All language subtitles for The.Edifying.And.Joyous.Story.Of.Colinot.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENGENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,110 --> 00:00:03,945 Trousse-chemise was his nickname 2 00:00:03,965 --> 00:00:05,945 Before he knew how to say, say, say 3 00:00:05,965 --> 00:00:07,882 Trousse-chemise was his nickname 4 00:00:07,902 --> 00:00:09,986 Before he can say his name 5 00:00:13,841 --> 00:00:16,445 Very cute, child 6 00:00:17,694 --> 00:00:20,633 Bigger, less funny 7 00:00:21,841 --> 00:00:23,884 Son of his mother and father, father, father 8 00:00:23,904 --> 00:00:25,843 Naughty forlay, very prosperous, father, father 9 00:00:25,863 --> 00:00:27,821 Where from his mother and the priest 10 00:00:27,841 --> 00:00:30,925 But it really doesn’t matter 11 00:00:34,593 --> 00:00:36,469 What matters is that he was born 12 00:00:36,489 --> 00:00:38,573 So that what this counts 13 00:00:38,593 --> 00:00:40,427 What matters is that he was born 14 00:00:40,447 --> 00:00:42,239 For this account to be counted 15 00:00:46,323 --> 00:00:49,866 Let's get to this morning 16 00:00:49,886 --> 00:00:53,240 We lead these goats to 17 00:00:54,678 --> 00:00:56,449 Collino for the first time lives 18 00:02:27,011 --> 00:02:30,448 You have to toil, to earn your bread, 19 00:02:31,261 --> 00:02:33,719 Feed your wife and toddlers. 20 00:02:35,762 --> 00:02:37,429 Soon the cries, the worries, yes, yes, 21 00:02:37,637 --> 00:02:39,095 Replace games and laughs, 22 00:02:39,615 --> 00:02:41,535 As the water rose of the well, well, well, 23 00:02:41,637 --> 00:02:44,033 He didn't think about that. 24 00:02:48,221 --> 00:02:50,283 And on the damsel, without fear, 25 00:02:50,325 --> 00:02:52,054 He threw, threw, threw away the pupils. 26 00:02:52,305 --> 00:02:53,972 And on the damsel, without fear, 27 00:02:54,159 --> 00:02:55,493 He cast away his eyes and his heart. 28 00:03:12,923 --> 00:03:14,495 I will bathe your tunings. 29 00:03:15,136 --> 00:03:16,828 These are not weddings. 30 00:03:17,208 --> 00:03:19,536 Also, don't confuse them, girl. 31 00:03:19,728 --> 00:03:20,728 Good, father. 32 00:03:21,245 --> 00:03:23,267 Hey, what's he losing? 33 00:03:23,287 --> 00:03:30,037 He's touched, he's touched! 34 00:03:33,684 --> 00:03:55,676 There you are, now you are bathed. 35 00:04:23,001 --> 00:04:26,460 Listen to this big boar. 36 00:04:27,294 --> 00:04:29,169 He is a visitor to the castle. 37 00:04:32,669 --> 00:04:35,920 He has such a pleasant face than the butt of our mule. 38 00:04:39,441 --> 00:04:41,462 Who is the bride? 39 00:04:41,482 --> 00:04:42,920 Bergamot, I have it there. 40 00:04:56,651 --> 00:04:58,089 Pretty chapel, my cousin. 41 00:05:00,463 --> 00:05:02,505 It is Ile à l’Oued day. 42 00:05:08,944 --> 00:05:10,443 Let's go play on the grass. 43 00:05:11,256 --> 00:05:12,944 Let's go play on the grass, 44 00:05:13,319 --> 00:05:16,549 who will never bring me to life except a zebra. 45 00:05:16,778 --> 00:05:20,091 Who will never bring me to life except a zebra. 46 00:05:20,382 --> 00:05:21,674 They put the box. 47 00:05:23,799 --> 00:05:25,175 Let's go play on the grass. 48 00:05:30,654 --> 00:05:34,780 I will bless your garlic accords, These are not weddings. 49 00:05:35,134 --> 00:05:38,510 Also, don't confuse him, my son. 50 00:05:39,656 --> 00:05:42,551 It's lark day, it's lark day. 51 00:05:43,426 --> 00:05:46,865 Let's go play on the grass, let's play on the grass. 52 00:05:47,323 --> 00:05:51,802 I want you to make the sock, which is so sweet, so sweet, this celebration. 53 00:05:53,052 --> 00:05:55,719 Pretty little girl, when will you be my baby? 54 00:06:02,543 --> 00:06:03,939 I ran too much. 55 00:06:05,648 --> 00:06:07,315 The body hits me. 56 00:06:09,857 --> 00:06:11,877 How it hits my heart, Colino. 57 00:06:27,025 --> 00:06:28,504 It's true, he hits. 58 00:06:30,983 --> 00:06:33,150 But still not enough for my taste. 59 00:06:59,872 --> 00:07:03,476 I hear music. THE village must not be far away. 60 00:07:03,935 --> 00:07:05,539 It's time, I'm hungry. 61 00:07:11,393 --> 00:07:13,019 A sudden fatigue takes hold of me. 62 00:07:14,644 --> 00:07:17,957 I'm going to stay here for a while, under these welcoming shades. 63 00:07:18,374 --> 00:07:20,209 But here we are almost arrived, Brother Rovichon. 64 00:07:20,229 --> 00:07:22,707 But I assure you, brother Sylvain, my legs are cut off. 65 00:07:22,770 --> 00:07:24,291 But you are on your horse. 66 00:07:24,624 --> 00:07:26,958 But it is precisely that, my foundation hurts a lot. 67 00:07:27,917 --> 00:07:29,557 Well, we will wait for you in the village. 68 00:07:36,792 --> 00:07:37,855 The village is good. 69 00:07:39,647 --> 00:07:45,564 I'm sitting, but I have want to go to the village. 70 00:07:45,668 --> 00:07:48,315 I want to go to the city. 71 00:07:48,335 --> 00:07:55,169 It's true, it's true, it's true. 72 00:08:04,274 --> 00:08:06,483 But I'm tired. 73 00:08:07,796 --> 00:08:08,796 And I don't have time. 74 00:08:34,944 --> 00:08:39,092 Hello, father. Who is speaking here? 75 00:08:39,112 --> 00:08:43,174 If we want to know in your monastery who broke you the nose, you will say that it is Colinot, very healthy father. 76 00:08:43,403 --> 00:08:48,946 Ah, my eyes are weak, alas, cowardly comer. I thought you were a grazing sheep. 77 00:08:49,113 --> 00:08:50,513 For a grazing sheep, really? 78 00:08:51,530 --> 00:08:53,821 Hey, it's you who will graze now. 79 00:08:56,259 --> 00:09:00,197 Where are you ? Here, here I am. 80 00:09:00,947 --> 00:09:03,708 I retraced my steps, I suddenly fears for you, to my injury. 81 00:09:11,344 --> 00:09:12,782 Heaven, what happened to you? 82 00:09:12,802 --> 00:09:17,636 Alas, I am... 83 00:09:18,407 --> 00:09:22,824 Put the straw back, jambi, lawn, on pretty Jean. 84 00:09:23,574 --> 00:09:28,783 Returned under the shadow of a bush, my old Don's thread. 85 00:09:28,825 --> 00:09:33,804 The sky comes in its companion, he doesn't know anything to say. 86 00:09:34,346 --> 00:09:36,971 In sight, it's called death. 87 00:09:37,472 --> 00:09:40,764 So, Colinot, you succeeded to place your crossbow? 88 00:09:42,118 --> 00:09:45,244 Returned under the shadow of a bush, my old Don's thread. 89 00:09:45,264 --> 00:09:48,952 Take care of your little baggage and leaves Colinot's crossbow. 90 00:09:49,410 --> 00:09:52,328 In sight, it's called dead, he doesn't know anything to say. 91 00:09:52,703 --> 00:09:55,473 In sight, it's called dead, the thread of my old Don. 92 00:09:55,619 --> 00:09:59,766 Nice patinet, it's a banknote orchard. 93 00:10:00,078 --> 00:10:01,158 And what does he answer? 94 00:10:01,287 --> 00:10:02,954 It's a money orchard. 95 00:10:04,036 --> 00:10:06,683 Where have you been, behind your... 96 00:10:07,204 --> 00:10:09,496 We can fight, one orchard or a room. 97 00:10:10,204 --> 00:10:11,496 For me, it was an orchard. 98 00:10:13,746 --> 00:10:18,830 Let's die again, let's die again, 99 00:10:19,226 --> 00:10:21,643 for you are the dead one to make me live. 100 00:10:24,601 --> 00:10:28,727 And when night fell, 101 00:10:29,019 --> 00:10:31,915 everything had been drunk, many were snoring. 102 00:10:33,435 --> 00:10:35,145 Passing by there, he has rides, 103 00:10:35,165 --> 00:10:37,311 Viralt, three strangers. 104 00:10:58,490 --> 00:11:01,158 I alone, I don't need of wine to be drunk. 105 00:11:29,379 --> 00:11:31,025 Bergamot, my little clod. 106 00:11:43,131 --> 00:11:46,256 Bergamot, Bergamot, Bergamot. 107 00:11:46,276 --> 00:11:49,944 And when the shadow had lifted, 108 00:11:50,631 --> 00:11:54,589 he had not found her. 109 00:11:55,256 --> 00:11:56,923 There, among all these strangers, 110 00:11:57,319 --> 00:11:59,132 it was while fleeing taking him. 111 00:12:01,945 --> 00:12:05,945 And without wasting a moment for reflection, 112 00:12:06,320 --> 00:12:10,008 Colineau mounted his horse and bit his heels. 113 00:12:11,300 --> 00:12:13,072 He took the road to find 114 00:12:13,092 --> 00:12:15,946 this half of his soul that had been taken from him. 115 00:12:21,426 --> 00:12:22,510 Horse dirt. 116 00:12:23,093 --> 00:12:24,198 He peed. 117 00:12:24,343 --> 00:12:25,468 Farewell, Brossoudravin. 118 00:12:26,385 --> 00:12:27,385 Colineau. 119 00:12:28,510 --> 00:12:29,510 Wait for me. 120 00:12:30,698 --> 00:12:31,698 I was seen. 121 00:12:33,032 --> 00:12:35,823 I'm going to find Bergamot and marry him as I have decided. 122 00:12:36,594 --> 00:12:38,053 Let's stay down on our luck. 123 00:12:38,094 --> 00:12:40,720 He doesn't know another not. He never ran. 124 00:12:52,742 --> 00:12:54,076 The Bergamot cap. 125 00:12:54,971 --> 00:12:57,131 It's about fleeing there. I was there to show this path. 126 00:12:58,263 --> 00:12:59,263 There are three of them. 127 00:12:59,930 --> 00:13:00,930 This is the Orléans road. 128 00:13:03,139 --> 00:13:04,139 That's it. 129 00:13:04,535 --> 00:13:05,535 He learned. 130 00:13:06,451 --> 00:13:08,473 There are virgins who will cry 131 00:13:08,493 --> 00:13:11,327 to see the two leave beautiful packages from the village. 132 00:13:20,078 --> 00:13:21,537 So, I put down my crossbow. 133 00:13:22,974 --> 00:13:24,350 She bothers me when it comes to horses. 134 00:13:26,120 --> 00:13:27,120 It's good. 135 00:13:36,037 --> 00:13:37,267 Do it there, let's combine. 136 00:13:37,913 --> 00:13:38,913 It won't be long. 137 00:13:40,142 --> 00:13:41,142 Come on. 138 00:13:42,143 --> 00:13:43,143 Colineau. 139 00:13:49,164 --> 00:13:51,165 I fell asleep. 140 00:13:52,957 --> 00:13:54,582 Let me go, gargoyle head. 141 00:13:57,665 --> 00:13:58,665 It's good. 142 00:14:06,124 --> 00:14:07,770 A real wildcat. 143 00:14:08,541 --> 00:14:09,916 You are of rotten blood. 144 00:14:11,021 --> 00:14:13,542 Your mouth stinks more than the elbows of my curls. 145 00:14:36,825 --> 00:14:40,388 It is with such soft luggage and so small that you think you scare me. 146 00:14:41,409 --> 00:14:42,409 Oh. 147 00:14:50,566 --> 00:14:52,326 Maybe you had it for you, Gognepin. 148 00:14:52,713 --> 00:14:53,713 No. 149 00:14:57,536 --> 00:14:58,536 Return to watch. 150 00:15:07,537 --> 00:15:08,537 Gognepin, 151 00:15:09,141 --> 00:15:10,454 you have the heart of a damsel. 152 00:15:22,028 --> 00:15:22,612 Eye-catching. 153 00:15:22,778 --> 00:15:23,778 Let her go. 154 00:15:39,405 --> 00:15:42,718 The motel tells me about it. 155 00:15:43,697 --> 00:15:48,385 I am one of these carriers to endure the cannon. 156 00:15:50,739 --> 00:15:52,385 Speak quickly, my boy. What do you want? 157 00:16:00,324 --> 00:16:02,044 Colineau, my boy, time is running out. 158 00:16:06,824 --> 00:16:07,824 Take this knife away from me. 159 00:16:10,397 --> 00:16:11,981 A knife? Where? 160 00:16:23,993 --> 00:16:25,327 Take that, your horse. 161 00:16:26,264 --> 00:16:27,078 And help me, I'll tell you. 162 00:16:27,098 --> 00:16:30,806 No, that is impossible, companion. 163 00:16:32,952 --> 00:16:34,682 He lodges the exit from this wood. 164 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 You will take me there. 165 00:16:38,723 --> 00:16:40,182 I will tell you about Bérigamotte. 166 00:16:45,620 --> 00:16:49,849 He was a shepherdess sleeping in a verditon. 167 00:16:50,141 --> 00:16:52,537 Uncle, let's say the ditty. 168 00:16:53,142 --> 00:16:54,871 Where uncle doesn't marry me, 169 00:16:55,413 --> 00:16:57,580 the little motelette 170 00:16:57,600 --> 00:16:59,975 makes me quiver around. 171 00:17:00,934 --> 00:17:02,914 I am one of these carriers 172 00:17:03,872 --> 00:17:05,706 to endure the cannon. 173 00:17:07,144 --> 00:17:09,268 I am one of these carriers 174 00:17:09,935 --> 00:17:11,436 to endure the... 175 00:17:11,456 --> 00:17:13,227 This man asked let me take him to your house. 176 00:17:24,999 --> 00:17:26,583 In three days in Bourges, 177 00:17:27,395 --> 00:17:29,145 a big fair and lots of merchants. 178 00:17:30,062 --> 00:17:31,146 This is where the matchmaker comes down 179 00:17:31,166 --> 00:17:32,354 with your bergamot. 180 00:17:33,208 --> 00:17:34,888 But I don't know for how long. 181 00:17:34,959 --> 00:17:35,959 The matchmaker? 182 00:17:37,313 --> 00:17:39,521 In filthy language, it means the executioner. 183 00:17:39,813 --> 00:17:41,396 And you, what is your name? 184 00:17:42,605 --> 00:17:43,605 Jacquinot. 185 00:17:43,876 --> 00:17:44,876 Say Gagnepin. 186 00:17:46,043 --> 00:17:47,377 Tell me, Gagnepin, 187 00:17:47,772 --> 00:17:49,972 is it for Bergamot that did you take that stab? 188 00:17:50,460 --> 00:17:51,461 I rob the big ones 189 00:17:51,481 --> 00:17:52,564 and I dress their women, 190 00:17:52,648 --> 00:17:54,608 but I don't like it affects poor people. 191 00:17:57,710 --> 00:17:58,877 Where is the sun now? 192 00:18:09,733 --> 00:18:10,733 At the very top. 193 00:18:11,400 --> 00:18:13,359 The matchmaker has left. When the rays skim the ground, 194 00:18:13,379 --> 00:18:14,499 you can't catch him. 195 00:18:15,900 --> 00:18:17,505 In Bourges, on the square, 196 00:18:17,734 --> 00:18:20,171 you will see the Golden Lion Tavern. 197 00:18:20,880 --> 00:18:21,880 Within three days, 198 00:18:22,422 --> 00:18:24,262 wait for me there until what Sixtus sounded. 199 00:18:26,068 --> 00:18:26,883 What if... 200 00:18:26,903 --> 00:18:28,568 if when Sixte has rung, 201 00:18:28,651 --> 00:18:29,651 I'm not there, 202 00:18:30,256 --> 00:18:31,416 it's because I won't come. 203 00:18:32,443 --> 00:18:33,443 Just kidding! 204 00:18:34,652 --> 00:18:36,840 It's the dirt that prevents you from seeing! 205 00:18:38,381 --> 00:18:39,381 Stop seeing us! 206 00:18:39,923 --> 00:18:40,923 Stop seeing us! 207 00:18:43,132 --> 00:18:44,528 Stop seeing us! 208 00:18:45,195 --> 00:18:46,195 Just kidding! 209 00:18:51,904 --> 00:18:56,425 We can't laugh all night. 210 00:18:57,280 --> 00:18:58,758 No, we would not go astray. 211 00:18:59,029 --> 00:19:00,269 Let's look for accommodation for the night. 212 00:19:00,321 --> 00:19:01,401 At dawn we will leave again. 213 00:19:01,592 --> 00:19:04,530 There is only one who can do it. 214 00:19:05,030 --> 00:19:07,948 There is only one who can do it. 215 00:19:09,259 --> 00:19:10,323 Here, we let everyone go 216 00:19:10,343 --> 00:19:11,503 and everyone is happy. 217 00:19:11,677 --> 00:19:12,429 It's good here. 218 00:19:12,449 --> 00:19:14,345 Here, we let everyone go 219 00:19:14,365 --> 00:19:15,525 and everyone is happy. 220 00:19:36,930 --> 00:19:37,388 Stop him! 221 00:19:37,847 --> 00:19:39,638 Stop him! He takes me away on my cauliflower! 222 00:19:39,658 --> 00:19:43,660 You are going to take his mistress to the office, 223 00:19:43,680 --> 00:19:44,847 at Notre-Dame Church. 224 00:19:44,993 --> 00:19:45,993 Without further ado. 225 00:19:50,326 --> 00:19:52,472 Didn't you tell me to take him to mass? 226 00:19:52,493 --> 00:19:53,653 How did you want to bring it? 227 00:19:54,452 --> 00:19:57,599 As I used to not to be our mare 228 00:19:57,619 --> 00:19:58,979 when I was at my old friend's house. 229 00:19:59,285 --> 00:20:00,285 He's already going to get on it. 230 00:20:03,140 --> 00:20:04,391 Where are you from, companion? 231 00:20:04,557 --> 00:20:06,037 D'Oreiller, near Chartres. 232 00:20:06,141 --> 00:20:07,870 God bless you, I come from the same country. 233 00:20:09,599 --> 00:20:11,558 Out of fifteen hoteliers in this city, 234 00:20:11,724 --> 00:20:13,162 fourteen are scoundrels. 235 00:20:13,829 --> 00:20:15,518 I have the honor of serving the fifteenth 236 00:20:15,538 --> 00:20:16,955 upright and loyal man. 237 00:20:17,163 --> 00:20:18,602 Do you want to try his hospitality? 238 00:20:18,622 --> 00:20:19,663 If it's cheap. 239 00:20:19,850 --> 00:20:22,310 Ah yes, because our purses are less full 240 00:20:22,330 --> 00:20:23,330 than our pants. 241 00:20:30,039 --> 00:20:32,581 Is this the lace line, my good masters? 242 00:20:32,622 --> 00:20:34,462 Daughter Margaux, you don't don't taste masonelle. 243 00:20:34,665 --> 00:20:36,499 Do not follow this asparagus, my good lords. 244 00:20:36,519 --> 00:20:38,478 He is a trickster and his master are two. 245 00:20:40,748 --> 00:20:43,415 These girls, they pretend selling lace, 246 00:20:43,499 --> 00:20:44,687 but it's quite different thing they sell 247 00:20:44,707 --> 00:20:45,987 in their rutire-boudin cubicle. 248 00:20:46,666 --> 00:20:48,501 Master, I am bringing you two travelers 249 00:20:48,521 --> 00:20:49,521 who are from my country. 250 00:20:51,854 --> 00:20:52,854 Come in, come in. 251 00:20:53,729 --> 00:20:54,937 Here you will be well served. 252 00:20:56,313 --> 00:20:57,605 Do you have good beds? 253 00:20:58,626 --> 00:20:59,626 Very soft? 254 00:21:01,855 --> 00:21:03,501 The best at his place. 255 00:21:09,855 --> 00:21:11,210 And now the shame, 256 00:21:11,522 --> 00:21:12,522 let us taste your wine. 257 00:21:25,576 --> 00:21:26,951 Ah, there it is! 258 00:21:28,118 --> 00:21:30,076 Ah, the scoundrel! Who are you eating from? 259 00:21:30,555 --> 00:21:31,555 Devil's innkeeper! 260 00:21:31,743 --> 00:21:32,785 Oh, who's screaming here? 261 00:21:33,097 --> 00:21:35,057 It's always the beef who doesn't want to pay 262 00:21:35,077 --> 00:21:37,327 two cents to drink your wife's urine. 263 00:21:37,536 --> 00:21:38,536 This is Epernay wine. 264 00:21:39,286 --> 00:21:40,786 The same one you tasted. 265 00:21:40,911 --> 00:21:44,015 Your beef, I think this man is right. 266 00:21:44,661 --> 00:21:46,142 I like your face, Bono, there you are. 267 00:21:46,162 --> 00:21:47,808 Frank or green, 268 00:21:48,537 --> 00:21:50,203 will you refuse to drink with me? 269 00:21:51,974 --> 00:21:53,183 I'm going to get a cup. 270 00:21:53,558 --> 00:21:54,558 No, no, no, leave it. 271 00:21:55,100 --> 00:21:56,100 I serve you. 272 00:21:57,184 --> 00:21:59,060 Let's drink at your inn 273 00:21:59,080 --> 00:22:00,142 and in your image. 274 00:22:01,225 --> 00:22:02,225 Well done, Bono. 275 00:22:24,134 --> 00:22:26,927 I always start by going to flame 276 00:22:26,947 --> 00:22:27,947 and then cut. 277 00:22:29,260 --> 00:22:31,384 I ask each of them 278 00:22:31,926 --> 00:22:34,115 to cut and prepare their room for teaching. 279 00:22:34,135 --> 00:22:35,135 Light the fire. 280 00:22:35,510 --> 00:22:38,136 Put on your hats on the pin. Come on, come on. 281 00:22:38,636 --> 00:22:40,510 You hesitate about yourself sit down, your lordships. 282 00:22:46,251 --> 00:22:47,939 Where shall we sit, twelve ladies? 283 00:22:48,585 --> 00:22:49,585 In an orchard, 284 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 under the lash of the Alps. 285 00:22:52,105 --> 00:22:53,522 In an orchard, 286 00:22:53,668 --> 00:22:55,940 under the lash of the Alps. 287 00:22:58,523 --> 00:23:00,003 In an orchard, 288 00:23:00,107 --> 00:23:00,732 under the flowers 289 00:23:00,752 --> 00:23:01,481 drinking water, 290 00:23:01,586 --> 00:23:02,786 we hesitate to sit down. 291 00:23:04,753 --> 00:23:06,353 Allow me to offer you this corner, 292 00:23:06,670 --> 00:23:07,983 my lords, gendarmes. 293 00:23:08,233 --> 00:23:10,433 There is no drinking water, but there are curtains. 294 00:23:26,505 --> 00:23:26,984 Allow me, 295 00:23:27,047 --> 00:23:27,547 beautiful ladies, 296 00:23:27,818 --> 00:23:29,360 to offer you the best of my wine. 297 00:23:35,298 --> 00:23:36,631 To God, 298 00:23:36,756 --> 00:23:37,778 to God 299 00:23:37,798 --> 00:23:40,236 from the alba tantos tres. 300 00:23:40,528 --> 00:23:41,694 To God, 301 00:23:42,048 --> 00:23:42,800 to God 302 00:23:42,820 --> 00:23:45,736 from the alba tantos tres. 303 00:23:55,123 --> 00:23:55,977 Cooled water, 304 00:23:56,123 --> 00:23:57,123 my sons. 305 00:23:57,373 --> 00:23:59,541 Pull the curtains, activate your fire 306 00:23:59,561 --> 00:24:00,561 and bring your wine. 307 00:24:08,020 --> 00:24:16,114 Piss for our throats 308 00:24:16,656 --> 00:24:18,427 and food for our balls. 309 00:24:18,802 --> 00:24:20,115 So God decided. 310 00:24:26,084 --> 00:24:28,044 So these are the good beds that he had promised us. 311 00:24:32,501 --> 00:24:34,002 According to my nose, it's probably here 312 00:24:34,022 --> 00:24:35,942 that travelers come to soothe their stomachs. 313 00:24:36,502 --> 00:24:38,149 The night is short for those who sleep. 314 00:24:38,169 --> 00:24:39,169 Ah! 315 00:24:47,045 --> 00:24:48,941 Do you know what language these people use? 316 00:24:49,170 --> 00:24:50,170 Do you call that talking? 317 00:24:50,962 --> 00:24:51,962 Do you call that a snack? 318 00:24:53,274 --> 00:24:54,983 When the poor people would like to sleep! 319 00:25:00,046 --> 00:25:01,983 Oh my! No noise! 320 00:25:02,379 --> 00:25:03,699 Their lordships are asleep. 321 00:25:10,516 --> 00:25:20,976 May spring have so a great season! 322 00:26:35,504 --> 00:26:48,609 Oh my train! 323 00:26:49,901 --> 00:26:50,964 Oh my train! 324 00:26:55,422 --> 00:26:56,527 Oh my train! 325 00:26:57,444 --> 00:26:58,485 I'm dying! 326 00:26:59,298 --> 00:27:01,028 All my blood is flowing! 327 00:27:08,726 --> 00:27:11,081 Better a cord of purse sliced ​​as the blow. 328 00:27:13,539 --> 00:27:15,956 Thank you Lord for saving us. 329 00:28:11,389 --> 00:28:12,389 Vindieule! 330 00:28:15,889 --> 00:28:17,577 Vindieule! Big cheese! 331 00:28:18,494 --> 00:28:19,556 Ah! Good woman! 332 00:28:20,244 --> 00:28:21,244 Don't laugh at love! 333 00:28:23,599 --> 00:28:25,869 The soul does not fly away through the holes in the ass! 334 00:28:26,140 --> 00:28:27,786 Otherwise we would all be dead! 335 00:28:27,995 --> 00:28:30,037 Thieves took us robbed in the forest. 336 00:28:30,224 --> 00:28:31,864 Oh ! It would be a pity if they killed you! 337 00:28:32,162 --> 00:28:33,392 Nice marmoset! 338 00:28:35,308 --> 00:28:36,704 They killed him like me! 339 00:28:38,912 --> 00:28:40,163 Hot day, huh? 340 00:28:43,393 --> 00:28:44,767 I live alone here. 341 00:28:47,372 --> 00:28:48,913 My soul lies beneath. 342 00:28:53,102 --> 00:28:55,581 I buried him there. As I can talk to him about that. 343 00:28:55,893 --> 00:28:57,810 Oh ! So he's dead? 344 00:28:58,456 --> 00:29:00,296 Of course I don't not buried raw. 345 00:29:00,623 --> 00:29:01,915 I must continue on my way. 346 00:29:02,144 --> 00:29:03,344 Can you keep my companion? 347 00:29:04,373 --> 00:29:07,013 At home, it will only have the sound of bells to sink your teeth into. 348 00:29:10,697 --> 00:29:12,197 Goodbye, mate. 349 00:29:13,448 --> 00:29:14,448 Yes, yes, go. 350 00:29:14,572 --> 00:29:15,572 And may God keep you. 351 00:29:16,885 --> 00:29:17,885 Goodbye, beef turner. 352 00:29:18,656 --> 00:29:19,656 Farewell, good woman. 353 00:29:21,011 --> 00:29:22,011 Hey ! 354 00:29:22,323 --> 00:29:23,991 Our lord is too busy. 355 00:29:24,677 --> 00:29:28,303 So, take care of yourself, marmoset. 356 00:30:15,516 --> 00:30:17,454 In two days... 357 00:31:49,255 --> 00:31:51,610 Oh ! How fresh this water seems to me. 358 00:31:51,776 --> 00:31:53,068 That I want to swim there. 359 00:32:00,402 --> 00:32:02,042 Look, there are the reeds moving. 360 00:32:02,132 --> 00:32:03,292 Is there anyone in the water? 361 00:32:04,069 --> 00:32:06,152 Oh, but no, it was the breeze. 362 00:32:07,757 --> 00:32:08,840 No, no, no. 363 00:32:08,965 --> 00:32:09,965 Nothing moves. 364 00:32:11,820 --> 00:32:13,633 Look, there's a dress in the grass. 365 00:32:13,800 --> 00:32:15,175 Ah! She's a damsel. 366 00:32:16,903 --> 00:32:17,903 Little girl! 367 00:32:18,904 --> 00:32:19,904 Little girl! 368 00:32:21,300 --> 00:32:22,572 Who is calling me? 369 00:32:22,592 --> 00:32:25,197 Bathers, like you. 370 00:32:26,072 --> 00:32:27,967 I told you so that there was someone. 371 00:32:53,981 --> 00:32:55,148 Where are you? 372 00:32:56,231 --> 00:32:57,293 Here I am. 373 00:32:58,001 --> 00:33:00,377 Little girl, why are you hiding? 374 00:33:01,356 --> 00:33:04,253 I feared being surprise like this, without a veil. 375 00:33:04,649 --> 00:33:05,649 Little girl! 376 00:33:06,482 --> 00:33:07,961 What's your name ? 377 00:33:09,044 --> 00:33:10,044 Collinette. 378 00:33:21,035 --> 00:33:22,327 Quite naturally. 379 00:33:22,723 --> 00:33:24,390 I grew up near a river. 380 00:33:25,057 --> 00:33:26,433 Oh, Collinette! 381 00:33:26,453 --> 00:33:27,994 So be an angelette. 382 00:33:28,452 --> 00:33:31,349 Teach me to float so on the river. 383 00:33:32,537 --> 00:33:33,537 Give your hands. 384 00:33:34,329 --> 00:33:36,246 Don't put your feet at the bottom of the water anymore. 385 00:33:37,328 --> 00:33:37,620 Ah! 386 00:33:37,912 --> 00:33:39,224 Oh no, not like that! 387 00:33:39,412 --> 00:33:40,746 You have to hold me whole. 388 00:33:41,746 --> 00:33:42,996 You have to move. 389 00:33:43,767 --> 00:33:45,288 Legs and arms. 390 00:33:47,559 --> 00:33:47,871 Ah! 391 00:33:48,267 --> 00:33:49,767 Come Jesus, a snake! 392 00:33:49,997 --> 00:33:50,538 Where? 393 00:33:50,893 --> 00:33:52,518 In my hand, under the shadow. 394 00:33:52,830 --> 00:33:54,373 We have to kill her, I'm not letting her go. 395 00:33:54,393 --> 00:33:55,956 It's not a snake. 396 00:33:57,081 --> 00:33:58,081 Ah! 397 00:34:00,414 --> 00:34:01,414 Shh! 398 00:34:03,665 --> 00:34:05,228 He is less strong than a boy. 399 00:34:10,197 --> 00:34:12,237 I have to leave now. I will say goodbye to you. 400 00:34:12,551 --> 00:34:13,551 Well, go away. 401 00:34:14,489 --> 00:34:15,489 Your hand holds me. 402 00:34:16,698 --> 00:34:18,510 And where are you going in your great haste? 403 00:34:18,697 --> 00:34:20,343 I have to be in Bourges in two days. 404 00:34:23,281 --> 00:34:25,949 But say, you are going to put boy's clothes. 405 00:34:26,407 --> 00:34:27,407 And what would I wear? 406 00:34:28,469 --> 00:34:30,511 Listen to me, if you have for me the slightest friendship, 407 00:34:30,615 --> 00:34:32,887 I beg you, my husband is jealous and brutal. 408 00:34:33,262 --> 00:34:35,902 If he learned from sebecase that he there was a man in time, 409 00:34:35,929 --> 00:34:37,097 I would be able to lock myself away, 410 00:34:37,117 --> 00:34:38,117 or fight, 411 00:34:38,303 --> 00:34:40,054 or deprive myself of jam. 412 00:34:48,346 --> 00:34:50,701 But this, please. 413 00:35:08,150 --> 00:35:09,150 Goodbye, lady. 414 00:35:09,755 --> 00:35:10,755 Goodbye, little girl. 415 00:35:12,276 --> 00:35:13,276 Farewell. 416 00:35:15,422 --> 00:35:16,860 But where is your horse? 417 00:35:18,068 --> 00:35:20,228 Under the train of a scoundrel and my purse on his loins. 418 00:35:20,943 --> 00:35:23,103 And how do you plan to be in Bourges before two days? 419 00:35:23,882 --> 00:35:24,882 God will put. 420 00:35:25,653 --> 00:35:26,813 I believe he did it. 421 00:35:27,882 --> 00:35:29,922 I can get you this what you need before nightfall, 422 00:35:30,361 --> 00:35:31,481 if you do what I tell you. 423 00:35:32,549 --> 00:35:33,549 Lady Rosemonde! 424 00:35:34,278 --> 00:35:35,612 Lady Rosemonde, alas, 425 00:35:36,029 --> 00:35:37,300 my dress is missing. 426 00:35:42,008 --> 00:35:44,488 So, I couldn't tell you make you forget your fiancée. 427 00:35:44,759 --> 00:35:45,759 No. 428 00:35:48,218 --> 00:35:49,717 Even while holding me in your arms, 429 00:35:49,780 --> 00:35:51,020 you can only think of her. 430 00:35:53,864 --> 00:35:54,947 Listen to me, Colineau, 431 00:35:55,510 --> 00:35:56,906 you are a young rooster 432 00:35:57,364 --> 00:35:59,260 and when the day dawns, 433 00:36:00,114 --> 00:36:01,656 you have to sing. 434 00:36:02,094 --> 00:36:03,094 I won't sing. 435 00:36:03,260 --> 00:36:04,574 Until I found Bergamot again, 436 00:36:04,594 --> 00:36:05,594 I will scare him away. 437 00:36:10,094 --> 00:36:11,615 My thoughts are with her. 438 00:36:12,136 --> 00:36:13,136 Only my body is here. 439 00:36:18,450 --> 00:36:19,243 Look at my husband 440 00:36:19,263 --> 00:36:20,909 with these eyes 441 00:36:20,929 --> 00:36:22,346 and have it all that it is, 442 00:36:22,429 --> 00:36:23,909 he will give you everything you want. 443 00:36:28,576 --> 00:36:29,722 He will be back soon 444 00:36:29,742 --> 00:36:30,742 for supper. 445 00:36:35,931 --> 00:36:36,829 He is vain 446 00:36:36,849 --> 00:36:38,035 and libidinous. 447 00:36:39,430 --> 00:36:41,368 And that's how you'll know how to touch him. 448 00:36:42,056 --> 00:36:43,224 But you have to hide it from him 449 00:36:43,244 --> 00:36:44,244 your hairy legs. 450 00:36:47,057 --> 00:36:48,703 If I didn't like Bergamot so much. 451 00:36:49,286 --> 00:36:50,328 I believe, I believe, 452 00:36:50,348 --> 00:36:52,495 I believe I will get closer, 453 00:36:53,057 --> 00:36:54,579 your dress, I will offer it to you 454 00:36:54,599 --> 00:36:56,830 and you would offer me mine 455 00:36:56,850 --> 00:36:58,601 and maybe I'll love you 456 00:36:58,621 --> 00:36:59,891 how I love my Bergamot. 457 00:37:04,340 --> 00:37:05,340 Tesla. 458 00:37:05,694 --> 00:37:07,715 I found him alone, bathing in time. 459 00:37:08,424 --> 00:37:09,071 His misfortunes 460 00:37:09,091 --> 00:37:11,153 and its beauty touched me. 461 00:37:11,965 --> 00:37:13,674 I know your heart is so kind, 462 00:37:13,820 --> 00:37:16,405 so generous and the spirit so luminous 463 00:37:16,425 --> 00:37:18,009 and that I am myself 464 00:37:18,029 --> 00:37:19,403 so simple. 465 00:37:20,008 --> 00:37:21,988 I know only you can help 466 00:37:22,008 --> 00:37:23,175 this poor little girl. 467 00:37:24,300 --> 00:37:26,176 So what are his misfortunes? 468 00:37:26,405 --> 00:37:28,468 Ask her, I'll leave you with her. 469 00:37:30,571 --> 00:37:32,426 My beautiful, sweet, 470 00:37:33,655 --> 00:37:34,366 it seems to me 471 00:37:34,386 --> 00:37:35,468 that supper is late. 472 00:37:36,322 --> 00:37:37,593 But don't scare him too much. 473 00:37:45,229 --> 00:37:46,376 Look at me. 474 00:37:55,585 --> 00:37:57,700 A very strange look. 475 00:38:04,388 --> 00:38:06,639 A witch's look 476 00:38:06,659 --> 00:38:08,899 and which turns me on strangely. 477 00:38:10,721 --> 00:38:12,805 I scare you and you smile. 478 00:38:16,795 --> 00:38:19,098 How firm your body is, 479 00:38:20,326 --> 00:38:21,618 young hen. 480 00:38:33,818 --> 00:38:35,339 I lower. 481 00:38:36,110 --> 00:38:37,152 I will burn you. 482 00:38:38,131 --> 00:38:40,005 I will watch you, 483 00:38:40,235 --> 00:38:41,235 tigress. 484 00:38:41,954 --> 00:38:43,298 I will crush you. 485 00:38:45,090 --> 00:38:46,923 I will pierce you. 486 00:38:52,028 --> 00:38:53,070 Evil creature. 487 00:38:53,695 --> 00:38:54,695 You will drive me crazy. 488 00:38:55,903 --> 00:38:56,903 What do you want from me? 489 00:38:58,362 --> 00:38:59,362 You are present. 490 00:39:01,820 --> 00:39:32,490 Don't worry. 491 00:39:32,803 --> 00:39:34,866 He will not break the door of his own house. 492 00:39:35,866 --> 00:39:36,866 Little girl. 493 00:39:39,658 --> 00:39:41,053 I know you are there. 494 00:39:42,179 --> 00:39:43,992 Quick, you gave me a fever. 495 00:39:44,012 --> 00:39:46,472 These are your enchanting eyes 496 00:39:46,492 --> 00:39:47,742 which enchanted me. 497 00:40:05,723 --> 00:40:08,078 Here then, this. 498 00:40:23,495 --> 00:40:25,268 Will you also send this 499 00:40:25,288 --> 00:40:27,288 and this 500 00:40:27,726 --> 00:40:28,913 and this 501 00:40:29,934 --> 00:40:31,329 and this again 502 00:40:31,725 --> 00:40:33,810 and this and this 503 00:40:33,830 --> 00:40:34,955 and this 504 00:40:35,872 --> 00:40:38,789 In this chest, you will make rabbits. 505 00:40:52,360 --> 00:40:53,631 Will you open up for me at the end? 506 00:40:55,756 --> 00:40:57,048 Do you want to exasperate me? 507 00:41:00,717 --> 00:41:02,070 You want me to bow down 508 00:41:03,612 --> 00:41:04,883 and I beg you? 509 00:41:08,217 --> 00:41:09,217 Here I am. 510 00:41:09,322 --> 00:41:10,442 Look at that house over there. 511 00:41:10,530 --> 00:41:11,655 He's a horse dealer. 512 00:41:11,675 --> 00:41:12,875 You will find what you need. 513 00:41:13,092 --> 00:41:15,093 Let's go down now and let us say goodbye. 514 00:41:19,907 --> 00:41:20,907 Goodbye then. 515 00:41:21,323 --> 00:41:22,096 You have my purse. 516 00:41:22,116 --> 00:41:24,053 And what memories would I have of you? 517 00:41:25,324 --> 00:41:26,428 Your husband's hand. 518 00:41:26,720 --> 00:41:27,720 I sank my teeth. 519 00:41:29,283 --> 00:41:30,554 In memory of you, 520 00:41:31,014 --> 00:41:32,326 I would like something else 521 00:41:32,346 --> 00:41:33,513 if you would like to give it to me. 522 00:41:35,868 --> 00:41:36,868 A kiss? 523 00:41:37,201 --> 00:41:39,160 Yes, a kiss. 524 00:41:46,880 --> 00:41:47,943 To my horse. 525 00:41:48,547 --> 00:41:50,507 Because I don't kiss 526 00:41:50,527 --> 00:41:51,776 men who don't love me. 527 00:41:52,255 --> 00:41:53,535 Why are you taking this animal? 528 00:41:53,797 --> 00:41:55,069 I was starting to fall in love with it. 529 00:41:55,089 --> 00:41:56,881 And his kiss had intoxicated me so much. 530 00:43:14,227 --> 00:43:15,227 Finally, here I am. 531 00:43:16,561 --> 00:43:17,978 Two men on the gallows, 532 00:43:18,313 --> 00:43:20,000 a beautiful woman at the brothel. 533 00:43:20,105 --> 00:43:22,022 I'm late, I know, but now, 534 00:43:22,147 --> 00:43:23,147 let's waste more time. 535 00:43:23,333 --> 00:43:24,459 You look thirsty. 536 00:43:26,626 --> 00:43:27,626 Drink. 537 00:43:27,647 --> 00:43:28,647 It's true that I'm thirsty. 538 00:43:34,961 --> 00:43:35,961 Wait. 539 00:43:36,149 --> 00:43:37,349 Find me the high peaks. 540 00:43:39,066 --> 00:43:40,441 The handle is missing. 541 00:43:43,003 --> 00:43:44,983 Where are they? They are for a while. 542 00:43:55,183 --> 00:43:57,059 Is it possible that I'm finally reaching the goal? 543 00:43:57,079 --> 00:43:58,996 and that soon I will overthrow you, 544 00:43:59,600 --> 00:44:00,600 love me? 545 00:44:06,081 --> 00:44:07,081 Here you are. 546 00:44:07,664 --> 00:44:08,664 So what are you showing me? 547 00:44:10,936 --> 00:44:11,936 The matchmaker. 548 00:44:15,248 --> 00:44:16,248 Dream the eye. 549 00:44:17,749 --> 00:44:18,145 And... 550 00:44:18,165 --> 00:44:19,165 wins end. 551 00:44:20,980 --> 00:44:21,980 And Bergamot? 552 00:44:22,605 --> 00:44:23,845 There's not a woman up there. 553 00:44:28,324 --> 00:44:30,364 They were bled white when we took them. 554 00:44:33,324 --> 00:44:34,324 Were you there? 555 00:44:34,407 --> 00:44:36,325 Yes, among all these badous 556 00:44:36,825 --> 00:44:38,472 who like to see death when it comes. 557 00:44:39,722 --> 00:44:40,743 Dream the eye and the matchmaker, 558 00:44:41,076 --> 00:44:42,236 they were not very fresh. 559 00:44:43,326 --> 00:44:43,974 Anyway, 560 00:44:43,994 --> 00:44:45,555 the matchmaker, he shouted. 561 00:44:46,743 --> 00:44:48,223 Lord Jesus, forgive me! 562 00:44:49,285 --> 00:44:50,766 It's the fault of poverty! 563 00:44:54,849 --> 00:44:55,849 What a matchmaker! 564 00:44:59,225 --> 00:45:00,350 Let's pose further. 565 00:45:06,758 --> 00:45:07,883 While you were loafing, 566 00:45:07,945 --> 00:45:08,945 this is what I learned. 567 00:45:09,529 --> 00:45:11,050 This morning, at dawn in the forest, 568 00:45:12,571 --> 00:45:14,446 while the matchmaker robbed a merchant, 569 00:45:15,175 --> 00:45:16,259 to the lake pass by 570 00:45:16,279 --> 00:45:17,385 a knight 571 00:45:17,405 --> 00:45:18,634 and a few bowls. 572 00:45:19,530 --> 00:45:20,530 This knight 573 00:45:22,157 --> 00:45:23,490 cut them both out, 574 00:45:24,260 --> 00:45:25,407 then sent them back to the lookouts 575 00:45:25,427 --> 00:45:26,948 and put them up there to dry. 576 00:45:28,990 --> 00:45:30,074 As for the lady, 577 00:45:32,262 --> 00:45:33,262 he took him with them. 578 00:45:35,803 --> 00:45:36,784 This knight 579 00:45:36,804 --> 00:45:39,513 was the lord of the castle of Plassac, 580 00:45:40,409 --> 00:45:41,409 near Angoulême. 581 00:45:46,243 --> 00:45:47,243 Look at my forehead. 582 00:45:48,222 --> 00:45:49,382 Are you going to push something? 583 00:45:53,162 --> 00:45:54,162 Nothing yet! 584 00:45:56,537 --> 00:45:57,537 Come on ! 585 00:46:01,121 --> 00:46:02,121 Farewell ! 586 00:46:03,371 --> 00:46:04,433 Thank you, Gagnon. 587 00:46:07,268 --> 00:46:09,247 If I hadn't beaten for your damsel, 588 00:46:09,310 --> 00:46:10,457 I would swing up there, too. 589 00:46:10,477 --> 00:46:13,936 If one day you see her again, 590 00:46:15,018 --> 00:46:16,778 tell him that Gagnon can't thank her. 591 00:46:19,686 --> 00:46:21,020 I was ready to face anything 592 00:46:21,040 --> 00:46:22,396 to find my bergamot. 593 00:46:25,604 --> 00:46:27,188 I hadn't thought about the horns. 594 00:47:24,500 --> 00:47:25,895 To take the road to Angoulême, 595 00:47:26,062 --> 00:47:27,662 is there any other passage than your boat? 596 00:47:28,083 --> 00:47:29,875 If my boat displeases you, companion, 597 00:47:30,584 --> 00:47:32,824 in Val-Lieu, you will find a fording up the river. 598 00:47:33,501 --> 00:47:34,815 In any case, he would be another question 599 00:47:34,835 --> 00:47:37,063 that we crossed with this boy and his animal. 600 00:47:37,272 --> 00:47:37,378 Well, that's what we did. 601 00:47:37,398 --> 00:47:39,318 Take us through, my girl. Come back and get it. 602 00:47:40,502 --> 00:47:41,712 You will ask around 603 00:47:41,732 --> 00:47:43,296 if anyone ever told Bertrade 604 00:47:43,316 --> 00:47:44,876 what she should do on her boat. 605 00:47:46,753 --> 00:47:47,128 Who ? 606 00:47:47,732 --> 00:47:50,254 To Bertrade, who is talking to you right now 607 00:47:50,274 --> 00:47:51,421 and who tells you that this horse 608 00:47:51,441 --> 00:47:53,087 is less heavy than you, holy brother. 609 00:47:59,214 --> 00:48:00,454 I fear the moon will find me 610 00:48:00,839 --> 00:48:02,047 before I found the ford. 611 00:48:06,193 --> 00:48:07,944 Do not sigh pointing, Brother Albaret. 612 00:48:08,548 --> 00:48:10,174 You tip the boat. 613 00:48:12,841 --> 00:48:14,154 And what do you fear? 614 00:48:14,467 --> 00:48:16,387 If we capsize, you will go straight to heaven, 615 00:48:16,966 --> 00:48:18,363 while I will go to hell 616 00:48:18,383 --> 00:48:19,383 against all my sins. 617 00:48:36,698 --> 00:48:38,698 Lucas, will be travelers who will sleep there. 618 00:48:39,261 --> 00:48:40,741 Night falls and so does the water in the sky. 619 00:48:41,492 --> 00:48:42,892 We will be able to give them something to eat. 620 00:48:53,764 --> 00:48:55,044 They have to pay the price. 621 00:48:56,306 --> 00:48:57,706 Come in, that's where you'll sleep. 622 00:48:58,099 --> 00:48:59,828 If our lord sends us sleep. 623 00:49:02,766 --> 00:49:06,370 Tell me, have you passed a lot of people on your boat since this morning? 624 00:49:06,808 --> 00:49:08,079 Enough to hurt your arms. 625 00:49:08,725 --> 00:49:10,497 And do you remember passing 626 00:49:10,517 --> 00:49:12,039 a knight and his retinue, 627 00:49:12,747 --> 00:49:13,747 and a little blonde girl? 628 00:49:14,373 --> 00:49:16,853 I don't know how to cross the horses and they had eight. 629 00:49:17,247 --> 00:49:17,997 I sent them to the ford. 630 00:49:18,247 --> 00:49:19,247 What do you say? 631 00:49:20,873 --> 00:49:22,353 Your horse had beautiful eyes. 632 00:49:23,749 --> 00:49:25,395 So you think you saw them? 633 00:49:26,582 --> 00:49:28,979 Other than that, I only saw merchants and pilgrims. 634 00:49:29,521 --> 00:49:30,601 What was the little girl like? 635 00:49:32,334 --> 00:49:33,605 Blonde, as you said. 636 00:49:33,792 --> 00:49:34,792 Happy? 637 00:49:35,084 --> 00:49:36,084 Or distressed? 638 00:49:38,271 --> 00:49:40,031 And why is this that I would tell you all this? 639 00:49:42,086 --> 00:49:43,446 For my horse's beautiful eyes. 640 00:49:52,712 --> 00:49:53,816 Sleep, Brother Alvarez. 641 00:49:54,525 --> 00:49:55,942 I hear a strange noise. 642 00:49:57,796 --> 00:49:58,796 A blow. 643 00:50:01,234 --> 00:50:02,234 Open the door to me, Brother Hugo. 644 00:50:03,943 --> 00:50:05,777 These are knives, very long. 645 00:50:05,860 --> 00:50:07,340 And what's surprising, he's a butcher. 646 00:50:07,985 --> 00:50:09,610 Now, Brother Alvarez, let us sleep. 647 00:50:11,673 --> 00:50:13,924 The song of your knives break my head. 648 00:50:14,612 --> 00:50:16,112 Tomorrow I will go see our Capuchins. 649 00:50:17,049 --> 00:50:19,112 There is a very fat one that I need to cut out. 650 00:50:20,133 --> 00:50:21,853 And maybe I'll even cut out two. 651 00:50:22,133 --> 00:50:23,373 Did you hear, Brother Hugo? 652 00:51:15,445 --> 00:51:17,340 My leg broke. 653 00:51:17,716 --> 00:51:19,633 Brother Hugo, what were you leaving me? 654 00:51:20,195 --> 00:51:21,737 In the name of our Lord. 655 00:51:22,654 --> 00:51:23,510 In divinity. 656 00:51:23,530 --> 00:51:24,904 I was pissed. 657 00:51:27,466 --> 00:51:28,550 Ah, a boss. 658 00:51:32,760 --> 00:51:34,594 He won't have the idea of ​​looking for us there. 659 00:51:35,240 --> 00:51:36,240 Among these scumbags. 660 00:51:49,679 --> 00:51:51,118 But what do you have in your stomach? 661 00:51:51,138 --> 00:51:52,978 You make me feel like I'm riding a dead woman. 662 00:51:53,347 --> 00:51:54,547 You have time to scream, Lucas. 663 00:51:54,639 --> 00:51:56,279 You have a wife who doesn't like pleasure. 664 00:51:56,702 --> 00:51:59,262 If she loved him, maybe that she would make you wear horns. 665 00:52:05,057 --> 00:52:06,057 Ha, ha! 666 00:52:06,287 --> 00:52:07,703 Come outside, Master Capuchin. 667 00:52:08,786 --> 00:52:10,537 Today I will have your cousins. 668 00:52:11,099 --> 00:52:12,099 Ha, ha! 669 00:52:12,829 --> 00:52:13,829 Pity. 670 00:52:14,642 --> 00:52:15,642 Pity. 671 00:52:16,768 --> 00:52:18,663 Do not commit this great sin. 672 00:52:19,455 --> 00:52:20,455 Pity. 673 00:52:21,581 --> 00:52:24,421 It is Saint Francis who punishes us for naming our pigs Capuchins? 674 00:52:24,665 --> 00:52:27,545 It was not out of heresy, Saint Francis, but rather nothing. 675 00:52:27,686 --> 00:52:30,749 It's that sometimes, your stumps are as big as your pigs. 676 00:52:31,145 --> 00:52:32,145 Well... 677 00:52:38,020 --> 00:52:40,604 Can you tell me where is the road to Angoulême? 678 00:52:41,021 --> 00:52:42,021 Straight ahead. 679 00:52:43,105 --> 00:52:47,169 Don't delay if you want to find your little girl we don't know if she's laughing or crying. 680 00:52:50,710 --> 00:52:51,710 Be neither. 681 00:52:52,211 --> 00:52:53,836 We don't know if you're crying or laughing. 682 00:53:09,109 --> 00:53:11,840 I will travel with you from Angoulême and then I will turn around. 683 00:53:11,860 --> 00:53:13,380 I want to see a little of my country. 684 00:53:17,591 --> 00:53:18,591 Let's go. 685 00:53:21,299 --> 00:53:23,320 I have never seen so much of people in water. 686 00:53:23,466 --> 00:53:26,384 You never left your village. There is a lot of things you haven't seen. 687 00:53:26,404 --> 00:53:27,404 I will get there. 688 00:53:35,781 --> 00:53:37,887 For example, I don't have never seen another man. 689 00:53:37,907 --> 00:53:39,573 I have never seen another naked man than Lucas. 690 00:53:39,593 --> 00:53:41,594 All black and gnarled like a fig tree. 691 00:53:47,606 --> 00:53:49,752 So I believe that a man naked is ugly. Is this true? 692 00:53:55,815 --> 00:53:58,455 But you, girls, I would spoil that you haven't seen more than one. 693 00:54:01,753 --> 00:54:05,817 Well, when I see myself naked, I finds me even naughtier than Lucas. 694 00:54:09,421 --> 00:54:10,901 It's because you looked at yourself the wrong way. 695 00:54:11,255 --> 00:54:12,255 What do you know about it? 696 00:54:13,110 --> 00:54:14,590 So can you see through the clothes? 697 00:54:20,934 --> 00:54:24,351 Can you guess the nickname that every brat gave me? 698 00:54:25,810 --> 00:54:27,456 I see several that would suit you well. 699 00:54:30,664 --> 00:54:31,664 Shirt pencil case. 700 00:54:32,456 --> 00:54:33,978 Shirt case, indeed. 701 00:54:42,125 --> 00:54:43,125 Kit... 702 00:54:43,709 --> 00:54:44,709 ...shirt. 703 00:54:49,585 --> 00:54:53,225 Among all the shirts you packed, you won't count mine, my boy. 704 00:54:53,648 --> 00:54:55,419 And your bar won't sting me, Hornet. 705 00:54:56,044 --> 00:54:59,149 You are way too naughty to be packed or stitched. 706 00:55:05,515 --> 00:55:06,224 So what is it? 707 00:55:06,474 --> 00:55:07,474 Do I know? 708 00:55:10,703 --> 00:55:11,703 Let's see. 709 00:56:02,263 --> 00:56:04,326 And who is she, the one you are talking about? 710 00:56:05,034 --> 00:56:06,434 It is said that she comes from the country of Ock. 711 00:56:07,223 --> 00:56:08,823 She comes to look for fresh flesh. 712 00:56:09,307 --> 00:56:11,227 Maybe they are all dead in her home. 713 00:56:25,966 --> 00:56:26,966 The female dog! 714 00:56:27,570 --> 00:56:29,862 You would have knocked it over. You would make him taste wine. 715 00:56:31,195 --> 00:56:32,755 Sure she doesn't know the smell. 716 00:56:33,821 --> 00:56:35,863 They call her the beautiful Arabelle. 717 00:56:58,732 --> 00:57:01,092 It's not too much that she is twice beautiful in its name. 718 00:57:02,482 --> 00:57:04,378 It was my goodbye, all in one. 719 00:57:04,524 --> 00:57:05,764 You have a rough handshake. 720 00:57:22,288 --> 00:57:24,497 It's not too much that she is twice beautiful in its name. 721 00:57:24,517 --> 00:57:26,637 Do you think I would let myself beat like a sheep? 722 00:57:29,477 --> 00:57:32,197 One look and you're ready also, to die for this pate. 723 00:57:33,893 --> 00:57:34,893 Who told you? 724 00:57:38,083 --> 00:57:39,083 My heart. 725 00:57:42,270 --> 00:57:43,270 And to your heart? 726 00:57:45,166 --> 00:57:46,166 Your eyes. 727 00:57:48,480 --> 00:57:50,320 I have rough skin like a cat's tongue. 728 00:57:50,918 --> 00:57:52,438 Their skin is as soft as their fur. 729 00:57:53,335 --> 00:57:55,793 But their heart is one epic pork. And mine... 730 00:57:57,169 --> 00:57:59,409 This is the first time that I touch a cat's tongue. 731 00:57:59,482 --> 00:58:00,562 It's not that bad. 732 00:58:01,773 --> 00:58:02,773 You're kidding me. 733 00:58:24,173 --> 00:58:26,069 You help me keep my oaths, boatman. 734 00:58:26,861 --> 00:58:28,507 You didn't stick your knife in me. 735 00:58:31,133 --> 00:58:32,778 I would have planted mine on you. 736 00:58:48,365 --> 00:58:49,865 Don't go, whoever you are. 737 00:58:50,052 --> 00:58:52,492 Tell me if this is the castle Lord of Plassac who is burning. 738 00:58:52,614 --> 00:58:53,115 Yes, guys. 739 00:58:53,469 --> 00:58:55,199 And where is the Lord of Plassac? 740 00:58:55,366 --> 00:58:56,366 At Beelzebub’s. 741 00:58:56,700 --> 00:58:59,380 Or in oblivion Brassac, on the other side of the forest. 742 00:59:00,534 --> 00:59:00,784 Oh ! 743 00:59:01,534 --> 00:59:02,534 Oh ! 744 00:59:23,422 --> 00:59:24,422 Hey ! 745 00:59:33,830 --> 00:59:36,477 Landine, don't you dare turn your head. 746 00:59:49,625 --> 00:59:52,875 Who are you? Where are you from? Do you speak? 747 00:59:53,396 --> 00:59:59,085 I am a foreigner. I come from a rock to which, the water having fallen, I held on so as not to drown. 748 00:59:59,606 --> 01:00:01,316 Waiting for the day... 749 01:00:01,336 --> 01:00:02,336 A rock, you say? 750 01:00:02,814 --> 01:00:06,628 The sharpest. I look for the Château de Brassac. 751 01:00:06,648 --> 01:00:08,815 Can anyone here tell me the way? 752 01:00:09,566 --> 01:00:11,671 Brassac Castle is no longer far away. 753 01:00:14,337 --> 01:00:22,337 My little motelette makes me quiver around. I am strong enough to endure the cannon. 754 01:00:23,088 --> 01:00:24,193 What do you say, Blandine? 755 01:00:27,152 --> 01:00:28,736 My amiolante rosary. 756 01:00:38,529 --> 01:00:39,946 I'm exhausted! 757 01:00:41,467 --> 01:00:45,155 Take this dirt away from me of armor that pinches my ass. 758 01:00:53,989 --> 01:00:56,365 Well, Poupard, what do you want from us? 759 01:00:56,844 --> 01:01:01,033 I want to see the lord of Brassac, who destroyed the Château de Brassac. 760 01:01:01,471 --> 01:01:03,366 Do you have any trouble with your eyes, Poupard? 761 01:01:03,679 --> 01:01:03,929 No. 762 01:01:04,596 --> 01:01:06,846 Do you want to see me? Well, look at me. 763 01:01:27,141 --> 01:01:29,726 Easy to pierce, that skin. 764 01:01:31,726 --> 01:01:32,726 My aunt? 765 01:01:33,247 --> 01:01:35,434 Who told you to come there? Let's help him. 766 01:01:35,976 --> 01:01:39,622 In your absence, the Baron Mirmont gave me this present for you. 767 01:01:39,852 --> 01:01:44,291 He looks at this turkey with contempt. He believes that I will marry her for these gifts. 768 01:01:44,311 --> 01:01:47,437 Oh, the wonders! 769 01:01:49,770 --> 01:01:51,729 Hello, my loves! 770 01:01:52,688 --> 01:01:54,729 Oh, the beautiful faces! 771 01:01:56,958 --> 01:01:58,543 The beautiful daddies! 772 01:01:59,522 --> 01:02:03,398 Put them next to my bed and Don't forget to give them water. 773 01:02:05,418 --> 01:02:06,418 Come on ! 774 01:02:09,607 --> 01:02:12,253 When this lice took us disturbed, we looked at each other. 775 01:02:14,087 --> 01:02:17,504 So what do you want from him? Lord of Brassac, bird? 776 01:02:17,963 --> 01:02:20,692 I want to know what a onion to the lord of Plassac. 777 01:02:23,526 --> 01:02:28,276 Poor Plassac. I took away all his loans. 778 01:02:28,901 --> 01:02:29,923 And did you kill him? 779 01:02:31,549 --> 01:02:34,840 I am the most feared lord of the whole country, do you know? 780 01:02:35,382 --> 01:02:36,632 I am a foreigner. 781 01:02:37,070 --> 01:02:38,070 And yet? 782 01:02:39,132 --> 01:02:40,799 I am a weak woman. 783 01:02:43,613 --> 01:02:44,759 Indeed. 784 01:02:46,613 --> 01:02:50,031 I think he's still one not very lively, this old Plassac. 785 01:02:50,593 --> 01:02:52,239 A Russian racket. 786 01:02:52,885 --> 01:02:55,760 It is mounted on all local girls. 787 01:02:56,072 --> 01:02:56,656 And besides. 788 01:02:57,073 --> 01:02:58,073 Yes ! 789 01:02:58,240 --> 01:03:02,596 On his giblette, his bourguignette, his... 790 01:03:02,616 --> 01:03:03,616 Bergamot. 791 01:03:03,742 --> 01:03:06,762 We will go and question Plassac after supper. 792 01:03:16,264 --> 01:03:17,890 Eat that, bitch. 793 01:03:17,910 --> 01:03:20,098 It warms the stomach. 794 01:03:21,015 --> 01:03:23,557 Eat, eat. You're a bit skinny. 795 01:03:28,328 --> 01:03:30,600 That's some serious coke you cooked there. 796 01:03:31,246 --> 01:03:33,247 With three pairs of pompoms. 797 01:03:34,414 --> 01:03:35,850 I drink to his health. 798 01:03:40,080 --> 01:03:44,664 Me, when I eat these little those bells are going to my head. 799 01:03:45,455 --> 01:03:46,775 For me, it doesn't go up, it goes down. 800 01:03:50,989 --> 01:03:52,927 Linguet! The drum! 801 01:03:59,729 --> 01:04:01,397 What a good boy. 802 01:04:03,814 --> 01:04:07,543 We can only trust those who know how to eat well. 803 01:04:14,940 --> 01:04:16,587 This one doesn't eat anything. 804 01:04:17,983 --> 01:04:22,046 And yet, she is as fat as a goose. 805 01:04:23,859 --> 01:04:25,171 Fat and sluggish. 806 01:04:27,234 --> 01:04:28,359 Judge for yourself. 807 01:04:37,736 --> 01:04:39,820 Fat and flabby, it's true. 808 01:04:45,966 --> 01:04:47,175 Oh, I was hungry. 809 01:04:49,071 --> 01:04:53,635 Nothing beats a good, violent fight and bloody enough to whet your appetite. 810 01:04:55,676 --> 01:04:57,280 You hardly have it, my boy. 811 01:04:57,906 --> 01:04:59,010 I neither did nor saw it. 812 01:05:01,719 --> 01:05:03,929 Nothing has any flavor for me. 813 01:05:04,220 --> 01:05:06,595 Neither eat, nor drink, nor sleep. 814 01:05:07,345 --> 01:05:08,949 As much as hearing screaming. 815 01:05:09,637 --> 01:05:10,637 Ahead ! 816 01:05:11,908 --> 01:05:14,972 I'm going to move around a little shortly before the desserts. 817 01:05:15,616 --> 01:05:17,554 Exercise causes food to go down. 818 01:05:19,347 --> 01:05:20,347 Come here. 819 01:05:20,744 --> 01:05:21,264 How so ? 820 01:05:21,723 --> 01:05:23,057 Come fight with me. 821 01:05:23,494 --> 01:05:24,494 I'm not big enough. 822 01:05:24,578 --> 01:05:25,764 I won't hurt you. 823 01:05:58,270 --> 01:06:02,250 It's true that we would break you with two fingers if you weren't careful. 824 01:06:05,293 --> 01:06:06,293 Tell me. 825 01:06:07,105 --> 01:06:14,065 Baby, don't you know that women are whores and men don't do anything? 826 01:06:14,252 --> 01:06:16,356 I have a lot to learn. 827 01:06:26,150 --> 01:06:28,046 Well done, bird. 828 01:06:32,963 --> 01:06:40,963 Tell me, do you believe that you and your damsel, will you still love each other when you see each other again? 829 01:06:42,549 --> 01:06:43,695 I don't know. 830 01:06:44,778 --> 01:06:52,778 You learn, tell me, that love is an invention. And that between men and women, there is only fornication. 831 01:07:39,777 --> 01:07:42,965 You must not have seen often women as strong as me. 832 01:07:43,319 --> 01:07:44,361 It's the first time. 833 01:07:52,280 --> 01:07:54,905 Now it is time. 834 01:07:57,050 --> 01:07:57,530 Let's put it down. 835 01:07:57,884 --> 01:07:58,884 Let's put it down. 836 01:07:59,092 --> 01:07:59,822 Let's put it down. 837 01:07:59,905 --> 01:08:00,134 Hey! 838 01:08:00,739 --> 01:08:01,739 Oh ! 839 01:08:05,073 --> 01:08:07,198 I also took an oath of chastity. 840 01:08:07,469 --> 01:08:10,157 Ah! You are doing too much oaths indiscriminately. 841 01:08:14,096 --> 01:08:15,304 You're laughing, right? 842 01:08:26,202 --> 01:08:28,077 Go clean yourself up, slut. 843 01:08:31,390 --> 01:08:33,974 You too are one of those who see everything upside down. 844 01:08:34,640 --> 01:08:39,162 You find my ugly one beautiful niece. And you think I'm a toad. 845 01:08:39,975 --> 01:08:40,975 Toad? No. 846 01:08:41,850 --> 01:08:44,226 You can't wait to see the plaçaque, eh, bird? 847 01:08:44,476 --> 01:08:46,876 That would upset me a little that he dies before I see him. 848 01:08:48,726 --> 01:08:54,749 Life, bird, abounds in contrariety of all orders. You will notice it in your turn. 849 01:09:00,749 --> 01:09:02,291 You jump behind me. 850 01:09:07,000 --> 01:09:09,126 Ha! Ha! Ha! 851 01:09:24,847 --> 01:09:28,035 A lady in the morning 852 01:09:28,055 --> 01:09:31,431 Said all about wild love 853 01:09:32,702 --> 01:09:35,162 Bring me back my fireplace 854 01:09:35,182 --> 01:09:37,286 Bring her back to me 855 01:09:39,287 --> 01:09:41,704 Bring her back to me 856 01:09:45,080 --> 01:09:48,871 You are so pretty. And he No one tells you that. 857 01:09:48,934 --> 01:09:50,309 What do you say, the drone? 858 01:09:52,038 --> 01:09:53,038 Mélitani is waiting for me. 859 01:09:56,436 --> 01:10:01,186 You are so pretty. And no one tells you that. You sighed. But from whom, where are you hiding it? 860 01:10:02,478 --> 01:10:03,478 Here. 861 01:10:05,541 --> 01:10:10,167 Is it a little cat or a puppy? That I see it, I love small animals. 862 01:10:17,658 --> 01:10:23,763 I have a little beast. She's not afraid. She doesn't don't see. Tell me, will she bite if I put my finger on it? 863 01:10:24,639 --> 01:10:25,799 We can tell what she will do. 864 01:10:27,889 --> 01:10:33,723 Look at. He doesn't bite or growls. And even, he does the right thing. 865 01:10:34,807 --> 01:10:40,891 Wait. A sealer. I hear like a scratching in there. 866 01:10:40,995 --> 01:10:42,016 It's his brother. 867 01:10:46,423 --> 01:10:54,423 God, I'm doing better. I slip. I staggers. My God, I feel that you are abandoning me. 868 01:11:02,676 --> 01:11:05,530 Without you, I am too weak to fight. 869 01:11:19,491 --> 01:11:27,452 Little puppies, I liked. And these little kittens, even more so. 870 01:11:29,014 --> 01:11:34,098 Armies for my presence. A sext disgusting. On the move like cattle. 871 01:11:34,952 --> 01:11:38,140 Disgusting sights. Oaths. Oaths. 872 01:11:38,578 --> 01:11:41,328 A truth for young people. A truth for old people. 873 01:11:41,724 --> 01:11:44,058 One for the beautiful ones. One for the ugly ones. 874 01:11:44,975 --> 01:11:47,788 The bull in the cage. With flat bag. 875 01:11:48,476 --> 01:11:50,017 It's the one that stinks the most. 876 01:11:57,259 --> 01:11:58,967 It's youth. 877 01:12:01,175 --> 01:12:02,175 Wait. 878 01:12:07,176 --> 01:12:10,551 I see, Lord, that I I was wrong. You didn't abandon me. 879 01:12:10,926 --> 01:12:14,449 Bye. You bring me your assets. 880 01:12:15,220 --> 01:12:16,782 Alas no, sir of flat sack. 881 01:12:22,949 --> 01:12:23,949 Who are you? 882 01:12:24,220 --> 01:12:26,638 Maybe you know my name. I am Colinaud. 883 01:12:30,461 --> 01:12:32,733 It is God who sent you to me. 884 01:12:33,754 --> 01:12:37,692 So before I die, I can obtain your forgiveness. 885 01:12:38,755 --> 01:12:40,035 So you are guilty towards me? 886 01:12:41,046 --> 01:12:42,046 Yes. 887 01:12:44,964 --> 01:12:47,402 I would have liked to be virtuous. 888 01:12:48,382 --> 01:12:51,840 But I was born too voluptuous. 889 01:12:52,069 --> 01:12:57,445 And Bergamot, who loved you, I forcibly removed it. 890 01:12:58,738 --> 01:13:02,739 And then, a little bit raped. 891 01:13:02,759 --> 01:13:05,551 Is it... by force? 892 01:13:14,209 --> 01:13:16,001 It feels so good to strive for it. 893 01:13:17,855 --> 01:13:19,877 It is the best of voluptuousness. 894 01:13:21,418 --> 01:13:22,668 And then what did you do with it? 895 01:13:23,460 --> 01:13:27,898 When my castle was attacked, two of my squires, I confided. 896 01:13:28,920 --> 01:13:33,274 So that they take him away at my brother's, in Montauban. 897 01:13:35,629 --> 01:13:36,650 And your forgiveness? 898 01:13:37,296 --> 01:13:38,879 I grant it to you, companion. 899 01:13:40,816 --> 01:13:43,213 He is our Lord who made you as you are. 900 01:13:44,901 --> 01:13:46,341 All you had to do was make yourself better. 901 01:14:38,254 --> 01:14:40,150 Let me in the new prisoner. 902 01:14:43,087 --> 01:14:44,647 It's been a long time since you came. 903 01:14:46,485 --> 01:14:47,485 After. 904 01:15:12,061 --> 01:15:13,165 Quick, follow me. 905 01:15:16,959 --> 01:15:18,667 On the other side, you will be in the moat. 906 01:15:25,595 --> 01:15:26,595 Farewell. 907 01:16:12,686 --> 01:16:14,915 Two big horses for a very small ass. 908 01:16:15,645 --> 01:16:16,645 Where are you going? 909 01:16:17,353 --> 01:16:21,334 On two tired feet, I must up to Pays d’oche chimney. 910 01:16:22,146 --> 01:16:26,084 Independence of my mood unfortunately led me to misery. 911 01:16:26,584 --> 01:16:30,064 Truly, I am a poet, in French as in Latin. 912 01:16:31,565 --> 01:16:34,732 Iamb, begging, misery, do you hear Latin? 913 01:16:35,128 --> 01:16:36,566 I forgot what little I knew. 914 01:16:37,482 --> 01:16:39,691 Come on, hurry up, rhymer. 915 01:16:43,191 --> 01:16:49,964 Not far from Montauban, a lady said she fell very well the poets if she likes the verses they write. 916 01:17:08,759 --> 01:17:15,009 Independence of my mood unfortunately led me to misery. 917 01:17:19,073 --> 01:17:21,615 Behind this field, Does he have a road? 918 01:17:22,032 --> 01:17:24,698 She passes there and runs to tell Montauban that she saw you. 919 01:17:25,969 --> 01:17:28,970 Without wanting to offend you, I prefer your songs to your madrigals. 920 01:17:30,616 --> 01:17:36,930 I don't know what time you Come on, I'm not happy or sad. 921 01:17:38,243 --> 01:17:42,077 I'm not strange, I am not privileged. 922 01:17:45,973 --> 01:17:48,306 What whiteness! What roundness! 923 01:17:49,494 --> 01:17:52,829 Tell us, Lord, what is the bearer of these two half-moons? 924 01:18:00,413 --> 01:18:05,320 The chirping birds stopped me to hear your horses approaching. 925 01:18:06,091 --> 01:18:11,030 Do not be ashamed of your hemispheres. The man is in the image of God before and behind. 926 01:18:12,843 --> 01:18:15,925 Forgive my audacity, but how Did this lady call you? 927 01:18:21,032 --> 01:18:25,740 Goddess of beauty, but it's you I came looking in this country. 928 01:18:26,532 --> 01:18:28,616 Well, you found me. What do you want? 929 01:18:29,032 --> 01:18:31,449 I came to offer you my drinks. 930 01:18:32,491 --> 01:18:33,491 Your glasses? 931 01:18:35,241 --> 01:18:40,472 Because in Paris, I was told that you liked poetry. And I myself am a poet. 932 01:18:40,660 --> 01:18:41,660 Which side? 933 01:18:45,951 --> 01:18:51,120 I think I like you. In know, friend, and follow me if you want. 934 01:18:52,829 --> 01:18:56,891 You must be there to have so much journey. Do you want to go home and rest? 935 01:18:57,766 --> 01:19:03,477 Kind lady, I luckily met a young and gallant rider who had two mounts, 936 01:19:03,497 --> 01:19:10,644 including this one that he gave me, himself with great haste, to the castle of Ménil-Plassac, 937 01:19:11,457 --> 01:19:14,915 and half of his heart that had been taken from him. 938 01:19:16,415 --> 01:19:22,396 Beaucire, listen carefully. He will make us, I believe, an anatomical account entirely as you wish. 939 01:19:22,730 --> 01:19:27,021 A thousand trials he endured that he gave me counted on finding his beloved. 940 01:19:27,584 --> 01:19:31,856 But after these hard days, happiness is finally within his reach. 941 01:19:33,814 --> 01:19:37,232 Poet, it seems to me that you already made a song about it. 942 01:19:37,461 --> 01:19:39,336 Madam, your subtle ears. 943 01:19:39,711 --> 01:19:41,816 At the Château de Ménil-Plassac, you say? 944 01:19:42,837 --> 01:19:48,129 Young, handsome, gallant, courageous and faithful. 945 01:19:48,441 --> 01:19:49,775 Let's see this wonder. 946 01:20:03,611 --> 01:20:05,485 You must help us, gallant rider. 947 01:20:06,215 --> 01:20:09,633 One of our companions falling from a horse got injured. It's over there, in the meadow. 948 01:20:10,404 --> 01:20:11,592 I follow you. 949 01:20:18,873 --> 01:20:19,873 There it is. 950 01:20:26,844 --> 01:20:28,386 She is unconscious. 951 01:20:35,282 --> 01:20:40,909 We must bring her back to this castle. We we would neither be able to lift it nor carry it away. 952 01:20:42,076 --> 01:20:43,847 Do you think she is seriously injured? 953 01:21:06,464 --> 01:21:10,987 Take me home, Lord, don't hurt me. 954 01:21:41,701 --> 01:21:49,701 Please have mercy on me, Lord. I'm going to die. I'm going to die laughing to see such a hat. 955 01:21:50,306 --> 01:21:53,098 If you had felt like his faithful heart beat. 956 01:21:59,224 --> 01:22:00,308 Goodbye, bird. 957 01:22:00,328 --> 01:22:03,621 Goodbye, bird. I promise you to say nothing about the beating of yours. 958 01:22:12,289 --> 01:22:17,414 What is this you, please? We don't have not kept sheep together, as far as I know. 959 01:22:18,019 --> 01:22:22,415 Of course, no. Those who, around us, keep sheep with pink complexions. 960 01:22:23,686 --> 01:22:26,041 And I have it greenish. I know it. 961 01:22:26,145 --> 01:22:29,813 No, not water. But there is a yet another way to have it pink. 962 01:22:30,146 --> 01:22:32,355 And it is? I'm curious, really. 963 01:22:33,022 --> 01:22:34,342 Spread your legs more often. 964 01:22:39,918 --> 01:22:44,316 Big brenous ass, bastard puffed, with your damn hampers. 965 01:23:22,561 --> 01:23:23,561 Bastards! 966 01:23:25,207 --> 01:23:26,852 Do they cut themselves? 967 01:23:29,541 --> 01:23:31,313 No misfortune! 968 01:23:33,855 --> 01:23:35,647 Rest on the familiar! 969 01:23:35,959 --> 01:23:36,959 There ! 970 01:23:37,313 --> 01:23:38,313 This way! 971 01:24:19,404 --> 01:24:21,383 Is this the castle? of the lord of Plassac? 972 01:24:21,404 --> 01:24:22,821 This pin will make us mad. 973 01:24:25,717 --> 01:24:28,321 Lady, is this the castle? of the lord of Plassac? 974 01:24:28,760 --> 01:24:29,760 This one, even. 975 01:24:30,073 --> 01:24:31,760 And where is the Lord of Plassac? 976 01:24:31,885 --> 01:24:32,885 It's him over there. 977 01:24:33,052 --> 01:24:34,772 My little pin, please come! 978 01:24:36,407 --> 01:24:38,847 Sir, I have come to bring you news from your brother. 979 01:24:39,323 --> 01:24:41,324 Here it is! He's entering the castle! 980 01:24:41,720 --> 01:24:42,720 Come on ! 981 01:24:43,909 --> 01:24:45,701 May God see that he is moving us there! 982 01:24:46,701 --> 01:24:48,581 You are the brother of the lord of Plassac? 983 01:24:49,034 --> 01:24:50,034 I know it! 984 01:24:50,055 --> 01:24:51,159 They are cut! 985 01:24:51,597 --> 01:24:54,472 He is not in the woodshed, nor to the ovens, nor to the squirrels. 986 01:24:55,639 --> 01:24:58,681 It's stupid to have been sent to us for our humiliation that day! 987 01:24:58,847 --> 01:25:01,536 Your brother, Messire, was to you brought by his squires a girl. 988 01:25:01,640 --> 01:25:03,599 Stop buzzing constantly in my ears! 989 01:25:07,453 --> 01:25:09,328 These dog demons are useless! 990 01:25:23,852 --> 01:25:28,144 I'm warning you, redhead! I'll get back to it tomorrow! 991 01:25:29,916 --> 01:25:32,729 Light the candles, drinking! My throat is dry! 992 01:25:46,388 --> 01:25:48,763 You who bet on my brother, come closer! 993 01:25:54,399 --> 01:25:55,399 And you too, grandma! 994 01:25:55,712 --> 01:25:55,755 And you too, mom! 995 01:25:55,775 --> 01:25:57,504 As the pin your husband's hiding place! 996 01:26:01,421 --> 01:26:05,631 So I won't have it at the bottom of my mouth, this pin, as you promised me. 997 01:26:05,881 --> 01:26:07,068 Pretty cool, huh? 998 01:26:08,401 --> 01:26:11,631 This night, I will have to make him forget, grandma. 999 01:26:12,589 --> 01:26:15,319 It seems to me, God knows why, that you already forget it. 1000 01:26:17,633 --> 01:26:18,633 Magician! 1001 01:26:20,258 --> 01:26:24,613 Grandma, there is a stranger who brings us news of my brother. 1002 01:26:24,967 --> 01:26:26,967 I don't want to know anything about this gargoyle. 1003 01:26:27,030 --> 01:26:28,071 Come on, come on, grandma. 1004 01:26:29,321 --> 01:26:31,113 Let us be welcoming hosts. 1005 01:26:42,053 --> 01:26:43,261 Welcome, stranger. 1006 01:26:46,241 --> 01:26:47,951 So how are you doing, brother? 1007 01:26:48,950 --> 01:26:51,117 Right or wrong, I don't know. Death took him away. 1008 01:26:51,555 --> 01:26:54,951 Yes, she won in hell, that is certain. 1009 01:26:56,055 --> 01:26:57,952 We will count what arrived after supper. 1010 01:27:00,264 --> 01:27:04,703 So the stranger, grandma, stays close to him and give him a drink. 1011 01:27:21,747 --> 01:27:25,331 How are you doing? 1012 01:27:27,582 --> 01:27:29,581 Thanks very much. 1013 01:27:32,666 --> 01:27:33,813 Me too. 1014 01:27:33,833 --> 01:27:35,292 What did he serve you? 1015 01:27:37,188 --> 01:27:38,188 What to say? 1016 01:27:39,000 --> 01:27:40,167 Do you like this wine? 1017 01:27:41,208 --> 01:27:42,438 He is very good. 1018 01:27:46,710 --> 01:27:47,710 You... 1019 01:27:47,918 --> 01:27:48,918 I... 1020 01:27:49,460 --> 01:27:51,231 You had to come earlier. 1021 01:27:53,544 --> 01:27:54,544 Colino... 1022 01:27:56,524 --> 01:27:58,066 I waited a long time for you. 1023 01:27:58,774 --> 01:28:00,649 And then, I thought you had forgotten me. 1024 01:28:01,524 --> 01:28:02,524 Another loved me. 1025 01:28:03,087 --> 01:28:06,839 Little by little, I liked it too. 1026 01:28:13,224 --> 01:28:14,308 Why are you laughing? 1027 01:28:15,975 --> 01:28:17,058 Because... 1028 01:28:17,809 --> 01:28:20,913 Because to find you, I faced a thousand dangers. 1029 01:28:22,059 --> 01:28:22,353 And that... 1030 01:28:22,373 --> 01:28:23,768 And that you find me married. 1031 01:28:24,497 --> 01:28:25,537 And that you don't love me anymore. 1032 01:28:26,790 --> 01:28:27,853 And me... 1033 01:28:27,873 --> 01:28:28,916 And me neither. 1034 01:28:28,936 --> 01:28:33,665 Today, we will not escape from it. 1035 01:28:33,748 --> 01:28:34,855 I wouldn't have said a word. 1036 01:28:34,875 --> 01:28:36,667 He was a runaway... 1037 01:28:37,729 --> 01:28:39,833 who wanted to know the love game. 1038 01:28:40,791 --> 01:28:42,542 One day, the found milked. 1039 01:28:43,604 --> 01:28:46,126 I showed him two or three tricks. 1040 01:28:47,564 --> 01:28:48,876 He was a fugitive. 1041 01:28:52,815 --> 01:28:56,399 He was happy that together, we stopped loving each other. 1042 01:28:57,065 --> 01:28:59,316 Otherwise, one or the other... 1043 01:29:00,148 --> 01:29:01,315 could have cried. 1044 01:29:14,631 --> 01:29:16,381 We got very lost, my friend. 1045 01:29:17,840 --> 01:29:20,360 And I believe we will spend the whole night in the rain. 1046 01:29:29,363 --> 01:29:31,008 You're going to get through to us, mate. 1047 01:30:08,349 --> 01:30:11,369 I certainly wouldn't have this lucky if I took a second one. 1048 01:30:11,932 --> 01:30:13,572 Her lover asks her where are we going. 1049 01:30:14,057 --> 01:30:17,141 He keeps the bed, and he can do more harm than another. 1050 01:30:22,194 --> 01:30:24,320 That's why I won't marry you. 1051 01:30:24,841 --> 01:30:25,966 Even though I loved you. 1052 01:30:26,758 --> 01:30:28,008 Which is not the case. 1053 01:30:28,737 --> 01:30:29,737 One two three. 1054 01:30:38,989 --> 01:30:40,177 The storm is moving away. 1055 01:30:52,084 --> 01:30:53,877 See what this horse wants. 1056 01:30:55,065 --> 01:30:56,565 It's a sealed horse, ma'am. 1057 01:30:57,232 --> 01:30:59,920 He must have been afraid of the storm and unhorsed his rider. 1058 01:31:00,836 --> 01:31:06,628 Take torches and bodies and try to find this traveler who may be injured. 1059 01:31:28,227 --> 01:31:29,768 See, gentlemen, your horse. 1060 01:31:34,935 --> 01:31:35,935 Well ? 1061 01:31:39,125 --> 01:31:40,479 Didn't you find anything? 1062 01:31:44,968 --> 01:31:45,968 Yes. 1063 01:31:47,511 --> 01:31:49,073 Jump over here, duckling. 1064 01:31:49,594 --> 01:31:51,260 Dry your feathers and take care of your paw. 1065 01:31:57,825 --> 01:31:59,992 Trouss-shirt was his nickname. 1066 01:32:00,159 --> 01:32:02,075 Before he knows how to say, say, say. 1067 01:32:02,346 --> 01:32:04,138 Trouss-shirt was his nickname. 1068 01:32:04,492 --> 01:32:06,347 Before he could say his name. 1069 01:32:07,972 --> 01:32:10,015 Ah, Colineau, my dear. 1070 01:32:10,411 --> 01:32:15,995 From your adventures, I made a song like this gallant company did me the honor of having a strong taste. 1071 01:32:17,287 --> 01:32:19,975 Very cute, gives birth ugly. 1072 01:32:20,808 --> 01:32:23,683 More milk, not too ugly. 1073 01:32:24,538 --> 01:32:25,102 It's a horse. 1074 01:32:25,122 --> 01:32:28,289 It's a balm that I make myself with forest plants. 1075 01:32:29,164 --> 01:32:31,435 It calms pain and inflammation. 1076 01:32:41,427 --> 01:32:43,343 I don't think it's broken. 1077 01:32:44,885 --> 01:32:46,677 Where is the most pain? 1078 01:32:48,031 --> 01:32:49,031 Higher? 1079 01:32:50,240 --> 01:32:51,240 Or lower? 1080 01:32:51,989 --> 01:32:54,136 Neither higher nor lower. It's not that leg. 1081 01:32:55,429 --> 01:32:56,491 You only have two. 1082 01:32:57,346 --> 01:32:58,346 So this is it. 1083 01:33:00,055 --> 01:33:03,263 This one, on the other hand, may be broken. 1084 01:33:05,013 --> 01:33:06,180 What a din! 1085 01:33:07,138 --> 01:33:12,223 I wish you could forget your oaths and make your little log flame like before. 1086 01:33:12,744 --> 01:33:18,745 By the way, have you found your beloved? May I finish my song. 1087 01:33:19,307 --> 01:33:20,309 Well, I... 1088 01:33:20,329 --> 01:33:21,329 Let me guess. 1089 01:33:28,559 --> 01:33:33,434 When you change your mind, you see your bergamot again, 1090 01:33:35,247 --> 01:33:40,519 another, in his hand, held the little mound 1091 01:33:41,458 --> 01:33:44,707 that Colineau had bid and fucked. 1092 01:33:45,374 --> 01:33:48,229 It's under others fingers that her mound vibrated. 1093 01:33:48,854 --> 01:33:51,417 Her stomach was heating up under other standards 1094 01:33:52,230 --> 01:33:54,834 and no longer wanted Colineau nor his pile. 1095 01:34:11,744 --> 01:34:17,912 The loss of this pad tender and very well cut 1096 01:34:17,932 --> 01:34:23,119 didn't make him cry at all 1097 01:34:24,120 --> 01:34:27,226 because on his way... on his way... 1098 01:34:27,246 --> 01:34:31,644 on his way he had encountered skirts and petticoats which hid 1099 01:34:31,664 --> 01:34:34,705 many others that he really wanted to... 1100 01:34:36,976 --> 01:34:37,976 to taste. 1101 01:34:39,935 --> 01:34:44,561 Don't look at us with those eyes. This pad is not for you. 1102 01:34:45,499 --> 01:34:46,499 Why not ? 1103 01:34:47,020 --> 01:34:49,979 I see that on love, you know less than my greyhound. 1104 01:34:54,604 --> 01:34:59,189 I'm going to tell you the story of a shepherd turned perfect gallant knight 1105 01:35:04,398 --> 01:35:06,773 by the love he had for a lady. 1106 01:35:13,264 --> 01:35:19,453 They call me Robinette Croque-Chaton and I'm a very pretty boy. 1107 01:35:22,266 --> 01:35:23,473 It's true. 1108 01:35:25,620 --> 01:35:32,581 And between my legs I have a beautiful ear of corn which for too long I haven't used 1109 01:35:32,601 --> 01:35:35,997 and I would like let someone pick it. 1110 01:35:37,310 --> 01:35:38,456 Who then? 1111 01:35:39,456 --> 01:35:47,456 A very beautiful and very pale lady who, according to my feeling doesn't spread your legs often enough. 1112 01:35:49,708 --> 01:35:52,333 Don't you know, you big oaf, that love has its laws? 1113 01:35:53,146 --> 01:35:58,730 Tell me quickly, I'll do whatever it takes It will be necessary because I feel that my ear is growing 1114 01:35:58,750 --> 01:36:04,918 and that soon, by the weight trained, I'm going to fall on my face. 1115 01:36:06,648 --> 01:36:10,044 But to win the love of one lady, it sometimes takes several years. 1116 01:36:11,065 --> 01:36:15,483 Several years? But by then I will have three feet. 1117 01:36:25,963 --> 01:36:28,860 It will be necessary to compose a thousand songs in honor of her, 1118 01:36:29,589 --> 01:36:31,153 shine in war and tournament, 1119 01:36:32,174 --> 01:36:37,925 do a thousand other beautiful things first to come and lay your glory at the feet of your lady 1120 01:36:37,945 --> 01:36:41,404 who will then reward you. 1121 01:36:52,687 --> 01:36:54,063 Good evening, croque-kitten. 1122 01:36:57,396 --> 01:36:58,708 See you tomorrow, friend. 1123 01:36:58,959 --> 01:36:59,959 See you tomorrow, friend. 1124 01:37:30,568 --> 01:37:32,111 Forgot to lock? 1125 01:37:33,007 --> 01:37:35,423 No, I haven't forgotten. 1126 01:37:37,257 --> 01:37:39,382 You smell a bit like crotin, croque-kitten. 1127 01:37:41,216 --> 01:37:42,716 But I still want you. 1128 01:37:45,862 --> 01:37:50,030 Take off your clothes so that I see if I like everything about you. 1129 01:38:17,962 --> 01:38:20,859 Do you have crooked feet? Why are you hiding them? 1130 01:38:20,879 --> 01:38:26,109 You had slipped my mind. 1131 01:38:42,351 --> 01:38:45,705 They are dirty, my weights are crooked. 1132 01:38:47,476 --> 01:38:50,791 It's crooked, but not dirty. 1133 01:38:53,270 --> 01:38:54,416 Sit next to me. 1134 01:39:09,408 --> 01:39:11,992 You must not get carried away randomly like animals. 1135 01:39:13,450 --> 01:39:15,867 Everything must be decided of what we are going to do. 1136 01:39:18,993 --> 01:39:21,431 What do you want to do first, croque kitten? 1137 01:39:21,515 --> 01:39:22,515 Two things. 1138 01:39:23,953 --> 01:39:25,140 Several things together. 1139 01:39:25,703 --> 01:39:28,286 With one hand, surround yourself. 1140 01:39:30,161 --> 01:39:32,995 On the other, caress you. 1141 01:39:36,037 --> 01:39:37,183 And kiss your lips. 1142 01:39:37,246 --> 01:39:37,954 From the third. 1143 01:39:38,246 --> 01:39:38,996 With my mouth. 1144 01:39:39,163 --> 01:39:40,163 And me? 1145 01:39:40,872 --> 01:39:42,289 With one hand, caress me. 1146 01:39:43,206 --> 01:39:44,456 Where at home, there is nothing. 1147 01:39:44,768 --> 01:39:46,128 Where at home, there is something. 1148 01:39:48,372 --> 01:39:49,372 Here ? 1149 01:39:49,561 --> 01:39:50,561 Yes. 1150 01:39:54,291 --> 01:39:55,416 Leave her on the bed. 1151 01:39:56,374 --> 01:39:57,541 We will find a use for it. 1152 01:40:11,200 --> 01:40:12,200 And now ? 1153 01:40:14,034 --> 01:40:16,874 Now I won't do the door because I would like to come home to you. 1154 01:40:18,471 --> 01:40:20,222 Don't you know how to do anything else? 1155 01:40:21,785 --> 01:40:23,181 I played the pan flute. 1156 01:40:23,786 --> 01:40:24,786 It's time. 1157 01:40:26,910 --> 01:40:28,598 Little earth scraper, 1158 01:40:29,223 --> 01:40:31,411 don't you know that every place of our body 1159 01:40:33,120 --> 01:40:34,724 can be used for love? 1160 01:40:37,433 --> 01:40:39,038 And what do we do with the ears? 1161 01:40:40,059 --> 01:40:42,393 We make them vibrate with words. 1162 01:40:43,309 --> 01:40:44,309 And also, 1163 01:40:47,684 --> 01:40:49,018 like this. 1164 01:40:51,019 --> 01:40:52,019 She is born? 1165 01:40:52,686 --> 01:40:55,854 With a sweet scent, we excite him. 1166 01:41:07,730 --> 01:41:08,751 So what is it? 1167 01:41:09,418 --> 01:41:12,398 Don't you recognize the sweet scent of pepper? 1168 01:41:16,419 --> 01:41:18,148 So I vibrated your buttocks. 1169 01:41:19,211 --> 01:41:20,211 Deliciously. 1170 01:41:20,690 --> 01:41:22,546 I see that you don't know more what you mean, 1171 01:41:22,566 --> 01:41:24,963 since you know the pleasure that there is in pain. 1172 01:41:29,046 --> 01:41:30,046 What do you say? 1173 01:41:30,880 --> 01:41:32,192 I say it hurt me. 1174 01:41:33,193 --> 01:41:36,068 The pain must be big so that the pleasure is. 1175 01:41:39,986 --> 01:41:41,590 I will do everything to please you. 1176 01:41:45,570 --> 01:41:46,633 You hurt me. 1177 01:41:51,070 --> 01:41:52,092 Look at me. 1178 01:41:53,301 --> 01:41:54,780 No, lower. 1179 01:41:57,613 --> 01:41:59,259 I have never burned so much. 1180 01:42:00,218 --> 01:42:02,843 From head to toe. 1181 01:42:03,635 --> 01:42:06,219 We were in the nest. 1182 01:42:07,719 --> 01:42:09,053 The eyes, them, 1183 01:42:10,032 --> 01:42:11,929 are moved by the sight. 1184 01:42:14,533 --> 01:42:15,783 The mouth, 1185 01:42:26,640 --> 01:42:28,118 as for the heart, 1186 01:42:29,556 --> 01:42:31,452 if you touch my breast, 1187 01:42:32,536 --> 01:42:34,078 my heart feels nothing. 1188 01:42:35,391 --> 01:42:36,703 And to touch my heart, 1189 01:42:37,370 --> 01:42:38,787 other paths are needed. 1190 01:42:40,287 --> 01:42:41,621 If you want me to give myself to you, 1191 01:42:42,392 --> 01:42:43,496 I will have to love you, 1192 01:42:44,163 --> 01:42:45,163 First of all. 1193 01:42:47,643 --> 01:42:48,643 Waiting for, 1194 01:42:49,997 --> 01:42:51,830 let's sleep, eat kittens. 1195 01:43:33,525 --> 01:43:34,963 You're happy to feel it, grandma. 1196 01:43:48,247 --> 01:43:48,665 Yes. 1197 01:43:48,685 --> 01:43:50,184 Okay, Thibault. 1198 01:43:52,309 --> 01:43:54,894 Oh, hello, beauty goddess. 1199 01:43:55,811 --> 01:43:57,124 I just woke up. 1200 01:43:58,561 --> 01:44:01,125 Tell me, have you seen Colino? 1201 01:44:01,145 --> 01:44:02,145 Yes, I saw it. 1202 01:44:02,270 --> 01:44:03,270 I saw him, he left. 1203 01:44:03,687 --> 01:44:05,959 He left leaving me for you a song 1204 01:44:05,979 --> 01:44:07,659 which I am currently making music for. 1205 01:44:12,814 --> 01:44:13,897 So sing it. 1206 01:44:16,293 --> 01:44:18,377 I left, grandma, 1207 01:44:19,012 --> 01:44:20,314 while you were sleeping. 1208 01:44:21,544 --> 01:44:23,377 The worms are weak, you will see. 1209 01:44:27,025 --> 01:44:29,399 It seems to me that I love you, 1210 01:44:29,816 --> 01:44:31,827 It seems to me that you love me. 1211 01:44:33,067 --> 01:44:35,901 But now, grandma, I know 1212 01:44:35,921 --> 01:44:38,026 that love is an uncertain thing 1213 01:44:39,442 --> 01:44:41,455 on which, on which 1214 01:44:41,475 --> 01:44:44,934 we can be mistaken. 1215 01:44:46,601 --> 01:44:48,893 But if it seems to you that I love you, 1216 01:44:49,350 --> 01:44:51,976 if it seems to you that you love me, 1217 01:44:52,580 --> 01:44:55,101 take the road yourself. 1218 01:44:56,165 --> 01:44:58,270 And if you persevere, mamou, 1219 01:44:59,227 --> 01:45:03,061 we will meet again one day. 1220 01:45:05,041 --> 01:45:06,770 And when we meet again, 1221 01:45:08,375 --> 01:45:10,834 if we still seem to love each other, 1222 01:45:10,854 --> 01:45:15,335 if we still seem to love each other, 1223 01:45:16,085 --> 01:45:18,460 when we see again, 1224 01:45:19,939 --> 01:45:23,544 it's maybe, it's maybe 1225 01:45:23,564 --> 01:45:29,899 that we will love each other. 1226 01:45:30,232 --> 01:45:34,380 It's maybe, it's maybe 1227 01:45:34,400 --> 01:45:38,380 that we love each other. 87121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.