Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,055 --> 00:00:29,028
2
00:00:29,729 --> 00:00:35,701
زواجنا
3
00:00:38,905 --> 00:01:36,008
INSTAGRAM: kinoofthespirits
4
00:01:36,362 --> 00:01:43,836
إخراج ماساهيرو شينودا
5
00:02:01,554 --> 00:02:04,556
الحسابات
6
00:02:06,626 --> 00:02:09,194
معذرة
المعذرة!
7
00:02:12,899 --> 00:02:13,699
نعم؟
8
00:02:13,766 --> 00:02:15,601
هل تحسبون الرواتب؟
9
00:02:15,668 --> 00:02:16,668
نعم.
10
00:02:16,736 --> 00:02:19,872
المبلغ الموجود في مظروفي ناقص هل ستحسبوه؟
11
00:02:20,974 --> 00:02:22,641
كم هو ناقص ؟
12
00:02:22,709 --> 00:02:23,342
.. عشر ينات
13
00:02:24,611 --> 00:02:25,777
عشر ينات؟
14
00:02:25,845 --> 00:02:28,747
أوه ، ربما يكون ظرف راتبك أحد
الظروف التي ملأتها.
15
00:02:31,317 --> 00:02:32,551
ها هي 10 ينات.
16
00:02:34,320 --> 00:02:35,721
أنا آسفة.
17
00:02:36,956 --> 00:02:38,924
انا أطلب منكِ التحقق من المحتويات.
18
00:02:39,425 --> 00:02:42,094
إذا قمتِ بخطأ ما ، فسوف آخذ 10 ينات.
19
00:02:43,563 --> 00:02:44,830
سأتحقق منه لاحقًا.
20
00:02:44,831 --> 00:02:46,632
إذن لماذا لم تقولي ذلك في الأول؟
21
00:02:47,367 --> 00:02:50,502
إذا كان المبلغ المتنازع عليه
عشرة الاف ين ، لتحول وجهكِ للابيض.
22
00:02:52,005 --> 00:02:54,373
حتى لو كانت 10 ينات فقط ،
يجب أن تأخذي الأمر على محمل الجد.
23
00:02:54,440 --> 00:02:56,975
وظيفتك أن تحسبي بدقة.
24
00:02:57,043 --> 00:02:58,043
أنا آسفة.
25
00:02:58,111 --> 00:03:00,412
حسنًا ، يرجى التحقق من المبلغ
26
00:03:01,548 --> 00:03:05,083
من يظن نفسه ليحاضرنا على 10 ينات ؟
27
00:03:06,452 --> 00:03:09,688
شينزابورو كوماكورا
28
00:03:15,695 --> 00:03:17,396
أختي!
29
00:03:39,319 --> 00:03:41,286
سايكو ، هل شينزابورو كوماكورين في قسمك؟
30
00:03:41,354 --> 00:03:43,055
شينزابورو كوماكورا؟
31
00:03:43,122 --> 00:03:45,557
نعم. إنه مجنون صيد.
32
00:03:45,625 --> 00:03:48,193
- ماذا يعمل؟
- تجميع المحرك.
33
00:03:48,261 --> 00:03:50,095
لهذا كانت ملابسه متسخة.
34
00:03:50,163 --> 00:03:51,396
انتِ التقيته؟
35
00:03:51,464 --> 00:03:52,965
لقد جاء إلى المكتب
36
00:03:54,567 --> 00:03:57,002
إنه يشبه أخونا الراحل قليلاً ، ألا تعتقدي ذلك؟
37
00:03:57,070 --> 00:03:58,237
حقا؟
38
00:03:58,304 --> 00:03:59,738
نعم.
39
00:03:59,806 --> 00:04:02,407
سنذهب للصيد مع بعض الأصدقاء يوم الأحد.
40
00:04:02,475 --> 00:04:03,976
لماذا لا تأتي أنت أيضا؟
41
00:04:04,811 --> 00:04:08,180
لقد وعدته بأن أسأل أبي عن
أماكن الصيد الجيدة.
42
00:04:08,248 --> 00:04:11,183
ألستِ شيء. الجو بارد للخروج إلى البحر.
43
00:04:36,276 --> 00:04:37,709
سيد هيبينو!
44
00:04:46,185 --> 00:04:48,754
لماذا ، إنه السيد ماتسوموتو!
45
00:04:50,356 --> 00:04:52,190
لقد مر وقت طويل.
46
00:04:52,258 --> 00:04:54,559
جئت إلى كاواساكي في مهمة شركة.
47
00:04:55,094 --> 00:04:58,063
أرى. من اللطيف رؤيتك.
48
00:04:58,131 --> 00:05:01,533
من اللطيف أن أعود. يبدو تماما
كما كان قبل 10 سنوات.
49
00:05:01,601 --> 00:05:04,202
لا ، لم يعد بحرنا جيدًا بعد الآن.
50
00:05:04,270 --> 00:05:07,973
اعتاد الأطفال على تلوين البحر
باللون الأزرق في رسوماتهم.
51
00:05:08,041 --> 00:05:09,808
الآن ، يبدو أسود.
52
00:05:09,876 --> 00:05:11,376
هذا كل ما حصدناه اليوم .
53
00:05:18,685 --> 00:05:21,053
هل حصاد الأعشاب البحرية حقًا
بهذا السوء هذا العام؟
54
00:05:21,120 --> 00:05:26,858
كان لدينا المد الأحمر مرتين فقط
عندما جاء موسم الأعشاب البحرية.
55
00:05:26,926 --> 00:05:30,128
إلى جانب ذلك ، قاموا بتوسيع
المطار وقاموا بأعمال استصلاح الأراضي.
56
00:05:30,196 --> 00:05:32,564
تتدفق مياه الصرف من المصانع إلى البحر.
57
00:05:32,632 --> 00:05:33,799
انتهى العمل في الأعشاب البحرية.
58
00:05:34,901 --> 00:05:37,235
لكن علينا أن نضع وجهًا شجاعًا.
59
00:05:37,303 --> 00:05:39,137
لماذا ؟
60
00:05:39,138 --> 00:05:41,873
عندما نبيع أعمالنا ، سيستغلنا الناس .
61
00:05:41,941 --> 00:05:44,843
الناس الذين يبنون المصانع
والطرق يقودون صفقة قوية هذه الأيام.
62
00:05:44,911 --> 00:05:46,411
- احصل على المزيد.
- نحن في المنزل.
63
00:05:46,479 --> 00:05:48,413
- نحن في المنزل.
- لقد عادوا.
64
00:05:48,481 --> 00:05:50,716
أختي ، يبدو أن لدينا ضيفًا.
65
00:05:52,885 --> 00:05:53,985
مرحبا بك في البيت.
66
00:05:54,053 --> 00:05:57,556
نظرًا لأنه يوم راتبك ، كنت أخشى أنك قد لا تعودي إلى المنزل مباشرة.
67
00:05:57,623 --> 00:05:59,024
- مرحباً.
- مرحباً.
68
00:05:59,092 --> 00:06:00,459
مرحبًا.
69
00:06:01,394 --> 00:06:02,461
هذا السيد ماتسوموتو.
70
00:06:03,363 --> 00:06:04,563
من الجيد أن أكون هنا.
71
00:06:08,634 --> 00:06:10,335
الا تتذكريه
72
00:06:10,837 --> 00:06:14,139
حسنًا ، لقد مرت 10 سنوات. لم
يكن لدينا سوى البطاطا الحلوة في ذلك الوقت.
73
00:06:14,207 --> 00:06:15,807
إنه السيد ماتسوموتو.
74
00:06:15,875 --> 00:06:17,676
سيد ماتسوموتو؟
75
00:06:17,744 --> 00:06:19,911
أعتقد أنكِ لم تعد تتذكريني.
76
00:06:19,979 --> 00:06:22,180
مرة رميتِ حبة بطاطا في وجهي.
77
00:06:22,248 --> 00:06:26,218
إنه الآن مساعد مدير في متجر
نسيج في نيهونباشي.
78
00:06:26,285 --> 00:06:29,254
لقد جاء إلى كاواساكي في مهمة
وتوقف لزيارتنا.
79
00:06:29,756 --> 00:06:32,891
إذا كنتِ بحاجة إلى مواد الخياطة
، يمكنني الحصول على أسعار الجملة.
80
00:06:32,959 --> 00:06:35,961
يمكنه الحصول على سعر
منخفض ، لذا يجب أن تطلبي مساعدته.
81
00:06:38,898 --> 00:06:41,933
ماذا كان هذا؟ إنه حسن المظهر
، لكنه يبدو متعجرفًا بعض الشيء.
82
00:06:42,001 --> 00:06:44,102
أتساءل عما إذا كان يقصد ما قاله حقًا.
83
00:06:44,170 --> 00:06:46,238
أريد بعض المواد لعمل معطف.
84
00:06:46,773 --> 00:06:48,774
كيكو.
- ماذا؟
85
00:06:50,943 --> 00:06:54,613
هل يمكنك إقراضي 1000 ين؟
النقابة لم تدفع لوالدك اليوم.
86
00:06:54,680 --> 00:06:56,715
لا احب ذلك. ستستخدميه لشراء الساكي؟
87
00:06:57,216 --> 00:06:59,951
ضيفنا لن يغادر ، لذلك عليّ
جلب البعض.
88
00:07:00,019 --> 00:07:01,753
لماذا أحضر أبي هذا الرجل؟
89
00:07:01,821 --> 00:07:05,690
إنها عادة سيئة أن يجلب الناس
إلى المنزل لتناول مشروب.
90
00:07:06,192 --> 00:07:07,626
من هو؟
91
00:07:07,693 --> 00:07:09,494
اعتادَ أن يكون بائعا متجولا.
92
00:07:09,562 --> 00:07:10,996
بائع متجول؟
93
00:07:11,664 --> 00:07:13,432
أبي لا يُصدَق!
94
00:07:16,402 --> 00:07:19,237
هذا للشهر القادم. أنا سأدفع مقدمًا.
95
00:07:19,305 --> 00:07:20,639
شكرًا.
96
00:07:21,407 --> 00:07:25,410
اسمعن ، هل يمكنكن تقديم الف ين
إضافي ابتداءً من الشهر المقبل؟
97
00:07:25,478 --> 00:07:26,978
مستحيل!
98
00:07:27,647 --> 00:07:29,080
لا بأس إذا كنتِ لا تستطيع.
99
00:07:29,148 --> 00:07:35,086
لكن والدكِ لا يمكنه الضغط على النقابة
لأنه لا يزال عليه ديون من العام الماضي.
100
00:07:37,824 --> 00:07:40,659
ها هي خطتي لشراء حذاء جديد
الشهر المقبل قد ذهبت!
101
00:07:40,726 --> 00:07:43,895
نحن فقراء ، لذلك يجب على أبي
أن يتخلى عن الشرب.
102
00:07:43,963 --> 00:07:46,097
أتمنى أن يسقط مليون ين من السماء
103
00:07:46,165 --> 00:07:50,535
أختي ، ربما يجب أن نجد لأنفسنا
بعض الآباء الاغنياء ، أليس كذلك؟
104
00:07:50,603 --> 00:07:52,938
نعم ، يمكننا أن نتعرى ونقبض على البعض.
105
00:08:06,619 --> 00:08:08,119
انظري يا أختي.
106
00:08:08,187 --> 00:08:10,922
صدري أكبر ، أليس كذلك؟ مثير؟
107
00:08:10,990 --> 00:08:12,958
أوه نعم. مثير جدا.
108
00:08:13,025 --> 00:08:16,094
الحمد لله ، لا أحد منا يشبه والدينا.
109
00:08:30,776 --> 00:08:32,644
- عجل!
- ها هي الحافلة!
110
00:08:35,882 --> 00:08:38,817
أشكرك على الانتظار. وجهتنا
هي محطة كاواساكي.
111
00:08:38,818 --> 00:08:39,618
112
00:08:39,852 --> 00:08:41,920
من فضلك امسك الدرابزين.
113
00:08:42,522 --> 00:08:44,055
جاهز للانطلاق.
114
00:08:46,125 --> 00:08:48,994
انظري يا أختي. هذاك كوماكورا.
115
00:08:49,061 --> 00:08:50,328
أين؟
116
00:08:50,997 --> 00:08:53,565
كوماكورا كوماكورا! !
117
00:08:53,633 --> 00:08:54,566
اهلا.
118
00:08:54,634 --> 00:08:57,269
قال والدي أن سمك الخضرة في موسمه.
119
00:08:57,837 --> 00:09:00,238
وديدان الرئة مفيدة كطُعم.
120
00:09:00,306 --> 00:09:01,606
سايكو!
121
00:09:01,674 --> 00:09:03,041
كل شيء على ما يرام.
122
00:09:05,912 --> 00:09:07,846
أنا أسفة بالنسبة للبارحة.
123
00:09:07,914 --> 00:09:10,582
- هذه أختي.
- أختك؟
124
00:09:10,650 --> 00:09:13,318
- أليست جميلة مثلي تمامًا؟
- سايكو!
125
00:09:13,819 --> 00:09:15,320
ماذا؟
126
00:09:15,388 --> 00:09:18,590
سمعت أنك صرخت في وجه أختي بالأمس.
127
00:09:18,658 --> 00:09:19,524
حسنا
128
00:09:19,592 --> 00:09:21,626
اعتقدت أختي أنك رجولي جدا.
129
00:09:21,694 --> 00:09:23,194
سايكو ، توقفي عن المزاح.
130
00:09:36,876 --> 00:09:39,477
انتظر! لقد نسيت غدائك!
131
00:09:40,513 --> 00:09:42,647
انظري ، تلك ميوكو.
132
00:09:47,420 --> 00:09:49,588
إنها شابة ، لكنها زوجة صالحة.
133
00:09:49,655 --> 00:09:53,725
يبدو الأمر وكأنهم يلعبون لعبة المنزل.
سيكون الأمر مختلفًا عند إنجاب الأطفال.
134
00:09:53,793 --> 00:09:57,028
بالتأكيد ، سيصبح الأمر صعبًا. ومع
ذلك ، من الجيد أن تكون شابًا.
135
00:09:57,096 --> 00:09:58,163
ارجوك.
136
00:09:58,230 --> 00:10:03,435
لا يتم تربية الشباب بشكل صحيح
. الابن المتزوج ينسى والديه.
137
00:10:03,502 --> 00:10:05,337
انظري إلى ما حدث لي.
138
00:10:05,404 --> 00:10:08,907
كانت زوجة ابني تشاهد التلفاز
فقط ، بينما أعمل وأشقق يدي.
139
00:10:08,975 --> 00:10:11,676
يقول ابني أن تجارة الأعشاب
البحرية ليس لها مستقبل ،
140
00:10:11,744 --> 00:10:15,046
لذلك يجب علينا شراء مبنى
سكني وتأجيره للأزواج.
141
00:10:15,114 --> 00:10:17,048
سأكون أفضل حالاً ميتة
142
00:10:25,825 --> 00:10:28,693
لا ينفعنا عندما تكون مياه البحر دافئة جدًا.
143
00:10:32,131 --> 00:10:34,165
انها غير جيده، .
144
00:10:35,201 --> 00:10:37,569
علينا البحث عن بعض مجالات العمل الأخرى.
145
00:10:37,637 --> 00:10:38,937
نعم.
146
00:10:39,005 --> 00:10:42,641
هل لديك أي خطط لابنتك كيكو؟
147
00:10:42,708 --> 00:10:45,377
- لتزويجها؟
- إنها في سن الزواج ، أليس كذلك؟
148
00:10:45,444 --> 00:10:46,911
حسنًا ، هي كذلك.
149
00:10:46,979 --> 00:10:48,813
هل تعرف ابن رئيس النقابة؟
150
00:10:48,881 --> 00:10:50,281
إبن رئيس النقابة؟
151
00:10:50,349 --> 00:10:52,917
إنه مهتم بها.
152
00:11:02,762 --> 00:11:03,762
ها هو!
153
00:11:04,330 --> 00:11:07,032
كان لدينا أخ يسمى شوتارو.
154
00:11:08,367 --> 00:11:10,368
سيكون في مثل عمرك إذا كان على قيد الحياة.
155
00:11:11,804 --> 00:11:13,738
عائلتي تعمل في مجال الأعشاب
البحرية ، أليس كذلك؟
156
00:11:14,974 --> 00:11:16,675
انه عمل قارس .
157
00:11:19,145 --> 00:11:22,647
مات أخي من التهاب رئوي. لم
يكن هناك بنسلين في ذلك الوقت.
158
00:11:22,715 --> 00:11:23,915
سايكو
159
00:11:26,352 --> 00:11:29,821
- لقد ذهبت إلى قسمك الآن.
- أحب الحصول على بعض أشعة الشمس في استراحة الغداء.
160
00:11:30,423 --> 00:11:31,956
هل تريد بعض البسكويت؟
161
00:11:32,024 --> 00:11:33,892
أنا آسفة جدا بشأن البارحة.
162
00:11:34,393 --> 00:11:36,327
لقد أخطأت في راتبك ، .
163
00:11:37,296 --> 00:11:39,597
شعرت بالحرج الشديد للقدوم اليها.
164
00:11:39,665 --> 00:11:41,366
ألن تأكلي البعض؟
165
00:11:41,434 --> 00:11:43,034
نعم سأفعل.
166
00:11:43,736 --> 00:11:45,270
سآخذ البعض أيضا.
167
00:11:55,014 --> 00:11:56,881
على أي حال ، من الجيد أن تكون في البحر.
168
00:11:56,949 --> 00:11:59,484
أنسى كل الأشياء السيئة عندما أصطاد.
169
00:12:00,720 --> 00:12:02,754
هل سأكون قادرة على الإمساك بأي شيء؟
170
00:12:02,822 --> 00:12:06,157
أنا متأكد من أنك تستطيعين ذلك
. لكن الجو بارد في البحر.
171
00:12:06,225 --> 00:12:09,728
لا امانع من الشعور بالبرد.
هل تريدين أن تأتي أيضًا يا سايكو؟
172
00:12:09,795 --> 00:12:11,629
أنت غير معقولة.
173
00:12:12,331 --> 00:12:14,666
قلتِ إنك لا تحبين البحر لأنه بارد.
174
00:12:20,473 --> 00:12:23,708
مهلا ، كم عمر كيكو الآن؟
175
00:12:23,776 --> 00:12:25,110
تبلغ من العمر 22 عامًا .
176
00:12:25,177 --> 00:12:28,546
إنها تبلغ من العمر 22 عامًا ، أليس
كذلك؟ نحن بحاجة إلى التفكير في زواجها.
177
00:12:29,181 --> 00:12:32,217
هل هي مغرمة بأحد؟
178
00:12:32,718 --> 00:12:35,019
تقول إنها لن تقبل بأي رجل
179
00:12:35,087 --> 00:12:37,155
راتبه أقل من 30 ألف ين.
180
00:12:37,223 --> 00:12:38,523
30000 ين؟
181
00:12:38,591 --> 00:12:42,127
ويجب أن يكون لديها ثلاجة وغسالة.
182
00:12:42,194 --> 00:12:46,331
ما هذا الهراء! نحن بخير بدون هذه الأشياء.
183
00:12:46,999 --> 00:12:49,934
لكن يبدو أن هذه هي الطريقة
التي تفكر بها الفتيات المعاصرات.
184
00:12:50,469 --> 00:12:55,740
هل تعرفين نجل رئيس النقابة؟
185
00:12:55,808 --> 00:12:57,575
لقد قابلته في جنازة زوجته.
186
00:12:57,643 --> 00:12:59,444
لم يبلغ الثلاثين بعد ، أليس كذلك؟
187
00:12:59,845 --> 00:13:03,181
أعتقد أن زوجته ماتت بعد ستة أشهر فقط.
بعد أن تزوجها.
188
00:13:03,249 --> 00:13:05,717
نعم اظن ذلك.
189
00:13:06,485 --> 00:13:08,119
ماذا عنه؟
190
00:13:08,187 --> 00:13:10,355
أوه ، لا شيء حقًا.
191
00:13:19,265 --> 00:13:21,366
الآن ، سوف أتناول عشاء الليلة.
192
00:13:21,433 --> 00:13:23,368
سايكو ، هل ذهبتِ للصيد من قبل؟
193
00:13:23,435 --> 00:13:25,870
أنا محترفة. أمسكتُ بأخطبوط في ذلك اليوم.
194
00:13:25,938 --> 00:13:28,239
اخطبوط؟ يمكنك امساك الأخطبوط أيضا؟
195
00:13:28,307 --> 00:13:31,442
عندما يلمس الغطاس قاع البحر
، حركيه لأعلى ولأسفل.
196
00:13:31,510 --> 00:13:33,244
ستشعرين بسحبة في النهاية.
197
00:13:33,312 --> 00:13:35,013
"أوه ، إنه الطعم!"
198
00:13:35,080 --> 00:13:36,147
إنها واحدة كبيرة!
199
00:13:36,215 --> 00:13:38,016
"انتظري ، خيطي متشابك مع خيطك."
200
00:13:38,083 --> 00:13:40,852
"أوه ، هيا! ضع خيطك بعيدًا عن خيطي.
201
00:13:45,257 --> 00:13:46,958
مرحبًا.
202
00:13:50,896 --> 00:13:52,597
أوه ، السيد ماتسوموتو.
203
00:13:52,665 --> 00:13:55,633
مرحبًا ، شكرًا لك على حسن
ضيافتك الليلة الماضية.
204
00:13:55,701 --> 00:13:58,002
أوه ، أتمنى أن تكون ممتعة بالنسبة لك.
205
00:13:58,070 --> 00:14:02,307
إنه مبكر لهذا الموسم ، لكني
أحضرت قماشًا صيفيًا لكيكو.
206
00:14:02,374 --> 00:14:05,076
أوه ، لم يكن عليك ذلك.
207
00:14:05,878 --> 00:14:07,378
شكرا .
208
00:14:09,615 --> 00:14:13,384
يا لها من طباعة جميلة
يجب أن تكون باهظة الثمن.
209
00:14:13,452 --> 00:14:15,453
لا ، ليست باهظة كثيراً.
210
00:14:16,455 --> 00:14:17,956
هل كيكو موجودة؟
211
00:14:18,891 --> 00:14:20,425
إنها في الخارج للصيد اليوم! .
212
00:14:20,492 --> 00:14:21,860
الصيد؟
213
00:14:21,927 --> 00:14:25,864
حقا؟ هذا سيء للغاية. أردت أن
أطلب منها الخروج إلى فيلم.
214
00:14:26,465 --> 00:14:28,032
ما الذي يمكنك اصطياده في هذا الوقت؟
215
00:14:28,100 --> 00:14:30,235
حسنًا ، لا أعرف
216
00:14:30,302 --> 00:14:32,804
قالت إنها ستحضر عشاء الليلة.
217
00:14:50,022 --> 00:14:53,324
وتعلمي ماذا؟
إنه مجنون بها.
218
00:14:53,359 --> 00:14:55,994
- كم عمرها؟
- إنها 22 ، أليس كذلك؟
219
00:14:56,061 --> 00:14:57,562
أنتما متطابقان في العمر.
220
00:14:57,630 --> 00:15:00,531
تريد هذا الدايكون؟
لقد تم طهيه بشكل مثالي الآن.
221
00:15:00,532 --> 00:15:02,567
- أريد كعكة سمك معلبة .
- حسنًا.
222
00:15:04,470 --> 00:15:07,639
ما الأمر يا كوماكورا ، أنت تبدو جدي.
223
00:15:08,140 --> 00:15:10,742
أحضرها هنا. سأقدرها من اجلك.
224
00:15:10,809 --> 00:15:12,610
أنت خبيرة في الرومانسية.
225
00:15:12,678 --> 00:15:14,178
هذا صحيح.
226
00:15:14,246 --> 00:15:16,447
منذ حبي الأول في سن 14 ، كان
لدي أربعة عشاق حتى الآن.
227
00:15:16,515 --> 00:15:18,816
على الرغم من ذلك كل واحد منهم خذلني
228
00:15:22,154 --> 00:15:25,356
إلى أي مدى ذهبت معها ، هل قبلتها؟
229
00:15:25,958 --> 00:15:28,760
دعني أخمن ما تفكرين فيه الآن.
230
00:15:29,261 --> 00:15:30,995
أنا لا أفكر بأي شيء.
231
00:15:31,063 --> 00:15:34,299
إنه مريب عندما تقولين ذلك. أعرف
حتى لو حاولتِ إخفاءه.
232
00:15:34,366 --> 00:15:35,533
إخفاء ماذا؟
233
00:15:35,601 --> 00:15:39,771
أولاً ، أنت تشعرين بالسوء تجاه
كوماكورا ، أليس كذلك؟
234
00:15:40,272 --> 00:15:42,640
لأنكِ أصبت بدوار البحر وتقيأتِ.
235
00:15:43,142 --> 00:15:44,842
كان ذلك محرجا.
236
00:15:45,344 --> 00:15:48,746
ترين؟ أنت تشعرين بالحرج ، هذا مهم.
237
00:15:48,814 --> 00:15:51,616
كما يقولون الحب يبدأ من الشعور بالحرج.
238
00:15:52,117 --> 00:15:55,386
- أنت تتحدثين الهراء.
- لكن هكذا يبدأ الحب.
239
00:15:55,454 --> 00:15:57,021
أعطني إستراحة.
240
00:15:57,089 --> 00:15:59,557
أنتِ الآن تتخذين موقفًا دفاعيًا
هذا مريب.
241
00:15:59,625 --> 00:16:01,526
أنا لا أتحول إلى موقف دفاعي.
242
00:16:01,593 --> 00:16:04,162
حقا؟ حسنًا ، .
243
00:16:04,697 --> 00:16:07,031
- سوف ألكمك.
- أوه ، يا فتى!
244
00:16:07,099 --> 00:16:10,001
أنا متحمسة الآن. لن أستطيع النوم الليلة.
245
00:16:11,003 --> 00:16:15,506
يجب أن يكون كوماكورا متحمسًا
أيضًا ويحدِث ضوضاء في مكان ما.
246
00:16:15,574 --> 00:16:18,810
كوني هادئة يا سايكو. اذهبي إلى النوم.
247
00:16:19,311 --> 00:16:22,814
حسنا حسنا. أعلم أنك مسرورة بالفعل.
248
00:16:23,649 --> 00:16:26,317
أتمنى لو كنتُ قد تقيأتُ أيضا.
ليقوم بمساعدتي.
249
00:16:26,385 --> 00:16:27,752
طاب مساؤك.
250
00:16:41,467 --> 00:16:43,501
- انت متاخر!
- اعلم اعلم.
251
00:16:43,569 --> 00:16:45,169
لم تستطع النوم الليلة الماضية؟
252
00:16:45,237 --> 00:16:46,571
لقد شربت كثيرا.
253
00:16:46,638 --> 00:16:47,972
أنا متأكدة أنك فعلت
254
00:16:49,241 --> 00:16:50,775
انا أعلم انك سوف .
255
00:16:52,511 --> 00:16:55,913
اسمع ، أختي لم تنم جيدًا في
الليلة الماضية أيضًا.
256
00:16:55,981 --> 00:16:56,981
ماذا؟
257
00:17:32,618 --> 00:17:34,719
أوه ، انتظرنا!
258
00:17:45,197 --> 00:17:48,166
اوه ، إنها كيكو.
259
00:17:50,002 --> 00:17:51,202
الآنسة أريشيما.
260
00:17:51,270 --> 00:17:53,438
لقد مر وقت طويل.
261
00:17:53,505 --> 00:17:55,106
ألم تكن وظيفتك في كاواساكي؟
262
00:17:55,174 --> 00:17:57,775
مكتبنا الرئيسي هنا. لقد جئت في مهمة.
263
00:17:58,377 --> 00:18:00,545
ماذا عنك
- أنا؟
264
00:18:01,580 --> 00:18:03,081
جئتُ أبحث عن الأولاد.
265
00:18:04,083 --> 00:18:05,983
اسمعي ، هل لديك وقت لتناول الشاي؟
266
00:18:09,588 --> 00:18:12,290
- تناولي كعكتك.
- حسنًا.
267
00:18:12,357 --> 00:18:14,392
كاواساكي متربة وغير سارة.
268
00:18:14,460 --> 00:18:18,663
الرجال غير متعلمين ، لذلك يعتقدون
أن أي امرأة ترتدي ملابس جميلة هي عاهرة.
269
00:18:18,730 --> 00:18:20,665
- إنهم لا يعتقدون ذلك.
- بلى ، إنهم يعتقدون
270
00:18:20,732 --> 00:18:25,203
الرجال اليابانيين ليسوا ميسوري
الحال ، لذا فهم متحيزون.
271
00:18:25,270 --> 00:18:28,139
إذا كنتِ تبحثي عن حبيب
، فابحثي عن "العيون الزرقاء".
272
00:18:28,640 --> 00:18:30,942
- عيون زرقاء؟
- إنهم سادة.
273
00:18:31,009 --> 00:18:34,011
إنهم ذوو مظهر جميل ، ، ولطيفين ، ومتطورون
274
00:18:34,079 --> 00:18:36,747
سأكون غير مرتاحة مع أجنبي ذو عيون زرقاء.
275
00:18:36,815 --> 00:18:38,583
أوه ، لقد تجاوزتِ الزمن.
276
00:18:38,650 --> 00:18:41,052
مشاهير مثل إيزومي يوكيمورا
وهيروكو ماتسوموتو
277
00:18:41,120 --> 00:18:44,522
متزوجين من أجانب ذوي عيون
زرقاء ويقولون إنهم رائعون.
278
00:18:44,590 --> 00:18:46,591
الرجال اليابانيين فظيعون.
279
00:18:47,392 --> 00:18:49,594
أنت لم تتغيري.
280
00:18:49,661 --> 00:18:51,696
أنتِ فقط كما كنت في المدرسة.
281
00:18:52,764 --> 00:18:55,266
أين تعملين؟
282
00:18:55,334 --> 00:18:57,168
عملي؟
283
00:18:57,236 --> 00:18:59,504
حسنًا ، يمكنني كتابة نص باللغة الإنجليزية
284
00:18:59,571 --> 00:19:01,739
لذلك أعمل كسكرتيرة في مبنى مارونوتشي.
285
00:19:02,274 --> 00:19:04,675
- أنا أحسدك.
- لماذا؟
286
00:19:04,743 --> 00:19:06,377
عليكِ أن ترتدي مثل هذه الملابس الجميلة.
287
00:19:06,445 --> 00:19:07,945
هل تعتقدين ذلك؟
288
00:19:08,013 --> 00:19:09,780
كم هو راتبك؟
289
00:19:09,848 --> 00:19:11,449
لماذا تسألين؟
290
00:19:11,517 --> 00:19:15,419
عليكِ أن تدفعي بالاقساط مقابل
معطف جديد من راتبك ، أليس كذلك؟
291
00:19:15,487 --> 00:19:16,988
انه نفس الشيء بالنسبة لي أيضًا .
292
00:19:17,055 --> 00:19:18,923
هذا هو السبب في أن اليابان ليست جيدة.
293
00:19:18,991 --> 00:19:21,893
الرجال الأكبر سنًا هم من جعلوا
اليابان على ما هي عليه الآن.
294
00:19:21,960 --> 00:19:24,662
علينا أن ننتقم منهم.
295
00:19:24,730 --> 00:19:27,798
للحصول على أحذية لطيفة أو
حقائب يد أو حتى معطف من فرو المنك ،
296
00:19:27,866 --> 00:19:30,201
يجب أن نجعلهم يدفعون مقابلهم.
297
00:19:30,269 --> 00:19:32,136
لديكِ جسم جميل ،
298
00:19:32,204 --> 00:19:35,573
لذلك ، إذا فكرتِ في ذلك
، فسوف تحصلين بسهولة على فستان أو اثنين.
299
00:19:35,641 --> 00:19:37,041
افكر في ماذا؟
300
00:19:37,109 --> 00:19:39,343
رباه , انتِ مغفلة!
301
00:19:47,019 --> 00:19:50,054
لماذا أشعر بالنعاس بعد الأكل مباشرة؟
302
00:19:51,957 --> 00:19:53,291
سايكو.
303
00:19:54,893 --> 00:19:58,663
هل سبق لكِ أن تناولت كعكة صغيرة بهذا الحجم
، مع طبقتين من الفراولة؟
304
00:19:59,498 --> 00:20:00,665
لقد رأيتُ واحدة.
305
00:20:02,501 --> 00:20:04,168
تناولت اليوم واحدة.
306
00:20:04,236 --> 00:20:05,636
من اهداكِ اياها؟
307
00:20:05,704 --> 00:20:07,205
الآنسة أريشيما.
308
00:20:07,272 --> 00:20:10,107
صديقة من المدرسة الثانوية. إنها ابنة بقال.
309
00:20:10,175 --> 00:20:13,010
حقا؟ ماذا تفعل الآن؟
310
00:20:13,779 --> 00:20:16,881
كانت ترتدي معطفًا من الفرو وقفازات جلدية.
311
00:20:17,649 --> 00:20:19,550
إنها تجني 50،000 ين في الشهر.
312
00:20:19,618 --> 00:20:20,918
50000 ين؟
313
00:20:22,287 --> 00:20:24,288
أنت تحسديها أيضًا ، أليس كذلك؟
314
00:20:24,356 --> 00:20:26,224
بالطبع أنا أحسدها.
315
00:20:26,291 --> 00:20:28,960
كيف هي تكسب الكثير؟
316
00:20:29,027 --> 00:20:31,062
- هذا هو الامر.
ماذا تقصدين بذلك؟
317
00:20:31,129 --> 00:20:34,198
باختصار ، إنها تتاجر بجمالها.
318
00:20:36,535 --> 00:20:38,202
إذن تقصدين فعل "ذلك الشيء"؟
319
00:20:38,270 --> 00:20:40,838
صحيح ، "ذلك الشيء".
320
00:20:41,974 --> 00:20:44,041
هذا مذهل.
321
00:20:44,109 --> 00:20:45,843
امرأة تكسب 50000 ين.
322
00:20:50,115 --> 00:20:54,685
لكنني لا أريد أن أذهب لهذا
البعد لكسب المزيد من المال.
323
00:20:55,587 --> 00:20:58,956
أنا أيضًا ، لكن لا يزال الأمر مشوق لي.
324
00:21:00,325 --> 00:21:02,893
لا يمكننا حتى شراء زوج من الأحذية الجديدة.
325
00:21:02,961 --> 00:21:06,497
- كيكو! كيكو؟
- نعم!
326
00:21:11,303 --> 00:21:12,570
ماذا ؟
327
00:21:13,238 --> 00:21:15,373
سأدفع لكِ في غضون يومين ، لذا
أقرضيني 1000 ين؟
328
00:21:15,440 --> 00:21:16,874
ثانيةً؟
329
00:21:19,411 --> 00:21:21,112
فاتورة الكهرباء ستاتي غدا.
330
00:21:28,320 --> 00:21:30,388
كان كوماكورا يقول ذلك اليوم
331
00:21:30,455 --> 00:21:32,890
أن سعادة الناس لا تأتي كلها من المال.
332
00:21:32,958 --> 00:21:35,026
ذلك ربما يكون صحيحا،
333
00:21:35,093 --> 00:21:37,495
لكن من الأفضل أن يكون لديك
أموال أكثر من أقل
334
00:21:39,931 --> 00:21:41,932
حسنًا ، بالتأكيد ، من الأفضل أن
يكون لديك المزيد.
335
00:21:44,703 --> 00:21:46,771
- مرحبا، كيف حالك؟
- اترك شعري!
336
00:21:48,507 --> 00:21:50,007
مغفل!
337
00:22:12,698 --> 00:22:14,899
والدك يخطط لتغيير الوظيفة؟
338
00:22:15,467 --> 00:22:18,969
لا ، إنه غير مستعد للتخلي عن
تجارة الأعشاب البحرية بعد.
339
00:22:19,738 --> 00:22:23,641
لقد كان يفعل ذلك منذ سنوات
، لذلك ليس من السهل عليه التخلي عنها.
340
00:22:24,743 --> 00:22:28,579
أيضًا ، حتى لو أراد بيع مزرعته
البرية والأعشاب البحرية ،
341
00:22:28,647 --> 00:22:31,515
المشترون ينتظرونه حتى ييأس.
342
00:22:33,518 --> 00:22:38,789
لذلك في هذه الأيام ، أصبحت
الأمور تدريجيًا صعبة على عائلتنا.
343
00:22:40,726 --> 00:22:43,060
ديون والدي تستمر في النمو.
344
00:22:44,129 --> 00:22:46,063
يشرب كل ليلة.
345
00:22:47,232 --> 00:22:51,502
يعمل طوال اليوم في البحر البارد ،
346
00:22:51,570 --> 00:22:54,071
لذلك أنا لا أمانع إذا كان يشرب
كأس من الساكي.
347
00:22:55,240 --> 00:22:59,009
لكني أكره عندما لا
يستطيع حتى دفع ثمن الكهرباء
348
00:22:59,077 --> 00:23:01,078
ويصبح فقط بلا حول.
349
00:23:05,484 --> 00:23:08,352
لدي صديقة جميلة جدا.
350
00:23:08,420 --> 00:23:11,088
إنها تكسب قوت يومها من التجارة في جمالها.
351
00:23:11,990 --> 00:23:16,060
حتى عندما اكتشفتُ ذلك ، لم
أستطع انتقاد طريقة عيشها.
352
00:23:17,262 --> 00:23:20,798
عيش حياة مشرقة ولكن قصيرة
هي إحدى طرق العيش.
353
00:23:22,734 --> 00:23:25,669
على الأقل أعتقد أنه أفضل من حياة والديّ.
354
00:23:28,573 --> 00:23:31,142
- أنا لا أتفق معك.
- لم لا؟
355
00:23:31,209 --> 00:23:34,245
على أي حال ، إنها طريقة جبانة
للعيش والتهرب من المسؤوليات.
356
00:23:35,147 --> 00:23:36,881
هي تتحمل المسؤولية عن
نفسها.
357
00:23:36,948 --> 00:23:38,616
إنها الحياة التي اختارتها.
358
00:23:39,684 --> 00:23:41,786
لكن الناس لا يعيشون بمفردهم.
359
00:23:43,355 --> 00:23:46,257
لا يمكنك فعل أي شيء إذا كنت
قلقًا مما يعتقده الآخرون.
360
00:23:48,226 --> 00:23:50,227
أنا أعمل بجد للغاية،
361
00:23:50,729 --> 00:23:54,298
لكن من الصعب كسب ما يكفي
من المال لشراء معطف أو زوج من الأحذية.
362
00:23:55,600 --> 00:23:56,801
هذا غير صحيح
363
00:23:56,868 --> 00:23:58,702
ليس الأمر كذلك ، ولكن القيام بأشياء سيئة -
364
00:23:58,770 --> 00:24:02,373
ما هو السيء في ذلك؟ اتفضل
العيش في فقر مدقع؟
365
00:24:03,542 --> 00:24:07,478
لقد ولدت فقيرًا ، لذا فإن العيش
في فقر لا يزعجني.
366
00:24:07,546 --> 00:24:09,213
انه يزعجني.
367
00:24:09,281 --> 00:24:11,715
أريد أن أعيش بشكل مريح على الأقل.
368
00:24:12,751 --> 00:24:15,786
هناك أشخاص لا يعملون
ويعيشون في رفاهية ، كما تعلم
369
00:24:15,854 --> 00:24:17,922
هناك أناس فقراء لكنهم سعداء
370
00:24:18,490 --> 00:24:20,324
لقد استسلم هؤلاء الناس. -
371
00:24:21,226 --> 00:24:23,194
هناك من لا يفعل ذلك.
372
00:24:28,333 --> 00:24:29,934
إستعد!
373
00:24:30,702 --> 00:24:34,038
كلفة الأرز لا بأس بها. المشكلة
هي تكلفة الأطباق الجانبية.
374
00:24:34,105 --> 00:24:38,709
الحياة الزوجية ليست ممتعة ما لم
تأكل بشكل مغذي وصحي.
375
00:24:39,778 --> 00:24:43,414
الأرز والأطباق الجانبية معًا تكلف
8000 ين شهريًا.
376
00:24:43,482 --> 00:24:45,983
ثم احتسب نفقات الكهرباء والماء
والذهاب إلى الحمام ،
377
00:24:46,051 --> 00:24:49,053
سجائر زوجي ومستحضرات
التجميل الخاصة بي.
378
00:24:49,120 --> 00:24:51,622
أيضا ، تريدون الذهاب إلى فيلم مرة
واحدة في حين.
379
00:24:51,690 --> 00:24:55,025
لذلك ، بالنسبة لتكلفة المعيشة
بمفردك ، ستحتاج على الأقل 13000 شهريًا.
380
00:24:55,093 --> 00:24:58,529
يمكنكِ الحصول على 13000 في الشهر ، إذن؟
381
00:24:58,797 --> 00:25:01,165
- إنه ضيق
- لكن يمكنك فعل ذلك ، أليس كذلك؟
382
00:25:01,233 --> 00:25:03,634
هناك المصاريف الشهرية اللازمة ،
383
00:25:03,702 --> 00:25:06,537
لذلك تقوم بخصم هذا المبلغ ثم
قسمة الباقي على 30.
384
00:25:06,605 --> 00:25:08,772
لذلك تقوم بتخصيص مبلغ معين في اليوم.
385
00:25:08,840 --> 00:25:12,309
صحيح. بمجرد أن تنفق هذا المبلغ
، تذهب للنوم.
386
00:25:12,911 --> 00:25:16,213
فهمت. لن تشعر بالجوع إذا ذهبت إلى الفراش.
387
00:25:16,815 --> 00:25:20,184
وأنت لن تنام وحدك.
388
00:25:20,252 --> 00:25:23,687
من الجيد أن تكون متزوجًا ، حتى
لو لم يكن لديك مال.
389
00:25:23,755 --> 00:25:25,456
يجب أن تسرعي وتتزوجي.
390
00:25:25,524 --> 00:25:28,893
سعادة المرأة في الزواج وإنجاب الأطفال.
391
00:25:39,104 --> 00:25:41,205
عزيزي! عزيزي!
392
00:25:46,044 --> 00:25:50,314
وصل للتو خطاب من السيد ماتسوموتو.
إنه يريد الزواج من كيكو.
393
00:25:51,316 --> 00:25:52,983
ماتسوموتو يريد الزواج منها؟
394
00:25:53,051 --> 00:25:55,586
يكتب أن راتبه 30000.
395
00:25:57,322 --> 00:26:00,524
لستُ متأكدا بشأن هذا الرجل.
396
00:26:00,592 --> 00:26:03,027
اعتاد أن يكون بائع متجول ، بعد كل شيء.
397
00:26:03,094 --> 00:26:06,664
هذا صحيح.
اعتاد أن يقوم بالبيع في السوق السوداء.
398
00:26:06,731 --> 00:26:11,635
في الواقع ، لقد اخفيت الامر عنكِ
، لكن هناك عرضًا لـ كيكو.
399
00:26:11,703 --> 00:26:13,003
من مَن ؟
400
00:26:13,071 --> 00:26:14,805
نجل رئيس النقابة.
401
00:26:14,873 --> 00:26:16,073
نجل رئيس النقابة؟
402
00:26:16,675 --> 00:26:17,875
لزواجه الثاني اذن.
403
00:26:17,943 --> 00:26:21,612
لم يكن ليطلب ابنتنا إذا لم يكن الأمر كذلك.
404
00:26:21,680 --> 00:26:23,180
لهذا لم أخبرك.
405
00:26:23,248 --> 00:26:26,250
سمعت أنه رجل طيب ولطيف.
406
00:26:26,985 --> 00:26:30,321
لكني أتساءل عما إذا كانت كيكو
ستوافق على الزواج من أرمل.
407
00:26:30,388 --> 00:26:32,456
صحيح أنه رجل طيب.
408
00:26:32,524 --> 00:26:35,593
أعتقد أن
العرض جيد جدًا بالنسبة إلى كيكو.
409
00:26:36,328 --> 00:26:40,064
فقدَ زوجته بعد زواجهما بستة أشهر فقط ،
410
00:26:40,131 --> 00:26:41,765
وليس لديه أطفال.
411
00:26:41,833 --> 00:26:44,034
لذا فإن زواجه الأول لا يهم حقًا.
412
00:26:44,102 --> 00:26:45,836
هل ستتحدث مع كيكو عنه؟
413
00:26:45,904 --> 00:26:48,272
نعم ، ربما يجب علينا ذلك.
414
00:26:48,340 --> 00:26:49,807
جاء العرض منه ، أليس كذلك؟
415
00:26:49,874 --> 00:26:52,843
إنه في الواقع قلق ويريد مقابلتها على الأقل.
416
00:26:52,911 --> 00:26:56,580
اذن تحدث معها الليلة عنه.
417
00:26:57,082 --> 00:26:58,649
لا ينبغي أن يضرها.
418
00:26:58,717 --> 00:27:00,417
أفترض أنني سأفعل.
419
00:27:00,485 --> 00:27:02,820
مهلا ، لا تذكري هذه الرسالة لها.
420
00:27:02,887 --> 00:27:04,088
حسنا.
421
00:27:06,658 --> 00:27:10,127
أوه ، حسنًا ، لقد أكلت كثيرًا مرة
أخرى ، لقد انتهيت.
422
00:27:10,195 --> 00:27:11,462
أريد بعض الشاي يا أمي.
423
00:27:11,529 --> 00:27:14,565
أتساءل عما إذا كان يجب أن
أحصل على وعاء أرز آخر.
424
00:27:15,066 --> 00:27:16,700
لكنني سأكتسب وزناً إذا قمت بذلك.
425
00:27:20,772 --> 00:27:22,640
هاه. كيكو.
426
00:27:23,308 --> 00:27:26,276
هناك شيء أود التحدث معك عنه.
427
00:27:26,344 --> 00:27:27,845
ما هو؟
428
00:27:29,447 --> 00:27:32,516
حسنًا ، عمرك الآن 22 عامًا.
429
00:27:32,584 --> 00:27:36,286
في الأيام الخوالي ، كان لدى
النساء طفل أو اثنان في عمرك.
430
00:27:37,389 --> 00:27:42,693
لم أقصد إهمالك بسبب مشاكلنا المالية.
431
00:27:43,561 --> 00:27:44,762
ماذا تقصد بذلك؟
432
00:27:44,829 --> 00:27:46,964
يجب أن تفكري في الزواج.
433
00:27:47,032 --> 00:27:49,633
هناك عرض زواج لك.
434
00:27:49,701 --> 00:27:52,903
هل هذا ما يدور حوله؟ لا داعي
للقلق بشأن كيكو.
435
00:27:52,971 --> 00:27:54,872
لديها رجل تحبه.
436
00:27:54,939 --> 00:27:57,908
ماذا؟ هل تحب رجل؟
437
00:27:57,976 --> 00:28:00,477
- سايكو!
- هي تفعل.
438
00:28:00,545 --> 00:28:02,880
أبي وأمي ، يجب أن يرتاح كل منكما .
439
00:28:02,947 --> 00:28:05,849
يحظى كوماكورا بتقدير كبير في الشركة.
440
00:28:06,451 --> 00:28:08,986
أنا متأكد من أنك ستحبه عندما تراه يا أبي.
441
00:28:09,154 --> 00:28:10,220
لا تتحدثين الهراء!
442
00:28:12,023 --> 00:28:14,258
ما هو المستقبل مع عامل؟
443
00:28:14,325 --> 00:28:18,529
علاوة على ذلك ، قلت إنكِ لن
ترضي برجل يكسب أقل من 30.000.
444
00:28:19,164 --> 00:28:22,433
كيكو ، هل ما قالته سايكو صحيح؟
445
00:28:23,001 --> 00:28:27,438
ماذا لو كانت في حالة حب
مع عامل؟ لا يمكنك إيقافها.
446
00:28:27,505 --> 00:28:29,073
ابقي خارج الامر!
447
00:28:29,974 --> 00:28:34,545
أبي ، لماذا أنت حريص جدًا على
عرض الزواج هذا بالنسبة لي؟
448
00:28:35,313 --> 00:28:37,915
لأنه عرض جميل لك.
449
00:28:38,416 --> 00:28:40,250
جاء من نجل رئيس النقابة.
450
00:28:40,318 --> 00:28:42,086
أنت تعرفيه ، أليس كذلك؟
451
00:28:44,622 --> 00:28:46,190
لكي يستطيع أبي اقتراض المال؟
452
00:28:46,257 --> 00:28:49,927
- لا تكوني وقحة معي ، حمقاء
- لا!
453
00:28:52,864 --> 00:28:54,698
استمعي يا كيكو!
454
00:28:54,766 --> 00:29:00,204
هل تقعين في الحب بأنانية وتعتزمين
ترك هذه العائلة وراءك؟
455
00:29:00,271 --> 00:29:02,439
سأقرر مستقبلي!
456
00:29:02,507 --> 00:29:04,274
راقب فمك!
457
00:29:04,342 --> 00:29:07,945
تقولين أنت واقعة في "الحب"؟
لابد انكِ تنامين مع الرجل!
458
00:29:08,012 --> 00:29:10,447
لديك عقل قذر ، دائما!
459
00:29:10,615 --> 00:29:13,817
إنهم الحمقى مثلكم المتفاخرون
الذين يخدعهم الرجال!
460
00:29:13,885 --> 00:29:17,354
إذن ماذا لو تعرضت للخداع؟
سآخذ اللوم بنفسي ، إذن!
461
00:29:17,422 --> 00:29:18,789
كيكو!
462
00:29:29,400 --> 00:29:30,901
لعنة الفقر!
463
00:29:30,969 --> 00:29:32,469
أكره الفقر!
464
00:29:47,218 --> 00:29:50,020
اختي , أعلم أنكِ تحبين كوماكورا.
465
00:29:50,822 --> 00:29:53,357
يجب أن تتزوجيه مهما حدث.
466
00:29:53,424 --> 00:29:55,359
اهربي من المنزل إذا كان عليك ذلك.
467
00:29:57,028 --> 00:30:02,099
قالت ميوكو إنه يمكن للزوجين
العيش على 13000 في الشهر.
468
00:30:02,600 --> 00:30:05,536
قالت إنه يمكنك أن تكون سعيدًا
حتى لو لم يكن لديك طعام.
469
00:30:09,941 --> 00:30:12,810
أختي ، أنا متأكد من أنه يمكنك
أن تكوني مثل ميوكو.
470
00:30:13,878 --> 00:30:15,946
لا تستسلمي بسبب ما قاله أبي.
471
00:30:16,514 --> 00:30:17,748
لا تستسلمي.
472
00:31:11,936 --> 00:31:13,470
كوماكورا.
473
00:31:15,607 --> 00:31:17,774
ما هو شعورك تجاه اختي؟
474
00:31:18,743 --> 00:31:20,410
حسنا
475
00:31:21,412 --> 00:31:23,247
أنا أسألك بجدية.
476
00:31:23,314 --> 00:31:25,349
لذلك أريدك أن تجيبني بالمثل.
477
00:31:26,784 --> 00:31:28,819
هل تحب اختي أم لا؟
478
00:31:28,887 --> 00:31:30,020
نعم.
479
00:31:30,088 --> 00:31:31,355
بكل صراحه؟
480
00:31:31,422 --> 00:31:32,689
نعم.
481
00:31:32,757 --> 00:31:35,225
فلماذا لا تتقدم لخطبتها اذن؟
482
00:31:35,293 --> 00:31:37,160
الأمور ليست بهذه البساطة.
483
00:31:37,228 --> 00:31:39,396
إلى جانب ذلك ، لست في وضع يسمح لي بذلك.
484
00:31:39,464 --> 00:31:41,398
ماذا يهم هذا الشأن؟
485
00:31:41,466 --> 00:31:44,101
بالشجاعة والتصميم ، يمكن أن تواجه الصعوبات.
486
00:31:44,168 --> 00:31:48,739
انظر ، هذا الأحد أنا وأختي سنزور مكانك.
487
00:31:49,741 --> 00:31:53,644
الأمر هو أنني لست متأكدًا مما
تفكر فيه كيكو.
488
00:32:01,386 --> 00:32:03,053
إلى أين نحن ذاهبون؟
489
00:32:03,121 --> 00:32:04,721
لالتقاط الرجال.
490
00:32:04,789 --> 00:32:06,957
من الجيد أن تسلي نفسك أحيانًا.
491
00:32:07,025 --> 00:32:08,392
أنا خائفة.
492
00:32:08,459 --> 00:32:12,396
لن يعضك أحد أو يفعل أي شيء
، فقط استرخي وتواصلي معنا.
493
00:32:26,811 --> 00:32:28,245
حسنا.
494
00:32:42,026 --> 00:32:43,360
بيرني!
495
00:32:44,462 --> 00:32:46,096
أوه ، رينكو.
496
00:32:47,598 --> 00:32:49,700
لقد مر وقت طويل. كيف حالك؟
497
00:32:50,868 --> 00:32:52,269
هل أنا أتطفل؟
498
00:32:52,337 --> 00:32:54,571
لا لا. انتهى حديثنا عن العمل.
499
00:32:54,639 --> 00:32:57,874
دعني أقدمك. هذا السيد ماتسوموتو.
500
00:32:57,942 --> 00:32:59,476
- تشرفت بلقائك.
- مرحباً.
501
00:32:59,544 --> 00:33:02,212
أوه! لم يكن علي أن أتحدث إليك بالإنجليزية.
502
00:33:02,780 --> 00:33:04,381
كيكو.
503
00:33:06,751 --> 00:33:08,185
كيكو.
504
00:33:08,252 --> 00:33:10,287
أوه ، هل تعرفون بعضكم البعض؟
505
00:33:10,355 --> 00:33:12,489
أليس كلاكما ماكرين!
506
00:33:12,557 --> 00:33:14,825
لم أكن أعلم أنك ستأتين إلى مكان مثل هذا.
507
00:33:14,892 --> 00:33:17,861
ماذا تقصد "مكان مثل هذا"؟ صحيح ، بيرني؟
508
00:33:17,929 --> 00:33:19,162
كانت زميلتي في المدرسة.
509
00:33:19,230 --> 00:33:21,164
من فضلك اجلس معنا.
510
00:33:25,069 --> 00:33:28,105
- بيرني ، أين هيلتون هذه الأيام؟ - لا أعرف.
511
00:33:28,172 --> 00:33:31,208
الآن ، اشرب معنا. أنا أحظى بيوم رائع.
512
00:33:31,275 --> 00:33:35,379
سار عملي بشكل جيد.
والسيد ماتسوموتو موثوق للغاية.
513
00:34:01,606 --> 00:34:03,974
بيرني! لقد كذبت علي!
514
00:34:47,485 --> 00:34:49,519
يجب أن تذهبي الآن. سأحضر صديقتك.
515
00:34:49,587 --> 00:34:50,454
حسنا.
516
00:34:50,521 --> 00:34:51,955
سأراك مرة أخرى.
517
00:35:25,957 --> 00:35:26,756
ماما.
518
00:35:27,892 --> 00:35:29,025
ماذا؟
519
00:35:29,093 --> 00:35:31,628
هناك شيء أود أن تسمعيه.
520
00:35:32,296 --> 00:35:34,664
كنت أتوقع ذلك.
521
00:35:34,732 --> 00:35:37,534
أنت تأكل بهدوء ، دون أن تشرب أي ساكي.
522
00:35:38,903 --> 00:35:40,403
هل هو عن كيكو؟
523
00:35:43,174 --> 00:35:45,075
أنا أعرف ما يدور في ذهنك.
524
00:35:45,643 --> 00:35:48,778
ماما ، أنا ... أنا ...
525
00:35:48,846 --> 00:35:50,780
لا تراوغ.
526
00:35:51,449 --> 00:35:53,783
والا سأضربك! لماذا لا تشرب؟
527
00:35:53,851 --> 00:35:55,652
لا الامور بخير.
528
00:35:56,154 --> 00:35:58,255
على أي حال ، ما أريد أن أخبرك به هو هذا.
529
00:35:58,322 --> 00:36:01,091
أنا عامل ،
ولا أمانع إذا بقيت على هذا النحو.
530
00:36:01,159 --> 00:36:03,326
لا أفكر في تغيير وظيفتي.
531
00:36:03,394 --> 00:36:05,962
لكن كيكو تعتقد يجب أن أحصل
على وظيفة مختلفة.
532
00:36:06,030 --> 00:36:07,330
ما هذا الهراء؟
533
00:36:07,398 --> 00:36:10,600
الحب هو كل ما يهم بين الرجل والمرأة.
534
00:36:10,668 --> 00:36:12,102
ميوكو مثال جيد.
535
00:36:12,403 --> 00:36:16,706
تزوجت من سائق شاحنة ، وهما على ما يرام.
536
00:36:16,774 --> 00:36:18,742
أتساءل ما إذا كانوا سعداء في الزواج.
537
00:36:19,510 --> 00:36:22,045
لا أعرف ما إذا كانوا سعداء أم لا.
538
00:36:22,113 --> 00:36:24,214
لكن ميوكو حامل
539
00:36:24,282 --> 00:36:25,448
حامل؟
540
00:36:25,516 --> 00:36:28,752
آه ، لقد كانت سعيدة جدًا وأتت
لتخبرني الليلة الماضية.
541
00:36:28,819 --> 00:36:30,787
لديها الكثير من العزيمة.
542
00:36:31,722 --> 00:36:34,324
مظهرها يقول إنها لا تهتم بالفقر.
543
00:37:19,737 --> 00:37:21,371
شربت قليلا ايضا.
544
00:37:23,574 --> 00:37:27,043
لكن كان علي إخراجها من هنا
لمنعها من صنع جلبة.
545
00:37:28,212 --> 00:37:29,879
لا بد أنك صُدمت .
546
00:37:32,984 --> 00:37:35,318
لم أتوقع مقابلتك هكذا.
547
00:37:36,787 --> 00:37:37,554
فعلا.
548
00:37:38,856 --> 00:37:41,925
هل أخبرتكِ والدتكِ بأي شيء عني؟
549
00:37:42,093 --> 00:37:43,893
ماذا تقصد ؟
550
00:37:44,428 --> 00:37:46,997
- كتبتُ رسالة إلى والدتكِ.
- لأمي؟
551
00:37:47,064 --> 00:37:50,166
نعم. لكن لا يهم.
552
00:37:53,504 --> 00:37:58,675
منذ زمن بعيد ، قمتِ بإهانتني ذات مرة
بأن وصفتني بـ "بائع السوق السوداء".
553
00:37:58,743 --> 00:38:00,910
هل تذكرين؟
- قلت لك ذلك؟
554
00:38:00,978 --> 00:38:04,748
كنتِ فتاة صغيرة عندما ألقيتِ
هذه الإهانة علي.
555
00:38:05,616 --> 00:38:08,118
لقد شعرتُ بالخجل وتعهدت بعدم
نسيان ذلك أبدًا.
556
00:38:09,153 --> 00:38:13,657
في اليوم الاخر ، فوجئتُ لأنك
أصبحتِ جميلة جدًا.
557
00:38:14,992 --> 00:38:18,928
بالتفكير في الماضي ، كنت بالفعل أحد تجار
السوق السوداء في ذلك الوقت.
558
00:38:19,697 --> 00:38:23,933
كنت أتجول يومًا بعد يوم من خلال
البيع المتجول في السوق السوداء.
559
00:38:26,003 --> 00:38:31,508
لكن عندما ألقيتِ هذه الإهانة
علي ، لم أستطع قول أي شيء.
560
00:38:32,410 --> 00:38:35,578
حتى سمعتُ أنكِ تناديني بما كنتُ عليه
561
00:38:35,646 --> 00:38:39,249
لم أكن أدرك أنني سأصبح
بائع سوق سوداء حتى النخاع.
562
00:38:39,850 --> 00:38:41,751
إنه لأمر مخيف أن تكون فقيراً.
563
00:38:42,653 --> 00:38:44,954
أنت لا تدرك أنك فاسد.
564
00:38:46,357 --> 00:38:51,895
لكن منذ تلك اللحظة ،
قررت الخروج من السوق السوداء.
565
00:38:53,898 --> 00:38:56,066
منذ ذلك الحين ، كنت مدفوعاً بالعزيمة.
566
00:38:57,668 --> 00:39:01,638
شرعت في إعادة حياتي إلى
المسار الصحيح بقدرتي الخاصة.
567
00:39:02,606 --> 00:39:06,376
كنت أرغب في إصلاح روحي
التي أفسدها الفقر.
568
00:39:08,112 --> 00:39:11,481
والآن أخيرًا
569
00:39:12,516 --> 00:39:16,086
أشعر أنني استعدت حقًا الحرية
أو الأمل كإنسان.
570
00:39:16,921 --> 00:39:18,555
لم أعد بائعا متجولا.
571
00:39:19,156 --> 00:39:21,858
لا أريد أن أكون عبدًا للفقر
وأن أصبح بلا روح.
572
00:39:24,595 --> 00:39:28,932
عندما زرتُ منزلك ، اكتشفت
الوضع الصعب لعائلتك.
573
00:39:30,267 --> 00:39:32,268
لكن لا تدعي ذلك يهزمك يا كيكو.
574
00:39:33,070 --> 00:39:35,305
لا أقصد أن أتغلب على ضغينة قديمة.
575
00:39:36,040 --> 00:39:39,843
لكني أريدك أن تظلي كما كنتِ
عندما ألقيتِ الإهانة علي.
576
00:39:43,214 --> 00:39:45,415
أعتقد أنني لست نفسي الليلة.
577
00:39:46,784 --> 00:39:48,218
انا سعيد
578
00:39:49,220 --> 00:39:52,088
لأنني لم أتوقع أن ألتقي بك هكذا.
579
00:39:54,225 --> 00:39:55,725
أشعر بنفس الطريقة.
580
00:39:58,562 --> 00:39:59,996
حقا؟
581
00:40:00,498 --> 00:40:01,765
نعم.
582
00:40:02,566 --> 00:40:06,770
سيد ماتسوموتو ،
ماذا كتبت في الرسالة إلى والدتي؟
583
00:40:07,271 --> 00:40:11,107
كتبت أنني أريد الزواج منك.
584
00:40:24,755 --> 00:40:25,989
كوماكورا!
585
00:40:28,526 --> 00:40:30,026
هاي! صباح الخير.
586
00:40:30,294 --> 00:40:33,730
لا تستطيع أختي أن تأتي اليوم.
587
00:40:34,298 --> 00:40:35,298
ذهبت إلى مكان ما؟
588
00:40:35,366 --> 00:40:37,567
تلتقي بصديقتها ايام المدرسة ،
589
00:40:38,269 --> 00:40:40,437
غادرت في الصباح الباكر. -
590
00:40:41,038 --> 00:40:42,705
لم لا تاتين
591
00:40:42,773 --> 00:40:44,507
لا يمكنني الخروج اليوم أيضًا
592
00:40:45,509 --> 00:40:47,177
لا بد لي من البقاء في المنزل.
593
00:40:47,945 --> 00:40:49,078
أرى.
594
00:40:50,047 --> 00:40:54,651
أنا آسفة. لقد جئت لأخبرك بذلك
لأنني اعتقدت أنك ستنتظر.
595
00:40:54,718 --> 00:40:56,419
اذن مع السلامة.
596
00:40:56,987 --> 00:40:58,688
سيء جدا بالنسبة لك
597
00:40:59,190 --> 00:41:01,958
مهلا ، إذا لم تأتي كيكو ، هل تريد الذهاب للصيد؟
598
00:41:02,026 --> 00:41:03,059
نعم.
599
00:41:03,127 --> 00:41:05,161
يمكننا أن نصطاد سمك الحجارة في أودايبا.
600
00:41:05,830 --> 00:41:08,998
أو يمكنني استبدال كيكو
والذهاب إلى فيلم معك.
601
00:41:09,066 --> 00:41:10,333
غبي!
602
00:41:39,463 --> 00:41:40,964
- أهلا وسهلا.
- أود أن أرى هؤلاء.
603
00:41:41,031 --> 00:41:42,532
ممتاز.
604
00:41:43,834 --> 00:41:45,034
كيكو.
605
00:41:47,705 --> 00:41:50,673
أرى. لذا فأنت تقوم بحزمها أخيرًا
606
00:41:50,741 --> 00:41:54,210
لن تتحسن الأمور إذا التزمت بها.
607
00:41:55,079 --> 00:41:57,347
ليس لدي أطفال .
608
00:41:57,414 --> 00:42:00,450
لذلك إذا قمت بالبيع ، يجب أن أكون قادرًا
على الحصول على ما يكفي من المال
609
00:42:00,518 --> 00:42:04,020
لندخل أنا وزوجتي إلى دار رعاية.
610
00:42:04,788 --> 00:42:09,526
لكنك محظوظ لأن لديك ابنة جميلة
611
00:42:09,593 --> 00:42:11,160
أنا أتحدث عن كيكو.
612
00:42:11,228 --> 00:42:13,263
رئيس النقابة حريص حقًا ليحصل على ابن منها.
613
00:42:13,330 --> 00:42:15,798
إنه حريص على زواجهما
614
00:42:15,799 --> 00:42:19,269
حسنًا ، لم أتحدث معها عن هذا الأمر بعد.
615
00:42:47,831 --> 00:42:50,333
والدتكِ ما زالت لم تذكر رسالتي؟
616
00:42:50,401 --> 00:42:54,938
لا. لذا لم أقل شيئًا عنك لعائلتي.
617
00:42:55,573 --> 00:42:58,107
سأبقي الأحذية التي اشتريتها سراً أيضًا.
618
00:42:58,175 --> 00:42:59,742
قد يكون ذلك أفضل.
619
00:42:59,743 --> 00:43:01,244
إنها.
620
00:43:19,363 --> 00:43:20,396
ماذا؟
621
00:43:20,464 --> 00:43:22,932
- كوماكورا يريد رؤيتك على الغداء. - أين؟
622
00:43:23,000 --> 00:43:24,801
سآخذك إليه.
- حسنًا.
623
00:43:33,544 --> 00:43:35,845
لا لن أفعل!
624
00:43:40,851 --> 00:43:42,852
مستحيل ان أفعلها.
625
00:43:45,856 --> 00:43:48,257
هاك -
ما هذا المال ؟
626
00:43:48,325 --> 00:43:50,727
ماذا تعتقدين ؟ لقد اقترضتها.
627
00:43:50,794 --> 00:43:53,796
لن أفعل ذلك. أنا سانجب الطفل
الخاص بنا مهما كلف الأمر.
628
00:43:53,864 --> 00:43:56,132
- لا تكوني غير معقولة.
- أنت غير معقول!
629
00:43:56,200 --> 00:43:57,767
لن أجري عملية إجهاض!
630
00:43:57,835 --> 00:44:01,204
لكن لا يمكننا إنجاب الطفل ، ألا تفهمي؟
631
00:44:01,271 --> 00:44:05,174
لا! أفضل الموت إذا لم أستطع إنجاب الطفل.
632
00:44:05,242 --> 00:44:07,944
حتى لو جعنا ، يجب أن نربي طفلنا.
633
00:44:08,012 --> 00:44:09,579
لقد مررنا بهذا مرات عديدة!
634
00:44:10,080 --> 00:44:12,715
نحن فقط نقتات الفتات
ولا يمكننا دعم الطفل.
635
00:44:12,783 --> 00:44:15,218
هيا!
- لا! لا!
636
00:44:15,285 --> 00:44:18,187
لن أفعل ذلك! لا!
- ميوكو!
637
00:44:51,655 --> 00:44:56,025
لا أستطيع أن أعدك بما سأكونه
أو أفعله في المستقبل.
638
00:44:56,093 --> 00:44:58,895
لكنني سأعمل بجد حقًا.
639
00:44:59,563 --> 00:45:01,330
ليس عليك أن تتخذي قرارك الآن.
640
00:45:01,932 --> 00:45:04,934
لا أعتقد أنني في وضع يسمح لي
أن أطلب منك الزواج مني.
641
00:45:06,003 --> 00:45:08,371
لكني في حبك بلا حول ولا قوة.
642
00:45:08,906 --> 00:45:13,342
إذا كنت ستكونين زوجتي ، فسأعمل بجد
حتى لو كان لدينا القليل من المال للعيش.
643
00:45:14,778 --> 00:45:17,113
نحن لا نعيش في قفص.
644
00:45:18,449 --> 00:45:20,516
على الرغم من الدخان و السخام فوقنا ،
645
00:45:20,584 --> 00:45:23,086
هناك سماء زرقاء ورائها.
646
00:45:23,153 --> 00:45:26,055
طالما أن هناك سماء زرقاء ،
فلن أفقد الأمل أبدًا.
647
00:45:35,833 --> 00:45:38,367
نحن نقترب من دايشيباشي.
648
00:45:38,435 --> 00:45:40,636
هل هناك من يرغب في النزول؟
649
00:45:46,810 --> 00:45:49,879
شكرا لركوبك.
650
00:45:51,048 --> 00:45:54,016
وجهتنا هانيدا.
651
00:45:55,285 --> 00:45:56,853
أمراض النساء والتوليد
652
00:45:56,920 --> 00:45:58,421
من فضلك لا تقف بالقرب من الباب.
653
00:46:06,463 --> 00:46:10,933
شكرا لإنتظارك. المحطة التالية هي دايشيباشي.
654
00:46:16,106 --> 00:46:17,940
- نحن في المنزل .
- نحن في المنزل..
655
00:46:28,685 --> 00:46:31,220
واو ، ياله من كعب عالي لامع!
656
00:46:31,288 --> 00:46:32,922
لمن هم
- لا تلمسين!
657
00:46:38,295 --> 00:46:41,998
كيكو! من اشترى لكِ هذه الأحذية؟
658
00:46:43,000 --> 00:46:45,101
لا تأخذ أشيائي دون أن تطلب.
659
00:46:45,169 --> 00:46:47,136
سألتك من اشتراها لك.
660
00:46:47,204 --> 00:46:49,071
أستطيع أن اشتريها بنفسي.
661
00:46:49,139 --> 00:46:53,109
هل اشتريتهم بنفسك حقًا؟ أين؟ بكم كانوا؟
662
00:46:54,244 --> 00:46:55,878
ما الذي يهم؟
663
00:46:55,946 --> 00:46:59,348
إذا اشتريتها بنفسك ، فلماذا
أخفيتها في الخزانة؟
664
00:46:59,883 --> 00:47:01,517
شعرت بالذنب تجاههم.
665
00:47:02,886 --> 00:47:04,887
لقد ادخرت واشتريتهم بنفسي. -لا تكذبي !
666
00:47:07,825 --> 00:47:11,928
لماذا عليك أن تصرخ في وجهي إنه مجرد حذاء!
667
00:47:12,896 --> 00:47:15,064
أعطاني اياها شخص ما كهدية
668
00:47:15,132 --> 00:47:18,034
كنت أعرف. من أعطاك إياها؟
669
00:47:18,101 --> 00:47:20,837
هل كان كوماكورا؟
- لا.
670
00:47:20,904 --> 00:47:23,606
- من؟
- السيد ماتسوموتو.
671
00:47:23,674 --> 00:47:26,309
ماتسوموتو؟ تقصدين البائع المتجول؟
672
00:47:26,376 --> 00:47:28,744
هل تريه؟
673
00:47:29,513 --> 00:47:33,516
لم لا ؟ قال أنه كتب رسالة لك.
674
00:47:34,251 --> 00:47:36,118
لماذا أخفيتها عني؟
675
00:47:36,186 --> 00:47:37,687
لا تكوني وقحة!
676
00:47:39,156 --> 00:47:43,125
مواعدة ماتسوموتو وكوماكورا ، لن ادعكِ
تتصرفين مثل العاهرات!
677
00:47:43,193 --> 00:47:47,763
كونك فقيرًا طوال حياتك يجعلك
تفكر بهذه الطريقة بسبب زوج من الأحذية.
678
00:47:47,831 --> 00:47:50,433
أنتِ أيضًا يا أمي! هذا مقرف!
679
00:48:01,612 --> 00:48:05,882
في ذلك اليوم ، تركتِ كوماكوراتو منتظراً
لترين السيد ماتسوموتو؟
680
00:48:06,783 --> 00:48:09,485
إذن أنتِ لا تحبين كوماكورا؟
681
00:48:09,553 --> 00:48:10,786
بلى..
682
00:48:10,854 --> 00:48:13,289
إذا كنت تحبيه ، فيمكنكِ أن تتحملي الفقر!
683
00:48:13,357 --> 00:48:15,291
ماذا تعرفين؟
684
00:48:17,628 --> 00:48:19,629
رأينا ميوكو تغادر مكتب الطبيب.
685
00:48:19,696 --> 00:48:21,464
هل تعتقدين أنها سعيدة؟
686
00:48:23,767 --> 00:48:26,869
كان عليها إجهاض طفلها.
هل تعتقدين أن هذه حياة سعيدة؟
687
00:48:26,937 --> 00:48:30,439
أعتقد أنكِ تلوين المشكلة بطريقة ما.
688
00:48:31,008 --> 00:48:33,175
أنت تقولين ذلك لأنك جميلة.
689
00:48:33,677 --> 00:48:34,844
قريبا سترين
690
00:48:34,912 --> 00:48:36,612
لا أعتقد ذلك.
691
00:48:36,680 --> 00:48:39,015
أنا لستُ جميلة مثلك.
692
00:48:39,082 --> 00:48:41,417
لن احوط نفسي بين اثنين من الرجال!
693
00:48:41,485 --> 00:48:43,419
أنا لست من هذا النوع من النساء!
694
00:48:44,021 --> 00:48:45,655
أنا لن أتحدث إليك بعد الآن.
695
00:48:46,223 --> 00:48:49,125
حسنا. أنت حمقاء!
696
00:49:02,339 --> 00:49:03,572
كيكو.
697
00:49:07,377 --> 00:49:09,612
قال لك والدك أشياء قاسية ،
698
00:49:09,680 --> 00:49:12,081
ولكن كان ذلك من باب القلق بالنسبة لك.
699
00:49:12,149 --> 00:49:13,649
أنا أعرف.
700
00:49:14,418 --> 00:49:17,920
لقد أعطى والدك وأنا قدرًا كبيرًا من التفكير
701
00:49:18,455 --> 00:49:20,756
على العرض المقدم من نجل رئيس النقابة.
702
00:49:21,425 --> 00:49:23,092
نعتقد أنه كان في صالحك.
703
00:49:24,494 --> 00:49:28,331
كما تعلمين ، لدينا ديون.
704
00:49:28,398 --> 00:49:33,035
قريبًا قد يضطر والدك إلى التخلي عن مزرعة
الأعشاب البحرية هذه التي تبلغ 30 عامًا.
705
00:49:33,870 --> 00:49:37,974
لكنني لا أحاول إجبارك على
الزواج من ابن رئيس النقابة.
706
00:49:38,608 --> 00:49:40,409
إذا كنتِ لا تريد ذلك ، فلا بأس بذلك.
707
00:49:41,611 --> 00:49:43,713
ليس لدينا ابن لمواصلة العمل.
708
00:49:44,648 --> 00:49:49,852
لكن لا يمكننا رفض العرض مباشرة
، لذلك أريدكِ أن تقابليه مرة واحدة.
709
00:49:53,890 --> 00:49:58,094
اعتذر عن عدم إخبارك برسالة السيد ماتسوموتو.
710
00:49:58,929 --> 00:50:00,429
أنا آسفة.
711
00:50:30,694 --> 00:50:32,194
نعم هذا صحيح.
712
00:50:32,262 --> 00:50:37,266
اشحن لنا قطعة لوضع عارضة أزياء و 50 ياردة
لكل من مطبوعات الصوف الأخرى.
713
00:50:37,801 --> 00:50:41,203
نعم ، سنلقي نظرة على عيناتك الجديدة لاحقًا.
714
00:50:41,271 --> 00:50:42,738
حسنا. شكرا.
715
00:50:43,907 --> 00:50:45,808
ماذا ؟
- لديك زائر.
716
00:50:45,876 --> 00:50:47,243
زائر؟
717
00:50:51,815 --> 00:50:54,216
مرحبا ، هذه مفاجأة
تعالي للداخل.
718
00:50:54,284 --> 00:50:57,086
لا، شكرا. لن أبقى طويلاً أريد فقط
أن أتحدث إليك.
719
00:50:57,154 --> 00:50:58,421
هل نذهب إلى المقهى؟
720
00:50:58,488 --> 00:51:00,089
يمكننا التحدث في الخارج.
721
00:51:00,157 --> 00:51:01,657
الخارج؟
722
00:51:01,725 --> 00:51:03,559
على أي حال ، تعالي إلى الداخل.
723
00:51:04,161 --> 00:51:06,162
لا أريد أن يسمعنا الآخرون.
724
00:51:16,106 --> 00:51:18,107
ما الذي تريدين التحدث معي عنه؟
725
00:51:18,175 --> 00:51:20,443
طلبتَ من أختي أن تتزوجك ، أليس كذلك؟
726
00:51:20,510 --> 00:51:22,845
هل أخبرتك كيكو؟
727
00:51:24,414 --> 00:51:26,515
لا أريدك أن تتزوج أختي.
728
00:51:28,652 --> 00:51:30,820
هي في حالة حب مع رجل.
729
00:51:30,887 --> 00:51:32,555
هل هي في حالة حب مع شخص ما؟
730
00:51:32,622 --> 00:51:33,622
نعم.
731
00:51:34,291 --> 00:51:37,226
إنه لا يكسب الكثير من المال ، لكنه رجل جيد حقًا.
732
00:51:37,727 --> 00:51:40,396
يدعى كوماكورا ويعمل في نفس الشركة.
733
00:51:41,698 --> 00:51:43,365
هم يحبون بعضهم البعض.
734
00:51:43,867 --> 00:51:46,302
لكن كونهم فقراء يجعل الأمور صعبة عليهم.
735
00:51:47,104 --> 00:51:49,672
ثم دخلتَ انتَ الى المشهد.
736
00:51:49,739 --> 00:51:51,540
وبدأت مشاعر أختي تتلاشى.
737
00:51:51,608 --> 00:51:53,275
انتظري دقيقة.
738
00:51:53,343 --> 00:51:56,345
لم أكن أعرف أن كيكو كانت تحب شخصًا ما ،
739
00:51:57,080 --> 00:51:59,115
لم ادفع نفسي بينهما.
740
00:52:00,317 --> 00:52:03,085
سواء فعلتَ ذلك أم لا ، فقد تغيرت مشاعرها.
741
00:52:04,087 --> 00:52:06,555
لم يعد عقلها نقيًا كما كان.
742
00:52:07,457 --> 00:52:09,091
هو خطأك.
743
00:52:09,159 --> 00:52:11,794
- ماذا تريدين مني أن أفعل؟
- توقف عن رؤيتها .
744
00:52:11,862 --> 00:52:13,863
كانت مغرمة , وبعقل نقي.
745
00:52:14,364 --> 00:52:16,732
لا تشتري لها حذاء أو أي شيء.
746
00:52:16,800 --> 00:52:18,601
هذا ما جئت لأقوله لك.
747
00:52:20,270 --> 00:52:22,271
من فضلك لا تراها بعد الآن.
748
00:52:22,973 --> 00:52:24,773
هذا ما أردت أن أقوله لك.
749
00:52:25,842 --> 00:52:29,445
لا تلطخ حب أختي النقي بالمال.
750
00:52:32,082 --> 00:52:34,717
ماتسوموتو! لديك بعض البريد السريع.
751
00:52:47,764 --> 00:52:50,399
مرحبا ، هذه الحسابات.
752
00:52:52,435 --> 00:52:54,703
أوه ، هذا أنت
- هل هذه كيكو؟
753
00:52:55,205 --> 00:52:58,974
هل سترافقيني إلى أوكاياما صباح الغد؟
754
00:52:59,042 --> 00:53:00,409
لأوكاياما؟
755
00:53:00,477 --> 00:53:02,678
أريدكِ أن تقابلي والدتي.
756
00:53:02,746 --> 00:53:07,049
جاء خطاب سريع من أختي.
تقول والدتي دخلت المستشفى.
757
00:53:07,617 --> 00:53:11,153
يبدو أن حالتها ليست خطيرة
، لكنها كبيرة في السن.
758
00:53:11,655 --> 00:53:13,923
قد تكون هذه هي المرة الأخيرة التي أراها.
759
00:53:14,958 --> 00:53:16,292
هل تاتين معي؟
760
00:53:18,228 --> 00:53:20,196
في الواقع ، جاءت سايكو لرؤيتي سابقًا.
761
00:53:20,263 --> 00:53:24,033
طلبت مني ألا أراك لأنكِ مغرمة بشخص آخر.
762
00:53:24,100 --> 00:53:25,100
قالت سايكو ذلك؟
763
00:53:25,168 --> 00:53:27,169
حسنًا ، هذا لا يهم.
764
00:53:27,837 --> 00:53:29,538
لدي إيمان بك.
765
00:53:30,373 --> 00:53:31,941
تعالي معي لرؤية والدتي .
766
00:53:33,343 --> 00:53:34,543
غدا صباحا الساعة 8:00 ،
767
00:53:34,611 --> 00:53:37,880
هل ستلتقي بي على المنصة في محطة يوكوهاما؟
768
00:53:40,684 --> 00:53:43,586
نعم.
769
00:53:43,653 --> 00:53:45,154
سأراك اذن.
770
00:54:12,382 --> 00:54:13,782
كيكو!
771
00:54:19,022 --> 00:54:20,889
شكرا لرؤيتي هنا.
772
00:54:20,957 --> 00:54:22,791
هل تريدين رؤيتي بشكل عاجل؟
773
00:54:24,961 --> 00:54:28,564
هناك شيء يجب أن أخبرك به.
774
00:54:29,599 --> 00:54:33,102
ما الأمر؟ هل حدث شئ؟
775
00:54:34,938 --> 00:54:37,706
انا ذاهبة للزواج.
776
00:54:40,510 --> 00:54:44,747
سأذهب مع زوجي المستقبلي إلى مسقط رأسه غدًا.
777
00:54:46,750 --> 00:54:49,752
ذات يوم ، أخبرتك أنني أريد التفكير في عرضك.
778
00:54:49,819 --> 00:54:51,854
لقد فكرت في الأمر أكثر من اللازم.
779
00:54:54,157 --> 00:54:58,327
في المرة الأولى التي قابلتك فيها
ذكرتني بأخي الراحل.
780
00:54:58,395 --> 00:55:00,929
شعرت بحب أخوي تجاهك.
781
00:55:03,533 --> 00:55:07,770
لكن عندما تقدمتَ لي ،
782
00:55:08,338 --> 00:55:13,342
لقد فكرت فيك لأول مرة كرجل قد اتزوجه.
783
00:55:15,445 --> 00:55:17,346
إنها مسألة تتعلق بحياتي.
784
00:55:17,881 --> 00:55:22,384
وأعتقد أن الزوجين يجب أن يجدا
السعادة في الزواج.
785
00:55:26,990 --> 00:55:31,060
تعتقدين أنكِ لن تجدي السعادة إذا تزوجتني.
786
00:55:32,429 --> 00:55:34,830
لا يمكننا معرفة المستقبل البعيد
الذي ينتظرنا.
787
00:55:34,831 --> 00:55:37,299
حياتنا بدأت للتو!
788
00:55:37,367 --> 00:55:42,271
لهذا السبب ، مهما كانت صغيرة
، أريد أن أجد سعادتي الخاصة.
789
00:55:42,339 --> 00:55:43,839
فهمت.
790
00:55:44,774 --> 00:55:46,275
أنت تستسلمين.
791
00:55:46,343 --> 00:55:48,577
لقد سئمت من الكفاح من أجل كسب لقمة العيش.
792
00:55:51,314 --> 00:55:54,316
لقد عاش والداي حياة فقيرة وأنا
وأختي أيضًا
793
00:55:54,384 --> 00:55:57,086
- ما الخطأ في أن تكون فقيراً؟
- لن تفهم!
794
00:56:03,226 --> 00:56:07,763
كان عليك أن تخبريني بذلك شخصيًا.
795
00:56:08,365 --> 00:56:09,598
لا تقل ذلك بهذه الطريقة.
796
00:56:09,666 --> 00:56:11,200
كيف يمكنني أن أقول ذلك؟
797
00:56:12,202 --> 00:56:15,003
تريديني أن أقول ، "كوني سعيدة" أو "كوني على ما يرام"؟
798
00:56:15,071 --> 00:56:16,572
لن اقول!
799
00:56:17,941 --> 00:56:20,042
أتمنى ان يأتي اليوم الذي تندمين
فيه على قرارك.
800
00:56:20,543 --> 00:56:23,579
طريقة تفكيركِ لا يمكن أن تكون صحيحة!
801
00:57:07,824 --> 00:57:09,324
لقد عدت إلى البيت!
802
00:57:31,781 --> 00:57:33,282
ما الامر؟
803
00:57:42,926 --> 00:57:44,092
هل حدث شئ؟
804
00:57:44,994 --> 00:57:48,263
أختك تغادر المنزل.
805
00:57:48,865 --> 00:57:50,599
اين ستذهب؟
806
00:57:51,201 --> 00:57:53,001
انها ستتزوج السيد ماتسوموتو.
807
00:57:53,570 --> 00:57:55,471
هل ستتزوجه؟
808
00:57:57,006 --> 00:58:00,075
لا تستطيع! أنا ضد ذلك تمامًا!
809
00:58:02,145 --> 00:58:06,181
حسنًا ، سأذهب لرؤية رئيس
النقابة وأرفض عرض ابنه.
810
00:58:07,350 --> 00:58:10,419
إذن ، هل ستترك كيكو تتزوج
السيد ماتسوموتو؟
811
00:58:11,054 --> 00:58:13,856
حتى لو قلت لا ، فإنها لن تستمع إلي.
812
00:58:14,724 --> 00:58:16,892
لا! لا...
813
00:58:17,794 --> 00:58:19,461
لا تستطيع!
814
00:58:35,245 --> 00:58:38,146
ماذا ستفعلين بخصوص كوماكورا؟
815
00:58:39,415 --> 00:58:41,783
ألم تحبيه؟
816
00:58:44,254 --> 00:58:45,320
أنت جبانة!
817
00:58:46,623 --> 00:58:48,090
لماذا انا جبانة؟
818
00:58:48,591 --> 00:58:52,794
إذا نظرنا إلى الوراء ، لم يكن هناك
سوى صداقة بيننا.
819
00:58:53,396 --> 00:58:56,932
بين الرجل والمرأة لا توجد صداقة
فقط الحب!
820
00:58:57,000 --> 00:58:58,467
أنت غير صادقة!
821
00:58:58,535 --> 00:59:02,871
إذا لم يظهر السيد ماتسوموتو
، كنت ستعاملين كوماكورا بشكل مختلف.
822
00:59:06,576 --> 00:59:10,479
أنت تكذبين بكلمة "صداقة" لكني أعرف مشاعرك.
823
00:59:10,547 --> 00:59:11,880
سايكو!
824
00:59:14,350 --> 00:59:16,785
أنا سأتزوج السيد ماتسوموتو
825
00:59:17,687 --> 00:59:21,123
لأنني أحبه أكثر من كوماكورا.
826
00:59:21,190 --> 00:59:23,392
كنت تحبيهم في نفس الوقت؟
827
00:59:24,093 --> 00:59:26,595
هذا مروع للغاية بالنسبة لكوماكورا.
828
00:59:26,663 --> 00:59:28,530
توقفي عن حشو حقيبة السفر الخاصة بك!
829
00:59:30,366 --> 00:59:31,433
أرجعيها.
830
00:59:31,501 --> 00:59:34,136
لا! لن أعيدها.
831
00:59:36,339 --> 00:59:41,610
رأيتُ كوماكورا في وقت سابق وانفصلت عنه.
832
00:59:46,716 --> 00:59:48,150
أرجعيها.
833
00:59:48,818 --> 00:59:50,819
هيا ، أعدها.
834
01:00:03,166 --> 01:00:10,639
هل انت بخير مع ذلك؟
835
01:00:11,574 --> 01:00:13,976
كوماكورا وافق على الانفصال أيضا؟
836
01:00:28,124 --> 01:00:31,526
الفتيات في هذه الأيام كلها سيان.
837
01:00:32,695 --> 01:00:34,296
لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك.
838
01:00:34,897 --> 01:00:36,932
أنا أعلم ذلك.
839
01:00:38,234 --> 01:00:40,702
راتبي 17 الف.
840
01:00:41,638 --> 01:00:43,672
كل ما يمكنني تحمله هو هذا الأودين الرديء!
841
01:00:44,207 --> 01:00:46,908
توقف ، كوماكورا. أنت تحرج نفسك.
842
01:00:46,976 --> 01:00:48,477
انا اعرف انني!
843
01:00:50,146 --> 01:00:51,647
أنا محرج.
844
01:00:52,415 --> 01:00:56,485
إذا كنت تحبها كثيرًا ، كان يجب أن
تقبلها على الأقل.
845
01:00:56,552 --> 01:00:57,986
فعلتُ.
846
01:00:58,054 --> 01:01:00,956
انت فعلت؟ أنت قبلتها؟
847
01:01:01,457 --> 01:01:02,658
نعم.
848
01:01:03,993 --> 01:01:05,327
مرة واحدة فقط.
849
01:01:05,395 --> 01:01:06,695
نفس الفتاة؟
850
01:01:06,763 --> 01:01:08,397
بالطبع.
851
01:01:09,098 --> 01:01:11,066
لم تكن عجوزة واهنة مثلك.
852
01:01:11,134 --> 01:01:12,901
اعذرني!
853
01:01:14,303 --> 01:01:18,106
أرى. اذن انت حتى قبلتها.
854
01:01:48,004 --> 01:01:51,073
ماذا؟ ماذا تريدين؟
855
01:01:53,376 --> 01:01:55,077
أختي ستغادر .
856
01:01:55,144 --> 01:01:56,845
يمكنها الذهاب أينما تريد.
857
01:01:57,346 --> 01:01:58,814
لا يهمني أين تذهب.
858
01:01:58,881 --> 01:02:01,683
أنت جبان! أنت ضعيف!
859
01:02:02,852 --> 01:02:04,619
لماذا تشرب في هذه الحانة؟
860
01:02:04,687 --> 01:02:06,688
- هل لديك مشكلة في ذلك؟
- نعم!
861
01:02:09,459 --> 01:02:13,495
لماذا لم تتمسك بأختي بقوة اكثر؟
862
01:02:13,996 --> 01:02:16,098
إنه خطأك أن أختي -
863
01:02:16,165 --> 01:02:18,467
أنا أكسب فقط 17000. ماذا يمكنني أن أفعل؟
864
01:02:18,534 --> 01:02:20,235
إذن ماذا لو جنيت 17000 فقط!
865
01:02:20,803 --> 01:02:22,804
أنا لا اجني حتى 10000!
866
01:02:25,742 --> 01:02:27,843
لقد هجرتكَ لأنك تفكر بهذه الطريقة!
867
01:02:27,910 --> 01:02:31,279
أنت تشرب ، كل شيء كئيب وكريه ، في حانة سيئة مثل هذه.
868
01:02:31,347 --> 01:02:33,048
أنت تتصرف بجبن!
869
01:02:33,649 --> 01:02:36,084
أنت أحمق وجبان!
870
01:02:37,186 --> 01:02:39,621
- كوماكورا!
- ماذا تفعل؟
871
01:02:56,572 --> 01:02:59,141
يمكنك فقط ضرب خدي.
872
01:03:01,010 --> 01:03:03,345
لماذا لم تضرب خد أختي؟
873
01:03:03,412 --> 01:03:04,980
أيها الجبان!
874
01:03:05,915 --> 01:03:07,415
أنت جبان.
875
01:03:26,102 --> 01:03:27,569
سايكو .
876
01:03:28,271 --> 01:03:31,439
كنتِ في حالة حب مع كوماكورا ، أليس كذلك؟
877
01:03:39,382 --> 01:03:40,882
أليس هذا صحيحا؟
878
01:03:50,693 --> 01:03:52,194
كنتِ.
879
01:03:52,962 --> 01:03:55,664
كنتِ تحبيه دون أن تدركي ذلك.
880
01:03:57,200 --> 01:04:00,836
في مكان ما في قلبك ، كنتِ تحبيه.
881
01:04:04,640 --> 01:04:07,475
لا تلومي أختك
حسنا؟
882
01:04:08,477 --> 01:04:10,779
لديها حياتها لتعيشها .
883
01:04:11,681 --> 01:04:14,149
تمامًا كما انتِ لديك حياتك لتعيشها.
884
01:04:17,119 --> 01:04:19,888
حبكِ على وشك أن يبدأ
885
01:04:20,489 --> 01:04:23,658
ابحثي عن رجل صالح.
افتحي عينيك على مصراعيها لتجديه.
886
01:04:26,429 --> 01:04:28,063
مفهوم؟
887
01:06:34,523 --> 01:06:37,592
النهاية
81546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.