All language subtitles for Our.Marriage.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,055 --> 00:00:29,028 2 00:00:29,729 --> 00:00:35,701 زواجنا 3 00:00:38,905 --> 00:01:36,008 INSTAGRAM: kinoofthespirits 4 00:01:36,362 --> 00:01:43,836 إخراج ماساهيرو شينودا 5 00:02:01,554 --> 00:02:04,556 الحسابات 6 00:02:06,626 --> 00:02:09,194 معذرة المعذرة! 7 00:02:12,899 --> 00:02:13,699 نعم؟ 8 00:02:13,766 --> 00:02:15,601 هل تحسبون الرواتب؟ 9 00:02:15,668 --> 00:02:16,668 نعم. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,872 المبلغ الموجود في مظروفي ناقص هل ستحسبوه؟ 11 00:02:20,974 --> 00:02:22,641 كم هو ناقص ؟ 12 00:02:22,709 --> 00:02:23,342 .. عشر ينات 13 00:02:24,611 --> 00:02:25,777 عشر ينات؟ 14 00:02:25,845 --> 00:02:28,747 أوه ، ربما يكون ظرف راتبك أحد الظروف التي ملأتها. 15 00:02:31,317 --> 00:02:32,551 ها هي 10 ينات. 16 00:02:34,320 --> 00:02:35,721 أنا آسفة. 17 00:02:36,956 --> 00:02:38,924 انا أطلب منكِ التحقق من المحتويات. 18 00:02:39,425 --> 00:02:42,094 إذا قمتِ بخطأ ما ، فسوف آخذ 10 ينات. 19 00:02:43,563 --> 00:02:44,830 سأتحقق منه لاحقًا. 20 00:02:44,831 --> 00:02:46,632 إذن لماذا لم تقولي ذلك في الأول؟ 21 00:02:47,367 --> 00:02:50,502 إذا كان المبلغ المتنازع عليه عشرة الاف ين ، لتحول وجهكِ للابيض. 22 00:02:52,005 --> 00:02:54,373 حتى لو كانت 10 ينات فقط ، يجب أن تأخذي الأمر على محمل الجد. 23 00:02:54,440 --> 00:02:56,975 وظيفتك أن تحسبي بدقة. 24 00:02:57,043 --> 00:02:58,043 أنا آسفة. 25 00:02:58,111 --> 00:03:00,412 حسنًا ، يرجى التحقق من المبلغ 26 00:03:01,548 --> 00:03:05,083 من يظن نفسه ليحاضرنا على 10 ينات ؟ 27 00:03:06,452 --> 00:03:09,688 شينزابورو كوماكورا 28 00:03:15,695 --> 00:03:17,396 أختي! 29 00:03:39,319 --> 00:03:41,286 سايكو ، هل شينزابورو كوماكورين في قسمك؟ 30 00:03:41,354 --> 00:03:43,055 شينزابورو كوماكورا؟ 31 00:03:43,122 --> 00:03:45,557 نعم. إنه مجنون صيد. 32 00:03:45,625 --> 00:03:48,193 - ماذا يعمل؟ - تجميع المحرك. 33 00:03:48,261 --> 00:03:50,095 لهذا كانت ملابسه متسخة. 34 00:03:50,163 --> 00:03:51,396 انتِ التقيته؟ 35 00:03:51,464 --> 00:03:52,965 لقد جاء إلى المكتب 36 00:03:54,567 --> 00:03:57,002 إنه يشبه أخونا الراحل قليلاً ، ألا تعتقدي ذلك؟ 37 00:03:57,070 --> 00:03:58,237 حقا؟ 38 00:03:58,304 --> 00:03:59,738 نعم. 39 00:03:59,806 --> 00:04:02,407 سنذهب للصيد مع بعض الأصدقاء يوم الأحد. 40 00:04:02,475 --> 00:04:03,976 لماذا لا تأتي أنت أيضا؟ 41 00:04:04,811 --> 00:04:08,180 لقد وعدته بأن أسأل أبي عن أماكن الصيد الجيدة. 42 00:04:08,248 --> 00:04:11,183 ألستِ شيء. الجو بارد للخروج إلى البحر. 43 00:04:36,276 --> 00:04:37,709 سيد هيبينو! 44 00:04:46,185 --> 00:04:48,754 لماذا ، إنه السيد ماتسوموتو! 45 00:04:50,356 --> 00:04:52,190 لقد مر وقت طويل. 46 00:04:52,258 --> 00:04:54,559 جئت إلى كاواساكي في مهمة شركة. 47 00:04:55,094 --> 00:04:58,063 أرى. من اللطيف رؤيتك. 48 00:04:58,131 --> 00:05:01,533 من اللطيف أن أعود. يبدو تماما كما كان قبل 10 سنوات. 49 00:05:01,601 --> 00:05:04,202 لا ، لم يعد بحرنا جيدًا بعد الآن. 50 00:05:04,270 --> 00:05:07,973 اعتاد الأطفال على تلوين البحر باللون الأزرق في رسوماتهم. 51 00:05:08,041 --> 00:05:09,808 الآن ، يبدو أسود. 52 00:05:09,876 --> 00:05:11,376 هذا كل ما حصدناه اليوم . 53 00:05:18,685 --> 00:05:21,053 هل حصاد الأعشاب البحرية حقًا بهذا السوء هذا العام؟ 54 00:05:21,120 --> 00:05:26,858 كان لدينا المد الأحمر مرتين فقط عندما جاء موسم الأعشاب البحرية. 55 00:05:26,926 --> 00:05:30,128 إلى جانب ذلك ، قاموا بتوسيع المطار وقاموا بأعمال استصلاح الأراضي. 56 00:05:30,196 --> 00:05:32,564 تتدفق مياه الصرف من المصانع إلى البحر. 57 00:05:32,632 --> 00:05:33,799 انتهى العمل في الأعشاب البحرية. 58 00:05:34,901 --> 00:05:37,235 لكن علينا أن نضع وجهًا شجاعًا. 59 00:05:37,303 --> 00:05:39,137 لماذا ؟ 60 00:05:39,138 --> 00:05:41,873 عندما نبيع أعمالنا ، سيستغلنا الناس . 61 00:05:41,941 --> 00:05:44,843 الناس الذين يبنون المصانع والطرق يقودون صفقة قوية هذه الأيام. 62 00:05:44,911 --> 00:05:46,411 - احصل على المزيد. - نحن في المنزل. 63 00:05:46,479 --> 00:05:48,413 - نحن في المنزل. - لقد عادوا. 64 00:05:48,481 --> 00:05:50,716 أختي ، يبدو أن لدينا ضيفًا. 65 00:05:52,885 --> 00:05:53,985 مرحبا بك في البيت. 66 00:05:54,053 --> 00:05:57,556 نظرًا لأنه يوم راتبك ، كنت أخشى أنك قد لا تعودي إلى المنزل مباشرة. 67 00:05:57,623 --> 00:05:59,024 - مرحباً. - مرحباً. 68 00:05:59,092 --> 00:06:00,459 مرحبًا. 69 00:06:01,394 --> 00:06:02,461 هذا السيد ماتسوموتو. 70 00:06:03,363 --> 00:06:04,563 من الجيد أن أكون هنا. 71 00:06:08,634 --> 00:06:10,335 الا تتذكريه 72 00:06:10,837 --> 00:06:14,139 حسنًا ، لقد مرت 10 سنوات. لم يكن لدينا سوى البطاطا الحلوة في ذلك الوقت. 73 00:06:14,207 --> 00:06:15,807 إنه السيد ماتسوموتو. 74 00:06:15,875 --> 00:06:17,676 سيد ماتسوموتو؟ 75 00:06:17,744 --> 00:06:19,911 أعتقد أنكِ لم تعد تتذكريني. 76 00:06:19,979 --> 00:06:22,180 مرة رميتِ حبة بطاطا في وجهي. 77 00:06:22,248 --> 00:06:26,218 إنه الآن مساعد مدير في متجر نسيج في نيهونباشي. 78 00:06:26,285 --> 00:06:29,254 لقد جاء إلى كاواساكي في مهمة وتوقف لزيارتنا. 79 00:06:29,756 --> 00:06:32,891 إذا كنتِ بحاجة إلى مواد الخياطة ، يمكنني الحصول على أسعار الجملة. 80 00:06:32,959 --> 00:06:35,961 يمكنه الحصول على سعر منخفض ، لذا يجب أن تطلبي مساعدته. 81 00:06:38,898 --> 00:06:41,933 ماذا كان هذا؟ إنه حسن المظهر ، لكنه يبدو متعجرفًا بعض الشيء. 82 00:06:42,001 --> 00:06:44,102 أتساءل عما إذا كان يقصد ما قاله حقًا. 83 00:06:44,170 --> 00:06:46,238 أريد بعض المواد لعمل معطف. 84 00:06:46,773 --> 00:06:48,774 كيكو. - ماذا؟ 85 00:06:50,943 --> 00:06:54,613 هل يمكنك إقراضي 1000 ين؟ النقابة لم تدفع لوالدك اليوم. 86 00:06:54,680 --> 00:06:56,715 لا احب ذلك. ستستخدميه لشراء الساكي؟ 87 00:06:57,216 --> 00:06:59,951 ضيفنا لن يغادر ، لذلك عليّ جلب البعض. 88 00:07:00,019 --> 00:07:01,753 لماذا أحضر أبي هذا الرجل؟ 89 00:07:01,821 --> 00:07:05,690 إنها عادة سيئة أن يجلب الناس إلى المنزل لتناول مشروب. 90 00:07:06,192 --> 00:07:07,626 من هو؟ 91 00:07:07,693 --> 00:07:09,494 اعتادَ أن يكون بائعا متجولا. 92 00:07:09,562 --> 00:07:10,996 بائع متجول؟ 93 00:07:11,664 --> 00:07:13,432 أبي لا يُصدَق! 94 00:07:16,402 --> 00:07:19,237 هذا للشهر القادم. أنا سأدفع مقدمًا. 95 00:07:19,305 --> 00:07:20,639 شكرًا. 96 00:07:21,407 --> 00:07:25,410 اسمعن ، هل يمكنكن تقديم الف ين إضافي ابتداءً من الشهر المقبل؟ 97 00:07:25,478 --> 00:07:26,978 مستحيل! 98 00:07:27,647 --> 00:07:29,080 لا بأس إذا كنتِ لا تستطيع. 99 00:07:29,148 --> 00:07:35,086 لكن والدكِ لا يمكنه الضغط على النقابة لأنه لا يزال عليه ديون من العام الماضي. 100 00:07:37,824 --> 00:07:40,659 ها هي خطتي لشراء حذاء جديد الشهر المقبل قد ذهبت! 101 00:07:40,726 --> 00:07:43,895 نحن فقراء ، لذلك يجب على أبي أن يتخلى عن الشرب. 102 00:07:43,963 --> 00:07:46,097 أتمنى أن يسقط مليون ين من السماء 103 00:07:46,165 --> 00:07:50,535 أختي ، ربما يجب أن نجد لأنفسنا بعض الآباء الاغنياء ، أليس كذلك؟ 104 00:07:50,603 --> 00:07:52,938 نعم ، يمكننا أن نتعرى ونقبض على البعض. 105 00:08:06,619 --> 00:08:08,119 انظري يا أختي. 106 00:08:08,187 --> 00:08:10,922 صدري أكبر ، أليس كذلك؟ مثير؟ 107 00:08:10,990 --> 00:08:12,958 أوه نعم. مثير جدا. 108 00:08:13,025 --> 00:08:16,094 الحمد لله ، لا أحد منا يشبه والدينا. 109 00:08:30,776 --> 00:08:32,644 - عجل! - ها هي الحافلة! 110 00:08:35,882 --> 00:08:38,817 أشكرك على الانتظار. وجهتنا هي محطة كاواساكي. 111 00:08:38,818 --> 00:08:39,618 112 00:08:39,852 --> 00:08:41,920 من فضلك امسك الدرابزين. 113 00:08:42,522 --> 00:08:44,055 جاهز للانطلاق. 114 00:08:46,125 --> 00:08:48,994 انظري يا أختي. هذاك كوماكورا. 115 00:08:49,061 --> 00:08:50,328 أين؟ 116 00:08:50,997 --> 00:08:53,565 كوماكورا كوماكورا! ! 117 00:08:53,633 --> 00:08:54,566 اهلا. 118 00:08:54,634 --> 00:08:57,269 قال والدي أن سمك الخضرة في موسمه. 119 00:08:57,837 --> 00:09:00,238 وديدان الرئة مفيدة كطُعم. 120 00:09:00,306 --> 00:09:01,606 سايكو! 121 00:09:01,674 --> 00:09:03,041 كل شيء على ما يرام. 122 00:09:05,912 --> 00:09:07,846 أنا أسفة بالنسبة للبارحة. 123 00:09:07,914 --> 00:09:10,582 - هذه أختي. - أختك؟ 124 00:09:10,650 --> 00:09:13,318 - أليست جميلة مثلي تمامًا؟ - سايكو! 125 00:09:13,819 --> 00:09:15,320 ماذا؟ 126 00:09:15,388 --> 00:09:18,590 سمعت أنك صرخت في وجه أختي بالأمس. 127 00:09:18,658 --> 00:09:19,524 حسنا 128 00:09:19,592 --> 00:09:21,626 اعتقدت أختي أنك رجولي جدا. 129 00:09:21,694 --> 00:09:23,194 سايكو ، توقفي عن المزاح. 130 00:09:36,876 --> 00:09:39,477 انتظر! لقد نسيت غدائك! 131 00:09:40,513 --> 00:09:42,647 انظري ، تلك ميوكو. 132 00:09:47,420 --> 00:09:49,588 إنها شابة ، لكنها زوجة صالحة. 133 00:09:49,655 --> 00:09:53,725 يبدو الأمر وكأنهم يلعبون لعبة المنزل. سيكون الأمر مختلفًا عند إنجاب الأطفال. 134 00:09:53,793 --> 00:09:57,028 بالتأكيد ، سيصبح الأمر صعبًا. ومع ذلك ، من الجيد أن تكون شابًا. 135 00:09:57,096 --> 00:09:58,163 ارجوك. 136 00:09:58,230 --> 00:10:03,435 لا يتم تربية الشباب بشكل صحيح . الابن المتزوج ينسى والديه. 137 00:10:03,502 --> 00:10:05,337 انظري إلى ما حدث لي. 138 00:10:05,404 --> 00:10:08,907 كانت زوجة ابني تشاهد التلفاز فقط ، بينما أعمل وأشقق يدي. 139 00:10:08,975 --> 00:10:11,676 يقول ابني أن تجارة الأعشاب البحرية ليس لها مستقبل ، 140 00:10:11,744 --> 00:10:15,046 لذلك يجب علينا شراء مبنى سكني وتأجيره للأزواج. 141 00:10:15,114 --> 00:10:17,048 سأكون أفضل حالاً ميتة 142 00:10:25,825 --> 00:10:28,693 لا ينفعنا عندما تكون مياه البحر دافئة جدًا. 143 00:10:32,131 --> 00:10:34,165 انها غير جيده، . 144 00:10:35,201 --> 00:10:37,569 علينا البحث عن بعض مجالات العمل الأخرى. 145 00:10:37,637 --> 00:10:38,937 نعم. 146 00:10:39,005 --> 00:10:42,641 هل لديك أي خطط لابنتك كيكو؟ 147 00:10:42,708 --> 00:10:45,377 - لتزويجها؟ - إنها في سن الزواج ، أليس كذلك؟ 148 00:10:45,444 --> 00:10:46,911 حسنًا ، هي كذلك. 149 00:10:46,979 --> 00:10:48,813 هل تعرف ابن رئيس النقابة؟ 150 00:10:48,881 --> 00:10:50,281 إبن رئيس النقابة؟ 151 00:10:50,349 --> 00:10:52,917 إنه مهتم بها. 152 00:11:02,762 --> 00:11:03,762 ها هو! 153 00:11:04,330 --> 00:11:07,032 كان لدينا أخ يسمى شوتارو. 154 00:11:08,367 --> 00:11:10,368 سيكون في مثل عمرك إذا كان على قيد الحياة. 155 00:11:11,804 --> 00:11:13,738 عائلتي تعمل في مجال الأعشاب البحرية ، أليس كذلك؟ 156 00:11:14,974 --> 00:11:16,675 انه عمل قارس . 157 00:11:19,145 --> 00:11:22,647 مات أخي من التهاب رئوي. لم يكن هناك بنسلين في ذلك الوقت. 158 00:11:22,715 --> 00:11:23,915 سايكو 159 00:11:26,352 --> 00:11:29,821 - لقد ذهبت إلى قسمك الآن. - أحب الحصول على بعض أشعة الشمس في استراحة الغداء. 160 00:11:30,423 --> 00:11:31,956 هل تريد بعض البسكويت؟ 161 00:11:32,024 --> 00:11:33,892 أنا آسفة جدا بشأن البارحة. 162 00:11:34,393 --> 00:11:36,327 لقد أخطأت في راتبك ، . 163 00:11:37,296 --> 00:11:39,597 شعرت بالحرج الشديد للقدوم اليها. 164 00:11:39,665 --> 00:11:41,366 ألن تأكلي البعض؟ 165 00:11:41,434 --> 00:11:43,034 نعم سأفعل. 166 00:11:43,736 --> 00:11:45,270 سآخذ البعض أيضا. 167 00:11:55,014 --> 00:11:56,881 على أي حال ، من الجيد أن تكون في البحر. 168 00:11:56,949 --> 00:11:59,484 أنسى كل الأشياء السيئة عندما أصطاد. 169 00:12:00,720 --> 00:12:02,754 هل سأكون قادرة على الإمساك بأي شيء؟ 170 00:12:02,822 --> 00:12:06,157 أنا متأكد من أنك تستطيعين ذلك . لكن الجو بارد في البحر. 171 00:12:06,225 --> 00:12:09,728 لا امانع من الشعور بالبرد. هل تريدين أن تأتي أيضًا يا سايكو؟ 172 00:12:09,795 --> 00:12:11,629 أنت غير معقولة. 173 00:12:12,331 --> 00:12:14,666 قلتِ إنك لا تحبين البحر لأنه بارد. 174 00:12:20,473 --> 00:12:23,708 مهلا ، كم عمر كيكو الآن؟ 175 00:12:23,776 --> 00:12:25,110 تبلغ من العمر 22 عامًا . 176 00:12:25,177 --> 00:12:28,546 إنها تبلغ من العمر 22 عامًا ، أليس كذلك؟ نحن بحاجة إلى التفكير في زواجها. 177 00:12:29,181 --> 00:12:32,217 هل هي مغرمة بأحد؟ 178 00:12:32,718 --> 00:12:35,019 تقول إنها لن تقبل بأي رجل 179 00:12:35,087 --> 00:12:37,155 راتبه أقل من 30 ألف ين. 180 00:12:37,223 --> 00:12:38,523 30000 ين؟ 181 00:12:38,591 --> 00:12:42,127 ويجب أن يكون لديها ثلاجة وغسالة. 182 00:12:42,194 --> 00:12:46,331 ما هذا الهراء! نحن بخير بدون هذه الأشياء. 183 00:12:46,999 --> 00:12:49,934 لكن يبدو أن هذه هي الطريقة التي تفكر بها الفتيات المعاصرات. 184 00:12:50,469 --> 00:12:55,740 هل تعرفين نجل رئيس النقابة؟ 185 00:12:55,808 --> 00:12:57,575 لقد قابلته في جنازة زوجته. 186 00:12:57,643 --> 00:12:59,444 لم يبلغ الثلاثين بعد ، أليس كذلك؟ 187 00:12:59,845 --> 00:13:03,181 أعتقد أن زوجته ماتت بعد ستة أشهر فقط. بعد أن تزوجها. 188 00:13:03,249 --> 00:13:05,717 نعم اظن ذلك. 189 00:13:06,485 --> 00:13:08,119 ماذا عنه؟ 190 00:13:08,187 --> 00:13:10,355 أوه ، لا شيء حقًا. 191 00:13:19,265 --> 00:13:21,366 الآن ، سوف أتناول عشاء الليلة. 192 00:13:21,433 --> 00:13:23,368 سايكو ، هل ذهبتِ للصيد من قبل؟ 193 00:13:23,435 --> 00:13:25,870 أنا محترفة. أمسكتُ بأخطبوط في ذلك اليوم. 194 00:13:25,938 --> 00:13:28,239 اخطبوط؟ يمكنك امساك الأخطبوط أيضا؟ 195 00:13:28,307 --> 00:13:31,442 عندما يلمس الغطاس قاع البحر ، حركيه لأعلى ولأسفل. 196 00:13:31,510 --> 00:13:33,244 ستشعرين بسحبة في النهاية. 197 00:13:33,312 --> 00:13:35,013 "أوه ، إنه الطعم!" 198 00:13:35,080 --> 00:13:36,147 إنها واحدة كبيرة! 199 00:13:36,215 --> 00:13:38,016 "انتظري ، خيطي متشابك مع خيطك." 200 00:13:38,083 --> 00:13:40,852 "أوه ، هيا! ضع خيطك بعيدًا عن خيطي. 201 00:13:45,257 --> 00:13:46,958 مرحبًا. 202 00:13:50,896 --> 00:13:52,597 أوه ، السيد ماتسوموتو. 203 00:13:52,665 --> 00:13:55,633 مرحبًا ، شكرًا لك على حسن ضيافتك الليلة الماضية. 204 00:13:55,701 --> 00:13:58,002 أوه ، أتمنى أن تكون ممتعة بالنسبة لك. 205 00:13:58,070 --> 00:14:02,307 إنه مبكر لهذا الموسم ، لكني أحضرت قماشًا صيفيًا لكيكو. 206 00:14:02,374 --> 00:14:05,076 أوه ، لم يكن عليك ذلك. 207 00:14:05,878 --> 00:14:07,378 شكرا . 208 00:14:09,615 --> 00:14:13,384 يا لها من طباعة جميلة يجب أن تكون باهظة الثمن. 209 00:14:13,452 --> 00:14:15,453 لا ، ليست باهظة كثيراً. 210 00:14:16,455 --> 00:14:17,956 هل كيكو موجودة؟ 211 00:14:18,891 --> 00:14:20,425 إنها في الخارج للصيد اليوم! . 212 00:14:20,492 --> 00:14:21,860 الصيد؟ 213 00:14:21,927 --> 00:14:25,864 حقا؟ هذا سيء للغاية. أردت أن أطلب منها الخروج إلى فيلم. 214 00:14:26,465 --> 00:14:28,032 ما الذي يمكنك اصطياده في هذا الوقت؟ 215 00:14:28,100 --> 00:14:30,235 حسنًا ، لا أعرف 216 00:14:30,302 --> 00:14:32,804 قالت إنها ستحضر عشاء الليلة. 217 00:14:50,022 --> 00:14:53,324 وتعلمي ماذا؟ إنه مجنون بها. 218 00:14:53,359 --> 00:14:55,994 - كم عمرها؟ - إنها 22 ، أليس كذلك؟ 219 00:14:56,061 --> 00:14:57,562 أنتما متطابقان في العمر. 220 00:14:57,630 --> 00:15:00,531 تريد هذا الدايكون؟ لقد تم طهيه بشكل مثالي الآن. 221 00:15:00,532 --> 00:15:02,567 - أريد كعكة سمك معلبة . - حسنًا. 222 00:15:04,470 --> 00:15:07,639 ما الأمر يا كوماكورا ، أنت تبدو جدي. 223 00:15:08,140 --> 00:15:10,742 أحضرها هنا. سأقدرها من اجلك. 224 00:15:10,809 --> 00:15:12,610 أنت خبيرة في الرومانسية. 225 00:15:12,678 --> 00:15:14,178 هذا صحيح. 226 00:15:14,246 --> 00:15:16,447 منذ حبي الأول في سن 14 ، كان لدي أربعة عشاق حتى الآن. 227 00:15:16,515 --> 00:15:18,816 على الرغم من ذلك كل واحد منهم خذلني 228 00:15:22,154 --> 00:15:25,356 إلى أي مدى ذهبت معها ، هل قبلتها؟ 229 00:15:25,958 --> 00:15:28,760 دعني أخمن ما تفكرين فيه الآن. 230 00:15:29,261 --> 00:15:30,995 أنا لا أفكر بأي شيء. 231 00:15:31,063 --> 00:15:34,299 إنه مريب عندما تقولين ذلك. أعرف حتى لو حاولتِ إخفاءه. 232 00:15:34,366 --> 00:15:35,533 إخفاء ماذا؟ 233 00:15:35,601 --> 00:15:39,771 أولاً ، أنت تشعرين بالسوء تجاه كوماكورا ، أليس كذلك؟ 234 00:15:40,272 --> 00:15:42,640 لأنكِ أصبت بدوار البحر وتقيأتِ. 235 00:15:43,142 --> 00:15:44,842 كان ذلك محرجا. 236 00:15:45,344 --> 00:15:48,746 ترين؟ أنت تشعرين بالحرج ، هذا مهم. 237 00:15:48,814 --> 00:15:51,616 كما يقولون الحب يبدأ من الشعور بالحرج. 238 00:15:52,117 --> 00:15:55,386 - أنت تتحدثين الهراء. - لكن هكذا يبدأ الحب. 239 00:15:55,454 --> 00:15:57,021 أعطني إستراحة. 240 00:15:57,089 --> 00:15:59,557 أنتِ الآن تتخذين موقفًا دفاعيًا هذا مريب. 241 00:15:59,625 --> 00:16:01,526 أنا لا أتحول إلى موقف دفاعي. 242 00:16:01,593 --> 00:16:04,162 حقا؟ حسنًا ، . 243 00:16:04,697 --> 00:16:07,031 - سوف ألكمك. - أوه ، يا فتى! 244 00:16:07,099 --> 00:16:10,001 أنا متحمسة الآن. لن أستطيع النوم الليلة. 245 00:16:11,003 --> 00:16:15,506 يجب أن يكون كوماكورا متحمسًا أيضًا ويحدِث ضوضاء في مكان ما. 246 00:16:15,574 --> 00:16:18,810 كوني هادئة يا سايكو. اذهبي إلى النوم. 247 00:16:19,311 --> 00:16:22,814 حسنا حسنا. أعلم أنك مسرورة بالفعل. 248 00:16:23,649 --> 00:16:26,317 أتمنى لو كنتُ قد تقيأتُ أيضا. ليقوم بمساعدتي. 249 00:16:26,385 --> 00:16:27,752 طاب مساؤك. 250 00:16:41,467 --> 00:16:43,501 - انت متاخر! - اعلم اعلم. 251 00:16:43,569 --> 00:16:45,169 لم تستطع النوم الليلة الماضية؟ 252 00:16:45,237 --> 00:16:46,571 لقد شربت كثيرا. 253 00:16:46,638 --> 00:16:47,972 أنا متأكدة أنك فعلت 254 00:16:49,241 --> 00:16:50,775 انا أعلم انك سوف . 255 00:16:52,511 --> 00:16:55,913 اسمع ، أختي لم تنم جيدًا في الليلة الماضية أيضًا. 256 00:16:55,981 --> 00:16:56,981 ماذا؟ 257 00:17:32,618 --> 00:17:34,719 أوه ، انتظرنا! 258 00:17:45,197 --> 00:17:48,166 اوه ، إنها كيكو. 259 00:17:50,002 --> 00:17:51,202 الآنسة أريشيما. 260 00:17:51,270 --> 00:17:53,438 لقد مر وقت طويل. 261 00:17:53,505 --> 00:17:55,106 ألم تكن وظيفتك في كاواساكي؟ 262 00:17:55,174 --> 00:17:57,775 مكتبنا الرئيسي هنا. لقد جئت في مهمة. 263 00:17:58,377 --> 00:18:00,545 ماذا عنك - أنا؟ 264 00:18:01,580 --> 00:18:03,081 جئتُ أبحث عن الأولاد. 265 00:18:04,083 --> 00:18:05,983 اسمعي ، هل لديك وقت لتناول الشاي؟ 266 00:18:09,588 --> 00:18:12,290 - تناولي كعكتك. - حسنًا. 267 00:18:12,357 --> 00:18:14,392 كاواساكي متربة وغير سارة. 268 00:18:14,460 --> 00:18:18,663 الرجال غير متعلمين ، لذلك يعتقدون أن أي امرأة ترتدي ملابس جميلة هي عاهرة. 269 00:18:18,730 --> 00:18:20,665 - إنهم لا يعتقدون ذلك. - بلى ، إنهم يعتقدون 270 00:18:20,732 --> 00:18:25,203 الرجال اليابانيين ليسوا ميسوري الحال ، لذا فهم متحيزون. 271 00:18:25,270 --> 00:18:28,139 إذا كنتِ تبحثي عن حبيب ، فابحثي عن "العيون الزرقاء". 272 00:18:28,640 --> 00:18:30,942 - عيون زرقاء؟ - إنهم سادة. 273 00:18:31,009 --> 00:18:34,011 إنهم ذوو مظهر جميل ، ، ولطيفين ، ومتطورون 274 00:18:34,079 --> 00:18:36,747 سأكون غير مرتاحة مع أجنبي ذو عيون زرقاء. 275 00:18:36,815 --> 00:18:38,583 أوه ، لقد تجاوزتِ الزمن. 276 00:18:38,650 --> 00:18:41,052 مشاهير مثل إيزومي يوكيمورا وهيروكو ماتسوموتو 277 00:18:41,120 --> 00:18:44,522 متزوجين من أجانب ذوي عيون زرقاء ويقولون إنهم رائعون. 278 00:18:44,590 --> 00:18:46,591 الرجال اليابانيين فظيعون. 279 00:18:47,392 --> 00:18:49,594 أنت لم تتغيري. 280 00:18:49,661 --> 00:18:51,696 أنتِ فقط كما كنت في المدرسة. 281 00:18:52,764 --> 00:18:55,266 أين تعملين؟ 282 00:18:55,334 --> 00:18:57,168 عملي؟ 283 00:18:57,236 --> 00:18:59,504 حسنًا ، يمكنني كتابة نص باللغة الإنجليزية 284 00:18:59,571 --> 00:19:01,739 لذلك أعمل كسكرتيرة في مبنى مارونوتشي. 285 00:19:02,274 --> 00:19:04,675 - أنا أحسدك. - لماذا؟ 286 00:19:04,743 --> 00:19:06,377 عليكِ أن ترتدي مثل هذه الملابس الجميلة. 287 00:19:06,445 --> 00:19:07,945 هل تعتقدين ذلك؟ 288 00:19:08,013 --> 00:19:09,780 كم هو راتبك؟ 289 00:19:09,848 --> 00:19:11,449 لماذا تسألين؟ 290 00:19:11,517 --> 00:19:15,419 عليكِ أن تدفعي بالاقساط مقابل معطف جديد من راتبك ، أليس كذلك؟ 291 00:19:15,487 --> 00:19:16,988 انه نفس الشيء بالنسبة لي أيضًا . 292 00:19:17,055 --> 00:19:18,923 هذا هو السبب في أن اليابان ليست جيدة. 293 00:19:18,991 --> 00:19:21,893 الرجال الأكبر سنًا هم من جعلوا اليابان على ما هي عليه الآن. 294 00:19:21,960 --> 00:19:24,662 علينا أن ننتقم منهم. 295 00:19:24,730 --> 00:19:27,798 للحصول على أحذية لطيفة أو حقائب يد أو حتى معطف من فرو المنك ، 296 00:19:27,866 --> 00:19:30,201 يجب أن نجعلهم يدفعون مقابلهم. 297 00:19:30,269 --> 00:19:32,136 لديكِ جسم جميل ، 298 00:19:32,204 --> 00:19:35,573 لذلك ، إذا فكرتِ في ذلك ، فسوف تحصلين بسهولة على فستان أو اثنين. 299 00:19:35,641 --> 00:19:37,041 افكر في ماذا؟ 300 00:19:37,109 --> 00:19:39,343 رباه , انتِ مغفلة! 301 00:19:47,019 --> 00:19:50,054 لماذا أشعر بالنعاس بعد الأكل مباشرة؟ 302 00:19:51,957 --> 00:19:53,291 سايكو. 303 00:19:54,893 --> 00:19:58,663 هل سبق لكِ أن تناولت كعكة صغيرة بهذا الحجم ، مع طبقتين من الفراولة؟ 304 00:19:59,498 --> 00:20:00,665 لقد رأيتُ واحدة. 305 00:20:02,501 --> 00:20:04,168 تناولت اليوم واحدة. 306 00:20:04,236 --> 00:20:05,636 من اهداكِ اياها؟ 307 00:20:05,704 --> 00:20:07,205 الآنسة أريشيما. 308 00:20:07,272 --> 00:20:10,107 صديقة من المدرسة الثانوية. إنها ابنة بقال. 309 00:20:10,175 --> 00:20:13,010 حقا؟ ماذا تفعل الآن؟ 310 00:20:13,779 --> 00:20:16,881 كانت ترتدي معطفًا من الفرو وقفازات جلدية. 311 00:20:17,649 --> 00:20:19,550 إنها تجني 50،000 ين في الشهر. 312 00:20:19,618 --> 00:20:20,918 50000 ين؟ 313 00:20:22,287 --> 00:20:24,288 أنت تحسديها أيضًا ، أليس كذلك؟ 314 00:20:24,356 --> 00:20:26,224 بالطبع أنا أحسدها. 315 00:20:26,291 --> 00:20:28,960 كيف هي تكسب الكثير؟ 316 00:20:29,027 --> 00:20:31,062 - هذا هو الامر. ماذا تقصدين بذلك؟ 317 00:20:31,129 --> 00:20:34,198 باختصار ، إنها تتاجر بجمالها. 318 00:20:36,535 --> 00:20:38,202 إذن تقصدين فعل "ذلك الشيء"؟ 319 00:20:38,270 --> 00:20:40,838 صحيح ، "ذلك الشيء". 320 00:20:41,974 --> 00:20:44,041 هذا مذهل. 321 00:20:44,109 --> 00:20:45,843 امرأة تكسب 50000 ين. 322 00:20:50,115 --> 00:20:54,685 لكنني لا أريد أن أذهب لهذا البعد لكسب المزيد من المال. 323 00:20:55,587 --> 00:20:58,956 أنا أيضًا ، لكن لا يزال الأمر مشوق لي. 324 00:21:00,325 --> 00:21:02,893 لا يمكننا حتى شراء زوج من الأحذية الجديدة. 325 00:21:02,961 --> 00:21:06,497 - كيكو! كيكو؟ - نعم! 326 00:21:11,303 --> 00:21:12,570 ماذا ؟ 327 00:21:13,238 --> 00:21:15,373 سأدفع لكِ في غضون يومين ، لذا أقرضيني 1000 ين؟ 328 00:21:15,440 --> 00:21:16,874 ثانيةً؟ 329 00:21:19,411 --> 00:21:21,112 فاتورة الكهرباء ستاتي غدا. 330 00:21:28,320 --> 00:21:30,388 كان كوماكورا يقول ذلك اليوم 331 00:21:30,455 --> 00:21:32,890 أن سعادة الناس لا تأتي كلها من المال. 332 00:21:32,958 --> 00:21:35,026 ذلك ربما يكون صحيحا، 333 00:21:35,093 --> 00:21:37,495 لكن من الأفضل أن يكون لديك أموال أكثر من أقل 334 00:21:39,931 --> 00:21:41,932 حسنًا ، بالتأكيد ، من الأفضل أن يكون لديك المزيد. 335 00:21:44,703 --> 00:21:46,771 - مرحبا، كيف حالك؟ - اترك شعري! 336 00:21:48,507 --> 00:21:50,007 مغفل! 337 00:22:12,698 --> 00:22:14,899 والدك يخطط لتغيير الوظيفة؟ 338 00:22:15,467 --> 00:22:18,969 لا ، إنه غير مستعد للتخلي عن تجارة الأعشاب البحرية بعد. 339 00:22:19,738 --> 00:22:23,641 لقد كان يفعل ذلك منذ سنوات ، لذلك ليس من السهل عليه التخلي عنها. 340 00:22:24,743 --> 00:22:28,579 أيضًا ، حتى لو أراد بيع مزرعته البرية والأعشاب البحرية ، 341 00:22:28,647 --> 00:22:31,515 المشترون ينتظرونه حتى ييأس. 342 00:22:33,518 --> 00:22:38,789 لذلك في هذه الأيام ، أصبحت الأمور تدريجيًا صعبة على عائلتنا. 343 00:22:40,726 --> 00:22:43,060 ديون والدي تستمر في النمو. 344 00:22:44,129 --> 00:22:46,063 يشرب كل ليلة. 345 00:22:47,232 --> 00:22:51,502 يعمل طوال اليوم في البحر البارد ، 346 00:22:51,570 --> 00:22:54,071 لذلك أنا لا أمانع إذا كان يشرب كأس من الساكي. 347 00:22:55,240 --> 00:22:59,009 لكني أكره عندما لا يستطيع حتى دفع ثمن الكهرباء 348 00:22:59,077 --> 00:23:01,078 ويصبح فقط بلا حول. 349 00:23:05,484 --> 00:23:08,352 لدي صديقة جميلة جدا. 350 00:23:08,420 --> 00:23:11,088 إنها تكسب قوت يومها من التجارة في جمالها. 351 00:23:11,990 --> 00:23:16,060 حتى عندما اكتشفتُ ذلك ، لم أستطع انتقاد طريقة عيشها. 352 00:23:17,262 --> 00:23:20,798 عيش حياة مشرقة ولكن قصيرة هي إحدى طرق العيش. 353 00:23:22,734 --> 00:23:25,669 على الأقل أعتقد أنه أفضل من حياة والديّ. 354 00:23:28,573 --> 00:23:31,142 - أنا لا أتفق معك. - لم لا؟ 355 00:23:31,209 --> 00:23:34,245 على أي حال ، إنها طريقة جبانة للعيش والتهرب من المسؤوليات. 356 00:23:35,147 --> 00:23:36,881 هي تتحمل المسؤولية عن نفسها. 357 00:23:36,948 --> 00:23:38,616 إنها الحياة التي اختارتها. 358 00:23:39,684 --> 00:23:41,786 لكن الناس لا يعيشون بمفردهم. 359 00:23:43,355 --> 00:23:46,257 لا يمكنك فعل أي شيء إذا كنت قلقًا مما يعتقده الآخرون. 360 00:23:48,226 --> 00:23:50,227 أنا أعمل بجد للغاية، 361 00:23:50,729 --> 00:23:54,298 لكن من الصعب كسب ما يكفي من المال لشراء معطف أو زوج من الأحذية. 362 00:23:55,600 --> 00:23:56,801 هذا غير صحيح 363 00:23:56,868 --> 00:23:58,702 ليس الأمر كذلك ، ولكن القيام بأشياء سيئة - 364 00:23:58,770 --> 00:24:02,373 ما هو السيء في ذلك؟ اتفضل العيش في فقر مدقع؟ 365 00:24:03,542 --> 00:24:07,478 لقد ولدت فقيرًا ، لذا فإن العيش في فقر لا يزعجني. 366 00:24:07,546 --> 00:24:09,213 انه يزعجني. 367 00:24:09,281 --> 00:24:11,715 أريد أن أعيش بشكل مريح على الأقل. 368 00:24:12,751 --> 00:24:15,786 هناك أشخاص لا يعملون ويعيشون في رفاهية ، كما تعلم 369 00:24:15,854 --> 00:24:17,922 هناك أناس فقراء لكنهم سعداء 370 00:24:18,490 --> 00:24:20,324 لقد استسلم هؤلاء الناس. - 371 00:24:21,226 --> 00:24:23,194 هناك من لا يفعل ذلك. 372 00:24:28,333 --> 00:24:29,934 إستعد! 373 00:24:30,702 --> 00:24:34,038 كلفة الأرز لا بأس بها. المشكلة هي تكلفة الأطباق الجانبية. 374 00:24:34,105 --> 00:24:38,709 الحياة الزوجية ليست ممتعة ما لم تأكل بشكل مغذي وصحي. 375 00:24:39,778 --> 00:24:43,414 الأرز والأطباق الجانبية معًا تكلف 8000 ين شهريًا. 376 00:24:43,482 --> 00:24:45,983 ثم احتسب نفقات الكهرباء والماء والذهاب إلى الحمام ، 377 00:24:46,051 --> 00:24:49,053 سجائر زوجي ومستحضرات التجميل الخاصة بي. 378 00:24:49,120 --> 00:24:51,622 أيضا ، تريدون الذهاب إلى فيلم مرة واحدة في حين. 379 00:24:51,690 --> 00:24:55,025 لذلك ، بالنسبة لتكلفة المعيشة بمفردك ، ستحتاج على الأقل 13000 شهريًا. 380 00:24:55,093 --> 00:24:58,529 يمكنكِ الحصول على 13000 في الشهر ، إذن؟ 381 00:24:58,797 --> 00:25:01,165 - إنه ضيق - لكن يمكنك فعل ذلك ، أليس كذلك؟ 382 00:25:01,233 --> 00:25:03,634 هناك المصاريف الشهرية اللازمة ، 383 00:25:03,702 --> 00:25:06,537 لذلك تقوم بخصم هذا المبلغ ثم قسمة الباقي على 30. 384 00:25:06,605 --> 00:25:08,772 لذلك تقوم بتخصيص مبلغ معين في اليوم. 385 00:25:08,840 --> 00:25:12,309 صحيح. بمجرد أن تنفق هذا المبلغ ، تذهب للنوم. 386 00:25:12,911 --> 00:25:16,213 فهمت. لن تشعر بالجوع إذا ذهبت إلى الفراش. 387 00:25:16,815 --> 00:25:20,184 وأنت لن تنام وحدك. 388 00:25:20,252 --> 00:25:23,687 من الجيد أن تكون متزوجًا ، حتى لو لم يكن لديك مال. 389 00:25:23,755 --> 00:25:25,456 يجب أن تسرعي وتتزوجي. 390 00:25:25,524 --> 00:25:28,893 سعادة المرأة في الزواج وإنجاب الأطفال. 391 00:25:39,104 --> 00:25:41,205 عزيزي! عزيزي! 392 00:25:46,044 --> 00:25:50,314 وصل للتو خطاب من السيد ماتسوموتو. إنه يريد الزواج من كيكو. 393 00:25:51,316 --> 00:25:52,983 ماتسوموتو يريد الزواج منها؟ 394 00:25:53,051 --> 00:25:55,586 يكتب أن راتبه 30000. 395 00:25:57,322 --> 00:26:00,524 لستُ متأكدا بشأن هذا الرجل. 396 00:26:00,592 --> 00:26:03,027 اعتاد أن يكون بائع متجول ، بعد كل شيء. 397 00:26:03,094 --> 00:26:06,664 هذا صحيح. اعتاد أن يقوم بالبيع في السوق السوداء. 398 00:26:06,731 --> 00:26:11,635 في الواقع ، لقد اخفيت الامر عنكِ ، لكن هناك عرضًا لـ كيكو. 399 00:26:11,703 --> 00:26:13,003 من مَن ؟ 400 00:26:13,071 --> 00:26:14,805 نجل رئيس النقابة. 401 00:26:14,873 --> 00:26:16,073 نجل رئيس النقابة؟ 402 00:26:16,675 --> 00:26:17,875 لزواجه الثاني اذن. 403 00:26:17,943 --> 00:26:21,612 لم يكن ليطلب ابنتنا إذا لم يكن الأمر كذلك. 404 00:26:21,680 --> 00:26:23,180 لهذا لم أخبرك. 405 00:26:23,248 --> 00:26:26,250 سمعت أنه رجل طيب ولطيف. 406 00:26:26,985 --> 00:26:30,321 لكني أتساءل عما إذا كانت كيكو ستوافق على الزواج من أرمل. 407 00:26:30,388 --> 00:26:32,456 صحيح أنه رجل طيب. 408 00:26:32,524 --> 00:26:35,593 أعتقد أن العرض جيد جدًا بالنسبة إلى كيكو. 409 00:26:36,328 --> 00:26:40,064 فقدَ زوجته بعد زواجهما بستة أشهر فقط ، 410 00:26:40,131 --> 00:26:41,765 وليس لديه أطفال. 411 00:26:41,833 --> 00:26:44,034 لذا فإن زواجه الأول لا يهم حقًا. 412 00:26:44,102 --> 00:26:45,836 هل ستتحدث مع كيكو عنه؟ 413 00:26:45,904 --> 00:26:48,272 نعم ، ربما يجب علينا ذلك. 414 00:26:48,340 --> 00:26:49,807 جاء العرض منه ، أليس كذلك؟ 415 00:26:49,874 --> 00:26:52,843 إنه في الواقع قلق ويريد مقابلتها على الأقل. 416 00:26:52,911 --> 00:26:56,580 اذن تحدث معها الليلة عنه. 417 00:26:57,082 --> 00:26:58,649 لا ينبغي أن يضرها. 418 00:26:58,717 --> 00:27:00,417 أفترض أنني سأفعل. 419 00:27:00,485 --> 00:27:02,820 مهلا ، لا تذكري هذه الرسالة لها. 420 00:27:02,887 --> 00:27:04,088 حسنا. 421 00:27:06,658 --> 00:27:10,127 أوه ، حسنًا ، لقد أكلت كثيرًا مرة أخرى ، لقد انتهيت. 422 00:27:10,195 --> 00:27:11,462 أريد بعض الشاي يا أمي. 423 00:27:11,529 --> 00:27:14,565 أتساءل عما إذا كان يجب أن أحصل على وعاء أرز آخر. 424 00:27:15,066 --> 00:27:16,700 لكنني سأكتسب وزناً إذا قمت بذلك. 425 00:27:20,772 --> 00:27:22,640 هاه. كيكو. 426 00:27:23,308 --> 00:27:26,276 هناك شيء أود التحدث معك عنه. 427 00:27:26,344 --> 00:27:27,845 ما هو؟ 428 00:27:29,447 --> 00:27:32,516 حسنًا ، عمرك الآن 22 عامًا. 429 00:27:32,584 --> 00:27:36,286 في الأيام الخوالي ، كان لدى النساء طفل أو اثنان في عمرك. 430 00:27:37,389 --> 00:27:42,693 لم أقصد إهمالك بسبب مشاكلنا المالية. 431 00:27:43,561 --> 00:27:44,762 ماذا تقصد بذلك؟ 432 00:27:44,829 --> 00:27:46,964 يجب أن تفكري في الزواج. 433 00:27:47,032 --> 00:27:49,633 هناك عرض زواج لك. 434 00:27:49,701 --> 00:27:52,903 هل هذا ما يدور حوله؟ لا داعي للقلق بشأن كيكو. 435 00:27:52,971 --> 00:27:54,872 لديها رجل تحبه. 436 00:27:54,939 --> 00:27:57,908 ماذا؟ هل تحب رجل؟ 437 00:27:57,976 --> 00:28:00,477 - سايكو! - هي تفعل. 438 00:28:00,545 --> 00:28:02,880 أبي وأمي ، يجب أن يرتاح كل منكما . 439 00:28:02,947 --> 00:28:05,849 يحظى كوماكورا بتقدير كبير في الشركة. 440 00:28:06,451 --> 00:28:08,986 أنا متأكد من أنك ستحبه عندما تراه يا أبي. 441 00:28:09,154 --> 00:28:10,220 لا تتحدثين الهراء! 442 00:28:12,023 --> 00:28:14,258 ما هو المستقبل مع عامل؟ 443 00:28:14,325 --> 00:28:18,529 علاوة على ذلك ، قلت إنكِ لن ترضي برجل يكسب أقل من 30.000. 444 00:28:19,164 --> 00:28:22,433 كيكو ، هل ما قالته سايكو صحيح؟ 445 00:28:23,001 --> 00:28:27,438 ماذا لو كانت في حالة حب مع عامل؟ لا يمكنك إيقافها. 446 00:28:27,505 --> 00:28:29,073 ابقي خارج الامر! 447 00:28:29,974 --> 00:28:34,545 أبي ، لماذا أنت حريص جدًا على عرض الزواج هذا بالنسبة لي؟ 448 00:28:35,313 --> 00:28:37,915 لأنه عرض جميل لك. 449 00:28:38,416 --> 00:28:40,250 جاء من نجل رئيس النقابة. 450 00:28:40,318 --> 00:28:42,086 أنت تعرفيه ، أليس كذلك؟ 451 00:28:44,622 --> 00:28:46,190 لكي يستطيع أبي اقتراض المال؟ 452 00:28:46,257 --> 00:28:49,927 - لا تكوني وقحة معي ، حمقاء - لا! 453 00:28:52,864 --> 00:28:54,698 استمعي يا كيكو! 454 00:28:54,766 --> 00:29:00,204 هل تقعين في الحب بأنانية وتعتزمين ترك هذه العائلة وراءك؟ 455 00:29:00,271 --> 00:29:02,439 سأقرر مستقبلي! 456 00:29:02,507 --> 00:29:04,274 راقب فمك! 457 00:29:04,342 --> 00:29:07,945 تقولين أنت واقعة في "الحب"؟ لابد انكِ تنامين مع الرجل! 458 00:29:08,012 --> 00:29:10,447 لديك عقل قذر ، دائما! 459 00:29:10,615 --> 00:29:13,817 إنهم الحمقى مثلكم المتفاخرون الذين يخدعهم الرجال! 460 00:29:13,885 --> 00:29:17,354 إذن ماذا لو تعرضت للخداع؟ سآخذ اللوم بنفسي ، إذن! 461 00:29:17,422 --> 00:29:18,789 كيكو! 462 00:29:29,400 --> 00:29:30,901 لعنة الفقر! 463 00:29:30,969 --> 00:29:32,469 أكره الفقر! 464 00:29:47,218 --> 00:29:50,020 اختي , أعلم أنكِ تحبين كوماكورا. 465 00:29:50,822 --> 00:29:53,357 يجب أن تتزوجيه مهما حدث. 466 00:29:53,424 --> 00:29:55,359 اهربي من المنزل إذا كان عليك ذلك. 467 00:29:57,028 --> 00:30:02,099 قالت ميوكو إنه يمكن للزوجين العيش على 13000 في الشهر. 468 00:30:02,600 --> 00:30:05,536 قالت إنه يمكنك أن تكون سعيدًا حتى لو لم يكن لديك طعام. 469 00:30:09,941 --> 00:30:12,810 أختي ، أنا متأكد من أنه يمكنك أن تكوني مثل ميوكو. 470 00:30:13,878 --> 00:30:15,946 لا تستسلمي بسبب ما قاله أبي. 471 00:30:16,514 --> 00:30:17,748 لا تستسلمي. 472 00:31:11,936 --> 00:31:13,470 كوماكورا. 473 00:31:15,607 --> 00:31:17,774 ما هو شعورك تجاه اختي؟ 474 00:31:18,743 --> 00:31:20,410 حسنا 475 00:31:21,412 --> 00:31:23,247 أنا أسألك بجدية. 476 00:31:23,314 --> 00:31:25,349 لذلك أريدك أن تجيبني بالمثل. 477 00:31:26,784 --> 00:31:28,819 هل تحب اختي أم لا؟ 478 00:31:28,887 --> 00:31:30,020 نعم. 479 00:31:30,088 --> 00:31:31,355 بكل صراحه؟ 480 00:31:31,422 --> 00:31:32,689 نعم. 481 00:31:32,757 --> 00:31:35,225 فلماذا لا تتقدم لخطبتها اذن؟ 482 00:31:35,293 --> 00:31:37,160 الأمور ليست بهذه البساطة. 483 00:31:37,228 --> 00:31:39,396 إلى جانب ذلك ، لست في وضع يسمح لي بذلك. 484 00:31:39,464 --> 00:31:41,398 ماذا يهم هذا الشأن؟ 485 00:31:41,466 --> 00:31:44,101 بالشجاعة والتصميم ، يمكن أن تواجه الصعوبات. 486 00:31:44,168 --> 00:31:48,739 انظر ، هذا الأحد أنا وأختي سنزور مكانك. 487 00:31:49,741 --> 00:31:53,644 الأمر هو أنني لست متأكدًا مما تفكر فيه كيكو. 488 00:32:01,386 --> 00:32:03,053 إلى أين نحن ذاهبون؟ 489 00:32:03,121 --> 00:32:04,721 لالتقاط الرجال. 490 00:32:04,789 --> 00:32:06,957 من الجيد أن تسلي نفسك أحيانًا. 491 00:32:07,025 --> 00:32:08,392 أنا خائفة. 492 00:32:08,459 --> 00:32:12,396 لن يعضك أحد أو يفعل أي شيء ، فقط استرخي وتواصلي معنا. 493 00:32:26,811 --> 00:32:28,245 حسنا. 494 00:32:42,026 --> 00:32:43,360 بيرني! 495 00:32:44,462 --> 00:32:46,096 أوه ، رينكو. 496 00:32:47,598 --> 00:32:49,700 لقد مر وقت طويل. كيف حالك؟ 497 00:32:50,868 --> 00:32:52,269 هل أنا أتطفل؟ 498 00:32:52,337 --> 00:32:54,571 لا لا. انتهى حديثنا عن العمل. 499 00:32:54,639 --> 00:32:57,874 دعني أقدمك. هذا السيد ماتسوموتو. 500 00:32:57,942 --> 00:32:59,476 - تشرفت بلقائك. - مرحباً. 501 00:32:59,544 --> 00:33:02,212 أوه! لم يكن علي أن أتحدث إليك بالإنجليزية. 502 00:33:02,780 --> 00:33:04,381 كيكو. 503 00:33:06,751 --> 00:33:08,185 كيكو. 504 00:33:08,252 --> 00:33:10,287 أوه ، هل تعرفون بعضكم البعض؟ 505 00:33:10,355 --> 00:33:12,489 أليس كلاكما ماكرين! 506 00:33:12,557 --> 00:33:14,825 لم أكن أعلم أنك ستأتين إلى مكان مثل هذا. 507 00:33:14,892 --> 00:33:17,861 ماذا تقصد "مكان مثل هذا"؟ صحيح ، بيرني؟ 508 00:33:17,929 --> 00:33:19,162 كانت زميلتي في المدرسة. 509 00:33:19,230 --> 00:33:21,164 من فضلك اجلس معنا. 510 00:33:25,069 --> 00:33:28,105 - بيرني ، أين هيلتون هذه الأيام؟ - لا أعرف. 511 00:33:28,172 --> 00:33:31,208 الآن ، اشرب معنا. أنا أحظى بيوم رائع. 512 00:33:31,275 --> 00:33:35,379 سار عملي بشكل جيد. والسيد ماتسوموتو موثوق للغاية. 513 00:34:01,606 --> 00:34:03,974 بيرني! لقد كذبت علي! 514 00:34:47,485 --> 00:34:49,519 يجب أن تذهبي الآن. سأحضر صديقتك. 515 00:34:49,587 --> 00:34:50,454 حسنا. 516 00:34:50,521 --> 00:34:51,955 سأراك مرة أخرى. 517 00:35:25,957 --> 00:35:26,756 ماما. 518 00:35:27,892 --> 00:35:29,025 ماذا؟ 519 00:35:29,093 --> 00:35:31,628 هناك شيء أود أن تسمعيه. 520 00:35:32,296 --> 00:35:34,664 كنت أتوقع ذلك. 521 00:35:34,732 --> 00:35:37,534 أنت تأكل بهدوء ، دون أن تشرب أي ساكي. 522 00:35:38,903 --> 00:35:40,403 هل هو عن كيكو؟ 523 00:35:43,174 --> 00:35:45,075 أنا أعرف ما يدور في ذهنك. 524 00:35:45,643 --> 00:35:48,778 ماما ، أنا ... أنا ... 525 00:35:48,846 --> 00:35:50,780 لا تراوغ. 526 00:35:51,449 --> 00:35:53,783 والا سأضربك! لماذا لا تشرب؟ 527 00:35:53,851 --> 00:35:55,652 لا الامور بخير. 528 00:35:56,154 --> 00:35:58,255 على أي حال ، ما أريد أن أخبرك به هو هذا. 529 00:35:58,322 --> 00:36:01,091 أنا عامل ، ولا أمانع إذا بقيت على هذا النحو. 530 00:36:01,159 --> 00:36:03,326 لا أفكر في تغيير وظيفتي. 531 00:36:03,394 --> 00:36:05,962 لكن كيكو تعتقد يجب أن أحصل على وظيفة مختلفة. 532 00:36:06,030 --> 00:36:07,330 ما هذا الهراء؟ 533 00:36:07,398 --> 00:36:10,600 الحب هو كل ما يهم بين الرجل والمرأة. 534 00:36:10,668 --> 00:36:12,102 ميوكو مثال جيد. 535 00:36:12,403 --> 00:36:16,706 تزوجت من سائق شاحنة ، وهما على ما يرام. 536 00:36:16,774 --> 00:36:18,742 أتساءل ما إذا كانوا سعداء في الزواج. 537 00:36:19,510 --> 00:36:22,045 لا أعرف ما إذا كانوا سعداء أم لا. 538 00:36:22,113 --> 00:36:24,214 لكن ميوكو حامل 539 00:36:24,282 --> 00:36:25,448 حامل؟ 540 00:36:25,516 --> 00:36:28,752 آه ، لقد كانت سعيدة جدًا وأتت لتخبرني الليلة الماضية. 541 00:36:28,819 --> 00:36:30,787 لديها الكثير من العزيمة. 542 00:36:31,722 --> 00:36:34,324 مظهرها يقول إنها لا تهتم بالفقر. 543 00:37:19,737 --> 00:37:21,371 شربت قليلا ايضا. 544 00:37:23,574 --> 00:37:27,043 لكن كان علي إخراجها من هنا لمنعها من صنع جلبة. 545 00:37:28,212 --> 00:37:29,879 لا بد أنك صُدمت . 546 00:37:32,984 --> 00:37:35,318 لم أتوقع مقابلتك هكذا. 547 00:37:36,787 --> 00:37:37,554 فعلا. 548 00:37:38,856 --> 00:37:41,925 هل أخبرتكِ والدتكِ بأي شيء عني؟ 549 00:37:42,093 --> 00:37:43,893 ماذا تقصد ؟ 550 00:37:44,428 --> 00:37:46,997 - كتبتُ رسالة إلى والدتكِ. - لأمي؟ 551 00:37:47,064 --> 00:37:50,166 نعم. لكن لا يهم. 552 00:37:53,504 --> 00:37:58,675 منذ زمن بعيد ، قمتِ بإهانتني ذات مرة بأن وصفتني بـ "بائع السوق السوداء". 553 00:37:58,743 --> 00:38:00,910 هل تذكرين؟ - قلت لك ذلك؟ 554 00:38:00,978 --> 00:38:04,748 كنتِ فتاة صغيرة عندما ألقيتِ هذه الإهانة علي. 555 00:38:05,616 --> 00:38:08,118 لقد شعرتُ بالخجل وتعهدت بعدم نسيان ذلك أبدًا. 556 00:38:09,153 --> 00:38:13,657 في اليوم الاخر ، فوجئتُ لأنك أصبحتِ جميلة جدًا. 557 00:38:14,992 --> 00:38:18,928 بالتفكير في الماضي ، كنت بالفعل أحد تجار السوق السوداء في ذلك الوقت. 558 00:38:19,697 --> 00:38:23,933 كنت أتجول يومًا بعد يوم من خلال البيع المتجول في السوق السوداء. 559 00:38:26,003 --> 00:38:31,508 لكن عندما ألقيتِ هذه الإهانة علي ، لم أستطع قول أي شيء. 560 00:38:32,410 --> 00:38:35,578 حتى سمعتُ أنكِ تناديني بما كنتُ عليه 561 00:38:35,646 --> 00:38:39,249 لم أكن أدرك أنني سأصبح بائع سوق سوداء حتى النخاع. 562 00:38:39,850 --> 00:38:41,751 إنه لأمر مخيف أن تكون فقيراً. 563 00:38:42,653 --> 00:38:44,954 أنت لا تدرك أنك فاسد. 564 00:38:46,357 --> 00:38:51,895 لكن منذ تلك اللحظة ، قررت الخروج من السوق السوداء. 565 00:38:53,898 --> 00:38:56,066 منذ ذلك الحين ، كنت مدفوعاً بالعزيمة. 566 00:38:57,668 --> 00:39:01,638 شرعت في إعادة حياتي إلى المسار الصحيح بقدرتي الخاصة. 567 00:39:02,606 --> 00:39:06,376 كنت أرغب في إصلاح روحي التي أفسدها الفقر. 568 00:39:08,112 --> 00:39:11,481 والآن أخيرًا 569 00:39:12,516 --> 00:39:16,086 أشعر أنني استعدت حقًا الحرية أو الأمل كإنسان. 570 00:39:16,921 --> 00:39:18,555 لم أعد بائعا متجولا. 571 00:39:19,156 --> 00:39:21,858 لا أريد أن أكون عبدًا للفقر وأن أصبح بلا روح. 572 00:39:24,595 --> 00:39:28,932 عندما زرتُ منزلك ، اكتشفت الوضع الصعب لعائلتك. 573 00:39:30,267 --> 00:39:32,268 لكن لا تدعي ذلك يهزمك يا كيكو. 574 00:39:33,070 --> 00:39:35,305 لا أقصد أن أتغلب على ضغينة قديمة. 575 00:39:36,040 --> 00:39:39,843 لكني أريدك أن تظلي كما كنتِ عندما ألقيتِ الإهانة علي. 576 00:39:43,214 --> 00:39:45,415 أعتقد أنني لست نفسي الليلة. 577 00:39:46,784 --> 00:39:48,218 انا سعيد 578 00:39:49,220 --> 00:39:52,088 لأنني لم أتوقع أن ألتقي بك هكذا. 579 00:39:54,225 --> 00:39:55,725 أشعر بنفس الطريقة. 580 00:39:58,562 --> 00:39:59,996 حقا؟ 581 00:40:00,498 --> 00:40:01,765 نعم. 582 00:40:02,566 --> 00:40:06,770 سيد ماتسوموتو ، ماذا كتبت في الرسالة إلى والدتي؟ 583 00:40:07,271 --> 00:40:11,107 كتبت أنني أريد الزواج منك. 584 00:40:24,755 --> 00:40:25,989 كوماكورا! 585 00:40:28,526 --> 00:40:30,026 هاي! صباح الخير. 586 00:40:30,294 --> 00:40:33,730 لا تستطيع أختي أن تأتي اليوم. 587 00:40:34,298 --> 00:40:35,298 ذهبت إلى مكان ما؟ 588 00:40:35,366 --> 00:40:37,567 تلتقي بصديقتها ايام المدرسة ، 589 00:40:38,269 --> 00:40:40,437 غادرت في الصباح الباكر. - 590 00:40:41,038 --> 00:40:42,705 لم لا تاتين 591 00:40:42,773 --> 00:40:44,507 لا يمكنني الخروج اليوم أيضًا 592 00:40:45,509 --> 00:40:47,177 لا بد لي من البقاء في المنزل. 593 00:40:47,945 --> 00:40:49,078 أرى. 594 00:40:50,047 --> 00:40:54,651 أنا آسفة. لقد جئت لأخبرك بذلك لأنني اعتقدت أنك ستنتظر. 595 00:40:54,718 --> 00:40:56,419 اذن مع السلامة. 596 00:40:56,987 --> 00:40:58,688 سيء جدا بالنسبة لك 597 00:40:59,190 --> 00:41:01,958 مهلا ، إذا لم تأتي كيكو ، هل تريد الذهاب للصيد؟ 598 00:41:02,026 --> 00:41:03,059 نعم. 599 00:41:03,127 --> 00:41:05,161 يمكننا أن نصطاد سمك الحجارة في أودايبا. 600 00:41:05,830 --> 00:41:08,998 أو يمكنني استبدال كيكو والذهاب إلى فيلم معك. 601 00:41:09,066 --> 00:41:10,333 غبي! 602 00:41:39,463 --> 00:41:40,964 - أهلا وسهلا. - أود أن أرى هؤلاء. 603 00:41:41,031 --> 00:41:42,532 ممتاز. 604 00:41:43,834 --> 00:41:45,034 كيكو. 605 00:41:47,705 --> 00:41:50,673 أرى. لذا فأنت تقوم بحزمها أخيرًا 606 00:41:50,741 --> 00:41:54,210 لن تتحسن الأمور إذا التزمت بها. 607 00:41:55,079 --> 00:41:57,347 ليس لدي أطفال . 608 00:41:57,414 --> 00:42:00,450 لذلك إذا قمت بالبيع ، يجب أن أكون قادرًا على الحصول على ما يكفي من المال 609 00:42:00,518 --> 00:42:04,020 لندخل أنا وزوجتي إلى دار رعاية. 610 00:42:04,788 --> 00:42:09,526 لكنك محظوظ لأن لديك ابنة جميلة 611 00:42:09,593 --> 00:42:11,160 أنا أتحدث عن كيكو. 612 00:42:11,228 --> 00:42:13,263 رئيس النقابة حريص حقًا ليحصل على ابن منها. 613 00:42:13,330 --> 00:42:15,798 إنه حريص على زواجهما 614 00:42:15,799 --> 00:42:19,269 حسنًا ، لم أتحدث معها عن هذا الأمر بعد. 615 00:42:47,831 --> 00:42:50,333 والدتكِ ما زالت لم تذكر رسالتي؟ 616 00:42:50,401 --> 00:42:54,938 لا. لذا لم أقل شيئًا عنك لعائلتي. 617 00:42:55,573 --> 00:42:58,107 سأبقي الأحذية التي اشتريتها سراً أيضًا. 618 00:42:58,175 --> 00:42:59,742 قد يكون ذلك أفضل. 619 00:42:59,743 --> 00:43:01,244 إنها. 620 00:43:19,363 --> 00:43:20,396 ماذا؟ 621 00:43:20,464 --> 00:43:22,932 - كوماكورا يريد رؤيتك على الغداء. - أين؟ 622 00:43:23,000 --> 00:43:24,801 سآخذك إليه. - حسنًا. 623 00:43:33,544 --> 00:43:35,845 لا لن أفعل! 624 00:43:40,851 --> 00:43:42,852 مستحيل ان أفعلها. 625 00:43:45,856 --> 00:43:48,257 هاك - ما هذا المال ؟ 626 00:43:48,325 --> 00:43:50,727 ماذا تعتقدين ؟ لقد اقترضتها. 627 00:43:50,794 --> 00:43:53,796 لن أفعل ذلك. أنا سانجب الطفل الخاص بنا مهما كلف الأمر. 628 00:43:53,864 --> 00:43:56,132 - لا تكوني غير معقولة. - أنت غير معقول! 629 00:43:56,200 --> 00:43:57,767 لن أجري عملية إجهاض! 630 00:43:57,835 --> 00:44:01,204 لكن لا يمكننا إنجاب الطفل ، ألا تفهمي؟ 631 00:44:01,271 --> 00:44:05,174 لا! أفضل الموت إذا لم أستطع إنجاب الطفل. 632 00:44:05,242 --> 00:44:07,944 حتى لو جعنا ، يجب أن نربي طفلنا. 633 00:44:08,012 --> 00:44:09,579 لقد مررنا بهذا مرات عديدة! 634 00:44:10,080 --> 00:44:12,715 نحن فقط نقتات الفتات ولا يمكننا دعم الطفل. 635 00:44:12,783 --> 00:44:15,218 هيا! - لا! لا! 636 00:44:15,285 --> 00:44:18,187 لن أفعل ذلك! لا! - ميوكو! 637 00:44:51,655 --> 00:44:56,025 لا أستطيع أن أعدك بما سأكونه أو أفعله في المستقبل. 638 00:44:56,093 --> 00:44:58,895 لكنني سأعمل بجد حقًا. 639 00:44:59,563 --> 00:45:01,330 ليس عليك أن تتخذي قرارك الآن. 640 00:45:01,932 --> 00:45:04,934 لا أعتقد أنني في وضع يسمح لي أن أطلب منك الزواج مني. 641 00:45:06,003 --> 00:45:08,371 لكني في حبك بلا حول ولا قوة. 642 00:45:08,906 --> 00:45:13,342 إذا كنت ستكونين زوجتي ، فسأعمل بجد حتى لو كان لدينا القليل من المال للعيش. 643 00:45:14,778 --> 00:45:17,113 نحن لا نعيش في قفص. 644 00:45:18,449 --> 00:45:20,516 على الرغم من الدخان و السخام فوقنا ، 645 00:45:20,584 --> 00:45:23,086 هناك سماء زرقاء ورائها. 646 00:45:23,153 --> 00:45:26,055 طالما أن هناك سماء زرقاء ، فلن أفقد الأمل أبدًا. 647 00:45:35,833 --> 00:45:38,367 نحن نقترب من دايشيباشي. 648 00:45:38,435 --> 00:45:40,636 هل هناك من يرغب في النزول؟ 649 00:45:46,810 --> 00:45:49,879 شكرا لركوبك. 650 00:45:51,048 --> 00:45:54,016 وجهتنا هانيدا. 651 00:45:55,285 --> 00:45:56,853 أمراض النساء والتوليد 652 00:45:56,920 --> 00:45:58,421 من فضلك لا تقف بالقرب من الباب. 653 00:46:06,463 --> 00:46:10,933 شكرا لإنتظارك. المحطة التالية هي دايشيباشي. 654 00:46:16,106 --> 00:46:17,940 - نحن في المنزل . - نحن في المنزل.. 655 00:46:28,685 --> 00:46:31,220 واو ، ياله من كعب عالي لامع! 656 00:46:31,288 --> 00:46:32,922 لمن هم - لا تلمسين! 657 00:46:38,295 --> 00:46:41,998 كيكو! من اشترى لكِ هذه الأحذية؟ 658 00:46:43,000 --> 00:46:45,101 لا تأخذ أشيائي دون أن تطلب. 659 00:46:45,169 --> 00:46:47,136 سألتك من اشتراها لك. 660 00:46:47,204 --> 00:46:49,071 أستطيع أن اشتريها بنفسي. 661 00:46:49,139 --> 00:46:53,109 هل اشتريتهم بنفسك حقًا؟ أين؟ بكم كانوا؟ 662 00:46:54,244 --> 00:46:55,878 ما الذي يهم؟ 663 00:46:55,946 --> 00:46:59,348 إذا اشتريتها بنفسك ، فلماذا أخفيتها في الخزانة؟ 664 00:46:59,883 --> 00:47:01,517 شعرت بالذنب تجاههم. 665 00:47:02,886 --> 00:47:04,887 لقد ادخرت واشتريتهم بنفسي. -لا تكذبي ! 666 00:47:07,825 --> 00:47:11,928 لماذا عليك أن تصرخ في وجهي إنه مجرد حذاء! 667 00:47:12,896 --> 00:47:15,064 أعطاني اياها شخص ما كهدية 668 00:47:15,132 --> 00:47:18,034 كنت أعرف. من أعطاك إياها؟ 669 00:47:18,101 --> 00:47:20,837 هل كان كوماكورا؟ - لا. 670 00:47:20,904 --> 00:47:23,606 - من؟ - السيد ماتسوموتو. 671 00:47:23,674 --> 00:47:26,309 ماتسوموتو؟ تقصدين البائع المتجول؟ 672 00:47:26,376 --> 00:47:28,744 هل تريه؟ 673 00:47:29,513 --> 00:47:33,516 لم لا ؟ قال أنه كتب رسالة لك. 674 00:47:34,251 --> 00:47:36,118 لماذا أخفيتها عني؟ 675 00:47:36,186 --> 00:47:37,687 لا تكوني وقحة! 676 00:47:39,156 --> 00:47:43,125 مواعدة ماتسوموتو وكوماكورا ، لن ادعكِ تتصرفين مثل العاهرات! 677 00:47:43,193 --> 00:47:47,763 كونك فقيرًا طوال حياتك يجعلك تفكر بهذه الطريقة بسبب زوج من الأحذية. 678 00:47:47,831 --> 00:47:50,433 أنتِ أيضًا يا أمي! هذا مقرف! 679 00:48:01,612 --> 00:48:05,882 في ذلك اليوم ، تركتِ كوماكوراتو منتظراً لترين السيد ماتسوموتو؟ 680 00:48:06,783 --> 00:48:09,485 إذن أنتِ لا تحبين كوماكورا؟ 681 00:48:09,553 --> 00:48:10,786 بلى.. 682 00:48:10,854 --> 00:48:13,289 إذا كنت تحبيه ، فيمكنكِ أن تتحملي الفقر! 683 00:48:13,357 --> 00:48:15,291 ماذا تعرفين؟ 684 00:48:17,628 --> 00:48:19,629 رأينا ميوكو تغادر مكتب الطبيب. 685 00:48:19,696 --> 00:48:21,464 هل تعتقدين أنها سعيدة؟ 686 00:48:23,767 --> 00:48:26,869 كان عليها إجهاض طفلها. هل تعتقدين أن هذه حياة سعيدة؟ 687 00:48:26,937 --> 00:48:30,439 أعتقد أنكِ تلوين المشكلة بطريقة ما. 688 00:48:31,008 --> 00:48:33,175 أنت تقولين ذلك لأنك جميلة. 689 00:48:33,677 --> 00:48:34,844 قريبا سترين 690 00:48:34,912 --> 00:48:36,612 لا أعتقد ذلك. 691 00:48:36,680 --> 00:48:39,015 أنا لستُ جميلة مثلك. 692 00:48:39,082 --> 00:48:41,417 لن احوط نفسي بين اثنين من الرجال! 693 00:48:41,485 --> 00:48:43,419 أنا لست من هذا النوع من النساء! 694 00:48:44,021 --> 00:48:45,655 أنا لن أتحدث إليك بعد الآن. 695 00:48:46,223 --> 00:48:49,125 حسنا. أنت حمقاء! 696 00:49:02,339 --> 00:49:03,572 كيكو. 697 00:49:07,377 --> 00:49:09,612 قال لك والدك أشياء قاسية ، 698 00:49:09,680 --> 00:49:12,081 ولكن كان ذلك من باب القلق بالنسبة لك. 699 00:49:12,149 --> 00:49:13,649 أنا أعرف. 700 00:49:14,418 --> 00:49:17,920 لقد أعطى والدك وأنا قدرًا كبيرًا من التفكير 701 00:49:18,455 --> 00:49:20,756 على العرض المقدم من نجل رئيس النقابة. 702 00:49:21,425 --> 00:49:23,092 نعتقد أنه كان في صالحك. 703 00:49:24,494 --> 00:49:28,331 كما تعلمين ، لدينا ديون. 704 00:49:28,398 --> 00:49:33,035 قريبًا قد يضطر والدك إلى التخلي عن مزرعة الأعشاب البحرية هذه التي تبلغ 30 عامًا. 705 00:49:33,870 --> 00:49:37,974 لكنني لا أحاول إجبارك على الزواج من ابن رئيس النقابة. 706 00:49:38,608 --> 00:49:40,409 إذا كنتِ لا تريد ذلك ، فلا بأس بذلك. 707 00:49:41,611 --> 00:49:43,713 ليس لدينا ابن لمواصلة العمل. 708 00:49:44,648 --> 00:49:49,852 لكن لا يمكننا رفض العرض مباشرة ، لذلك أريدكِ أن تقابليه مرة واحدة. 709 00:49:53,890 --> 00:49:58,094 اعتذر عن عدم إخبارك برسالة السيد ماتسوموتو. 710 00:49:58,929 --> 00:50:00,429 أنا آسفة. 711 00:50:30,694 --> 00:50:32,194 نعم هذا صحيح. 712 00:50:32,262 --> 00:50:37,266 اشحن لنا قطعة لوضع عارضة أزياء و 50 ياردة لكل من مطبوعات الصوف الأخرى. 713 00:50:37,801 --> 00:50:41,203 نعم ، سنلقي نظرة على عيناتك الجديدة لاحقًا. 714 00:50:41,271 --> 00:50:42,738 حسنا. شكرا. 715 00:50:43,907 --> 00:50:45,808 ماذا ؟ - لديك زائر. 716 00:50:45,876 --> 00:50:47,243 زائر؟ 717 00:50:51,815 --> 00:50:54,216 مرحبا ، هذه مفاجأة تعالي للداخل. 718 00:50:54,284 --> 00:50:57,086 لا، شكرا. لن أبقى طويلاً أريد فقط أن أتحدث إليك. 719 00:50:57,154 --> 00:50:58,421 هل نذهب إلى المقهى؟ 720 00:50:58,488 --> 00:51:00,089 يمكننا التحدث في الخارج. 721 00:51:00,157 --> 00:51:01,657 الخارج؟ 722 00:51:01,725 --> 00:51:03,559 على أي حال ، تعالي إلى الداخل. 723 00:51:04,161 --> 00:51:06,162 لا أريد أن يسمعنا الآخرون. 724 00:51:16,106 --> 00:51:18,107 ما الذي تريدين التحدث معي عنه؟ 725 00:51:18,175 --> 00:51:20,443 طلبتَ من أختي أن تتزوجك ، أليس كذلك؟ 726 00:51:20,510 --> 00:51:22,845 هل أخبرتك كيكو؟ 727 00:51:24,414 --> 00:51:26,515 لا أريدك أن تتزوج أختي. 728 00:51:28,652 --> 00:51:30,820 هي في حالة حب مع رجل. 729 00:51:30,887 --> 00:51:32,555 هل هي في حالة حب مع شخص ما؟ 730 00:51:32,622 --> 00:51:33,622 نعم. 731 00:51:34,291 --> 00:51:37,226 إنه لا يكسب الكثير من المال ، لكنه رجل جيد حقًا. 732 00:51:37,727 --> 00:51:40,396 يدعى كوماكورا ويعمل في نفس الشركة. 733 00:51:41,698 --> 00:51:43,365 هم يحبون بعضهم البعض. 734 00:51:43,867 --> 00:51:46,302 لكن كونهم فقراء يجعل الأمور صعبة عليهم. 735 00:51:47,104 --> 00:51:49,672 ثم دخلتَ انتَ الى المشهد. 736 00:51:49,739 --> 00:51:51,540 وبدأت مشاعر أختي تتلاشى. 737 00:51:51,608 --> 00:51:53,275 انتظري دقيقة. 738 00:51:53,343 --> 00:51:56,345 لم أكن أعرف أن كيكو كانت تحب شخصًا ما ، 739 00:51:57,080 --> 00:51:59,115 لم ادفع نفسي بينهما. 740 00:52:00,317 --> 00:52:03,085 سواء فعلتَ ذلك أم لا ، فقد تغيرت مشاعرها. 741 00:52:04,087 --> 00:52:06,555 لم يعد عقلها نقيًا كما كان. 742 00:52:07,457 --> 00:52:09,091 هو خطأك. 743 00:52:09,159 --> 00:52:11,794 - ماذا تريدين مني أن أفعل؟ - توقف عن رؤيتها . 744 00:52:11,862 --> 00:52:13,863 كانت مغرمة , وبعقل نقي. 745 00:52:14,364 --> 00:52:16,732 لا تشتري لها حذاء أو أي شيء. 746 00:52:16,800 --> 00:52:18,601 هذا ما جئت لأقوله لك. 747 00:52:20,270 --> 00:52:22,271 من فضلك لا تراها بعد الآن. 748 00:52:22,973 --> 00:52:24,773 هذا ما أردت أن أقوله لك. 749 00:52:25,842 --> 00:52:29,445 لا تلطخ حب أختي النقي بالمال. 750 00:52:32,082 --> 00:52:34,717 ماتسوموتو! لديك بعض البريد السريع. 751 00:52:47,764 --> 00:52:50,399 مرحبا ، هذه الحسابات. 752 00:52:52,435 --> 00:52:54,703 أوه ، هذا أنت - هل هذه كيكو؟ 753 00:52:55,205 --> 00:52:58,974 هل سترافقيني إلى أوكاياما صباح الغد؟ 754 00:52:59,042 --> 00:53:00,409 لأوكاياما؟ 755 00:53:00,477 --> 00:53:02,678 أريدكِ أن تقابلي والدتي. 756 00:53:02,746 --> 00:53:07,049 جاء خطاب سريع من أختي. تقول والدتي دخلت المستشفى. 757 00:53:07,617 --> 00:53:11,153 يبدو أن حالتها ليست خطيرة ، لكنها كبيرة في السن. 758 00:53:11,655 --> 00:53:13,923 قد تكون هذه هي المرة الأخيرة التي أراها. 759 00:53:14,958 --> 00:53:16,292 هل تاتين معي؟ 760 00:53:18,228 --> 00:53:20,196 في الواقع ، جاءت سايكو لرؤيتي سابقًا. 761 00:53:20,263 --> 00:53:24,033 طلبت مني ألا أراك لأنكِ مغرمة بشخص آخر. 762 00:53:24,100 --> 00:53:25,100 قالت سايكو ذلك؟ 763 00:53:25,168 --> 00:53:27,169 حسنًا ، هذا لا يهم. 764 00:53:27,837 --> 00:53:29,538 لدي إيمان بك. 765 00:53:30,373 --> 00:53:31,941 تعالي معي لرؤية والدتي . 766 00:53:33,343 --> 00:53:34,543 غدا صباحا الساعة 8:00 ، 767 00:53:34,611 --> 00:53:37,880 هل ستلتقي بي على المنصة في محطة يوكوهاما؟ 768 00:53:40,684 --> 00:53:43,586 نعم. 769 00:53:43,653 --> 00:53:45,154 سأراك اذن. 770 00:54:12,382 --> 00:54:13,782 كيكو! 771 00:54:19,022 --> 00:54:20,889 شكرا لرؤيتي هنا. 772 00:54:20,957 --> 00:54:22,791 هل تريدين رؤيتي بشكل عاجل؟ 773 00:54:24,961 --> 00:54:28,564 هناك شيء يجب أن أخبرك به. 774 00:54:29,599 --> 00:54:33,102 ما الأمر؟ هل حدث شئ؟ 775 00:54:34,938 --> 00:54:37,706 انا ذاهبة للزواج. 776 00:54:40,510 --> 00:54:44,747 سأذهب مع زوجي المستقبلي إلى مسقط رأسه غدًا. 777 00:54:46,750 --> 00:54:49,752 ذات يوم ، أخبرتك أنني أريد التفكير في عرضك. 778 00:54:49,819 --> 00:54:51,854 لقد فكرت في الأمر أكثر من اللازم. 779 00:54:54,157 --> 00:54:58,327 في المرة الأولى التي قابلتك فيها ذكرتني بأخي الراحل. 780 00:54:58,395 --> 00:55:00,929 شعرت بحب أخوي تجاهك. 781 00:55:03,533 --> 00:55:07,770 لكن عندما تقدمتَ لي ، 782 00:55:08,338 --> 00:55:13,342 لقد فكرت فيك لأول مرة كرجل قد اتزوجه. 783 00:55:15,445 --> 00:55:17,346 إنها مسألة تتعلق بحياتي. 784 00:55:17,881 --> 00:55:22,384 وأعتقد أن الزوجين يجب أن يجدا السعادة في الزواج. 785 00:55:26,990 --> 00:55:31,060 تعتقدين أنكِ لن تجدي السعادة إذا تزوجتني. 786 00:55:32,429 --> 00:55:34,830 لا يمكننا معرفة المستقبل البعيد الذي ينتظرنا. 787 00:55:34,831 --> 00:55:37,299 حياتنا بدأت للتو! 788 00:55:37,367 --> 00:55:42,271 لهذا السبب ، مهما كانت صغيرة ، أريد أن أجد سعادتي الخاصة. 789 00:55:42,339 --> 00:55:43,839 فهمت. 790 00:55:44,774 --> 00:55:46,275 أنت تستسلمين. 791 00:55:46,343 --> 00:55:48,577 لقد سئمت من الكفاح من أجل كسب لقمة العيش. 792 00:55:51,314 --> 00:55:54,316 لقد عاش والداي حياة فقيرة وأنا وأختي أيضًا 793 00:55:54,384 --> 00:55:57,086 - ما الخطأ في أن تكون فقيراً؟ - لن تفهم! 794 00:56:03,226 --> 00:56:07,763 كان عليك أن تخبريني بذلك شخصيًا. 795 00:56:08,365 --> 00:56:09,598 لا تقل ذلك بهذه الطريقة. 796 00:56:09,666 --> 00:56:11,200 كيف يمكنني أن أقول ذلك؟ 797 00:56:12,202 --> 00:56:15,003 تريديني أن أقول ، "كوني سعيدة" أو "كوني على ما يرام"؟ 798 00:56:15,071 --> 00:56:16,572 لن اقول! 799 00:56:17,941 --> 00:56:20,042 أتمنى ان يأتي اليوم الذي تندمين فيه على قرارك. 800 00:56:20,543 --> 00:56:23,579 طريقة تفكيركِ لا يمكن أن تكون صحيحة! 801 00:57:07,824 --> 00:57:09,324 لقد عدت إلى البيت! 802 00:57:31,781 --> 00:57:33,282 ما الامر؟ 803 00:57:42,926 --> 00:57:44,092 هل حدث شئ؟ 804 00:57:44,994 --> 00:57:48,263 أختك تغادر المنزل. 805 00:57:48,865 --> 00:57:50,599 اين ستذهب؟ 806 00:57:51,201 --> 00:57:53,001 انها ستتزوج السيد ماتسوموتو. 807 00:57:53,570 --> 00:57:55,471 هل ستتزوجه؟ 808 00:57:57,006 --> 00:58:00,075 لا تستطيع! أنا ضد ذلك تمامًا! 809 00:58:02,145 --> 00:58:06,181 حسنًا ، سأذهب لرؤية رئيس النقابة وأرفض عرض ابنه. 810 00:58:07,350 --> 00:58:10,419 إذن ، هل ستترك كيكو تتزوج السيد ماتسوموتو؟ 811 00:58:11,054 --> 00:58:13,856 حتى لو قلت لا ، فإنها لن تستمع إلي. 812 00:58:14,724 --> 00:58:16,892 لا! لا... 813 00:58:17,794 --> 00:58:19,461 لا تستطيع! 814 00:58:35,245 --> 00:58:38,146 ماذا ستفعلين بخصوص كوماكورا؟ 815 00:58:39,415 --> 00:58:41,783 ألم تحبيه؟ 816 00:58:44,254 --> 00:58:45,320 أنت جبانة! 817 00:58:46,623 --> 00:58:48,090 لماذا انا جبانة؟ 818 00:58:48,591 --> 00:58:52,794 إذا نظرنا إلى الوراء ، لم يكن هناك سوى صداقة بيننا. 819 00:58:53,396 --> 00:58:56,932 بين الرجل والمرأة لا توجد صداقة فقط الحب! 820 00:58:57,000 --> 00:58:58,467 أنت غير صادقة! 821 00:58:58,535 --> 00:59:02,871 إذا لم يظهر السيد ماتسوموتو ، كنت ستعاملين كوماكورا بشكل مختلف. 822 00:59:06,576 --> 00:59:10,479 أنت تكذبين بكلمة "صداقة" لكني أعرف مشاعرك. 823 00:59:10,547 --> 00:59:11,880 سايكو! 824 00:59:14,350 --> 00:59:16,785 أنا سأتزوج السيد ماتسوموتو 825 00:59:17,687 --> 00:59:21,123 لأنني أحبه أكثر من كوماكورا. 826 00:59:21,190 --> 00:59:23,392 كنت تحبيهم في نفس الوقت؟ 827 00:59:24,093 --> 00:59:26,595 هذا مروع للغاية بالنسبة لكوماكورا. 828 00:59:26,663 --> 00:59:28,530 توقفي عن حشو حقيبة السفر الخاصة بك! 829 00:59:30,366 --> 00:59:31,433 أرجعيها. 830 00:59:31,501 --> 00:59:34,136 لا! لن أعيدها. 831 00:59:36,339 --> 00:59:41,610 رأيتُ كوماكورا في وقت سابق وانفصلت عنه. 832 00:59:46,716 --> 00:59:48,150 أرجعيها. 833 00:59:48,818 --> 00:59:50,819 هيا ، أعدها. 834 01:00:03,166 --> 01:00:10,639 هل انت بخير مع ذلك؟ 835 01:00:11,574 --> 01:00:13,976 كوماكورا وافق على الانفصال أيضا؟ 836 01:00:28,124 --> 01:00:31,526 الفتيات في هذه الأيام كلها سيان. 837 01:00:32,695 --> 01:00:34,296 لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك. 838 01:00:34,897 --> 01:00:36,932 أنا أعلم ذلك. 839 01:00:38,234 --> 01:00:40,702 راتبي 17 الف. 840 01:00:41,638 --> 01:00:43,672 كل ما يمكنني تحمله هو هذا الأودين الرديء! 841 01:00:44,207 --> 01:00:46,908 توقف ، كوماكورا. أنت تحرج نفسك. 842 01:00:46,976 --> 01:00:48,477 انا اعرف انني! 843 01:00:50,146 --> 01:00:51,647 أنا محرج. 844 01:00:52,415 --> 01:00:56,485 إذا كنت تحبها كثيرًا ، كان يجب أن تقبلها على الأقل. 845 01:00:56,552 --> 01:00:57,986 فعلتُ. 846 01:00:58,054 --> 01:01:00,956 انت فعلت؟ أنت قبلتها؟ 847 01:01:01,457 --> 01:01:02,658 نعم. 848 01:01:03,993 --> 01:01:05,327 مرة واحدة فقط. 849 01:01:05,395 --> 01:01:06,695 نفس الفتاة؟ 850 01:01:06,763 --> 01:01:08,397 بالطبع. 851 01:01:09,098 --> 01:01:11,066 لم تكن عجوزة واهنة مثلك. 852 01:01:11,134 --> 01:01:12,901 اعذرني! 853 01:01:14,303 --> 01:01:18,106 أرى. اذن انت حتى قبلتها. 854 01:01:48,004 --> 01:01:51,073 ماذا؟ ماذا تريدين؟ 855 01:01:53,376 --> 01:01:55,077 أختي ستغادر . 856 01:01:55,144 --> 01:01:56,845 يمكنها الذهاب أينما تريد. 857 01:01:57,346 --> 01:01:58,814 لا يهمني أين تذهب. 858 01:01:58,881 --> 01:02:01,683 أنت جبان! أنت ضعيف! 859 01:02:02,852 --> 01:02:04,619 لماذا تشرب في هذه الحانة؟ 860 01:02:04,687 --> 01:02:06,688 - هل لديك مشكلة في ذلك؟ - نعم! 861 01:02:09,459 --> 01:02:13,495 لماذا لم تتمسك بأختي بقوة اكثر؟ 862 01:02:13,996 --> 01:02:16,098 إنه خطأك أن أختي - 863 01:02:16,165 --> 01:02:18,467 أنا أكسب فقط 17000. ماذا يمكنني أن أفعل؟ 864 01:02:18,534 --> 01:02:20,235 إذن ماذا لو جنيت 17000 فقط! 865 01:02:20,803 --> 01:02:22,804 أنا لا اجني حتى 10000! 866 01:02:25,742 --> 01:02:27,843 لقد هجرتكَ لأنك تفكر بهذه الطريقة! 867 01:02:27,910 --> 01:02:31,279 أنت تشرب ، كل شيء كئيب وكريه ، في حانة سيئة مثل هذه. 868 01:02:31,347 --> 01:02:33,048 أنت تتصرف بجبن! 869 01:02:33,649 --> 01:02:36,084 أنت أحمق وجبان! 870 01:02:37,186 --> 01:02:39,621 - كوماكورا! - ماذا تفعل؟ 871 01:02:56,572 --> 01:02:59,141 يمكنك فقط ضرب خدي. 872 01:03:01,010 --> 01:03:03,345 لماذا لم تضرب خد أختي؟ 873 01:03:03,412 --> 01:03:04,980 أيها الجبان! 874 01:03:05,915 --> 01:03:07,415 أنت جبان. 875 01:03:26,102 --> 01:03:27,569 سايكو . 876 01:03:28,271 --> 01:03:31,439 كنتِ في حالة حب مع كوماكورا ، أليس كذلك؟ 877 01:03:39,382 --> 01:03:40,882 أليس هذا صحيحا؟ 878 01:03:50,693 --> 01:03:52,194 كنتِ. 879 01:03:52,962 --> 01:03:55,664 كنتِ تحبيه دون أن تدركي ذلك. 880 01:03:57,200 --> 01:04:00,836 في مكان ما في قلبك ، كنتِ تحبيه. 881 01:04:04,640 --> 01:04:07,475 لا تلومي أختك حسنا؟ 882 01:04:08,477 --> 01:04:10,779 لديها حياتها لتعيشها . 883 01:04:11,681 --> 01:04:14,149 تمامًا كما انتِ لديك حياتك لتعيشها. 884 01:04:17,119 --> 01:04:19,888 حبكِ على وشك أن يبدأ 885 01:04:20,489 --> 01:04:23,658 ابحثي عن رجل صالح. افتحي عينيك على مصراعيها لتجديه. 886 01:04:26,429 --> 01:04:28,063 مفهوم؟ 887 01:06:34,523 --> 01:06:37,592 النهاية 81546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.