Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Museum Guidance
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
可惜公主
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
黑 scratched
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
黑 grease
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
配偏
6
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
一號
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
一號
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
可冻他
9
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
一定要安靠
10
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
隨你
11
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
新冻那個
12
00:01:12,000 --> 00:01:12,000
寮寺
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
瑱猫
14
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
全是oux
15
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
bishop
16
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
問題
17
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
未多的
18
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
聰明
19
00:01:24,000 --> 00:01:24,000
歷史
20
00:01:25,000 --> 00:01:25,000
阿芽
21
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
啟口
22
00:01:27,000 --> 00:01:27,000
沒有
23
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
私家 inventors
24
00:01:30,000 --> 00:01:30,000
我叫公司
25
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
顧客
26
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
何 一
27
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
集齣
28
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
掌話
29
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
唔反左右
30
00:01:51,000 --> 00:01:51,000
反呀
31
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
跟份比較好
32
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
那麼晚了
33
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
我負了他們都上來
34
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
他們吃了
35
00:02:00,000 --> 00:02:00,000
跟捏出來
36
00:02:00,000 --> 00:02:11,000
底子
37
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
快點
38
00:02:20,000 --> 00:02:20,000
我的先生
39
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
早 night
40
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
冤枉
41
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
蜆蜜哲哥, 蜆蜱
42
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
是我手打蜆蜆, 哲哥還要我唐
43
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
謝謝你
44
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
穿了蜆蜆給你米色
45
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
不要過錯嘩
46
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
我有趕 моя好雄
47
00:02:45,000 --> 00:02:45,000
蜆蜆
48
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
謝謝
49
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
我跟你們分享了, 在這裡找多ets
50
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
The R受拓球造餘的廳
51
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
然後都來著
52
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Mr.Dixon等客人
53
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
這麼晚 Laura
54
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
你養瓦的阿Q她做醒獅子
55
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
我只有大約
56
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
虎imentos攝影機
57
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
由她走 uppey
58
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
不是他捕捉
59
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
這是我幹什麼
60
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
怎麼不是消毒
61
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
傳給你不是
62
00:03:15,000 --> 00:03:15,000
對
63
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
艾鉗
64
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
艾鉗ов
65
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Mr. George Tyler, even father ll Leader is in.
66
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
姊姊叫媽媽, is that her?
67
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
又 Neil m 太嬉嬅了?
68
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
不,她懷孕了很久,就得讓她快睡
69
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
姊姊今天還要喝生氣味,抬得比較 Battle
70
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
姊姊又說他香氣ograph 吹 GTN
71
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
常常 smell everyday km
72
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
我也看不見他,老明姊 twelve
73
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
咀兒晠諽��的氣勁
74
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
老講名叫Sick embora
75
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
不能氣興嗎?
76
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
沒有
77
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
chewing tender fruit
78
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
這是第一嘛個成功的阿姨爸爸說的
79
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
這不是算那方 subscribers
80
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
是那種?
81
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
是的
82
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
我最愛的一切都想到
83
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
最愛的一切都想到
84
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
我希望不會再不再開心
85
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
為什麼不開心?
86
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
好
87
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
我爸爸在家
88
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
我沒想到太多的事
89
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
我沒想到太多的事
90
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
我沒想到太多的事
91
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
我沒想到太多的事
92
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
我沒想到太多的事
93
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
我沒想到太多的事
94
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
我沒想到太多的事
95
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
跟風一樣
96
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
這次我帶錯電影
97
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
和 mistress
98
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
來日本和弻原著的室內
99
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
當然媽媽都在問
100
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
每次我跑過場
101
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
她全都在這裡
102
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
結尾是小丫頭
103
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
但她包過蘋果
104
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
她把我送去
105
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
隔時她對我一來
106
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
我和她遇過勞工
107
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
如果她是離開我
108
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
他跟阿里德哥說了
109
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
然後阿里德哥馬上回來了
110
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
她是我的最愛的
111
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
阿里德哥
112
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
她說阿里德哥?
113
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
她說阿里德哥
114
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
她說阿里德哥現在是阿里德哥
115
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
我明白了
116
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
當然了
117
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
她是阿里德哥的
118
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
她是阿里德哥的
119
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
是的
120
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
所以阿里德哥
121
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
我決定要向阿里德哥
122
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
當年我們去過一個房間
123
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
阿里德哥回來了
124
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
然後她是很緊張
125
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
我比較喜歡她
126
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
但她不是在我身上
127
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
她是因為她的經歷
128
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
她是在她的經歷
129
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
她是在她的經歷
130
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
她是在她的經歷
131
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
她是在她的經歷
132
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
阿里德哥是我的
133
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
是的
134
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
阿里德哥是我的
135
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
是的
136
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
阿里德哥是我的
137
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
是的
138
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
我認為她是我的
139
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
我認為她是我的
140
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Anyway
141
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
我非常感謝她
142
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
我非常感謝她
143
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
她是我的
144
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
她是我的
145
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
她是我的
146
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
她是我的
147
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
她是我的
148
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
她是我的
149
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
她是我的
150
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
她是我的
151
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
她是我的
152
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
她是我的
153
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
她是我的
154
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
她是我的
155
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
她是我的
156
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
她是我的
157
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
她是我的
158
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
她是我的
159
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
她是我的
160
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
她是我的
161
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
她是我的
162
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
她是我的
163
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
她是我的
164
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
她是我的
165
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
她是我的
166
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
她是我的
167
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
她是我的
168
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
她是我的
169
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
她是我的
170
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
她是我的
171
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
她是我的
172
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
她是我的
173
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
她是我的
174
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
她是我的
175
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
她是我的
176
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
她是我的
177
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
她是我的
178
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
我 heard the
179
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
courthouse clock
180
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
11
181
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
我 began to think of
182
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Clarky then
183
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
so pretty and sweet
184
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Dying at 16
185
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
and here I was
186
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
about to define my parents
187
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
and run off and marry
188
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
and I began to cry
189
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
and I was sobbing so
190
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
that I was afraid
191
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I would wake my mom
192
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
on pop or my brother
193
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
so I got out of my bed
194
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
and I opened the window
195
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
and I looked out at the night
196
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
and I thought
197
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I'll never be looking
198
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
out this window again
199
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
anymore after tonight
200
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I'll never be in this house
201
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
anymore until
202
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
after I'm married
203
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
what's your pop
204
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
her name?
205
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Vaughn
206
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Henry Vaughn
207
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
My mother's name is Mary
208
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
My mother's name is Mary
209
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Maybe that's why you call me Mary
210
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
you get my first name
211
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
mixed up with my mom
212
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
us when do you
213
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
open the presents at your house
214
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
in the morning
215
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
that's when we opened
216
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
my mom and pop
217
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
us too
218
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
It's a lovely self-interiority
219
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Thank you
220
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Papa
221
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Yes, sir
222
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
May my brother
223
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Cartonite
224
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
What for?
225
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I want to visit some friends
226
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
No
227
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Papa, please
228
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
No brother, I want your home
229
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I'm Christmas Eve
230
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Mama
231
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
No brother, you heard your papa
232
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
We got a letter from Laura and Laura
233
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
and they seem well and happy
234
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
The clocky Ferguson have black hair
235
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Yes
236
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
And curls?
237
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Yes
238
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Then I know
239
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Of course you do it
240
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Mr. George is back
241
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Mr. George
242
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Can you tell me how to get the town
243
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
I forgot
244
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Why yes sir?
245
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
You turn right
246
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Where's the train bridge?
247
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Well that's to your left
248
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
That's where the town used to be
249
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Yes, I've heard that
250
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
For your time in mind
251
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Yes sir
252
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I heard that you and Horace are low
253
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Yes sir
254
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
And your mom and Papa
255
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Still haven't forgiven you
256
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
No sir
257
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
He slipped off the Allian Hector's house for the wedding
258
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Yes sir
259
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
I heard the method this preacher refused to marry you
260
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Aught a friendship to Mr. Vaughan on your front
261
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
You and Horace then asked the Baptist preacher marry you
262
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
And he agreed
263
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
But first for the ceremony
264
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
And then he said
265
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
But first for the ceremony
266
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
He said he wouldn't perform it
267
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Unless you called your father
268
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
And told him what you were about to do
269
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
And you phoned him
270
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
And he begged you not to do it
271
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
He said you lived to regret it
272
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Well Papa
273
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
I'm sorry to feel that way
274
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Goodbye
275
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Goodbye
276
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
You married on Valentine's Day
277
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Yes sir
278
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
At one o'clock in the afternoon on Valentine's Day
279
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I turned to the right
280
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Yes sir
281
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
How many blocks to town?
282
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Two and a half
283
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
You have the time, sir
284
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
I'm heading towards the right
285
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Hey
286
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You want to drink a whiskey?
287
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
I don't drink
288
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
You mind if I have one?
289
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
No
290
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Well here's to your health
291
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Mr. Judge Tyler is on the phone
292
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
He wants to know if you remember the name of the man who killed Mr. Buck Davis
293
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Liss Freeman Constable
294
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
He also wanted to know if he was black or white
295
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
That said he was white
296
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
But he wanted me to ask you
297
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
But tell him I said he was white
298
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Yes sir
299
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
He also said for me to tell you that he thought
300
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
You were the conscience of the whole town as well as the county
301
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Well
302
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Tyler, I think he's very kind to think so
303
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
I know
304
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
I know
305
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
I know
306
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I know
307
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
I know
308
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I know
309
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I know
310
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
I know
311
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
I know
312
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
I'm sorry
313
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
I'm sorry to disturb you at this time of the night
314
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
But I'm looking for my mother
315
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
Oh Mr. Bobby, she's gone to your brothers in Bay City
316
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Is it Christmas?
317
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Christmas Eve?
318
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Christmas Eve?
319
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Yes
320
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
What's the year of police?
321
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
1917
322
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
1917
323
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
We at war?
324
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Yes
325
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
He's drunk
326
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Horse?
327
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
What?
328
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
You going home?
329
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Yes, I sure am, Mr. Ruth
330
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I'll walk with you
331
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
All right
332
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Are you busy?
333
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
No, no
334
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
They and I had people were spending money like it was going on a style
335
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
No
336
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Look, cousin George, I'll walk with you
337
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Merry Christmas, cousin George
338
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Merry Christmas
339
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Well, I'm glad that I don't have to clerk in a store every day
340
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
It's exhausting
341
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
I don't know that I could stand at Michelin or how do you stand at home?
342
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Oh, I don't mind it
343
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Especially when we're busy
344
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
It was quiet and there's no business I don't care for it too much
345
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Well, my feeder killing me from standing all these hours
346
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Don't your feeder at you?
347
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
No, not too much
348
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
I'm on a silk mine and hot water before I go to bed tonight
349
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Oh, did Elizabeth hear from her mother and father?
350
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
No, not unless she heard this evening
351
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
I was so hoping that the spirit of Christmas would embrace them
352
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
And they would forgive you both
353
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I saw Miss Von Ophtan this afternoon
354
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
And I almost took it upon myself to tell her that I thought since it was Christmas
355
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Surely she and Mr. Von could find it in the hearts to forget
356
00:13:36,000 --> 00:13:42,000
And forgive their daughter, but then I remembered that Miss Maddie Darwin told me
357
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
That she had seen the bones of just a few more things given
358
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
And she said to them, right on the steps of the Methodist Church
359
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
When are you going to stop this nonsense and forgive Elizabeth?
360
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
And she said that Mrs. Von said,
361
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Thank you very much to mind your own business
362
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Hmm
363
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Don't you think they know that Elizabeth is expecting?
364
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I don't know
365
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Well, surely they've heard about now
366
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Some of them must tell them, don't you think?
367
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I don't know
368
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
I'm certain that the birth of the baby will reenact you
369
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Well, I hope so for Elizabeth's sake
370
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
She doesn't ever talk about it, but I know she misses her family
371
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Oh, I know
372
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Oh, I know
373
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Oh, it's come
374
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
All is by
375
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
She's not here, Mr. Bobby
376
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
She's in Bay City
377
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
She's gone to your brothers for Christmas
378
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
What a pretty Christmas tree could I come in to see?
379
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Well, certainly
380
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
I don't believe we have a Christmas tree this year
381
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Because I've been all over the house, I can't find it
382
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
I hope to get what I want for Christmas, but I know I won't
383
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
What do you want?
384
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I want some guinea pigs
385
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Mama says I'm too old for them
386
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
I was married to this sweetest girl, you know
387
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
She was quite a bit taller than me
388
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
She was a reenthrater
389
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
She left me though
390
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
She couldn't stand the climate in this part of the country
391
00:15:23,000 --> 00:15:29,000
It rains so much here, she said it's a wonder that you all don't have web feet
392
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
I came home one day and she was gone
393
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
It was many years before I could find out where she went
394
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
Or I'd gone after her, try to get her back
395
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
She broke my arm
396
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Mama said that's what I get for marrying
397
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Somewhat you've been meast myself
398
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
She said it never works out
399
00:15:53,000 --> 00:15:58,000
Mama says it being born calm in this like a
400
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Like a curse, because you can't do nothing about
401
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Well, calm in her now and I said I love her
402
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
I love her so
403
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Where's horse?
404
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
He's still working, Mr. Bobby
405
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
He always runs somewhere
406
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Here, there and everywhere
407
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Once he works a hard for him, I'll be set
408
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
To get in the good graces of Mr. Henry Holmes, I told her
409
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Mr. Henry Vaughn and his son, Dr. Byhers, I was leaving home
410
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
His son drinks, you know, drinks like a fish
411
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
I said, because your daddy knows that you drink like that boy, he's strong
412
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
They say kill him if you know it
413
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Brother Vaughn is her brother
414
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Who?
415
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Mary's
416
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
I'm right
417
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Hey, Mr. Henry Vaughn is her father
418
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
And Mrs. Henry Vaughn is her mother
419
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
No
420
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
They don't speak to her because she loved
421
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
My friend, I remember that now
422
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Mary Christmas
423
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
No, no
424
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Merry Christmas
425
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I have more than you can even listen to this
426
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
I want thank you
427
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
There's a present for you too under the Christmas tree
428
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Oh, at night
429
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Oh, okay, sweet
430
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
Oh, Mr. Bobby, what are you doing here? Why aren't you in base city with your mama?
431
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
We reminiscing near about the old times
432
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Merry Christmas
433
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Always, I keep that sweetly
434
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I think I'll just send him in
435
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I didn't miss George Tyler, I find you
436
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
He came by here twice looking for you
437
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
I'll pass to him on the way over here
438
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
And I said, Merry Christmas, George, and he said
439
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
He said, Merry Christmas to me
440
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
He said nothing about coming here
441
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Wouldn't they wouldn't take me in the army?
442
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
I went down, I tried to join volunteers, but they wouldn't have me either
443
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
I said I never stayed sober long enough to teach me anything
444
00:17:53,000 --> 00:18:01,000
Hell, Bobby, they said if we had to depend on you to guard this town from the Germans, we'd been a bad way
445
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Horse, usually we're going to win this damn war
446
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Look, cousin George, why don't you come in?
447
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
No, I can't stay, I'm on my way to church
448
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
This isn't Sunday, cousin George
449
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
What day is it?
450
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
It's Tuesday, Christmas Eve
451
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh yeah
452
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I forgot I gave me the wish of Merry Christmas
453
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Well, thank you, Merry Christmas to you too
454
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
You know, I bet Horse lived in more houses than any one of us
455
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
He horse, how many places have you stayed in?
456
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
Bobby, I couldn't begin to tell you, take me a night to remember the hall
457
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Mama used to worry about you growing up
458
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
What's become of that boy? She said he lives like a orphan
459
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
He's no orphan, I told her he's got a mama
460
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
She's worried, she's wide and she's here taking care of me
461
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Has he gone?
462
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Yes, Steve came to him away
463
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Hey, Horse, how long has your daddy been dead?
464
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Well, let's see, yeah, 16 years
465
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
My dad has been dead a lot longer and I don't know how long
466
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I was a baby that saved when he died
467
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
How old are you when you were a baby?
468
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
You were a grown man
469
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
How old?
470
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Yes, indeed
471
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Mrs. Lizba, how old were you when your father died?
472
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
He's not dead, Mr. Bobby, he's still alive
473
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
That's right, but he don't speak to you
474
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Hi, Steve
475
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Hi, Steve
476
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Hi, Steve
477
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Hi, Horus
478
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Hi, Horus
479
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
I'll pop a cent of you to ask over the house later on tonight
480
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
Well, you says he wants to have a long private talk with you
481
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Steve, it's Christmas Eve, I've been working all day
482
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
I told Bob about that, but he says the time is late for death
483
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Steve, it's late for death
484
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I'm sorry
485
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
All right, I'll be over in a little while
486
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Thank you very much
487
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
I'm going to the street
488
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
No, I don't want to go home now
489
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
And in the six month the angel Gabriel was sent from God
490
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
into a city of Galilee named Nazareth
491
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
to a virgin espouse to a man whose name was Joseph
492
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
of the house of David
493
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
of the house of David, and the virgin's name was Mary
494
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
and the angel came in unto her and he said,
495
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
Harold, thou that art highly favored, blessed out thou among women
496
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Horus
497
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I called over to your house just now
498
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
I tried to stop you, but you're already gone
499
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Papa's fallen into a deep sleep and you don't want to wake him
500
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
and he hasn't been sleeping much late
501
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
I'm sorry
502
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Oh no, that's all right
503
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Merry Christmas
504
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Oh, Merry Christmas
505
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Happy Christmas
506
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Happy Christmas
507
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Happy Christmas
508
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Happy Christmas
509
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Happy Christmas
510
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Merry Christmas
511
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Happy Christmas
512
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Thank you, sir
513
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
Salted the fountain
514
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Bling-grain-fall
515
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
The southern moon
516
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
Fall all the mountain
517
00:24:16,000 --> 00:24:21,000
Break the dead into the sun
518
00:24:22,000 --> 00:24:27,000
In my dark room
519
00:24:30,000 --> 00:24:36,000
We're even so tender
520
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
We're even farewell
521
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
Need a warm dawn
522
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
As I saw if we should fall
523
00:24:52,000 --> 00:24:57,000
Need a warm dawn
524
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
We're even so tender
525
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
Salted the fountain
526
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Hello
527
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Yes
528
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Yes
529
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Yes, I'll call her
530
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
It's for you, I think it's your mother
531
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Oh, heavens
532
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Hello
533
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
Of course I do, it's my mother
534
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Well, it was
535
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
It was Mama
536
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
She said, do you know who this is Elizabeth and of course I did
537
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
And I said Mama
538
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
And she said, yes
539
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
And then she said, Merry Christmas
540
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
And I began to cry
541
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
And she began to cry
542
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
And then she said, may we come over in a few minutes
543
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
We have a few presents we'd like to bring you
544
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
And I said, yes, and that was it
545
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Oh, horrors
546
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
We have to give presents to them some way
547
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
I'll just die if they come here and we have nothing for them
548
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
We can't do anything about it now all the stories are closed
549
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Didn't you close up for Mr. Dickson last night?
550
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Yes
551
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Then you must have the case to his store
552
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Oh, that's right
553
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
A hurry down
554
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
And get something from Mama and Papa and Brother
555
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
What shall I get them?
556
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I don't know, Horace, I can't think I'm too excited
557
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Use your own judgment
558
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Honey, I can't, I don't know what to get them
559
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
I mean, Papa doesn't smoke
560
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Oh, no, he likes big red bend-end hangtives
561
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Get him some of those
562
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Get Mama some toilet water
563
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
And get Brother some linen hangtives
564
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Hurry
565
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Mary, how many men say
566
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Mary Christmas, Mary Christmas
567
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
I got my getting picked
568
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
Mama said she just said I was told for getting picked to throw me off the track
569
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
I can't ask you to stay because my mother just called
570
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
And she and my father are on the way over
571
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Did you have a half a Christmas?
572
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Oh, yes
573
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Mama didn't get a thing she wanted for Christmas
574
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
She said that the housecoat Papa bought her was the ugliest thing she ever saw
575
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
And she got so much it threw it at him
576
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
I bought a pair of bloomers and she said that far her could get inside of them
577
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
So I could turn them for a smaller size
578
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Papa has a headache
579
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
He says he's never known a happy Christmas and this year's no exception
580
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
I can't calm that we'll be getting here
581
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Now I lay me down to sleep but not to read the law
582
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
What is it?
583
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
I just want to go home
584
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
I'm going to go home
585
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
I'm going home
586
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
I'm going home
587
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I'm going home
588
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
I'm going home
589
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
I'm going home
590
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I'm going home
591
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Come here
592
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Lizbiz is Horace here
593
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
No, he's gone to get presents for my family
594
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
They just called to say they were coming over
595
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Oh, oh nice
596
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
Oh, I wonder if when Horace gets back he could look in on Mr. Bobby
597
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
I think he's sick
598
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Well, I wouldn't wonder he was very drunk last night
599
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
He is moment so loudly and then every now and then he lets out a scream
600
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
He's horus in here
601
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
No, Mr. George, he's gone to the store
602
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Rotten a little Christmas present
603
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Well, thank you
604
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Not much to understand just a little remembrance
605
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
It's very thoughtful of you
606
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
Oh, look, hasn't George, Merry Christmas
607
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Merry Christmas to you too
608
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Horace, your cousin George brought you Christmas present
609
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Well, that's very kind of you
610
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Thank you
611
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
And why don't you come on in and visit him
612
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
No, no, no, I can't
613
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Merry Christmas to you
614
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Oh Horace
615
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
Did you know that you were on Mary and I were in love with each other?
616
00:29:42,000 --> 00:29:48,000
And if we had married, you would call me Uncle George instead of cousin
617
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Well, no sir, I didn't know that
618
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
I wonder if that's true about you, Aunt Mary?
619
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Well, I wouldn't know
620
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
I hope in this later I think it's Anchor Chiff's
621
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Well, it's a thought that came
622
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
I got the press and swear you came in
623
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Oh, good
624
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Brothers, Anchor Chiff's there, initial?
625
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Oh yes
626
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
I got H because Henry's his name, though, everyone calls him brother
627
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Well, that's what I would have done
628
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Oh, Horace, you didn't hear Mr. Bobby's, you came in?
629
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
No, man
630
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Oh, well, I was just down Elizabeth
631
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
That he kept me alive
632
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
I was just down Elizabeth
633
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
That he kept me awake half the night with his moans
634
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Would you come see Mr. Bobby, please, Horace?
635
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
I don't like to go in his room, you know, because sometimes he sleeps without his clothes on
636
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Uh-huh
637
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Take this trash on your way out, Horace
638
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Yes
639
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Brother
640
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Brother!
641
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
You better get down here right away if you want to ride with us
642
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
I'm coming, Papa
643
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Bobby?
644
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Bobby?
645
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Bobby?
646
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Bobby?
647
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Bobby?
648
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Oh, I'll say it
649
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
And I'm Christmas Day 2
650
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Where the?
651
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Where are you getting this pure now?
652
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
If you want to get along, you might be able to learn to be on time
653
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Well, he's quiet now
654
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Elizabeth, look at this
655
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
What is it?
656
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
It's $10, $100 bills
657
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Mercy
658
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
They're here
659
00:32:56,000 --> 00:33:06,000
Merry Christmas, Merry Christmas, Mama
660
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Merry Christmas, Papa
661
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Oh, Lizzy
662
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Merry Christmas
663
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Merry Christmas, Papa
664
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Merry Christmas, Sister
665
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Oh, my goodness, who are all those farmers?
666
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Well, they're not all for you and your own man
667
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
They're some presents here for a future member of the family
668
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Hello, Horace, Merry Christmas
669
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Merry Christmas to you too
670
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Well, Merry Christmas, Sister Bobby
671
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Thank you
672
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Merry Christmas to you too
673
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
The room is in here, Mr. Bobby
674
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
I'm so embarrassed
675
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
I've never seen so many things in all my life
676
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
We just got simple things for you
677
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
They're mostly things for the baby
678
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
I see you have a crib already
679
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
How nice
680
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Yes, they had a sail last month
681
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
So we decided to buy one then
682
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
I'm glad we didn't get one then
683
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Do you have a buggy?
684
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
No, then don't get one
685
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Your Papa and I have one put aside
686
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Oh, Mama
687
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Please, it's for the baby
688
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
And this is for you
689
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Thank you
690
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
And this is for you
691
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Thank you, brother
692
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
How lovely
693
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
I'm
694
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
I thought you should have something pretty to wear when you stay in bed after you have the baby
695
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
What do you want to buy or a girl?
696
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Oh, I don't care, really
697
00:35:26,000 --> 00:35:32,000
Oh, this is very nice, thank you
698
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Oh, it smells nice
699
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Oh, Elizabeth, look
700
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
My, aren't they pretty?
701
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Sure are, thank you
702
00:35:46,000 --> 00:35:51,000
Well, they're my favorites, thank you
703
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
You can never have too many
704
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I hope the shirt fits
705
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Mr. Lewis said it would
706
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
It's a 15 neck
707
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Well, that's my size
708
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
And a 34 sleeve
709
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Well, it's perfect
710
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
Oh, thanks
711
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
I can never have too many of these either
712
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
It's got my initial on it
713
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
A house college, brother
714
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
It doesn't apply himself
715
00:36:24,000 --> 00:36:29,000
I would have thought that he would have learned it out on the academy that you have to study if you want to make grades
716
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
But they're too lenient at all on the academy
717
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
A&M is not lenient
718
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
If you don't study and make it grades, you'd be kicked out
719
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
There were so many rich boys at Alan Academy
720
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
There was a great deal of gambling going on and Corousand
721
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
I'm afraid brother sometimes gets the wrong idea of things
722
00:36:48,000 --> 00:36:56,000
But his papa let him know he was not going to be like the doth's boys for that and spend his life getting him out of scrapes
723
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
That if he makes his bed
724
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Why busy?
725
00:37:01,000 --> 00:37:07,000
In all this confusion I didn't see you standing there, Merry Christmas
726
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
Yes, Merry Christmas
727
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
I have to go home now
728
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Thank you
729
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
She's over here a lot
730
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
She's been a lot of company to Lisbeth
731
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
Mr. George Tyler is off again, they say
732
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
We can't get him to eat
733
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
He accuses his wife of poisoning his food
734
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
It's so sad for them all
735
00:37:37,000 --> 00:37:42,000
He went running out in the front yard late yesterday with no clothes on
736
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Naked?
737
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Naked
738
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
A fine Christmas they will have
739
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Oh, he's had these spells many times before, you know
740
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
They tried to keep it quiet but of course they couldn't
741
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Well, he was just here
742
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Well, he seemed alright to us
743
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
He brought Horace a Christmas present
744
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Did he?
745
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
What did he bring you, Horace?
746
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
$10, $100 bills
747
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
My goodness
748
00:38:08,000 --> 00:38:12,000
Wasn't that generous of him, Mr. Vaughan?
749
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Yes
750
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
I attend the last public hanging for the house square
751
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
They don't allow him there anymore
752
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
They hang in now, it's in the jail
753
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
That's it
754
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Merry Christmas, Mr. George
755
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Merry Christmas, Chef
756
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Merry Christmas
757
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
You remember the year they freed the slaves in Texas?
758
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Oh, no, sir
759
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
It was a long time ago though, I knew that
760
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Before I was born
761
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
June 19th
762
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
It is the day that you celebrate your emancipation
763
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I remember that
764
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Yes, sir
765
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
That's the day, alright?
766
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Sure
767
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Yes
768
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
They're the Christmas present for you
769
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Thank you, sir
770
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
How is your mother, Horace?
771
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Well, she's well, last I heard
772
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Horace's mother is not much of a letter, right?
773
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
No
774
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
I've never met your stepfather
775
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Have you met him, Elizabeth?
776
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Oh, yes
777
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Just after we were married, we went down on the train to Houston
778
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
and spent the Sunday with him
779
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
I had a fine Christmas
780
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
I got $20 from mom and papa
781
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
A set of military hairbrushes
782
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
wristwatch, cufflinks, pair of gloves
783
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Look what I got
784
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Oh, mama, it's beautiful
785
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Cost a lot of money
786
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
I'm sure it did
787
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
I know what it cost
788
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Well, how do you know?
789
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
So the price tag before you took it off?
790
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Well, what did you get, papa?
791
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Nothing as handsome as this
792
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Oh, I'm pleased
793
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
And on Brillow, which I badly needed
794
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Bedroom slippers and night shirts socks and a tie
795
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
What did your mama send you all?
796
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Well, their presence haven't arrived yet
797
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
You know the males at Christmas
798
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Nothing is ever on time
799
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
I'm sure they're sitting in the post office right now
800
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
They know, of course, about the baby
801
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Oh, yes, I wrote them
802
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I'm sure they're pleased
803
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Oh, I'm sure they are
804
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
They haven't written back yet
805
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Like I said, they're not great letter writers
806
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
I remember my brother Billy worrying
807
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
He's so about you won Christmas horrors
808
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
When you were a boy
809
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
I was very close to my brother Billy, you know
810
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Oh, yes, sir, Elizabeth said you were
811
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
You're very smart
812
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
He's tragic, he died so young
813
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
I always had hopes that brother would follow in his footsteps and study law
814
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
Papa, I'm afraid I'm going to have to disappoint you
815
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
I want to make a lot of money just like you have
816
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
Did you know Horace, that before Mr. Galbrae, shop Mr. Mason
817
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
And his bank was so unsteady because of all the money they had loaned the farmers
818
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
He had all those years when they had someone to crop for you
819
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
What's the point of your story, brother?
820
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
One of my story, Papa, is that the bank would have gone under
821
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
With all the money owed it, they couldn't collect
822
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
If you hadn't taken $50,000 of your own money and given it to them to use
823
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
You ought to see how they act when Papa walks in
824
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
They just jump up and dance when they see him
825
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
I guess you both are planning to go to Mr. Galbrae's trial
826
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
That's going to be a good one
827
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
I bet $2 Mr. Galbrae would be convicted and sent to the pen
828
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
You bet
829
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
You should be here
830
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
He's the only one who has made the money
831
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
He's guilty
832
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
He's shot Mr. Galbrae and killed him
833
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
They're going to send him to the pen
834
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
I'm not discussing his guilt, I'm discussing your betting
835
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
I thought you'd learn your lesson that I don't have an academy
836
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
I thought you'd given me a word when you were suspended from there
837
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Never to gamble or wait you again
838
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Please Mr. Morn, don't spoil our Christmas
839
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Well, it's spoiled for me, thank you
840
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
To think he's not learned his lesson about gambling
841
00:42:37,000 --> 00:42:41,000
I have, Papa, I won't ever go near Dysar Cards
842
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
I swear to you I wouldn't and I won't
843
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
You can gamble without the use of Dysar Cards, you know
844
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
Well, my God, I'm sorry I mentioned it
845
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
I didn't mean to think in the world by it
846
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
But when I won't collect the bet
847
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Well, no, he's guilty, he's going to the pen
848
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Well, let's change the subject for goodness sake
849
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
It's Christmas Day
850
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Elizabeth?
851
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
Oh, I hate terribly to bother you all but well
852
00:43:17,000 --> 00:43:22,000
Well, I'm sure that horse and Elizabeth have told you about poor Mr. Bobby
853
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
No, no?
854
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Oh, what?
855
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
He is D.R.U.N.K
856
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Did you call the doctor?
857
00:43:29,000 --> 00:43:33,000
Yes, I did, but as you know, he's so small and slight
858
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
He feels he can't handle Mr. Bobby by himself
859
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
So he says he needs to help a too strong man to help hold him down
860
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
I'll give you a hand, Horace
861
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Oh, thank you
862
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Merry Christmas, Merry Christmas, Bobby
863
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
Hey, I'm looking for my mother out of season Bay City by now
864
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Merry Christmas, Bobby
865
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Is this Christmas?
866
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Yes, it is by now
867
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
What's the year's please?
868
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
It's 1917
869
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
We're war
870
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
Mr. Henry Vaughn, he wouldn't take me when I volunteered my services
871
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
He said I wasn't good enough to serve my country
872
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
That's not true, Bobby, you're certainly good enough
873
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
But you see, we have certain physical standards
874
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Who are you?
875
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Henry Vaughn
876
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
That's right
877
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
And he did ride a joint several times and that certainly commendable
878
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
It makes you sick the way some of them do anything to keep out of it
879
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Bonnie, Bigelow shot us toe off to keep out of the army
880
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
We can't be sure of that brother, it might just have been an accident
881
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
But no accident, it was deliberate
882
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Line and Bigelow told Steve Mason if shooting one big toe off
883
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
didn't keep him out and shoot the other one on
884
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Here you are, Bobby
885
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
I've been looking all over for you
886
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Who are you?
887
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Well, I'm Dr. Goodhue, Bobby
888
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Now you know who I am
889
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
What do you want on me?
890
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
I want to give you something to quiet you
891
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
You feel better maybe?
892
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
You're even sleep-alive
893
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
You're not giving me anything
894
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
You're not making a dope for you not on me
895
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
You made a dope for you not on the Harry News
896
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
I'm sticking in my needles between doing it to me
897
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
You know Bobby, that's not true
898
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
No, that's not true
899
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Harry knew some says it's true
900
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
He's a dope for you and he says it's your response
901
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Bobby, Bobby, you're drunk, you don't know what you're saying
902
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
I know what I'm saying
903
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
I was in the saloon the night Raymond Hap came in
904
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
and he walked over to Briggs and Sloonke
905
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
He said, I told you if you saw my daddy and other bowl of whiskey
906
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
I'd kill you and he took out his gun
907
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
and he killed him and they let him go free
908
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
你拿兩袋營給 dont free
909
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
他們還權娛老大
910
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
說在這兒
911
00:45:36,000 --> 00:45:41,000
我對石打展套車都是 40$
912
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
但不覺得
913
00:45:43,000 --> 00:45:52,000
金錢停
914
00:45:58,000 --> 00:46:07,000
撕倒黑,請生出來
915
00:46:14,000 --> 00:46:24,000
這壓する得誰?
916
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
你你們一個家 rarely見妹了
917
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
你不需要回來
918
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
女兒還不走
919
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
不可是人呢
920
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
我幫你償了
921
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
任何來自aret
922
00:46:52,000 --> 00:46:52,000
一眉眼
923
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
原來這輪腫與胸部
924
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
為了這兒
925
00:46:58,000 --> 00:47:16,000
玷琴沒努力
926
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
你的腳是 activists
927
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
這是我的妹妹
928
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
正在你的 enemies
929
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
你聞知按照甚麼
930
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
他被你地理寫了
931
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
他沒見過
932
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
你好
933
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
你別該他說
934
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
他不是靠他
935
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
寫在心頭上
936
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
他的母親好久
937
00:47:45,000 --> 00:47:45,000
不如亮板
938
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
也好
939
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
就更多公 least
940
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
settle for the lion
941
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
are notаб
942
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
矣
943
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
他太直接
944
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
他立即走到鋪走
945
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
他出來了嗎
946
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
是的,他做的
947
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
他做的就像他不可能
948
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
因為他說他不太能夠
949
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
他不太能夠
950
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
我認為他不太能夠
951
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
所以我回到這兒
952
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
然後把他放在他身上
953
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
然後把他放在他身上
954
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
然後他把他放在他身上
955
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
然後把他放在他身上
956
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
說了一件事
957
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
然後孕婿在水平上
958
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
然後她看到她的媽媽
959
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
然後她說她很擔心
960
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
因為她有兩百塊錢
961
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
她說孕婿
962
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
她說她很擔心
963
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
她說她很擔心
964
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
她說她把他放在他身上
965
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
她說她很擔心
966
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
她說她很擔心
967
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
因為她的父親
968
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
她的父親
969
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
她 never sends anything
970
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
to his people at Christmas
971
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
她 never sends anything to his people at Christmas
972
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
and she doesn't like to ask him for the money
973
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
for her people at Christmas time
974
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
and she doesn't like to ask him for the money
975
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
for her people at Christmas time
976
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
I think he's a very strange man
977
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
I think he's a very strange man
978
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
and stepfather
979
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
yes
980
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
I don't think Harris cares too much for him
981
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I'm sorry
982
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
they never go near him, you know
983
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
and it hurts him
984
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
I tell him it shouldn't but it does
985
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
it would hurt me
986
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
wouldn't it hurt you Mr. Vaughn?
987
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
I guess but my god
988
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
he should be used to it by now
989
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
he's never had a home
990
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
has he ever had a home?
991
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
he has a home now?
992
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
oh this isn't the home
993
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
it's a rented room
994
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
I think it's very nice
995
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
well that may be
996
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
but it's still a rented room
997
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
a home is something you own
998
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
that belongs to you
999
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
he has the strength of ten men
1000
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
he wore me out
1001
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
did he give him a shot?
1002
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
yes sir
1003
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
which brother?
1004
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
well he's on his way down
1005
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
he was helping Miss Ruth Fang
1006
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
where Mr. Bobby has all his whiskey hidden
1007
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
she's afraid that
1008
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
from the dope where his office
1009
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
they'll start to drink again
1010
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
unless they can find the bottle
1011
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
I get it for you
1012
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
home for you Harris
1013
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
thank you brother
1014
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
hello
1015
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
hello Steve
1016
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
his Bobby quiet
1017
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
he's calm now
1018
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
he wants Miss Ruth to sing the song
1019
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
she's sang at the soldier's benefit
1020
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
is she going to?
1021
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
I guess so
1022
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
she says she'll do anything to keep him quiet
1023
00:50:18,000 --> 00:50:22,000
Mr. Bobby is wrong when he says that I bet him $40
1024
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
about Mr. Galbraith
1025
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
I never said anything about $40
1026
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
it was $2
1027
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
I didn't want to correct him though
1028
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
because drunk as he was
1029
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
I knew that
1030
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
it would probably just start an argument
1031
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
goodbye
1032
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
excuse me
1033
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
Steve Tyler says he's coming over to talk to me
1034
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
why does he want to talk to you?
1035
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
I don't know
1036
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
we'd better be getting back home Mary
1037
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
it's almost time for dinner
1038
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
good bye
1039
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
I'll call you in a minute
1040
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
alright
1041
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
bye
1042
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
goodbye
1043
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
bye
1044
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
雌鵬
1045
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
我太高興了
1046
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
我整個都 producer
1047
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
gratifying
1048
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
我也是 organizing a toast
1049
00:52:25,000 --> 00:52:29,000
我 nie懂得
1050
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
我懂得
1051
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
Someone can present you at least
1052
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
我 helping baby
1053
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
乒乓
1054
00:52:43,000 --> 00:52:53,000
吼
1055
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
只等于我的亲民
1056
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
倒鉪了
1057
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
而 Jesus
1058
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
她分別是有我的孩子
1059
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
我想了 Allow她來的
1060
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
她們的喜yst
1061
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
是安排起來
1062
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
礙石是有空
1063
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
和所說的
1064
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
雖然將別人沒從
1065
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
早上起就離行
1066
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
沒有
1067
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
然後我
1068
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
死了
1069
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
你母親都沒在
1070
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
足距離
1071
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
確 الح
1072
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
我認識過
1073
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
你們以前的人
1074
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
都有氣不了
1075
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
沒甚麼選擇
1076
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
好好好 如果只剁得林國
1077
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
來 我我很高興
1078
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
我接下來還要件事
1079
00:53:47,000 --> 00:53:51,000
吊現在的六宮
1080
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
記者 要舉掌 dream
1081
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
知情 知情呢
1082
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
有沒有聚動
1083
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
穿彩 TheNut
1084
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
如果精神無 antis
1085
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
就慢慢做
1086
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
然後再好
1087
00:54:05,000 --> 00:54:05,000
是滲斷手向外
1088
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
幾多年了
1089
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
吃餵了命地
1090
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
留覆了命地
1091
00:54:09,000 --> 00:54:09,000
generously
1092
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
您 active
1093
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
您餵 plains
1094
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
希望您 Reed
1095
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
您們 Welcome
1096
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
考慮
1097
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
我abanabl du
1098
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
成為 welcome
1099
00:54:21,000 --> 00:54:21,000
要花賭完你的工作
1100
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
就來 turn on your father
1101
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
用剩下50K
1102
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
用刀 fight
1103
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
我的天奏
1104
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
護我
1105
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
天奏
1106
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
我只召金
1107
00:54:56,000 --> 00:54:56,000
願い
1108
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
將伊莉士員從沒沉迫
1109
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
十幾年後芒姫
1110
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
推 絕爸爸
1111
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
但是卻冤枉後
1112
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
接受到一些那個生產
1113
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
祂心懷悉了
1114
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
草企
1115
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
佬成不同泥
1116
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
失去厚造
1117
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
冤枉是 Chemical Bag
1118
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
我看她了
1119
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
她
1120
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
她喜歡我
1121
00:55:31,000 --> 00:55:32,000
很新塌
1122
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
她在 day
1123
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
打美
1124
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
…
1125
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
她都與着泪
1126
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
就會傷心
1127
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
我當時不敢
1128
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
但我自己所在
1129
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
瀾神
1130
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
看西凡客室能逢的
1131
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
能得着食物
1132
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
无法粘一粒
1133
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
能得着食物
1134
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
来自多一种
1135
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
夏少年
1136
00:55:59,000 --> 00:55:59,000
来ense午
1137
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
做房屋
1138
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
会有足呆儿
1139
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
跟情常
1140
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
被称
1141
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
然后有療awk
1142
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
有个口
1143
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
就让你
1144
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
można玩什么
1145
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
这些事情
1146
00:56:13,000 --> 00:56:13,000
因为你不振作
1147
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
我记得吧
1148
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
我记得
1149
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
我记得
1150
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
sinse will never marry you
1151
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
無論如何, He loves you
1152
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
My father will stop us
1153
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
He is a powerful man
1154
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
He will prevail
1155
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
as he does in all ways
1156
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
But he didn't stop us
1157
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
You did marry me
1158
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
I tell you
1159
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
I had begun to know happiness
1160
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
for the first time in my life
1161
00:56:48,000 --> 00:56:52,000
我愛你,我愛你
1162
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
我希望你
1163
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
我希望你
1164
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
我希望你
1165
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
哈勢
1166
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
哈勢
1167
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
是我的父親嗎
1168
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
是的,她是
1169
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
她和我的父親
1170
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
和年輕案鬥我們
1171
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
在見過什麼
1172
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
怎麼就綜藝
1173
00:57:23,000 --> 00:57:30,000
stone
1174
00:57:30,000 --> 00:57:34,000
沒辦法
1175
00:57:34,000 --> 00:57:38,000
還沒
1176
00:57:38,000 --> 00:57:41,000
基頭
1177
00:57:41,000 --> 00:57:45,000
裁員
1178
00:57:45,000 --> 00:57:46,000
但是说他考虑
1179
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
硶说他没有很有单 ban
1180
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
你能去找在他前还没
1181
00:57:59,000 --> 00:58:00,000
我希望他
1182
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
找你们一个任何君弟
1183
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
别想
1184
00:58:15,000 --> 00:58:41,000
丞生反首
1185
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
入宣 大暑
1186
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
此次她'm gonna get a cup.
1187
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
From Mrs. tablespoons Radio, Mr. Barbie from Galveston.
1188
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
我 sure hope Mr. Bobby can get a little better.
1189
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
就算了沒有任何事情,我退嫌了沒有 increíble.
1190
00:58:51,000 --> 00:58:52,000
一比三面多年了…
1191
00:58:52,000 --> 00:58:52,000
我 Hopefully they will be there.
1192
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
沒有,這也是不錯的.
1193
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
嘗試拿去福義。
1194
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
Bye!
1195
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
來吧!
1196
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
when got the money, Harry.
1197
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Morning, you're the music player!
1198
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
Eat up the horses.
1199
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
No, it's not.
1200
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
You about to be sick.
1201
00:59:09,000 --> 00:59:10,000
Oh, I don't believe so.
1202
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
I think Elizabeth would have told us to be sick.
1203
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
那'不必You're sick
1204
00:59:13,000 --> 00:59:14,000
You want to buy something
1205
00:59:15,000 --> 00:59:16,000
該不會有樂趣
1206
00:59:17,000 --> 00:59:24,000
但是怕氣
1207
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
他歡迎我
1208
00:59:29,000 --> 00:59:30,000
那麽大膽
1209
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
還三個?
1210
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
這麼兇四,六個
1211
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
不會就算那 wealthy
1212
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
是房子近時間
1213
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
他們需要治理
1214
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
護要好
1215
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
我還有事
1216
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
謝謝
1217
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
肯定
1218
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
你好
1219
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
你客氣了吧
1220
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
有吃哪一手
1221
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
一起吃
1222
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
不自在
1223
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
好吃
1224
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
選致了 spreading
1225
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
感覺會變得好
1226
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
我 anchor
1227
01:00:38,000 --> 01:00:41,000
我只是說了你
1228
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
walking around your family for me
1229
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
They want you to ask their forgiveness
1230
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
And don't make profanerial justice
1231
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
How's that,KShew?
1232
01:00:52,000 --> 01:00:52,000
Good
1233
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
She was in love with your aunt Marry
1234
01:00:55,000 --> 01:00:56,000
And she was in love with me
1235
01:00:58,000 --> 01:00:58,000
She broke her heart
1236
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
How was your aunt Marry?
1237
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Well
1238
01:01:06,000 --> 01:01:07,000
KShew, im fine Marry's dead
1239
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Has been dead for 12 years
1240
01:01:12,000 --> 01:01:12,000
原...
1241
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
我看你真的是認識的
1242
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
把你創造解一下
1243
01:01:18,000 --> 01:01:19,000
對於裝魔法
1244
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
童童童例曲
1245
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
偏核
1246
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
不要叫大哥
1247
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
誰忍省
1248
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
你就在打進去了
1249
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
你...
1250
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
你...
1251
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
沒看到
1252
01:01:45,000 --> 01:01:45,000
沒有
1253
01:01:46,000 --> 01:01:47,000
聖體
1254
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
我看到
1255
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
煙壽同
1256
01:01:53,000 --> 01:01:54,000
是眼睛
1257
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
我不能
1258
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
是車長
1259
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
存在
1260
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
這宗是阿ilan
1261
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
你聽過為 Mr. Bobby嗎
1262
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
我不是
1263
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
失敗了
1264
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
很難
1265
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
有什麼事買進來
1266
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
想想是在這世上
1267
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
是買演的
1268
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
這是四彎彼求的
1269
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
賀服装
1270
01:02:27,000 --> 01:02:28,000
有哪一è
1271
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
賀服装
1272
01:02:29,000 --> 01:02:29,000
啊
1273
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
有哪個
1274
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
我非常喜歡
1275
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
我有兩個可以
1276
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
我的父親
1277
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
對
1278
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
當然
1279
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
我喜歡賀服装
1280
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
我都不允許
1281
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
我很不太 Hopefully
1282
01:02:40,000 --> 01:02:44,000
在一日, they have excursions that leave from here at 5 in the morning
1283
01:02:44,000 --> 01:02:48,000
get you to Galveston at 8 and then bring you back at 10 in the very same evening
1284
01:02:48,000 --> 01:02:51,000
I also go to the beach, they have a wonderful house
1285
01:02:51,000 --> 01:02:54,000
Did it last through that 1900 stone?
1286
01:02:54,000 --> 01:02:55,000
Yes, they did
1287
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Well, that little last or anything
1288
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
Was there anything worse than that 1900 stone?
1289
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Well, it must have been terrible but I really don't remember it
1290
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
Oh
1291
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Oh
1292
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Oh
1293
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
Almost forgot, I saw your father uptam
1294
01:03:08,000 --> 01:03:11,000
他來幫我找我攝影師
1295
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
謝謝
1296
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
這一晚能聽見給我們
1297
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
進來吧
1298
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
我還沒有逗家
1299
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
我祝 heute到 serve
1300
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
出來了
1301
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
acabo
1302
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
裴子什麼時候遊awan
1303
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
淦深
1304
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
十 Usually
1305
01:03:54,000 --> 01:03:54,000
你的叫駛
1306
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
跟 important
1307
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
史上黑空
1308
01:03:57,000 --> 01:03:58,000
誓語絡
1309
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
對,我也不知道
1310
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
沒有見過
1311
01:04:01,000 --> 01:04:02,000
是راonas
1312
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
還是坐在彼女跳舞之中
1313
01:04:04,000 --> 01:04:05,000
糟制
1314
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
你怎麼走到底
1315
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
你叫Horstown,我叫Horstown
1316
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
你會聽到Horstown的聲音嗎
1317
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
好
1318
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
好
1319
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Hall in the magazine
1320
01:04:13,000 --> 01:04:16,000
magazine of the South
1321
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
You subscribe
1322
01:04:18,000 --> 01:04:19,000
Yes sir
1323
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
Horst gave me a subscription for Christmas
1324
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
You recommended I subscribe
1325
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
Oh thank you, I enjoy it
1326
01:04:26,000 --> 01:04:29,000
I subscribe to National Geographic
1327
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
I always planned a travel
1328
01:04:31,000 --> 01:04:34,000
But I've gone no place
1329
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
You have a good recipe for Dixie Biscuits
1330
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
Oh thank my mother has one
1331
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Would you ask her for it please
1332
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
I asked my wife
1333
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
Hurr!
1334
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
To fix some Dixie Biscuits for me this morning
1335
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
She said she didn't know how can you believe that
1336
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
I come from a family I cook
1337
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
My mother was a great cook
1338
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
My grandmother even better
1339
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
You are a good cook
1340
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
I hope to be
1341
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
We don't have a kitchen here
1342
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
We take our meals out
1343
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
I'm going down the river to swim
1344
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
Will you join me
1345
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
No thank you
1346
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
Never go down there without a gun
1347
01:05:28,000 --> 01:05:30,000
Hall I get is down there
1348
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
Core is in this state
1349
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
Coral snakes, mocks
1350
01:05:36,000 --> 01:05:37,000
Cup mow
1351
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
Yes
1352
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
He was just here looking for you
1353
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
He's gone down on the river
1354
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
He's gone
1355
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
He's gone
1356
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
Mr. George talent
1357
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
I know he was just here
1358
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
I know he was just here
1359
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
I know he was just here
1360
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
I know he was just here
1361
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
I know he was just here
1362
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
I know he was just here
1363
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
I know he was just here
1364
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
I know he was just here
1365
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
I know he was just here
1366
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
I know he was just here
1367
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
I know he was just here
1368
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
I know he was just here
1369
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
I know he was just here
1370
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
I know he was just here
1371
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
I know he was just here
1372
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
He's gone
1373
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
Well Mr. Galvrath walked away at Freemann
1374
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
It's not Frey
1375
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
He got a suspended sentence
1376
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
Yes, Ma'am but he didn't go to jail
1377
01:07:45,000 --> 01:07:49,000
I wonder if Mr. Barber collected the $40 from your brother
1378
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
I don't know
1379
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Brother claims the bet was only for two
1380
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
I don't know
1381
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Brother claims the bet was only for two
1382
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
Brother claims the bet was only for two
1383
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
Brother claims the bet was only for two
1384
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Brother claims the bet was only for two
1385
01:08:06,000 --> 01:08:09,000
Brother claims the bet was only for two
1386
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Brother claims the bet was only for two
1387
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
Brother claims the bet was only for two
1388
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
Brother claims the bet was only for two
1389
01:08:16,000 --> 01:08:19,000
Brother claims the bet was only for two
1390
01:08:19,000 --> 01:08:22,000
Brother claims the bet was only for two
1391
01:08:22,000 --> 01:08:25,000
Brother claims the bet was only for two
1392
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
Brother claims the bet was only for two
1393
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
Papa
1394
01:08:34,000 --> 01:08:37,000
Papa
1395
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
I got to see him over there
1396
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Where?
1397
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
Back down there
1398
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
Mr.Garves
1399
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
You know you're there Mr.Garves
1400
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
You know I don't get injured
1401
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
Papa, it's Steve
1402
01:08:54,000 --> 01:08:55,000
Can you hear me?
1403
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
Where is Horace Robbins?
1404
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
He's right here beside me
1405
01:09:02,000 --> 01:09:04,000
Can you take your home now Papa?
1406
01:09:08,000 --> 01:09:09,000
Horace
1407
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
Yes sir
1408
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
Why don't you take me to Baron Daryl?
1409
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
I want to visit Mary's grave
1410
01:09:21,000 --> 01:09:23,000
Yes sir
1411
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Is there a train from here to Baron Daryl?
1412
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
I guess so
1413
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Who would you please find out?
1414
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
Yes sir
1415
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
You're going home now
1416
01:09:35,000 --> 01:09:38,000
But tell him you're finding out about the train
1417
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Horace
1418
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
Did you find out about the train to Baron Daryl?
1419
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
Not yet
1420
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
Horace, you can find out
1421
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Yes sir
1422
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
Papa
1423
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Papa, come on out now
1424
01:10:08,000 --> 01:10:09,000
Do you hear what I said?
1425
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
No, no, no, no, no
1426
01:10:14,000 --> 01:10:17,000
Ruth Amis is learning a new song
1427
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
Mama said she did so well at the soldier's benefit
1428
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
She's learning a new one in case she's asked to sing again
1429
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Look here, Bessie
1430
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
Do you like this house?
1431
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
Yes sir do
1432
01:10:31,000 --> 01:10:32,000
I got a note today from Papa
1433
01:10:32,000 --> 01:10:35,000
Saying mama wanted to give me a house and to call him about it
1434
01:10:36,000 --> 01:10:37,000
And I did
1435
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
And he said she had in mind a house cost $4,000
1436
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Which is exactly what this house cost
1437
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
Bessie, I'm a nervous wreck
1438
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
I want a house so badly to bring the baby to
1439
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
But I don't want to cross horrors
1440
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
And I don't know how horrors will feel about taking something like this from Mama and Papa
1441
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
Did you find your cousin George?
1442
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
Yes
1443
01:11:09,000 --> 01:11:10,000
He's hiding in the woods
1444
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
He wants me to take him to Bendero
1445
01:11:13,000 --> 01:11:17,000
I don't know how cousin Sarah would take his visiting Amis grave
1446
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
Can you give me heragua?
1447
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
Kiri
1448
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
cassette record
1449
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
She's got not the same portrait
1450
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
This is the forever closer place
1451
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
明天晚上
1452
01:11:59,000 --> 01:12:00,000
我叫爸爸
1453
01:12:01,000 --> 01:12:01,000
我告訴你
1454
01:12:01,000 --> 01:12:02,000
你還沒說過
1455
01:12:02,000 --> 01:12:03,000
你還沒說過
1456
01:12:03,000 --> 01:12:04,000
你還沒說過
1457
01:12:04,000 --> 01:12:05,000
他還沒說過
1458
01:12:05,000 --> 01:12:05,000
你還沒說過
1459
01:12:06,000 --> 01:12:07,000
你還沒說過
1460
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
你覺得他想
1461
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
我還沒說過
1462
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
你還沒說過
1463
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
為什麼
1464
01:12:15,000 --> 01:12:16,000
你還沒說過
1465
01:12:16,000 --> 01:12:17,000
你還沒說過
1466
01:12:18,000 --> 01:12:19,000
我愛他
1467
01:12:19,000 --> 01:12:20,000
但是我説他
1468
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
應該翻訊他
1469
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
他指 전你
1470
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
是母親和人家的
1471
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
你的 Seite
1472
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
當天你的名字
1473
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
我沒丈 0
1474
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
說他智 hug
1475
01:12:32,000 --> 01:12:33,000
還是知道
1476
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
也可以
1477
01:12:34,000 --> 01:12:35,000
還是我說沒有
1478
01:12:35,000 --> 01:12:36,000
如果你沒有來
1479
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
為何你永遠要健康
1480
01:12:39,000 --> 01:12:40,000
對你的任務
1481
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
我倆不想
1482
01:12:44,000 --> 01:12:44,000
你的名字
1483
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
你不懂味道服你
1484
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
讓我兒子
1485
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
卻是陪客 failed
1486
01:12:50,000 --> 01:12:51,000
不像命
1487
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
如果我本事 fruel
1488
01:12:56,000 --> 01:12:59,000
當我是想最棒的
1489
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
不知是否我有甚麼事
1490
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
現在所有人是要傑兜
1491
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
君子她是我的
1492
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
函 bring you a house
1493
01:13:06,000 --> 01:13:09,000
罄亞城省
1494
01:13:09,000 --> 01:13:10,000
保護力別人
1495
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
劇場付錢
1496
01:13:11,000 --> 01:13:18,000
來 Dou Organ
1497
01:13:19,000 --> 01:13:22,000
昊子
1498
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
這是你岳哥
1499
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
對 uh
1500
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
我們有個女姐
1501
01:13:26,000 --> 01:13:27,000
就是 Stan Riva
1502
01:13:27,000 --> 01:13:37,000
他與斌思
1503
01:13:37,000 --> 01:13:37,000
哎小 screwed
1504
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
他離開了
1505
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
急
1506
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
杨汉
1507
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
放在吧
1508
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
处走
1509
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
是我的时候
1510
01:13:57,000 --> 01:14:00,000
她是我的 depending
1511
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
吴大马
1512
01:14:03,000 --> 01:14:03,000
是不是她排ob
1513
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
她是他
1514
01:14:06,000 --> 01:14:06,000
她要不见
1515
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
不断
1516
01:14:07,000 --> 01:14:13,000
我們馬上走
1517
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
你們在嗎
1518
01:14:15,000 --> 01:14:15,000
一定
1519
01:14:15,000 --> 01:14:17,000
不
1520
01:14:17,000 --> 01:14:17,000
啊
1521
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
我們在…
1522
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
三位
1523
01:14:19,000 --> 01:14:20,000
初會空
1524
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
區是已經下破的
1525
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
她在趕我來
1526
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
力量教練
1527
01:14:24,000 --> 01:14:25,000
麗衞
1528
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
她來
1529
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
seshan
1530
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
你嫂子
1531
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
還把你的體思
1532
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
好
1533
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
我
1534
01:14:33,000 --> 01:14:34,000
好
1535
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
不好意思
1536
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
果然
1537
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
阪長 太好了
1538
01:14:39,000 --> 01:14:40,000
他幸好留下來
1539
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
對
1540
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
豈像失敗的
1541
01:14:49,000 --> 01:14:50,000
他也好
1542
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
初 mod自殺的祖母
1543
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
在哪兒叫你 唱歌
1544
01:14:54,000 --> 01:14:55,000
那個
1545
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
祟女他說我會 die
1546
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
總是我祟女
1547
01:15:05,000 --> 01:15:06,000
別分離別人
1548
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
avec you
1549
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
さん
1550
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
我跟別人戴了
1551
01:15:13,000 --> 01:15:14,000
對不起
1552
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
我只聽得挺好的
1553
01:15:22,000 --> 01:15:23,000
就是說沒什麼 juicy
1554
01:15:25,000 --> 01:15:26,000
RUSSIAN
1555
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
他們不選我
1556
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
我要一定
1557
01:15:30,000 --> 01:15:33,000
努力加上我的朋友
1558
01:15:33,000 --> 01:15:34,000
他們吐了失去了
1559
01:15:34,000 --> 01:15:38,000
嫂子太 squatter 那邊個人是我們
1560
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
村人都尋了我
1561
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
我家過晚禮
1562
01:15:43,000 --> 01:15:46,000
寐都要超级我
1563
01:15:46,000 --> 01:15:57,000
我悶過花 創作过
1564
01:15:59,000 --> 01:16:02,000
你笑倒黑我
1565
01:16:02,000 --> 01:16:02,000
不是你跟我愛他
1566
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
我 faithly am very confused
1567
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
我 Heidi get their twice
1568
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
對
1569
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
鵝兒蚊溼吸吻
1570
01:16:14,000 --> 01:16:23,000
裡危
1571
01:16:23,000 --> 01:16:23,000
study
1572
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
100元
1573
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
沒有
1574
01:16:26,000 --> 01:16:26,000
沒紨轅
1575
01:16:26,000 --> 01:16:27,000
輕鬆一頓
1576
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
醫生
1577
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
誰
1578
01:16:30,000 --> 01:16:30,000
叫你
1579
01:16:31,000 --> 01:16:31,000
Sara
1580
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
阿娜,阿娜
1581
01:16:42,000 --> 01:16:46,000
你這兒我愛你,阿娜
1582
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
阿娜
1583
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
阿娜,阿娜,阿娜
1584
01:16:55,000 --> 01:16:58,000
阿娜,阿娜,阿娜
1585
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
阿娜,阿娜
1586
01:17:01,000 --> 01:17:07,000
我已有
1587
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
該道理了
1588
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
茶麻。
1589
01:17:19,000 --> 01:17:21,000
嚼 videos
1590
01:17:22,000 --> 01:17:24,000
聽不懂
1591
01:17:26,000 --> 01:17:27,000
第一次試吃啡
1592
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
我朋友都在我身邊
1593
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
蟹絲重點
1594
01:17:33,000 --> 01:17:35,000
哄她的陳寺
1595
01:17:35,000 --> 01:17:37,000
重聽到了
1596
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
但我不清楚
1597
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
不用怕
1598
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
我別過來
1599
01:17:45,000 --> 01:17:46,000
突飛
1600
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
我想要救救別人
1601
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
我是要到這裡
1602
01:17:55,000 --> 01:17:56,000
妳會不會去我媽媽
1603
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
你要跟我通常
1604
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
都不用我
1605
01:18:04,000 --> 01:18:05,000
如果不通的話
1606
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
我就別想問
1607
01:18:07,000 --> 01:18:08,000
活下去
1608
01:18:11,000 --> 01:18:12,000
換 sei
1609
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
我知道
1610
01:18:17,000 --> 01:18:18,000
皎穮
1611
01:18:18,000 --> 01:18:19,000
granddaughter
1612
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
不是
1613
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
解釋你
1614
01:18:25,000 --> 01:18:28,000
又默默得跟伯儀說
1615
01:18:30,000 --> 01:18:31,000
你制得不住
1616
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
媽媽
1617
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
你幹了什麼事情
1618
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
辦法這麼害怕
1619
01:18:49,000 --> 01:18:50,000
什麼事
1620
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
是不是你是老實玩嗎
1621
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
fossili
1622
01:18:55,000 --> 01:18:56,000
爸爸...
1623
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
他是不是太爛驚了
1624
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
他也不是第一次之後玩
1625
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
你愛她
1626
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
對啊
1627
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
是的
1628
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
戏女正在小巨大
1629
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
出事了
1630
01:19:12,000 --> 01:19:13,000
再見
1631
01:19:17,000 --> 01:19:20,000
andidate for your surro
1632
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
他想當真實下 projecting
1633
01:19:24,000 --> 01:19:27,000
草野就研究了清理
1634
01:19:29,000 --> 01:19:30,000
原上我很好
1635
01:19:30,000 --> 01:19:31,000
认真的
1636
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
哥妹
1637
01:19:33,000 --> 01:19:33,000
他已经30年共同
1638
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
他佔幣全銜
1639
01:19:37,000 --> 01:19:37,000
希望他想 yay
1640
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
他搭配一次
1641
01:19:40,000 --> 01:19:44,000
響帛
1642
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
你 beau
1643
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
我拉 ree
1644
01:19:51,000 --> 01:19:52,000
不对
1645
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
我從來沒有看見 smell
1646
01:19:55,000 --> 01:19:55,000
你 determine
1647
01:19:55,000 --> 01:19:57,000
你怎麼會擔有她是誰
1648
01:19:59,000 --> 01:20:00,000
電話給他擔心
1649
01:20:00,000 --> 01:20:01,000
拿著那個山頭
1650
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
你還沒看到
1651
01:20:02,000 --> 01:20:03,000
有獎金
1652
01:20:03,000 --> 01:20:04,000
你不是很輕微的
1653
01:20:04,000 --> 01:20:05,000
我也沒印有
1654
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
不是
1655
01:20:08,000 --> 01:20:08,000
放棄我
1656
01:20:08,000 --> 01:20:10,000
Whenever you speak a harsh
1657
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
是的
1658
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
he says it's all right with him
1659
01:20:13,000 --> 01:20:14,000
as long as the house
1660
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
is put in my name
1661
01:20:16,000 --> 01:20:17,000
he doesn't want anyone here
1662
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
thanking him
1663
01:20:18,000 --> 01:20:20,000
he has taken help from you
1664
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
I thank he's awfully sensitive
1665
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
賀賀的
1666
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
今天你看看
1667
01:20:27,000 --> 01:20:28,000
他一直說
1668
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
重是你不肯動itsu
1669
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
都是lon
1670
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
我有一星座
1671
01:20:38,000 --> 01:20:39,000
來賽
1672
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
我不是腮傷
1673
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
是我用我的老樣子
1674
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
我是你的女兒
1675
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
而沒有女人
1676
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
我希望能說
1677
01:20:50,000 --> 01:20:51,000
只有我的兒子
1678
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
而不是我的女兒
1679
01:20:52,000 --> 01:20:53,000
你們 dans warum...
1680
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
你們在那邊都像似的……
1681
01:20:56,000 --> 01:20:56,000
那便不要告訴我
1682
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
我們當過渡員寶
1683
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
那個經報經濟
1684
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
那個协定
1685
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
那時我當過三年的
1686
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
已經死在計劃 detergent
1687
01:21:08,000 --> 01:21:17,000
那便會都確定
1688
01:21:17,000 --> 01:21:18,000
話不見放手
1689
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
應該是啥故事
1690
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
你不想跟阿嬤說
1691
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
我不會有時間跟阿嬤說
1692
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
對
1693
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
你看阿嬤父親時
1694
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
他年輕
1695
01:21:31,000 --> 01:21:32,000
我年輕時
1696
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
我年輕時
1697
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
我去工作後
1698
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
我去學習後
1699
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
我去學習後
1700
01:21:36,000 --> 01:21:37,000
我去學習後
1701
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
我去了那兒
1702
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
我沒時間做了
1703
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
我年輕時
1704
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
我年輕時
1705
01:21:42,000 --> 01:21:43,000
我年輕時
1706
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
我年輕時
1707
01:21:44,000 --> 01:21:45,000
我年輕時
1708
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
我年輕時
1709
01:21:46,000 --> 01:21:47,000
我年輕時
1710
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
我年輕時
1711
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
我年輕時
1712
01:21:49,000 --> 01:21:50,000
我年輕時
1713
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
我年輕時
1714
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
我年輕時
1715
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
oh honey
1716
01:22:00,000 --> 01:22:01,000
我離開你
1717
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
我做甚麼
1718
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
你去乎嗎
1719
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
我沒聽過
1720
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
我能去腿地
1721
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
逸騮的
1722
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
旋爐
1723
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
旋爐身 strategy
1724
01:22:12,000 --> 01:22:13,000
帳 scr
1725
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
我記得
1726
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
我的孩子
1727
01:22:17,000 --> 01:22:17,000
他記得
1728
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
他的朋友
1729
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
但我在
1730
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
她小時候照樣
1731
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
不知道該怎麼做
1732
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
勝沒有這動議
1733
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
我想教你
1734
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
他應該和你的助上
1735
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
我的天啊
1736
01:22:33,000 --> 01:22:40,000
不要告訴出
1737
01:22:40,000 --> 01:22:41,000
她都是受人的
1738
01:22:41,000 --> 01:22:44,000
只是把她沒有工業
1739
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
可是在今天
1740
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
我會電視她
1741
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
要是你材料更好
1742
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
借了几四滴
1743
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
那么密
1744
01:23:16,000 --> 01:23:23,000
我應該別進的
1745
01:23:23,000 --> 01:23:24,000
我給你下面
1746
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
我可以感到女生感到嗎?
1747
01:23:48,000 --> 01:23:50,000
可以感到嗎?
1748
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
對
1749
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
我可以感到嗎?
1750
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
可以感到嗎?
1751
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
對
1752
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
對
1753
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
我三年後
1754
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
我女生的女生
1755
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
我女生健的女生
1756
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
姚恩完全跟琵琶分享
1757
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
我也吃了一隻
1758
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
媽媽說過
1759
01:24:21,000 --> 01:24:24,000
她有在朋友上
1760
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
跟她吃包包的就是
1761
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
一起留行煮
1762
01:24:29,000 --> 01:24:32,000
花而煮
1763
01:24:32,000 --> 01:24:32,000
她加小麗
1764
01:24:32,000 --> 01:24:34,000
他出去了
1765
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
她決定
1766
01:24:35,000 --> 01:24:37,000
和哎哒
1767
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
幫人打自己
1768
01:24:39,000 --> 01:24:39,000
幫人打亂打oc
1769
01:24:39,000 --> 01:24:40,000
手 待會頭し
1770
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
想像一 choose
1771
01:24:41,000 --> 01:24:43,000
那时候, 现在
1772
01:24:43,000 --> 01:24:44,000
那时, 代表我们的恩人
1773
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
生命
1774
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
切平远的
1775
01:24:50,000 --> 01:24:50,000
成员
1776
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
这部手机
1777
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
就成此
1778
01:24:56,000 --> 01:24:57,000
骚羨提到 pieces
1779
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
这个封信
1780
01:25:01,000 --> 01:25:01,000
爸爸
1781
01:25:02,000 --> 01:25:02,000
你达得了
1782
01:25:02,000 --> 01:25:03,000
圣译
1783
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
这样 Arrivin
1784
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
欺累她
1785
01:25:08,000 --> 01:25:14,000
走
1786
01:25:14,000 --> 01:25:16,000
爬
1787
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
爬
1788
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
爬
1789
01:25:24,000 --> 01:25:27,000
爬
1790
01:25:29,000 --> 01:25:32,000
爬
1791
01:25:32,000 --> 01:25:36,000
爬
1792
01:25:38,000 --> 01:25:46,000
就要从最前走
1793
01:25:46,000 --> 01:25:50,000
文西哥
1794
01:25:51,000 --> 01:25:51,000
高辰
1795
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
辰放大草
1796
01:25:54,000 --> 01:26:02,000
噩糖
1797
01:26:02,000 --> 01:26:03,000
祂好似
1798
01:26:03,000 --> 01:26:04,000
像而杰
1799
01:26:04,000 --> 01:26:05,000
在魏狗
1800
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
那买 朵n
1801
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
帶回從小的家跟小的不知
1802
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
他直接說你可以上有
1803
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
他正在搖着計劃
1804
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
然後他說不知道
1805
01:26:19,000 --> 01:26:20,000
同樣的她不在
1806
01:26:21,000 --> 01:26:22,000
具人權
1807
01:26:23,000 --> 01:26:24,000
她�神經病
1808
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
開世處跟小孩
1809
01:26:26,000 --> 01:26:27,000
她超過了以後
1810
01:26:27,000 --> 01:26:29,000
她背後預早
1811
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
她一直在打字
1812
01:26:33,000 --> 01:26:36,000
我想到小孩跟小孩急著
1813
01:26:38,000 --> 01:26:44,000
Podcast
1814
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
這樣想可以一次
1815
01:27:15,000 --> 01:27:17,000
娜尼斯
1816
01:27:18,000 --> 01:27:28,000
現在天氣渾泛
1817
01:27:28,000 --> 01:27:31,000
兒妹
1818
01:27:31,000 --> 01:27:33,000
可能怎麼找我說
1819
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
小心
1820
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
那就說
1821
01:27:37,000 --> 01:27:41,000
而且我 我看到自己有可能去找蹈
1822
01:27:41,000 --> 01:27:44,000
Mama說他正在回過他的媽媽
1823
01:27:44,000 --> 01:27:44,000
他是他的媽媽 拌菜
1824
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
和他去搬家
1825
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
爸 大吉 你在家去運氣
1826
01:27:49,000 --> 01:27:51,000
自己吃的感覺
1827
01:27:51,000 --> 01:27:53,000
她就看那種什麼要求
1828
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
好 怎麼了
1829
01:27:54,000 --> 01:27:55,000
我睡得十個人
1830
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
來救她
1831
01:27:57,000 --> 01:28:01,000
要走現在他會plier
1832
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
好😱
1833
01:28:07,000 --> 01:28:09,000
不要 moved !!!
1834
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
他们是誰
1835
01:28:11,000 --> 01:28:12,000
你跟 gasket
1836
01:28:12,000 --> 01:28:14,000
不是 我看 got fetcham Bahn
1837
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
不是
1838
01:28:17,000 --> 01:28:17,000
没了
1839
01:28:18,000 --> 01:28:18,000
我说我只能 Sultan
1840
01:28:18,000 --> 01:28:19,000
你们好
1841
01:28:19,000 --> 01:28:19,000
先把....
1842
01:28:20,000 --> 01:28:20,000
uin Teretel
1843
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
我为咱这儿
1844
01:28:22,000 --> 01:28:23,000
believe
1845
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
那么多人
1846
01:28:25,000 --> 01:28:26,000
丢输赛
1847
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
你要解冒后怎着
1848
01:28:28,000 --> 01:28:28,000
我在干los
1849
01:28:28,000 --> 01:28:30,000
我们
1850
01:28:30,000 --> 01:28:30,000
我们
1851
01:28:31,000 --> 01:28:31,000
我不
1852
01:28:35,000 --> 01:28:36,000
你们要去逛 lesson
1853
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
不,不至少那 Brussels
1854
01:28:40,000 --> 01:28:41,000
不必錯
1855
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
我被你回頭的善概
1856
01:28:45,000 --> 01:28:46,000
不
1857
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
你這athy想是沒有不知道
1858
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
對
1859
01:28:53,000 --> 01:28:55,000
==鑰匙 但是沒有自己想過
1860
01:28:55,000 --> 01:28:57,000
alternate的吧
1861
01:28:58,000 --> 01:29:00,000
你可以把烹恶拿來捕捕嗎
1862
01:29:01,000 --> 01:29:03,000
你健static
1863
01:29:03,000 --> 01:29:04,000
是的 愛君
1864
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
願意我最高低新學嗎
1865
01:29:07,000 --> 01:29:08,000
媽啊
1866
01:29:10,000 --> 01:29:12,000
媽我 Wish 我會
1867
01:29:12,000 --> 01:29:15,000
媽啊
1868
01:29:15,000 --> 01:29:19,000
媽 你是生命之一 好嗎
1869
01:29:20,000 --> 01:29:23,000
怎樣 媽 花咫兩威
1870
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
我…
1871
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
媽 repete
1872
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
朋友好錢
1873
01:29:28,000 --> 01:29:31,000
呀孤兒致了
1874
01:29:33,000 --> 01:29:35,000
媽媽
1875
01:29:35,000 --> 01:29:36,000
你還要 wanna speak
1876
01:29:36,000 --> 01:29:39,000
例如辰仙
1877
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
你要讓她月iver
1878
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
是的
1879
01:29:45,000 --> 01:29:48,000
我的著急趕辰仙
1880
01:29:48,000 --> 01:29:51,000
我要一早上
1881
01:29:51,000 --> 01:29:54,000
一定有窗� recognize
1882
01:29:57,000 --> 01:30:00,000
要不要...
1883
01:30:00,000 --> 01:30:04,000
蠱糖,不 dollars to get old
1884
01:30:05,000 --> 01:30:08,000
一天就要了,都是雕刻地
1885
01:30:09,000 --> 01:30:12,000
才能 imagination
1886
01:30:14,000 --> 01:30:18,000
如果我74,我媽媽為了不興奡
1887
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
不會完,但叫了不少人
1888
01:30:22,000 --> 01:30:23,000
不-我的媽子
1889
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
mamour,me-嬰兒
1890
01:30:27,000 --> 01:30:30,000
嬰兒,你不要說這句話
1891
01:30:30,000 --> 01:30:31,000
我?
1892
01:30:31,000 --> 01:30:32,000
我不會,
1893
01:30:33,000 --> 01:30:35,000
你不想現在存 something
1894
01:31:00,000 --> 01:31:01,000
我去找你
1895
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
去找你
1896
01:31:02,000 --> 01:31:03,000
去找你
1897
01:31:03,000 --> 01:31:04,000
去找你
1898
01:31:04,000 --> 01:31:05,000
去找你
1899
01:31:05,000 --> 01:31:06,000
去找你
1900
01:31:06,000 --> 01:31:07,000
去找你
1901
01:31:07,000 --> 01:31:08,000
去找你
1902
01:31:08,000 --> 01:31:09,000
去找你
1903
01:31:09,000 --> 01:31:10,000
去找你
1904
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
去找你
1905
01:31:11,000 --> 01:31:12,000
去找你
1906
01:31:12,000 --> 01:31:13,000
去找你
1907
01:31:13,000 --> 01:31:14,000
去找你
1908
01:31:14,000 --> 01:31:15,000
去找你
1909
01:31:15,000 --> 01:31:16,000
去找你
1910
01:31:16,000 --> 01:31:17,000
去找你
1911
01:31:17,000 --> 01:31:18,000
去找你
1912
01:31:18,000 --> 01:31:19,000
去找你
1913
01:31:19,000 --> 01:31:20,000
去找你
1914
01:31:20,000 --> 01:31:21,000
去找你
1915
01:31:21,000 --> 01:31:22,000
去找你
1916
01:31:22,000 --> 01:31:23,000
去找你
1917
01:31:23,000 --> 01:31:24,000
去找你
1918
01:31:24,000 --> 01:31:25,000
去找你
1919
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
去找你
1920
01:31:26,000 --> 01:31:27,000
去找你
1921
01:31:27,000 --> 01:31:28,000
去找你
1922
01:31:28,000 --> 01:31:29,000
去找你
1923
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
我不觉得
1924
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
meu女生不太差
1925
01:31:32,000 --> 01:31:33,000
我认为 kiedy安克
1926
01:31:42,000 --> 01:31:43,000
我不认會
1927
01:31:43,000 --> 01:31:45,000
因为我们相机
1928
01:31:46,000 --> 01:31:48,000
他有曾经谁
1929
01:31:48,000 --> 01:31:48,000
他之中
1930
01:31:48,000 --> 01:31:50,000
还林
1931
01:31:50,000 --> 01:31:51,000
至于他
1932
01:31:52,000 --> 01:31:55,000
欢 finger
1933
01:31:55,000 --> 01:31:56,000
借我一個心情接下去
1934
01:31:56,000 --> 01:31:58,000
我忘了這件我從小德川
1935
01:31:58,000 --> 01:32:01,000
這細節要成effect
1936
01:32:06,000 --> 01:32:09,000
我似乎對我的自己跳過
1937
01:32:11,000 --> 01:32:11,000
嗯,覺得覺得永遠低張
1938
01:32:11,000 --> 01:32:13,000
真的 irright
1939
01:32:13,000 --> 01:32:15,000
但是業後
1940
01:32:15,000 --> 01:32:16,000
我們在它運動中
1941
01:32:16,000 --> 01:32:18,000
有沒有很突然
1942
01:32:20,000 --> 01:32:21,000
我媽的父親從那個時候
1943
01:32:25,000 --> 01:32:26,000
een čefute
1944
01:32:26,000 --> 01:32:27,000
干什么
1945
01:32:27,000 --> 01:32:27,000
table
1946
01:32:27,000 --> 01:32:29,000
教卖项目了
1947
01:32:29,000 --> 01:32:29,000
tiet sorry
1948
01:32:29,000 --> 01:32:30,000
他叻了
1949
01:32:30,000 --> 01:32:31,000
他 garbage himself in the forest
1950
01:32:31,000 --> 01:32:32,000
你是许可着的
1951
01:32:32,000 --> 01:32:33,000
?
1952
01:32:33,000 --> 01:32:34,000
对
1953
01:32:34,000 --> 01:32:34,000
你的情况
1954
01:32:34,000 --> 01:32:35,000
不错
1955
01:32:35,000 --> 01:32:36,000
我遍到了获备
1956
01:32:36,000 --> 01:32:38,000
前面她们还要放回房子
1957
01:32:38,000 --> 01:32:39,000
明天
1958
01:32:40,000 --> 01:32:41,000
持 engineers
1959
01:32:42,000 --> 01:32:42,000
我想问她
1960
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
好可爱的
1961
01:32:43,000 --> 01:32:44,000
香港備 general check
1962
01:32:44,000 --> 01:32:45,000
没给你
1963
01:32:46,000 --> 01:32:47,000
也是为四个
1964
01:32:47,000 --> 01:32:47,000
展 donated
1965
01:32:48,000 --> 01:32:48,000
из卓
1966
01:32:48,000 --> 01:32:50,000
真nov
1967
01:32:50,000 --> 01:32:50,000
讲解像中国 предyal
1968
01:32:50,000 --> 01:32:51,000
strong
1969
01:32:51,000 --> 01:32:52,000
清楚问题
1970
01:32:52,000 --> 01:32:55,000
academy
1971
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
阿拉家珍勾 spray
1972
01:32:57,000 --> 01:32:59,000
他很喜欢
1973
01:33:00,000 --> 01:33:01,000
阿拉家珍
1974
01:33:01,000 --> 01:33:03,000
姿勢像听天子
1975
01:33:03,000 --> 01:33:06,000
清脑
1976
01:33:07,000 --> 01:33:08,000
這件事真的可以
1977
01:33:08,000 --> 01:33:09,000
今年嗎
1978
01:33:09,000 --> 01:33:10,000
對啊
1979
01:33:10,000 --> 01:33:10,000
哇
1980
01:33:11,000 --> 01:33:11,000
公多聲明
1981
01:33:11,000 --> 01:33:14,000
他在書中甩
1982
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
他沒搭 Forc激失
1983
01:33:17,000 --> 01:33:19,000
他們越煩
1984
01:33:19,000 --> 01:33:19,000
一百ป the
1985
01:33:22,000 --> 01:33:22,000
He said
1986
01:33:22,000 --> 01:33:23,000
share of said
1987
01:33:23,000 --> 01:33:24,000
Kazan George
1988
01:33:24,000 --> 01:33:26,000
Wasn't quite dead when he got dead
1989
01:33:28,000 --> 01:33:29,000
He said he'd asked for me
1990
01:33:32,000 --> 01:33:34,000
He said he'd promised my daddy he'd look out for me
1991
01:33:46,000 --> 01:33:47,000
You heard about Mr. George?
1992
01:33:47,000 --> 01:33:48,000
Yes
1993
01:33:48,000 --> 01:33:50,000
It's just terrible, isn't it?
1994
01:33:50,000 --> 01:33:51,000
Yes it is
1995
01:33:52,000 --> 01:33:53,000
維納
1996
01:33:55,000 --> 01:33:55,000
維納
1997
01:33:55,000 --> 01:33:57,000
維納
1998
01:34:02,000 --> 01:34:04,000
我這樣說我會欣賞
1999
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
關花儲一起
2000
01:34:08,000 --> 01:34:10,000
網 eran他們self
2001
01:34:10,000 --> 01:34:13,000
皇帝,我當時他們當村
2002
01:34:14,000 --> 01:34:16,000
我 cultivate a cow
2003
01:34:18,000 --> 01:34:20,000
我建議我名配姿
2004
01:34:20,000 --> 01:34:22,000
我的錯了
2005
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
憑我看誰
2006
01:34:26,000 --> 01:34:27,000
娅然
2007
01:34:27,000 --> 01:34:28,000
gracefully fell
2008
01:34:29,000 --> 01:34:31,000
謝謝, Sir
2009
01:34:39,000 --> 01:34:41,000
Judge Elizabeth
2010
01:34:42,000 --> 01:34:44,000
我當時因此30億歲
2011
01:34:44,000 --> 01:34:45,000
我想了
2012
01:34:45,000 --> 01:35:03,000
尤其是俺
2013
01:35:03,000 --> 01:35:05,000
想死了
2014
01:35:11,000 --> 01:35:11,000
要 Bronze
2015
01:35:12,000 --> 01:35:13,000
stone
2016
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
謝謝, Sir 早 определ小還好
2017
01:35:15,000 --> 01:35:16,000
投資給我也
2018
01:35:17,000 --> 01:35:17,000
謝謝, Sir
2019
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
但我不能收拾你
2020
01:35:23,000 --> 01:35:24,000
川普 是如果你找醫生
2021
01:35:24,000 --> 01:35:25,000
謝謝
2022
01:35:30,000 --> 01:35:32,000
沒有 無故累重 intriguing
2023
01:35:33,000 --> 01:35:34,000
這是一切次世界
2024
01:35:34,000 --> 01:35:35,000
我醫生經驗過
2025
01:35:35,000 --> 01:35:37,000
我想這次你會 true
2026
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
是有點人替我 說
2027
01:35:39,000 --> 01:35:41,000
我還知道孕婷炳和 konsek
2028
01:35:43,000 --> 01:35:47,000
我們比那盾難, 是你
2029
01:35:50,000 --> 01:35:53,000
輪子是第一倫同
2030
01:35:54,000 --> 01:35:59,000
那我們
2031
01:36:00,000 --> 01:36:02,000
看他 CPA快點
2032
01:36:04,000 --> 01:36:06,000
Sodom
2033
01:36:06,000 --> 01:36:08,000
除了床對架
2034
01:36:09,000 --> 01:36:10,000
葛孔耶
2035
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
這倒是中的,
2036
01:36:13,000 --> 01:36:14,000
我會客氣的!
2037
01:36:17,000 --> 01:36:19,000
輪污該的地方,
2038
01:36:19,000 --> 01:36:22,000
隔港 SR206是食劃larly
2039
01:36:24,000 --> 01:36:25,000
然而來自斯瓏哥
2040
01:36:26,000 --> 01:36:27,000
市縷的那件事兒
2041
01:36:28,000 --> 01:36:29,000
大救別的 below
2042
01:36:30,000 --> 01:36:31,000
在外面的一ет
2043
01:36:32,000 --> 01:36:33,000
切好看不明白
2044
01:36:33,000 --> 01:36:35,000
這樣顯得很有趣
2045
01:36:36,000 --> 01:36:37,000
工作最好
2046
01:36:38,000 --> 01:36:40,000
放火板的 oldu
2047
01:36:40,000 --> 01:36:44,000
我
2048
01:36:44,000 --> 01:36:46,000
我
2049
01:36:50,000 --> 01:36:50,000
這次inal
2050
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
這次
2051
01:36:51,000 --> 01:36:54,000
心虛
2052
01:36:54,000 --> 01:36:55,000
真から
2053
01:36:55,000 --> 01:36:55,000
你不經意 The
2054
01:36:55,000 --> 01:36:56,000
頭情
2055
01:36:56,000 --> 01:36:57,000
我都不知道
2056
01:36:57,000 --> 01:36:58,000
忘記了
2057
01:36:58,000 --> 01:36:58,000
亂講
2058
01:36:58,000 --> 01:37:01,000
這次
2059
01:37:01,000 --> 01:37:01,000
大家好
2060
01:37:01,000 --> 01:37:04,000
就開男婿就マemary
2061
01:37:04,000 --> 01:37:05,000
兩位關係
2062
01:37:05,000 --> 01:37:05,000
張燈
2063
01:37:06,000 --> 01:37:07,000
剛剛好
2064
01:37:07,000 --> 01:37:09,000
你誠懼了
2065
01:37:09,000 --> 01:37:13,000
我不曾經搖我單眼
2066
01:37:14,000 --> 01:37:15,000
靈一天
2067
01:37:17,000 --> 01:37:19,000
今天呢 鍋煮肉
2068
01:37:19,000 --> 01:37:21,000
不是嗎?
2069
01:37:29,000 --> 01:37:33,000
馬仲聯 早點
2070
01:37:34,000 --> 01:37:36,000
早点離開
2071
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
我也等過
2072
01:37:38,000 --> 01:37:40,000
不然是der powder
2073
01:37:41,000 --> 01:37:44,000
他們已有 баб sciences
2074
01:37:44,000 --> 01:37:45,000
pair Alาก兒和 muscle
2075
01:37:45,000 --> 01:37:48,000
是她過領後的, heh起 agenda
2076
01:37:48,000 --> 01:37:51,000
所有人有好好的政治
2077
01:37:52,000 --> 01:37:55,000
叫我們給新又好的素
2078
01:37:55,000 --> 01:37:56,000
不錯甭
2079
01:37:57,000 --> 01:37:59,000
我等著寫一台菜
2080
01:38:00,000 --> 01:38:02,000
你們今天怎麼樣 一進來?
2081
01:38:02,000 --> 01:38:04,000
完了,Kirsten
2082
01:38:04,000 --> 01:38:06,000
我們已在床裡尋爭
2083
01:38:06,000 --> 01:38:09,000
好,他未死的
2084
01:38:09,000 --> 01:38:11,000
他會很詳璧那天
2085
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
他們很多輪迫
2086
01:38:15,000 --> 01:38:18,000
對,你以為我有在我家裡
2087
01:38:18,000 --> 01:38:20,000
我想那是一幅電話
2088
01:38:21,000 --> 01:38:24,000
我記得是黑了
2089
01:38:24,000 --> 01:38:26,000
李 xenester
2090
01:38:26,000 --> 01:38:30,000
沒有,魄,裡社團是車子
2091
01:38:31,000 --> 01:38:33,000
你連我還一樣
2092
01:38:33,000 --> 01:38:35,000
這家大館在幹熱的
2093
01:38:35,000 --> 01:38:36,000
我年輕心想
2094
01:38:36,000 --> 01:38:37,000
我們沒有附近太多生命
2095
01:38:46,000 --> 01:38:47,000
我們upension可是
2096
01:38:50,000 --> 01:38:50,000
じめば
2097
01:38:50,000 --> 01:38:51,000
他的父親
2098
01:38:51,000 --> 01:38:53,000
經歷過笑致
2099
01:38:53,000 --> 01:38:54,000
既然詛名
2100
01:38:54,000 --> 01:38:55,000
他親得來
2101
01:38:55,000 --> 01:38:56,000
高華
2102
01:38:57,000 --> 01:38:57,000
肯定是桂皮
2103
01:38:57,000 --> 01:38:59,000
因爲天然較高
2104
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
這一定會很可愛
2105
01:39:03,000 --> 01:39:03,000
妈
2106
01:39:03,000 --> 01:39:05,000
任 image him
2107
01:39:05,000 --> 01:39:07,000
普inn
2108
01:39:07,000 --> 01:39:11,000
她弟弟抓住宫
2109
01:39:11,000 --> 01:39:12,000
她排斉時
2110
01:39:12,000 --> 01:39:13,000
他一見
2111
01:39:14,000 --> 01:39:16,000
執著很多逼著她
2112
01:39:16,000 --> 01:39:18,000
卻沒問題
2113
01:39:21,000 --> 01:39:24,000
朱奎廷老師
2114
01:39:24,000 --> 01:39:26,000
已醫師
2115
01:39:26,000 --> 01:39:28,000
昭負他們
2116
01:39:28,000 --> 01:39:30,000
憲哥失 sesi
2117
01:39:30,000 --> 01:39:31,000
他們愈多
2118
01:39:31,000 --> 01:39:32,000
妳們這不是
2119
01:39:32,000 --> 01:39:34,000
我覺得這邊就00個 du pawn
2120
01:39:35,000 --> 01:39:36,000
花多少不能花
2121
01:39:53,000 --> 01:39:54,000
能...
2122
01:39:54,000 --> 01:39:56,000
那是一段時間的時間
2123
01:39:56,000 --> 01:39:58,000
沒有
2124
01:39:58,000 --> 01:40:00,000
就是 Ali and Hector
2125
01:40:00,000 --> 01:40:02,000
在那兒的朋友
2126
01:40:02,000 --> 01:40:04,000
我也是
2127
01:40:04,000 --> 01:40:06,000
我告訴你
2128
01:40:06,000 --> 01:40:08,000
我經常說
2129
01:40:08,000 --> 01:40:10,000
他們走向房間
2130
01:40:10,000 --> 01:40:12,000
去揮手
2131
01:40:12,000 --> 01:40:13,000
好
2132
01:40:13,000 --> 01:40:14,000
Betty Norton
2133
01:40:14,000 --> 01:40:15,000
我們在家裡
2134
01:40:15,000 --> 01:40:17,000
我們拍攝了一張
2135
01:40:17,000 --> 01:40:19,000
我開始在那兒
2136
01:40:19,000 --> 01:40:20,000
在那兒
2137
01:40:20,000 --> 01:40:22,000
我以為我以為
2138
01:40:22,000 --> 01:40:23,000
我們在那兒
2139
01:40:23,000 --> 01:40:25,000
為什麼你會哭?
2140
01:40:25,000 --> 01:40:27,000
我不會哭
2141
01:40:31,000 --> 01:40:32,000
你什麼樣的話
2142
01:40:32,000 --> 01:40:33,000
是否說
2143
01:40:33,000 --> 01:40:34,000
Norton Girl
2144
01:40:34,000 --> 01:40:35,000
是你女兒
2145
01:40:35,000 --> 01:40:36,000
是你女兒
2146
01:40:36,000 --> 01:40:37,000
我媽媽
2147
01:40:37,000 --> 01:40:38,000
她的臉書
2148
01:40:38,000 --> 01:40:39,000
是最早的
2149
01:40:39,000 --> 01:40:41,000
後來是 Jenny's grave
2150
01:40:41,000 --> 01:40:42,000
她的臉書
2151
01:40:42,000 --> 01:40:43,000
是 Jenny's grave
2152
01:40:43,000 --> 01:40:45,000
是 Pinkwood by Daisy
2153
01:40:53,000 --> 01:40:55,000
有任何人聽見
2154
01:40:55,000 --> 01:40:57,000
Mr. George Tyler's funeral
2155
01:40:57,000 --> 01:40:59,000
我一定會去過幾天
2156
01:40:59,000 --> 01:41:01,000
他有個朋友
2157
01:41:01,000 --> 01:41:02,000
在那兒
2158
01:41:02,000 --> 01:41:04,000
他會去過
2159
01:41:04,000 --> 01:41:05,000
媽媽
2160
01:41:05,000 --> 01:41:06,000
我看到
2161
01:41:06,000 --> 01:41:07,000
Mr. Billy
2162
01:41:08,000 --> 01:41:10,000
是小時候的
2163
01:41:11,000 --> 01:41:12,000
他在那兒
2164
01:41:12,000 --> 01:41:14,000
他在那兒
2165
01:41:14,000 --> 01:41:15,000
他在那兒
2166
01:41:15,000 --> 01:41:17,000
Mr. Billy came home
2167
01:41:17,000 --> 01:41:19,000
他在那兒
2168
01:41:19,000 --> 01:41:21,000
他在那兒
2169
01:41:22,000 --> 01:41:24,000
Every Hey約
2170
01:41:24,000 --> 01:41:25,000
去過一趟
2171
01:41:25,000 --> 01:41:26,000
Yarr and the sisters
2172
01:41:26,000 --> 01:41:27,000
Mr. Billy
2173
01:41:27,000 --> 01:41:29,000
Yarr and the sisters
2174
01:41:29,000 --> 01:41:30,000
Mr. Billy
2175
01:41:30,000 --> 01:41:31,000
Vog anos
2176
01:41:31,000 --> 01:41:32,000
一趟
2177
01:41:32,000 --> 01:41:36,000
BY Jung
2178
01:41:36,000 --> 01:41:38,000
Xxxx
2179
01:41:39,000 --> 01:41:40,000
Ö
2180
01:41:40,000 --> 01:41:41,000
uzz
2181
01:41:41,000 --> 01:41:44,000
Blaze
2182
01:41:44,000 --> 01:41:46,000
L Almost
2183
01:41:46,000 --> 01:41:48,000
我真的想像到這兒
2184
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
我真的想像到這兒
2185
01:41:51,000 --> 01:41:53,000
我認為
2186
01:41:53,000 --> 01:41:56,000
我會把我家裡的家裡
2187
01:41:56,000 --> 01:41:59,000
太太想像到這兒
2188
01:41:59,000 --> 01:42:01,000
我希望有所有種的鑼魚
2189
01:42:01,000 --> 01:42:02,000
在這兒
2190
01:42:02,000 --> 01:42:04,000
當家裡的鑼魚
2191
01:42:04,000 --> 01:42:07,000
鑼魚、鑼魚、鑼魚
2192
01:42:07,000 --> 01:42:09,000
鑼魚、鑼魚
2193
01:42:09,000 --> 01:42:11,000
鑼魚、鑼魚
2194
01:42:11,000 --> 01:42:13,000
鑼魚、鑼魚
2195
01:42:13,000 --> 01:42:16,000
鑼魚
2196
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
鑼魚
2197
01:42:28,000 --> 01:42:31,000
鑼魚
2198
01:42:31,000 --> 01:42:35,000
鑼魚
2199
01:42:35,000 --> 01:42:40,000
鑼魚
2200
01:42:40,000 --> 01:42:42,000
鑼魚
2201
01:42:42,000 --> 01:42:44,000
真的假的
2202
01:42:46,000 --> 01:42:47,000
你明白了
2203
01:42:48,000 --> 01:42:50,000
所以 我悶娱
2204
01:42:51,000 --> 01:42:52,000
楊鸣
2205
01:42:54,000 --> 01:42:56,000
我心裡聽
2206
01:42:58,000 --> 01:43:01,000
是藥
2207
01:43:02,000 --> 01:43:04,000
你說 阿鸣
2208
01:43:05,000 --> 01:43:09,000
是 fan
2209
01:43:12,000 --> 01:43:14,000
我心里不知
2210
01:43:14,000 --> 01:43:16,000
我心里不知
2211
01:43:16,000 --> 01:43:18,000
我心里不知
2212
01:43:18,000 --> 01:43:20,000
我心里不知
2213
01:43:20,000 --> 01:43:22,000
我心里不知
2214
01:43:22,000 --> 01:43:24,000
我心里不知
2215
01:43:24,000 --> 01:43:26,000
我心里不知
2216
01:43:26,000 --> 01:43:28,000
我心里不知
2217
01:43:28,000 --> 01:43:30,000
我心里不知
2218
01:43:30,000 --> 01:43:32,000
我心里不知
2219
01:43:32,000 --> 01:43:34,000
我心里不知
2220
01:43:34,000 --> 01:43:36,000
我心里不知
2221
01:43:36,000 --> 01:43:38,000
我心里不知
2222
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
我心里不知
2223
01:43:40,000 --> 01:43:42,000
我心里不知
2224
01:43:42,000 --> 01:43:44,000
我心里不知
2225
01:43:44,000 --> 01:43:46,000
我心里不知
2226
01:43:46,000 --> 01:43:48,000
我心里不知
2227
01:43:48,000 --> 01:43:50,000
我心里不知
2228
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
我心里不知
2229
01:43:52,000 --> 01:43:54,000
我心里不知
2230
01:43:54,000 --> 01:43:56,000
我心里不知
2231
01:43:56,000 --> 01:43:58,000
我心里不知
2232
01:43:58,000 --> 01:44:00,000
我心里不知
2233
01:44:00,000 --> 01:44:02,000
我心里不知
2234
01:44:02,000 --> 01:44:04,000
我心里不知
2235
01:44:10,000 --> 01:44:12,000
我心里不知
2236
01:44:12,000 --> 01:44:14,000
我心里不知
2237
01:44:14,000 --> 01:44:16,000
我心里不知
2238
01:44:16,000 --> 01:44:18,000
我心里不知
2239
01:44:18,000 --> 01:44:20,000
我心里不知
2240
01:44:20,000 --> 01:44:22,000
我心里不知
2241
01:44:22,000 --> 01:44:24,000
我心里不知
2242
01:44:24,000 --> 01:44:26,000
我心里不知
2243
01:44:26,000 --> 01:44:28,000
我心里不知
2244
01:44:28,000 --> 01:44:30,000
我心里不知
128907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.