Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
"One does not become enlightened
by imagining figures of light,
2
00:00:20,250 --> 00:00:23,625
"but by making the darkness conscious."
Carl Gustav Jung
3
00:00:28,750 --> 00:00:30,125
Frank Molina!
4
00:00:30,541 --> 00:00:32,208
Frank Molina!
5
00:00:32,958 --> 00:00:36,750
FEAR, WITHOUT RESISTANCE,
THERE IS NOTHING TO FEAR. THE DARKNESS...
6
00:00:36,833 --> 00:00:38,000
Frank Molina!
7
00:00:40,083 --> 00:00:41,500
Frank Molina!
8
00:00:45,375 --> 00:00:46,458
Why don't you answer?
9
00:00:49,958 --> 00:00:50,833
Walk.
10
00:00:57,875 --> 00:00:58,791
Come on.
11
00:01:36,708 --> 00:01:40,000
Take care of my notebook. It's my diary.
12
00:01:40,083 --> 00:01:44,000
It was left in the room. Please.
13
00:03:33,916 --> 00:03:36,541
PROTESTS OVER WATER SCARCITY
14
00:03:36,625 --> 00:03:40,000
TRIAL OF AUGUSTO POMBO CONTINUES
15
00:04:15,208 --> 00:04:17,083
THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL
16
00:04:50,208 --> 00:04:56,166
{\an8}SOUTH KASBAH
30 YEARS LATER
17
00:05:15,041 --> 00:05:18,291
...tycoon Augusto Pombo
18
00:05:18,375 --> 00:05:21,833
{\an8}THE SEARCH CONTINUES
FOR MAYOR POMBO'S KILLER
19
00:05:21,916 --> 00:05:23,041
What time is it?
20
00:05:25,208 --> 00:05:26,416
4:53 p.m.
21
00:05:48,958 --> 00:05:52,250
I got used to sleeping
with that machine's noise.
22
00:05:53,708 --> 00:05:56,750
CONTROVERSIAL PROMOTION
OF CAPTAIN ALMAGRO
23
00:06:00,458 --> 00:06:02,375
...a refugee... for this...
24
00:06:02,458 --> 00:06:04,041
PSYCHIATRIC
25
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Thank you.
26
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
I liked what you wrote.
27
00:06:27,708 --> 00:06:29,166
AUGUSTO POMBO
WILL NOT GO TO JAIL
28
00:06:29,250 --> 00:06:31,000
I don't like that others get the credit.
29
00:06:32,333 --> 00:06:35,833
- How long are you going to hide?
- Until Pombo gets tired.
30
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
Why don't you get tired?
31
00:06:39,666 --> 00:06:41,291
Or do you just like to live like this?
32
00:06:42,416 --> 00:06:43,333
I don't.
33
00:06:50,375 --> 00:06:52,000
Are you coming after your shift?
34
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
I don't know.
Lots of work at the hospital.
35
00:06:55,250 --> 00:06:56,375
Honey...
36
00:07:00,958 --> 00:07:02,250
I like it when you come.
37
00:07:03,791 --> 00:07:05,250
What if you get tired of me?
38
00:07:06,875 --> 00:07:07,916
Bye.
39
00:07:43,916 --> 00:07:49,875
THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL
40
00:08:25,500 --> 00:08:27,041
No news, Miguelito?
41
00:08:27,125 --> 00:08:29,166
With the new doses
they're being prescribed,
42
00:08:29,250 --> 00:08:30,750
they're docile.
43
00:08:31,500 --> 00:08:34,250
Are you giving them
the new doses in the morning?
44
00:08:36,750 --> 00:08:38,791
Yes. Why? Don't you?
45
00:08:40,875 --> 00:08:43,791
Eva, if they find out
it'll get us both in trouble.
46
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
It's cool.
47
00:08:56,625 --> 00:08:59,333
This is an official broadcast system.
48
00:08:59,416 --> 00:09:05,041
Those who don't heed this call
will be sanctioned by local governments.
49
00:09:05,125 --> 00:09:10,833
Citizen presence
is restricted on the streets.
50
00:11:52,583 --> 00:11:55,166
Look. The smell is coming from up there.
51
00:12:27,208 --> 00:12:28,625
Sarita.
52
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
What happened, Sarita?
What happened?
53
00:15:40,916 --> 00:15:42,041
Good morning.
54
00:15:44,625 --> 00:15:46,625
- Gentlemen.
- How are you?
55
00:15:52,333 --> 00:15:53,541
Are you in charge?
56
00:15:55,125 --> 00:15:56,666
No. I'm in charge.
57
00:15:56,750 --> 00:15:59,291
I'm the head nurse,
I was on call last night.
58
00:16:01,000 --> 00:16:02,541
Who found the head?
59
00:16:02,625 --> 00:16:04,291
A patient, at the shift change.
60
00:16:17,541 --> 00:16:18,500
I knew him.
61
00:16:21,125 --> 00:16:22,708
He worked here a few years ago.
62
00:16:27,125 --> 00:16:28,291
I want to see the tapes
63
00:16:28,375 --> 00:16:30,458
from all the security cameras
in this place.
64
00:16:32,208 --> 00:16:33,625
We don't have cameras here.
65
00:16:33,708 --> 00:16:35,500
It's for the patients' privacy.
66
00:16:35,583 --> 00:16:37,125
Dr. Amanda's orders.
67
00:16:40,541 --> 00:16:44,333
I need a detailed list
of every employee who's worked here.
68
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
And the patients too.
69
00:16:47,625 --> 00:16:50,041
I can't give you any information
on the patients.
70
00:16:50,125 --> 00:16:51,708
I'm not asking you.
71
00:16:52,875 --> 00:16:54,125
It's an order.
72
00:17:01,875 --> 00:17:02,958
Miguel.
73
00:17:04,291 --> 00:17:07,250
Go to the archive and bring up
everything the Captain wants.
74
00:17:15,458 --> 00:17:19,958
Rodríguez, interrogate the patient
who found the head.
75
00:17:20,041 --> 00:17:22,625
The patient is not well
enough for questioning.
76
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
All the other patients too.
77
00:17:27,000 --> 00:17:28,833
Someone must have seen something.
78
00:17:30,708 --> 00:17:32,541
Or are they blind as well as crazy?
79
00:17:37,166 --> 00:17:39,541
You're coming to the station with me.
80
00:17:39,916 --> 00:17:41,208
To give a statement.
81
00:18:27,208 --> 00:18:31,125
Look, good quality. Look.
I'll make it cheap for you.
82
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
No, thanks.
83
00:18:34,916 --> 00:18:39,250
Despite the measures taken by the police,
a murderer remains at large,
84
00:18:39,333 --> 00:18:42,166
which has led to
an increase in hundreds of crimes,
85
00:18:42,250 --> 00:18:44,208
particularly in the Kasbah area.
86
00:18:44,333 --> 00:18:47,541
Criticism of the authorities
has intensified
87
00:18:47,625 --> 00:18:50,708
for their apparent inability
to control the crime wave...
88
00:18:51,541 --> 00:18:53,583
Damn! Professor, you almost hurt me.
89
00:18:57,333 --> 00:18:58,666
Are you going to eat that?
90
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
Excuse me.
91
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
What did you find out?
92
00:19:07,666 --> 00:19:08,666
Everything.
93
00:19:09,708 --> 00:19:11,416
The old lady is an expert.
94
00:19:11,500 --> 00:19:14,750
Forges any document for you,
in the language you need.
95
00:19:14,833 --> 00:19:16,500
They call her "the notary."
96
00:19:16,583 --> 00:19:17,791
She's expecting you now.
97
00:19:20,791 --> 00:19:22,666
Well, come on. You can eat that later.
98
00:19:24,791 --> 00:19:25,750
Come on, Beto.
99
00:19:28,208 --> 00:19:29,666
Dude, save some for me.
100
00:19:40,166 --> 00:19:41,250
Is this real?
101
00:19:42,666 --> 00:19:43,791
Leave that alone.
102
00:19:48,583 --> 00:19:50,208
The paper is old,
103
00:19:51,208 --> 00:19:53,000
of natural cellulose.
104
00:19:53,083 --> 00:19:54,708
You can't get this anymore.
105
00:19:55,125 --> 00:19:59,250
It was banned
because of the trees and water.
106
00:20:00,833 --> 00:20:04,791
The pencil graphite is old too.
107
00:20:04,875 --> 00:20:06,333
It's lost its original tone.
108
00:20:07,875 --> 00:20:11,500
This paper was torn out
perhaps from an old school notebook.
109
00:20:11,583 --> 00:20:12,791
Because of the lines.
110
00:20:14,958 --> 00:20:17,375
The writing is quite desperate.
111
00:20:18,541 --> 00:20:22,083
They can't keep it between the lines,
112
00:20:22,166 --> 00:20:24,458
although you can see that they're trying.
113
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
What does that tell you?
114
00:20:30,666 --> 00:20:35,625
Well... the writer couldn't see the lines,
115
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
for lack of light perhaps.
116
00:20:40,041 --> 00:20:42,708
Or because, say...
117
00:20:42,791 --> 00:20:46,583
their emotional state...
118
00:20:47,625 --> 00:20:49,666
wouldn't let them. They were upset.
119
00:20:50,541 --> 00:20:52,958
This isn't a typical handwriting sample.
120
00:20:53,041 --> 00:20:56,166
It doesn't represent
the author's everyday handwriting.
121
00:20:56,250 --> 00:20:59,666
Is it possible
this was written by the same person?
122
00:21:01,708 --> 00:21:02,833
Is this yours?
123
00:21:05,125 --> 00:21:08,166
At first glance,
I would say it isn't the same person.
124
00:21:09,458 --> 00:21:11,625
They are very different styles.
125
00:21:14,041 --> 00:21:15,291
But look.
126
00:21:16,708 --> 00:21:19,708
The "T" and the "P"...
127
00:21:22,041 --> 00:21:24,416
...are quite similar.
128
00:21:25,583 --> 00:21:27,666
I would say it is the same person,
129
00:21:28,250 --> 00:21:30,375
but in different states of mind.
130
00:21:31,000 --> 00:21:32,875
And at different times, right?
131
00:21:32,958 --> 00:21:36,750
I mean, people change
their handwriting over the years, right?
132
00:21:39,250 --> 00:21:42,041
Yes, you can change
the angle of the letters...
133
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
over time, lose detail...
134
00:21:48,666 --> 00:21:52,958
but the "T" and "P" never change.
135
00:22:07,458 --> 00:22:08,541
Everything okay?
136
00:22:10,541 --> 00:22:12,666
I don't remember this José Pérez.
137
00:22:12,750 --> 00:22:13,833
{\an8}MONSTROUS
DECAPITATION
138
00:22:13,916 --> 00:22:16,541
{\an8}"Chepe." They called him "Chepe."
139
00:22:17,333 --> 00:22:18,375
"Chepe"?
140
00:22:20,958 --> 00:22:23,041
Chepe... Chepe... Chepe...
141
00:22:24,916 --> 00:22:25,875
No.
142
00:22:27,833 --> 00:22:30,166
With everything they put
in my head at that time,
143
00:22:30,250 --> 00:22:32,083
how could I remember anyone?
144
00:22:32,625 --> 00:22:34,333
I worked with him for a while.
145
00:22:35,791 --> 00:22:38,041
He was fired a few years ago,
I don't remember when.
146
00:22:39,083 --> 00:22:40,666
Why was he fired?
147
00:22:42,291 --> 00:22:43,541
He was a violent guy.
148
00:22:45,041 --> 00:22:49,416
He messed with a patient,
the son of someone important.
149
00:22:50,708 --> 00:22:52,708
They asked him to resign, and he left.
150
00:22:52,791 --> 00:22:54,750
Who was it? Who was the patient?
151
00:22:57,416 --> 00:22:58,333
I don't know.
152
00:22:59,500 --> 00:23:01,083
I don't remember.
153
00:23:02,333 --> 00:23:03,500
It was a long time ago.
154
00:23:04,750 --> 00:23:06,583
Did you sell pills to "Chepe" too?
155
00:23:20,958 --> 00:23:22,250
Oh, honey...
156
00:23:23,291 --> 00:23:24,458
Come here.
157
00:23:32,625 --> 00:23:35,250
And you? How was your night?
158
00:23:39,541 --> 00:23:40,583
Very lonely.
159
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Without you.
160
00:24:07,416 --> 00:24:11,083
It says here that a certain "Chepe"
had several incidents with patients.
161
00:24:11,166 --> 00:24:13,958
That was a long time ago.
There have been no more incidents.
162
00:24:14,916 --> 00:24:16,958
Coincidentally, a long time ago,
163
00:24:17,541 --> 00:24:19,666
another nurse of yours, named Ortega,
164
00:24:20,333 --> 00:24:22,666
was also involved in "incidents."
165
00:24:22,750 --> 00:24:25,250
Yes, and they were both fired at the time.
166
00:24:26,541 --> 00:24:28,750
But tell me something.
You came here to do what?
167
00:24:28,833 --> 00:24:32,208
To investigate a crime or to poke around?
168
00:24:32,291 --> 00:24:34,000
To see how this hospital works?
169
00:24:34,375 --> 00:24:36,000
And how does this hospital work?
170
00:24:36,416 --> 00:24:40,625
A place like this, which has
no security cameras or records...
171
00:24:41,041 --> 00:24:43,208
Must be because it's hiding something.
172
00:24:44,625 --> 00:24:48,250
Look, our patients are here
on an absolutely voluntary basis.
173
00:24:48,333 --> 00:24:51,041
What's more, we don't even have a doorman.
174
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
They know the benefits we give them.
175
00:24:56,333 --> 00:24:57,708
So...
176
00:25:00,083 --> 00:25:04,041
if you plan to pry more closely
outside this office,
177
00:25:05,458 --> 00:25:09,208
you are going to have to bring me
a warrant from a proper authority...
178
00:25:10,041 --> 00:25:11,416
Captain.
179
00:25:15,125 --> 00:25:16,750
- Look, ma'am...
- Doctor.
180
00:25:20,458 --> 00:25:22,041
I am an authority.
181
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
Don't forget it.
182
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Frank Molina.
183
00:25:29,791 --> 00:25:32,083
Oh, Frank Molina...
184
00:25:32,166 --> 00:25:35,500
Yes, Frank Molina was here many years ago.
185
00:25:35,583 --> 00:25:37,625
I know that, I read it in the file.
186
00:25:39,583 --> 00:25:42,041
But I don't know
if you know that Frank Molina...
187
00:25:43,125 --> 00:25:44,833
was the journalist who disappeared
188
00:25:44,958 --> 00:25:49,416
after publishing
Mr. Augusto Pombo's research.
189
00:25:50,666 --> 00:25:53,458
He is also
the main benefactor of this hospital.
190
00:25:55,458 --> 00:25:56,708
Look, Captain.
191
00:25:57,291 --> 00:26:00,375
If you take confidential
information again,
192
00:26:01,375 --> 00:26:06,000
you will end your career
cleaning the toilets at the station.
193
00:26:06,083 --> 00:26:07,750
I just have to pick up the phone.
194
00:26:09,000 --> 00:26:10,958
I also know how to pick up the phone.
195
00:26:12,583 --> 00:26:15,250
The only thing I'm asking for is respect.
196
00:26:15,333 --> 00:26:17,458
And a little cooperation, that's all.
197
00:26:23,916 --> 00:26:25,583
Excuse me, ma'am.
198
00:27:22,750 --> 00:27:24,041
That's it.
199
00:27:44,041 --> 00:27:47,291
Fuck. Fuck! Fuck!
200
00:27:50,750 --> 00:27:52,250
Son of a bitch.
201
00:27:53,458 --> 00:27:55,833
Why didn't you tell me? I was so worried.
202
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
Are... Are you okay?
203
00:28:01,041 --> 00:28:03,291
Yes. Sorry, I didn't mean to worry you.
204
00:28:03,916 --> 00:28:05,416
I had to change my hiding place.
205
00:28:07,416 --> 00:28:09,000
I need to talk to you.
206
00:28:11,708 --> 00:28:12,541
Okay.
207
00:28:15,208 --> 00:28:17,208
This is my brother. Can I have a minute?
208
00:28:18,416 --> 00:28:20,375
Thank you. What is it?
209
00:28:22,208 --> 00:28:23,333
Look.
210
00:28:23,458 --> 00:28:26,916
I don't know. Someone left that tied up
on the door of my house.
211
00:28:27,000 --> 00:28:28,500
Is that blood?
212
00:28:31,791 --> 00:28:33,458
Are they threatening you, Frank?
213
00:28:34,625 --> 00:28:37,500
I just don't know.
I don't know what's going on.
214
00:28:37,583 --> 00:28:40,583
That's why I need to ask you
if you know where my notes are.
215
00:28:40,666 --> 00:28:42,875
My younger writings,
from the psychiatric ward.
216
00:28:42,958 --> 00:28:45,625
Who kept all that?
Who has it? My writings.
217
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
- How should I know?
- Carmen, come on.
218
00:28:48,000 --> 00:28:50,250
I may have written that note.
Do you understand?
219
00:28:50,333 --> 00:28:51,708
I need to know.
220
00:28:51,791 --> 00:28:54,458
Who has them?
Who kept them? Where are they?
221
00:28:54,541 --> 00:28:58,750
What do I know, Frank?
I don't remember anything from that time.
222
00:29:05,875 --> 00:29:07,916
Why don't you stay here with me tonight?
223
00:29:11,333 --> 00:29:12,208
No.
224
00:29:12,708 --> 00:29:14,041
Don't worry, I'm fine.
225
00:29:14,458 --> 00:29:15,541
I need to understand.
226
00:29:15,625 --> 00:29:18,750
I can't understand why anyone
would leave this in my house.
227
00:29:18,833 --> 00:29:21,000
I don't understand. What for? Why?
228
00:29:23,541 --> 00:29:24,916
You're scaring me, Frank.
229
00:29:29,500 --> 00:29:32,041
Do you remember the last time
you started with...
230
00:29:36,166 --> 00:29:37,458
Remember what happened?
231
00:29:38,458 --> 00:29:40,541
- Okay, I'm leaving.
- Where are you going?
232
00:29:41,541 --> 00:29:43,833
- Where are you going?
- No, we'll talk later.
233
00:29:44,750 --> 00:29:47,125
- Wait.
- Later, later...
234
00:29:58,125 --> 00:29:59,833
These eyes are not from that head.
235
00:30:02,791 --> 00:30:04,708
What do you mean "not from that head"?
236
00:30:09,291 --> 00:30:13,833
The victim is too large,
as well as the eye sockets.
237
00:30:13,916 --> 00:30:16,125
They don't match
the diameter of these eyes.
238
00:30:16,208 --> 00:30:19,750
That means there must be
another victim, Serruchito.
239
00:30:40,125 --> 00:30:41,916
This came in a couple of weeks ago.
240
00:30:42,041 --> 00:30:43,833
It didn't have eyes either.
241
00:30:43,916 --> 00:30:45,125
David Ortega?
242
00:30:45,375 --> 00:30:47,791
The removal was performed
in a very crude manner.
243
00:30:47,916 --> 00:30:49,083
With cruelty.
244
00:30:50,458 --> 00:30:52,875
Although, for the time being,
there's no evidence
245
00:30:52,958 --> 00:30:55,708
to conclude in what order
the murderer executed his crime.
246
00:30:56,791 --> 00:31:01,583
Toxicology tests show
a neurotoxic substance in both bodies.
247
00:31:04,666 --> 00:31:06,000
They were drugged before?
248
00:31:14,625 --> 00:31:15,750
Look, Frank.
249
00:31:16,625 --> 00:31:19,208
You know that I've never
meddled in your affairs.
250
00:31:19,291 --> 00:31:23,500
But how come you're walking around
with a pair of eyeballs in your jacket?
251
00:31:24,583 --> 00:31:25,916
Then that...
252
00:31:26,750 --> 00:31:27,708
And this.
253
00:31:30,041 --> 00:31:31,291
What's going on, Frank?
254
00:31:34,458 --> 00:31:35,625
No. I don't know.
255
00:32:03,083 --> 00:32:04,791
Mrs. Elena, how are you?
256
00:32:05,333 --> 00:32:07,875
Do you have a black rabbit?
257
00:32:08,208 --> 00:32:09,791
Of course. Go ahead.
258
00:32:27,583 --> 00:32:29,500
- What kinds do you have?
- I have chicken.
259
00:32:31,458 --> 00:32:33,375
What else is there?
260
00:32:33,500 --> 00:32:35,041
Chicken and rabbit for me.
261
00:32:35,125 --> 00:32:36,833
I'm not having that on mine.
262
00:32:38,583 --> 00:32:40,583
No, the small one. That's mine.
263
00:32:40,666 --> 00:32:41,541
Yes.
264
00:32:42,500 --> 00:32:43,833
Your order arrived, Karla.
265
00:32:43,916 --> 00:32:47,208
No shit, Molina.
I've been waiting for you for an hour.
266
00:32:53,083 --> 00:32:55,916
Look, there's your new article
for you to publish.
267
00:32:58,583 --> 00:33:01,125
About Augusto Pombo's trial again?
268
00:33:01,208 --> 00:33:02,208
Again.
269
00:33:03,375 --> 00:33:06,000
As many as it takes,
even if nothing comes out of it.
270
00:33:06,500 --> 00:33:07,541
Two favors.
271
00:33:08,333 --> 00:33:09,208
What are they?
272
00:33:10,125 --> 00:33:12,708
Do not edit my copy.
273
00:33:13,916 --> 00:33:17,625
Just because you put your name on them
doesn't mean you can do whatever you want.
274
00:33:17,708 --> 00:33:20,041
You know how an editor-in-chief works.
275
00:33:20,125 --> 00:33:23,083
Well, stand firm, lady! Be tough.
276
00:33:23,166 --> 00:33:25,416
- Defend them!
- And the other favor?
277
00:33:27,791 --> 00:33:30,916
I need information about a story
that I'm sure you covered.
278
00:33:32,541 --> 00:33:33,666
A certain Ortega.
279
00:33:33,791 --> 00:33:36,041
He arrived with no eyes a few weeks ago.
280
00:33:36,125 --> 00:33:39,708
Get me the address of the property
and all the case material.
281
00:33:39,791 --> 00:33:42,000
Photos, notes, documents.
Whatever there is.
282
00:33:42,416 --> 00:33:44,333
And keep your eyes open, lady.
283
00:33:45,708 --> 00:33:48,500
It's not just any street thug
that's on the loose in the Kasbah.
284
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
The police haven't realized.
285
00:34:17,708 --> 00:34:18,791
Good afternoon.
286
00:34:19,791 --> 00:34:22,500
- Good afternoon.
- How can I help you?
287
00:34:27,833 --> 00:34:32,833
I had a few more questions.
I came down here to save you the trouble.
288
00:34:34,291 --> 00:34:35,291
What are they?
289
00:34:39,666 --> 00:34:42,333
So you're the one
who runs all the supply here?
290
00:34:42,750 --> 00:34:44,208
Of patient doses, yes.
291
00:34:44,958 --> 00:34:46,250
Right.
292
00:34:47,083 --> 00:34:48,208
The doses...
293
00:34:50,208 --> 00:34:53,208
I don't know if you remember,
but I asked you on several occasions
294
00:34:53,291 --> 00:34:57,791
which of the patients had problems
with Chepe and Ortega.
295
00:35:03,750 --> 00:35:04,666
Okay.
296
00:35:06,458 --> 00:35:09,250
To refresh your memory,
I'll ask you for an inventory
297
00:35:09,333 --> 00:35:12,291
of each psychiatric medication
you have custody of.
298
00:35:13,208 --> 00:35:16,250
Of course, I remember perfectly
that you asked me that question.
299
00:35:17,125 --> 00:35:19,375
But I also remember
that I told you I didn't know.
300
00:35:20,208 --> 00:35:21,125
Yes.
301
00:35:22,666 --> 00:35:24,125
And that's why I'm here.
302
00:35:26,000 --> 00:35:31,125
There was a patient who's been
going around and around in my head.
303
00:35:33,208 --> 00:35:34,583
Frank Molina.
304
00:35:37,541 --> 00:35:40,458
Was he here when the nurses were murdered?
305
00:35:41,416 --> 00:35:42,458
I don't remember.
306
00:35:46,208 --> 00:35:48,375
You should take something for your memory.
307
00:35:49,750 --> 00:35:52,500
Because what if
the next one that turns up dead,
308
00:35:52,583 --> 00:35:54,208
headless and eyeless, is you?
309
00:35:58,208 --> 00:36:01,791
Don't you remember you were a nurse
at this hospital at that time?
310
00:36:03,333 --> 00:36:04,333
So?
311
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
Tell me about Frank Molina.
312
00:36:14,916 --> 00:36:18,333
Okay, with the right eye,
third row. There.
313
00:36:23,250 --> 00:36:24,500
Okay.
314
00:36:24,833 --> 00:36:29,875
There has been considerable deterioration
after your last checkup, Isaac.
315
00:36:30,958 --> 00:36:32,291
Your case is very unusual.
316
00:36:34,666 --> 00:36:37,291
- And I don't have clear evidence...
- How long?
317
00:36:39,833 --> 00:36:40,833
I don't know.
318
00:36:41,750 --> 00:36:45,458
Seeing the development in
the last few months, I'd say very little.
319
00:36:48,291 --> 00:36:49,375
Months?
320
00:36:51,208 --> 00:36:52,208
Weeks...
321
00:36:53,500 --> 00:36:54,416
Days.
322
00:36:54,666 --> 00:36:55,958
At best.
323
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Thank you.
324
00:37:12,625 --> 00:37:14,208
Half an hour waiting for you!
325
00:37:14,291 --> 00:37:15,541
No need for fuss, Prof.
326
00:37:15,666 --> 00:37:18,500
Besides, you're not the only customer
I have in the morning.
327
00:37:18,583 --> 00:37:19,750
Did you bring the tool?
328
00:37:20,000 --> 00:37:21,291
Yes, I have it right here.
329
00:37:54,333 --> 00:37:55,833
- Who is he?
- "Was."
330
00:37:56,625 --> 00:37:58,041
His name was David Ortega.
331
00:38:00,833 --> 00:38:01,708
Keep looking.
332
00:38:41,833 --> 00:38:44,000
Prof. Prof.!
333
00:38:50,250 --> 00:38:51,333
I found this.
334
00:38:53,833 --> 00:38:55,208
That guy was a real addict.
335
00:38:57,500 --> 00:38:59,375
THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL
336
00:39:54,833 --> 00:39:56,708
I thought I could trust you.
337
00:39:59,541 --> 00:40:00,583
What are you saying?
338
00:40:04,250 --> 00:40:07,541
You worked at the psychiatric hospital
when I was an inpatient.
339
00:40:12,291 --> 00:40:14,708
- Not now, Frank. Please.
- Yes. Yes, now.
340
00:40:17,000 --> 00:40:18,416
Why didn't you say anything?
341
00:40:20,708 --> 00:40:24,625
The entire hell that I lived through then
was practically erased from my mind.
342
00:40:26,125 --> 00:40:28,208
If we knew each other,
you should have told me.
343
00:40:28,291 --> 00:40:30,458
- That's the first thing to say.
- What for?
344
00:40:30,916 --> 00:40:34,500
On the contrary, I think it's great
that we could leave that behind.
345
00:40:35,500 --> 00:40:36,375
Start over.
346
00:40:39,083 --> 00:40:42,625
No, instead you tell me why
Captain Almagro is asking about it.
347
00:40:44,708 --> 00:40:45,958
- What do you mean?
- Yes.
348
00:40:46,041 --> 00:40:47,250
- What do you mean?
- Yes!
349
00:40:48,583 --> 00:40:51,541
According to him,
you knew the victims too.
350
00:40:52,458 --> 00:40:54,333
And you also had reason to hate them.
351
00:40:56,583 --> 00:40:59,250
- To take revenge.
- Stop, stop, stop.
352
00:41:00,333 --> 00:41:01,291
Look.
353
00:41:04,000 --> 00:41:05,500
Do you want to say something?
354
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Don't get confused, lady.
355
00:41:14,791 --> 00:41:17,041
I'm investigating the case myself.
356
00:41:17,500 --> 00:41:19,958
And all the answers
are in that psychiatric facility.
357
00:41:20,708 --> 00:41:23,875
That's why I need the file
with the complete list of patients.
358
00:41:23,958 --> 00:41:25,208
- No.
- No, yes! Yes.
359
00:41:25,750 --> 00:41:26,875
No.
360
00:41:27,375 --> 00:41:30,250
I've already risked too much
giving the papers to Almagro.
361
00:41:30,583 --> 00:41:32,250
Go on your own and get what you want.
362
00:41:32,333 --> 00:41:34,416
You know I can't go over there!
363
00:41:35,125 --> 00:41:37,625
I can't go to that fucking hospital.
364
00:41:37,708 --> 00:41:38,958
I can't. You know I can't.
365
00:41:40,125 --> 00:41:41,291
I can't.
366
00:41:47,083 --> 00:41:48,791
Do me this last favor.
367
00:41:50,333 --> 00:41:51,750
Please, Eva.
368
00:44:45,916 --> 00:44:47,333
What's up, Prof.?
369
00:44:48,833 --> 00:44:49,875
What is it?
370
00:44:50,583 --> 00:44:52,500
The morgue guy is looking for you.
371
00:44:52,583 --> 00:44:53,833
It's kind of urgent.
372
00:44:56,541 --> 00:44:57,416
No.
373
00:44:58,000 --> 00:44:59,166
Wait for me here.
374
00:45:16,416 --> 00:45:17,458
What is it?
375
00:45:46,416 --> 00:45:47,583
I'm sorry, Frank.
376
00:46:16,958 --> 00:46:17,916
Give me another.
377
00:46:36,333 --> 00:46:38,666
She was found last night
in a train carriage.
378
00:46:40,625 --> 00:46:41,875
What time last night?
379
00:46:44,125 --> 00:46:45,291
Close to midnight.
380
00:46:46,958 --> 00:46:47,916
Watch out, Frank.
381
00:46:49,041 --> 00:46:51,333
The police are searching for a suspect.
382
00:46:52,458 --> 00:46:55,208
There are passengers saying
they saw her talking to you.
383
00:46:56,666 --> 00:47:01,416
She was holding a pair of eyes
which correspond to Chepe's.
384
00:47:05,791 --> 00:47:07,458
What was the cause of death?
385
00:47:10,416 --> 00:47:12,750
We have to wait
for the results of the autopsy.
386
00:47:15,250 --> 00:47:17,041
But she has a puncture in her neck.
387
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
She was injected with something?
388
00:47:21,458 --> 00:47:22,333
Yes.
389
00:47:23,583 --> 00:47:26,208
She has a cocktail
of psychiatric drugs in her blood
390
00:47:26,291 --> 00:47:28,250
with traces of scopolamine.
391
00:47:31,916 --> 00:47:35,875
So she probably lost her free will
and was under the killer's control.
392
00:47:42,291 --> 00:47:46,166
It's the same substance
found in Chepe's blood.
393
00:47:49,083 --> 00:47:50,583
It's the same killer.
394
00:47:52,750 --> 00:47:53,791
Well...
395
00:47:55,000 --> 00:47:56,750
this time there was no eye removal.
396
00:48:05,083 --> 00:48:05,958
Look, Frank.
397
00:48:08,083 --> 00:48:09,833
I have to proceed with the autopsy.
398
00:48:12,583 --> 00:48:14,750
But go ahead and say goodbye, brother.
399
00:49:32,750 --> 00:49:33,791
My sweetheart...
400
00:50:26,750 --> 00:50:28,458
Mr. Pombo, this way, please!
401
00:50:29,791 --> 00:50:30,875
Mr. Pombo, sir!
402
00:50:33,750 --> 00:50:35,125
We want to know...
403
00:50:35,208 --> 00:50:38,333
Mr. Augusto Pombo, how do you respond
to the judge's decision?
404
00:50:45,250 --> 00:50:51,250
The District Attorney doesn't have
sufficient evidence to press charges.
405
00:50:53,416 --> 00:50:55,333
And he has not obtained this evidence
406
00:50:55,416 --> 00:50:58,750
because, quite simply,
such evidence does not exist.
407
00:50:59,625 --> 00:51:03,916
All this is nothing but a lie
from my political enemies.
408
00:51:04,375 --> 00:51:07,166
Sir, another question.
Is there water under the Kasbah?
409
00:51:07,791 --> 00:51:09,750
I wouldn't know how to answer that.
410
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Rojas.
411
00:51:12,291 --> 00:51:14,625
Will you take legal action
against Frank Molina
412
00:51:14,708 --> 00:51:16,291
for harming your reputation?
413
00:51:16,375 --> 00:51:17,750
Frank Molina.
414
00:51:17,833 --> 00:51:18,750
Isaac.
415
00:51:18,833 --> 00:51:21,000
A young man with serious issues...
416
00:51:23,208 --> 00:51:25,291
- Did he know you were coming?
- No.
417
00:51:28,166 --> 00:51:29,833
I don't want you to say anything.
418
00:51:29,916 --> 00:51:33,625
The death of my son
has been terrible for me.
419
00:51:35,708 --> 00:51:37,416
He was a man...
420
00:51:40,833 --> 00:51:42,125
who loved this city.
421
00:51:42,541 --> 00:51:43,541
He loved it.
422
00:51:44,291 --> 00:51:45,541
He thought about it.
423
00:51:46,666 --> 00:51:48,791
Thank you very much, ladies and gentlemen.
424
00:51:48,875 --> 00:51:50,791
- Thank you, sir.
- Thank you, Mr. Pombo.
425
00:53:56,083 --> 00:53:57,583
I don't want any more excuses.
426
00:53:58,541 --> 00:54:02,000
I want solutions, Rojas. Solutions!
427
00:54:02,750 --> 00:54:05,375
Engineers say that nearby springs are dry.
428
00:54:06,875 --> 00:54:10,041
They have to survey Kasbah again to see
how much water is there.
429
00:54:11,875 --> 00:54:13,083
Mr. Augusto...
430
00:54:14,500 --> 00:54:17,458
Excuse me for interfering, sir,
but I think it's best to wait.
431
00:54:20,375 --> 00:54:21,708
The situation is not easy.
432
00:54:24,708 --> 00:54:25,875
There are drawbacks.
433
00:54:25,958 --> 00:54:27,666
Don't overstep your limits, Rojas.
434
00:54:28,375 --> 00:54:29,541
Shut up!
435
00:54:32,625 --> 00:54:33,500
Yes, sir.
436
00:54:34,250 --> 00:54:35,625
One other thing, Mr. Augusto.
437
00:54:37,208 --> 00:54:39,208
Captain Almagro wants you. He's outside.
438
00:54:39,916 --> 00:54:41,375
He says it's urgent.
439
00:55:13,250 --> 00:55:14,541
Leave us alone.
440
00:55:17,625 --> 00:55:21,500
I hope you have a good reason
for this unwanted visit.
441
00:55:23,208 --> 00:55:24,250
Yes, I do.
442
00:55:25,333 --> 00:55:27,958
I'm investigating a case
at the psychiatric hospital.
443
00:55:29,166 --> 00:55:31,250
And a person of interest came up.
444
00:55:32,958 --> 00:55:34,000
What person?
445
00:55:35,208 --> 00:55:36,208
Frank Molina.
446
00:55:39,625 --> 00:55:43,833
If I had wanted to catch Frank Molina,
I would have done so long ago.
447
00:55:45,500 --> 00:55:49,291
If Frank Molina is still alive,
it's because he knows how to hide.
448
00:55:50,666 --> 00:55:52,166
Let's speak plainly.
449
00:55:52,750 --> 00:55:54,583
What are you proposing?
450
00:56:02,625 --> 00:56:04,125
I have a way to prove...
451
00:56:05,750 --> 00:56:08,708
that Frank Molina could be
the monster of the Kasbah.
452
00:56:08,791 --> 00:56:12,291
A MONSTER ON THE LOOSE IN THE KASBAH
453
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
What I am offering you, Mr. Augusto,
454
00:56:15,375 --> 00:56:17,000
is a public lynching.
455
00:56:26,541 --> 00:56:28,250
Good to see you, father.
456
00:56:30,125 --> 00:56:31,625
Don't call me "father."
457
00:56:33,291 --> 00:56:37,458
As you can see, I haven't worn the habit
since they threw me out of the parish.
458
00:56:43,000 --> 00:56:44,250
What about faith?
459
00:56:45,791 --> 00:56:46,791
"Faith."
460
00:56:50,166 --> 00:56:52,416
Here. Here...
461
00:56:53,875 --> 00:56:56,958
I'm working with some of these guys
on a new project.
462
00:56:58,833 --> 00:57:02,125
Sometimes... I need this too.
463
00:57:13,583 --> 00:57:14,958
Six months...
464
00:57:16,416 --> 00:57:17,333
clean...
465
00:57:19,541 --> 00:57:20,458
sober.
466
00:57:21,958 --> 00:57:23,000
Six months!
467
00:57:33,958 --> 00:57:35,333
Let me show you something.
468
00:57:57,375 --> 00:57:59,083
Hey! Make way.
469
00:57:59,166 --> 00:58:00,791
Make way! Break it up!
470
00:58:23,333 --> 00:58:24,750
"Before the dawn
471
00:58:26,208 --> 00:58:28,583
"the night is darkest.
472
00:58:29,791 --> 00:58:34,833
"To go to paradise,
first you have to go through hell.
473
00:58:36,166 --> 00:58:37,541
"The path to the light
474
00:58:38,958 --> 00:58:42,250
"is through the darkness."
475
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
"That...
476
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
"...is the way of the initiated."
477
00:58:50,000 --> 00:58:52,666
No one has been able to
understand those words before.
478
00:58:56,250 --> 00:58:57,416
Did you write it?
479
00:59:03,708 --> 00:59:05,416
No, maybe. I don't know.
480
00:59:06,375 --> 00:59:07,500
I don't remember.
481
00:59:08,958 --> 00:59:10,666
Maybe, when younger.
482
00:59:10,750 --> 00:59:14,125
The paper is... old.
483
00:59:15,208 --> 00:59:18,958
I think the pencil too.
When I was young. I don't remember.
484
00:59:19,041 --> 00:59:20,458
I don't remember.
485
00:59:22,583 --> 00:59:24,791
Maybe an old diary.
486
00:59:47,958 --> 00:59:50,083
Sir, visits are over for the day.
487
00:59:50,166 --> 00:59:52,541
Come tomorrow morning at 9:00 a.m.
488
00:59:55,000 --> 00:59:57,208
I know the answer is here.
489
00:59:57,291 --> 00:59:59,666
I know I have to find it.
I know it's here.
490
01:00:00,375 --> 01:00:03,166
I know it's all here. Inside here.
And I think.
491
01:00:03,250 --> 01:00:05,875
As soon as I wake up,
I think and try to understand,
492
01:00:06,000 --> 01:00:09,375
but the more I think,
the more I run into a brick wall.
493
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
I can't see anything.
I understand absolutely nothing.
494
01:00:11,958 --> 01:00:12,875
I don't understand.
495
01:00:13,000 --> 01:00:16,291
And it's as if this whole past
that I don't remember
496
01:00:16,375 --> 01:00:18,875
has come down on me like a steamroller.
497
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
I don't know how to defend myself,
whether to stay put or leave.
498
01:00:22,208 --> 01:00:25,875
I don't know what to do. I'm desperate.
499
01:00:29,958 --> 01:00:33,125
The past is our deepest identity.
500
01:00:33,250 --> 01:00:36,000
We don't have to defend ourselves
from the past.
501
01:00:37,250 --> 01:00:41,458
To enter the darkness
you have to go lightly.
502
01:00:43,708 --> 01:00:45,916
Without fear. Without fear.
503
01:00:46,708 --> 01:00:49,250
Darkness is nothing more
than a door, Frank.
504
01:00:49,333 --> 01:00:51,541
An inevitable gateway to infinity.
505
01:00:52,750 --> 01:00:55,625
Darkness is the key.
That's everyone's future.
506
01:01:08,166 --> 01:01:09,375
Where is the archive?
507
01:01:09,958 --> 01:01:12,875
I need to know where you keep the records.
508
01:01:15,791 --> 01:01:18,041
Where is the archive?
509
01:01:18,125 --> 01:01:20,291
The archive!
510
01:01:20,375 --> 01:01:22,583
Where is the archive?
511
01:01:24,750 --> 01:01:27,458
Where is the archive?
512
01:01:28,041 --> 01:01:29,750
Down the stairs. In the basement.
513
01:01:45,750 --> 01:01:48,375
You have to learn
to make friends with the shadows.
514
01:01:49,125 --> 01:01:52,041
Darkness is nothing more
than a door, Frank.
515
01:01:52,458 --> 01:01:56,666
An inevitable gateway to infinity.
516
01:01:58,125 --> 01:01:59,291
...towards the light...
517
01:02:00,250 --> 01:02:01,958
through the darkness.
518
01:02:03,541 --> 01:02:05,708
Towards the light, through the darkness.
519
01:02:08,708 --> 01:02:09,625
FRANK MOLINA
520
01:02:12,208 --> 01:02:13,041
ISAAC POMBO
521
01:02:18,208 --> 01:02:20,875
Amen. Amen.
522
01:03:27,666 --> 01:03:29,125
I'm close.
523
01:03:31,375 --> 01:03:32,708
I'm very close now.
524
01:03:32,791 --> 01:03:35,416
- What will you do to him? Electroshock?
- Electroshock. yes.
525
01:03:35,500 --> 01:03:37,875
Everyone is blind. They can't see.
526
01:03:39,916 --> 01:03:41,958
The killer is here, in this place.
527
01:03:44,791 --> 01:03:47,416
No one is safe here,
no one is going to be saved.
528
01:03:56,875 --> 01:03:59,583
You're always emerging from hell.
529
01:04:00,291 --> 01:04:01,916
Of course. Who else?
530
01:04:05,250 --> 01:04:06,666
Augusto...
531
01:04:08,416 --> 01:04:12,666
Have you noticed that whenever you win...
532
01:04:14,750 --> 01:04:15,916
you lose?
533
01:04:18,625 --> 01:04:19,750
You always lose.
534
01:04:22,833 --> 01:04:23,750
Always.
535
01:04:25,750 --> 01:04:27,958
Miguel, get everything ready.
536
01:04:29,750 --> 01:04:30,666
You lose.
537
01:04:31,958 --> 01:04:33,000
You always lose.
538
01:04:35,166 --> 01:04:37,875
Dr. Pombo, the thing is that this patient
539
01:04:38,458 --> 01:04:41,833
is having a psychotic episode
that we have to control.
540
01:04:42,625 --> 01:04:47,083
We must decide whether
to turn him over to the authorities
541
01:04:47,958 --> 01:04:49,708
or keep him here, as an inpatient.
542
01:04:50,541 --> 01:04:51,958
Do what you have to do.
543
01:04:53,375 --> 01:04:55,708
Frank Molina is a danger to society.
544
01:04:57,458 --> 01:04:59,291
We have to control him.
545
01:04:59,916 --> 01:05:04,375
Sir, I'm organizing the archive now
to deliver into your custody.
546
01:05:06,291 --> 01:05:07,666
Who better than you, right?
547
01:05:07,750 --> 01:05:11,791
Who has been so generous
to this hospital for so long.
548
01:05:14,750 --> 01:05:15,916
Thank you very much.
549
01:05:39,708 --> 01:05:40,750
Miguel...
550
01:06:34,166 --> 01:06:35,041
Sir.
551
01:07:11,750 --> 01:07:13,750
What the hell is this?
552
01:07:31,250 --> 01:07:32,458
What are you doing here?
553
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
Dinner's ready, Dad.
554
01:07:45,000 --> 01:07:46,041
How did you get in?
555
01:07:47,583 --> 01:07:50,708
I prepared your favorite meal, Dad.
556
01:07:52,375 --> 01:07:53,916
Let's eat together,
557
01:07:55,000 --> 01:07:58,958
and after that,
you'll never hear from me again.
558
01:09:32,875 --> 01:09:34,333
I want to warn you.
559
01:09:35,625 --> 01:09:37,625
As sick as I am,
560
01:09:37,708 --> 01:09:40,333
I'm not going to give you
the pleasure of dying yet.
561
01:09:50,916 --> 01:09:52,291
You know something, Dad?
562
01:09:57,125 --> 01:10:00,541
I'm going to go blind soon,
563
01:10:03,208 --> 01:10:07,416
and I wanted to have
one last memory of you
564
01:10:08,625 --> 01:10:11,041
before being left in complete darkness.
565
01:10:12,291 --> 01:10:13,458
For example...
566
01:10:15,375 --> 01:10:17,291
a pleasant dinner.
567
01:10:18,958 --> 01:10:20,416
Father and son.
568
01:11:37,458 --> 01:11:39,041
I know you're looking for me, Frank.
569
01:11:45,000 --> 01:11:46,291
Isaac...
570
01:11:56,750 --> 01:11:59,916
I wasn't completely honest with you, Dad.
571
01:12:02,500 --> 01:12:05,458
I haven't told you the truth
about why I came to see you.
572
01:12:05,541 --> 01:12:06,500
Okay.
573
01:12:15,791 --> 01:12:17,416
I came to forgive you, Dad.
574
01:12:17,750 --> 01:12:18,750
Forgive...
575
01:12:21,041 --> 01:12:25,291
You think, because you've suffered,
you're better than everyone else?
576
01:12:26,625 --> 01:12:27,541
You're wrong.
577
01:12:28,333 --> 01:12:29,458
Just like your mother.
578
01:12:30,666 --> 01:12:33,916
And you've come to forgive me? For what?
579
01:12:38,916 --> 01:12:40,041
For humiliating me...
580
01:12:43,791 --> 01:12:46,791
and committing me
to that psychiatric hospital...
581
01:12:48,291 --> 01:12:50,833
until I lost my sight.
582
01:12:51,541 --> 01:12:57,250
My blindness, Dad,
is psychological, not physical.
583
01:12:58,000 --> 01:13:02,333
You condemned me to darkness.
584
01:13:07,083 --> 01:13:10,041
All losers... are just like you.
585
01:13:11,458 --> 01:13:15,208
They're always looking to blame
someone for their failures.
586
01:13:15,333 --> 01:13:19,208
You never accepted your condition,
587
01:13:19,291 --> 01:13:21,916
you never fought to get better.
588
01:13:30,000 --> 01:13:32,166
The opposite of your brother.
589
01:13:33,875 --> 01:13:39,458
Your brother, may he rest in glory,
was the light of my eyes.
590
01:13:48,250 --> 01:13:52,541
- You are nothing but a weakling.
- That weakness...
591
01:13:53,541 --> 01:13:54,500
Dad...
592
01:13:57,166 --> 01:13:59,583
has been my strength all my life.
593
01:14:11,708 --> 01:14:12,541
You...
594
01:14:13,541 --> 01:14:18,041
condemned me to hell
in that mental hospital.
595
01:14:19,666 --> 01:14:24,208
And that's where I met
someone more disturbed than me.
596
01:14:26,375 --> 01:14:27,625
Frank Molina.
597
01:14:28,708 --> 01:14:30,750
I've always been his shadow.
598
01:14:32,333 --> 01:14:35,833
He hurt you,
599
01:14:36,375 --> 01:14:39,375
and I'm here to finish you off.
600
01:15:02,083 --> 01:15:04,750
What did you give me, you crazy asshole?
601
01:15:53,208 --> 01:15:55,208
I want you to gouge your eyes out,
602
01:15:56,916 --> 01:15:57,750
Dad.
603
01:16:17,958 --> 01:16:21,875
Anger and hatred are useful
when you are 18 years old.
604
01:16:25,625 --> 01:16:27,541
But things have changed.
605
01:16:30,291 --> 01:16:33,166
Now we have to be
more astute and courageous.
606
01:16:39,916 --> 01:16:41,416
What are you talking about?
607
01:16:44,250 --> 01:16:47,000
Of the revenge I took on your behalf,
608
01:16:47,083 --> 01:16:50,375
on behalf of myself
and on all those who will survive
609
01:16:50,458 --> 01:16:52,708
the times of darkness that are to come.
610
01:16:59,083 --> 01:17:00,833
I know what you suffered, Frank.
611
01:17:03,083 --> 01:17:04,041
The darkness.
612
01:17:09,333 --> 01:17:10,625
I experienced it too.
613
01:17:13,833 --> 01:17:15,916
But it didn't manage to break me.
614
01:17:21,041 --> 01:17:22,041
Do you know why?
615
01:17:25,500 --> 01:17:28,208
Because I had already
made friends with it.
616
01:17:29,875 --> 01:17:32,750
I've always been inspired
by what you wrote.
617
01:17:33,625 --> 01:17:36,500
From a distance,
I kept the promise I made to you.
618
01:17:37,333 --> 01:17:38,750
What promise?
619
01:17:39,541 --> 01:17:41,708
To retrieve and take care of this.
620
01:17:45,791 --> 01:17:50,833
I've read every page of this notebook
so many times, I can't remember.
621
01:17:52,583 --> 01:17:54,375
It's been with me all my life.
622
01:17:57,166 --> 01:17:59,166
What do you want with me, Isaac?
623
01:17:59,833 --> 01:18:02,500
That you take responsibility
for what you wrote.
624
01:18:03,875 --> 01:18:05,583
To be up to the task.
625
01:18:06,083 --> 01:18:08,875
This hospital has to burn, Frank.
626
01:18:08,958 --> 01:18:11,791
And the people who hurt us have to pay.
627
01:18:11,875 --> 01:18:12,916
Eva was...
628
01:18:13,000 --> 01:18:14,875
Eve was complicit and obedient
629
01:18:14,958 --> 01:18:18,416
to a system
to which neither you nor I belong.
630
01:18:23,875 --> 01:18:25,291
Our families...
631
01:18:29,125 --> 01:18:31,750
condemned us to this hell.
632
01:18:48,916 --> 01:18:51,916
We need to finish your work, Frank.
633
01:18:53,708 --> 01:18:55,458
To punish them.
634
01:18:59,916 --> 01:19:01,375
Punish...
635
01:19:09,791 --> 01:19:11,000
Carmen...
636
01:19:19,791 --> 01:19:20,916
Carmen...
637
01:19:51,541 --> 01:19:52,708
How are you, Frank?
638
01:19:55,166 --> 01:19:56,291
I don't know.
639
01:19:57,958 --> 01:19:59,333
Do you know what day it is?
640
01:20:02,083 --> 01:20:03,500
Do you know what day it is?
641
01:20:07,125 --> 01:20:08,208
No.
642
01:20:09,791 --> 01:20:10,625
No.
643
01:20:15,208 --> 01:20:16,541
Get dressed, you're going.
644
01:20:27,041 --> 01:20:30,166
I was ordered to give you
a stronger dose, but I didn't listen.
645
01:20:31,291 --> 01:20:34,791
You were sedated for several days,
so you need to drink a lot of water.
646
01:20:35,833 --> 01:20:37,375
Don't drink any alcohol.
647
01:20:37,791 --> 01:20:39,333
Watch your step.
648
01:20:42,375 --> 01:20:43,250
Come on.
649
01:20:45,041 --> 01:20:46,500
Why are you doing this?
650
01:20:49,708 --> 01:20:50,583
For Eva.
651
01:21:02,208 --> 01:21:03,250
Here.
652
01:21:04,500 --> 01:21:06,916
Here is all the information
you were looking for.
653
01:22:49,041 --> 01:22:51,041
- What is it?
- Where's Lázaro?
654
01:22:52,083 --> 01:22:53,166
Come on.
655
01:22:55,916 --> 01:22:56,916
Slowly...
656
01:22:58,000 --> 01:22:59,041
Be careful.
657
01:23:04,041 --> 01:23:05,291
This way.
658
01:23:06,875 --> 01:23:08,000
Trust. No.
659
01:23:08,375 --> 01:23:11,083
There. That's it. That's it.
660
01:23:11,875 --> 01:23:12,958
Come on.
661
01:23:13,041 --> 01:23:13,958
Help me.
662
01:23:15,291 --> 01:23:16,458
A doctor!
663
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
A doctor!
664
01:23:20,750 --> 01:23:22,125
A doctor!
665
01:24:16,125 --> 01:24:17,458
I've been waiting for you.
666
01:24:18,916 --> 01:24:19,958
Come.
667
01:24:29,208 --> 01:24:30,333
How do you feel?
668
01:24:33,375 --> 01:24:34,625
Better.
669
01:24:35,291 --> 01:24:36,666
I don't remember anything.
670
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
What is this place, Lázaro?
671
01:25:03,416 --> 01:25:05,541
These people? What's going on?
672
01:25:10,000 --> 01:25:13,083
This is a drawing of Derinkuyu.
673
01:25:14,250 --> 01:25:15,958
Cappadocia, Turkey.
674
01:25:17,041 --> 01:25:18,625
It's the first known bunker.
675
01:25:20,125 --> 01:25:21,500
Our ancestors
676
01:25:22,166 --> 01:25:25,750
took refuge to protect themselves
from the disaster on the surface.
677
01:25:26,333 --> 01:25:30,083
Possibly because of the climatic disaster
of the last glaciation.
678
01:25:31,250 --> 01:25:33,291
We're going to build our own bunker.
679
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Our subterranean society.
680
01:25:38,166 --> 01:25:41,291
It's the last hope
in the face of what is to come.
681
01:25:42,791 --> 01:25:45,208
And what do you think is coming next?
682
01:25:49,250 --> 01:25:50,625
Darkness, Frank.
683
01:25:52,041 --> 01:25:53,083
Darkness.
684
01:25:58,500 --> 01:25:59,458
We're ready.
685
01:26:00,791 --> 01:26:02,083
We'll be leaving soon.
686
01:26:17,708 --> 01:26:19,458
- You're coming with me.
- What? No.
687
01:26:20,375 --> 01:26:23,083
Don't you realize
that Father Lázaro has gone mad?
688
01:26:23,166 --> 01:26:24,708
No, I'm going with them.
689
01:26:25,750 --> 01:26:28,083
In fact, you should come with us.
690
01:26:30,333 --> 01:26:31,625
Carmen...
691
01:26:32,625 --> 01:26:34,750
What are you and Lázaro up to?
692
01:26:36,125 --> 01:26:37,208
Carmen.
693
01:26:39,958 --> 01:26:41,208
Come with us, Frank.
694
01:26:41,291 --> 01:26:43,833
You know very well what I have to do.
695
01:26:44,333 --> 01:26:45,166
What?
696
01:26:47,166 --> 01:26:48,333
Write?
697
01:26:54,375 --> 01:26:55,416
What for?
698
01:26:58,208 --> 01:27:00,708
Carmen, resistance is forever.
Don't forget.
699
01:27:03,291 --> 01:27:04,250
No...
700
01:27:23,041 --> 01:27:24,125
Turn up the volume.
701
01:27:24,208 --> 01:27:27,333
All units, fire in
The Refuge Psychiatric Hospital.
702
01:27:27,875 --> 01:27:29,666
Step on it. You heard it, go!
703
01:29:16,041 --> 01:29:18,000
I never thought you were such a coward.
704
01:29:19,166 --> 01:29:21,125
You're inferior to your writing.
705
01:29:22,708 --> 01:29:26,250
The Diary of Shadow
is a prophetic writing,
706
01:29:26,333 --> 01:29:28,541
and I understood it from a very young age.
707
01:29:30,708 --> 01:29:33,083
I thought you were the envoy,
708
01:29:33,166 --> 01:29:36,125
the messenger who brought us
the forbidden word.
709
01:29:37,833 --> 01:29:41,625
You wrote that, outside,
the world would be a threat,
710
01:29:42,458 --> 01:29:44,666
a punishment zone.
711
01:29:47,083 --> 01:29:50,625
Only those who take refuge in shelters,
712
01:29:50,708 --> 01:29:54,666
underground or in caves chosen in advance,
713
01:29:55,125 --> 01:29:59,250
would be able to save their lives.
And their loved ones.
714
01:29:59,916 --> 01:30:03,750
Entire hordes would carry
their belongings on their shoulders,
715
01:30:05,000 --> 01:30:07,375
carrying their children on their backs,
716
01:30:07,458 --> 01:30:11,666
crossing valleys and mountains
in search of water
717
01:30:11,750 --> 01:30:14,583
and a few crumbs of bread.
718
01:30:17,000 --> 01:30:21,041
We would be wandering drifters
with no destination.
719
01:30:24,625 --> 01:30:26,500
The shadow approaches.
720
01:30:26,583 --> 01:30:29,708
The end is here. It's here.
721
01:30:30,208 --> 01:30:34,791
And your words will continue to illuminate
in the midst of darkness.
722
01:30:37,791 --> 01:30:40,791
Our old homes will be empty.
723
01:30:41,708 --> 01:30:44,416
The sand will settle on the objects.
724
01:30:45,375 --> 01:30:50,625
The streets will become
hollow corridors of ghost cities.
725
01:30:57,333 --> 01:30:58,250
You...
726
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
buried in that hole,
727
01:31:00,875 --> 01:31:04,041
managed to foresee
everything that was to come.
728
01:31:04,750 --> 01:31:06,041
You weren't sick,
729
01:31:07,458 --> 01:31:09,000
but a prophet, Frank.
730
01:31:10,416 --> 01:31:14,416
Only those of us who have been
initiated in the darkness
731
01:31:15,375 --> 01:31:18,916
will survive in the midst
of the looming shadow.
732
01:31:37,666 --> 01:31:39,916
I'll wait for you in the darkness, Frank.
733
01:31:41,458 --> 01:31:43,000
In the darkness.
734
01:31:55,791 --> 01:32:00,625
THE
INITIATED:
735
01:32:00,958 --> 01:32:06,291
WRITTEN FROM THE SHADOWS
736
01:32:15,833 --> 01:32:19,166
INSPIRED BY THE LITERARY WORKS
OF MARIO MENDOZA
737
01:33:41,000 --> 01:33:46,208
IN MEMORY OF KEVIN MUÑOZ
52918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.