All language subtitles for On Valentines Day American Drama Two lovers elope on Valentines Day in 1917 Subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Museum Guidance 2 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 可惜公主 3 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 黑 scratched 4 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 黑 grease 5 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 配偏 6 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 一號 7 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 一號 8 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 可冻他 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 一定要安靠 10 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 隨你 11 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 新冻那個 12 00:01:12,000 --> 00:01:12,000 寮寺 13 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 瑱猫 14 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 全是oux 15 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 bishop 16 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 問題 17 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 未多的 18 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 聰明 19 00:01:24,000 --> 00:01:24,000 歷史 20 00:01:25,000 --> 00:01:25,000 阿芽 21 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 啟口 22 00:01:27,000 --> 00:01:27,000 沒有 23 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 私家 inventors 24 00:01:30,000 --> 00:01:30,000 我叫公司 25 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 顧客 26 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 何 一 27 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 集齣 28 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 掌話 29 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 唔反左右 30 00:01:51,000 --> 00:01:51,000 反呀 31 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 跟份比較好 32 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 那麼晚了 33 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 我負了他們都上來 34 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 他們吃了 35 00:02:00,000 --> 00:02:00,000 跟捏出來 36 00:02:00,000 --> 00:02:11,000 底子 37 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 快點 38 00:02:20,000 --> 00:02:20,000 我的先生 39 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 早 night 40 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 冤枉 41 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 蜆蜜哲哥, 蜆蜱 42 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 是我手打蜆蜆, 哲哥還要我唐 43 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 謝謝你 44 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 穿了蜆蜆給你米色 45 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 不要過錯嘩 46 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 我有趕 моя好雄 47 00:02:45,000 --> 00:02:45,000 蜆蜆 48 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 謝謝 49 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 我跟你們分享了, 在這裡找多ets 50 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 The R受拓球造餘的廳 51 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 然後都來著 52 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Mr.Dixon等客人 53 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 這麼晚 Laura 54 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 你養瓦的阿Q她做醒獅子 55 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 我只有大約 56 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 虎imentos攝影機 57 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 由她走 uppey 58 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 不是他捕捉 59 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 這是我幹什麼 60 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 怎麼不是消毒 61 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 傳給你不是 62 00:03:15,000 --> 00:03:15,000 對 63 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 艾鉗 64 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 艾鉗ов 65 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Mr. George Tyler, even father ll Leader is in. 66 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 姊姊叫媽媽, is that her? 67 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 又 Neil m 太嬉嬅了? 68 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 不,她懷孕了很久,就得讓她快睡 69 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 姊姊今天還要喝生氣味,抬得比較 Battle 70 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 姊姊又說他香氣ograph 吹 GTN 71 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 常常 smell everyday km 72 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 我也看不見他,老明姊 twelve 73 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 咀兒晠諽��的氣勁 74 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 老講名叫Sick embora 75 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 不能氣興嗎? 76 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 沒有 77 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 chewing tender fruit 78 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 這是第一嘛個成功的阿姨爸爸說的 79 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 這不是算那方 subscribers 80 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 是那種? 81 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 是的 82 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 我最愛的一切都想到 83 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 最愛的一切都想到 84 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 我希望不會再不再開心 85 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 為什麼不開心? 86 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 好 87 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 我爸爸在家 88 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 我沒想到太多的事 89 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 我沒想到太多的事 90 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 我沒想到太多的事 91 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 我沒想到太多的事 92 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 我沒想到太多的事 93 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 我沒想到太多的事 94 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 我沒想到太多的事 95 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 跟風一樣 96 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 這次我帶錯電影 97 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 和 mistress 98 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 來日本和弻原著的室內 99 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 當然媽媽都在問 100 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 每次我跑過場 101 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 她全都在這裡 102 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 結尾是小丫頭 103 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 但她包過蘋果 104 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 她把我送去 105 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 隔時她對我一來 106 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 我和她遇過勞工 107 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 如果她是離開我 108 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 他跟阿里德哥說了 109 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 然後阿里德哥馬上回來了 110 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 她是我的最愛的 111 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 阿里德哥 112 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 她說阿里德哥? 113 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 她說阿里德哥 114 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 她說阿里德哥現在是阿里德哥 115 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 我明白了 116 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 當然了 117 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 她是阿里德哥的 118 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 她是阿里德哥的 119 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 是的 120 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 所以阿里德哥 121 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 我決定要向阿里德哥 122 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 當年我們去過一個房間 123 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 阿里德哥回來了 124 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 然後她是很緊張 125 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 我比較喜歡她 126 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 但她不是在我身上 127 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 她是因為她的經歷 128 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 她是在她的經歷 129 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 她是在她的經歷 130 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 她是在她的經歷 131 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 她是在她的經歷 132 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 阿里德哥是我的 133 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 是的 134 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 阿里德哥是我的 135 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 是的 136 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 阿里德哥是我的 137 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 是的 138 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 我認為她是我的 139 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 我認為她是我的 140 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Anyway 141 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 我非常感謝她 142 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 我非常感謝她 143 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 她是我的 144 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 她是我的 145 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 她是我的 146 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 她是我的 147 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 她是我的 148 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 她是我的 149 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 她是我的 150 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 她是我的 151 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 她是我的 152 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 她是我的 153 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 她是我的 154 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 她是我的 155 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 她是我的 156 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 她是我的 157 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 她是我的 158 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 她是我的 159 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 她是我的 160 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 她是我的 161 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 她是我的 162 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 她是我的 163 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 她是我的 164 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 她是我的 165 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 她是我的 166 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 她是我的 167 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 她是我的 168 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 她是我的 169 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 她是我的 170 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 她是我的 171 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 她是我的 172 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 她是我的 173 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 她是我的 174 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 她是我的 175 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 她是我的 176 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 她是我的 177 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 她是我的 178 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 我 heard the 179 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 courthouse clock 180 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 11 181 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 我 began to think of 182 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Clarky then 183 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 so pretty and sweet 184 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Dying at 16 185 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 and here I was 186 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 about to define my parents 187 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 and run off and marry 188 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 and I began to cry 189 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 and I was sobbing so 190 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 that I was afraid 191 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 I would wake my mom 192 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 on pop or my brother 193 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 so I got out of my bed 194 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 and I opened the window 195 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 and I looked out at the night 196 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 and I thought 197 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 I'll never be looking 198 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 out this window again 199 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 anymore after tonight 200 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I'll never be in this house 201 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 anymore until 202 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 after I'm married 203 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 what's your pop 204 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 her name? 205 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Vaughn 206 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Henry Vaughn 207 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 My mother's name is Mary 208 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 My mother's name is Mary 209 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Maybe that's why you call me Mary 210 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 you get my first name 211 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 mixed up with my mom 212 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 us when do you 213 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 open the presents at your house 214 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 in the morning 215 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 that's when we opened 216 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 my mom and pop 217 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 us too 218 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 It's a lovely self-interiority 219 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Thank you 220 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Papa 221 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Yes, sir 222 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 May my brother 223 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Cartonite 224 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 What for? 225 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I want to visit some friends 226 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 No 227 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Papa, please 228 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 No brother, I want your home 229 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I'm Christmas Eve 230 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Mama 231 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 No brother, you heard your papa 232 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 We got a letter from Laura and Laura 233 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 and they seem well and happy 234 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 The clocky Ferguson have black hair 235 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Yes 236 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 And curls? 237 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Yes 238 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Then I know 239 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Of course you do it 240 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Mr. George is back 241 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Mr. George 242 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Can you tell me how to get the town 243 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 I forgot 244 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Why yes sir? 245 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 You turn right 246 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Where's the train bridge? 247 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Well that's to your left 248 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 That's where the town used to be 249 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Yes, I've heard that 250 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 For your time in mind 251 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Yes sir 252 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I heard that you and Horace are low 253 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Yes sir 254 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 And your mom and Papa 255 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Still haven't forgiven you 256 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 No sir 257 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 He slipped off the Allian Hector's house for the wedding 258 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Yes sir 259 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 I heard the method this preacher refused to marry you 260 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Aught a friendship to Mr. Vaughan on your front 261 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 You and Horace then asked the Baptist preacher marry you 262 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 And he agreed 263 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 But first for the ceremony 264 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 And then he said 265 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 But first for the ceremony 266 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 He said he wouldn't perform it 267 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Unless you called your father 268 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 And told him what you were about to do 269 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 And you phoned him 270 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 And he begged you not to do it 271 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 He said you lived to regret it 272 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Well Papa 273 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 I'm sorry to feel that way 274 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Goodbye 275 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Goodbye 276 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 You married on Valentine's Day 277 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Yes sir 278 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 At one o'clock in the afternoon on Valentine's Day 279 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 I turned to the right 280 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Yes sir 281 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 How many blocks to town? 282 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Two and a half 283 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 You have the time, sir 284 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 I'm heading towards the right 285 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Hey 286 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 You want to drink a whiskey? 287 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 I don't drink 288 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 You mind if I have one? 289 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 No 290 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Well here's to your health 291 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Mr. Judge Tyler is on the phone 292 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 He wants to know if you remember the name of the man who killed Mr. Buck Davis 293 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Liss Freeman Constable 294 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 He also wanted to know if he was black or white 295 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 That said he was white 296 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 But he wanted me to ask you 297 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 But tell him I said he was white 298 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Yes sir 299 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 He also said for me to tell you that he thought 300 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 You were the conscience of the whole town as well as the county 301 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Well 302 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Tyler, I think he's very kind to think so 303 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 I know 304 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 I know 305 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 I know 306 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 I know 307 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 I know 308 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 I know 309 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 I know 310 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 I know 311 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 I know 312 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 I'm sorry 313 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 I'm sorry to disturb you at this time of the night 314 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 But I'm looking for my mother 315 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Oh Mr. Bobby, she's gone to your brothers in Bay City 316 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Is it Christmas? 317 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Christmas Eve? 318 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Christmas Eve? 319 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Yes 320 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 What's the year of police? 321 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 1917 322 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 1917 323 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 We at war? 324 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Yes 325 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 He's drunk 326 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Horse? 327 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 What? 328 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 You going home? 329 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Yes, I sure am, Mr. Ruth 330 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I'll walk with you 331 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 All right 332 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Are you busy? 333 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 No, no 334 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 They and I had people were spending money like it was going on a style 335 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 No 336 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Look, cousin George, I'll walk with you 337 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Merry Christmas, cousin George 338 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Merry Christmas 339 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Well, I'm glad that I don't have to clerk in a store every day 340 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 It's exhausting 341 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 I don't know that I could stand at Michelin or how do you stand at home? 342 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Oh, I don't mind it 343 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Especially when we're busy 344 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 It was quiet and there's no business I don't care for it too much 345 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Well, my feeder killing me from standing all these hours 346 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Don't your feeder at you? 347 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 No, not too much 348 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 I'm on a silk mine and hot water before I go to bed tonight 349 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Oh, did Elizabeth hear from her mother and father? 350 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 No, not unless she heard this evening 351 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 I was so hoping that the spirit of Christmas would embrace them 352 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 And they would forgive you both 353 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I saw Miss Von Ophtan this afternoon 354 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 And I almost took it upon myself to tell her that I thought since it was Christmas 355 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Surely she and Mr. Von could find it in the hearts to forget 356 00:13:36,000 --> 00:13:42,000 And forgive their daughter, but then I remembered that Miss Maddie Darwin told me 357 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 That she had seen the bones of just a few more things given 358 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 And she said to them, right on the steps of the Methodist Church 359 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 When are you going to stop this nonsense and forgive Elizabeth? 360 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 And she said that Mrs. Von said, 361 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Thank you very much to mind your own business 362 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Hmm 363 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Don't you think they know that Elizabeth is expecting? 364 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I don't know 365 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Well, surely they've heard about now 366 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Some of them must tell them, don't you think? 367 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 I don't know 368 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 I'm certain that the birth of the baby will reenact you 369 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Well, I hope so for Elizabeth's sake 370 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 She doesn't ever talk about it, but I know she misses her family 371 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Oh, I know 372 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 Oh, I know 373 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Oh, it's come 374 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 All is by 375 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 She's not here, Mr. Bobby 376 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 She's in Bay City 377 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 She's gone to your brothers for Christmas 378 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 What a pretty Christmas tree could I come in to see? 379 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Well, certainly 380 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 I don't believe we have a Christmas tree this year 381 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Because I've been all over the house, I can't find it 382 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 I hope to get what I want for Christmas, but I know I won't 383 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 What do you want? 384 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I want some guinea pigs 385 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Mama says I'm too old for them 386 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 I was married to this sweetest girl, you know 387 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 She was quite a bit taller than me 388 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 She was a reenthrater 389 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 She left me though 390 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 She couldn't stand the climate in this part of the country 391 00:15:23,000 --> 00:15:29,000 It rains so much here, she said it's a wonder that you all don't have web feet 392 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 I came home one day and she was gone 393 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 It was many years before I could find out where she went 394 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 Or I'd gone after her, try to get her back 395 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 She broke my arm 396 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Mama said that's what I get for marrying 397 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Somewhat you've been meast myself 398 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 She said it never works out 399 00:15:53,000 --> 00:15:58,000 Mama says it being born calm in this like a 400 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Like a curse, because you can't do nothing about 401 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Well, calm in her now and I said I love her 402 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 I love her so 403 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Where's horse? 404 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 He's still working, Mr. Bobby 405 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 He always runs somewhere 406 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Here, there and everywhere 407 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 Once he works a hard for him, I'll be set 408 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 To get in the good graces of Mr. Henry Holmes, I told her 409 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Mr. Henry Vaughn and his son, Dr. Byhers, I was leaving home 410 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 His son drinks, you know, drinks like a fish 411 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 I said, because your daddy knows that you drink like that boy, he's strong 412 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 They say kill him if you know it 413 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Brother Vaughn is her brother 414 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Who? 415 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Mary's 416 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 I'm right 417 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Hey, Mr. Henry Vaughn is her father 418 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 And Mrs. Henry Vaughn is her mother 419 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 No 420 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 They don't speak to her because she loved 421 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 My friend, I remember that now 422 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Mary Christmas 423 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 No, no 424 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Merry Christmas 425 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I have more than you can even listen to this 426 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 I want thank you 427 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 There's a present for you too under the Christmas tree 428 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Oh, at night 429 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Oh, okay, sweet 430 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 Oh, Mr. Bobby, what are you doing here? Why aren't you in base city with your mama? 431 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 We reminiscing near about the old times 432 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Merry Christmas 433 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Always, I keep that sweetly 434 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I think I'll just send him in 435 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I didn't miss George Tyler, I find you 436 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 He came by here twice looking for you 437 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 I'll pass to him on the way over here 438 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 And I said, Merry Christmas, George, and he said 439 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 He said, Merry Christmas to me 440 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 He said nothing about coming here 441 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Wouldn't they wouldn't take me in the army? 442 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 I went down, I tried to join volunteers, but they wouldn't have me either 443 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 I said I never stayed sober long enough to teach me anything 444 00:17:53,000 --> 00:18:01,000 Hell, Bobby, they said if we had to depend on you to guard this town from the Germans, we'd been a bad way 445 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Horse, usually we're going to win this damn war 446 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Look, cousin George, why don't you come in? 447 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 No, I can't stay, I'm on my way to church 448 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 This isn't Sunday, cousin George 449 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 What day is it? 450 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 It's Tuesday, Christmas Eve 451 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Oh yeah 452 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I forgot I gave me the wish of Merry Christmas 453 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Well, thank you, Merry Christmas to you too 454 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 You know, I bet Horse lived in more houses than any one of us 455 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 He horse, how many places have you stayed in? 456 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 Bobby, I couldn't begin to tell you, take me a night to remember the hall 457 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Mama used to worry about you growing up 458 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 What's become of that boy? She said he lives like a orphan 459 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 He's no orphan, I told her he's got a mama 460 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 She's worried, she's wide and she's here taking care of me 461 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Has he gone? 462 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Yes, Steve came to him away 463 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Hey, Horse, how long has your daddy been dead? 464 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Well, let's see, yeah, 16 years 465 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 My dad has been dead a lot longer and I don't know how long 466 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I was a baby that saved when he died 467 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 How old are you when you were a baby? 468 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 You were a grown man 469 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 How old? 470 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Yes, indeed 471 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Mrs. Lizba, how old were you when your father died? 472 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 He's not dead, Mr. Bobby, he's still alive 473 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 That's right, but he don't speak to you 474 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Hi, Steve 475 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Hi, Steve 476 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Hi, Steve 477 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Hi, Horus 478 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Hi, Horus 479 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 I'll pop a cent of you to ask over the house later on tonight 480 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 Well, you says he wants to have a long private talk with you 481 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Steve, it's Christmas Eve, I've been working all day 482 00:20:05,000 --> 00:20:10,000 I told Bob about that, but he says the time is late for death 483 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Steve, it's late for death 484 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I'm sorry 485 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 All right, I'll be over in a little while 486 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Thank you very much 487 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 I'm going to the street 488 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 No, I don't want to go home now 489 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 And in the six month the angel Gabriel was sent from God 490 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 into a city of Galilee named Nazareth 491 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 to a virgin espouse to a man whose name was Joseph 492 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 of the house of David 493 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 of the house of David, and the virgin's name was Mary 494 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 and the angel came in unto her and he said, 495 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 Harold, thou that art highly favored, blessed out thou among women 496 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Horus 497 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 I called over to your house just now 498 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 I tried to stop you, but you're already gone 499 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Papa's fallen into a deep sleep and you don't want to wake him 500 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 and he hasn't been sleeping much late 501 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 I'm sorry 502 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Oh no, that's all right 503 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Merry Christmas 504 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Oh, Merry Christmas 505 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Happy Christmas 506 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Happy Christmas 507 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Happy Christmas 508 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Happy Christmas 509 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Happy Christmas 510 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Merry Christmas 511 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Happy Christmas 512 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Thank you, sir 513 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 Salted the fountain 514 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Bling-grain-fall 515 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 The southern moon 516 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 Fall all the mountain 517 00:24:16,000 --> 00:24:21,000 Break the dead into the sun 518 00:24:22,000 --> 00:24:27,000 In my dark room 519 00:24:30,000 --> 00:24:36,000 We're even so tender 520 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 We're even farewell 521 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 Need a warm dawn 522 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 As I saw if we should fall 523 00:24:52,000 --> 00:24:57,000 Need a warm dawn 524 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 We're even so tender 525 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 Salted the fountain 526 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Hello 527 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Yes 528 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Yes 529 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Yes, I'll call her 530 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 It's for you, I think it's your mother 531 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Oh, heavens 532 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Hello 533 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 Of course I do, it's my mother 534 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Well, it was 535 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 It was Mama 536 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 She said, do you know who this is Elizabeth and of course I did 537 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 And I said Mama 538 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 And she said, yes 539 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 And then she said, Merry Christmas 540 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 And I began to cry 541 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 And she began to cry 542 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 And then she said, may we come over in a few minutes 543 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 We have a few presents we'd like to bring you 544 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 And I said, yes, and that was it 545 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Oh, horrors 546 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 We have to give presents to them some way 547 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 I'll just die if they come here and we have nothing for them 548 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 We can't do anything about it now all the stories are closed 549 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Didn't you close up for Mr. Dickson last night? 550 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Yes 551 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Then you must have the case to his store 552 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Oh, that's right 553 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 A hurry down 554 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 And get something from Mama and Papa and Brother 555 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 What shall I get them? 556 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I don't know, Horace, I can't think I'm too excited 557 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Use your own judgment 558 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Honey, I can't, I don't know what to get them 559 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I mean, Papa doesn't smoke 560 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Oh, no, he likes big red bend-end hangtives 561 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Get him some of those 562 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Get Mama some toilet water 563 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 And get Brother some linen hangtives 564 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Hurry 565 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Mary, how many men say 566 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Mary Christmas, Mary Christmas 567 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 I got my getting picked 568 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Mama said she just said I was told for getting picked to throw me off the track 569 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 I can't ask you to stay because my mother just called 570 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 And she and my father are on the way over 571 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Did you have a half a Christmas? 572 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Oh, yes 573 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Mama didn't get a thing she wanted for Christmas 574 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 She said that the housecoat Papa bought her was the ugliest thing she ever saw 575 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 And she got so much it threw it at him 576 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 I bought a pair of bloomers and she said that far her could get inside of them 577 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 So I could turn them for a smaller size 578 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Papa has a headache 579 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 He says he's never known a happy Christmas and this year's no exception 580 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 I can't calm that we'll be getting here 581 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Now I lay me down to sleep but not to read the law 582 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 What is it? 583 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 I just want to go home 584 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 I'm going to go home 585 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 I'm going home 586 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 I'm going home 587 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 I'm going home 588 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 I'm going home 589 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 I'm going home 590 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I'm going home 591 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Come here 592 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Lizbiz is Horace here 593 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 No, he's gone to get presents for my family 594 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 They just called to say they were coming over 595 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Oh, oh nice 596 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 Oh, I wonder if when Horace gets back he could look in on Mr. Bobby 597 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 I think he's sick 598 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Well, I wouldn't wonder he was very drunk last night 599 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 He is moment so loudly and then every now and then he lets out a scream 600 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 He's horus in here 601 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 No, Mr. George, he's gone to the store 602 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Rotten a little Christmas present 603 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Well, thank you 604 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Not much to understand just a little remembrance 605 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 It's very thoughtful of you 606 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 Oh, look, hasn't George, Merry Christmas 607 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Merry Christmas to you too 608 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Horace, your cousin George brought you Christmas present 609 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Well, that's very kind of you 610 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Thank you 611 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 And why don't you come on in and visit him 612 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 No, no, no, I can't 613 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Merry Christmas to you 614 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Oh Horace 615 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Did you know that you were on Mary and I were in love with each other? 616 00:29:42,000 --> 00:29:48,000 And if we had married, you would call me Uncle George instead of cousin 617 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Well, no sir, I didn't know that 618 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 I wonder if that's true about you, Aunt Mary? 619 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Well, I wouldn't know 620 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 I hope in this later I think it's Anchor Chiff's 621 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Well, it's a thought that came 622 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 I got the press and swear you came in 623 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Oh, good 624 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Brothers, Anchor Chiff's there, initial? 625 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Oh yes 626 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 I got H because Henry's his name, though, everyone calls him brother 627 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Well, that's what I would have done 628 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 Oh, Horace, you didn't hear Mr. Bobby's, you came in? 629 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 No, man 630 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Oh, well, I was just down Elizabeth 631 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 That he kept me alive 632 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 I was just down Elizabeth 633 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 That he kept me awake half the night with his moans 634 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Would you come see Mr. Bobby, please, Horace? 635 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 I don't like to go in his room, you know, because sometimes he sleeps without his clothes on 636 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Uh-huh 637 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Take this trash on your way out, Horace 638 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Yes 639 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Brother 640 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Brother! 641 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 You better get down here right away if you want to ride with us 642 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 I'm coming, Papa 643 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Bobby? 644 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Bobby? 645 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Bobby? 646 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Bobby? 647 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Bobby? 648 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Oh, I'll say it 649 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 And I'm Christmas Day 2 650 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Where the? 651 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Where are you getting this pure now? 652 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 If you want to get along, you might be able to learn to be on time 653 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Well, he's quiet now 654 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Elizabeth, look at this 655 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 What is it? 656 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 It's $10, $100 bills 657 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Mercy 658 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 They're here 659 00:32:56,000 --> 00:33:06,000 Merry Christmas, Merry Christmas, Mama 660 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Merry Christmas, Papa 661 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Oh, Lizzy 662 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Merry Christmas 663 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Merry Christmas, Papa 664 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Merry Christmas, Sister 665 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Oh, my goodness, who are all those farmers? 666 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Well, they're not all for you and your own man 667 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 They're some presents here for a future member of the family 668 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Hello, Horace, Merry Christmas 669 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Merry Christmas to you too 670 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Well, Merry Christmas, Sister Bobby 671 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Thank you 672 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Merry Christmas to you too 673 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 The room is in here, Mr. Bobby 674 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 I'm so embarrassed 675 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 I've never seen so many things in all my life 676 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 We just got simple things for you 677 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 They're mostly things for the baby 678 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 I see you have a crib already 679 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 How nice 680 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Yes, they had a sail last month 681 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 So we decided to buy one then 682 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 I'm glad we didn't get one then 683 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Do you have a buggy? 684 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 No, then don't get one 685 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Your Papa and I have one put aside 686 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Oh, Mama 687 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Please, it's for the baby 688 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 And this is for you 689 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Thank you 690 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 And this is for you 691 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Thank you, brother 692 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 How lovely 693 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 I'm 694 00:35:17,000 --> 00:35:22,000 I thought you should have something pretty to wear when you stay in bed after you have the baby 695 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 What do you want to buy or a girl? 696 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Oh, I don't care, really 697 00:35:26,000 --> 00:35:32,000 Oh, this is very nice, thank you 698 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Oh, it smells nice 699 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Oh, Elizabeth, look 700 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 My, aren't they pretty? 701 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Sure are, thank you 702 00:35:46,000 --> 00:35:51,000 Well, they're my favorites, thank you 703 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 You can never have too many 704 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I hope the shirt fits 705 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Mr. Lewis said it would 706 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 It's a 15 neck 707 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Well, that's my size 708 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 And a 34 sleeve 709 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Well, it's perfect 710 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 Oh, thanks 711 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 I can never have too many of these either 712 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 It's got my initial on it 713 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 A house college, brother 714 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 It doesn't apply himself 715 00:36:24,000 --> 00:36:29,000 I would have thought that he would have learned it out on the academy that you have to study if you want to make grades 716 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 But they're too lenient at all on the academy 717 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 A&M is not lenient 718 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 If you don't study and make it grades, you'd be kicked out 719 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 There were so many rich boys at Alan Academy 720 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 There was a great deal of gambling going on and Corousand 721 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 I'm afraid brother sometimes gets the wrong idea of things 722 00:36:48,000 --> 00:36:56,000 But his papa let him know he was not going to be like the doth's boys for that and spend his life getting him out of scrapes 723 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 That if he makes his bed 724 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Why busy? 725 00:37:01,000 --> 00:37:07,000 In all this confusion I didn't see you standing there, Merry Christmas 726 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Yes, Merry Christmas 727 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 I have to go home now 728 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Thank you 729 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 She's over here a lot 730 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 She's been a lot of company to Lisbeth 731 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 Mr. George Tyler is off again, they say 732 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 We can't get him to eat 733 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 He accuses his wife of poisoning his food 734 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 It's so sad for them all 735 00:37:37,000 --> 00:37:42,000 He went running out in the front yard late yesterday with no clothes on 736 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Naked? 737 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Naked 738 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 A fine Christmas they will have 739 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Oh, he's had these spells many times before, you know 740 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 They tried to keep it quiet but of course they couldn't 741 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Well, he was just here 742 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Well, he seemed alright to us 743 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 He brought Horace a Christmas present 744 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Did he? 745 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 What did he bring you, Horace? 746 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 $10, $100 bills 747 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 My goodness 748 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 Wasn't that generous of him, Mr. Vaughan? 749 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Yes 750 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 I attend the last public hanging for the house square 751 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 They don't allow him there anymore 752 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 They hang in now, it's in the jail 753 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 That's it 754 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Merry Christmas, Mr. George 755 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Merry Christmas, Chef 756 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Merry Christmas 757 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 You remember the year they freed the slaves in Texas? 758 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Oh, no, sir 759 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 It was a long time ago though, I knew that 760 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Before I was born 761 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 June 19th 762 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 It is the day that you celebrate your emancipation 763 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I remember that 764 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Yes, sir 765 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 That's the day, alright? 766 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Sure 767 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Yes 768 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 They're the Christmas present for you 769 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Thank you, sir 770 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 How is your mother, Horace? 771 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Well, she's well, last I heard 772 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Horace's mother is not much of a letter, right? 773 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 No 774 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 I've never met your stepfather 775 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Have you met him, Elizabeth? 776 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Oh, yes 777 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Just after we were married, we went down on the train to Houston 778 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 and spent the Sunday with him 779 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 I had a fine Christmas 780 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 I got $20 from mom and papa 781 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 A set of military hairbrushes 782 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 wristwatch, cufflinks, pair of gloves 783 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Look what I got 784 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Oh, mama, it's beautiful 785 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Cost a lot of money 786 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 I'm sure it did 787 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 I know what it cost 788 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Well, how do you know? 789 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 So the price tag before you took it off? 790 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Well, what did you get, papa? 791 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Nothing as handsome as this 792 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Oh, I'm pleased 793 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 And on Brillow, which I badly needed 794 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Bedroom slippers and night shirts socks and a tie 795 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 What did your mama send you all? 796 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Well, their presence haven't arrived yet 797 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 You know the males at Christmas 798 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Nothing is ever on time 799 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 I'm sure they're sitting in the post office right now 800 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 They know, of course, about the baby 801 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Oh, yes, I wrote them 802 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I'm sure they're pleased 803 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Oh, I'm sure they are 804 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 They haven't written back yet 805 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Like I said, they're not great letter writers 806 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 I remember my brother Billy worrying 807 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 He's so about you won Christmas horrors 808 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 When you were a boy 809 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 I was very close to my brother Billy, you know 810 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Oh, yes, sir, Elizabeth said you were 811 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 You're very smart 812 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 He's tragic, he died so young 813 00:41:21,000 --> 00:41:26,000 I always had hopes that brother would follow in his footsteps and study law 814 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Papa, I'm afraid I'm going to have to disappoint you 815 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 I want to make a lot of money just like you have 816 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 Did you know Horace, that before Mr. Galbrae, shop Mr. Mason 817 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 And his bank was so unsteady because of all the money they had loaned the farmers 818 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 He had all those years when they had someone to crop for you 819 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 What's the point of your story, brother? 820 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 One of my story, Papa, is that the bank would have gone under 821 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 With all the money owed it, they couldn't collect 822 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 If you hadn't taken $50,000 of your own money and given it to them to use 823 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 You ought to see how they act when Papa walks in 824 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 They just jump up and dance when they see him 825 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 I guess you both are planning to go to Mr. Galbrae's trial 826 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 That's going to be a good one 827 00:42:08,000 --> 00:42:12,000 I bet $2 Mr. Galbrae would be convicted and sent to the pen 828 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 You bet 829 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 You should be here 830 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 He's the only one who has made the money 831 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 He's guilty 832 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 He's shot Mr. Galbrae and killed him 833 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 They're going to send him to the pen 834 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 I'm not discussing his guilt, I'm discussing your betting 835 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 I thought you'd learn your lesson that I don't have an academy 836 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 I thought you'd given me a word when you were suspended from there 837 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Never to gamble or wait you again 838 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Please Mr. Morn, don't spoil our Christmas 839 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Well, it's spoiled for me, thank you 840 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 To think he's not learned his lesson about gambling 841 00:42:37,000 --> 00:42:41,000 I have, Papa, I won't ever go near Dysar Cards 842 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 I swear to you I wouldn't and I won't 843 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 You can gamble without the use of Dysar Cards, you know 844 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Well, my God, I'm sorry I mentioned it 845 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 I didn't mean to think in the world by it 846 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 But when I won't collect the bet 847 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Well, no, he's guilty, he's going to the pen 848 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Well, let's change the subject for goodness sake 849 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 It's Christmas Day 850 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Elizabeth? 851 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 Oh, I hate terribly to bother you all but well 852 00:43:17,000 --> 00:43:22,000 Well, I'm sure that horse and Elizabeth have told you about poor Mr. Bobby 853 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 No, no? 854 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Oh, what? 855 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 He is D.R.U.N.K 856 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Did you call the doctor? 857 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 Yes, I did, but as you know, he's so small and slight 858 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 He feels he can't handle Mr. Bobby by himself 859 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 So he says he needs to help a too strong man to help hold him down 860 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 I'll give you a hand, Horace 861 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Oh, thank you 862 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Merry Christmas, Merry Christmas, Bobby 863 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 Hey, I'm looking for my mother out of season Bay City by now 864 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Merry Christmas, Bobby 865 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Is this Christmas? 866 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Yes, it is by now 867 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 What's the year's please? 868 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 It's 1917 869 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 We're war 870 00:44:04,000 --> 00:44:08,000 Mr. Henry Vaughn, he wouldn't take me when I volunteered my services 871 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 He said I wasn't good enough to serve my country 872 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 That's not true, Bobby, you're certainly good enough 873 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 But you see, we have certain physical standards 874 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Who are you? 875 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Henry Vaughn 876 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 That's right 877 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 And he did ride a joint several times and that certainly commendable 878 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 It makes you sick the way some of them do anything to keep out of it 879 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Bonnie, Bigelow shot us toe off to keep out of the army 880 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 We can't be sure of that brother, it might just have been an accident 881 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 But no accident, it was deliberate 882 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Line and Bigelow told Steve Mason if shooting one big toe off 883 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 didn't keep him out and shoot the other one on 884 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Here you are, Bobby 885 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 I've been looking all over for you 886 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Who are you? 887 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Well, I'm Dr. Goodhue, Bobby 888 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Now you know who I am 889 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 What do you want on me? 890 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 I want to give you something to quiet you 891 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 You feel better maybe? 892 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 You're even sleep-alive 893 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 You're not giving me anything 894 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 You're not making a dope for you not on me 895 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 You made a dope for you not on the Harry News 896 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 I'm sticking in my needles between doing it to me 897 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 You know Bobby, that's not true 898 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 No, that's not true 899 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Harry knew some says it's true 900 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 He's a dope for you and he says it's your response 901 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Bobby, Bobby, you're drunk, you don't know what you're saying 902 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 I know what I'm saying 903 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 I was in the saloon the night Raymond Hap came in 904 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 and he walked over to Briggs and Sloonke 905 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 He said, I told you if you saw my daddy and other bowl of whiskey 906 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 I'd kill you and he took out his gun 907 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 and he killed him and they let him go free 908 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 你拿兩袋營給 dont free 909 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 他們還權娛老大 910 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 說在這兒 911 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 我對石打展套車都是 40$ 912 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 但不覺得 913 00:45:43,000 --> 00:45:52,000 金錢停 914 00:45:58,000 --> 00:46:07,000 撕倒黑,請生出來 915 00:46:14,000 --> 00:46:24,000 這壓する得誰? 916 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 你你們一個家 rarely見妹了 917 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 你不需要回來 918 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 女兒還不走 919 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 不可是人呢 920 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 我幫你償了 921 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 任何來自aret 922 00:46:52,000 --> 00:46:52,000 一眉眼 923 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 原來這輪腫與胸部 924 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 為了這兒 925 00:46:58,000 --> 00:47:16,000 玷琴沒努力 926 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 你的腳是 activists 927 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 這是我的妹妹 928 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 正在你的 enemies 929 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 你聞知按照甚麼 930 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 他被你地理寫了 931 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 他沒見過 932 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 你好 933 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 你別該他說 934 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 他不是靠他 935 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 寫在心頭上 936 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 他的母親好久 937 00:47:45,000 --> 00:47:45,000 不如亮板 938 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 也好 939 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 就更多公 least 940 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 settle for the lion 941 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 are notаб 942 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 矣 943 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 他太直接 944 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 他立即走到鋪走 945 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 他出來了嗎 946 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 是的,他做的 947 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 他做的就像他不可能 948 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 因為他說他不太能夠 949 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 他不太能夠 950 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 我認為他不太能夠 951 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 所以我回到這兒 952 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 然後把他放在他身上 953 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 然後把他放在他身上 954 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 然後他把他放在他身上 955 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 然後把他放在他身上 956 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 說了一件事 957 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 然後孕婿在水平上 958 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 然後她看到她的媽媽 959 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 然後她說她很擔心 960 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 因為她有兩百塊錢 961 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 她說孕婿 962 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 她說她很擔心 963 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 她說她很擔心 964 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 她說她把他放在他身上 965 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 她說她很擔心 966 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 她說她很擔心 967 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 因為她的父親 968 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 她的父親 969 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 她 never sends anything 970 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 to his people at Christmas 971 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 她 never sends anything to his people at Christmas 972 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 and she doesn't like to ask him for the money 973 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 for her people at Christmas time 974 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 and she doesn't like to ask him for the money 975 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 for her people at Christmas time 976 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 I think he's a very strange man 977 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 I think he's a very strange man 978 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 and stepfather 979 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 yes 980 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 I don't think Harris cares too much for him 981 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 I'm sorry 982 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 they never go near him, you know 983 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 and it hurts him 984 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 I tell him it shouldn't but it does 985 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 it would hurt me 986 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 wouldn't it hurt you Mr. Vaughn? 987 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 I guess but my god 988 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 he should be used to it by now 989 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 he's never had a home 990 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 has he ever had a home? 991 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 he has a home now? 992 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 oh this isn't the home 993 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 it's a rented room 994 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 I think it's very nice 995 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 well that may be 996 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 but it's still a rented room 997 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 a home is something you own 998 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 that belongs to you 999 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 he has the strength of ten men 1000 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 he wore me out 1001 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 did he give him a shot? 1002 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 yes sir 1003 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 which brother? 1004 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 well he's on his way down 1005 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 he was helping Miss Ruth Fang 1006 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 where Mr. Bobby has all his whiskey hidden 1007 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 she's afraid that 1008 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 from the dope where his office 1009 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 they'll start to drink again 1010 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 unless they can find the bottle 1011 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 I get it for you 1012 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 home for you Harris 1013 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 thank you brother 1014 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 hello 1015 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 hello Steve 1016 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 his Bobby quiet 1017 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 he's calm now 1018 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 he wants Miss Ruth to sing the song 1019 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 she's sang at the soldier's benefit 1020 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 is she going to? 1021 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 I guess so 1022 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 she says she'll do anything to keep him quiet 1023 00:50:18,000 --> 00:50:22,000 Mr. Bobby is wrong when he says that I bet him $40 1024 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 about Mr. Galbraith 1025 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 I never said anything about $40 1026 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 it was $2 1027 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 I didn't want to correct him though 1028 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 because drunk as he was 1029 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 I knew that 1030 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 it would probably just start an argument 1031 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 goodbye 1032 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 excuse me 1033 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 Steve Tyler says he's coming over to talk to me 1034 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 why does he want to talk to you? 1035 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 I don't know 1036 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 we'd better be getting back home Mary 1037 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 it's almost time for dinner 1038 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 good bye 1039 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 I'll call you in a minute 1040 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 alright 1041 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 bye 1042 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 goodbye 1043 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 bye 1044 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 雌鵬 1045 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 我太高興了 1046 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 我整個都 producer 1047 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 gratifying 1048 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 我也是 organizing a toast 1049 00:52:25,000 --> 00:52:29,000 我 nie懂得 1050 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 我懂得 1051 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 Someone can present you at least 1052 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 我 helping baby 1053 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 乒乓 1054 00:52:43,000 --> 00:52:53,000 吼 1055 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 只等于我的亲民 1056 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 倒鉪了 1057 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 而 Jesus 1058 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 她分別是有我的孩子 1059 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 我想了 Allow她來的 1060 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 她們的喜yst 1061 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 是安排起來 1062 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 礙石是有空 1063 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 和所說的 1064 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 雖然將別人沒從 1065 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 早上起就離行 1066 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 沒有 1067 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 然後我 1068 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 死了 1069 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 你母親都沒在 1070 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 足距離 1071 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 確 الح 1072 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 我認識過 1073 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 你們以前的人 1074 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 都有氣不了 1075 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 沒甚麼選擇 1076 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 好好好 如果只剁得林國 1077 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 來 我我很高興 1078 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 我接下來還要件事 1079 00:53:47,000 --> 00:53:51,000 吊現在的六宮 1080 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 記者 要舉掌 dream 1081 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 知情 知情呢 1082 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 有沒有聚動 1083 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 穿彩 TheNut 1084 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 如果精神無 antis 1085 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 就慢慢做 1086 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 然後再好 1087 00:54:05,000 --> 00:54:05,000 是滲斷手向外 1088 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 幾多年了 1089 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 吃餵了命地 1090 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 留覆了命地 1091 00:54:09,000 --> 00:54:09,000 generously 1092 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 您 active 1093 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 您餵 plains 1094 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 希望您 Reed 1095 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 您們 Welcome 1096 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 考慮 1097 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 我abanabl du 1098 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 成為 welcome 1099 00:54:21,000 --> 00:54:21,000 要花賭完你的工作 1100 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 就來 turn on your father 1101 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 用剩下50K 1102 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 用刀 fight 1103 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 我的天奏 1104 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 護我 1105 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 天奏 1106 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 我只召金 1107 00:54:56,000 --> 00:54:56,000 願い 1108 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 將伊莉士員從沒沉迫 1109 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 十幾年後芒姫 1110 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 推 絕爸爸 1111 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 但是卻冤枉後 1112 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 接受到一些那個生產 1113 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 祂心懷悉了 1114 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 草企 1115 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 佬成不同泥 1116 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 失去厚造 1117 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 冤枉是 Chemical Bag 1118 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 我看她了 1119 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 她 1120 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 她喜歡我 1121 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 很新塌 1122 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 她在 day 1123 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 打美 1124 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 … 1125 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 她都與着泪 1126 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 就會傷心 1127 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 我當時不敢 1128 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 但我自己所在 1129 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 瀾神 1130 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 看西凡客室能逢的 1131 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 能得着食物 1132 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 无法粘一粒 1133 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 能得着食物 1134 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 来自多一种 1135 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 夏少年 1136 00:55:59,000 --> 00:55:59,000 来ense午 1137 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 做房屋 1138 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 会有足呆儿 1139 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 跟情常 1140 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 被称 1141 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 然后有療awk 1142 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 有个口 1143 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 就让你 1144 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 można玩什么 1145 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 这些事情 1146 00:56:13,000 --> 00:56:13,000 因为你不振作 1147 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 我记得吧 1148 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 我记得 1149 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 我记得 1150 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 sinse will never marry you 1151 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 無論如何, He loves you 1152 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 My father will stop us 1153 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 He is a powerful man 1154 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 He will prevail 1155 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 as he does in all ways 1156 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 But he didn't stop us 1157 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 You did marry me 1158 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 I tell you 1159 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 I had begun to know happiness 1160 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 for the first time in my life 1161 00:56:48,000 --> 00:56:52,000 我愛你,我愛你 1162 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 我希望你 1163 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 我希望你 1164 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 我希望你 1165 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 哈勢 1166 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 哈勢 1167 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 是我的父親嗎 1168 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 是的,她是 1169 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 她和我的父親 1170 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 和年輕案鬥我們 1171 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 在見過什麼 1172 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 怎麼就綜藝 1173 00:57:23,000 --> 00:57:30,000 stone 1174 00:57:30,000 --> 00:57:34,000 沒辦法 1175 00:57:34,000 --> 00:57:38,000 還沒 1176 00:57:38,000 --> 00:57:41,000 基頭 1177 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 裁員 1178 00:57:45,000 --> 00:57:46,000 但是说他考虑 1179 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 硶说他没有很有单 ban 1180 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 你能去找在他前还没 1181 00:57:59,000 --> 00:58:00,000 我希望他 1182 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 找你们一个任何君弟 1183 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 别想 1184 00:58:15,000 --> 00:58:41,000 丞生反首 1185 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 入宣 大暑 1186 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 此次她'm gonna get a cup. 1187 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 From Mrs. tablespoons Radio, Mr. Barbie from Galveston. 1188 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 我 sure hope Mr. Bobby can get a little better. 1189 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 就算了沒有任何事情,我退嫌了沒有 increíble. 1190 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 一比三面多年了… 1191 00:58:52,000 --> 00:58:52,000 我 Hopefully they will be there. 1192 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 沒有,這也是不錯的. 1193 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 嘗試拿去福義。 1194 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 Bye! 1195 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 來吧! 1196 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 when got the money, Harry. 1197 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Morning, you're the music player! 1198 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 Eat up the horses. 1199 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 No, it's not. 1200 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 You about to be sick. 1201 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 Oh, I don't believe so. 1202 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 I think Elizabeth would have told us to be sick. 1203 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 那'不必You're sick 1204 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 You want to buy something 1205 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 該不會有樂趣 1206 00:59:17,000 --> 00:59:24,000 但是怕氣 1207 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 他歡迎我 1208 00:59:29,000 --> 00:59:30,000 那麽大膽 1209 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 還三個? 1210 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 這麼兇四,六個 1211 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 不會就算那 wealthy 1212 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 是房子近時間 1213 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 他們需要治理 1214 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 護要好 1215 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 我還有事 1216 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 謝謝 1217 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 肯定 1218 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 你好 1219 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 你客氣了吧 1220 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 有吃哪一手 1221 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 一起吃 1222 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 不自在 1223 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 好吃 1224 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 選致了 spreading 1225 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 感覺會變得好 1226 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 我 anchor 1227 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 我只是說了你 1228 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 walking around your family for me 1229 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 They want you to ask their forgiveness 1230 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 And don't make profanerial justice 1231 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 How's that,KShew? 1232 01:00:52,000 --> 01:00:52,000 Good 1233 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 She was in love with your aunt Marry 1234 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 And she was in love with me 1235 01:00:58,000 --> 01:00:58,000 She broke her heart 1236 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 How was your aunt Marry? 1237 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Well 1238 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 KShew, im fine Marry's dead 1239 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Has been dead for 12 years 1240 01:01:12,000 --> 01:01:12,000 原... 1241 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 我看你真的是認識的 1242 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 把你創造解一下 1243 01:01:18,000 --> 01:01:19,000 對於裝魔法 1244 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 童童童例曲 1245 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 偏核 1246 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 不要叫大哥 1247 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 誰忍省 1248 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 你就在打進去了 1249 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 你... 1250 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 你... 1251 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 沒看到 1252 01:01:45,000 --> 01:01:45,000 沒有 1253 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 聖體 1254 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 我看到 1255 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 煙壽同 1256 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 是眼睛 1257 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 我不能 1258 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 是車長 1259 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 存在 1260 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 這宗是阿ilan 1261 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 你聽過為 Mr. Bobby嗎 1262 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 我不是 1263 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 失敗了 1264 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 很難 1265 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 有什麼事買進來 1266 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 想想是在這世上 1267 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 是買演的 1268 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 這是四彎彼求的 1269 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 賀服装 1270 01:02:27,000 --> 01:02:28,000 有哪一è 1271 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 賀服装 1272 01:02:29,000 --> 01:02:29,000 啊 1273 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 有哪個 1274 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 我非常喜歡 1275 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 我有兩個可以 1276 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 我的父親 1277 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 對 1278 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 當然 1279 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 我喜歡賀服装 1280 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 我都不允許 1281 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 我很不太 Hopefully 1282 01:02:40,000 --> 01:02:44,000 在一日, they have excursions that leave from here at 5 in the morning 1283 01:02:44,000 --> 01:02:48,000 get you to Galveston at 8 and then bring you back at 10 in the very same evening 1284 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 I also go to the beach, they have a wonderful house 1285 01:02:51,000 --> 01:02:54,000 Did it last through that 1900 stone? 1286 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 Yes, they did 1287 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Well, that little last or anything 1288 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 Was there anything worse than that 1900 stone? 1289 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 Well, it must have been terrible but I really don't remember it 1290 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 Oh 1291 01:03:04,000 --> 01:03:05,000 Oh 1292 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 Oh 1293 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 Almost forgot, I saw your father uptam 1294 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 他來幫我找我攝影師 1295 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 謝謝 1296 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 這一晚能聽見給我們 1297 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 進來吧 1298 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 我還沒有逗家 1299 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 我祝 heute到 serve 1300 01:03:33,000 --> 01:03:34,000 出來了 1301 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 acabo 1302 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 裴子什麼時候遊awan 1303 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 淦深 1304 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 十 Usually 1305 01:03:54,000 --> 01:03:54,000 你的叫駛 1306 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 跟 important 1307 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 史上黑空 1308 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 誓語絡 1309 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 對,我也不知道 1310 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 沒有見過 1311 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 是راonas 1312 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 還是坐在彼女跳舞之中 1313 01:04:04,000 --> 01:04:05,000 糟制 1314 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 你怎麼走到底 1315 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 你叫Horstown,我叫Horstown 1316 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 你會聽到Horstown的聲音嗎 1317 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 好 1318 01:04:10,000 --> 01:04:11,000 好 1319 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Hall in the magazine 1320 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 magazine of the South 1321 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 You subscribe 1322 01:04:18,000 --> 01:04:19,000 Yes sir 1323 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Horst gave me a subscription for Christmas 1324 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 You recommended I subscribe 1325 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 Oh thank you, I enjoy it 1326 01:04:26,000 --> 01:04:29,000 I subscribe to National Geographic 1327 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 I always planned a travel 1328 01:04:31,000 --> 01:04:34,000 But I've gone no place 1329 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 You have a good recipe for Dixie Biscuits 1330 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 Oh thank my mother has one 1331 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Would you ask her for it please 1332 01:04:41,000 --> 01:04:43,000 I asked my wife 1333 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 Hurr! 1334 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 To fix some Dixie Biscuits for me this morning 1335 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 She said she didn't know how can you believe that 1336 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 I come from a family I cook 1337 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 My mother was a great cook 1338 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 My grandmother even better 1339 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 You are a good cook 1340 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 I hope to be 1341 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 We don't have a kitchen here 1342 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 We take our meals out 1343 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 I'm going down the river to swim 1344 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 Will you join me 1345 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 No thank you 1346 01:05:27,000 --> 01:05:28,000 Never go down there without a gun 1347 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 Hall I get is down there 1348 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Core is in this state 1349 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 Coral snakes, mocks 1350 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 Cup mow 1351 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 Yes 1352 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 He was just here looking for you 1353 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 He's gone down on the river 1354 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 He's gone 1355 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 He's gone 1356 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 Mr. George talent 1357 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 I know he was just here 1358 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 I know he was just here 1359 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 I know he was just here 1360 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 I know he was just here 1361 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 I know he was just here 1362 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 I know he was just here 1363 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 I know he was just here 1364 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 I know he was just here 1365 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 I know he was just here 1366 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 I know he was just here 1367 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 I know he was just here 1368 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 I know he was just here 1369 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 I know he was just here 1370 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 I know he was just here 1371 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 I know he was just here 1372 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 He's gone 1373 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 Well Mr. Galvrath walked away at Freemann 1374 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 It's not Frey 1375 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 He got a suspended sentence 1376 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 Yes, Ma'am but he didn't go to jail 1377 01:07:45,000 --> 01:07:49,000 I wonder if Mr. Barber collected the $40 from your brother 1378 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 I don't know 1379 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Brother claims the bet was only for two 1380 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 I don't know 1381 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Brother claims the bet was only for two 1382 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 Brother claims the bet was only for two 1383 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Brother claims the bet was only for two 1384 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Brother claims the bet was only for two 1385 01:08:06,000 --> 01:08:09,000 Brother claims the bet was only for two 1386 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 Brother claims the bet was only for two 1387 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 Brother claims the bet was only for two 1388 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Brother claims the bet was only for two 1389 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 Brother claims the bet was only for two 1390 01:08:19,000 --> 01:08:22,000 Brother claims the bet was only for two 1391 01:08:22,000 --> 01:08:25,000 Brother claims the bet was only for two 1392 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 Brother claims the bet was only for two 1393 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 Papa 1394 01:08:34,000 --> 01:08:37,000 Papa 1395 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 I got to see him over there 1396 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Where? 1397 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 Back down there 1398 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 Mr.Garves 1399 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 You know you're there Mr.Garves 1400 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 You know I don't get injured 1401 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Papa, it's Steve 1402 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 Can you hear me? 1403 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 Where is Horace Robbins? 1404 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 He's right here beside me 1405 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 Can you take your home now Papa? 1406 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 Horace 1407 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Yes sir 1408 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Why don't you take me to Baron Daryl? 1409 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 I want to visit Mary's grave 1410 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 Yes sir 1411 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Is there a train from here to Baron Daryl? 1412 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 I guess so 1413 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Who would you please find out? 1414 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 Yes sir 1415 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 You're going home now 1416 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 But tell him you're finding out about the train 1417 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Horace 1418 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Did you find out about the train to Baron Daryl? 1419 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 Not yet 1420 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 Horace, you can find out 1421 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Yes sir 1422 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 Papa 1423 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Papa, come on out now 1424 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 Do you hear what I said? 1425 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 No, no, no, no, no 1426 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Ruth Amis is learning a new song 1427 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 Mama said she did so well at the soldier's benefit 1428 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 She's learning a new one in case she's asked to sing again 1429 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Look here, Bessie 1430 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Do you like this house? 1431 01:10:29,000 --> 01:10:30,000 Yes sir do 1432 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 I got a note today from Papa 1433 01:10:32,000 --> 01:10:35,000 Saying mama wanted to give me a house and to call him about it 1434 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 And I did 1435 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 And he said she had in mind a house cost $4,000 1436 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Which is exactly what this house cost 1437 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 Bessie, I'm a nervous wreck 1438 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 I want a house so badly to bring the baby to 1439 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 But I don't want to cross horrors 1440 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 And I don't know how horrors will feel about taking something like this from Mama and Papa 1441 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Did you find your cousin George? 1442 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 Yes 1443 01:11:09,000 --> 01:11:10,000 He's hiding in the woods 1444 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 He wants me to take him to Bendero 1445 01:11:13,000 --> 01:11:17,000 I don't know how cousin Sarah would take his visiting Amis grave 1446 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Can you give me heragua? 1447 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Kiri 1448 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 cassette record 1449 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 She's got not the same portrait 1450 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 This is the forever closer place 1451 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 明天晚上 1452 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 我叫爸爸 1453 01:12:01,000 --> 01:12:01,000 我告訴你 1454 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 你還沒說過 1455 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 你還沒說過 1456 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 你還沒說過 1457 01:12:04,000 --> 01:12:05,000 他還沒說過 1458 01:12:05,000 --> 01:12:05,000 你還沒說過 1459 01:12:06,000 --> 01:12:07,000 你還沒說過 1460 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 你覺得他想 1461 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 我還沒說過 1462 01:12:11,000 --> 01:12:12,000 你還沒說過 1463 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 為什麼 1464 01:12:15,000 --> 01:12:16,000 你還沒說過 1465 01:12:16,000 --> 01:12:17,000 你還沒說過 1466 01:12:18,000 --> 01:12:19,000 我愛他 1467 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 但是我説他 1468 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 應該翻訊他 1469 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 他指 전你 1470 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 是母親和人家的 1471 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 你的 Seite 1472 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 當天你的名字 1473 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 我沒丈 0 1474 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 說他智 hug 1475 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 還是知道 1476 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 也可以 1477 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 還是我說沒有 1478 01:12:35,000 --> 01:12:36,000 如果你沒有來 1479 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 為何你永遠要健康 1480 01:12:39,000 --> 01:12:40,000 對你的任務 1481 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 我倆不想 1482 01:12:44,000 --> 01:12:44,000 你的名字 1483 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 你不懂味道服你 1484 01:12:46,000 --> 01:12:47,000 讓我兒子 1485 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 卻是陪客 failed 1486 01:12:50,000 --> 01:12:51,000 不像命 1487 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 如果我本事 fruel 1488 01:12:56,000 --> 01:12:59,000 當我是想最棒的 1489 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 不知是否我有甚麼事 1490 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 現在所有人是要傑兜 1491 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 君子她是我的 1492 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 函 bring you a house 1493 01:13:06,000 --> 01:13:09,000 罄亞城省 1494 01:13:09,000 --> 01:13:10,000 保護力別人 1495 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 劇場付錢 1496 01:13:11,000 --> 01:13:18,000 來 Dou Organ 1497 01:13:19,000 --> 01:13:22,000 昊子 1498 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 這是你岳哥 1499 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 對 uh 1500 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 我們有個女姐 1501 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 就是 Stan Riva 1502 01:13:27,000 --> 01:13:37,000 他與斌思 1503 01:13:37,000 --> 01:13:37,000 哎小 screwed 1504 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 他離開了 1505 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 急 1506 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 杨汉 1507 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 放在吧 1508 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 处走 1509 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 是我的时候 1510 01:13:57,000 --> 01:14:00,000 她是我的 depending 1511 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 吴大马 1512 01:14:03,000 --> 01:14:03,000 是不是她排ob 1513 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 她是他 1514 01:14:06,000 --> 01:14:06,000 她要不见 1515 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 不断 1516 01:14:07,000 --> 01:14:13,000 我們馬上走 1517 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 你們在嗎 1518 01:14:15,000 --> 01:14:15,000 一定 1519 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 不 1520 01:14:17,000 --> 01:14:17,000 啊 1521 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 我們在… 1522 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 三位 1523 01:14:19,000 --> 01:14:20,000 初會空 1524 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 區是已經下破的 1525 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 她在趕我來 1526 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 力量教練 1527 01:14:24,000 --> 01:14:25,000 麗衞 1528 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 她來 1529 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 seshan 1530 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 你嫂子 1531 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 還把你的體思 1532 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 好 1533 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 我 1534 01:14:33,000 --> 01:14:34,000 好 1535 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 不好意思 1536 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 果然 1537 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 阪長 太好了 1538 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 他幸好留下來 1539 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 對 1540 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 豈像失敗的 1541 01:14:49,000 --> 01:14:50,000 他也好 1542 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 初 mod自殺的祖母 1543 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 在哪兒叫你 唱歌 1544 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 那個 1545 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 祟女他說我會 die 1546 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 總是我祟女 1547 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 別分離別人 1548 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 avec you 1549 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 さん 1550 01:15:11,000 --> 01:15:13,000 我跟別人戴了 1551 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 對不起 1552 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 我只聽得挺好的 1553 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 就是說沒什麼 juicy 1554 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 RUSSIAN 1555 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 他們不選我 1556 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 我要一定 1557 01:15:30,000 --> 01:15:33,000 努力加上我的朋友 1558 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 他們吐了失去了 1559 01:15:34,000 --> 01:15:38,000 嫂子太 squatter 那邊個人是我們 1560 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 村人都尋了我 1561 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 我家過晚禮 1562 01:15:43,000 --> 01:15:46,000 寐都要超级我 1563 01:15:46,000 --> 01:15:57,000 我悶過花 創作过 1564 01:15:59,000 --> 01:16:02,000 你笑倒黑我 1565 01:16:02,000 --> 01:16:02,000 不是你跟我愛他 1566 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 我 faithly am very confused 1567 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 我 Heidi get their twice 1568 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 對 1569 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 鵝兒蚊溼吸吻 1570 01:16:14,000 --> 01:16:23,000 裡危 1571 01:16:23,000 --> 01:16:23,000 study 1572 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 100元 1573 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 沒有 1574 01:16:26,000 --> 01:16:26,000 沒紨轅 1575 01:16:26,000 --> 01:16:27,000 輕鬆一頓 1576 01:16:27,000 --> 01:16:28,000 醫生 1577 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 誰 1578 01:16:30,000 --> 01:16:30,000 叫你 1579 01:16:31,000 --> 01:16:31,000 Sara 1580 01:16:32,000 --> 01:16:35,000 阿娜,阿娜 1581 01:16:42,000 --> 01:16:46,000 你這兒我愛你,阿娜 1582 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 阿娜 1583 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 阿娜,阿娜,阿娜 1584 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 阿娜,阿娜,阿娜 1585 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 阿娜,阿娜 1586 01:17:01,000 --> 01:17:07,000 我已有 1587 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 該道理了 1588 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 茶麻。 1589 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 嚼 videos 1590 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 聽不懂 1591 01:17:26,000 --> 01:17:27,000 第一次試吃啡 1592 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 我朋友都在我身邊 1593 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 蟹絲重點 1594 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 哄她的陳寺 1595 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 重聽到了 1596 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 但我不清楚 1597 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 不用怕 1598 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 我別過來 1599 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 突飛 1600 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 我想要救救別人 1601 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 我是要到這裡 1602 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 妳會不會去我媽媽 1603 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 你要跟我通常 1604 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 都不用我 1605 01:18:04,000 --> 01:18:05,000 如果不通的話 1606 01:18:05,000 --> 01:18:07,000 我就別想問 1607 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 活下去 1608 01:18:11,000 --> 01:18:12,000 換 sei 1609 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 我知道 1610 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 皎穮 1611 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 granddaughter 1612 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 不是 1613 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 解釋你 1614 01:18:25,000 --> 01:18:28,000 又默默得跟伯儀說 1615 01:18:30,000 --> 01:18:31,000 你制得不住 1616 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 媽媽 1617 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 你幹了什麼事情 1618 01:18:46,000 --> 01:18:48,000 辦法這麼害怕 1619 01:18:49,000 --> 01:18:50,000 什麼事 1620 01:18:51,000 --> 01:18:53,000 是不是你是老實玩嗎 1621 01:18:53,000 --> 01:18:54,000 fossili 1622 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 爸爸... 1623 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 他是不是太爛驚了 1624 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 他也不是第一次之後玩 1625 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 你愛她 1626 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 對啊 1627 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 是的 1628 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 戏女正在小巨大 1629 01:19:11,000 --> 01:19:12,000 出事了 1630 01:19:12,000 --> 01:19:13,000 再見 1631 01:19:17,000 --> 01:19:20,000 andidate for your surro 1632 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 他想當真實下 projecting 1633 01:19:24,000 --> 01:19:27,000 草野就研究了清理 1634 01:19:29,000 --> 01:19:30,000 原上我很好 1635 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 认真的 1636 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 哥妹 1637 01:19:33,000 --> 01:19:33,000 他已经30年共同 1638 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 他佔幣全銜 1639 01:19:37,000 --> 01:19:37,000 希望他想 yay 1640 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 他搭配一次 1641 01:19:40,000 --> 01:19:44,000 響帛 1642 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 你 beau 1643 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 我拉 ree 1644 01:19:51,000 --> 01:19:52,000 不对 1645 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 我從來沒有看見 smell 1646 01:19:55,000 --> 01:19:55,000 你 determine 1647 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 你怎麼會擔有她是誰 1648 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 電話給他擔心 1649 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 拿著那個山頭 1650 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 你還沒看到 1651 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 有獎金 1652 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 你不是很輕微的 1653 01:20:04,000 --> 01:20:05,000 我也沒印有 1654 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 不是 1655 01:20:08,000 --> 01:20:08,000 放棄我 1656 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 Whenever you speak a harsh 1657 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 是的 1658 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 he says it's all right with him 1659 01:20:13,000 --> 01:20:14,000 as long as the house 1660 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 is put in my name 1661 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 he doesn't want anyone here 1662 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 thanking him 1663 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 he has taken help from you 1664 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 I thank he's awfully sensitive 1665 01:20:23,000 --> 01:20:24,000 賀賀的 1666 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 今天你看看 1667 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 他一直說 1668 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 重是你不肯動itsu 1669 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 都是lon 1670 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 我有一星座 1671 01:20:38,000 --> 01:20:39,000 來賽 1672 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 我不是腮傷 1673 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 是我用我的老樣子 1674 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 我是你的女兒 1675 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 而沒有女人 1676 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 我希望能說 1677 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 只有我的兒子 1678 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 而不是我的女兒 1679 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 你們 dans warum... 1680 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 你們在那邊都像似的…… 1681 01:20:56,000 --> 01:20:56,000 那便不要告訴我 1682 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 我們當過渡員寶 1683 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 那個經報經濟 1684 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 那個协定 1685 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 那時我當過三年的 1686 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 已經死在計劃 detergent 1687 01:21:08,000 --> 01:21:17,000 那便會都確定 1688 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 話不見放手 1689 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 應該是啥故事 1690 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 你不想跟阿嬤說 1691 01:21:23,000 --> 01:21:26,000 我不會有時間跟阿嬤說 1692 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 對 1693 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 你看阿嬤父親時 1694 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 他年輕 1695 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 我年輕時 1696 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 我年輕時 1697 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 我去工作後 1698 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 我去學習後 1699 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 我去學習後 1700 01:21:36,000 --> 01:21:37,000 我去學習後 1701 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 我去了那兒 1702 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 我沒時間做了 1703 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 我年輕時 1704 01:21:41,000 --> 01:21:42,000 我年輕時 1705 01:21:42,000 --> 01:21:43,000 我年輕時 1706 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 我年輕時 1707 01:21:44,000 --> 01:21:45,000 我年輕時 1708 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 我年輕時 1709 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 我年輕時 1710 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 我年輕時 1711 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 我年輕時 1712 01:21:49,000 --> 01:21:50,000 我年輕時 1713 01:21:51,000 --> 01:21:52,000 我年輕時 1714 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 我年輕時 1715 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 oh honey 1716 01:22:00,000 --> 01:22:01,000 我離開你 1717 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 我做甚麼 1718 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 你去乎嗎 1719 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 我沒聽過 1720 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 我能去腿地 1721 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 逸騮的 1722 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 旋爐 1723 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 旋爐身 strategy 1724 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 帳 scr 1725 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 我記得 1726 01:22:15,000 --> 01:22:16,000 我的孩子 1727 01:22:17,000 --> 01:22:17,000 他記得 1728 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 他的朋友 1729 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 但我在 1730 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 她小時候照樣 1731 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 不知道該怎麼做 1732 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 勝沒有這動議 1733 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 我想教你 1734 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 他應該和你的助上 1735 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 我的天啊 1736 01:22:33,000 --> 01:22:40,000 不要告訴出 1737 01:22:40,000 --> 01:22:41,000 她都是受人的 1738 01:22:41,000 --> 01:22:44,000 只是把她沒有工業 1739 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 可是在今天 1740 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 我會電視她 1741 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 要是你材料更好 1742 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 借了几四滴 1743 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 那么密 1744 01:23:16,000 --> 01:23:23,000 我應該別進的 1745 01:23:23,000 --> 01:23:24,000 我給你下面 1746 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 我可以感到女生感到嗎? 1747 01:23:48,000 --> 01:23:50,000 可以感到嗎? 1748 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 對 1749 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 我可以感到嗎? 1750 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 可以感到嗎? 1751 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 對 1752 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 對 1753 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 我三年後 1754 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 我女生的女生 1755 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 我女生健的女生 1756 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 姚恩完全跟琵琶分享 1757 01:24:18,000 --> 01:24:19,000 我也吃了一隻 1758 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 媽媽說過 1759 01:24:21,000 --> 01:24:24,000 她有在朋友上 1760 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 跟她吃包包的就是 1761 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 一起留行煮 1762 01:24:29,000 --> 01:24:32,000 花而煮 1763 01:24:32,000 --> 01:24:32,000 她加小麗 1764 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 他出去了 1765 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 她決定 1766 01:24:35,000 --> 01:24:37,000 和哎哒 1767 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 幫人打自己 1768 01:24:39,000 --> 01:24:39,000 幫人打亂打oc 1769 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 手 待會頭し 1770 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 想像一 choose 1771 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 那时候, 现在 1772 01:24:43,000 --> 01:24:44,000 那时, 代表我们的恩人 1773 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 生命 1774 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 切平远的 1775 01:24:50,000 --> 01:24:50,000 成员 1776 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 这部手机 1777 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 就成此 1778 01:24:56,000 --> 01:24:57,000 骚羨提到 pieces 1779 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 这个封信 1780 01:25:01,000 --> 01:25:01,000 爸爸 1781 01:25:02,000 --> 01:25:02,000 你达得了 1782 01:25:02,000 --> 01:25:03,000 圣译 1783 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 这样 Arrivin 1784 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 欺累她 1785 01:25:08,000 --> 01:25:14,000 走 1786 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 爬 1787 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 爬 1788 01:25:20,000 --> 01:25:22,000 爬 1789 01:25:24,000 --> 01:25:27,000 爬 1790 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 爬 1791 01:25:32,000 --> 01:25:36,000 爬 1792 01:25:38,000 --> 01:25:46,000 就要从最前走 1793 01:25:46,000 --> 01:25:50,000 文西哥 1794 01:25:51,000 --> 01:25:51,000 高辰 1795 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 辰放大草 1796 01:25:54,000 --> 01:26:02,000 噩糖 1797 01:26:02,000 --> 01:26:03,000 祂好似 1798 01:26:03,000 --> 01:26:04,000 像而杰 1799 01:26:04,000 --> 01:26:05,000 在魏狗 1800 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 那买 朵n 1801 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 帶回從小的家跟小的不知 1802 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 他直接說你可以上有 1803 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 他正在搖着計劃 1804 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 然後他說不知道 1805 01:26:19,000 --> 01:26:20,000 同樣的她不在 1806 01:26:21,000 --> 01:26:22,000 具人權 1807 01:26:23,000 --> 01:26:24,000 她�神經病 1808 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 開世處跟小孩 1809 01:26:26,000 --> 01:26:27,000 她超過了以後 1810 01:26:27,000 --> 01:26:29,000 她背後預早 1811 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 她一直在打字 1812 01:26:33,000 --> 01:26:36,000 我想到小孩跟小孩急著 1813 01:26:38,000 --> 01:26:44,000 Podcast 1814 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 這樣想可以一次 1815 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 娜尼斯 1816 01:27:18,000 --> 01:27:28,000 現在天氣渾泛 1817 01:27:28,000 --> 01:27:31,000 兒妹 1818 01:27:31,000 --> 01:27:33,000 可能怎麼找我說 1819 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 小心 1820 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 那就說 1821 01:27:37,000 --> 01:27:41,000 而且我 我看到自己有可能去找蹈 1822 01:27:41,000 --> 01:27:44,000 Mama說他正在回過他的媽媽 1823 01:27:44,000 --> 01:27:44,000 他是他的媽媽 拌菜 1824 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 和他去搬家 1825 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 爸 大吉 你在家去運氣 1826 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 自己吃的感覺 1827 01:27:51,000 --> 01:27:53,000 她就看那種什麼要求 1828 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 好 怎麼了 1829 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 我睡得十個人 1830 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 來救她 1831 01:27:57,000 --> 01:28:01,000 要走現在他會plier 1832 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 好😱 1833 01:28:07,000 --> 01:28:09,000 不要 moved !!! 1834 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 他们是誰 1835 01:28:11,000 --> 01:28:12,000 你跟 gasket 1836 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 不是 我看 got fetcham Bahn 1837 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 不是 1838 01:28:17,000 --> 01:28:17,000 没了 1839 01:28:18,000 --> 01:28:18,000 我说我只能 Sultan 1840 01:28:18,000 --> 01:28:19,000 你们好 1841 01:28:19,000 --> 01:28:19,000 先把.... 1842 01:28:20,000 --> 01:28:20,000 uin Teretel 1843 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 我为咱这儿 1844 01:28:22,000 --> 01:28:23,000 believe 1845 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 那么多人 1846 01:28:25,000 --> 01:28:26,000 丢输赛 1847 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 你要解冒后怎着 1848 01:28:28,000 --> 01:28:28,000 我在干los 1849 01:28:28,000 --> 01:28:30,000 我们 1850 01:28:30,000 --> 01:28:30,000 我们 1851 01:28:31,000 --> 01:28:31,000 我不 1852 01:28:35,000 --> 01:28:36,000 你们要去逛 lesson 1853 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 不,不至少那 Brussels 1854 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 不必錯 1855 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 我被你回頭的善概 1856 01:28:45,000 --> 01:28:46,000 不 1857 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 你這athy想是沒有不知道 1858 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 對 1859 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 ==鑰匙 但是沒有自己想過 1860 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 alternate的吧 1861 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 你可以把烹恶拿來捕捕嗎 1862 01:29:01,000 --> 01:29:03,000 你健static 1863 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 是的 愛君 1864 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 願意我最高低新學嗎 1865 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 媽啊 1866 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 媽我 Wish 我會 1867 01:29:12,000 --> 01:29:15,000 媽啊 1868 01:29:15,000 --> 01:29:19,000 媽 你是生命之一 好嗎 1869 01:29:20,000 --> 01:29:23,000 怎樣 媽 花咫兩威 1870 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 我… 1871 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 媽 repete 1872 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 朋友好錢 1873 01:29:28,000 --> 01:29:31,000 呀孤兒致了 1874 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 媽媽 1875 01:29:35,000 --> 01:29:36,000 你還要 wanna speak 1876 01:29:36,000 --> 01:29:39,000 例如辰仙 1877 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 你要讓她月iver 1878 01:29:43,000 --> 01:29:44,000 是的 1879 01:29:45,000 --> 01:29:48,000 我的著急趕辰仙 1880 01:29:48,000 --> 01:29:51,000 我要一早上 1881 01:29:51,000 --> 01:29:54,000 一定有窗� recognize 1882 01:29:57,000 --> 01:30:00,000 要不要... 1883 01:30:00,000 --> 01:30:04,000 蠱糖,不 dollars to get old 1884 01:30:05,000 --> 01:30:08,000 一天就要了,都是雕刻地 1885 01:30:09,000 --> 01:30:12,000 才能 imagination 1886 01:30:14,000 --> 01:30:18,000 如果我74,我媽媽為了不興奡 1887 01:30:19,000 --> 01:30:20,000 不會完,但叫了不少人 1888 01:30:22,000 --> 01:30:23,000 不-我的媽子 1889 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 mamour,me-嬰兒 1890 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 嬰兒,你不要說這句話 1891 01:30:30,000 --> 01:30:31,000 我? 1892 01:30:31,000 --> 01:30:32,000 我不會, 1893 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 你不想現在存 something 1894 01:31:00,000 --> 01:31:01,000 我去找你 1895 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 去找你 1896 01:31:02,000 --> 01:31:03,000 去找你 1897 01:31:03,000 --> 01:31:04,000 去找你 1898 01:31:04,000 --> 01:31:05,000 去找你 1899 01:31:05,000 --> 01:31:06,000 去找你 1900 01:31:06,000 --> 01:31:07,000 去找你 1901 01:31:07,000 --> 01:31:08,000 去找你 1902 01:31:08,000 --> 01:31:09,000 去找你 1903 01:31:09,000 --> 01:31:10,000 去找你 1904 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 去找你 1905 01:31:11,000 --> 01:31:12,000 去找你 1906 01:31:12,000 --> 01:31:13,000 去找你 1907 01:31:13,000 --> 01:31:14,000 去找你 1908 01:31:14,000 --> 01:31:15,000 去找你 1909 01:31:15,000 --> 01:31:16,000 去找你 1910 01:31:16,000 --> 01:31:17,000 去找你 1911 01:31:17,000 --> 01:31:18,000 去找你 1912 01:31:18,000 --> 01:31:19,000 去找你 1913 01:31:19,000 --> 01:31:20,000 去找你 1914 01:31:20,000 --> 01:31:21,000 去找你 1915 01:31:21,000 --> 01:31:22,000 去找你 1916 01:31:22,000 --> 01:31:23,000 去找你 1917 01:31:23,000 --> 01:31:24,000 去找你 1918 01:31:24,000 --> 01:31:25,000 去找你 1919 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 去找你 1920 01:31:26,000 --> 01:31:27,000 去找你 1921 01:31:27,000 --> 01:31:28,000 去找你 1922 01:31:28,000 --> 01:31:29,000 去找你 1923 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 我不觉得 1924 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 meu女生不太差 1925 01:31:32,000 --> 01:31:33,000 我认为 kiedy安克 1926 01:31:42,000 --> 01:31:43,000 我不认會 1927 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 因为我们相机 1928 01:31:46,000 --> 01:31:48,000 他有曾经谁 1929 01:31:48,000 --> 01:31:48,000 他之中 1930 01:31:48,000 --> 01:31:50,000 还林 1931 01:31:50,000 --> 01:31:51,000 至于他 1932 01:31:52,000 --> 01:31:55,000 欢 finger 1933 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 借我一個心情接下去 1934 01:31:56,000 --> 01:31:58,000 我忘了這件我從小德川 1935 01:31:58,000 --> 01:32:01,000 這細節要成effect 1936 01:32:06,000 --> 01:32:09,000 我似乎對我的自己跳過 1937 01:32:11,000 --> 01:32:11,000 嗯,覺得覺得永遠低張 1938 01:32:11,000 --> 01:32:13,000 真的 irright 1939 01:32:13,000 --> 01:32:15,000 但是業後 1940 01:32:15,000 --> 01:32:16,000 我們在它運動中 1941 01:32:16,000 --> 01:32:18,000 有沒有很突然 1942 01:32:20,000 --> 01:32:21,000 我媽的父親從那個時候 1943 01:32:25,000 --> 01:32:26,000 een čefute 1944 01:32:26,000 --> 01:32:27,000 干什么 1945 01:32:27,000 --> 01:32:27,000 table 1946 01:32:27,000 --> 01:32:29,000 教卖项目了 1947 01:32:29,000 --> 01:32:29,000 tiet sorry 1948 01:32:29,000 --> 01:32:30,000 他叻了 1949 01:32:30,000 --> 01:32:31,000 他 garbage himself in the forest 1950 01:32:31,000 --> 01:32:32,000 你是许可着的 1951 01:32:32,000 --> 01:32:33,000 ? 1952 01:32:33,000 --> 01:32:34,000 对 1953 01:32:34,000 --> 01:32:34,000 你的情况 1954 01:32:34,000 --> 01:32:35,000 不错 1955 01:32:35,000 --> 01:32:36,000 我遍到了获备 1956 01:32:36,000 --> 01:32:38,000 前面她们还要放回房子 1957 01:32:38,000 --> 01:32:39,000 明天 1958 01:32:40,000 --> 01:32:41,000 持 engineers 1959 01:32:42,000 --> 01:32:42,000 我想问她 1960 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 好可爱的 1961 01:32:43,000 --> 01:32:44,000 香港備 general check 1962 01:32:44,000 --> 01:32:45,000 没给你 1963 01:32:46,000 --> 01:32:47,000 也是为四个 1964 01:32:47,000 --> 01:32:47,000 展 donated 1965 01:32:48,000 --> 01:32:48,000 из卓 1966 01:32:48,000 --> 01:32:50,000 真nov 1967 01:32:50,000 --> 01:32:50,000 讲解像中国 предyal 1968 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 strong 1969 01:32:51,000 --> 01:32:52,000 清楚问题 1970 01:32:52,000 --> 01:32:55,000 academy 1971 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 阿拉家珍勾 spray 1972 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 他很喜欢 1973 01:33:00,000 --> 01:33:01,000 阿拉家珍 1974 01:33:01,000 --> 01:33:03,000 姿勢像听天子 1975 01:33:03,000 --> 01:33:06,000 清脑 1976 01:33:07,000 --> 01:33:08,000 這件事真的可以 1977 01:33:08,000 --> 01:33:09,000 今年嗎 1978 01:33:09,000 --> 01:33:10,000 對啊 1979 01:33:10,000 --> 01:33:10,000 哇 1980 01:33:11,000 --> 01:33:11,000 公多聲明 1981 01:33:11,000 --> 01:33:14,000 他在書中甩 1982 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 他沒搭 Forc激失 1983 01:33:17,000 --> 01:33:19,000 他們越煩 1984 01:33:19,000 --> 01:33:19,000 一百ป the 1985 01:33:22,000 --> 01:33:22,000 He said 1986 01:33:22,000 --> 01:33:23,000 share of said 1987 01:33:23,000 --> 01:33:24,000 Kazan George 1988 01:33:24,000 --> 01:33:26,000 Wasn't quite dead when he got dead 1989 01:33:28,000 --> 01:33:29,000 He said he'd asked for me 1990 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 He said he'd promised my daddy he'd look out for me 1991 01:33:46,000 --> 01:33:47,000 You heard about Mr. George? 1992 01:33:47,000 --> 01:33:48,000 Yes 1993 01:33:48,000 --> 01:33:50,000 It's just terrible, isn't it? 1994 01:33:50,000 --> 01:33:51,000 Yes it is 1995 01:33:52,000 --> 01:33:53,000 維納 1996 01:33:55,000 --> 01:33:55,000 維納 1997 01:33:55,000 --> 01:33:57,000 維納 1998 01:34:02,000 --> 01:34:04,000 我這樣說我會欣賞 1999 01:34:05,000 --> 01:34:07,000 關花儲一起 2000 01:34:08,000 --> 01:34:10,000 網 eran他們self 2001 01:34:10,000 --> 01:34:13,000 皇帝,我當時他們當村 2002 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 我 cultivate a cow 2003 01:34:18,000 --> 01:34:20,000 我建議我名配姿 2004 01:34:20,000 --> 01:34:22,000 我的錯了 2005 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 憑我看誰 2006 01:34:26,000 --> 01:34:27,000 娅然 2007 01:34:27,000 --> 01:34:28,000 gracefully fell 2008 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 謝謝, Sir 2009 01:34:39,000 --> 01:34:41,000 Judge Elizabeth 2010 01:34:42,000 --> 01:34:44,000 我當時因此30億歲 2011 01:34:44,000 --> 01:34:45,000 我想了 2012 01:34:45,000 --> 01:35:03,000 尤其是俺 2013 01:35:03,000 --> 01:35:05,000 想死了 2014 01:35:11,000 --> 01:35:11,000 要 Bronze 2015 01:35:12,000 --> 01:35:13,000 stone 2016 01:35:13,000 --> 01:35:15,000 謝謝, Sir 早 определ小還好 2017 01:35:15,000 --> 01:35:16,000 投資給我也 2018 01:35:17,000 --> 01:35:17,000 謝謝, Sir 2019 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 但我不能收拾你 2020 01:35:23,000 --> 01:35:24,000 川普 是如果你找醫生 2021 01:35:24,000 --> 01:35:25,000 謝謝 2022 01:35:30,000 --> 01:35:32,000 沒有 無故累重 intriguing 2023 01:35:33,000 --> 01:35:34,000 這是一切次世界 2024 01:35:34,000 --> 01:35:35,000 我醫生經驗過 2025 01:35:35,000 --> 01:35:37,000 我想這次你會 true 2026 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 是有點人替我 說 2027 01:35:39,000 --> 01:35:41,000 我還知道孕婷炳和 konsek 2028 01:35:43,000 --> 01:35:47,000 我們比那盾難, 是你 2029 01:35:50,000 --> 01:35:53,000 輪子是第一倫同 2030 01:35:54,000 --> 01:35:59,000 那我們 2031 01:36:00,000 --> 01:36:02,000 看他 CPA快點 2032 01:36:04,000 --> 01:36:06,000 Sodom 2033 01:36:06,000 --> 01:36:08,000 除了床對架 2034 01:36:09,000 --> 01:36:10,000 葛孔耶 2035 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 這倒是中的, 2036 01:36:13,000 --> 01:36:14,000 我會客氣的! 2037 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 輪污該的地方, 2038 01:36:19,000 --> 01:36:22,000 隔港 SR206是食劃larly 2039 01:36:24,000 --> 01:36:25,000 然而來自斯瓏哥 2040 01:36:26,000 --> 01:36:27,000 市縷的那件事兒 2041 01:36:28,000 --> 01:36:29,000 大救別的 below 2042 01:36:30,000 --> 01:36:31,000 在外面的一ет 2043 01:36:32,000 --> 01:36:33,000 切好看不明白 2044 01:36:33,000 --> 01:36:35,000 這樣顯得很有趣 2045 01:36:36,000 --> 01:36:37,000 工作最好 2046 01:36:38,000 --> 01:36:40,000 放火板的 oldu 2047 01:36:40,000 --> 01:36:44,000 我 2048 01:36:44,000 --> 01:36:46,000 我 2049 01:36:50,000 --> 01:36:50,000 這次inal 2050 01:36:50,000 --> 01:36:51,000 這次 2051 01:36:51,000 --> 01:36:54,000 心虛 2052 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 真から 2053 01:36:55,000 --> 01:36:55,000 你不經意 The 2054 01:36:55,000 --> 01:36:56,000 頭情 2055 01:36:56,000 --> 01:36:57,000 我都不知道 2056 01:36:57,000 --> 01:36:58,000 忘記了 2057 01:36:58,000 --> 01:36:58,000 亂講 2058 01:36:58,000 --> 01:37:01,000 這次 2059 01:37:01,000 --> 01:37:01,000 大家好 2060 01:37:01,000 --> 01:37:04,000 就開男婿就マemary 2061 01:37:04,000 --> 01:37:05,000 兩位關係 2062 01:37:05,000 --> 01:37:05,000 張燈 2063 01:37:06,000 --> 01:37:07,000 剛剛好 2064 01:37:07,000 --> 01:37:09,000 你誠懼了 2065 01:37:09,000 --> 01:37:13,000 我不曾經搖我單眼 2066 01:37:14,000 --> 01:37:15,000 靈一天 2067 01:37:17,000 --> 01:37:19,000 今天呢 鍋煮肉 2068 01:37:19,000 --> 01:37:21,000 不是嗎? 2069 01:37:29,000 --> 01:37:33,000 馬仲聯 早點 2070 01:37:34,000 --> 01:37:36,000 早点離開 2071 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 我也等過 2072 01:37:38,000 --> 01:37:40,000 不然是der powder 2073 01:37:41,000 --> 01:37:44,000 他們已有 баб sciences 2074 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 pair Alาก兒和 muscle 2075 01:37:45,000 --> 01:37:48,000 是她過領後的, heh起 agenda 2076 01:37:48,000 --> 01:37:51,000 所有人有好好的政治 2077 01:37:52,000 --> 01:37:55,000 叫我們給新又好的素 2078 01:37:55,000 --> 01:37:56,000 不錯甭 2079 01:37:57,000 --> 01:37:59,000 我等著寫一台菜 2080 01:38:00,000 --> 01:38:02,000 你們今天怎麼樣 一進來? 2081 01:38:02,000 --> 01:38:04,000 完了,Kirsten 2082 01:38:04,000 --> 01:38:06,000 我們已在床裡尋爭 2083 01:38:06,000 --> 01:38:09,000 好,他未死的 2084 01:38:09,000 --> 01:38:11,000 他會很詳璧那天 2085 01:38:13,000 --> 01:38:15,000 他們很多輪迫 2086 01:38:15,000 --> 01:38:18,000 對,你以為我有在我家裡 2087 01:38:18,000 --> 01:38:20,000 我想那是一幅電話 2088 01:38:21,000 --> 01:38:24,000 我記得是黑了 2089 01:38:24,000 --> 01:38:26,000 李 xenester 2090 01:38:26,000 --> 01:38:30,000 沒有,魄,裡社團是車子 2091 01:38:31,000 --> 01:38:33,000 你連我還一樣 2092 01:38:33,000 --> 01:38:35,000 這家大館在幹熱的 2093 01:38:35,000 --> 01:38:36,000 我年輕心想 2094 01:38:36,000 --> 01:38:37,000 我們沒有附近太多生命 2095 01:38:46,000 --> 01:38:47,000 我們upension可是 2096 01:38:50,000 --> 01:38:50,000 じめば 2097 01:38:50,000 --> 01:38:51,000 他的父親 2098 01:38:51,000 --> 01:38:53,000 經歷過笑致 2099 01:38:53,000 --> 01:38:54,000 既然詛名 2100 01:38:54,000 --> 01:38:55,000 他親得來 2101 01:38:55,000 --> 01:38:56,000 高華 2102 01:38:57,000 --> 01:38:57,000 肯定是桂皮 2103 01:38:57,000 --> 01:38:59,000 因爲天然較高 2104 01:39:00,000 --> 01:39:02,000 這一定會很可愛 2105 01:39:03,000 --> 01:39:03,000 妈 2106 01:39:03,000 --> 01:39:05,000 任 image him 2107 01:39:05,000 --> 01:39:07,000 普inn 2108 01:39:07,000 --> 01:39:11,000 她弟弟抓住宫 2109 01:39:11,000 --> 01:39:12,000 她排斉時 2110 01:39:12,000 --> 01:39:13,000 他一見 2111 01:39:14,000 --> 01:39:16,000 執著很多逼著她 2112 01:39:16,000 --> 01:39:18,000 卻沒問題 2113 01:39:21,000 --> 01:39:24,000 朱奎廷老師 2114 01:39:24,000 --> 01:39:26,000 已醫師 2115 01:39:26,000 --> 01:39:28,000 昭負他們 2116 01:39:28,000 --> 01:39:30,000 憲哥失 sesi 2117 01:39:30,000 --> 01:39:31,000 他們愈多 2118 01:39:31,000 --> 01:39:32,000 妳們這不是 2119 01:39:32,000 --> 01:39:34,000 我覺得這邊就00個 du pawn 2120 01:39:35,000 --> 01:39:36,000 花多少不能花 2121 01:39:53,000 --> 01:39:54,000 能... 2122 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 那是一段時間的時間 2123 01:39:56,000 --> 01:39:58,000 沒有 2124 01:39:58,000 --> 01:40:00,000 就是 Ali and Hector 2125 01:40:00,000 --> 01:40:02,000 在那兒的朋友 2126 01:40:02,000 --> 01:40:04,000 我也是 2127 01:40:04,000 --> 01:40:06,000 我告訴你 2128 01:40:06,000 --> 01:40:08,000 我經常說 2129 01:40:08,000 --> 01:40:10,000 他們走向房間 2130 01:40:10,000 --> 01:40:12,000 去揮手 2131 01:40:12,000 --> 01:40:13,000 好 2132 01:40:13,000 --> 01:40:14,000 Betty Norton 2133 01:40:14,000 --> 01:40:15,000 我們在家裡 2134 01:40:15,000 --> 01:40:17,000 我們拍攝了一張 2135 01:40:17,000 --> 01:40:19,000 我開始在那兒 2136 01:40:19,000 --> 01:40:20,000 在那兒 2137 01:40:20,000 --> 01:40:22,000 我以為我以為 2138 01:40:22,000 --> 01:40:23,000 我們在那兒 2139 01:40:23,000 --> 01:40:25,000 為什麼你會哭? 2140 01:40:25,000 --> 01:40:27,000 我不會哭 2141 01:40:31,000 --> 01:40:32,000 你什麼樣的話 2142 01:40:32,000 --> 01:40:33,000 是否說 2143 01:40:33,000 --> 01:40:34,000 Norton Girl 2144 01:40:34,000 --> 01:40:35,000 是你女兒 2145 01:40:35,000 --> 01:40:36,000 是你女兒 2146 01:40:36,000 --> 01:40:37,000 我媽媽 2147 01:40:37,000 --> 01:40:38,000 她的臉書 2148 01:40:38,000 --> 01:40:39,000 是最早的 2149 01:40:39,000 --> 01:40:41,000 後來是 Jenny's grave 2150 01:40:41,000 --> 01:40:42,000 她的臉書 2151 01:40:42,000 --> 01:40:43,000 是 Jenny's grave 2152 01:40:43,000 --> 01:40:45,000 是 Pinkwood by Daisy 2153 01:40:53,000 --> 01:40:55,000 有任何人聽見 2154 01:40:55,000 --> 01:40:57,000 Mr. George Tyler's funeral 2155 01:40:57,000 --> 01:40:59,000 我一定會去過幾天 2156 01:40:59,000 --> 01:41:01,000 他有個朋友 2157 01:41:01,000 --> 01:41:02,000 在那兒 2158 01:41:02,000 --> 01:41:04,000 他會去過 2159 01:41:04,000 --> 01:41:05,000 媽媽 2160 01:41:05,000 --> 01:41:06,000 我看到 2161 01:41:06,000 --> 01:41:07,000 Mr. Billy 2162 01:41:08,000 --> 01:41:10,000 是小時候的 2163 01:41:11,000 --> 01:41:12,000 他在那兒 2164 01:41:12,000 --> 01:41:14,000 他在那兒 2165 01:41:14,000 --> 01:41:15,000 他在那兒 2166 01:41:15,000 --> 01:41:17,000 Mr. Billy came home 2167 01:41:17,000 --> 01:41:19,000 他在那兒 2168 01:41:19,000 --> 01:41:21,000 他在那兒 2169 01:41:22,000 --> 01:41:24,000 Every Hey約 2170 01:41:24,000 --> 01:41:25,000 去過一趟 2171 01:41:25,000 --> 01:41:26,000 Yarr and the sisters 2172 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 Mr. Billy 2173 01:41:27,000 --> 01:41:29,000 Yarr and the sisters 2174 01:41:29,000 --> 01:41:30,000 Mr. Billy 2175 01:41:30,000 --> 01:41:31,000 Vog anos 2176 01:41:31,000 --> 01:41:32,000 一趟 2177 01:41:32,000 --> 01:41:36,000 BY Jung 2178 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 Xxxx 2179 01:41:39,000 --> 01:41:40,000 Ö 2180 01:41:40,000 --> 01:41:41,000 uzz 2181 01:41:41,000 --> 01:41:44,000 Blaze 2182 01:41:44,000 --> 01:41:46,000 L Almost 2183 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 我真的想像到這兒 2184 01:41:48,000 --> 01:41:51,000 我真的想像到這兒 2185 01:41:51,000 --> 01:41:53,000 我認為 2186 01:41:53,000 --> 01:41:56,000 我會把我家裡的家裡 2187 01:41:56,000 --> 01:41:59,000 太太想像到這兒 2188 01:41:59,000 --> 01:42:01,000 我希望有所有種的鑼魚 2189 01:42:01,000 --> 01:42:02,000 在這兒 2190 01:42:02,000 --> 01:42:04,000 當家裡的鑼魚 2191 01:42:04,000 --> 01:42:07,000 鑼魚、鑼魚、鑼魚 2192 01:42:07,000 --> 01:42:09,000 鑼魚、鑼魚 2193 01:42:09,000 --> 01:42:11,000 鑼魚、鑼魚 2194 01:42:11,000 --> 01:42:13,000 鑼魚、鑼魚 2195 01:42:13,000 --> 01:42:16,000 鑼魚 2196 01:42:25,000 --> 01:42:27,000 鑼魚 2197 01:42:28,000 --> 01:42:31,000 鑼魚 2198 01:42:31,000 --> 01:42:35,000 鑼魚 2199 01:42:35,000 --> 01:42:40,000 鑼魚 2200 01:42:40,000 --> 01:42:42,000 鑼魚 2201 01:42:42,000 --> 01:42:44,000 真的假的 2202 01:42:46,000 --> 01:42:47,000 你明白了 2203 01:42:48,000 --> 01:42:50,000 所以 我悶娱 2204 01:42:51,000 --> 01:42:52,000 楊鸣 2205 01:42:54,000 --> 01:42:56,000 我心裡聽 2206 01:42:58,000 --> 01:43:01,000 是藥 2207 01:43:02,000 --> 01:43:04,000 你說 阿鸣 2208 01:43:05,000 --> 01:43:09,000 是 fan 2209 01:43:12,000 --> 01:43:14,000 我心里不知 2210 01:43:14,000 --> 01:43:16,000 我心里不知 2211 01:43:16,000 --> 01:43:18,000 我心里不知 2212 01:43:18,000 --> 01:43:20,000 我心里不知 2213 01:43:20,000 --> 01:43:22,000 我心里不知 2214 01:43:22,000 --> 01:43:24,000 我心里不知 2215 01:43:24,000 --> 01:43:26,000 我心里不知 2216 01:43:26,000 --> 01:43:28,000 我心里不知 2217 01:43:28,000 --> 01:43:30,000 我心里不知 2218 01:43:30,000 --> 01:43:32,000 我心里不知 2219 01:43:32,000 --> 01:43:34,000 我心里不知 2220 01:43:34,000 --> 01:43:36,000 我心里不知 2221 01:43:36,000 --> 01:43:38,000 我心里不知 2222 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 我心里不知 2223 01:43:40,000 --> 01:43:42,000 我心里不知 2224 01:43:42,000 --> 01:43:44,000 我心里不知 2225 01:43:44,000 --> 01:43:46,000 我心里不知 2226 01:43:46,000 --> 01:43:48,000 我心里不知 2227 01:43:48,000 --> 01:43:50,000 我心里不知 2228 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 我心里不知 2229 01:43:52,000 --> 01:43:54,000 我心里不知 2230 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 我心里不知 2231 01:43:56,000 --> 01:43:58,000 我心里不知 2232 01:43:58,000 --> 01:44:00,000 我心里不知 2233 01:44:00,000 --> 01:44:02,000 我心里不知 2234 01:44:02,000 --> 01:44:04,000 我心里不知 2235 01:44:10,000 --> 01:44:12,000 我心里不知 2236 01:44:12,000 --> 01:44:14,000 我心里不知 2237 01:44:14,000 --> 01:44:16,000 我心里不知 2238 01:44:16,000 --> 01:44:18,000 我心里不知 2239 01:44:18,000 --> 01:44:20,000 我心里不知 2240 01:44:20,000 --> 01:44:22,000 我心里不知 2241 01:44:22,000 --> 01:44:24,000 我心里不知 2242 01:44:24,000 --> 01:44:26,000 我心里不知 2243 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 我心里不知 2244 01:44:28,000 --> 01:44:30,000 我心里不知 128907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.