Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,880 --> 00:01:45,500
�s az �j feles�g�vel sz�rakozik!
2
00:01:45,600 --> 00:01:48,930
Ahogy K�roly,
a k�js�v�r Nell Gwynn-nel!
3
00:08:00,056 --> 00:08:04,998
�jabb k�rv�ny. Shaftesbury
16 000 al��r�st gy�jt�tt �ssze,
4
00:08:05,078 --> 00:08:08,854
a whigek pedig arra k�rnek,
�jb�l h�vjam �ssze a parlamentet.
5
00:08:10,962 --> 00:08:14,558
Soha t�bb� nem lesz hi�ny
seggt�rl�ben.
6
00:09:48,208 --> 00:09:51,898
J�jj�n, h�lgyem!
Mossa meg a kez�t!
7
00:10:22,658 --> 00:10:25,677
Gyere, Beth! Miel�tt kih�l a v�r.
8
00:10:25,728 --> 00:10:28,678
Var�zserej�t�l feh�r
�s sz�p lesz a kezed.
9
00:11:01,278 --> 00:11:03,715
Mosd le azt a v�rt!
10
00:11:04,750 --> 00:11:06,504
�n betolakod� uram.
11
00:17:28,725 --> 00:17:31,604
Vulg�ris csep�r�g�it haszn�lva
a t�meg felt�zel�s�re.
12
00:17:47,885 --> 00:17:50,904
Ezt n�zd!
Most ez az Angol-csatorna.
13
00:17:51,305 --> 00:17:55,724
Az ifj� K�roly kir�lynak
- akkoriban Charles hercegnek -
14
00:17:55,725 --> 00:18:01,071
�t kellett kelnie, hogy menek�lj�n
a hatalmas Oliver Cromwell el�l,
15
00:18:01,006 --> 00:18:05,205
aki lenyisszantotta apja fej�t.
16
00:18:07,365 --> 00:18:11,289
� Lucy Walters.
Sz�p kis firma!
17
00:18:14,445 --> 00:18:18,324
Minden becs�letes ember tudja,
hogy K�roly elvette Lucy Walterst
18
00:18:18,825 --> 00:18:21,725
aznap Franciaorsz�gban.
Tess�k, al��rj�k a passzust.
19
00:18:22,265 --> 00:18:25,765
�s most beker�l a fekete dobozba.
20
00:18:26,425 --> 00:18:29,424
Az a gond, Agnes, hogy senki
nem tal�lja a fekete dobozt,
21
00:18:29,525 --> 00:18:31,444
sem azt a h�zass�gi szerz�d�st.
22
00:18:31,445 --> 00:18:36,845
Az a pap�r a bizony�t�k,
Agnes, hogy a protest�ns herceg,
23
00:18:37,645 --> 00:18:41,663
aki ma itt van,
Anglia tr�nj�nak jogos �r�k�se!
24
00:18:42,045 --> 00:18:45,245
Anglia tr�nj�nak jogos �r�k�se!
25
00:29:16,450 --> 00:29:20,127
T�ltsd meg a kup�t r�zs�s borral,
r�zs�s borral,
26
00:29:20,211 --> 00:29:22,860
Fond k�r�l nyakunkat r�zsakaccsal,
27
00:29:24,587 --> 00:29:28,844
�s vigadjunk egy ideig,
mosollyal, mint a bor �s r�zsa,
28
00:29:28,090 --> 00:29:29,974
Mi�nk ez a nap!
29
00:40:40,232 --> 00:40:42,532
Hol van Lady Elizabeth?
30
00:40:44,484 --> 00:40:48,484
A bandit�k farkasok a t�rv�ny szem�ben.
Caput gerat lupinum.
31
00:40:50,164 --> 00:40:52,124
K�ss�tek fel!
32
00:41:55,644 --> 00:41:58,599
Lesz �leted valaha az erd�n t�l?
33
00:41:58,600 --> 00:42:01,599
�let puha �gyban, egy n� karjaiban?
�s hunyjam be a szemem,
34
00:42:01,600 --> 00:42:04,919
hogy ne l�ssam
a szeg�nyek szenved�s�t?
35
00:42:04,920 --> 00:42:08,279
Csukjam be a f�lem, hogy ne halljam
az elnyomottak ki�lt�sait?
36
00:42:08,280 --> 00:42:11,323
Felejtsem el, ki vagyok?
3153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.