I belong. 630 01:18:23,875 --> 01:18:25,291 Our families... 631 01:18:29,125 --> 01:18:31,750 condemned us to this hell. 632 01:18:48,916 --> 01:18:51,916 We need to finish your work, Frank. 633 01:18:53,708 --> 01:18:55,458 To punish them. 634 01:18:59,916 --> 01:19:01,375 Punish... 635 01:19:09,791 --> 01:19:11,000 Carmen... 636 01:19:19,791 --> 01:19:20,916 Carmen... 637 01:19:51,541 --> 01:19:52,708 How are you, Frank? 638 01:19:55,166 --> 01:19:56,291 I don't know. 639 01:19:57,958 --> 01:19:59,333 Do you know what day it is? 640 01:20:02,083 --> 01:20:03,500 Do you know what day it is? 641 01:20:07,125 --> 01:20:08,208 No. 642 01:20:09,791 --> 01:20:10,625 No. 643 01:20:15,208 --> 01:20:16,541 Get dressed, you're going. 644 01:20:27,041 --> 01:20:30,166 I was ordered to give you a stronger dose, but I didn't listen. 645 01:20:31,291 --> 01:20:34,791 You were sedated for several days, so you need to drink a lot of water. 646 01:20:35,833 --> 01:20:37,375 Don't drink any alcohol. 647 01:20:37,791 --> 01:20:39,333 Watch your step. 648 01:20:42,375 --> 01:20:43,250 Come on. 649 01:20:45,041 --> 01:20:46,500 Why are you doing this? 650 01:20:49,708 --> 01:20:50,583 For Eva. 651 01:21:02,208 --> 01:21:03,250 Here. 652 01:21:04,500 --> 01:21:06,916 Here is all the information you were looking for. 653 01:22:49,041 --> 01:22:51,041 - What is it? - Where's Lázaro? 654 01:22:52,083 --> 01:22:53,166 Come on. 655 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Slowly... 656 01:22:58,000 --> 01:22:59,041 Be careful. 657 01:23:04,041 --> 01:23:05,291 This way. 658 01:23:06,875 --> 01:23:08,000 Trust. No. 659 01:23:08,375 --> 01:23:11,083 There. That's it. That's it. 660 01:23:11,875 --> 01:23:12,958 Come on. 661 01:23:13,041 --> 01:23:13,958 Help me. 662 01:23:15,291 --> 01:23:16,458 A doctor! 663 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 A doctor! 664 01:23:20,750 --> 01:23:22,125 A doctor! 665 01:24:16,125 --> 01:24:17,458 I've been waiting for you. 666 01:24:18,916 --> 01:24:19,958 Come. 667 01:24:29,208 --> 01:24:30,333 How do you feel? 668 01:24:33,375 --> 01:24:34,625 Better. 669 01:24:35,291 --> 01:24:36,666 I don't remember anything. 670 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 What is this place, Lázaro? 671 01:25:03,416 --> 01:25:05,541 These people? What's going on? 672 01:25:10,000 --> 01:25:13,083 This is a drawing of Derinkuyu. 673 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 Cappadocia, Turkey. 674 01:25:17,041 --> 01:25:18,625 It's the first known bunker. 675 01:25:20,125 --> 01:25:21,500 Our ancestors 676 01:25:22,166 --> 01:25:25,750 took refuge to protect themselves from the disaster on the surface. 677 01:25:26,333 --> 01:25:30,083 Possibly because of the climatic disaster of the last glaciation. 678 01:25:31,250 --> 01:25:33,291 We're going to build our own bunker. 679 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Our subterranean society. 680 01:25:38,166 --> 01:25:41,291 It's the last hope in the face of what is to come. 681 01:25:42,791 --> 01:25:45,208 And what do you think is coming next? 682 01:25:49,250 --> 01:25:50,625 Darkness, Frank. 683 01:25:52,041 --> 01:25:53,083 Darkness. 684 01:25:58,500 --> 01:25:59,458 We're ready. 685 01:26:00,791 --> 01:26:02,083 We'll be leaving soon. 686 01:26:17,708 --> 01:26:19,458 - You're coming with me. - What? No. 687 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 Don't you realize that Father Lázaro has gone mad? 688 01:26:23,166 --> 01:26:24,708 No, I'm going with them. 689 01:26:25,750 --> 01:26:28,083 In fact, you should come with us. 690 01:26:30,333 --> 01:26:31,625 Carmen... 691 01:26:32,625 --> 01:26:34,750 What are you and Lázaro up to? 692 01:26:36,125 --> 01:26:37,208 Carmen. 693 01:26:39,958 --> 01:26:41,208 Come with us, Frank. 694 01:26:41,291 --> 01:26:43,833 You know very well what I have to do. 695 01:26:44,333 --> 01:26:45,166 What? 696 01:26:47,166 --> 01:26:48,333 Write? 697 01:26:54,375 --> 01:26:55,416 What for? 698 01:26:58,208 --> 01:27:00,708 Carmen, resistance is forever. Don't forget. 699 01:27:03,291 --> 01:27:04,250 No... 700 01:27:23,041 --> 01:27:24,125 Turn up the volume. 701 01:27:24,208 --> 01:27:27,333 All units, fire in The Refuge Psychiatric Hospital. 702 01:27:27,875 --> 01:27:29,666 Step on it. You heard it, go! 703 01:29:16,041 --> 01:29:18,000 I never thought you were such a coward. 704 01:29:19,166 --> 01:29:21,125 You're inferior to your writing. 705 01:29:22,708 --> 01:29:26,250 The Diary of Shadow is a prophetic writing, 706 01:29:26,333 --> 01:29:28,541 and I understood it from a very young age. 707 01:29:30,708 --> 01:29:33,083 I thought you were the envoy, 708 01:29:33,166 --> 01:29:36,125 the messenger who brought us the forbidden word. 709 01:29:37,833 --> 01:29:41,625 You wrote that, outside, the world would be a threat, 710 01:29:42,458 --> 01:29:44,666 a punishment zone. 711 01:29:47,083 --> 01:29:50,625 Only those who take refuge in shelters, 712 01:29:50,708 --> 01:29:54,666 underground or in caves chosen in advance, 713 01:29:55,125 --> 01:29:59,250 would be able to save their lives. And their loved ones. 714 01:29:59,916 --> 01:30:03,750 Entire hordes would carry their belongings on their shoulders, 715 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 carrying their children on their backs, 716 01:30:07,458 --> 01:30:11,666 crossing valleys and mountains in search of water 717 01:30:11,750 --> 01:30:14,583 and a few crumbs of bread. 718 01:30:17,000 --> 01:30:21,041 We would be wandering drifters with no destination. 719 01:30:24,625 --> 01:30:26,500 The shadow approaches. 720 01:30:26,583 --> 01:30:29,708 The end is here. It's here. 721 01:30:30,208 --> 01:30:34,791 And your words will continue to illuminate in the midst of darkness. 722 01:30:37,791 --> 01:30:40,791 Our old homes will be empty. 723 01:30:41,708 --> 01:30:44,416 The sand will settle on the objects. 724 01:30:45,375 --> 01:30:50,625 The streets will become hollow corridors of ghost cities. 725 01:30:57,333 --> 01:30:58,250 You... 726 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 buried in that hole, 727 01:31:00,875 --> 01:31:04,041 managed to foresee everything that was to come. 728 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 You weren't sick, 729 01:31:07,458 --> 01:31:09,000 but a prophet, Frank. 730 01:31:10,416 --> 01:31:14,416 Only those of us who have been initiated in the darkness 731 01:31:15,375 --> 01:31:18,916 will survive in the midst of the looming shadow. 732 01:31:37,666 --> 01:31:39,916 I'll wait for you in the darkness, Frank. 733 01:31:41,458 --> 01:31:43,000 In the darkness. 734 01:31:55,791 --> 01:32:00,625 THE INITIATED: 735 01:32:00,958 --> 01:32:06,291 WRITTEN FROM THE SHADOWS 736 01:32:15,833 --> 01:32:19,166 INSPIRED BY THE LITERARY WORKS OF MARIO MENDOZA 737 01:33:41,000 --> 01:33:46,208 IN MEMORY OF KEVIN MUÑOZ 52918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.