Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,670 --> 00:01:04,590
Mam�e, vou desligar assim que
o programa terminar.
2
00:01:04,630 --> 00:01:09,590
Programa? Lembro-me de quando crian�as
gostavam que lessem est�rias para elas.
3
00:01:09,990 --> 00:01:15,070
Na verdade, imploravam aos pais
para lerem est�rias.
4
00:01:15,100 --> 00:01:18,950
Papai, toda vez voc� come�a com
esta est�ria...
5
00:01:18,980 --> 00:01:21,280
� uma grande coisa.
6
00:01:21,320 --> 00:01:26,610
Os pais liam est�rias excitantes
e �s vezes as inventavam.
7
00:01:27,290 --> 00:01:28,920
� meu programa favorito, papai.
8
00:01:28,930 --> 00:01:33,710
E as crian�as contavam aos amigos
sobre como os pais liam estas grandes...
9
00:01:33,720 --> 00:01:35,960
As outras crian�as assistem ao programa.
10
00:01:36,000 --> 00:01:39,982
As crian�as costumavam gostavam
de seus pais e das est�rias que liam.
11
00:01:39,983 --> 00:01:40,480
Papai...
12
00:01:45,850 --> 00:01:51,780
- Vamos ver, esta � uma est�ria...
- Tem monstros?
13
00:01:51,820 --> 00:01:57,900
- Esta � a est�ria que Matt lia para...
- Ok, papai.
14
00:01:57,930 --> 00:02:02,280
Monstros? Sim, claro, monstros...
Escute.
15
00:02:03,030 --> 00:02:08,340
Era uma vez, muito longe daqui
e h� muito tempo atr�s,
16
00:02:08,370 --> 00:02:13,540
...havia uma pequena vila onde tudo,
as casas, os animais,
17
00:02:14,570 --> 00:02:20,020
...as pontes, os celeiros,
tudo tinha uma ponta neles.
18
00:02:20,060 --> 00:02:25,900
Na verdade, era t�o cheia de pontas
que at� as pessoas tinham pontas.
19
00:02:29,640 --> 00:02:34,740
As pessoas, bem no topo da cabe�a.
20
00:02:37,080 --> 00:02:42,760
E isto n�o parecia estranho, pois
assim era a vida na vila.
21
00:02:42,790 --> 00:02:46,200
Assim sempre foi.
22
00:02:46,240 --> 00:02:51,030
E, pelo que todos sabiam, assim
seria para sempre.
23
00:02:51,500 --> 00:02:57,550
Como j� deve ter adivinhado, a principal
atividade na vila era fazer pontas.
24
00:02:57,780 --> 00:03:05,090
E n�o � preciso dizer que os neg�cios
iam bem e que a competi��o era forte.
25
00:03:15,050 --> 00:03:19,140
"Esta � a cidade e estas s�o as pessoas"
26
00:03:19,180 --> 00:03:23,240
"Esta � a cidade onde as pessoas
sempre estiveram"
27
00:03:24,300 --> 00:03:28,640
"Esta � a cidade e estas s�o as pessoas"
28
00:03:28,680 --> 00:03:33,810
"Este � o jeito que elas queriam,
este � o jeito que ser�"
29
00:03:38,510 --> 00:03:45,000
Enquanto os fazendeiros enchiam a barriga
da popula��o, os artistas da comunidade,
30
00:03:45,240 --> 00:03:48,451
...como em todas as comunidades,
faziam sua parte...
31
00:03:48,452 --> 00:03:52,240
...mantendo mentes e almas repletas
de novos assuntos a considerar.
32
00:03:57,780 --> 00:04:01,860
"Esta � a cidade e estas s�o as pessoas"
33
00:04:01,900 --> 00:04:06,020
"Esta � a cidade onde as pessoas
sempre estiveram"
34
00:04:07,110 --> 00:04:11,160
"� o jeito que queriam"
35
00:04:11,200 --> 00:04:15,780
"� o jeito que sempre ficaria. "
36
00:04:21,650 --> 00:04:26,970
Ser ou n�o ser, eis o ponto.
(NT: "point" = "ponta" ou "ponto")
37
00:04:29,980 --> 00:04:35,040
"Tudo era e tudo precisava"
38
00:04:38,360 --> 00:04:43,980
"Tudo tinha uma"
39
00:04:46,430 --> 00:04:51,160
"Esta � a cidade e estas s�o as pessoas"
40
00:04:51,200 --> 00:04:55,880
"Esta � a cidade onde as pessoas
sempre estiveram, esta... "
41
00:04:55,910 --> 00:05:01,460
Era uma boa vida,
uma vida ajustada e a ponta...
42
00:05:01,500 --> 00:05:07,680
...era o ponto de tudo, poder-se-ia olhar
para o alto ou olhar para baixo...
43
00:05:08,120 --> 00:05:14,590
...mas nunca se iria escutar queixas
sobre nada. Bem, quase nunca...
44
00:05:15,620 --> 00:05:21,380
"E assim que sempre ficaria. "
45
00:05:21,670 --> 00:05:26,800
E ent�o um dia uma coisa muito
incomum aconteceu na vila.
46
00:05:27,270 --> 00:05:31,930
Um menino nasceu, chamado Oblio.
47
00:05:32,140 --> 00:05:37,110
N�o foi o nascimento que foi incomum.
48
00:05:37,150 --> 00:05:41,200
Crian�as nasciam o tempo todo naquela vila.
49
00:05:41,230 --> 00:05:44,500
O incomum era que Oblio
50
00:05:44,540 --> 00:05:48,810
diferente das crian�as nascidas
naquele dia ou em outro dia qualquer
51
00:05:48,840 --> 00:05:53,740
n�o tinha ponta, definitivamente
n�o tinha ponta.
52
00:05:53,770 --> 00:05:58,510
Oi, filho.
Oi, Oblio.
53
00:06:01,820 --> 00:06:03,760
- Ol�.
- Como vai?
54
00:06:03,800 --> 00:06:05,870
- Bom ver voc�.
- Quais as novidades?
55
00:06:05,910 --> 00:06:09,470
- Tudo velho.
- Ouviu a respeito deles?
56
00:06:09,510 --> 00:06:13,380
- Eles?
- Tiveram um filho, o garoto n�o tem ponta.
57
00:06:13,410 --> 00:06:17,250
- Ah, pare com isso.
- S�rio, o garoto n�o tem ponta.
58
00:06:17,280 --> 00:06:19,370
- Voc� est� brincando?
- Eu mentiria para voc�?
59
00:06:19,400 --> 00:06:22,000
- Acho que � uma mentira.
- Voc� ver�.
60
00:06:22,040 --> 00:06:26,180
Oblio era um tipo de celebridade
imediata involunt�ria.
61
00:06:26,210 --> 00:06:30,250
Sua diferen�a era uma coisa que...
62
00:06:30,280 --> 00:06:32,770
...era notada por toda a vila.
63
00:06:32,810 --> 00:06:36,840
E seus pais n�o podiam deixar
de notar tamb�m.
64
00:06:36,870 --> 00:06:39,790
N�s temos muito a agradecer.
65
00:06:39,820 --> 00:06:42,250
� um garoto saud�vel.
66
00:06:42,280 --> 00:06:44,090
E � feliz.
67
00:06:44,890 --> 00:06:49,270
- Ele ser� um grande...
- � um maravilhoso presente.
68
00:06:49,300 --> 00:06:53,650
- Mas ele n�o tem uma ponta.
- Talvez cres�a uma.
69
00:06:56,650 --> 00:06:59,200
Mas n�o cresceu! N�o!
70
00:06:59,240 --> 00:07:03,240
Conforme o tempo passava, em Oblio
n�o crescia ponta alguma.
71
00:07:03,690 --> 00:07:06,690
Mas n�o dava para notar muito.
72
00:07:06,730 --> 00:07:10,520
Na verdade, com o tempo
passou a usar um bon�.
73
00:07:10,880 --> 00:07:13,500
Um bon� pontudo feito por sua m�e...
74
00:07:13,540 --> 00:07:16,620
...mantinha sua cabe�a aquecida
e fazia ele se parecer...
75
00:07:16,630 --> 00:07:20,150
...mais com outras crian�as comuns da vila.
76
00:07:20,940 --> 00:07:24,430
Mais ou menos na �poca em que
Oblio ganhou seu novo chap�u...
77
00:07:24,860 --> 00:07:29,580
- ... ele tamb�m ganhou...
- Arrow, Arrow.
78
00:07:30,970 --> 00:07:36,440
...ele ganhou o melhor cachorro do mundo.
79
00:07:37,040 --> 00:07:39,850
"Aonde quer que formos"
80
00:07:39,851 --> 00:07:42,449
"Todos sabem"
81
00:07:42,450 --> 00:07:45,740
"Que sou eu e meu Arrow"
82
00:07:47,780 --> 00:07:51,270
"Eu e meu Arrow"
83
00:07:52,910 --> 00:07:55,880
"Pegando a estrada principal"
84
00:07:58,340 --> 00:08:01,000
"Aonde quer que formos"
85
00:08:01,001 --> 00:08:03,559
"Todos sabem"
86
00:08:03,560 --> 00:08:06,700
"Que sou eu e meu Arrow"
87
00:08:08,850 --> 00:08:11,920
"Eu e meu Arrow"
88
00:08:13,690 --> 00:08:17,230
"Mais juntos, imposs�vel".
89
00:08:17,580 --> 00:08:22,640
E ent�o um dia, ap�s a aula,
uma coisa muito s�ria aconteceu.
90
00:08:23,570 --> 00:08:26,660
- Vamos brincar de tri�ngulo.
- Eu tenho um aqui.
91
00:08:26,690 --> 00:08:29,180
- Ok, quem vai come�ar?
- Ok, escolha um.
92
00:08:29,210 --> 00:08:31,990
Certo, eu escolho Oblio.
93
00:08:32,030 --> 00:08:34,740
N�o ele, ele n�o pode jogar.
94
00:08:34,780 --> 00:08:40,080
- Fora!
- Era o filho do conde e isto era s�rio.
95
00:08:40,360 --> 00:08:43,930
O conde da vila era um homem
muito poderoso...
96
00:08:43,960 --> 00:08:47,460
...e, francamente, n�o dos mais simp�ticos.
97
00:08:47,500 --> 00:08:50,000
E, como �s vezes acontece,
98
00:08:50,100 --> 00:08:55,800
...uma certa quantidade desta falta
de simpatia foi herdada por seu filho.
99
00:08:55,840 --> 00:08:59,800
Ele era mais brando,
mas n�o totalmente brando.
100
00:08:59,840 --> 00:09:04,100
- Por que n�o posso jogar?
- Porque n�o pode, ent�o fora.
101
00:09:04,130 --> 00:09:08,130
- Posso jogar com o Arrow.
- Ei, voc�s n�o podem jogar.
102
00:09:08,250 --> 00:09:11,080
- Ent�o sumam.
- Isto n�o � justo.
103
00:09:11,120 --> 00:09:13,760
O jogo do tri�ngulo � feito para
pessoas com ponta na cabe�a.
104
00:09:13,790 --> 00:09:15,870
- O jogo do tri�ngulo...
- "Voc� n�o pode jogar"...
105
00:09:15,910 --> 00:09:19,670
- ... porque n�o pode pegar na sua ponta.
- Ah, todos sabem disto.
106
00:09:19,770 --> 00:09:22,870
Sim, mas voc� n�o tem ponta,
ent�o n�o pode jogar.
107
00:09:22,900 --> 00:09:25,970
- Podemos jogar melhor do que voc�.
- Voc� o qu�?
108
00:09:26,170 --> 00:09:28,438
Disse que podemos
jogar melhor do que voc�.
109
00:09:28,439 --> 00:09:29,670
Ei, espere um momento.
110
00:09:29,710 --> 00:09:35,670
- Est� arrumando um grande problema.
- E aposto que podemos ganhar de voc�.
111
00:09:36,270 --> 00:09:39,920
- Diga isso de novo.
- Disse que aposto que podemos ganhar...
112
00:09:39,950 --> 00:09:42,530
E o que quer apostar?
113
00:09:43,740 --> 00:09:47,490
Vamos, "Sem Ponta",
o que voc� quer apostar?
114
00:09:47,600 --> 00:09:51,440
- Qualquer coisa.
- Oblio e o c�o contra o filho do conde.
115
00:09:51,470 --> 00:09:54,760
Vamos, Oblio, vamos.
116
00:10:54,870 --> 00:10:58,620
Ok, o jogo ser� assim.
117
00:10:58,660 --> 00:11:02,380
Ser�o tr�s pegadas sem erro.
118
00:11:04,740 --> 00:11:08,180
A �nica regra � pegar o tri�ngulo
na cabe�a.
119
00:11:08,210 --> 00:11:10,940
Ou no seu cachorro, Oblio.
120
00:11:10,980 --> 00:11:13,790
O primeiro que pegar dois tri�ngulos,
ganha.
121
00:11:13,820 --> 00:11:17,550
Entendeu a ideia, Oblio?
122
00:11:25,050 --> 00:11:27,920
Vamos l�, perdedor.
123
00:11:28,230 --> 00:11:31,740
Tudo bem, Arrow, tudo bem.
124
00:11:31,780 --> 00:11:35,660
- N�o vamos ter problemas.
- Jogadores, �s suas marcas.
125
00:12:00,230 --> 00:12:05,270
- Que tal, Oblio?
- N�o foi sua culpa.
126
00:12:25,050 --> 00:12:27,590
Uau! Pegamos!
127
00:12:31,560 --> 00:12:34,720
�ltima rodada.
128
00:12:48,470 --> 00:12:50,850
Viva o Oblio!
129
00:12:53,820 --> 00:12:56,570
Obrigado,
mas n�o se esque�am do Arrow.
130
00:12:56,830 --> 00:12:59,240
- Arrow foi...
- N�o vou me esquecer do Arrow.
131
00:12:59,280 --> 00:13:02,352
E tamb�m n�o vou me esquecer
de voc�, cabe�a redonda.
132
00:13:02,353 --> 00:13:04,380
Por que est� dizendo isto?
133
00:13:04,520 --> 00:13:10,150
- Lembre-se, voc� que...
- Eu me lembro, Oblio, e voc� tamb�m.
134
00:13:10,180 --> 00:13:15,090
- Meu pai vai tratar disto.
- Oh, oh, o pai dele...
135
00:13:15,120 --> 00:13:17,870
Ora, � apenas um jogo est�pido.
136
00:13:17,900 --> 00:13:19,830
Um jogo, Oblio?
137
00:13:19,870 --> 00:13:22,040
Quando meu pai acabar com voc�,
138
00:13:22,080 --> 00:13:25,370
...voc� vai ver se � um jogo est�pido.
139
00:13:25,600 --> 00:13:30,150
- Se � importante para voc�...
- Entendeu o que eu disse, Oblio?
140
00:13:31,590 --> 00:13:37,460
Como era previsto, quando o conde soube
da derrota do filho, ficou furioso.
141
00:13:38,490 --> 00:13:43,300
Assim como o menino, quando percebeu
para onde as coisas estavam indo,
142
00:13:43,330 --> 00:13:49,280
...ele deixou sua diab�lica
personalidade aparecer.
143
00:13:49,320 --> 00:13:55,240
Isso n�o � verdade,
seu idiota e tolo pat�tico.
144
00:13:55,270 --> 00:14:01,220
Eu o criei, cultivei como uma flor rara.
145
00:14:01,250 --> 00:14:04,150
E para isso? Ah, n�o!
146
00:14:04,190 --> 00:14:07,440
Eu preparei tudo para voc�...
147
00:14:07,480 --> 00:14:10,600
...comandar um dia esta vila miser�vel.
148
00:14:10,640 --> 00:14:14,470
Eu preparei seu futuro,
isto ningu�m pode negar,
149
00:14:14,510 --> 00:14:18,880
...mas com o aparecimento deste
pequeno ser arredondado, Oblio,
150
00:14:18,910 --> 00:14:23,710
...sua credibilidade de l�der
est� colocada em jogo.
151
00:14:24,260 --> 00:14:29,050
Temos que dar um jeito naquele ser
desprez�vel de uma vez por todas,
152
00:14:29,080 --> 00:14:33,190
...e � exatamente isto
o que pretendo fazer.
153
00:14:33,220 --> 00:14:37,300
Voc� ainda estar� no comando um dia,
seu perfeito in�til,
154
00:14:37,330 --> 00:14:41,020
...porque Oblio estar� acabado.
155
00:14:41,060 --> 00:14:44,720
Pode contar com isto!
156
00:14:52,000 --> 00:14:56,040
J� o rei, era um velho de bom cora��o...
157
00:14:56,070 --> 00:15:00,080
...do tipo que gosta de levar
uma vida calma,
158
00:15:00,110 --> 00:15:03,200
...sem altos e baixos.
159
00:15:03,240 --> 00:15:06,460
Era um homem muito simples e decente.
160
00:15:06,500 --> 00:15:10,580
Tamb�m era um governante comum
dos outros homens.
161
00:15:10,620 --> 00:15:15,750
- Oh, j� faz tanto tempo que...
- Meu rei, uma palavra.
162
00:15:16,780 --> 00:15:19,840
Qualquer coisa que queira dizer,
meu caro conde.
163
00:15:19,880 --> 00:15:24,480
- Eu estava somente relaxando com...
- Sim, eu vi.
164
00:15:24,510 --> 00:15:27,510
Rei, n�s temos um problema.
165
00:15:27,550 --> 00:15:32,350
Dif�cil acreditar, todos os sistemas
est�o funcionando...
166
00:15:32,390 --> 00:15:37,160
- ... quero dizer, sempre imagino que...
- Rei, a lei local foi violada.
167
00:15:37,800 --> 00:15:41,830
Violada? A lei local?
168
00:15:41,870 --> 00:15:45,050
- � imposs�vel.
- Aconteceu!
169
00:15:45,090 --> 00:15:49,610
Deve ser um engano.
A lei local claramente estabelece...
170
00:15:49,640 --> 00:15:52,900
...que tudo e todos
devem ter uma ponta.
171
00:15:52,990 --> 00:15:57,640
Isto pura e simplesmente � a lei local.
172
00:15:57,680 --> 00:16:02,040
Voc� n�o pode violar uma lei
como esta neste lugar.
173
00:16:02,070 --> 00:16:06,360
- Olhe ao redor...
- Olhe voc� ao redor, meu caro rei.
174
00:16:06,400 --> 00:16:09,990
A lei est� sendo violada neste exato
momento e em nome de...
175
00:16:10,020 --> 00:16:13,620
...todos os cidad�os, medidas
cab�veis devem ser tomadas.
176
00:16:13,850 --> 00:16:19,832
Medidas? Medidas? Medidas s�o
s�rias nesta situa��o.
177
00:16:20,130 --> 00:16:24,990
Requerem a convoca��o do tribunal.
178
00:16:25,020 --> 00:16:26,268
Exatamente!
179
00:16:29,540 --> 00:16:33,300
Para que criar um problema assim?
180
00:16:33,330 --> 00:16:37,020
N�o � um problema, rei, � a solu��o.
181
00:16:37,060 --> 00:16:40,820
O problema foi criado
quando a lei foi violada.
182
00:16:40,860 --> 00:16:44,590
Na verdade, pelo pequeno de
cabe�a arredondada.
183
00:16:44,940 --> 00:16:49,850
- Oblio!
- Oblio? Oblio? Mas eu o conhe�o.
184
00:16:49,880 --> 00:16:54,090
� um garoto simp�tico.
Conhe�o seus pais.
185
00:16:54,130 --> 00:16:58,310
A meu ver, Oblio est� se tornando...
186
00:16:58,340 --> 00:17:02,170
...um �timo jogador de tri�ngulo.
187
00:17:02,210 --> 00:17:07,960
Sei, mas tamb�m arredondado,
o que, como sabe...
188
00:17:07,990 --> 00:17:10,580
...� uma direta viola��o da lei.
189
00:17:10,620 --> 00:17:15,540
Deve encarar o fato, rei, de que
este Oblio � um fora da lei.
190
00:17:15,580 --> 00:17:21,550
� incr�vel, espere um momento,
ele usa um belo bon� pontudo...
191
00:17:21,551 --> 00:17:24,880
- ... que deve significar algo...
- Sem chance, meu rei.
192
00:17:24,920 --> 00:17:29,420
Devemos convocar um tribunal
popular e logo decidiremos,
193
00:17:29,450 --> 00:17:33,340
...depois de examinarmos as provas,
194
00:17:33,370 --> 00:17:37,230
...se Oblio ser� banido para sempre.
195
00:17:37,840 --> 00:17:42,010
Um tribunal? Oh, n�o!
E para Oblio?
196
00:17:42,050 --> 00:17:46,570
- N�o h� outra maneira?
- A lei � a lei, rei.
197
00:17:46,940 --> 00:17:51,840
- N�o pode lutar contra isto.
- A lei � a lei.
198
00:17:51,870 --> 00:17:56,150
Nunca olhei por este lado.
Muito bem,
199
00:17:56,190 --> 00:18:00,400
...haver� um tribunal,
mas aviso, conde,
200
00:18:00,440 --> 00:18:03,870
- ... n�o quero condena��o sum�ria.
- Condena��o sum�ria?
201
00:18:03,900 --> 00:18:07,370
� for�a de express�o, conde.
202
00:18:14,410 --> 00:18:17,490
O conde estava indo muito bem.
203
00:18:17,530 --> 00:18:22,210
N�o importava o qu�o incorretamente
agisse, eticamente, espiritualmente...
204
00:18:22,250 --> 00:18:25,960
...e sob qualquer outra forma,
como acusador era muito bom.
205
00:18:25,990 --> 00:18:29,870
E como showman,
era ainda melhor.
206
00:18:29,910 --> 00:18:34,850
Do jeito que as coisas caminhavam,
o pobre Oblio n�o teria chance.
207
00:18:34,880 --> 00:18:38,560
E ent�o, nobre rei e
gentis homens da tribuna,
208
00:18:38,600 --> 00:18:44,170
...tenho que lembr�-los que esta lei
� parte de nossa tradi��o,
209
00:18:44,200 --> 00:18:49,700
...n�o sendo aplicada como
simples acusa��o ou persegui��o.
210
00:18:49,740 --> 00:18:54,460
Qualquer cidad�o sabe, a lei foi
criada para preservar e proteger
211
00:18:54,490 --> 00:19:00,380
a dec�ncia, a integridade,
a pureza do nosso modo de vida.
212
00:19:01,530 --> 00:19:06,290
De forma que esta aberra��o,
esta v�bora,
213
00:19:06,490 --> 00:19:12,430
...Oblio, na sua simples exist�ncia
neste reinado, somente serve para...
214
00:19:12,460 --> 00:19:16,420
Querida, o conde n�o est� demais?
215
00:19:16,500 --> 00:19:20,940
Tenho certeza de que ele � muito bom,
mas de todo modo...
216
00:19:20,970 --> 00:19:25,340
...n�o posso evitar de compadecer-me
pelo pequeno Oblio.
217
00:19:25,380 --> 00:19:27,099
Apesar de tudo, ele �...
218
00:19:27,100 --> 00:19:31,525
N�o sei como pode dizer
algo t�o sentimental.
219
00:19:31,790 --> 00:19:35,430
Claro que ele � pequeno,
mas a lei ainda � a lei,
220
00:19:35,470 --> 00:19:39,760
- ... e aonde vamos chegar, querida...
- Mas justi�a aqui...
221
00:19:39,790 --> 00:19:44,670
- ... n�o quer dizer complac�ncia...
- Escute!
222
00:19:44,710 --> 00:19:49,900
Nenhuma de n�s nasceu ontem e
sabemos que se deixarmos Oblio ficar,
223
00:19:50,930 --> 00:19:55,060
...toda a vila ficar� cheia de...
224
00:19:55,570 --> 00:20:02,843
Meu caro conde, n�o existe alguma forma
de o pequeno Oblio ficar nas redondezas...
225
00:20:03,240 --> 00:20:07,540
...se ele prometer ficar com
o bon� o tempo todo e...
226
00:20:07,570 --> 00:20:10,570
Neste caso, a lei � expl�cita...
227
00:20:10,610 --> 00:20:14,900
...e todos n�s concordamos que h� uma
viola��o da lei que est� bem aqui...
228
00:20:14,930 --> 00:20:19,930
...e todos n�s podemos ver isto
sem nenhuma d�vida!
229
00:20:20,190 --> 00:20:23,720
E se eu prometer nunca mais jogar
tri�ngulo novamente?
230
00:20:23,760 --> 00:20:27,790
Quero dizer, se � por isto que
est� bravo, conde, eu...
231
00:20:27,830 --> 00:20:31,830
N�o, senhores, a �nica quest�o que
resta � sobre a pena.
232
00:20:31,970 --> 00:20:37,060
Novamente, a lei � cristalina
por esta viola��o.
233
00:20:37,340 --> 00:20:41,610
Banimento � a ordem do dia.
234
00:20:41,650 --> 00:20:45,130
O conde realmente leva a s�rio...
235
00:20:45,170 --> 00:20:50,570
Como pode brincar a respeito? Eu acho
que h� uma coisa terr�vel acontecendo...
236
00:20:50,600 --> 00:20:53,500
...com Oblio, um ador�vel garoto...
237
00:20:53,540 --> 00:20:59,070
- ... que nada fez...
- Sim, mas deixaria sua filha casar...
238
00:20:59,100 --> 00:21:04,310
- Voc� est� me provocando, eu...
- Senhores!
239
00:21:04,740 --> 00:21:09,820
N�o h� qualquer d�vida de que Oblio,
com sua exist�ncia arredondada,
240
00:21:09,850 --> 00:21:13,640
...viola a lei e isto est� claro.
241
00:21:13,680 --> 00:21:19,440
Mas devemos observar a lei para
examinar uma nova faceta do caso.
242
00:21:20,200 --> 00:21:25,370
O fato � que Oblio foi ajudado...
243
00:21:25,400 --> 00:21:28,560
...por este canino.
244
00:21:28,600 --> 00:21:32,000
Por favor, n�o envolva Arrow.
245
00:21:32,120 --> 00:21:38,040
Senhores, eu acuso este c�o, Arrow,
por conspira��o criminosa.
246
00:21:38,320 --> 00:21:42,760
Arrow � inocente.
Fiz tudo sozinho.
247
00:21:42,800 --> 00:21:46,780
- Arrow nem...
- Ele � t�o culpado quanto Oblio.
248
00:21:46,970 --> 00:21:53,900
Isto � escandaloso e
uma vergonha para todos.
249
00:21:53,930 --> 00:21:56,750
Este Arrow n�o � somente
um conspirador,
250
00:21:56,790 --> 00:22:01,580
...ele tamb�m � um traidor
e deve ser banido.
251
00:22:02,030 --> 00:22:04,100
- Ei, como vai?
- Tudo bem.
252
00:22:04,140 --> 00:22:05,880
- Quais as novidades?
- Voc� sabe.
253
00:22:05,920 --> 00:22:08,150
- Que julgamento, hein?
- Bom, se voc� viu um...
254
00:22:08,180 --> 00:22:10,720
- Esta conspira��o com o Sparrow?
- Arrow!
255
00:22:10,750 --> 00:22:12,710
- Certo.
- Pode ser o t�pico agora.
256
00:22:12,750 --> 00:22:15,340
- Voc� acha?
- Conspira��o n�o � brincadeira.
257
00:22:15,380 --> 00:22:17,800
- Acha que a coisa vai ficar feia?
- Para algu�m como Arrow...
258
00:22:17,830 --> 00:22:20,110
Ele n�o parece do tipo que
conspira, n�o?
259
00:22:20,150 --> 00:22:22,776
Ele tem uma ficha t�o longa
quanto sua cauda.
260
00:22:22,777 --> 00:22:23,860
Bem longa, n�o?
261
00:22:23,890 --> 00:22:27,260
Correr atr�s do rabo, uivando � noite...
262
00:22:27,290 --> 00:22:29,220
- Este � o Arrow.
- � isso a�.
263
00:22:29,260 --> 00:22:34,250
E ent�o, � minha profundamente
desagrad�vel tarefa...
264
00:22:34,280 --> 00:22:38,920
...declarar que este tribunal
considerou Oblio...
265
00:22:38,960 --> 00:22:43,620
...culpado por viver entre n�s
sem uma ponta.
266
00:22:43,870 --> 00:22:48,930
Por esta grande viola��o da lei,
est�, a partir desta data, banido...
267
00:22:49,960 --> 00:22:52,670
...para a floresta sem ponta.
268
00:22:53,360 --> 00:22:56,740
Devo declarar,
269
00:22:56,780 --> 00:23:00,540
...como o bom conselheiro disse,
270
00:23:00,570 --> 00:23:03,720
...que lei � lei...
271
00:23:03,990 --> 00:23:07,900
...e todos sabem, sem lei,
272
00:23:07,930 --> 00:23:11,770
...n�o existiriam advogados,
273
00:23:11,810 --> 00:23:16,810
...e sem advogados,
as coisas s� v�o indo e indo...
274
00:23:16,850 --> 00:23:20,940
- E com rela��o ao cachorro, meu senhor?
- Sim, o cachorro...
275
00:23:21,870 --> 00:23:26,560
Bem, Arrow, devo mand�-lo
junto com o garoto...
276
00:23:26,590 --> 00:23:30,200
...por conspira��o involunt�ria.
277
00:23:30,230 --> 00:23:33,550
Leve-os daqui!
278
00:23:41,230 --> 00:23:47,170
Querido, sei que odeia usar camiseta,
mas n�o sabemos como o tempo estar�...
279
00:23:47,200 --> 00:23:49,890
...e os perigos que ele pode causar.
280
00:23:49,920 --> 00:23:52,580
M�e, tudo bem, eu vestirei.
281
00:23:52,710 --> 00:23:54,760
Assim como Arrow.
282
00:23:54,800 --> 00:23:58,940
- N�o chore, mam�e.
- N�o quero que pegue um resfriado.
283
00:23:58,970 --> 00:24:02,470
Est� na hora, vamos.
284
00:24:05,710 --> 00:24:09,170
Filho, espero que perceba,
quero dizer, que entenda...
285
00:24:09,210 --> 00:24:12,600
...o qu�o desgastante � isto
para sua m�e e eu.
286
00:24:12,640 --> 00:24:15,840
Gostaria que houvesse outra forma,
n�o me entenda mal,
287
00:24:15,880 --> 00:24:20,950
...eu acredito em obedecer �s leis e
qualquer outra coisa seria anarquia.
288
00:24:20,980 --> 00:24:25,430
E gostaria que de alguma forma
esta lei em particular pudesse...
289
00:24:25,470 --> 00:24:29,890
- Certo, pai, eu entendo...
- S� queria que soubesse disso, Oblio.
290
00:24:29,920 --> 00:24:33,810
Boa sorte, Oblio.
Boa sorte, Arrow.
291
00:24:34,220 --> 00:24:37,220
E n�o culpe tanto o rei, filho,
292
00:24:37,260 --> 00:24:41,930
...ele s� fez o que tinha que fazer,
� o sistema.
293
00:24:42,780 --> 00:24:46,830
Queria que esta lei n�o existisse,
em primeiro lugar,
294
00:24:46,860 --> 00:24:51,880
...e agora que foi usada,
parece t�o injusta.
295
00:24:52,180 --> 00:24:55,580
Como n�o foi usada antes, pai?
296
00:24:55,610 --> 00:24:58,940
Nunca aconteceu antes, meu filho.
297
00:24:58,980 --> 00:25:05,940
Oblio? Aqui, Oblio. Tem um doce aqui
para voc�, para a viagem.
298
00:25:05,970 --> 00:25:09,200
Obrigado, senhor doceiro.
299
00:25:09,240 --> 00:25:12,440
E este � para Arrow.
300
00:25:13,510 --> 00:25:16,220
- Adeus, Oblio.
- Cuide-se.
301
00:25:16,250 --> 00:25:18,220
Cuide-se, Oblio.
302
00:25:19,900 --> 00:25:24,530
Oblio, aqui tem algo para voc�,
caso precise de alguns trocados.
303
00:25:24,560 --> 00:25:29,050
Veja, nunca se sabe quando
precisar� de algum...
304
00:25:29,090 --> 00:25:33,550
- Bem, de qualquer forma...
- Obrigado, papai!
305
00:25:33,580 --> 00:25:36,770
Cuide-se bem, querido Oblio.
306
00:25:36,810 --> 00:25:40,310
Coma bem, e nos escreva quando puder.
307
00:25:40,350 --> 00:25:44,420
Quero dizer, n�o precisa ser
nada muito longo, s� um cart�o...
308
00:25:44,450 --> 00:25:48,490
...para dizer que est� bem.
Pode fazer isto pela mam�e, Oblio?
309
00:25:48,900 --> 00:25:53,350
Claro, m�e. N�o se preocupe.
Ficaremos bem, certo, Arrow?
310
00:25:53,730 --> 00:25:57,700
- Vamos, garoto.
- V� com cuidado, Oblio.
311
00:25:57,740 --> 00:26:01,680
- Viaje com seguran�a.
- Boa viagem, Oblio.
312
00:26:01,710 --> 00:26:03,680
Boa sorte, garoto.
313
00:26:04,040 --> 00:26:06,500
Tchau, Oblio.
314
00:26:06,540 --> 00:26:08,970
Adeus, filho!
315
00:26:09,250 --> 00:26:12,320
Adeus, meu pequeno beb�.
316
00:26:12,350 --> 00:26:14,320
Adeus a todos.
317
00:26:14,810 --> 00:26:17,940
Adeus!
Vamos, Arrow.
318
00:26:24,220 --> 00:26:27,260
"Sente-se � mesa do caf� da manh�"
319
00:26:27,290 --> 00:26:30,300
"Pense em seus problemas"
320
00:26:31,040 --> 00:26:33,730
"Sirva-se de uma x�cara de ch�"
321
00:26:33,760 --> 00:26:36,760
"Ent�o pense sobre as bolhas"
322
00:26:36,800 --> 00:26:39,710
"Voc� pode pegar suas l�grimas"
323
00:26:39,740 --> 00:26:41,710
"E jog�-las em uma x�cara"
324
00:26:42,230 --> 00:26:46,400
"Leve-as � margem do rio"
325
00:26:46,780 --> 00:26:49,240
"e despeje-as"
326
00:26:49,280 --> 00:26:51,990
"para serem arrastadas pela correnteza"
327
00:26:52,430 --> 00:26:55,440
"E ent�o serem levadas para o oceano"
328
00:26:55,470 --> 00:26:58,500
"Para serem comidas pelos peixes"
329
00:26:58,540 --> 00:27:01,940
"Que ser�o comidos por outros peixes"
330
00:27:01,970 --> 00:27:04,710
"E engolidos por uma baleia"
331
00:27:04,740 --> 00:27:07,960
"Que ficar� muito velha"
332
00:27:07,990 --> 00:27:11,180
"Que se decompor�"
333
00:27:21,520 --> 00:27:24,420
"Morrer� e deixar� seu corpo"
334
00:27:24,450 --> 00:27:27,810
"No fundo do oceano"
335
00:27:27,850 --> 00:27:33,400
"E todo mundo sabe que quando
um corpo decomp�e-se"
336
00:27:34,680 --> 00:27:39,870
"Os elementos b�sicos
s�o devolvidos ao oceano"
337
00:27:40,900 --> 00:27:44,890
"E o mar faz o seu dever"
338
00:27:44,920 --> 00:27:48,880
"E logo h� �gua salgada"
339
00:27:48,910 --> 00:27:51,140
"N�o muito boa para beber"
340
00:27:51,180 --> 00:27:54,480
"Porque tem gosto de l�grimas"
341
00:27:54,520 --> 00:27:57,790
"E ent�o eles a filtram"
342
00:27:57,820 --> 00:28:01,440
"E ela sai por uma torneira"
343
00:28:01,550 --> 00:28:04,490
"E entra em um bule"
344
00:28:04,530 --> 00:28:07,440
"Que logo vai ferver"
345
00:28:07,470 --> 00:28:11,240
"Agora"
346
00:28:11,280 --> 00:28:16,380
"Pense em seus problemas"
347
00:28:30,390 --> 00:28:34,860
Agora me diga,
� ou n�o uma grande est�ria?
348
00:28:34,890 --> 00:28:37,960
Claro, papai, � uma boa est�ria.
349
00:28:38,120 --> 00:28:39,670
- Mais ou menos...
- Boa?
350
00:28:39,710 --> 00:28:42,300
Est� brincando comigo?
S� boa?
351
00:28:42,340 --> 00:28:45,440
- Vamos, � mais do que isto.
- � boa, �...
352
00:28:45,470 --> 00:28:47,910
E quanto ao conde, hein?
353
00:28:47,940 --> 00:28:50,310
Fale sobre sua maldade.
354
00:28:50,350 --> 00:28:53,360
Eu gosto do garoto Oblio
e de seu cachorro.
355
00:28:53,390 --> 00:28:55,360
Eu acho que ele � um bom cachorro.
356
00:28:55,580 --> 00:28:59,480
- Ele me lembra...
- Sim, ele tem uma boa apar�ncia.
357
00:28:59,510 --> 00:29:01,490
Claro, eu entendi.
358
00:29:01,530 --> 00:29:04,760
Use sua imagina��o,
seu poder de inven��o...
359
00:29:04,800 --> 00:29:08,550
...e ter� uma cabecinha criativa
sobre seus ombros, filho.
360
00:29:10,120 --> 00:29:15,050
Aposto que consegue imaginar o
pequeno Oblio e seu cachorro agora.
361
00:29:18,340 --> 00:29:22,860
E eles foram andando e at� pararam
de olhar para tr�s.
362
00:29:22,890 --> 00:29:26,290
A vila desapareceu na dist�ncia.
363
00:29:26,320 --> 00:29:28,250
E a verdade � que...
364
00:29:28,290 --> 00:29:32,070
...era muito mais empolgante
descobrir o que havia � frente...
365
00:29:32,110 --> 00:29:36,180
...do que o que deixaram para tr�s.
E � preciso dizer,
366
00:29:36,210 --> 00:29:40,250
...ningu�m tinha ido at� a
floresta sem ponta, e agora...
367
00:29:40,280 --> 00:29:42,480
...Arrow e Oblio estavam indo.
368
00:29:42,520 --> 00:29:45,810
Arrow, acha que veremos monstros?
369
00:29:45,840 --> 00:29:49,060
Ficaria feliz se n�o houver monstros,
370
00:29:49,100 --> 00:29:52,580
...mas aconte�a o que acontecer,
devemos ficar juntos.
371
00:29:53,130 --> 00:29:56,830
Somos uma equipe agora.
Sabe o que espero?
372
00:29:56,860 --> 00:30:01,060
Espero que... ops... Arrow!
373
00:30:01,410 --> 00:30:03,360
Esta n�o deveria ser
a floresta sem ponta?
374
00:30:03,880 --> 00:30:08,430
Como pode ser? Deveria ser!
Mas como pode ser...
375
00:30:08,460 --> 00:30:10,940
...se tudo tem uma ponta?
376
00:30:10,980 --> 00:30:13,970
As �rvores t�m ponta, os galhos
t�m ponta tamb�m.
377
00:30:14,000 --> 00:30:15,970
Tudo!
378
00:30:18,880 --> 00:30:24,220
� aqui, Arrow, � o come�o do lugar
para onde nos baniram.
379
00:30:24,580 --> 00:30:27,510
H� somente uma coisa
que n�o entendo.
380
00:30:27,550 --> 00:30:30,450
Como vamos conseguir dar o
primeiro passo para entrar a�?
381
00:30:30,480 --> 00:30:33,540
� t�o grande.
� como uma selva.
382
00:30:36,900 --> 00:30:40,590
Bom garoto, Arrow!
Bom garoto! Siga-me.
383
00:30:40,620 --> 00:30:44,240
N�o, eu sigo voc�.
N�o, vamos juntos.
384
00:30:44,280 --> 00:30:48,300
Este � o plano, vamos juntos.
Seja l� o que fa�a, n�o me deixe, Arrow.
385
00:30:51,440 --> 00:30:56,490
Oblio e Arrow entraram ent�o na
"floresta sem ponta".
386
00:30:56,520 --> 00:30:59,870
Quando de repente...
387
00:31:01,450 --> 00:31:05,190
Arrow, olhe o homem.
Um homem-apontador.
388
00:31:05,830 --> 00:31:09,160
Com licen�a, senhor. Pensamos que
esta fosse a floresta sem ponta.
389
00:31:10,150 --> 00:31:11,132
Exatamente, garoto.
390
00:31:11,133 --> 00:31:13,190
- Bem observado.
- � o lugar que moramos.
391
00:31:13,220 --> 00:31:16,910
Chamada de floresta sem ponta.
392
00:31:16,950 --> 00:31:19,600
O que faz um homem-apontador
em uma floresta sem ponta?
393
00:31:19,630 --> 00:31:20,576
Este � o ponto.
394
00:31:20,577 --> 00:31:22,580
- Isto �...
- ... muito engra�ado.
395
00:31:22,620 --> 00:31:23,790
� muito engra�ado...
396
00:31:23,791 --> 00:31:26,450
- ... ser um homem-apontador...
- ... sem utilidade.
397
00:31:26,480 --> 00:31:29,670
Mas, senhor, est�
apontando neste momento...
398
00:31:29,710 --> 00:31:31,900
Garoto, n�o sou o homem-apontador
que voc� imagina.
399
00:31:31,940 --> 00:31:35,130
- Posso apontar em qualquer dire��o.
- E cada uma delas n�o ser� a mesma.
400
00:31:35,610 --> 00:31:38,290
- Apontar em todas as dire��es...
- ... � como n�o ter ponta nenhuma.
401
00:31:38,320 --> 00:31:40,830
- Voc� quer uma dire��o?
- Aposto que sim.
402
00:31:40,860 --> 00:31:43,530
Nunca teria passado pela minha cabe�a.
403
00:31:50,010 --> 00:31:54,130
De repente, Oblio e Arrow estavam
totalmente s�s na "floresta sem ponta".
404
00:31:54,620 --> 00:31:58,340
No in�cio, tudo parecia calmo e em paz.
405
00:31:58,750 --> 00:32:01,800
Oblio pensou a respeito
do homem-apontador.
406
00:32:01,840 --> 00:32:04,820
E imaginou o que seus amigos
da vila diriam...
407
00:32:04,860 --> 00:32:09,640
...se soubessem que ele havia conhecido
e falado com algu�m t�o fora do comum.
408
00:32:09,670 --> 00:32:13,280
Ent�o Oblio notou o quanto estava quieto.
409
00:32:13,600 --> 00:32:17,840
Arrow notou tamb�m.
Estava muito quieto.
410
00:32:18,840 --> 00:32:23,700
E, pouco a pouco, Oblio come�ou
a se sentir sozinho.
411
00:32:23,730 --> 00:32:26,790
Sabe, Arrow, estava pensando...
412
00:32:26,870 --> 00:32:30,440
...quero dizer, naquele
homem-apontador, n�o sei...
413
00:32:30,470 --> 00:32:33,860
Acho que h� algo esquisito
naquele homem.
414
00:32:34,940 --> 00:32:38,120
Quero dizer, as pontas eram s� pontas.
415
00:32:38,770 --> 00:32:41,560
Era como se... Arrow!
416
00:32:41,600 --> 00:32:44,210
Arrow! Acho que estou com medo.
417
00:32:46,580 --> 00:32:49,940
Ei, por que est� rosnando deste jeito?
418
00:32:50,540 --> 00:32:53,390
Especialmente quando eu disse que...
419
00:32:53,420 --> 00:32:55,640
O que h�, garoto? Hein?
420
00:32:55,760 --> 00:32:58,650
Arrow!
421
00:33:00,210 --> 00:33:04,790
Abelhas gigantes! Vamos, Arrow,
sebo nas canelas!
422
00:33:21,560 --> 00:33:24,500
Arrow, o que vamos fazer?
423
00:33:43,230 --> 00:33:45,790
O que foi isto?
424
00:33:45,820 --> 00:33:48,940
Acredito que foi mi bemol,
uma oitava abaixo.
425
00:33:48,980 --> 00:33:52,190
Fort�ssimo. N�o sabia?
426
00:33:53,990 --> 00:33:58,130
O que aconteceu, rapazes?
Estavam brincando com as abelhas?
427
00:33:58,460 --> 00:34:02,520
- Quem � voc�?
- Sou eu, o homem-rocha.
428
00:34:02,830 --> 00:34:05,160
Nunca vi um homem-rocha antes.
429
00:34:05,200 --> 00:34:07,900
O povo-pedra est� em todo lugar.
430
00:34:07,940 --> 00:34:10,570
� s� abrir seus olhos e
olhar ao redor.
431
00:34:10,610 --> 00:34:15,700
- Quer dizer que existem mais como voc�?
- � isso a�, h� uma turma toda.
432
00:34:16,980 --> 00:34:20,260
Estava pensando se esta seria
mesmo a "floresta sem ponta".
433
00:34:20,290 --> 00:34:24,210
N�o h� nada sem raz�o de ser
por aqui.
434
00:34:24,460 --> 00:34:27,240
Olhe ao redor e veja.
Os p�ssaros cantam...
435
00:34:27,270 --> 00:34:30,310
...m�sicas no ritmo.
436
00:34:30,350 --> 00:34:34,090
Fazendo coisas malucas.
437
00:34:34,230 --> 00:34:39,310
M�e natureza, ela est� olhando
todo o quadro, ela me entende.
438
00:34:39,340 --> 00:34:41,590
- Entende tudo...
- Mas e...
439
00:34:41,630 --> 00:34:44,820
� sobre aqui e agora
que estou falando.
440
00:34:44,850 --> 00:34:47,960
O cheiro de uma vida doce no ar.
441
00:34:47,990 --> 00:34:50,630
A sensa��o do calor do sol...
442
00:34:50,660 --> 00:34:53,100
...e do ritmo da m�sica...
443
00:34:53,130 --> 00:34:55,500
...� tudo isso.
444
00:34:55,540 --> 00:34:58,640
- Mas eu n�o vejo...
- Voc� pode ver o que quiser.
445
00:34:58,670 --> 00:35:02,050
- Voc� j� viu dinossauros?
- N�o.
446
00:35:02,090 --> 00:35:05,400
- Voc� j� viu pterod�tilo?
- N�o.
447
00:35:05,440 --> 00:35:08,250
Voc� alguma vez quis ver
um pterod�tilo?
448
00:35:08,290 --> 00:35:12,030
- Acho que n�o.
- � isso a�, voc� v� o que quer ver.
449
00:35:12,270 --> 00:35:15,550
- E voc� escuta o que quer.
- Entendi, Sr. Homem-Pedra.
450
00:35:15,580 --> 00:35:17,250
� Homem-Rocha, cara.
451
00:35:17,290 --> 00:35:20,290
Precisa se manter em uma
perspectiva certa.
452
00:35:20,320 --> 00:35:23,290
Quero dizer, Sr. Homem-Rocha,
entenda...
453
00:35:23,320 --> 00:35:26,060
...o senhor � t�o arredondado!
454
00:35:26,090 --> 00:35:28,540
Vamos, garoto,
455
00:35:28,580 --> 00:35:31,250
...n�o fique encabulado.
456
00:35:31,290 --> 00:35:33,780
Se tem uma pergunta,
fa�a para mim.
457
00:35:33,810 --> 00:35:35,800
Mas fa�a de uma vez.
458
00:35:35,840 --> 00:35:38,360
� que tudo est� acontecendo
t�o r�pido.
459
00:35:38,400 --> 00:35:40,890
Fomos banidos e ent�o as abelhas...
460
00:35:40,920 --> 00:35:43,250
Posso entender, posso entender.
461
00:35:43,290 --> 00:35:45,400
Veja, deixe-me lev�-lo
para a realidade.
462
00:35:45,440 --> 00:35:48,680
Eu ainda pensava que esta fosse
a "floresta sem ponta".
463
00:35:50,090 --> 00:35:52,870
L� vamos n�s de novo, "sem ponta".
464
00:35:52,910 --> 00:35:55,980
Esta � a quest�o central que
estou colocando a voc�.
465
00:35:56,800 --> 00:35:59,460
Voc� deve abrir sua mente
tanto quanto seus olhos.
466
00:35:59,500 --> 00:36:03,290
Primeiro, deve p�r as coisas juntas,
sen�o n�o ser� bom.
467
00:36:03,320 --> 00:36:06,630
Entenda a mensagem,
aqui est� a dica.
468
00:36:06,670 --> 00:36:11,100
Voc� n�o tem que ter uma
ponta para ter um ponto.
469
00:36:11,260 --> 00:36:16,220
Sinto que teve uma vibra��o
negativa de algum lugar.
470
00:36:16,250 --> 00:36:18,760
Vai por mim, fique frio.
471
00:36:18,800 --> 00:36:21,280
Seja firme como uma rocha.
472
00:36:22,790 --> 00:36:26,070
- Firme como uma rocha?
- � isto, seja uma rocha.
473
00:36:26,230 --> 00:36:28,880
� uma vida muito boa.
474
00:36:28,920 --> 00:36:32,870
Como somos insens�veis ao calor,
permanecemos frias.
475
00:36:32,900 --> 00:36:36,920
Insens�veis � �gua, tamb�m.
476
00:36:36,960 --> 00:36:40,270
E a chuva?
N�o � verdade que mesmo as pedras...
477
00:36:40,300 --> 00:36:44,990
L� vem voc� de novo...
Chuva? Sim, talvez...
478
00:36:45,020 --> 00:36:47,970
...a chuva cause algum problema.
479
00:36:48,010 --> 00:36:50,890
�s vezes, os rios podem inundar.
480
00:36:50,930 --> 00:36:55,390
Mas as rochas na chuva
permanecem frias, muito frias.
481
00:36:55,430 --> 00:37:00,660
- Nunca percebi que rochas e pedras s�o...
- O que tem a fazer � abrir sua mente...
482
00:37:00,690 --> 00:37:04,850
...assim como seus olhos, agora voc�
tem um longo caminho.
483
00:37:04,890 --> 00:37:08,970
- Lembre-se do que eu disse, OK?
- Vou me lembrar, Sr. Homem-Rocha.
484
00:37:09,000 --> 00:37:13,240
V� com calma e lembre-se enquanto
adentra esta floresta:
485
00:37:13,280 --> 00:37:18,170
N�o h� necessidade de ter uma ponta
para ter um ponto.
486
00:37:18,200 --> 00:37:21,400
- Eu vou me lembra disto.
- Sim, eu sei.
487
00:37:21,440 --> 00:37:24,570
Agora acho que vou tirar uma soneca.
488
00:37:24,610 --> 00:37:28,680
Se voc� estiver por estes lados
novamente, n�o se esque�a:
489
00:37:28,710 --> 00:37:32,100
S� as pedras s�o verdadeiras.
490
00:37:38,720 --> 00:37:41,810
Foi muito bom o homem-rocha
ter explicado aquilo para n�s.
491
00:37:41,850 --> 00:37:46,320
Vou contar uma novidade, aposto que
nem todos conseguem falar com rochas.
492
00:37:46,350 --> 00:37:49,660
Sabe, ele era realmente...
493
00:37:49,790 --> 00:37:52,890
- Meu bom garoto.
- Ainda por a�?
494
00:37:54,130 --> 00:37:56,090
Arrow! � o homem-apontador novamente.
495
00:37:56,130 --> 00:38:00,300
- Ol�, senhor.
- Est� falando sobre ponta, meu garoto?
496
00:38:00,330 --> 00:38:04,930
- Eu anotei este ponto.
- Voc� est� certo.
497
00:38:05,150 --> 00:38:07,430
Acabamos de encontrar
um homem feito de pedras.
498
00:38:07,460 --> 00:38:09,390
- Oh, sim.
- Bom camarada.
499
00:38:09,430 --> 00:38:13,080
- Tudo que voc� deve fazer � relaxar.
- Abrir a sua mente.
500
00:38:13,110 --> 00:38:16,000
Legal!
501
00:38:16,040 --> 00:38:18,090
� um homem agrad�vel.
Ele sabe muita coisa.
502
00:38:18,130 --> 00:38:20,150
- Ele � generoso.
- Ele presenteou voc�?
503
00:38:20,160 --> 00:38:22,730
Uma pequena lembran�a
pelos bons momentos?
504
00:38:22,760 --> 00:38:24,690
N�o! Ele me contou coisas.
505
00:38:24,730 --> 00:38:28,460
- � interessante conversar com ele.
- Ele n�o tem uma ponta, meu garoto.
506
00:38:28,490 --> 00:38:33,020
- Ele � selvagem.
- Ele n�o tem conte�do.
507
00:38:33,060 --> 00:38:35,970
- Como eu disse � vazio.
- N�o � grande coisa.
508
00:38:39,310 --> 00:38:42,190
Ei, espere por n�s, espere.
509
00:38:43,750 --> 00:38:48,220
Algumas vezes, n�o d� para saber o qu�o
feliz vai ficar ao ver uma pessoa...
510
00:38:48,250 --> 00:38:52,520
...at� que ela se v�.
� como Oblio se sentiu.
511
00:38:52,560 --> 00:38:58,560
Assim que viu que o homem que sempre
apontava tinha desaparecido.
512
00:39:03,710 --> 00:39:06,340
Nossa, Arrow, � um buraco.
513
00:39:06,380 --> 00:39:09,130
Voc� deve tomar cuidado.
514
00:39:09,160 --> 00:39:11,880
Este buraco pode ser...
515
00:39:12,930 --> 00:39:16,270
Nossa! N�o tem fundo!
516
00:39:16,900 --> 00:39:19,860
Pode ser... oh, Arrow!
517
00:39:21,180 --> 00:39:25,480
Nossa, Arrow!
518
00:39:25,520 --> 00:39:29,790
Al�! Al�!
519
00:39:30,440 --> 00:39:34,890
Al�!
520
00:39:41,250 --> 00:39:44,870
"L� embaixo"
521
00:39:47,360 --> 00:39:51,170
"No fundo"
522
00:39:54,320 --> 00:39:58,220
"Al�!"
523
00:40:00,190 --> 00:40:05,760
"H� mais algu�m aqui?"
524
00:40:07,760 --> 00:40:11,490
"Est� frio"
525
00:40:13,540 --> 00:40:18,840
"E estou t�o sozinho"
526
00:40:21,280 --> 00:40:24,070
"Al�!"
527
00:40:25,660 --> 00:40:30,840
"H� mais algu�m aqui?"
528
00:40:34,440 --> 00:40:39,000
"Al�!"
529
00:40:39,040 --> 00:40:43,620
"Voc� n�o quer me jogar uma corda?"
530
00:40:47,570 --> 00:40:54,000
"Tenho tanto medo da escurid�o"
531
00:40:54,090 --> 00:40:59,600
"E aqui � como se fosse a noite"
532
00:41:09,780 --> 00:41:13,670
"Tudo ao meu redor"
533
00:41:18,000 --> 00:41:22,330
"Al�!"
534
00:41:22,660 --> 00:41:28,450
"Por favor, jogue a corda"
535
00:41:31,240 --> 00:41:35,630
"Aqui embaixo"
536
00:41:36,510 --> 00:41:41,770
"N�o h� esperan�a para mim"
537
00:41:43,830 --> 00:41:50,320
"A menos que este sonho
que parece t�o real"
538
00:41:50,350 --> 00:41:56,340
"Seja somente uma fantasia. "
539
00:41:57,560 --> 00:42:00,910
- O riso persiste.
- E o cachorro segue o garoto.
540
00:42:00,940 --> 00:42:02,800
N�o se pode falar nada do cachorro.
541
00:42:02,830 --> 00:42:05,210
Perseguem de forma in�til.
542
00:42:05,250 --> 00:42:07,600
Perseguem sem dire��o.
543
00:42:09,190 --> 00:42:11,340
Bom garoto, Arrow,
voc� o encontrou.
544
00:42:11,380 --> 00:42:14,010
Ol�, senhor, estivemos
o procurando por todo canto.
545
00:42:14,940 --> 00:42:17,270
- Que prazer.
- Que surpresa maravilhosa.
546
00:42:17,310 --> 00:42:19,460
Pens�vamos que estavam em outro lugar.
547
00:42:19,490 --> 00:42:21,920
Est�vamos tentando encontr�-lo
548
00:42:21,950 --> 00:42:24,350
E encontramos um buraco gigantesco.
549
00:42:24,380 --> 00:42:26,310
Era profundo e escuro.
550
00:42:26,350 --> 00:42:29,380
- E assustador.
- E francamente...
551
00:42:29,420 --> 00:42:32,000
- ... sem ponta nenhuma.
- Eu aprendi muito com ele.
552
00:42:32,030 --> 00:42:34,440
Sei que Arrow aprendeu e eu tamb�m.
553
00:42:34,550 --> 00:42:37,610
- Arrow aprendeu que deveria...
- Cuidado, filho...
554
00:42:37,650 --> 00:42:41,790
- ... com onde coloca sua cabe�a.
- No seu lugar, n�o iria aos buracos.
555
00:42:41,820 --> 00:42:44,940
O ponto � que, na verdade,
n�o � bom ir t�o ao fundo.
556
00:42:48,010 --> 00:42:50,450
O que foi, Arrow?
557
00:42:52,180 --> 00:42:54,510
- Ele quer nos dizer alguma coisa.
- Sim, claro!
558
00:42:54,540 --> 00:42:57,630
- �bvio!
- Vamos, garoto, qual o problema?
559
00:42:57,850 --> 00:42:59,820
O que h�, Arrow?
560
00:42:59,860 --> 00:43:01,800
Parece que...
561
00:43:02,870 --> 00:43:05,390
Sozinhos novamente.
562
00:43:06,020 --> 00:43:09,280
Ei, espere, garoto.
563
00:43:09,890 --> 00:43:12,710
Arrow!
564
00:43:13,950 --> 00:43:15,950
Arrow, volte aqui, Arrow.
565
00:43:15,980 --> 00:43:17,950
Espere por mim.
566
00:43:23,650 --> 00:43:25,930
Arrow!
567
00:43:30,550 --> 00:43:33,010
Ei, Arrow!
Ei, espere um minuto, garoto.
568
00:43:33,660 --> 00:43:35,770
Arrow!
569
00:43:41,920 --> 00:43:44,560
Arrow, por que estava correndo?
570
00:43:50,260 --> 00:43:52,970
Arrow, parece algu�m cantando.
571
00:43:55,500 --> 00:43:58,720
� mesmo uma can��o.
572
00:44:55,120 --> 00:44:57,310
Olhe s�!
573
00:44:57,350 --> 00:44:59,850
Elas realmente t�m um ponto.
574
00:45:01,720 --> 00:45:04,800
Arrow! Volte, Arrow.
575
00:45:13,980 --> 00:45:17,350
Vamos, Arrow, n�o fa�a isso,
n�o assuste as mo�as.
576
00:45:17,760 --> 00:45:20,990
Desculpe se as assustou,
ele n�o queria fazer isso,
577
00:45:21,020 --> 00:45:23,780
...s�rio, est�vamos s� olhando a dan�a.
578
00:45:23,810 --> 00:45:26,650
Estava muito bom.
579
00:45:28,830 --> 00:45:31,700
Desculpe, quem s�o voc�s, mo�as?
580
00:45:40,300 --> 00:45:42,380
Ei, mo�as!
581
00:45:51,180 --> 00:45:53,900
Realmente n�o entendo.
582
00:46:15,300 --> 00:46:18,180
Sem ponta, o que voc� disse?
583
00:46:18,720 --> 00:46:22,100
- Oh, desculpe, mas eu...
- Oh, isso...
584
00:46:22,130 --> 00:46:24,330
- Vamos, garoto.
- Diga logo.
585
00:46:24,620 --> 00:46:27,620
Aquelas mo�as,
aquelas tr�s mo�as gordas.
586
00:46:27,660 --> 00:46:30,970
- O jeito que elas dan�am e cantam.
- Oh, sim.
587
00:46:31,000 --> 00:46:32,900
- Sem ponto.
- O que disse?
588
00:46:32,940 --> 00:46:34,810
- Gorda, arredondada.
- Sem ponta.
589
00:46:35,060 --> 00:46:37,810
Oh, n�o. Elas tinham um ponto.
590
00:46:38,180 --> 00:46:41,030
Eram risonhas e felizes.
591
00:46:41,070 --> 00:46:44,170
- E alegravam umas �s outras.
- Oh, s�rio?
592
00:46:44,210 --> 00:46:47,540
- � um interessante conceito errado.
- Mas tenho certeza que voc� concorda.
593
00:46:58,960 --> 00:47:03,570
Ei voc�! Est� brincando?
Pelo amor de Deus, d� o fora daqui.
594
00:47:04,000 --> 00:47:09,000
N�o por a�. O que est� tentando fazer?
Me destruir?
595
00:47:09,140 --> 00:47:12,950
Poderia se afastar? O que � isso?
D� para parar de brincar comigo?
596
00:47:12,990 --> 00:47:16,770
E saia de cima destas folhas,
seu mentecapto pat�tico.
597
00:47:17,070 --> 00:47:19,050
Desculpe, senhor.
598
00:47:19,090 --> 00:47:22,250
- Eu n�o o vi e n�o percebi...
- Certo, certo...
599
00:47:22,290 --> 00:47:26,580
Certo, isto acontece.
S�o folhas do p�r do sol de domingo.
600
00:47:26,920 --> 00:47:31,260
Uma colora��o dourada, e muito rara.
601
00:47:31,300 --> 00:47:35,010
- Nossa, desculpe, eu nunca...
- Sabe, folhas com estas n�o...
602
00:47:35,210 --> 00:47:38,630
- ... se tornam �rvores ou coisas assim.
- Sinto muito...
603
00:47:38,660 --> 00:47:41,320
...pensei que estivesse em uma
floresta sem ponta comum.
604
00:47:41,360 --> 00:47:44,740
- Esta � a floresta sem pontas, n�o �?
- Sem ponta?
605
00:47:44,770 --> 00:47:47,270
Sem ponta?
Olhe s� para estas folhas.
606
00:47:47,310 --> 00:47:51,590
Uma tem mais pontas que a outra.
Esta � a maior cole��o de...
607
00:47:51,620 --> 00:47:54,990
Ent�o � um colecionador de folhas?
608
00:47:55,310 --> 00:47:58,110
Um colecionador?
Est� me gozando ou algo assim?
609
00:47:58,150 --> 00:48:00,890
Quem j� ouviu falar de um adulto
colecionador de folhas?
610
00:48:01,050 --> 00:48:04,100
Bizarro. O que devo fazer?
Coloc�-las em um �lbum?
611
00:48:04,390 --> 00:48:06,700
- S� pensei...
- N�o, acho que n�o.
612
00:48:06,730 --> 00:48:09,480
S�o neg�cios aqui. Neg�cios.
613
00:48:09,540 --> 00:48:11,840
Neg�cios n�o s�o jogos, rapazinho.
614
00:48:11,880 --> 00:48:16,510
- Neg�cios s�o reais. Eu tenho muitas...
- Neg�cios com folhas!
615
00:48:16,640 --> 00:48:18,600
Eu nunca tinha conhecido pessoas
que vendiam folhas.
616
00:48:18,630 --> 00:48:21,840
- Eu pensava...
- Voc� pensava, voc� pensava...
617
00:48:21,880 --> 00:48:25,290
E eu estou pensando que estou
perdendo tempo, al�m do mais...
618
00:48:25,320 --> 00:48:28,550
- ... tenho coisas para fazer por aqui.
- Nossa, senhor!
619
00:48:28,690 --> 00:48:32,570
N�o tenho tempo para conversar.
Devo aproveitar o momento favor�vel.
620
00:48:32,600 --> 00:48:35,810
� hora de organizarmos
toda a linha de queda.
621
00:48:35,980 --> 00:48:37,926
Receio que n�o saiba o
que � uma linha de queda.
622
00:48:38,000 --> 00:48:43,430
� a magia do feiticeiro. A excita��o
do artista no momento da cria��o.
623
00:48:43,470 --> 00:48:46,610
� o momento em que as folhas verdes
se transformam em notas verdes.
624
00:48:46,640 --> 00:48:50,140
Quando o ouro nas �rvores se transforma
em ouro em nossos bolsos.
625
00:48:50,160 --> 00:48:53,610
- Quer dizer que coleta todas as folhas...
- Coleta?
626
00:48:53,640 --> 00:48:56,580
Coleta? N�o sou um coletor, filho.
627
00:48:56,620 --> 00:49:00,440
Sou um fabricante.
E quando se � um fabricante...
628
00:49:00,470 --> 00:49:03,410
...o tempo adequado � tudo.
N�o pode se desfazer do tempo.
629
00:49:03,440 --> 00:49:06,010
Projetos contam,
quest�es de qualidade contam,
630
00:49:06,040 --> 00:49:08,540
...aumento de potencial produtivo conta.
631
00:49:08,580 --> 00:49:13,470
Tudo conta, mas sem o tempo adequado,
tudo sai de controle.
632
00:49:13,510 --> 00:49:16,250
- Mas como saber se as folhas...
- O outono, por exemplo.
633
00:49:16,460 --> 00:49:19,960
Se eu produzir em julho seria em v�o,
seria um desastre.
634
00:49:20,120 --> 00:49:23,930
Tempo! Tudo � tempo.
Deixe-me perguntar uma coisa.
635
00:49:23,960 --> 00:49:27,160
- O que quiser.
- Est� interessado, gostei disso.
636
00:49:27,200 --> 00:49:30,330
E � inteligente.
Preciso de pessoas inteligentes.
637
00:49:30,370 --> 00:49:33,790
Claro que posso ajudar.
Mas uma boa ajuda � outra hist�ria.
638
00:49:33,830 --> 00:49:37,640
Pergunta: o mundo est� pronto para
um novo tipo de folha?
639
00:49:37,680 --> 00:49:41,460
- Para falar a verdade, n�o sei.
- Gosto disto, � honesto.
640
00:49:41,590 --> 00:49:44,090
Tempo e honestidade.
Este � o xis da quest�o.
641
00:49:44,130 --> 00:49:47,430
Certo. Este � um neg�cio como todo
tipo de neg�cio.
642
00:49:47,460 --> 00:49:49,660
Todos podem aprender, certo?
643
00:49:49,700 --> 00:49:54,380
Mas honestidade, ou voc� tem,
ou n�o tem.
644
00:49:54,420 --> 00:49:59,500
- Qual o problema? O que o incomoda?
- As folhas n�o se fazem sozinhas...
645
00:49:59,530 --> 00:50:03,800
- ... naturalmente, sem...
- Garoto, voc� tem muito o que aprender.
646
00:50:03,840 --> 00:50:08,040
- Qual sua nacionalidade?
- Bem, senhor, sou da Vila Pontuda.
647
00:50:08,080 --> 00:50:12,840
- Engra�ado, voc� n�o parece ter ponta.
- Eu n�o, mas meus pais t�m.
648
00:50:12,870 --> 00:50:14,970
N�o me importo, garoto.
649
00:50:15,000 --> 00:50:17,800
N�o me importo com qual religi�o,
credo ou cor a pessoa tenha.
650
00:50:17,830 --> 00:50:20,600
A �nica coisa que me interessa
� saber o que pode se produzir.
651
00:50:20,630 --> 00:50:22,560
- O que voc� me diz?
- Sobre o qu�?
652
00:50:22,600 --> 00:50:26,620
Participar ou n�o? Ofere�o a oportunidade
de entrar no neg�cio das folhas.
653
00:50:26,660 --> 00:50:27,972
Mas o que posso fazer?
654
00:50:27,973 --> 00:50:30,650
Naturalmente, tem que
come�ar catando folhas.
655
00:50:30,680 --> 00:50:36,290
E devo dizer que seu cachorro
n�o pode ficar sobre o produto.
656
00:50:36,780 --> 00:50:40,700
- N�o ficar�. Pode ter certeza.
- Grande oportunidade para voc�, garoto.
657
00:50:40,730 --> 00:50:43,160
Abrir� portas para voc�.
Grandes portas.
658
00:50:43,200 --> 00:50:46,810
Trabalho sazonal.
Ver�o, inverno, primavera, outono.
659
00:50:46,840 --> 00:50:49,070
Voc� e seu c�o trabalhar�o como c�es.
660
00:50:49,230 --> 00:50:52,990
Descansar? Descansar�o durante
a quinta esta��o.
661
00:50:53,020 --> 00:50:54,950
E n�o existe quinta esta��o.
662
00:50:54,990 --> 00:50:59,310
Mas h� uma recompensa. Produzir folhas
� um trabalho estimulante e desafiador.
663
00:50:59,550 --> 00:51:02,730
N�o quero parecer ingrato, senhor,
664
00:51:02,770 --> 00:51:05,253
...mas n�o vejo como
Arrow e eu poder�amos...
665
00:51:05,254 --> 00:51:06,960
� a coisa mais f�cil do mundo.
666
00:51:07,220 --> 00:51:09,980
Voc� cria ra�zes aqui comigo...
667
00:51:10,020 --> 00:51:13,330
- ... e na pr�xima esta��o, voc�...
- Mas n�o temos nenhuma raiz.
668
00:51:13,520 --> 00:51:16,250
- N�s somos...
- Sem ra�zes, sem ra�zes...
669
00:51:16,700 --> 00:51:18,990
Isto arruinou tudo, n�o �?
670
00:51:19,030 --> 00:51:23,280
Que pena! Voc� podia ser o melhor.
671
00:51:23,320 --> 00:51:28,470
Domingo ao p�r do sol, folhas por ouro,
voc� poderia ter tudo.
672
00:51:28,500 --> 00:51:33,620
E juntos ser�amos incompar�veis.
Poder�amos ter muitas folhas.
673
00:51:33,650 --> 00:51:36,260
Teria sido lindo, lindo...
674
00:51:36,300 --> 00:51:40,900
Cara, isto soa como...
h� algo me deixando confuso.
675
00:51:40,940 --> 00:51:45,840
Neste mundo, n�o se pode ter a
resposta se n�o se fizer a pergunta.
676
00:51:45,870 --> 00:51:49,320
Sei que cada folha tem uma ponta.
677
00:51:49,360 --> 00:51:52,470
Qual o ponto de tudo isso? Suas folhas?
678
00:51:53,380 --> 00:51:55,490
� confuso, n�o �?
679
00:51:55,530 --> 00:51:58,290
Mas toda a humanidade � confusa.
680
00:51:58,330 --> 00:52:01,310
Voc� trabalha,
voc� luta para sobreviver.
681
00:52:01,350 --> 00:52:04,260
Pouco a pouco, voc� percebe algumas coisas.
682
00:52:04,300 --> 00:52:09,050
E quando voc� pensa ter feito algo,
algo realmente importante,
683
00:52:09,080 --> 00:52:11,620
- O que �...
- N�o fale agora, meu jovem.
684
00:52:11,660 --> 00:52:14,260
O tempo � um problema de que
n�o d� para se livrar.
685
00:52:14,290 --> 00:52:18,870
Tempo!
Tempo, este � o xis da quest�o.
686
00:52:24,060 --> 00:52:26,050
Vamos andando, Arrow.
687
00:52:26,090 --> 00:52:28,820
Vai saber! Isto pode pertencer
ao homem-folha tamb�m.
688
00:52:28,860 --> 00:52:31,770
E sabe o que acontece quando
pisamos em seus produtos.
689
00:52:32,780 --> 00:52:35,090
- Est� certo, garoto.
- Olhe onde pisa.
690
00:52:35,130 --> 00:52:37,370
Fa�a o fizer, n�o fa�a as folhas chorarem.
691
00:52:37,410 --> 00:52:41,420
- Nem deixe os ramos aflitos.
- � um bom ponto.
692
00:52:41,450 --> 00:52:43,970
Sr. Homem-Apontador,
deveria ter estado conosco.
693
00:52:44,000 --> 00:52:46,490
Encontramos um homem de neg�cios
muito importante.
694
00:52:46,520 --> 00:52:48,370
Ele est� bem no mercado?
695
00:52:48,400 --> 00:52:50,310
� um industrial brilhante?
696
00:52:50,340 --> 00:52:52,220
� um empres�rio de sucesso?
697
00:52:53,450 --> 00:52:56,820
Meu caro rapaz, seu fabricante
� um charlat�o.
698
00:52:56,850 --> 00:52:58,970
Seus produtos s�o t�o comuns.
699
00:52:59,010 --> 00:53:01,060
� completamente sem sentido.
700
00:53:01,100 --> 00:53:04,990
N�o, ele � um industrial muito esfor�ado.
701
00:53:05,020 --> 00:53:07,450
Ele nunca descansa e ele sempre...
702
00:53:07,490 --> 00:53:12,340
- Meu rapaz, ele perde tempo.
- Para ser conciso, seu trabalho � f�til.
703
00:53:12,370 --> 00:53:14,920
Falando de outra forma, � sem sentido.
704
00:53:15,080 --> 00:53:17,320
Pode ser, mas ele me falou...
705
00:53:17,360 --> 00:53:21,440
- Domingo ao p�r do sol?
- Hoje e amanh� tamb�m?
706
00:53:21,470 --> 00:53:23,640
- O homem � um lun�tico.
- Ele � louco.
707
00:53:23,670 --> 00:53:25,430
Um caso claro de dem�ncia.
708
00:53:25,470 --> 00:53:28,040
Mas ele � gentil.
Ofereceu-me a oportunidade...
709
00:53:28,080 --> 00:53:30,960
- � um rei entre os homens.
- Um verdadeiro pr�ncipe.
710
00:53:30,990 --> 00:53:33,220
- Eu desisto.
- O cara � �timo.
711
00:53:33,260 --> 00:53:36,004
De certa forma, � sem sentido.
Sem sentido.
712
00:53:36,360 --> 00:53:39,400
N�o sei como pode continuar
falando de todos.
713
00:53:39,980 --> 00:53:42,580
- Quero dizer, s� porque...
- Cuidado, garoto!
714
00:53:42,610 --> 00:53:44,540
N�o tire conclus�es precipitadas.
715
00:53:44,580 --> 00:53:47,310
- Voc� poderia quebrar o gelo fino...
- ... e ficar todo molhado.
716
00:53:47,350 --> 00:53:49,302
Se continuar com
esse modo de pensar...
717
00:53:49,303 --> 00:53:51,440
...poder� ter uma
experi�ncia desagrad�vel.
718
00:53:57,060 --> 00:54:01,800
Pouco a pouco, Oblio aprendia
sobre a floresta sem pontas...
719
00:54:01,830 --> 00:54:05,650
...e seus habitantes incomuns,
mas infelizmente para ele...
720
00:54:05,690 --> 00:54:09,340
...e para Arrow tamb�m, este conhecimento
n�o poderia por certo...
721
00:54:09,370 --> 00:54:14,130
...antecipar o que viria voando sobre eles.
722
00:54:14,170 --> 00:54:19,100
N�o, Oblio n�o tinha como saber
o que estava em andamento.
723
00:54:32,230 --> 00:54:37,800
Puxa, Arrow, achava que a floresta fosse
um monte de �rvores, mas � mais que isso.
724
00:54:37,830 --> 00:54:42,240
S�o �rvores, horizontes,
montes e prados.
725
00:54:42,270 --> 00:54:46,270
E tudo mais, isto � maravilhoso.
726
00:54:48,660 --> 00:54:53,290
Quer saber! Este p�ssaro poderia
ser um grande problema.
727
00:54:53,320 --> 00:54:55,360
Oh, pai. Eles ficar�o bem.
728
00:54:55,400 --> 00:54:57,910
Claro, � f�cil para voc� dizer.
729
00:54:57,950 --> 00:55:00,670
- O que o p�ssaro pode fazer?
- Voc� n�o estava l� em cima.
730
00:55:00,680 --> 00:55:03,900
- Lutando por sua vida.
- Ora, o que � isso, pai...
731
00:55:03,930 --> 00:55:06,860
- Ele n�o os deixaria cair.
- Eu n�o sei.
732
00:55:06,890 --> 00:55:09,430
Eu n�o sei e voc� tamb�m n�o.
733
00:55:09,470 --> 00:55:12,590
Voc� n�o sabe. Ele poderia facilmente...
734
00:55:12,630 --> 00:55:15,720
N�o, pai, n�o um p�ssaro deste tamanho.
735
00:55:15,750 --> 00:55:17,620
P�ssaro de que tamanho?
736
00:55:17,660 --> 00:55:21,360
Bem, voc� n�o falou algo sobre um
p�ssaro enorme?
737
00:55:21,670 --> 00:55:22,894
Achei que...
738
00:55:22,895 --> 00:55:27,090
Quando eu era garoto,
meu pai lia e eu ouvia.
739
00:55:27,200 --> 00:55:30,600
Ouvia atentamente.
N�o ficava interpretando.
740
00:55:30,630 --> 00:55:33,960
- OK, papai.
- N�o ficava tirando conclus�es.
741
00:55:34,000 --> 00:55:34,855
Tudo bem, pai.
742
00:55:34,856 --> 00:55:38,010
N�o sei o que acontece
com as crian�as hoje.
743
00:55:38,040 --> 00:55:40,680
Voc� d� tudo para elas,
se oferece para ler para elas,
744
00:55:40,720 --> 00:55:43,330
...eu n�o sei,
eu simplesmente n�o sei.
745
00:55:54,250 --> 00:55:58,250
"E, de repente, coisas muito
estranhas est�o acontecendo"
746
00:55:58,530 --> 00:56:02,780
"Espero que n�o seja a �ltima vez"
747
00:56:04,800 --> 00:56:07,530
"Bebi algo h� cerca de uma hora"
748
00:56:07,570 --> 00:56:12,700
"Isso me fez pensar em voc� e
agora sei que n�o � a �ltima vez"
749
00:56:15,630 --> 00:56:19,770
"Voando alto no c�u, queria saber
por que acho que vou cair"
750
00:56:19,800 --> 00:56:22,950
"Pensando que eu vou cair"
751
00:56:25,040 --> 00:56:28,850
"Mas l� vou eu de novo, estou de novo
em cima, l� vou eu de novo"
752
00:56:29,420 --> 00:56:32,990
"Espero que isto n�o seja tudo"
753
00:56:39,620 --> 00:56:43,680
"Mas enquanto estivermos
aqui em cima"
754
00:56:44,830 --> 00:56:48,750
"Temos que ficar"
755
00:56:50,120 --> 00:56:53,850
"Em doce harmonia. "
756
00:57:18,660 --> 00:57:20,600
"Voando alto no c�u"
757
00:57:20,640 --> 00:57:26,230
"Queria saber por que tenho
que ter outro ponto de vista"
758
00:57:26,810 --> 00:57:30,560
"Para me ajudar nesta hora dif�cil"
759
00:57:32,070 --> 00:57:35,610
"Mas agora acho que vou cair"
760
00:57:37,360 --> 00:57:40,710
"Espero que isto n�o seja tudo"
761
00:57:42,710 --> 00:57:46,630
"E acima de tudo espero que
n�o seja a �ltima vez"
762
00:57:58,060 --> 00:58:02,070
De volta � terra, Arrow.
Estamos s�os e salvos.
763
00:58:02,780 --> 00:58:05,560
Enquanto Oblio circundava
o imenso ovo,
764
00:58:05,590 --> 00:58:08,210
...foi dominado por uma
estranha sensa��o.
765
00:58:08,250 --> 00:58:10,800
Ele olhou o ovo bem de perto,
766
00:58:10,840 --> 00:58:13,350
...examinando-o v�rias vezes,
767
00:58:13,390 --> 00:58:17,280
...mas a cada vez, sua conclus�o
era a mesma.
768
00:58:17,310 --> 00:58:19,240
Ei, isto � estranho.
769
00:58:19,280 --> 00:58:21,462
Quando come�ava a pensar que talvez...
770
00:58:21,463 --> 00:58:24,080
...esta floresta sem pontas
afinal tivesse um sentido,
771
00:58:24,110 --> 00:58:26,930
...chegamos a algo realmente sem sentido.
772
00:58:26,960 --> 00:58:29,090
Ou pelo menos assim parece.
773
00:58:29,130 --> 00:58:32,980
Veja, a cada aventura pela floresta,
774
00:58:33,020 --> 00:58:37,620
...Oblio se descobria com uma esp�cie
de sentimento de liberdade,
775
00:58:37,650 --> 00:58:41,230
...como se houvesse um sentido em cada
coisa que vinha experimentando.
776
00:58:41,270 --> 00:58:44,620
Ainda que isto acontecesse em uma
floresta sem pontas.
777
00:58:46,260 --> 00:58:50,620
Uma ponta!
Arrow, eu estava certo desde o in�cio.
778
00:58:50,650 --> 00:58:52,580
Mesmo uma coisa como esta,
779
00:58:52,620 --> 00:58:56,510
...que parece ser redonda,
tem um tipo de ponta.
780
00:59:02,820 --> 00:59:06,800
Ei, amiguinho.
Quer dizer, amig�o.
781
00:59:07,040 --> 00:59:09,510
Voc� est� bem?
782
00:59:11,760 --> 00:59:15,160
Eu sou o Oblio e este � meu cachorro.
783
00:59:15,190 --> 00:59:17,160
Seu nome � Arrow.
784
00:59:18,590 --> 00:59:21,600
O qu�?
Voc� est� dizendo "o qu�"?
785
00:59:21,770 --> 00:59:25,840
O que aconteceu � que
voc� acabou de surgir.
786
00:59:25,880 --> 00:59:29,580
Voc� nasceu. Mas n�o se preocupe.
Acontece com todo mundo.
787
00:59:29,610 --> 00:59:31,580
Voc� ficar� bem.
788
00:59:33,140 --> 00:59:36,240
Onde?
Ele est� dizendo "onde", Arrow?
789
00:59:36,270 --> 00:59:38,610
Isto � um pouco dif�cil.
790
00:59:38,650 --> 00:59:41,670
O nome deste lugar �
floresta sem pontas.
791
00:59:41,700 --> 00:59:44,650
� onde estamos.
Vou dizer uma coisa a voc�.
792
00:59:44,690 --> 00:59:49,540
Sabe, come�o a achar que, em vez de
sem pontas, esta floresta seja cheia delas.
793
00:59:49,570 --> 00:59:53,540
Veja voc�, por exemplo.
Voc� tem um bico pontudo.
794
00:59:53,570 --> 00:59:55,500
Isto � somente um ponto.
795
00:59:55,540 --> 00:59:58,590
Cada um pode ver isto.
Seu verdadeiro ponto.
796
00:59:58,620 --> 01:00:01,520
Bem, isto � outra hist�ria.
797
01:00:03,300 --> 01:00:06,590
Por qu�?
Esta � mais dif�cil de responder.
798
01:00:06,620 --> 01:00:09,840
Isto que eu sempre quis saber.
Por qu�?
799
01:00:09,870 --> 01:00:13,060
Esta � a pergunta que todo mundo faz.
800
01:00:20,330 --> 01:00:23,590
- Espl�ndida ideia, meu rapaz.
- Eu gosto de ser insens�vel.
801
01:00:23,620 --> 01:00:25,700
Voc� decide onde ficar, por favor.
802
01:00:25,730 --> 01:00:27,320
Crocante e com caf�.
803
01:00:27,350 --> 01:00:28,910
Leite com geleia.
804
01:00:29,050 --> 01:00:31,180
Acho que vou servir
o caf� da manh�.
805
01:00:32,340 --> 01:00:34,390
E talvez um bolo com damasco.
806
01:00:34,800 --> 01:00:37,740
Sr. Homem-Apontador,
estou feliz que esteja aqui.
807
01:00:37,770 --> 01:00:40,860
Por que a m�e do p�ssaro
o levou daquele jeito?
808
01:00:41,030 --> 01:00:43,250
Est�vamos conversando sobre os
porqu�s e tudo o mais.
809
01:00:43,440 --> 01:00:47,200
O porqu� disto, o porqu� daquilo e ent�o,
quando eu estava pensando...
810
01:00:47,230 --> 01:00:49,180
- L� vem voc� de novo.
- Estava pensando.
811
01:00:49,220 --> 01:00:52,060
- � muito destrutivo, garoto.
- Muito destrutivo de fato.
812
01:00:52,100 --> 01:00:55,780
- Se uma pessoa pensa o suficiente...
- ... e tem um certo conhecimento.
813
01:00:55,810 --> 01:00:58,930
- As consequ�ncias s�o �bvias.
- Pode ser uma vida de mis�ria.
814
01:00:58,960 --> 01:01:02,330
Mas eu posso ajudar.
Posso pelo menos tentar.
815
01:01:02,780 --> 01:01:05,930
As coisas come�am a pipocar
em minha mente.
816
01:01:05,970 --> 01:01:08,770
- Eles...
- Pensamentos pipocam em sua mente?
817
01:01:08,810 --> 01:01:11,540
A ideia se forma sem nenhum
esfor�o de sua parte?
818
01:01:11,580 --> 01:01:14,540
Voc� acha que conceitos s�o simples
de conceituar?
819
01:01:14,570 --> 01:01:17,030
- Oh, sim!
- Isso � gram�tica.
820
01:01:17,070 --> 01:01:19,400
Tudo come�ou quando eu conheci
o homem-rocha.
821
01:01:19,430 --> 01:01:22,770
- � um desastre.
- E continua acontecendo.
822
01:01:22,890 --> 01:01:25,250
SOS.
� um completo SOS.
823
01:01:25,550 --> 01:01:28,580
Estava esperando que talvez pudesse
me ajudar a imaginar exatamente...
824
01:01:28,620 --> 01:01:31,580
- N�o h� nada que eu possa fazer.
- Escapa de minhas m�os.
825
01:01:31,620 --> 01:01:34,420
- Eu tentei ajud�-lo, garoto.
- Eu mostrei o ponto disto, afinal.
826
01:01:34,450 --> 01:01:36,770
- Mas voc� n�o escuta.
- Senhor...
827
01:01:36,810 --> 01:01:40,770
- Espero que n�o ache que sou ingrato.
- Voc� tinha que ficar procurando, n�o �?
828
01:01:40,800 --> 01:01:42,960
Se voc� deixar, os pensamentos
escapam de sua mente.
829
01:01:43,000 --> 01:01:45,130
- Voc� fica perdido, garoto. Perdido!
- Uma crian�a perdida.
830
01:01:45,160 --> 01:01:47,060
E tudo fica �s escuras.
831
01:01:47,100 --> 01:01:50,130
A verdade, garoto,
� que nestas condi��es...
832
01:01:50,160 --> 01:01:53,160
...n�o h� espa�o para voc�
na floresta sem ponta!
833
01:01:53,190 --> 01:01:55,120
Para onde vou?
O que vou fazer?
834
01:01:55,160 --> 01:01:57,160
N�o posso ir para casa novamente.
835
01:01:57,190 --> 01:01:59,220
Eu fui banido.
836
01:01:59,260 --> 01:02:02,370
- Tchau.
- Tchau, amigo, tchau!
837
01:02:03,410 --> 01:02:07,310
Foi embora de novo! Fico imaginando
aonde ele vai quando desaparece.
838
01:02:08,020 --> 01:02:11,320
- Ponto de fuga, meu caro.
- Correto, ponto de fuga.
839
01:02:11,350 --> 01:02:13,320
Outra caracter�stica nossa.
840
01:02:13,360 --> 01:02:15,300
- Oh, adeus!
- Passe bem!
841
01:02:15,330 --> 01:02:17,470
Cuide-se! Ouviu?
842
01:02:17,570 --> 01:02:19,030
Sim, senhor.
843
01:02:19,070 --> 01:02:22,280
Oblio olhou o homem-apontador
desaparecer.
844
01:02:22,320 --> 01:02:27,140
Mas, diferente das outras vezes, n�o
ficou impressionado com o que viu.
845
01:02:28,200 --> 01:02:31,310
Acho que desta vez ele
realmente foi, Arrow.
846
01:02:31,340 --> 01:02:34,790
Arrow? Arrow! Aqui, garoto.
847
01:02:35,550 --> 01:02:39,040
Arrow?
Estou ouvindo voc�, garoto.
848
01:02:39,410 --> 01:02:42,890
Onde est� voc�? Ele se foi.
849
01:02:44,530 --> 01:02:47,180
Fique onde est�, Arrow, n�o se mova.
850
01:02:47,500 --> 01:02:50,690
Eu encontrarei voc�, sei que encontrarei.
851
01:02:51,050 --> 01:02:54,470
Bom garoto, Arrow!
Vamos, garoto.
852
01:02:54,500 --> 01:02:57,890
Voc� est� bem agora.
Vamos, Arrow!
853
01:03:01,390 --> 01:03:06,240
Foi um dia cheio para os dois viajantes,
um dia muito cheio.
854
01:03:06,270 --> 01:03:10,260
Para Oblio, foi uma aventura ap�s a outra.
855
01:03:10,300 --> 01:03:14,830
Claro que foi cheio de aventuras
para Arrow, tamb�m.
856
01:03:15,560 --> 01:03:20,440
Ponto de fuga...
S� quer dizer que n�o posso v�-lo.
857
01:03:20,470 --> 01:03:23,060
O que n�o quer dizer que
esteja realmente l�.
858
01:03:23,100 --> 01:03:26,560
Come�o a achar que o homem-apontador,
embora fosse simp�tico,
859
01:03:26,590 --> 01:03:30,960
...foi realmente o �nico sem ponta
que conhecemos nesta floresta sem ponta.
860
01:03:32,350 --> 01:03:35,060
Claro, n�o era de muita conversa.
861
01:03:35,100 --> 01:03:39,080
E tudo soava muito bem.
N�o queria que se fosse.
862
01:03:39,630 --> 01:03:43,660
E, afinal, qual a grande vantagem
em se ter uma ponta na cabe�a?
863
01:03:44,060 --> 01:03:46,680
Nada contra voc�, Arrow.
Voc� � o m�ximo.
864
01:03:46,720 --> 01:03:50,170
Mas acho que o que se tem dentro
da cabe�a � muito mais importante.
865
01:03:52,570 --> 01:03:55,950
Est� escurecendo r�pido, n�o est�?
866
01:04:03,830 --> 01:04:06,640
"Voc� est� dormindo?"
867
01:04:06,670 --> 01:04:09,780
"Pode me ouvir?"
868
01:04:09,820 --> 01:04:13,960
"Voc� sabe se estou ao seu lado?"
869
01:04:15,620 --> 01:04:21,170
"Isso importa?
Se voc� me ouve"
870
01:04:21,210 --> 01:04:26,560
"Quando amanhecer estarei ao seu lado"
871
01:04:27,890 --> 01:04:33,560
"E de manh� quando eu acordar"
872
01:04:33,820 --> 01:04:38,320
"Talvez ela possa estar
me dizendo adeus"
873
01:04:39,460 --> 01:04:44,210
"E ao anoitecer, se nos separarmos"
874
01:04:44,570 --> 01:04:49,670
"Pergunto-me o porqu�,
Pergunto-me o porqu�"
875
01:04:54,330 --> 01:04:58,730
"Houve um tempo em que tivemos um tempo
Houve um tempo em que tivemos um tempo"
876
01:05:00,030 --> 01:05:03,970
"Houve um tempo, houve um tempo
Em que voc� era minha"
877
01:05:05,760 --> 01:05:10,480
"Tivemos um tempo, tivemos um tempo
Tivemos um tempo, oh, que tempo!"
878
01:05:11,330 --> 01:05:15,730
"Houve um tempo, houve um tempo
Em que voc� era minha"
879
01:05:17,110 --> 01:05:21,060
"E ao anoitecer, se sairmos"
880
01:05:22,720 --> 01:05:26,960
"A noite nos encontrar� por a�"
881
01:05:28,750 --> 01:05:32,930
"Ou talvez a gente decida n�o sair"
882
01:05:32,970 --> 01:05:37,330
"Nunca vamos saber"
883
01:05:47,200 --> 01:05:50,220
"Voc� est� dormindo?"
884
01:05:50,260 --> 01:05:53,210
"Pode me ouvir?"
885
01:05:53,250 --> 01:05:57,830
"Voc� sabe se estou ao seu lado?"
886
01:05:58,720 --> 01:06:04,530
"Isso importa?
Se voc� me ouve"
887
01:06:04,570 --> 01:06:09,410
"Quando amanhecer estarei ao seu lado"
888
01:06:20,102 --> 01:06:22,449
PONTO DE DESTINO
889
01:06:24,450 --> 01:06:26,860
Ei, Arrow!
890
01:06:26,890 --> 01:06:28,860
Olhe!
891
01:06:35,740 --> 01:06:40,990
"Voc� est� dormindo?
Pode me ouvir?"
892
01:06:41,270 --> 01:06:47,180
"Voc� sabe se estou ao seu lado?"
893
01:06:48,970 --> 01:06:52,480
Sinto falta dele,
sinto falta de meu Oblio.
894
01:06:52,510 --> 01:06:54,880
Sim, era um grande garoto.
895
01:06:54,910 --> 01:06:57,250
Estou preocupada com ele.
896
01:06:57,280 --> 01:06:59,470
Aquele garoto...
897
01:06:59,510 --> 01:07:01,950
- Estar� bem l� fora.
- Mas ele � t�o jovem.
898
01:07:01,980 --> 01:07:04,000
Mas ele � esperto.
� esperto!
899
01:07:04,040 --> 01:07:07,890
- Ele � jovem, mas � esperto.
- Nunca dever�amos t�-lo deixado ir.
900
01:07:09,710 --> 01:07:14,280
- Mas tinha o conde, e a lei...
- Mas � uma lei ruim.
901
01:07:14,310 --> 01:07:17,250
Lei boa, lei ruim, que diferen�a faz,
� a lei.
902
01:07:17,290 --> 01:07:22,020
Faz toda a diferen�a. Uma boa lei
nunca teria mandado meu Oblio embora.
903
01:07:22,050 --> 01:07:24,920
- Uma lei � uma lei.
- Voc� deveria desafi�-la.
904
01:07:24,950 --> 01:07:27,340
O qu�? Eu deveria desafi�-la?
905
01:07:27,380 --> 01:07:30,480
- N�s todos dever�amos desafi�-la.
- A lei, quero dizer...
906
01:07:30,520 --> 01:07:33,590
- ... mas o conde veio e disse que...
- O conde, o conde!
907
01:07:33,620 --> 01:07:35,940
E quanto ao meu Oblio?
908
01:07:35,980 --> 01:07:40,500
- Veja, sou apenas um e...
- Todos n�s dever�amos enfrent�-lo.
909
01:07:40,530 --> 01:07:44,740
- Mesmo o rei parecia que...
- Talvez esteja certa.
910
01:07:44,960 --> 01:07:48,040
- Talvez dev�ssemos tentar.
- Ele � t�o jovem.
911
01:07:48,070 --> 01:07:50,550
- Quem? O rei?
- N�o, o meu Oblio.
912
01:07:50,580 --> 01:07:53,470
Oblio! Oblio!
� o Oblio!
913
01:07:53,510 --> 01:07:57,020
Est� de volta. Est� voltando
para a cidade. Oblio!
914
01:07:57,050 --> 01:07:58,560
Oblio! Oblio!
915
01:08:01,000 --> 01:08:03,080
Bem-vindo ao lar, Oblio!
916
01:08:03,120 --> 01:08:05,080
Estamos felizes em ter
voc� de volta, Oblio!
917
01:08:05,110 --> 01:08:07,280
Derrote-o, Oblio!
918
01:08:07,320 --> 01:08:11,760
Venha at� a loja, Oblio, tenho
uns brigadeiros para voc�.
919
01:08:11,790 --> 01:08:14,250
Redondos, completamente redondos.
920
01:08:14,280 --> 01:08:16,210
Ol�, Oblio!
921
01:08:16,250 --> 01:08:19,540
A� est� ele, a� est� Oblio.
922
01:08:19,570 --> 01:08:21,670
Querido, meu Oblio.
923
01:08:21,710 --> 01:08:24,960
Bem, oi, filho.
Oi, Oblio.
924
01:08:25,440 --> 01:08:30,540
Para o pal�cio! Para o rei!
925
01:08:31,830 --> 01:08:35,540
Majestade! Majestade!
H� uma multid�o no port�o.
926
01:08:35,570 --> 01:08:38,400
Multid�o? � dif�cil acreditar.
927
01:08:38,430 --> 01:08:41,230
Mas � verdade, � uma multid�o.
928
01:08:41,260 --> 01:08:43,040
Devo chamar os guardas?
929
01:08:43,080 --> 01:08:45,700
Parece um pouco exagerado, n�o �?
930
01:08:45,740 --> 01:08:50,240
O que o senhor sugere?
Enviar bolos para eles?
931
01:08:50,440 --> 01:08:54,180
Bem, isto nunca aconteceu antes,
ent�o me diga,
932
01:08:54,210 --> 01:08:57,270
...o que sua Ag�ncia de Intelig�ncia
diz disso?
933
01:08:57,300 --> 01:09:00,290
Nada ainda, nada.
Ainda est�o tentando se infiltrar...
934
01:09:00,330 --> 01:09:04,160
...na multid�o, mas vou dizer uma coisa.
De acordo com meu filho,
935
01:09:04,190 --> 01:09:08,930
...� tudo por causa daquele
arredondado Oblio.
936
01:09:09,150 --> 01:09:12,540
Oblio, quer dizer o pequeno Oblio...
937
01:09:12,570 --> 01:09:15,790
Sim, meu filho afirma que ele voltou.
938
01:09:15,830 --> 01:09:19,780
S�rio! Oblio!
O pequeno Oblio est� de volta?
939
01:09:19,810 --> 01:09:23,360
Isto � muito s�rio,
meu caro rei.
940
01:09:23,390 --> 01:09:26,870
Sim, �.
E sabe de uma coisa, conde?
941
01:09:26,910 --> 01:09:30,680
Talvez tenha que ouvir a vontade
do povo no caso de Oblio.
942
01:09:30,710 --> 01:09:33,900
Uma multid�o descontrolada.
943
01:09:33,930 --> 01:09:37,280
� o direito deles.
944
01:09:43,490 --> 01:09:47,620
Sil�ncio! Eu exijo sil�ncio!
945
01:09:48,130 --> 01:09:52,120
Ser� que um homem n�o pode ter
um pouco de paz e de sossego?
946
01:09:52,840 --> 01:09:56,340
O que est� fazendo de volta aqui?
947
01:09:59,390 --> 01:10:03,710
Este jovem � um fora da lei.
Voc� � um fora da lei, menino.
948
01:10:03,740 --> 01:10:06,260
Est� banido para a floresta sem ponta.
949
01:10:06,300 --> 01:10:10,610
- E fui para a floresta sem ponta...
- Um disparate!
950
01:10:10,640 --> 01:10:13,930
Um total disparate.
951
01:10:13,970 --> 01:10:18,150
Vou colocar voc� na cadeia por isto.
Prendam este pequeno...
952
01:10:18,180 --> 01:10:21,530
Espere, espere, conde.
O pequeno tem algo a dizer.
953
01:10:22,530 --> 01:10:25,840
Sim, diga a ele, Oby!
954
01:10:25,880 --> 01:10:29,160
Sim, prossiga, Oby.
955
01:10:29,760 --> 01:10:33,560
Bem, senhor, fomos para a
floresta sem ponta. Arrow e eu.
956
01:10:33,710 --> 01:10:38,660
Por toda ela, na verdade. E sabe de
uma coisa? N�o � sem ponta.
957
01:10:39,450 --> 01:10:44,850
- N�o �?
- O qu�? N�o � sem ponta?
958
01:10:45,060 --> 01:10:51,030
Loucura! Isto � loucura!
Pura loucura!
959
01:10:51,900 --> 01:10:57,260
Pode ficar calado, conde?
Eu quero ouvir o Oblio.
960
01:10:57,720 --> 01:11:00,590
Agora, Oblio, estava dizendo...
961
01:11:00,630 --> 01:11:05,350
A verdade, senhor,
� que tudo nela tem ponta.
962
01:11:05,620 --> 01:11:08,770
As folhas, as �rvores, tudo.
963
01:11:10,550 --> 01:11:13,190
Eu entendo, Oby.
964
01:11:13,230 --> 01:11:17,090
N�o posso discutir isto, mas...
965
01:11:17,420 --> 01:11:20,590
- ... e sobre voc�, filho?
- Bem, senhor...
966
01:11:21,190 --> 01:11:25,390
Acho que tudo tem uma ponta,
ent�o devo ter uma tamb�m.
967
01:11:25,420 --> 01:11:28,680
Ele tem uma ponta a�!
968
01:11:28,720 --> 01:11:33,640
Revolta! Trai��o!
Desobedi�ncia p�blica!
969
01:11:33,680 --> 01:11:37,560
N�o vou ficar na frente
desta pessoa sem ponta,
970
01:11:37,590 --> 01:11:40,770
...que tenta destruir a lei local.
971
01:11:41,010 --> 01:11:46,270
Meus caros e leais amigos.
Se ele tem uma ponta,
972
01:11:46,300 --> 01:11:49,460
...onde estar� ela?
973
01:11:53,890 --> 01:11:58,730
Ent�o, Oblio e Arrow retornaram
a salvo da viagem.
974
01:11:58,770 --> 01:12:03,540
Ainda o pequeno Oblio,
mas certamente mais s�bio.
975
01:12:03,580 --> 01:12:07,850
E quanto � vila pontuda... Bem, do jeito
que as coisas aconteceram,
976
01:12:07,890 --> 01:12:12,090
...tornou-se um lugar muito melhor para
viver depois do retorno de Oblio.
977
01:12:12,130 --> 01:12:17,360
Na verdade, o povo n�o tinha mais uma
ponta para mostrar no topo da cabe�a,
978
01:12:17,390 --> 01:12:20,630
...mas isto n�o era mais importante.
979
01:12:20,670 --> 01:12:25,580
Passaram a aceitar que cada um
tinha algum tipo de "ponta".
980
01:12:25,610 --> 01:12:29,140
Quer ele mostre ou n�o.
981
01:12:31,410 --> 01:12:35,040
Fim.
Esta foi a est�ria, filho.
982
01:12:35,080 --> 01:12:37,840
- Quero dizer, � uma boa est�ria ou...
- Sim, papai,
983
01:12:38,030 --> 01:12:42,470
- ... foi uma boa est�ria, s�rio.
- Bom, muito bom.
984
01:12:42,500 --> 01:12:44,760
- Grande est�ria.
- Sim, foi.
985
01:12:44,800 --> 01:12:46,990
Quero dizer, havia de tudo nela.
986
01:12:47,030 --> 01:12:51,120
Aventura, com�dia, coisas engra�adas
e uma li��o.
987
01:12:51,320 --> 01:12:53,890
- Aprendeu a li��o, n�o?
- Sim, papai.
988
01:12:53,920 --> 01:12:55,890
Qual voc� acha que �?
989
01:12:56,270 --> 01:13:00,560
S� porque algu�m n�o tem o que
outros t�m, n�o quer dizer que...
990
01:13:01,040 --> 01:13:04,680
- ... deveria ser banido do reino.
- Oh, sim.
991
01:13:05,320 --> 01:13:08,010
- Papai?
- O que �, filho?
992
01:13:08,050 --> 01:13:10,710
Obrigado por ler a est�ria.
993
01:13:10,740 --> 01:13:13,180
De nada, filho.
83137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.