All language subtitles for The Ravine.Paolo Cavara.1969.AMZN.WEB-DL.NPMS -ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,924 --> 00:00:23,476 The Ravine (The Capture) 2 00:02:04,231 --> 00:02:09,298 The events of this film took place along the eastern front 3 00:02:09,398 --> 00:02:13,576 during the Second World War, winter of 1943. 4 00:02:35,477 --> 00:02:36,956 There he is! Let's go! 5 00:03:18,396 --> 00:03:20,000 [SHOT] 6 00:03:31,542 --> 00:03:32,915 [SHOT] 7 00:03:40,378 --> 00:03:41,913 [SHOT] 8 00:03:46,248 --> 00:03:47,834 [SHOT] 9 00:04:20,787 --> 00:04:23,401 Strange resume, Sergeant Hallmann. 10 00:04:24,418 --> 00:04:26,674 Before the war you were a school teacher. 11 00:04:27,644 --> 00:04:31,194 And gold medal for free rifle at the Berlin Olympics. 12 00:04:32,244 --> 00:04:34,238 Then, professional hunter. 13 00:04:35,672 --> 00:04:37,831 It's the first time we've had one. 14 00:04:38,555 --> 00:04:41,193 Mauser expert, Krieg, Schweiter... good. 15 00:04:43,708 --> 00:04:44,955 Very good. 16 00:04:46,460 --> 00:04:47,995 Well then... 17 00:04:50,466 --> 00:04:52,034 Here is your prey. 18 00:04:54,925 --> 00:04:56,815 - Who is this? - This one! 19 00:04:57,098 --> 00:04:59,606 Anya Kovach. A partisan. 20 00:05:01,037 --> 00:05:03,998 Trained for reconnaissance, she is now an infallible sniper. 21 00:05:04,523 --> 00:05:06,477 Did I come here to kill a woman? 22 00:05:06,737 --> 00:05:08,961 Not to kill her, but to capture her. 23 00:05:10,768 --> 00:05:14,596 Our unit has lost 55 men to Anya Kovach. 24 00:05:15,361 --> 00:05:17,521 With the three from this morning, that makes 58. 25 00:05:18,078 --> 00:05:20,510 And our HQ demands action. 26 00:05:21,089 --> 00:05:23,476 3,000 kilometres to capture a woman. 27 00:05:23,602 --> 00:05:25,798 She not a woman, she's a beast! 28 00:05:26,619 --> 00:05:28,994 And who better suited to capture a beast? 29 00:05:30,168 --> 00:05:31,424 A hunter! 30 00:05:31,977 --> 00:05:34,681 So, come here, Sergeant. 31 00:05:36,122 --> 00:05:38,511 There are mountains here and here too. 32 00:05:39,027 --> 00:05:40,593 There are no passes. 33 00:05:41,190 --> 00:05:43,596 And here are a handful of partisans attacking us 34 00:05:43,696 --> 00:05:45,918 with the support of their Soviet comrades, 35 00:05:46,042 --> 00:05:48,133 when they find the courage to do so. 36 00:05:48,233 --> 00:05:51,235 And in this area, there is Anya. 37 00:05:51,873 --> 00:05:55,799 You know the Fuhrer's orders. We must not give up one step. 38 00:05:57,350 --> 00:06:00,530 And so I have my major problems too. 39 00:06:02,985 --> 00:06:04,850 - And you want her alive. - Yes. 40 00:06:04,950 --> 00:06:07,117 For the propaganda value it would have. 41 00:06:07,242 --> 00:06:09,177 If she died she would become a martyr. 42 00:06:09,277 --> 00:06:11,956 And martyrs are the last thing we want. 43 00:06:12,171 --> 00:06:15,916 Lieutenant Eisgruber will give you the equipment you need. 44 00:06:21,003 --> 00:06:22,718 That's all, Sergeant. 45 00:06:27,625 --> 00:06:31,521 Excuse me, sir, but you'll have sharpshooters here too. 46 00:06:32,155 --> 00:06:34,156 We had twelve of them. 47 00:06:37,290 --> 00:06:39,170 Good luck, Sergeant. 48 00:06:39,346 --> 00:06:41,777 That's your hunting ground. 49 00:06:47,273 --> 00:06:51,553 Good morning, we greet our partisan friends. 50 00:06:52,119 --> 00:06:55,118 And in particular the partisan Anya Kovach. 51 00:06:55,242 --> 00:06:58,716 Anya Kovach, your skill and courage 52 00:06:58,962 --> 00:07:01,431 have earned you esteem and respect, 53 00:07:01,562 --> 00:07:03,872 even at the German HQ. 54 00:07:04,002 --> 00:07:08,280 We are not fighting against you or your country. 55 00:07:09,261 --> 00:07:12,233 We are fighting against the Russian occupation forces, 56 00:07:12,362 --> 00:07:14,506 who are oppressing you. 57 00:07:15,278 --> 00:07:17,198 If you come over to our side, 58 00:07:17,390 --> 00:07:21,191 we will be able to continue the fight together, against the enemy 59 00:07:21,366 --> 00:07:24,434 of both your and our homelands. 60 00:07:24,891 --> 00:07:29,841 Anya Kovach, if you care about the fate of your people, 61 00:07:29,962 --> 00:07:33,842 if you want to avoid new, unnecessary bloodshed. 62 00:07:33,962 --> 00:07:35,919 come with us, 63 00:07:36,042 --> 00:07:40,036 and together we will bring peace to all the peoples of the Earth. 64 00:07:40,786 --> 00:07:44,121 Your battle is already lost from the start. 65 00:07:45,375 --> 00:07:50,191 Anya Kovach, we know we are fighting for a just cause, 66 00:07:50,402 --> 00:07:53,554 and we are sure of our final victory. 67 00:07:54,564 --> 00:07:57,793 Think about your life and that of your people! 68 00:07:58,468 --> 00:08:02,115 Think of them, Anya, and come with us, of your own accord. 69 00:08:02,892 --> 00:08:05,280 We will welcome you and treat you like a friend. 70 00:08:06,270 --> 00:08:07,958 You will be taken to Berlin... [SHOT] 71 00:08:08,339 --> 00:08:10,850 Soon spring will come... 72 00:08:11,666 --> 00:08:13,922 And there will be a great offensive. 73 00:08:14,414 --> 00:08:17,447 We must begin to weaken the enemy's morale. 74 00:08:21,854 --> 00:08:23,155 Be careful! 75 00:08:31,062 --> 00:08:33,242 It's full of partisans around here. 76 00:08:33,687 --> 00:08:36,832 We are constantly losing men and are always on the alert. 77 00:08:37,756 --> 00:08:39,441 That bunch of bastards! 78 00:08:39,740 --> 00:08:41,922 They must all be destroyed, every last one! 79 00:08:42,105 --> 00:08:45,592 - Yes, corporal. - Lieutenant, we chased them for 7 kilometres. 80 00:08:45,722 --> 00:08:47,482 Then they disappeared as usual. 81 00:08:47,855 --> 00:08:50,219 - Have they all fled? - We hit some 82 00:08:50,319 --> 00:08:52,380 but they took away their dead and wounded. 83 00:08:52,480 --> 00:08:54,002 Alright, make your report. 84 00:08:55,610 --> 00:08:58,917 Sergeant, you can have anything you need. 85 00:09:16,697 --> 00:09:17,522 Up! 86 00:09:32,508 --> 00:09:34,961 Here. It's from six days ago. 87 00:09:35,082 --> 00:09:37,676 Are we still talking about our great victories? 88 00:09:37,986 --> 00:09:39,031 Yes... 89 00:09:47,808 --> 00:09:51,076 Are you the sharpshooter who was parachuted in here this morning? 90 00:09:51,817 --> 00:09:53,678 Yes. It's really me. 91 00:09:56,653 --> 00:09:58,155 But look how you're dressed? 92 00:09:58,282 --> 00:10:00,353 Did you think it was summer here? 93 00:10:00,482 --> 00:10:02,393 I was in North Africa three days ago. 94 00:10:06,936 --> 00:10:08,201 Here, you take it. 95 00:10:08,692 --> 00:10:11,314 The owner died this morning. 96 00:10:17,864 --> 00:10:19,798 What is this ravine like? 97 00:10:19,922 --> 00:10:22,835 It's a cursed place. It takes hours to get there. 98 00:10:22,962 --> 00:10:25,351 But then it turns back like lightning. 99 00:10:26,686 --> 00:10:28,234 And all for a girl. 100 00:10:28,362 --> 00:10:31,354 Yes! Every time we get there, she kills someone! 101 00:10:31,944 --> 00:10:35,112 She who has eyes in the back of her head and can even see in the dark. 102 00:10:35,471 --> 00:10:38,685 She's like a cat, she moves silently like a cat. 103 00:10:38,785 --> 00:10:40,751 And with every shot she hits the mark. 104 00:10:44,275 --> 00:10:47,557 Damn! These women have grit! 105 00:10:48,357 --> 00:10:51,152 They watch men like cows watching trains go by. 106 00:10:52,678 --> 00:10:54,514 There is a saying in the company: 107 00:10:54,642 --> 00:10:57,282 when you see Anya, she has already seen you twice! 108 00:10:57,722 --> 00:10:59,837 You were better off staying where you were! 109 00:11:06,095 --> 00:11:08,633 A whole company of heroic German soldiers, 110 00:11:09,272 --> 00:11:10,958 terrorized by a girl. 111 00:11:12,129 --> 00:11:14,840 You'll notice when you get to the ravine. 112 00:11:32,770 --> 00:11:34,061 Give it to me! 113 00:11:40,065 --> 00:11:41,180 What news? 114 00:11:46,657 --> 00:11:48,682 This morning they parachuted in a man. 115 00:11:48,802 --> 00:11:51,396 - Did you take him? - No, I didn't even shoot him. 116 00:11:51,815 --> 00:11:53,433 I never had him in range. 117 00:11:53,702 --> 00:11:56,122 Anya, you're becoming even more important! 118 00:11:56,242 --> 00:11:59,126 The Germans would do anything to get you out of this war. 119 00:11:59,226 --> 00:12:00,836 They've already tried! 120 00:12:01,514 --> 00:12:03,476 Yes, they've promised me many things. 121 00:12:04,472 --> 00:12:05,920 If I surrender! 122 00:12:07,082 --> 00:12:09,739 According to them, Hitler would give me the keys to Berlin! 123 00:12:09,839 --> 00:12:12,916 - Well, what are you waiting for? - Don't be an idiot! 124 00:12:13,365 --> 00:12:16,433 Of course I wouldn't mind making life a little more comfortable. 125 00:12:16,562 --> 00:12:18,360 Maybe even a hot bath. 126 00:12:18,803 --> 00:12:20,280 You're clean enough. 127 00:12:20,402 --> 00:12:22,996 Look, we have a large base. 128 00:12:23,122 --> 00:12:25,159 They'll be resuming the food drops. 129 00:12:31,465 --> 00:12:32,790 Ah, the guns. 130 00:12:37,276 --> 00:12:38,523 Let's go! 131 00:12:41,308 --> 00:12:42,271 Alexei! 132 00:12:42,522 --> 00:12:46,231 Thank you for the rations you sent me, even if they were inedible. 133 00:12:46,362 --> 00:12:48,592 They are more deadly than the Germans! 134 00:12:49,094 --> 00:12:51,720 What if I were forced to kill her? 135 00:12:52,179 --> 00:12:54,696 Sergeant Hallmann, we want her alive! 136 00:13:00,000 --> 00:13:02,196 It can mean a medal for you. 137 00:13:03,706 --> 00:13:05,798 And maybe, a promotion for me! 138 00:13:09,242 --> 00:13:11,555 The same two old women. All clear! 139 00:13:14,767 --> 00:13:16,505 Are you ready, Sergeant? 140 00:13:39,042 --> 00:13:40,715 We can go back. 141 00:14:40,649 --> 00:14:42,382 [BIRD CALLING] 142 00:14:54,497 --> 00:14:55,522 [WHISTLE] 143 00:15:09,666 --> 00:15:11,502 Why did you come back so soon? 144 00:15:11,808 --> 00:15:13,314 Would you like to go to Moscow? 145 00:15:15,021 --> 00:15:17,431 They would welcome you as a hero after all you've done. 146 00:15:17,531 --> 00:15:19,432 You can stay there until the end of the war. 147 00:15:19,532 --> 00:15:22,063 - I'm not Russian. - But you fight for us! 148 00:15:22,163 --> 00:15:23,995 I fight with you! 149 00:15:24,442 --> 00:15:26,796 Anya, you've already done more than your share. 150 00:15:28,564 --> 00:15:30,521 That man who parachuted down, 151 00:15:30,792 --> 00:15:33,521 I heard that he entered the ravine today. 152 00:15:34,142 --> 00:15:36,873 Is that why you're so keen to send me to Moscow? 153 00:15:37,274 --> 00:15:39,357 He's a hunter sent here to kill you. 154 00:15:39,457 --> 00:15:43,112 A hunter! What an honour! The others were ordinary soldiers! 155 00:15:43,242 --> 00:15:44,378 Be reasonable! 156 00:15:44,802 --> 00:15:48,397 What do I care about going to Moscow, it's cold there too! 157 00:15:48,925 --> 00:15:52,000 And maybe the food would be even worse than I eat here! 158 00:15:53,213 --> 00:15:55,495 Come out with it. Don't you need me anymore? 159 00:15:56,084 --> 00:15:58,000 I've brought a man to replace you. 160 00:16:02,890 --> 00:16:05,076 No, this is my land. 161 00:16:05,708 --> 00:16:08,320 I'll stay here until you all leave! 162 00:16:08,723 --> 00:16:09,969 As you wish! 163 00:16:11,330 --> 00:16:13,960 The first drop is tomorrow night. Light the signal. 164 00:16:14,082 --> 00:16:15,755 - Fine. - And be careful! 165 00:16:15,882 --> 00:16:19,637 Don't worry, Alexei! You take things too seriously! 166 00:16:25,071 --> 00:16:26,314 Let's go! 167 00:18:15,606 --> 00:18:17,798 Good morning, Sergeant Hallmann. 168 00:18:18,747 --> 00:18:20,661 Welcome. 169 00:18:21,340 --> 00:18:23,316 We hope you had a good trip! 170 00:18:24,527 --> 00:18:27,479 Quite different from the climate in North Africa, isn't it? 171 00:18:28,526 --> 00:18:32,073 You will forgive us if we cannot entertain you for long. 172 00:18:33,202 --> 00:18:36,552 It's a shame that you were in such a hurry to reach us. 173 00:18:36,896 --> 00:18:39,282 Captain Keller, Sergeant Hallmann. 174 00:18:40,776 --> 00:18:42,433 Hallmann, did you get her? 175 00:18:42,533 --> 00:18:45,523 Get her, no, I didn't, but they know everything about me! 176 00:18:45,623 --> 00:18:48,096 They welcomed me with loudspeakers, they know my name, 177 00:18:48,196 --> 00:18:51,402 that I come from North Africa, they are very knowledgeable. 178 00:18:52,972 --> 00:18:57,676 Well, Hallmann we know about them, but they know a lot more about us. 179 00:18:58,153 --> 00:19:01,900 So? Their spies are better than ours. 180 00:19:02,000 --> 00:19:03,494 Have you located her at least? 181 00:19:03,713 --> 00:19:06,128 Yes, but maybe I'll have to expose myself more to... 182 00:19:06,751 --> 00:19:07,919 Hello? 183 00:19:17,191 --> 00:19:18,559 Hello? 184 00:19:21,306 --> 00:19:23,337 Hello? 185 00:19:25,061 --> 00:19:26,888 She's the one who located him. 186 00:19:30,089 --> 00:19:32,423 - Anya? - It's always Anya! 187 00:22:00,259 --> 00:22:01,610 [BRANCH CRACKLING] 188 00:24:40,769 --> 00:24:41,945 Don't move! 189 00:24:43,707 --> 00:24:45,770 Don't touch that rifle! 190 00:25:04,317 --> 00:25:05,322 [SHOT] 191 00:26:25,338 --> 00:26:27,204 [DRY BRANCH CRACKLING] 192 00:27:16,137 --> 00:27:17,717 [NOISE OF TIN CAN] 193 00:27:38,131 --> 00:27:40,209 [PLANE APPROACHING] 194 00:28:08,162 --> 00:28:10,611 [CRACKLING FLAMES] 195 00:29:15,474 --> 00:29:18,005 He has no intention of killing me. 196 00:29:18,468 --> 00:29:19,931 He just wants to capture me. 197 00:29:20,053 --> 00:29:21,412 How do you know? 198 00:29:21,512 --> 00:29:25,884 Yesterday morning he surprised me. He could have killed me. 199 00:29:26,625 --> 00:29:29,608 But he didn't and he didn't even try to shoot me. 200 00:29:33,679 --> 00:29:36,325 So I have to make sure he doesn't find me, 201 00:29:36,501 --> 00:29:39,172 and look for the right moment to kill him myself. 202 00:29:42,136 --> 00:29:43,619 Capture... 203 00:29:44,072 --> 00:29:47,316 I know... I know exactly what that would mean. 204 00:29:47,698 --> 00:29:50,285 I'd rather kill myself than be caught. 205 00:29:50,862 --> 00:29:52,877 But before he can... 206 00:29:53,316 --> 00:29:54,733 I'll have killed him. 207 00:29:55,217 --> 00:29:58,649 Of course, it was a trick! 208 00:30:00,000 --> 00:30:02,091 The drop always takes place where the signal is. 209 00:30:02,191 --> 00:30:04,587 No, the fire is just a point of reference. 210 00:30:09,827 --> 00:30:11,585 Show me the drop zone, Sergeant. 211 00:30:19,065 --> 00:30:21,292 The signalling takes place here. 212 00:30:22,366 --> 00:30:25,293 And the drop three kilometres to the west, on the plateau. Here. 213 00:30:26,022 --> 00:30:27,609 It was Anya who lit the fire. 214 00:30:29,133 --> 00:30:31,727 They unload our food under our noses! 215 00:30:31,853 --> 00:30:33,764 And our soldiers go hungry. 216 00:30:35,789 --> 00:30:38,530 Alright then. Let's change plans. 217 00:30:40,000 --> 00:30:41,763 Follow her, don't lose sight of her, 218 00:30:41,893 --> 00:30:44,726 and capture her after she's lit the new signal. 219 00:30:46,264 --> 00:30:49,171 Next time we'll wait for them on the plateau. 220 00:30:50,382 --> 00:30:53,369 This will be the last cross they'll burn. 221 00:31:03,379 --> 00:31:04,617 I'm cold! 222 00:31:10,116 --> 00:31:12,009 I'll take some hot water. 223 00:31:21,737 --> 00:31:23,766 Don't worry, I don't want your stuff. 224 00:31:26,687 --> 00:31:28,444 I have my rations. 225 00:34:22,306 --> 00:34:23,973 Don't worry. 226 00:34:27,161 --> 00:34:29,068 I'm not angry with you. 227 00:35:00,358 --> 00:35:02,008 Where is Anya Kovach? 228 00:35:02,588 --> 00:35:04,133 In the barn. 229 00:35:04,702 --> 00:35:06,231 Go and call her. 230 00:35:11,116 --> 00:35:13,764 Anya, we've had some difficulties. 231 00:35:14,478 --> 00:35:16,567 Communications with base were lost. 232 00:35:16,693 --> 00:35:19,446 Now everything is fine but you have to hurry. 233 00:35:21,983 --> 00:35:23,531 When is the drop? 234 00:35:23,836 --> 00:35:25,166 Tonight. 235 00:35:25,635 --> 00:35:29,082 Light the fire in the usual place when you hear the plane coming. 236 00:35:42,800 --> 00:35:44,324 Call Captain Keller. 237 00:35:44,424 --> 00:35:46,535 Tell him the drop is this evening. 238 00:35:48,563 --> 00:35:50,945 Hurry, hurry! Move! 239 00:35:51,539 --> 00:35:52,741 Let's go! 240 00:35:54,987 --> 00:35:56,501 Hurry, hurry! 241 00:35:56,954 --> 00:35:58,138 In line! 242 00:36:29,937 --> 00:36:31,105 [SCREAM] 243 00:36:52,126 --> 00:36:53,724 [BLOW] 244 00:36:57,265 --> 00:36:59,336 [PLANE APPROACHING] 245 00:37:48,163 --> 00:37:49,709 Hurry! Open fire! 246 00:38:38,465 --> 00:38:41,583 [SHOTS - CRIES] 247 00:39:19,797 --> 00:39:21,596 Retreat! Hurry! 248 00:39:53,337 --> 00:39:56,001 [SHOTS IN THE DISTANCE] 249 00:40:16,145 --> 00:40:18,864 [SHOTS GETTING CLOSER] 250 00:40:54,947 --> 00:40:57,054 If you try again, I'll kill you! 251 00:41:07,345 --> 00:41:10,104 [SHOTS GETTING CLOSER AND CLOSER] 252 00:41:10,745 --> 00:41:12,099 Stay there. 253 00:43:09,466 --> 00:43:10,834 Stand up! 254 00:43:15,632 --> 00:43:17,120 I said stand up! 255 00:45:12,819 --> 00:45:14,000 Up! 256 00:53:55,806 --> 00:53:59,801 It seems they went to make war somewhere else. 257 00:54:01,512 --> 00:54:03,640 There is no one outside anymore. 258 00:54:03,765 --> 00:54:05,722 Completely deserted. 259 00:54:06,547 --> 00:54:10,844 So for now, we're marooned here. 260 00:54:12,858 --> 00:54:15,961 If it was yours who kicked out mine or mine who kicked out yours, 261 00:54:16,085 --> 00:54:18,281 there's no telling. 262 00:54:19,526 --> 00:54:22,044 They've all gone anyway. 263 00:54:25,126 --> 00:54:27,844 Let's try to take things as they are. 264 00:54:28,120 --> 00:54:30,525 Would you be willing to make some kind of truce? 265 00:54:35,159 --> 00:54:37,114 Well, never mind. 266 00:54:43,449 --> 00:54:44,613 Here. 267 00:54:49,306 --> 00:54:50,877 Eat. 268 00:56:30,821 --> 00:56:32,634 You make it hard, don't you? 269 00:56:32,837 --> 00:56:34,597 I talk and you don't answer. 270 00:56:34,725 --> 00:56:37,956 I give you some bread to eat and you bite me like a savage. 271 00:56:38,085 --> 00:56:40,440 Oh no. You exaggerate. 272 00:56:56,525 --> 00:56:59,318 Come on, try to be reasonable. 273 00:56:59,964 --> 00:57:02,836 Why do you want to make things even worse? 274 00:57:07,705 --> 00:57:10,683 What's wrong with you? Do you take me for a monster? 275 00:57:11,751 --> 00:57:14,036 Don't waste your time, kill me! 276 00:59:56,484 --> 00:59:57,838 Monster. 277 01:00:36,570 --> 01:00:40,531 These two had nothing to do with the war. 278 01:00:53,845 --> 01:00:55,177 Wait. 279 01:01:01,737 --> 01:01:04,257 They have stuff to eat on them. 280 01:01:18,455 --> 01:01:19,927 Come here. 281 01:02:19,165 --> 01:02:20,960 They've abandoned us. 282 01:02:23,319 --> 01:02:27,203 Should we continue to fight each other? Let's call a truce. 283 01:02:31,295 --> 01:02:34,805 It seems there are only the two of us left to wage war. 284 01:02:45,742 --> 01:02:48,677 [THE DOOR OPENS AND CLOSES] 285 01:04:23,675 --> 01:04:25,137 What is it, a cabbage? 286 01:04:25,679 --> 01:04:28,117 Yes, can't you smell that stink? 287 01:04:29,116 --> 01:04:31,525 Well, I don't think so. 288 01:04:33,674 --> 01:04:37,996 One cabbage, four potatoes... quite a feast! 289 01:04:39,160 --> 01:04:41,516 One can survive even here, if one has to. 290 01:05:24,523 --> 01:05:27,249 Eat it. They're good. 291 01:07:22,619 --> 01:07:25,105 [CROW CALLING] 292 01:07:41,478 --> 01:07:43,036 [SHOT] 293 01:07:55,423 --> 01:07:56,676 Roasted. 294 01:10:59,016 --> 01:11:00,092 Hey! 295 01:14:11,528 --> 01:14:13,481 Would you pass me the stool? 296 01:14:22,405 --> 01:14:25,323 It doesn't take much to feel good. Just eat and stay warm. 297 01:14:25,423 --> 01:14:26,750 And being clean. 298 01:14:36,157 --> 01:14:38,428 Well? What's it like, is it good? 299 01:14:38,528 --> 01:14:41,645 No time to lose, dinner is ready! 300 01:14:51,566 --> 01:14:53,801 No, don't light them all! It's a waste! 301 01:14:54,000 --> 01:14:56,240 What does it matter? We can afford it! 302 01:14:56,671 --> 01:14:59,058 Lighting candles makes me happy. 303 01:14:59,717 --> 01:15:01,937 There's already enough light in here. 304 01:15:02,295 --> 01:15:04,533 No, tonight I want to do things in a big way. 305 01:15:04,664 --> 01:15:07,543 You see, it's as if we'd inherited this house. 306 01:15:07,664 --> 01:15:10,463 With the furniture, the stove, all these candles. 307 01:15:10,584 --> 01:15:13,542 And even the dress you'll wear tonight! Hurry up! 308 01:15:13,664 --> 01:15:14,911 One moment! 309 01:15:20,307 --> 01:15:21,941 Will you fetch my dress? 310 01:15:25,012 --> 01:15:26,781 And something to dry me off with. 311 01:15:34,843 --> 01:15:36,455 Now wash my back. 312 01:15:44,889 --> 01:15:46,700 I'm spoiling you a little too much! 313 01:15:54,243 --> 01:15:55,484 That's enough! 314 01:15:55,584 --> 01:15:58,337 Or we'll be eating burnt crow. 315 01:16:03,095 --> 01:16:04,735 Come on. 316 01:16:13,129 --> 01:16:14,983 [THEY LAUGH] 317 01:16:18,057 --> 01:16:20,776 A little salt and a little pepper! 318 01:16:31,967 --> 01:16:33,424 It doesn't suit me, does it? 319 01:16:35,731 --> 01:16:37,203 It looks very good on you. 320 01:16:37,799 --> 01:16:39,301 What do you mean? 321 01:16:42,560 --> 01:16:44,733 I mean that you are beautiful. 322 01:16:45,384 --> 01:16:47,295 C'mon. Let's eat. 323 01:17:07,593 --> 01:17:09,824 Wait a minute, we need something special. 324 01:17:18,725 --> 01:17:21,216 It was given me by a fine soldier. 325 01:17:29,704 --> 01:17:32,298 - It's strong! What is that? - I don't know! 326 01:17:54,415 --> 01:17:55,736 It's a beautiful house. 327 01:17:55,950 --> 01:17:58,219 Yes, it seems made especially for us. 328 01:18:02,040 --> 01:18:03,535 I like living in a house. 329 01:18:03,989 --> 01:18:06,304 Better than living in the snow. 330 01:18:08,822 --> 01:18:10,247 You're crazy. 331 01:18:11,264 --> 01:18:13,460 You really are crazy. 332 01:18:13,806 --> 01:18:16,000 What does snow have to do with it? 333 01:18:19,689 --> 01:18:21,461 You're making fun of me? 334 01:18:24,114 --> 01:18:27,101 They told me that here women look at men 335 01:18:27,224 --> 01:18:30,182 like cows looking at passing trains. 336 01:19:18,546 --> 01:19:20,579 I like living in a house! 337 01:19:23,488 --> 01:19:24,937 Look out... 338 01:19:25,584 --> 01:19:27,018 I'm coming! 339 01:19:55,302 --> 01:19:57,823 I love living in a house! 340 01:20:04,272 --> 01:20:05,975 Have you never had one? 341 01:20:23,486 --> 01:20:25,738 Once I had a house... 342 01:20:27,639 --> 01:20:29,984 Someone killed a German in my village 343 01:20:30,104 --> 01:20:32,493 and they blamed my brother. 344 01:20:33,664 --> 01:20:36,005 They shot my whole family. 345 01:20:37,049 --> 01:20:39,332 I've spent my whole life running ever since. 346 01:20:41,430 --> 01:20:44,147 Trying to survive and killing Germans. 347 01:20:48,918 --> 01:20:52,742 If I hadn't got to know you, maybe I would have killed you too. 348 01:20:53,175 --> 01:20:55,998 I would have killed you without even knowing! 349 01:24:15,847 --> 01:24:17,453 This is your land. 350 01:24:17,980 --> 01:24:20,595 There are few Germans but many of your friends. 351 01:24:20,722 --> 01:24:22,872 You should be able to reach them. 352 01:24:23,002 --> 01:24:24,357 And you? 353 01:24:27,431 --> 01:24:29,716 I'll get by somehow. 354 01:24:31,258 --> 01:24:33,641 Without me you wouldn't make it. 355 01:24:44,791 --> 01:24:47,288 [SHOTS IN THE DISTANCE] 356 01:25:00,337 --> 01:25:01,654 Let's go! 357 01:25:33,673 --> 01:25:35,338 We have to hurry. 358 01:29:00,846 --> 01:29:02,596 [SHOTS] 359 01:29:26,398 --> 01:29:29,102 [THE SOUND OF BATTLE IS GETTING CLOSER] 360 01:30:32,402 --> 01:30:35,842 [THE SHOTS ARE VERY CLOSE NOW] 361 01:32:27,227 --> 01:32:33,555 [A ROMANTIC SONG PLAYS OVER THE REST OF THE SCENE] 362 01:32:52,414 --> 01:32:55,589 Subtitles: corvusalbus 26128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.