All language subtitles for The.Green.Hornet.1974.DVDRip-w666.Portuguese.PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,375 --> 00:00:13,333 O VESPA VERDE 2 00:00:57,738 --> 00:00:58,934 Verificando a arma. 3 00:01:01,975 --> 00:01:03,249 Preparada. 4 00:01:04,415 --> 00:01:05,689 Verificando o raio. 5 00:01:08,935 --> 00:01:09,970 Preparado. 6 00:01:10,415 --> 00:01:11,689 Vamos, Kato! 7 00:01:40,935 --> 00:01:43,608 Porque acha que o Hurk quer que nos encontremos no parque? 8 00:01:44,055 --> 00:01:47,092 Tem medo. N�o quer nem olhos nem ouvidos estranhos por perto. 9 00:01:47,255 --> 00:01:48,734 Confias nele? 10 00:01:49,015 --> 00:01:52,803 H� duas semanas teria dito n�o. Esta noite? Quem sabe? 11 00:02:18,215 --> 00:02:19,614 Ali est� o seu carro. 12 00:03:03,975 --> 00:03:05,852 Nada de Hurk. Pergunto-me... 13 00:03:05,935 --> 00:03:09,974 Ei, rapazes! Estou aqui! Esperem! Sou eu, o Hurk. 14 00:03:16,295 --> 00:03:18,570 Espero que esta seja uma reuni�o amistosa. 15 00:03:18,655 --> 00:03:20,486 Quantos "amigos" � que atiraste ao rio? 16 00:03:20,535 --> 00:03:22,491 Olhe, eu estou a tentar fazer-lhe um favor. 17 00:03:22,535 --> 00:03:25,095 Algu�m est� atr�s dos peixes gordos.... 18 00:03:25,255 --> 00:03:26,654 ...e tu e eu estamos na lista lista. 19 00:03:26,695 --> 00:03:28,208 Como sabes da lista? 20 00:03:28,255 --> 00:03:31,167 Tanto me faz. Mas eu n�o vou ser "pescado". 21 00:03:31,215 --> 00:03:34,048 E se fizeres o que eu digo, tamb�m n�o o ser�s. 22 00:03:34,095 --> 00:03:35,847 Como sabe ele da lista? 23 00:03:35,935 --> 00:03:37,846 Comprei-a e paguei-a. 24 00:03:37,935 --> 00:03:39,254 O que mais comprou? 25 00:03:39,335 --> 00:03:41,849 Se trabalharmos juntos, digo-te. Sen�o.... 26 00:03:42,295 --> 00:03:45,093 Ser� � minha maneira. Tu falas primeiro. Quem � o assassino? 27 00:03:45,135 --> 00:03:47,171 N�o me pressiones, Vespa, precisas de mim! 28 00:03:47,255 --> 00:03:52,283 Eu n�o preciso de ti. Nunca precisei, Hurk e nunca irei precisar. 29 00:03:52,495 --> 00:03:54,645 N�o te esque�as disso. Vamos. 30 00:03:57,255 --> 00:03:59,166 Vespa, espera. Escuta! 31 00:04:06,735 --> 00:04:08,487 N�o lhe toques. Est� envenenado. 32 00:04:19,335 --> 00:04:21,007 N�o! Escuta. 33 00:04:27,775 --> 00:04:28,924 Vamos! 34 00:05:07,015 --> 00:05:08,130 N�o o percas. 35 00:05:09,415 --> 00:05:10,484 Nem pensar. 36 00:05:37,095 --> 00:05:38,733 J� n�o podemos fazer nada. 37 00:05:50,055 --> 00:05:52,649 O que aconteceu aos mafiosos da cidade? 38 00:05:52,695 --> 00:05:53,969 O que se passa com eles? 39 00:05:54,015 --> 00:05:56,813 H� duas semanas, Kilton, o mafioso dos transportes, morto. 40 00:05:56,855 --> 00:06:00,734 Umas noites mais tarde, Al Alberts, passou desta para melhor. 41 00:06:00,935 --> 00:06:04,928 Na �ltima quarta-feira, Klinger, o das apostas. E ontem,... 42 00:06:04,975 --> 00:06:07,443 ...Mel Hurk, o chefe dos jogos de azar. 43 00:06:07,535 --> 00:06:10,925 Bem. Se continuarem assim, pode ser que se matem todos. 44 00:06:10,975 --> 00:06:15,173 N�o � essa a quest�o. Escuta. Kilton, morto com arco e flecha. 45 00:06:15,215 --> 00:06:17,968 Alberts, estrangulado com um tecido de seda. 46 00:06:18,015 --> 00:06:19,084 Como uma "Garrote"? 47 00:06:19,255 --> 00:06:20,654 Sim, acho que era assim que lhe chamavam. 48 00:06:20,695 --> 00:06:23,687 A Klinger enviaram um pacote com uma lan�a.... 49 00:06:23,735 --> 00:06:27,967 ...e Hurk, com um dardo envenenado. N�o morreram como era suposto. 50 00:06:28,055 --> 00:06:29,329 Mas o efeito � o mesmo. 51 00:06:29,455 --> 00:06:31,525 Mas quem � que est� a fazer isto? Esse � o mist�rio. 52 00:06:31,575 --> 00:06:33,531 Tem uma chamada na linha privada. 53 00:06:33,575 --> 00:06:36,487 Obrigado, srta. Case. Desculpa, Mike. Segue esta hist�rioa. 54 00:06:36,535 --> 00:06:39,607 Sim, bem. Onde est�o os bons tempos? 55 00:06:42,935 --> 00:06:45,608 � o fiscal do distrito. J� liguei o codificador. 56 00:06:47,975 --> 00:06:48,930 Sim, Frank? 57 00:06:49,095 --> 00:06:51,165 Tenho o que querias, Britt. 58 00:06:51,255 --> 00:06:54,565 A identifica��o da v�tima do acidente da persegui��o. 59 00:06:54,615 --> 00:06:56,128 Est�s sentado? 60 00:06:56,175 --> 00:06:57,767 Porqu�? Quem era? 61 00:06:57,815 --> 00:07:02,650 H. J. Clark. Um tipo sem liga��o nenhuma ao mafioso. 62 00:07:02,695 --> 00:07:06,734 Eu conhecia o Clark! Era membro do clube n�utico. Um tipo simp�tico. 63 00:07:06,775 --> 00:07:10,211 Poderias ter perseguido o homem errado? 64 00:07:10,375 --> 00:07:12,411 Claro, Frank. Obrigado. 65 00:07:15,255 --> 00:07:17,166 Est� a formar-se um padr�o. 66 00:07:17,255 --> 00:07:18,404 Mas onde � que ele nos vai levar? 67 00:07:18,495 --> 00:07:20,565 � lista que o Hurk comprou e pagou. 68 00:07:22,415 --> 00:07:24,371 E � pessoa da qual a obteve. 69 00:07:26,935 --> 00:07:32,373 Um momento, escuta. Hurk est� morto, ouves-me? 70 00:07:32,415 --> 00:07:33,768 Hurk est� morto. 71 00:07:34,215 --> 00:07:37,415 E a partir de agora obedecer�s �s ordens que eu te der. 72 00:07:37,450 --> 00:07:40,373 Vamos continuar a agir da mesma maneira. 73 00:07:40,415 --> 00:07:44,567 Tu apenas fazes a recolha como sempre! Sim! 74 00:07:47,175 --> 00:07:50,645 H� cada maluco com o qual temos que fazer neg�cio nestes dias... 75 00:08:04,415 --> 00:08:05,768 Quem � voc�? 76 00:08:46,215 --> 00:08:47,967 Mais algum cumprimento cordial? 77 00:08:48,295 --> 00:08:51,765 Vamos,Vespa. S� tinhas que bater. 78 00:08:52,135 --> 00:08:54,649 Ent�o teria mal interpretado o prop�sito da minha visita. 79 00:08:54,695 --> 00:08:57,448 N�o demorou muito a ocupar o lugar do Hurk. 80 00:08:57,695 --> 00:09:01,324 Algu�m tinha que tomar o comando. Eu era o n�mero dois. 81 00:09:01,375 --> 00:09:03,445 E talvez com muita vontade de se tornar o n�mero um? 82 00:09:03,495 --> 00:09:05,770 O que quer dizer? Que fui eu que matei o Hurk? 83 00:09:05,815 --> 00:09:08,124 N�o necess�riamente. Mas talvez saiba quem o fez. 84 00:09:08,215 --> 00:09:11,525 Est� a fazer confus�o. E como iria faz�-lo? 85 00:09:11,695 --> 00:09:14,368 Ele sabia-o. Mas mataram-no antes que me tenha dito algo. 86 00:09:15,015 --> 00:09:17,245 Quero saber quem � que o contou a ele. 87 00:09:17,975 --> 00:09:19,249 N�o fa�o ideia. 88 00:09:23,455 --> 00:09:25,173 Espera um momento. 89 00:09:25,215 --> 00:09:26,807 Tens dez segundos. 90 00:09:28,415 --> 00:09:33,330 Muito bem, muito bem. Mas isto s� � um palpite. 91 00:09:35,175 --> 00:09:37,450 Hurk recebeu um telefonema do jockey Tabor. 92 00:09:37,495 --> 00:09:38,405 O revendedor? 93 00:09:38,455 --> 00:09:43,085 Ele n�o revende, rouba. Pensei que Hurk falaria com ele ao telefone. 94 00:09:43,535 --> 00:09:45,844 Mas, em vez disso disse que se iriam encontrar. 95 00:09:54,215 --> 00:09:57,093 Quem � que eles julgam que podem pressionar? 96 00:09:57,695 --> 00:10:01,244 M�os ao alto! Mantenham-nas em cima e nada de truques. 97 00:10:16,935 --> 00:10:19,972 MIKE TABOR. JOCKEY DO ANO. 98 00:10:38,295 --> 00:10:39,444 Demasiado tarde. 99 00:10:40,135 --> 00:10:43,332 N�o por muito, mas o suficiente. Ele ainda est� quente. 100 00:10:44,375 --> 00:10:45,967 Isto n�o � uma coincid�ncia, Kato. 101 00:10:46,135 --> 00:10:48,410 Era o que eu estava a pensar. E agora? 102 00:10:48,935 --> 00:10:52,291 Verifica o quarto. Procura uma pista. Qualquer pista. 103 00:11:23,615 --> 00:11:27,380 J� te disse, Crane, esse teu plano j� foi longe demais. 104 00:11:27,415 --> 00:11:31,693 Concordamos na lista e agora mataste o jockey Tabor, porqu�? 105 00:11:31,735 --> 00:11:34,488 Matar esse pobre homem n�o estava nos nossos planos. 106 00:11:35,095 --> 00:11:36,733 Ele era s� um empregado aqui. 107 00:11:37,255 --> 00:11:40,804 Pobre homem, dizes? E n�o era perigoso? 108 00:11:41,455 --> 00:11:43,605 Escuta e escuta bem! 109 00:11:43,655 --> 00:11:47,250 N�o nos fales dessa maneira. N�o somos teus serventes, Crane. 110 00:11:47,295 --> 00:11:50,571 Voc�s j� est�o t�o envolvidos nesta ca�ada como eu estou. 111 00:11:51,255 --> 00:11:56,409 E antes de quererem avan�ar mais, lembrem-se que ontem � noite eramos cinco. 112 00:11:57,415 --> 00:12:01,966 O jockey Tabor foi respons�vel pela morte de H. J. Clark. 113 00:12:03,855 --> 00:12:07,609 Eu encontrei-o a tentar apostar h� tr�s dias, ele aproximou-se de mim.... 114 00:12:07,695 --> 00:12:09,765 ...e tentou chantagear-me. 115 00:12:10,655 --> 00:12:14,284 Parece que tinha escutado partes da nossas conversas. 116 00:12:14,335 --> 00:12:17,850 E infelizmente come�ou a juntar as pe�as. 117 00:12:17,935 --> 00:12:19,380 E tu negaste tudo? 118 00:12:19,415 --> 00:12:21,770 Claro que sim. E eu expulsei-o do meu escrit�rio. 119 00:12:21,975 --> 00:12:24,125 E como encaixa isso na morte do Clark? 120 00:12:24,175 --> 00:12:27,087 Simples. Encontrou outro comprador para a sua informa��o. 121 00:12:28,135 --> 00:12:30,205 Mas, ent�o, estamos todos em perigo. 122 00:12:30,935 --> 00:12:33,244 N�o � esse o jogo que temos estado a jogar? 123 00:12:33,415 --> 00:12:36,054 Nos enfrentamos os animais mais ferozes que a selva nos... 124 00:12:36,095 --> 00:12:37,528 ...ofrecia. E aqui estamos todos. 125 00:12:43,095 --> 00:12:47,452 Algum dia, em breve, seremos reconhecidos pelo que estamos a fazer. 126 00:12:48,135 --> 00:12:49,853 Livramos a cidade da escumalha.... 127 00:12:50,055 --> 00:12:53,843 ...e dos criminosos que sugam o sangue das nossas veias. 128 00:12:54,375 --> 00:12:59,608 Senhores, proponho um brinde pelo pr�ximo nome da nossa lista.... 129 00:12:59,655 --> 00:13:03,694 ...o maior desafio de todos: o Vespa Verde. 130 00:13:22,655 --> 00:13:24,134 Senhor, em que posso ajud�-lo? 131 00:13:24,175 --> 00:13:26,484 Queria inscrever-me como membro do clube. 132 00:13:26,535 --> 00:13:28,571 Isto n�o � um clube normal, senhor. 133 00:13:28,615 --> 00:13:32,403 Os requisitos s�o inusuais: ca�a maior, explora��o... 134 00:13:32,455 --> 00:13:35,015 J� fiz um pouco dos dois. Aqui tem o meu cart�o. 135 00:13:38,055 --> 00:13:41,013 Sr. Reid! Mas � claro! 136 00:13:41,055 --> 00:13:43,774 Fique � vontade enquanto vou chamar o sr. Crane. 137 00:13:43,815 --> 00:13:45,415 Ele � o presidente da comiss�o de membros. 138 00:13:45,450 --> 00:13:46,734 Est� bem. 139 00:13:55,095 --> 00:13:57,325 Britt. Britt, como est�s? 140 00:13:57,375 --> 00:13:59,525 Ol�, Quent. J� n�o te via h� muito tempo. 141 00:13:59,575 --> 00:14:01,770 Tenho perguntado por ti no clube campestre. 142 00:14:01,815 --> 00:14:04,409 O meu departamento de publicidade n�o pagou as cotas? 143 00:14:05,015 --> 00:14:08,291 A s�rio, estive fora por um ano. Em Africa e no M�dio Oriente. 144 00:14:08,815 --> 00:14:10,134 O meu �ltimo trof�u. 145 00:14:10,575 --> 00:14:11,769 � bem perigoso. 146 00:14:11,815 --> 00:14:14,375 E astuto tamb�m. Vamos senta-te. 147 00:14:14,415 --> 00:14:15,325 Obrigado. 148 00:14:17,535 --> 00:14:20,572 Bem, e o que � isso de te quereres juntar ao clube? 149 00:14:20,615 --> 00:14:22,731 Bem, essa � uma das raz�es pela qual estou aqui, Quint. 150 00:14:22,935 --> 00:14:26,371 Mas h� outra. Leste algo sobre a recente onda de crimes? 151 00:14:26,735 --> 00:14:28,646 Nunca perdi o meu exemplar do "Sentinela". 152 00:14:28,695 --> 00:14:30,572 At� fiz com que mo mandassem para o estrangeiro. 153 00:14:31,095 --> 00:14:33,380 Ent�o, poder�s dizer-me algo sobre o qual estou curioso. 154 00:14:33,415 --> 00:14:37,613 O estranho modo com que os malfeitores desaparecem e... 155 00:14:37,655 --> 00:14:39,168 ...as armas estranhas que eles usam. 156 00:14:40,815 --> 00:14:44,808 � curioso mencionares isso. Estava a perguntar-me sobre isso esta manh�.. Me 157 00:14:44,935 --> 00:14:48,928 � como se alguem estivesse atentar implicar este clube e os seus membros. 158 00:14:48,975 --> 00:14:49,964 O que achas? 159 00:14:50,735 --> 00:14:52,487 Francamente, acho que � rid�culo 160 00:14:52,535 --> 00:14:55,095 Conhe�o todos os membros do clube h� j� muitos anos. 161 00:14:55,135 --> 00:14:57,251 N�o h� nenhum capaz de matar. 162 00:14:57,775 --> 00:15:00,050 E a liga��o com a morte de H. J. Clark? 163 00:15:00,095 --> 00:15:01,323 Era membro deste clube. 164 00:15:01,375 --> 00:15:02,728 Foi isso que me deu para pensar. 165 00:15:04,055 --> 00:15:07,843 Digo-te o que vou fazer. Investigarei por minha conta. 166 00:15:07,935 --> 00:15:10,051 Verificarei as inscri��es de cada membro... 167 00:15:10,095 --> 00:15:11,972 ...se encontrar alguma coisa, telefono-te. 168 00:15:12,015 --> 00:15:13,767 Certo. Eu agradecia-te isso. 169 00:15:13,815 --> 00:15:16,204 E, Brett, que esta conversa fique s� entre n�s. 170 00:15:16,255 --> 00:15:17,380 Tens a minha palavra. 171 00:15:17,415 --> 00:15:19,610 E sde continuares interessado em entrar para o clube, enviar-te-ei uma inscri��o. 172 00:15:19,655 --> 00:15:21,088 Sim, Quint. At� logo. 173 00:15:40,415 --> 00:15:45,170 Fala o Crane. Quero que tratem de um homem. 174 00:15:45,215 --> 00:15:46,648 O seu nome � Brett Reid. 175 00:15:46,815 --> 00:15:49,534 O qu�? Brett Reid? O editor? 176 00:15:50,215 --> 00:15:53,844 � uma loucura! A cidade toda iria-se revoltar! 177 00:15:53,935 --> 00:15:55,766 Pode ser que o fa�a de qualquer forma. 178 00:15:55,975 --> 00:15:59,012 Ele est� perto de algumas respostas. Demasiado perto. 179 00:15:59,055 --> 00:16:01,523 Mas n�o estou preparado para uma coisa dessas. 180 00:16:01,575 --> 00:16:05,534 Pois prep�ra-te. Deixei-te ocupar o lugar do Hurk porque... 181 00:16:05,575 --> 00:16:08,373 ...para que seguisses as minhas ordens sem questionares. 182 00:16:08,415 --> 00:16:09,450 Mas, chefe... 183 00:16:09,495 --> 00:16:12,134 Nada de mas. F�-lo. 184 00:16:13,095 --> 00:16:15,404 CA�A MAIOR. 185 00:16:50,055 --> 00:16:51,170 Obrigado, Kato. 186 00:16:51,335 --> 00:16:52,290 Sabe quem s�o? 187 00:16:52,335 --> 00:16:54,212 Sim. Os homens de Crocker. 188 00:16:59,095 --> 00:17:03,964 Sim? Ainda n�o sei nada. pensei que fossem eles. 189 00:17:05,175 --> 00:17:08,804 Sim, sim. Eu aviso-o, senhor. 190 00:17:19,855 --> 00:17:24,212 Por Deus, Vespa, j� estou farto de arranjar essa porta. 191 00:17:24,815 --> 00:17:28,205 A informa��o que tenho poder� fazer disso uma coisa sem import�ncia. 192 00:17:28,255 --> 00:17:30,371 O que est�s a tentar dizer-me? 193 00:17:30,415 --> 00:17:32,406 Aquilo que o jockey Tabor me disse a mim. 194 00:17:33,775 --> 00:17:35,254 Mas ele est� morto! 195 00:17:35,295 --> 00:17:38,207 N�s sabemos. Vimo-lo morrer. 196 00:17:39,255 --> 00:17:42,725 Chegaram at� ele quando ainda estava vivo? 197 00:17:42,775 --> 00:17:47,769 Mesmo a tempo. Ainda conseguiu sussurrar umas �ltimas palavras. 198 00:17:53,095 --> 00:17:54,369 Quentin Crane. 199 00:17:54,415 --> 00:17:58,203 Crane? Acabo de receber outra visita do Vespa Verde. 200 00:17:58,255 --> 00:18:00,723 Isso n�o me importa. Como est� o assunto Reid? 201 00:18:00,775 --> 00:18:05,007 Escute bem. O Vespa Verde disse que eu estou na sua lista. 202 00:18:05,055 --> 00:18:06,283 E acreditaste nele? 203 00:18:06,375 --> 00:18:08,650 Ele disse que o Tabor lhe contou antes de morrer. 204 00:18:08,695 --> 00:18:12,290 Ouve, Crocker, eu tratei do Tabor pessoalmente. 205 00:18:12,335 --> 00:18:16,374 N�o podia ter dito nada a ningu�m. N�o sou um vira-casacas. 206 00:18:16,415 --> 00:18:19,168 E porque achas que o Vespa Verde disse isso? 207 00:18:19,775 --> 00:18:23,768 S� me ocorrem duas raz�es. Quer intrometer-se entre n�s. 208 00:18:23,815 --> 00:18:25,533 Dividir e conquistar. 209 00:18:26,135 --> 00:18:31,971 Sim. Ele poderia tentar algo assim. Apanhar-nos em flagrante. 210 00:18:32,015 --> 00:18:36,725 Ou... Isto � o que quero que fa�as. 211 00:19:27,855 --> 00:19:29,846 A armadilha com a lan�a est� preparada. 212 00:19:30,055 --> 00:19:31,170 Certo. 213 00:19:31,215 --> 00:19:33,092 Se isto n�o o apanhar, o cepo vai apanh�-lo. 214 00:19:33,135 --> 00:19:34,284 Excelente. 215 00:19:34,335 --> 00:19:36,803 Ainda n�o nos disseste como vais atrair o Vespa Verde at� aqui. 216 00:19:36,855 --> 00:19:40,291 O m�todo n�o � importante. O que conta � o resultado final. 217 00:19:40,335 --> 00:19:42,724 E em uns minutos obter�o a resposta. 218 00:19:56,935 --> 00:19:58,129 O que achas? 219 00:19:58,575 --> 00:20:00,645 Prov�velmente o mesmo que tu. 220 00:20:00,695 --> 00:20:03,255 Sabe que o est�o a seguir, � exactamente isso que ele quer. 221 00:20:21,415 --> 00:20:23,975 Posso ver todos os que entram ou saiem por essa paorta. 222 00:20:24,375 --> 00:20:26,491 Seria uma maravilha termos isto na selva. 223 00:20:26,535 --> 00:20:29,447 Sentas-te confort�velmente no teu Jeep at� a ca�a aparecer. 224 00:20:29,695 --> 00:20:30,650 Sim. 225 00:20:32,935 --> 00:20:33,970 Quem � esse? 226 00:20:34,358 --> 00:20:35,711 Esse, senhores, � o isco. 227 00:20:36,283 --> 00:20:37,508 O isco? O que queres dizer? 228 00:20:38,297 --> 00:20:38,767 Olhem. 229 00:20:42,764 --> 00:20:44,372 Para os vossos postos! Nada de pistolas. 230 00:20:44,495 --> 00:20:45,450 Porque n�o? 231 00:20:45,495 --> 00:20:48,567 Todos os policias da �rea vigiam-nos. Usaremos flechas... 232 00:20:48,615 --> 00:20:50,492 ...silenciosas e eficazes. 233 00:20:50,575 --> 00:20:51,610 Muito bem. Vamos. 234 00:21:01,415 --> 00:21:02,643 Qual � o plano? 235 00:21:02,695 --> 00:21:06,370 O plano � deles. Quem sabe o que nos prepararam. 236 00:21:06,495 --> 00:21:08,406 Nada de bom, isso sabemos n�s. 237 00:21:14,215 --> 00:21:17,412 N�o olhes agora, mas h� uma c�mara no alto dessa �rvore. 238 00:21:17,535 --> 00:21:19,253 A nossa presen�a j� foi anunciada. 239 00:21:19,975 --> 00:21:23,331 Vamos ficar juntos. Cuidado com armadilhas e cepos. 240 00:22:19,175 --> 00:22:20,654 Falhou por pouco. 241 00:22:20,815 --> 00:22:23,852 E deliberadamente. Eles est�o a guiar-nos. 242 00:22:23,935 --> 00:22:25,971 Querem-nos num determinado lugar. 243 00:22:31,335 --> 00:22:36,125 Ali est�, ali em frente. Querem-nos ali. Escuta bem. 244 00:22:48,935 --> 00:22:51,449 Vamos atr�s deles e levamos-los at� ao cepo. 245 00:23:33,750 --> 00:23:36,627 Parado a�! Aqui temos a metade da presa. 246 00:24:21,775 --> 00:24:26,291 Vamos, Vespa, vamos fazer um acordo. Chega para os dois. 247 00:24:26,335 --> 00:24:27,324 Nada de acordos, Crane. 248 00:24:27,415 --> 00:24:29,975 Mas a minha posi��o na comunidade est� bem disfar�ada. 249 00:24:30,382 --> 00:24:33,530 Para mais assassinatos, incluindo o meu. N�o h� lugar para ambos. 250 00:24:39,335 --> 00:24:44,409 Vespa! Tira-me daqu�! A minha perna! Vespa, por favor! 251 00:24:44,735 --> 00:24:46,646 Essa � uma maneira de chegar ao topo. 252 00:24:46,695 --> 00:24:50,210 Mas do� quando tombamos. Vamos chamar o Scanlon. 253 00:24:50,255 --> 00:24:51,449 Ele que o leve daqui. 254 00:24:51,495 --> 00:24:52,723 Tirem-me daqui! 255 00:24:54,215 --> 00:24:57,173 Tirem-me daqui! Vespa! 256 00:25:00,775 --> 00:25:03,414 "Como editor, asseguro-lhes que o Sentinela..." 257 00:25:03,455 --> 00:25:06,015 "...colaborar� em tudo o que for possivel..." 258 00:25:06,055 --> 00:25:07,932 "...para o seu desfile de benefici�ncia.". 259 00:25:08,215 --> 00:25:10,809 Pe�o que me digam se posso ajudar em algo mais. 260 00:25:10,855 --> 00:25:15,246 Atentamente, etc". Env�e una c�pia � Edwards e associados. 261 00:25:15,295 --> 00:25:16,444 Algo mais? 262 00:25:17,935 --> 00:25:20,369 Um lembrete do departamento de investiga��o sobre a nova... 263 00:25:20,415 --> 00:25:21,689 ...condu��o em seguran�a. 264 00:25:21,735 --> 00:25:24,408 Tratei disso esta manh�. Que tal uma bebida? 265 00:25:25,135 --> 00:25:26,250 E o seu encontro? 266 00:25:26,295 --> 00:25:27,444 Tenho tempo. 267 00:25:27,975 --> 00:25:29,806 Vamos jantar bastante tarde. 268 00:25:29,855 --> 00:25:33,052 E � o minimo que posso oferecer por ficar a trabalhar at� t�o tarde. 269 00:25:33,095 --> 00:25:35,529 Temos um boletim especial nestas noticias. 270 00:25:36,015 --> 00:25:39,564 Um OVNl despenhou-se e incendiou-se,... 271 00:25:39,615 --> 00:25:42,209 ...num campo a duas milhas dos limites da cidade. 272 00:25:42,255 --> 00:25:43,529 Kato, vem r�pido. 273 00:25:43,575 --> 00:25:46,647 Testemunhas dizem ter visto o objecto a voar desde Este... 274 00:25:46,695 --> 00:25:47,969 ...antes de se despenhar. 275 00:25:48,015 --> 00:25:49,243 Quem est� de servi�o esta noite? 276 00:25:49,295 --> 00:25:50,330 Corman. 277 00:25:50,375 --> 00:25:51,490 Chama-o. 278 00:25:52,335 --> 00:25:53,404 - Problemas? - Parece que sim. 279 00:25:53,615 --> 00:25:55,845 Daqui fala a unidade m�vel dois no lugar da explos�o. 280 00:25:55,935 --> 00:26:00,611 As chamas e a explos�o consumiram o objecto,... 281 00:26:00,655 --> 00:26:04,933 ...parecido a um prato e apenas deixaram um monte de escombros. 282 00:26:04,975 --> 00:26:10,129 Segundos antes da explos�o, testemunhas viram entre seis a oito 283 00:26:10,175 --> 00:26:12,973 ...pessoas a sair do objecto e correr pelo campo aberto. 284 00:26:13,015 --> 00:26:14,130 Uma chamada do sr. Reid. 285 00:26:14,175 --> 00:26:16,325 Voltamos do directo para o est�dio central. 286 00:26:16,375 --> 00:26:18,331 Bill? Que noticias h� do acidente? 287 00:26:18,375 --> 00:26:22,732 Cinco ou seis viram o disco voador vindo desde Este. 288 00:26:23,575 --> 00:26:27,124 Come�ou a rodopiar, perdeu o controlo e despenhou-se. 289 00:26:27,175 --> 00:26:28,733 Acaba de chegar algo. 290 00:26:28,775 --> 00:26:32,484 H� um rumor de que come�ou uma invas�o espacial. 291 00:26:32,535 --> 00:26:34,093 As pessoas est�o a come�ar a entrar em p�nico. 292 00:26:34,135 --> 00:26:37,810 Na zona norte, as autoestradas est�o a come�ar a encherem-se. 293 00:26:37,855 --> 00:26:40,653 Enviarei todas as unidades livres para cubrir essa zona. 294 00:26:40,695 --> 00:26:42,367 Traz o carro, Kato. Chama o Scanlon. 295 00:27:10,735 --> 00:27:12,373 Boa noite, sr. Reid. 296 00:27:18,095 --> 00:27:19,380 Mataram-no. 297 00:27:19,415 --> 00:27:21,406 Est� meramente atordoado, querida. 298 00:27:21,975 --> 00:27:24,569 S� utilizei o meu atordoador manual. 299 00:27:26,335 --> 00:27:27,404 Levem-no para ali. 300 00:27:33,615 --> 00:27:36,380 � uma jovem muito atraente, querida. 301 00:27:36,415 --> 00:27:39,646 Espero ter futuras boas lembran�as do nosso encontro. 302 00:27:39,695 --> 00:27:40,730 Quem s�o? 303 00:27:40,775 --> 00:27:42,413 Somos viajantes, sr. Reid. 304 00:27:43,815 --> 00:27:46,249 Viajantes numa viagem interrompido. 305 00:27:46,855 --> 00:27:50,404 O que queremos � a vosso coopera��o completa. 306 00:27:51,295 --> 00:27:55,447 H� 45 minutos perdemos o controlo da nossa nave e despenhamos-nos. 307 00:27:55,495 --> 00:27:58,134 Voc�s estavam dentro daquele OVNl? 308 00:27:58,175 --> 00:27:59,403 Exactamente. 309 00:27:59,455 --> 00:28:03,812 N�o esperar� que nos acreditemos que s�o viajantes espaciais? 310 00:28:03,855 --> 00:28:07,973 N�o s� espero que acreditem mas insisto tamb�m. 311 00:28:08,215 --> 00:28:12,415 N�o desejamos permanecer aqui mais do que o neces�rio. 312 00:28:12,450 --> 00:28:15,139 E foi por isso que o procuramos, senhor Reid. 313 00:28:16,151 --> 00:28:16,946 Porqu� a mim? 314 00:28:17,135 --> 00:28:21,765 Por causa da sua emissora de televis�o. Ir� dizer aos seus concidad�os... 315 00:28:21,815 --> 00:28:24,124 ...que nos deixem sozinhos. 316 00:28:24,735 --> 00:28:29,013 S� queremos um salvo conduto at� um lugar desabitado. 317 00:28:29,055 --> 00:28:31,444 L� uma nave irm� ir� aterrar e recolher-nos. 318 00:28:31,495 --> 00:28:32,848 E se eu recusar? 319 00:28:32,935 --> 00:28:37,087 Vama. Diz ao sr. Reid o que acontece se ele se recusar. 320 00:28:37,135 --> 00:28:40,969 Neste momento cinco das nossas naves sobrevoam-nos. 321 00:28:41,015 --> 00:28:43,688 A n�o ser que fa�a o que Litta pede,... 322 00:28:44,055 --> 00:28:47,411 ...destruir�o toda a sua cidade num instante. 323 00:28:48,055 --> 00:28:49,170 Ent�o? 324 00:28:50,295 --> 00:28:52,525 Tem todas as respostas prontas, n�o �? 325 00:28:52,575 --> 00:28:55,408 Est� a perder um tempo precioso, meu amigo. 326 00:29:05,775 --> 00:29:08,164 Certamente o n�vel de intelig�ncia daqui, da... 327 00:29:08,735 --> 00:29:09,770 Terra. 328 00:29:09,815 --> 00:29:13,171 Sim. � suficiente para uma simples l�gica. 329 00:29:13,215 --> 00:29:16,173 As auto-estradas est�o cheias de pessoas em p�nico. 330 00:29:18,335 --> 00:29:21,054 O p�nico gerar� mais p�nico, sr. Reid. 331 00:29:22,095 --> 00:29:25,724 V�o acontecer acidentes. Mortes desnecess�rias. 332 00:29:26,535 --> 00:29:29,447 Bem, o que melhor pode fazer,... 333 00:29:29,655 --> 00:29:33,933 ...como propriet�rio de uma emissora, do que fazer um an�ncio... 334 00:29:33,975 --> 00:29:37,650 ...sugerindo �s pessoas que se afastem das ruas.... 335 00:29:37,695 --> 00:29:39,651 ...e que fiquem calmos nos seus lares... 336 00:29:39,695 --> 00:29:42,971 ...e organizar o nosso calmo passeio pela cidade. 337 00:29:43,015 --> 00:29:46,052 Porque n�o ser a voz da raz�o entre o p�nico? 338 00:29:46,095 --> 00:29:50,134 Que uma c�mara de televis�o emita um aviso de emerg�ncia. 339 00:29:50,695 --> 00:29:55,007 Porque usar a viol�ncia, quando pode triunfar a l�gica? 340 00:29:55,135 --> 00:29:57,251 Entre os animais superiores, pelo menos. 341 00:29:58,135 --> 00:29:59,409 Est�s de acordo, Vama? 342 00:29:59,455 --> 00:30:03,414 A l�gica deveria triunfar entre os animais superiores, pelo menos. 343 00:30:09,415 --> 00:30:11,167 Farei esse an�ncio. 344 00:30:12,375 --> 00:30:13,444 Maravilhoso. 345 00:30:28,295 --> 00:30:33,415 Fala o Britt Reid. Editor do "Sentinela di�rio" e director da DSTV. 346 00:30:33,975 --> 00:30:35,647 Este � um boletim especial. 347 00:30:35,695 --> 00:30:40,610 At� que se d�em a conhecer todos os dados do acidente do OVNl 348 00:30:40,655 --> 00:30:43,089 ...pedimos a todos os cidad�os que mantenham a calma. 349 00:30:43,575 --> 00:30:46,408 N�o h� provas de que a cidade esteja em perigo,... 350 00:30:46,455 --> 00:30:49,253 ...o �nico perigo � o nosso pr�pio p�nico. 351 00:30:49,295 --> 00:30:52,492 Pedimos a todos os cidad�os que mantenham a calma. 352 00:31:02,215 --> 00:31:03,773 Bem, e agora o que pretende? 353 00:31:03,815 --> 00:31:05,089 Chame as autoridades. 354 00:31:05,575 --> 00:31:08,931 Diga-lhes que quero a estrada N. 210 que sai da cidade... 355 00:31:08,975 --> 00:31:12,934 ...e a auto-estrada 7W18 livre de todo o tr�nsito por uma �rea de... 356 00:31:12,975 --> 00:31:14,966 ...25 km de oeste at� este. 357 00:31:15,015 --> 00:31:16,050 N�o o v�o fazer. 358 00:31:16,095 --> 00:31:17,164 Porque n�o? 359 00:31:17,295 --> 00:31:20,287 S� queremos as estradas vazias quando a nossa... 360 00:31:20,335 --> 00:31:21,609 ...nave nos vier recolher. 361 00:31:25,415 --> 00:31:27,451 Voc� vir� conosco, querida. 362 00:31:30,415 --> 00:31:33,248 A minima altera��o aos nossos pedidos... 363 00:31:33,295 --> 00:31:36,207 ...e nunca voltar�o a ver esta encantadora senhorita. 364 00:31:41,455 --> 00:31:42,490 Vama! 365 00:32:42,375 --> 00:32:44,127 Sente-se, por favor, srta. Case. 366 00:32:49,175 --> 00:32:50,244 H� algo? 367 00:32:50,295 --> 00:32:51,444 Ainda n�o h� nenhum sinal. 368 00:33:05,335 --> 00:33:08,611 O que aconteceu? Onde est�o? 369 00:33:09,455 --> 00:33:11,730 T�m a Casey. Kato, vai... 370 00:33:11,775 --> 00:33:12,844 Espera! 371 00:33:12,935 --> 00:33:15,654 Informaram-me que a for�a a�rea est� a transportar... 372 00:33:15,695 --> 00:33:18,812 ...material electr�nico secreto por esta zona onde eles est�o. 373 00:33:18,855 --> 00:33:21,415 E isso inclui a cabe�a de um missil de bomba H. 374 00:33:21,455 --> 00:33:22,774 O carregamento vai por qual estrada? 375 00:33:23,215 --> 00:33:25,365 Pela mesma que acabamos de cortar. 376 00:33:26,535 --> 00:33:30,528 O l�der! H� dez anos cobri uma not�cia. 377 00:33:30,855 --> 00:33:33,847 Expulsaram-no do programa de energia at�mica por levar... 378 00:33:33,935 --> 00:33:35,926 ...a cabo testes nucleares n�o autorizados. 379 00:33:35,975 --> 00:33:38,773 Destruiu um centro de testes de mil milh�es de d�lares. 380 00:33:38,815 --> 00:33:40,487 Morreram dois t�cnicos de laborat�rio. 381 00:33:40,535 --> 00:33:43,208 Deve ter sabido do carregamento e ent�o... 382 00:33:43,255 --> 00:33:46,531 ...por alguma raz�o est� atr�s da bomba H. 383 00:33:46,575 --> 00:33:48,691 A polic�a bloqueou muitos quil�metros de estrada. 384 00:33:48,735 --> 00:33:49,963 E ele tem a Casey. 385 00:33:50,015 --> 00:33:52,415 Vou colocar o r�dio no carro. Temos que chegar a tempo! 386 00:33:52,450 --> 00:33:54,929 Vamos, Kato. O Vespa Verde pode ir mais r�pido. 387 00:34:05,735 --> 00:34:07,407 Se fizerem mal � Casey... 388 00:34:11,375 --> 00:34:15,084 Mabouse! Esse � o l�der. O doutor Erik Mabouse! 389 00:34:15,775 --> 00:34:19,484 Se ele conseguir bomba, quais s�o as possibilidades de a usar? 390 00:34:19,535 --> 00:34:23,005 A bomba nunca se transporta com os detonadores a bordo. 391 00:34:23,935 --> 00:34:27,166 Mas � f�cil para um cientista como o Mabouse fazer alguns. 392 00:34:27,775 --> 00:34:30,005 Pode ser que tenha um plano e que ache que � infal�vel.... 393 00:34:30,055 --> 00:34:32,649 ...mas as suas experi�ncias j� falharam antes. 394 00:34:33,015 --> 00:34:36,928 Mas se ele falhar com a bomba, toda esta zona ser� destruida. 395 00:34:36,975 --> 00:34:41,412 Kato, estamos a lidar com um homem de g�nio e loucura infinita. 396 00:34:41,695 --> 00:34:46,291 Apoia o uso de armas nucleares contra na��es agressoras. 397 00:34:46,455 --> 00:34:50,653 Pode estar a planear lan�ar a bomba contra um pa�s extrangeiro. 398 00:34:52,095 --> 00:34:56,452 Se n�o o impedir-mos, o pa�s inteiro pode estar em jogo. 399 00:34:58,815 --> 00:35:01,727 Comunica��es centrais chamando o oficial das for�as a�reas. 400 00:35:01,775 --> 00:35:06,929 Divis�o Conway, vamos, escuta-me? Conway. C�mbio. 401 00:35:06,975 --> 00:35:08,169 O que foi agora? 402 00:35:09,015 --> 00:35:11,165 S� h� uma maneira de averig�-lo, sargento. 403 00:35:13,935 --> 00:35:18,486 Daqu� divis�o Conway. Escutamos alto e claro. C�mbio. 404 00:35:18,535 --> 00:35:21,447 Divis�o Conway...Divis�o Conway... 405 00:35:22,535 --> 00:35:24,651 Nada como o equipamento moderno. 406 00:35:30,335 --> 00:35:33,213 H� dez anos oferec�-lhes canais de comunica��o... 407 00:35:33,255 --> 00:35:34,654 ...� prova de interfer�ncias. 408 00:35:36,215 --> 00:35:38,683 Os idiotas v�o ficar em breve sem as bombas. 409 00:35:38,735 --> 00:35:40,054 O que foi? 410 00:35:40,575 --> 00:35:43,692 Prov�velmente algum operador manual interferindo com o canal. 411 00:35:44,335 --> 00:35:47,850 Bem. Deixa o canal aberto a ver se ele se arranja. 412 00:35:52,015 --> 00:35:55,007 Sempre fui um homem de gostos �nicos, srta. Case. 413 00:35:56,295 --> 00:35:57,648 S� gosto do melhor. 414 00:35:58,375 --> 00:36:03,972 Vinho, as mulheres e o poder. � tudo t�o infantil. 415 00:36:04,695 --> 00:36:06,731 Martin, apaga isso enquando eu falo, certo? 416 00:36:11,375 --> 00:36:13,172 � a frequ�ncia das for�as a�reas? 417 00:36:13,215 --> 00:36:14,284 Positivo. 418 00:36:14,855 --> 00:36:16,413 Muda para a banda da policia. 419 00:36:18,655 --> 00:36:20,452 Mabouse sabe os truques todos. 420 00:36:31,095 --> 00:36:32,972 Vama, sai e prep�ra-te. 421 00:36:45,735 --> 00:36:47,214 O sinal do scanner. 422 00:36:47,255 --> 00:36:49,769 Casey! Muda para o raio superior. 423 00:36:49,815 --> 00:36:51,646 Tentaremos rastre�-lo com o oscilosc�pio. 424 00:36:57,535 --> 00:37:00,208 Terminei o mecanismo de detona��o. Quer test�-lo? 425 00:37:00,255 --> 00:37:01,404 Claro que sim. 426 00:37:02,295 --> 00:37:03,364 Muito bem. 427 00:37:08,495 --> 00:37:11,009 Mantem os interruptores de seguran�a apagados at� ao final 428 00:37:11,055 --> 00:37:12,204 Sim, senhor. 429 00:37:26,615 --> 00:37:29,175 Parece que as for�as a�reas rastreiam o veiculo escolta. 430 00:37:29,655 --> 00:37:30,929 Est�o adiantados em dez minutos. 431 00:37:31,415 --> 00:37:33,212 Mas isso vai alterar o programa 432 00:37:33,255 --> 00:37:35,644 N�o se pode confiar nas pessoas. Mesmo assim... 433 00:37:35,695 --> 00:37:37,651 O que s�o 10 minutos, tendo o destino de milh�es... 434 00:37:37,695 --> 00:37:38,923 ...de pessoas nas tuas m�os? 435 00:37:38,975 --> 00:37:41,380 Do que est� a falar? O que vai acontecer? 436 00:37:41,415 --> 00:37:45,727 Alcan�am-nos em seis minutos e dez segundos. 437 00:37:45,775 --> 00:37:47,493 Kerry, trata disso. 438 00:37:47,535 --> 00:37:48,684 Certo. 439 00:37:50,335 --> 00:37:53,372 Srta. Case, espero que tenha disfrutado da sua vida como aventureira. 440 00:37:53,415 --> 00:37:56,771 Porque em s� uns minutos outro passageiro vai embarcar. 441 00:37:56,815 --> 00:37:58,965 Uma cabe�a de um missil de bomba H. 442 00:37:59,615 --> 00:38:01,810 Nunca o deixar�o ir em frente com isso. 443 00:38:01,855 --> 00:38:05,131 Lamento discordar. N�o ter�o outro rem�dio... 444 00:38:05,575 --> 00:38:07,213 Antes de saberem o que se est� a passar... 445 00:38:07,695 --> 00:38:09,765 ...j� terei a cabe�a nuclear preparada. 446 00:38:09,815 --> 00:38:14,411 E eu, srta. Case, terei o dedo sobre o gatilho. 447 00:38:15,975 --> 00:38:17,647 E o que vai fazer com ela? 448 00:38:17,695 --> 00:38:22,405 O que vou fazer com ela? O que se faz com uma bomba H? 449 00:38:24,295 --> 00:38:25,853 Vou lan��-la! 450 00:38:30,375 --> 00:38:34,812 Vamos, srta. Case. Insisto em que me acompanhe. 451 00:38:46,210 --> 00:38:48,654 Shugo! Tens a amabilidade de mat�-la. 452 00:38:51,255 --> 00:38:52,370 Para a estrada! 453 00:38:56,535 --> 00:38:58,730 Apenas atingiu o translador. N�o houve problema. 454 00:39:00,175 --> 00:39:03,850 N�o. Nenhum problema mesmo. 455 00:39:24,135 --> 00:39:25,170 Vamos! 456 00:39:45,135 --> 00:39:47,126 Casey est� em movimento. E r�pido. 457 00:39:47,415 --> 00:39:50,134 Ela ou o scanner. Pode ser que n�o o leve. 458 00:39:50,735 --> 00:39:52,248 Agora mudou de direc��o. 459 00:40:02,975 --> 00:40:04,124 Est� mais forte! 460 00:40:11,655 --> 00:40:12,724 Ali est�! 461 00:41:20,775 --> 00:41:22,572 O sinal mudou de direc��o outra vez. 462 00:41:27,975 --> 00:41:31,126 Vem de ali. Fica no carro. 463 00:41:52,615 --> 00:41:53,650 Dispersa-os! 464 00:42:03,015 --> 00:42:05,575 Ajudem-me, por favor. Socorro! 465 00:42:18,175 --> 00:42:19,654 � o Vespa Verde! 466 00:42:23,535 --> 00:42:25,253 Vai at� ao incinerador. 467 00:42:25,295 --> 00:42:27,411 Ele que se queime! Vamos! 468 00:44:00,855 --> 00:44:01,924 O qu�? 469 00:44:17,655 --> 00:44:19,134 Quem, dem�nios, s�o voc�s? 470 00:44:19,175 --> 00:44:22,372 Antes de que fa�a uma tolice, Major, devo adverti-lo. 471 00:44:22,415 --> 00:44:24,133 Armei a cabe�a! 472 00:44:24,615 --> 00:44:28,733 Se se mover para defender-se, farei com que todos fiquem em pedacinhos. 473 00:44:30,215 --> 00:44:32,046 Se eu pressionar este bot�o... 474 00:44:32,975 --> 00:44:36,604 ...o mecanismo na lateral do seu cami�o detonar� a cabe�a. 475 00:44:40,135 --> 00:44:45,255 A esta dist�ncia, todos na cidade ser�o aniquilados. 476 00:44:46,015 --> 00:44:48,404 Dever�amos entrar em contacto com o cami�o r�pidamente. 477 00:44:48,455 --> 00:44:50,491 Mantem o sensor em funcionamento, Kato. 478 00:44:50,535 --> 00:44:53,413 Pelo que disse Casey, Mabouse equipou o cami�o com... 479 00:44:53,455 --> 00:44:55,286 ...um equipamento de detec��o ultrasensivel. 480 00:45:04,095 --> 00:45:06,165 Tem que ser por aqu�. Apaga-o. 481 00:45:09,055 --> 00:45:10,693 Deveria estar � frente do nosso nariz. 482 00:45:11,775 --> 00:45:13,970 Devem ter tirado o cami�o da estrada. 483 00:45:15,295 --> 00:45:16,444 Volta a�. 484 00:45:31,175 --> 00:45:32,813 Temos que ter cuidado, Kato. 485 00:45:44,535 --> 00:45:49,928 Por aqu�, at� ao cruzamento e depois tu segues, Shugo, certo? 486 00:45:51,295 --> 00:45:53,445 Shugo, perguntei-te, percebeste? 487 00:45:54,095 --> 00:45:55,414 Sim, sim, claro. 488 00:45:55,655 --> 00:45:57,805 E por aqui... 489 00:46:00,415 --> 00:46:01,530 Um espelho! 490 00:46:01,575 --> 00:46:06,968 E um altifalante. N�o te vires, Vespa. Atira s� as armas. 491 00:46:08,575 --> 00:46:10,486 As armas, por favor. 492 00:46:19,615 --> 00:46:21,765 Foi tudo feito com espelhos, Vespa. 493 00:46:23,135 --> 00:46:25,774 Tenho sido um admirador seu desde h� algum tempo. 494 00:46:26,335 --> 00:46:28,212 Ent�o deveriamos-nos dar bem. 495 00:46:29,015 --> 00:46:30,767 E este s� pode ser Kato. 496 00:46:31,735 --> 00:46:34,249 Ambos percorreram um longo caminho, n�o � verdade? 497 00:46:34,295 --> 00:46:36,525 Quando h� ac��o, gosto de estar presente. 498 00:46:36,575 --> 00:46:39,726 Acha que se eu deixar cair a bola, que poderia apanh�-la? 499 00:46:39,775 --> 00:46:41,049 Algo assim. 500 00:46:41,095 --> 00:46:43,165 Se alguem deixar cair esta bola, caro amigo... 501 00:46:43,215 --> 00:46:46,252 ...apanham-nos a todos n�s. Em pequenos peda�os. 502 00:46:46,295 --> 00:46:48,365 Nunca o conseguir�s, Mabouse. 503 00:46:48,415 --> 00:46:50,770 Corre��o. J� o consegui. 504 00:46:51,095 --> 00:46:55,008 E n�o s� tenho a cabe�a da ogiva, mas tamb�m o Vespa Verde. 505 00:46:55,095 --> 00:46:56,767 E a polic�a? 506 00:46:56,815 --> 00:47:00,285 A sua preocupa��o pelo meu bem estar � comovente. 507 00:47:00,815 --> 00:47:06,685 E para agradecer, vou deixar que voc� seja o meu duplo. 508 00:47:26,015 --> 00:47:30,133 O que pensar� a polic�a quando o vir no carro com o Shugo? 509 00:47:33,175 --> 00:47:34,688 Exacto, amigos. 510 00:47:35,095 --> 00:47:39,327 Pensar�o que o Vespa Verde planeou toda a opera��o. 511 00:47:39,375 --> 00:47:41,047 E a cabe�a? 512 00:47:41,095 --> 00:47:44,565 Desaparecida gra�as a uns subordinados traidores. 513 00:47:45,215 --> 00:47:48,287 Uma boa solu��o para o meu problema, n�o acha? 514 00:47:50,415 --> 00:47:53,851 O Ferr�o do Vespa aponta directamente para o carro. 515 00:47:54,495 --> 00:47:57,570 Dispus o mecanismo de modo a que, uma vez activado,... 516 00:47:57,605 --> 00:48:00,646 ...que um movimento dentro do carro, na estrada o ir� activar. 517 00:48:01,375 --> 00:48:04,606 Os explosivos debaixo do carro fazem o resto. 518 00:48:06,215 --> 00:48:07,614 Por favor, deixe-me ir! 519 00:48:08,175 --> 00:48:09,927 Depois de voc�s, senhores. 520 00:48:25,095 --> 00:48:29,725 Ah, sim. Sei que a polic�a est� a uns quil�metros daqui,.. 521 00:48:29,775 --> 00:48:32,414 ...e quando sairmos eles avan�ar�o um pouco. 522 00:48:32,655 --> 00:48:37,524 Mesmo que fiquem quietos como est�tuas, eles passar�o aqui em alguns minutos... 523 00:48:37,935 --> 00:48:42,247 ...e a vibra��o causada pelo seu carro ser� mais que suficiente. 524 00:49:03,415 --> 00:49:05,007 O que vamos fazer? 525 00:49:05,295 --> 00:49:07,525 A primeira coisa a fazer � ficarmos calmos. 526 00:49:08,855 --> 00:49:10,811 N�o h� sa�da. 527 00:49:12,335 --> 00:49:13,484 Escutem 528 00:49:20,615 --> 00:49:21,604 Kato. 529 00:49:21,655 --> 00:49:22,770 Sim? 530 00:49:23,335 --> 00:49:25,212 Vou disparar os foguetos retroactivos. 531 00:49:26,055 --> 00:49:29,172 Talvez eles propulsionem o carro para a frente e evita a explos�o. 532 00:49:29,215 --> 00:49:30,330 N�o! 533 00:49:30,375 --> 00:49:32,411 Deve haver uma frac��o de segundos entre o momento em... 534 00:49:32,455 --> 00:49:35,413 ...que se dispare o foguete e em que o ferr�o active os 535 00:49:35,455 --> 00:49:37,491 Nesse instante o carro deveria afastar-se. 536 00:49:37,535 --> 00:49:39,332 E se n�o se afastar depressa o suficiente? 537 00:49:39,375 --> 00:49:42,412 � a �nica oportunidade que temos. Quando a polic�a se aproximar... 538 00:49:42,455 --> 00:49:45,015 ...a vibra��o ir� detonar os explosivos. 539 00:49:45,255 --> 00:49:47,415 Que dist�ncia h� entre a tua m�o e o interruptor? 540 00:49:47,450 --> 00:49:49,087 Oito ou nove cent�metros. 541 00:49:49,135 --> 00:49:51,365 Ele disse que qualquer movimento activaria essa coisa! 542 00:49:52,335 --> 00:49:54,212 Pois vamos ter que arriscar. 543 00:50:12,935 --> 00:50:14,209 Vou sair daqui. 544 00:50:14,255 --> 00:50:15,404 N�o seja est�pido! 545 00:50:35,695 --> 00:50:36,764 J� o tenho. 546 00:50:48,975 --> 00:50:51,250 Vamos soltar-nos destas cordas, temos que sair daqui. 547 00:51:14,495 --> 00:51:17,407 Tira a cabe�a. P�e-a nesse arbusto ali. 548 00:51:19,695 --> 00:51:22,129 Doutor, n�o pode fazer isto, n�o foi o que planeamos. 549 00:51:22,175 --> 00:51:24,405 S� a iamos usar como amea�a! 550 00:51:25,215 --> 00:51:30,289 Jurei que a vingan�a ser�a minha. E agora, ela vai ser. 551 00:51:35,975 --> 00:51:39,809 Eu suplico-lhe, n�o o fa�a. N�o me fa�a participar nisto. 552 00:51:39,855 --> 00:51:43,928 Muito bem. Tu ficas. 553 00:51:45,735 --> 00:51:49,410 N�o, por favor. Irei consigo. 554 00:51:49,855 --> 00:51:54,212 Oh, n�o. Tu ficas, n�s vamos embora. 555 00:51:55,415 --> 00:51:58,612 Doutor... Por favor. 556 00:52:07,375 --> 00:52:10,685 Com esse jacto a patrulhar, nunca passaremos pela pista de aterragem. 557 00:52:11,295 --> 00:52:12,648 Temos que voltar. 558 00:52:20,975 --> 00:52:22,567 � um dos homens de Mabouse. 559 00:52:27,975 --> 00:52:29,169 Tirem-me daqui! 560 00:52:29,215 --> 00:52:30,284 Onde est� o Mabouse? 561 00:52:30,335 --> 00:52:31,450 N�o h� tempo para isso. 562 00:52:31,495 --> 00:52:35,090 Escute! Vai dizer-me onde est�o o Mabouse e a bomba. 563 00:52:35,135 --> 00:52:37,285 Ele foi-se, e se n�s n�o formos agora, voaremos pelos.... 564 00:52:37,335 --> 00:52:39,291 Ningu�m vai voar! Onde est� ele? 565 00:52:39,335 --> 00:52:42,611 A cabe�a est� no arbusto, e ele levou o detonador. 566 00:52:42,655 --> 00:52:44,373 Pode activ�-la por controlo remoto? 567 00:52:44,415 --> 00:52:45,450 Sim. 568 00:52:45,495 --> 00:52:46,530 Tu podes desarmar a bomba? 569 00:52:46,575 --> 00:52:49,328 N�o. Ele vai afastar-se daqui e depois vai deton�-la. 570 00:52:49,375 --> 00:52:51,206 O que tem que fazer para a detonar? 571 00:52:51,255 --> 00:52:53,530 Activar o bot�o e depois pression�-lo. 572 00:52:53,575 --> 00:52:56,806 Entra. Kato, arranca! 573 00:53:22,735 --> 00:53:23,929 Kato, tens algo? 574 00:53:25,215 --> 00:53:26,364 Ainda nada. 575 00:53:26,415 --> 00:53:30,203 Mas mesmo a toda a velocidade, esse cami�o n�o pode escapar. 576 00:53:30,255 --> 00:53:33,452 Se o alcan�armos, teremos a oportunidade de que necessitamos. 577 00:53:33,495 --> 00:53:34,723 Muda para o modo silencioso. 578 00:53:48,735 --> 00:53:50,612 Descobrem-nos com o radar. 579 00:53:50,655 --> 00:53:52,088 Pode ser que n�o o tenham ligado. 580 00:53:52,135 --> 00:53:53,415 Claro que o v�o ter ligado. 581 00:53:53,450 --> 00:53:55,406 N�o, eu conhe�o-o. 582 00:53:55,615 --> 00:53:58,288 Tem o detonador, n�o se importa que o sigam. 583 00:54:01,935 --> 00:54:03,084 Kato. 584 00:55:20,175 --> 00:55:21,324 Vama! 585 00:56:14,415 --> 00:56:15,404 Vamos! 586 00:56:51,935 --> 00:56:52,970 Senhor Reid? 587 00:56:53,335 --> 00:56:56,372 Sei que o "Sentinela" fez campanha contra a chantagem... 588 00:56:56,415 --> 00:56:57,564 ...aos comerciantes desta cidade. 589 00:56:57,615 --> 00:56:58,684 Quem � voc�? 590 00:56:58,735 --> 00:57:00,248 N�o importa quem eu sou. 591 00:57:00,295 --> 00:57:02,729 Se quer uma boa hist�ria para o seu jornal,... 592 00:57:02,775 --> 00:57:06,768 ...envie um reporter ao caf� "Lot�s dourado", o mais depressa possivel. 593 00:57:08,975 --> 00:57:10,044 O que se passa? 594 00:57:11,335 --> 00:57:14,008 Algu�m que telefonou por causa da cruzada do "Sentinela"... 595 00:57:14,055 --> 00:57:15,454 ...contra a chantagem contra os comerciantes. 596 00:57:15,815 --> 00:57:18,966 Deu-nos a pista de que algo vai acontecer no caf� "Lot�s Dourado". 597 00:57:19,015 --> 00:57:20,232 O "Lot�s Dourado"? 598 00:57:20,267 --> 00:57:21,450 Conheces o sitio? 599 00:57:21,495 --> 00:57:22,484 Sim. 600 00:57:23,215 --> 00:57:24,648 Prepara o "Beleza Negra". 601 00:57:38,935 --> 00:57:40,926 Muito bem. Est�o a fechar. 602 00:57:51,095 --> 00:57:52,323 Esquece-o, Low Sing! 603 00:57:54,335 --> 00:57:55,654 O que fazes tu aqui? 604 00:57:55,695 --> 00:57:58,493 N�o podes continuar a usar este Tong desta forma. 605 00:57:59,055 --> 00:58:01,330 Isso � tudo? Este Tong � meu agora. 606 00:58:01,695 --> 00:58:03,333 Eu aviso-te. 607 00:58:03,375 --> 00:58:05,252 Ningu�m avisa o Low Sing. 608 00:58:09,415 --> 00:58:10,404 Vem! 609 00:58:17,975 --> 00:58:19,090 O que querem? 610 00:58:19,135 --> 00:58:21,569 Um tributo para a benevol�ncia do Tsoy Yen Tong. 611 00:58:21,615 --> 00:58:24,527 Benevol�ncia? Querem dizer � chantagem. 612 00:58:25,055 --> 00:58:26,090 Saiam! 613 00:58:26,135 --> 00:58:27,614 Vamos ser razo�veis, Win-ho. 614 00:58:27,655 --> 00:58:30,408 J� disse para irem embora! Ou chamarei a Policia! 615 00:58:42,415 --> 00:58:43,530 Comecem, rapazes! 616 00:58:49,215 --> 00:58:50,409 O que se est� a passar? 617 00:59:55,335 --> 00:59:57,644 Vais ficar bem. O que te aconteceu? 618 00:59:57,695 --> 00:59:58,923 Tropecei num arbusto. 619 01:00:12,375 --> 01:00:13,490 Jimmy! 620 01:00:15,575 --> 01:00:17,008 Oh, Jimmy! 621 01:00:17,335 --> 01:00:18,380 N�o � meu. 622 01:00:18,415 --> 01:00:19,643 �s um deles. 623 01:00:19,695 --> 01:00:22,812 O meu tio pode morrer, podes t�-lo morto. 624 01:00:22,855 --> 01:00:27,531 N�o, Mary, n�o tive nada a ver com isso. Tens que acreditar em mim! 625 01:00:33,815 --> 01:00:36,380 Ainda que o ataque ao restaurante chin�s parece... 626 01:00:36,415 --> 01:00:41,489 ...tratar-se de uma rivalidade Tong, suspeito que haja... 627 01:00:41,535 --> 01:00:45,847 ...algo mais maligno por detr�s. Como o "Sentinela" tem informado... 628 01:00:45,935 --> 01:00:47,971 ...em uma serie de artigos, nas �ltimas semanas... 629 01:00:48,015 --> 01:00:51,724 ...tem havido um reaparecimento das malvadas mafias extorquionadoras. 630 01:00:51,775 --> 01:00:55,273 O " Sentinela Di�rio" est� convencido de que esta opera��o criminosa... 631 01:00:55,308 --> 01:00:58,771 ...est� agora a tentar invadir a comunidade chinesa da cidade. 632 01:00:59,615 --> 01:01:03,244 Fico contente pelo seu jornal ter tomado essa posi��o. 633 01:01:03,295 --> 01:01:06,367 Nunca acreditei nessa guerra Tong. 634 01:01:06,455 --> 01:01:09,208 Algu�m est� a utilizar o Tong para os seus pr�prios fins. 635 01:01:09,655 --> 01:01:11,293 E h� algu�m que sabe quem �. 636 01:01:11,335 --> 01:01:12,380 Jimmy Kee. 637 01:01:12,415 --> 01:01:13,484 - Achas mesmo? - Estou convencido. 638 01:01:13,615 --> 01:01:15,914 Mary Chang acha que ele pertence ao bando. 639 01:01:15,949 --> 01:01:18,213 Est� enganada. Essa m�scara n�o � dele. 640 01:01:18,255 --> 01:01:19,654 Esteve inconsciente durante o ataque. 641 01:01:26,655 --> 01:01:28,407 Frank, temos que encontrar esse rapaz. 642 01:01:28,455 --> 01:01:30,650 Penso que n�o somos os �nicos � sua procura. 643 01:01:30,695 --> 01:01:33,289 Se � uma amea�a para o Tong e forem atr�s dele,... 644 01:01:33,335 --> 01:01:34,654 ...v�o sil�ncia-lo de vez. 645 01:01:34,695 --> 01:01:37,653 Direi � polic�a para p�r os homens disponiveis � sua procura. 646 01:01:46,695 --> 01:01:47,764 Kato? 647 01:01:47,815 --> 01:01:48,804 Sim? 648 01:01:48,855 --> 01:01:50,083 Vai falar com a Mary Chang,... 649 01:01:50,135 --> 01:01:51,773 ...para ver se ela sabe onde pode estar o Jimmy escondido. 650 01:01:51,815 --> 01:01:53,043 Certo. 651 01:01:56,375 --> 01:02:00,653 Sabes? Se voltarmos a ver o mascarado do Kung-Fu... 652 01:02:01,655 --> 01:02:02,804 ...desta vez ganharei. 653 01:02:03,695 --> 01:02:04,764 Tenho certeza. 654 01:02:10,775 --> 01:02:13,767 A escola de Kung-Fu da Mantis Religiosa... 655 01:02:13,815 --> 01:02:15,453 ...tem muitos anos de experi�ncia. 656 01:02:15,495 --> 01:02:17,087 Como o sabio que a fundou. 657 01:02:17,775 --> 01:02:20,733 Pode-se aprender muito observando a Louva-a-Deus. 658 01:02:20,775 --> 01:02:23,005 Vejam como a defesa � fechada. 659 01:02:33,775 --> 01:02:36,493 � bastante nobre. 660 01:02:37,095 --> 01:02:38,210 Meu amigo. 661 01:02:39,535 --> 01:02:41,844 Parece que est�s atrasado. 662 01:02:44,855 --> 01:02:46,368 N�o soubeste? 663 01:02:46,535 --> 01:02:48,380 O qu�, sr. Slate? 664 01:02:48,415 --> 01:02:52,488 O velho que amea�aram na outra noite. Est� bastante mal. 665 01:02:53,415 --> 01:02:54,564 E ent�o? 666 01:02:54,615 --> 01:02:58,449 Os comerciantes t�m que nos contratar como protec��o. 667 01:02:58,495 --> 01:03:01,487 N�o podes mand�-los para o hospital ou para o cemit�rio. 668 01:03:01,535 --> 01:03:03,287 Eu fa�o as coisas � minha maneira. 669 01:03:06,415 --> 01:03:11,091 Enquanto trabalhares para mim, f�-lo � minha maneira... 670 01:03:11,135 --> 01:03:15,367 ...e n�o te esque�as: posso matar-te com uma palavra. 671 01:03:20,215 --> 01:03:25,847 Certo. Sobre esse rapaz. Os policias est�o � sua procura, agora dizes-me... 672 01:03:25,935 --> 01:03:29,086 .. que ele os viu entrar no caf� na outra noite. Como se chama ele? 673 01:03:29,135 --> 01:03:30,329 Jimmy Kee. 674 01:03:30,375 --> 01:03:33,208 J� sabes que se n�o o encontrarmos antes deles,... 675 01:03:33,255 --> 01:03:34,973 ...estamos metido num grande sarilho. 676 01:03:35,015 --> 01:03:37,165 Jimmy Kee vir� c�, a �nica coisa que tenho que... 677 01:03:37,215 --> 01:03:40,969 Ent�o f�-lo! N�o fiques a s� a falar sobre isso. 678 01:03:43,135 --> 01:03:45,774 Suponho que tens tudo controlado. 679 01:03:46,095 --> 01:03:48,404 Os homens velhos do Tong est�o assustados. 680 01:03:48,455 --> 01:03:50,013 Os jovens est�o comigo. 681 01:03:50,055 --> 01:03:53,331 Excepto um. Vamos, encontra-o. 682 01:04:31,655 --> 01:04:35,415 Decidi ir ao Tsoy Yen, pois pensei que algu�m l� falasse... 683 01:04:35,450 --> 01:04:38,532 ...e quando cheguei, quem � que achas que vi a sair? 684 01:04:39,255 --> 01:04:40,370 Ent�o? 685 01:04:40,415 --> 01:04:42,565 Ao Duke Slate e um par dos seus rapazes. 686 01:04:42,615 --> 01:04:44,128 Quem � o Duke Slate? 687 01:04:44,175 --> 01:04:47,770 � o chefe da mafia dos chantagistas do lado oeste. 688 01:04:47,815 --> 01:04:49,612 E agora parece que se vai mudar para Chinatown. 689 01:04:49,655 --> 01:04:51,054 Sabes o que isso parece, n�o? 690 01:04:51,095 --> 01:04:53,689 Vamos seguir essa pista at� sabermos da hist�ria toda, certo? 691 01:04:53,735 --> 01:04:54,929 Claro. 692 01:04:54,975 --> 01:04:59,412 Sabes... �s vezes vejo algo do teu velho dentro de ti, depois de tudo. 693 01:04:59,455 --> 01:05:01,047 Que a sua alma repouse em paz. 694 01:05:02,055 --> 01:05:06,526 Espero que saiba que � o melhor elogio que alguma vez receber�. 695 01:05:06,575 --> 01:05:10,124 Eu sei, srta. Case e eu sinto-me honrado. 696 01:05:17,135 --> 01:05:18,568 Resid�ncia do senhor Reid. 697 01:05:18,735 --> 01:05:20,293 Kato, � a Mary. 698 01:05:20,455 --> 01:05:21,683 Sim, Mary? 699 01:05:21,735 --> 01:05:23,088 Sei onde est� o Jimmy. 700 01:05:23,135 --> 01:05:24,284 Onde? 701 01:05:24,335 --> 01:05:27,407 No templo de Buda, no fim do parque Mandar�n. 702 01:05:27,615 --> 01:05:31,688 Ele telefonou-me. Pediu-me que me encontrasse com ele �s 9, mas... 703 01:05:31,735 --> 01:05:32,963 Mas o qu�, Mary? 704 01:05:33,015 --> 01:05:37,133 N�o sei o que fazer! N�o posso explicar. Algo se passa. 705 01:05:37,175 --> 01:05:39,291 Tenho a sensa��o...de que me est�o a observar! 706 01:05:39,415 --> 01:05:41,246 Mary, sou o Britt Reid. Onde est�s? 707 01:05:41,415 --> 01:05:42,814 No restaurante. 708 01:05:42,855 --> 01:05:45,927 Fica a�. Pedirei � srta. Cage para te ir buscar... 709 01:05:45,975 --> 01:05:47,533 ...e que te leve para o apartamento dela. 710 01:05:47,575 --> 01:05:49,452 Obrigado, sr. Reid. Obrigado. 711 01:06:50,535 --> 01:06:51,604 Parados! 712 01:07:51,255 --> 01:07:53,610 Senhoras e senhores, acabo de receber um bolet�m especial. 713 01:07:53,655 --> 01:07:57,091 Uma explos�o de origem desconhecido bloqueou... 714 01:07:57,135 --> 01:07:59,285 ...o distrito financeiro �s nove da noite. 715 01:07:59,335 --> 01:08:02,452 Ocurreu numa rua pr�xima do Banco Central. 716 01:08:02,495 --> 01:08:06,488 A polic�a ainda n�o sabe se resultou algum ferido por causa da explos�o. 717 01:08:06,535 --> 01:08:07,684 Sem problema... 718 01:08:21,695 --> 01:08:24,255 Oh, querida, pensei que ias passar a noite fora. 719 01:08:29,695 --> 01:08:33,210 Vim s� para dissolver a nossa parceria. 720 01:08:40,335 --> 01:08:42,405 Leva-o ao laborat�rio do "Sentinela", agora mesmo. 721 01:09:01,655 --> 01:09:03,088 Eden est� preparado. 722 01:09:03,775 --> 01:09:04,969 Que bela m�sica. 723 01:09:05,255 --> 01:09:06,370 Beethoven? 724 01:09:08,095 --> 01:09:09,813 Acho que gostar� disto. 725 01:09:10,215 --> 01:09:11,364 Eu tamb�m. 726 01:09:17,335 --> 01:09:19,405 Sou um amigo seu, sr. Eden. 727 01:09:20,215 --> 01:09:24,652 Um amigo em quem pode confiar e contar os seus maiores segredos. 728 01:09:36,175 --> 01:09:37,369 Est� na hora, Eden. 729 01:09:45,695 --> 01:09:47,447 Ol�, rapazes! 730 01:09:47,495 --> 01:09:48,530 Meu amigo. 731 01:09:48,575 --> 01:09:49,724 Que tal correu esta noite? 732 01:09:49,775 --> 01:09:51,003 Que tal correu esta noite? 733 01:09:51,055 --> 01:09:53,523 O trabalho. Esta noite. Os rapazes ainda n�o voltaram? 734 01:09:53,575 --> 01:09:54,803 Ainda n�o. 735 01:09:55,175 --> 01:09:57,564 Bem, o caminho � longo desde das pistas de corridas. 736 01:09:57,615 --> 01:09:58,764 Pistas de corridas? 737 01:09:58,815 --> 01:10:00,965 Sim. O que se passa? Esqueceste-te? 738 01:10:01,015 --> 01:10:03,404 Vamos correr nas pistas de Riverview esta noite. 739 01:10:04,495 --> 01:10:07,089 Ah, sim. Tinhamos-nos esquecido. 740 01:10:42,135 --> 01:10:43,454 Achas que est� ferido? 741 01:10:43,495 --> 01:10:46,168 S� atordoado. Vamos lev�-lo ao Scanlon. 742 01:10:46,215 --> 01:10:49,375 Quem sabe se n�o diz ao Frank o que aconteceu no Lotus Dourado na outra noite. 743 01:10:49,410 --> 01:10:51,047 Ele vai contar. Eu conhe�o bem o Jimmy. 744 01:10:51,095 --> 01:10:55,008 Ent�o, Frank ter� o que o Duke Slate est� � procura. 745 01:11:40,775 --> 01:11:43,766 Ol�? Sim? 746 01:11:45,375 --> 01:11:46,444 O qu�? 747 01:11:48,455 --> 01:11:53,609 N�o, v� j� para casa, srta. Case. Raptaram a Mary Chang. 748 01:11:53,655 --> 01:11:56,010 Raptaram-na? Porqu�? 749 01:11:57,415 --> 01:12:00,851 Achas que o Jimmy falaria se n�o colocarem a Mary em perigo? 750 01:12:00,935 --> 01:12:02,129 N�o. 751 01:12:02,335 --> 01:12:05,054 Evidentemente, Slate e os seus amigos chineses acham o mesmo. 752 01:12:05,415 --> 01:12:10,284 Bem. Temos o Jimmy e eles tem a Mary. E o que fazemos agora? 753 01:12:10,335 --> 01:12:11,848 H� uma coisa que n�o podemos fazer. 754 01:12:12,415 --> 01:12:14,212 N�o podemos entreg�-lo ao Scanlon. 755 01:12:14,255 --> 01:12:17,140 E embora a polic�a se negue a especular... 756 01:12:17,175 --> 01:12:20,645 ...acredita-se que o desaparecimento da srta. Mary Chang... 757 01:12:20,695 --> 01:12:22,731 ...tem liga��o com a m�fia chantagista... 758 01:12:22,775 --> 01:12:25,084 ...que tem estado a operar recentemente em Chinatown. 759 01:12:26,055 --> 01:12:28,046 Espero que o teu plano funcione. 760 01:12:28,095 --> 01:12:30,290 Ir� funcionar. Jimmy Kee n�o � nenhum tolo. 761 01:12:30,815 --> 01:12:31,850 Iremos ver. 762 01:12:39,575 --> 01:12:41,008 N�o o faria se fosse a si! 763 01:12:41,055 --> 01:12:42,249 O que � isto? 764 01:12:49,095 --> 01:12:51,211 Acho que j� nos conhecemos. 765 01:12:53,215 --> 01:12:55,683 Agora n�o. Vamos falar. 766 01:12:56,135 --> 01:12:57,932 De que vamos falar? 767 01:12:57,975 --> 01:13:02,014 De Mary Chang. E da raz�o pela qual a raptaram. 768 01:13:02,055 --> 01:13:03,932 N�o sei do que est� a falar. 769 01:13:03,975 --> 01:13:08,332 Raptaram a sta. Chang para que Jimmy se entregue por ela. 770 01:13:08,375 --> 01:13:10,570 Pretende mat�-lo para evitar que ele fale. 771 01:13:10,935 --> 01:13:13,130 Tem certeza que esta � a casa que procuram? 772 01:13:13,175 --> 01:13:17,691 N�o funcionar�, Slate. Kee n�o se pode entregar. Eu � que o tenho. 773 01:13:17,735 --> 01:13:19,930 Qual � o seu interesse em Kee? 774 01:13:19,975 --> 01:13:21,533 Puramente monet�rio. 775 01:13:21,575 --> 01:13:23,406 E isso significa o qu�? 776 01:13:23,455 --> 01:13:27,164 Que eu o entregarei com prazer a si. Por vinte cinco mil d�lares. 777 01:13:27,415 --> 01:13:29,175 Vinte cinco mil? 778 01:13:29,210 --> 01:13:30,324 Sai! 779 01:13:30,375 --> 01:13:31,524 Amigo seu? 780 01:13:31,575 --> 01:13:33,054 Trabalha para mim. 781 01:13:33,175 --> 01:13:35,006 Deveria ensinar-lhe a ter modos. 782 01:13:35,055 --> 01:13:36,204 Quieto! 783 01:13:37,335 --> 01:13:38,734 N�o vai fazer nenhum acordo com ele? 784 01:13:40,455 --> 01:13:42,031 Alguma outra sugest�o? 785 01:13:42,066 --> 01:13:43,608 Sim. Deixe-me eu tratar disso! 786 01:13:45,735 --> 01:13:46,850 Do que est�s a rir? 787 01:13:46,935 --> 01:13:50,530 De ti. Fica fora disto e cala-te! 788 01:13:51,975 --> 01:13:53,772 Muito bem, temos acordo. 789 01:13:55,975 --> 01:13:58,694 Outra coisa. Quero a Mary Chang. 790 01:13:58,735 --> 01:14:02,648 Valer� alguns d�lares para o seu t�o, se ele se recuperar. 791 01:14:04,255 --> 01:14:06,644 E agora, sobre a entrega de Jimmy Kee, onde e quando? 792 01:14:06,695 --> 01:14:09,414 � meia noite, amanh�, no quartel geral de Tsoy Yen. 793 01:14:09,615 --> 01:14:11,970 N�o, prefiro um territ�rio mais neutro. 794 01:14:12,815 --> 01:14:16,649 Digamos no templo budista, no Parque Mandar�n. 795 01:14:23,415 --> 01:14:24,928 At� amanh� � noite. 796 01:14:25,815 --> 01:14:27,453 At� amanh� � noite. 797 01:14:35,175 --> 01:14:36,972 Tem o Jimmy Kee aqui? 798 01:14:37,015 --> 01:14:39,813 No sot�o. Fizemos dele um quarto de h�spedes. 799 01:14:39,855 --> 01:14:41,607 Est� confort�vel. E n�o pode escapar. 800 01:14:41,655 --> 01:14:43,646 Tem ideia de onde est� ou de quem voc� �? 801 01:14:43,695 --> 01:14:44,764 N�o. 802 01:14:44,815 --> 01:14:46,487 Estava inconsciente quando o trouxemos. 803 01:14:46,535 --> 01:14:48,730 E como acham que v�o libertar a Mary Chang? 804 01:14:48,775 --> 01:14:52,051 Low Sing ter� todo o seu bando no templo, no podem com eles todos. 805 01:14:52,695 --> 01:14:55,687 Pelo que tenho visto de Low Sing, n�o devemos preocupar-nos com isso. 806 01:14:55,735 --> 01:14:59,091 Est� bem. Terei um par de carros patrulha por perto. 807 01:14:59,135 --> 01:15:01,285 E ficarei com isto por perto. 808 01:15:19,735 --> 01:15:21,293 Para onde me levam agora? 809 01:15:21,335 --> 01:15:22,370 J� ver�s. 810 01:15:22,415 --> 01:15:25,134 O meu pai foi chefe dos Tsoy Yen durante trinta anos. 811 01:15:25,175 --> 01:15:28,292 Fico feliz por n�o ter vivido para ver o que tu e Low Sing... 812 01:15:28,335 --> 01:15:29,484 ...fizeram ao nosso Tong. 813 01:15:30,335 --> 01:15:31,563 Low Sing? 814 01:15:31,615 --> 01:15:34,004 N�o me enganas. S�o s�cios. 815 01:15:35,775 --> 01:15:38,528 Low Sing vai ficar muito surpreendido por ouvir isso. 816 01:16:04,935 --> 01:16:08,371 N�o, espera. Espera que cheguem �s escadas. 817 01:16:13,695 --> 01:16:15,174 Boa noite, sr. Slate. 818 01:16:19,175 --> 01:16:21,689 Saiam. Tu tamb�m, Slate. 819 01:16:47,335 --> 01:16:48,814 O que � isto? 820 01:16:49,215 --> 01:16:51,092 Uma reuni�o de Tsoy Yen. 821 01:16:55,575 --> 01:16:56,644 O que disse ele? 822 01:16:56,695 --> 01:16:59,255 Disse que Low Sing traiu o Tong. 823 01:16:59,295 --> 01:17:03,334 E que lhes contou a honor�vel hist�ria de Tong. 824 01:17:05,575 --> 01:17:08,043 Suplico aos demais que derrotem o Low Sing. 825 01:17:14,175 --> 01:17:15,210 Mary! 826 01:17:15,255 --> 01:17:16,244 Jimmy! 827 01:17:17,935 --> 01:17:19,004 Jimmy! 828 01:17:21,055 --> 01:17:22,932 Muito bem, terminemos com isto de uma vez. 829 01:17:22,975 --> 01:17:24,533 Leva o dinheiro, a rapariga e... 830 01:17:38,486 --> 01:17:41,048 Certo, o que significa isto? Onde est� o dinheiro? 831 01:17:41,095 --> 01:17:43,404 Eu n�o presto tributo a ningu�m! 832 01:18:19,215 --> 01:18:21,352 Muito bem, isto j� durou tempo suficiente. 833 01:18:21,387 --> 01:18:23,490 D�-lhe o dinheiro e vamso sair daqui. 834 01:18:25,575 --> 01:18:27,260 Ser� melhor que o fa�as, Low Sing. 835 01:18:27,295 --> 01:18:30,253 J� n�o obede�o �s ordens do senhor Slate. 836 01:18:30,415 --> 01:18:34,124 Grandes palavras! Isso � tudo o que elas s�o. 837 01:18:35,135 --> 01:18:38,684 Low Sing, n�o serias nada sem mim. 838 01:18:38,735 --> 01:18:40,487 N�o � nada consigo. 839 01:18:41,255 --> 01:18:44,804 Estava disposto a deixar-vos operar se jogassem limpo comigo. 840 01:18:44,855 --> 01:18:46,811 A partir de agora est�o fora do neg�cio. 841 01:18:46,855 --> 01:18:48,527 Quem diz agora grandes palavras? 842 01:18:48,575 --> 01:18:50,255 Achas mesmo isso? 843 01:18:50,290 --> 01:18:51,768 Como � que nos irias deter? 844 01:18:58,935 --> 01:18:59,924 Kung fu? 845 01:19:00,415 --> 01:19:02,406 N�o � essa a tradi��o? 846 01:19:02,455 --> 01:19:06,289 Um momento, alto! N�o vamos jogar a nada. 847 01:19:06,335 --> 01:19:09,213 Cala-te, Slate. O que dizes, Low Sing? 848 01:19:10,215 --> 01:19:11,648 Homem contra homem. 849 01:19:16,375 --> 01:19:17,774 O Slate tem raz�o. 850 01:19:18,215 --> 01:19:21,810 O que foi, Low Sing? A aposta � demasiado alta? 851 01:19:21,855 --> 01:19:23,413 Tens medo de perder? 852 01:19:23,855 --> 01:19:26,130 Matava-o como a uma mosca. 853 01:19:27,455 --> 01:19:28,934 Mais grandes conversas. 854 01:19:29,375 --> 01:19:32,094 E este homem � vosso l�der, vosso her�i? 855 01:19:33,215 --> 01:19:34,807 Acorbadou-se como uma mulher. 856 01:19:37,135 --> 01:19:38,409 Basta! 857 01:20:29,095 --> 01:20:30,289 Alguma pergunta? 858 01:20:30,335 --> 01:20:31,484 Desata-me! 859 01:20:37,215 --> 01:20:38,284 E agora? 860 01:20:38,935 --> 01:20:40,254 Isso depende do Jimmy. 861 01:20:40,415 --> 01:20:42,246 Low Sing est� acabado. 862 01:20:42,775 --> 01:20:46,211 Assim terminam os terriveis tempos em que este Tong caiu. 863 01:20:46,615 --> 01:20:51,245 Devolvamos a Tsoy Yen � tradi��o que ele representa. 864 01:20:51,455 --> 01:20:53,411 � tradi��o do meu pai. 865 01:20:56,775 --> 01:20:58,254 Muito bem. Vamos andando. 866 01:21:07,535 --> 01:21:09,127 J� n�o somos mais necess�rios aqui. 68087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.