All language subtitles for Never.Let.Go.2024.1080p.TELESYNC.x264.COLLECTiVE. (1)-FULL.SUB.-ARABIC.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:15,210
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"
2
00:01:00,777 --> 00:01:03,780
في البداية، جاء إلى أمي على شكل ثعبان.
3
00:01:06,448 --> 00:01:08,718
ثم اتخذت أشكالاً أخرى لتعذيبها.
4
00:01:11,453 --> 00:01:14,490
ولكن أمي كانت فتاة صالحة.
5
00:01:14,523 --> 00:01:17,559
لقد استمعت إلى والديها وبقيت دائمًا على الحبل.
6
00:01:19,129 --> 00:01:21,064
حتى لا يتمكن الشرير من المساس بها وهي خارج المنزل.
7
00:01:24,500 --> 00:01:26,201
لأن إذا الشر مس بك...
8
00:01:29,304 --> 00:01:31,608
إنه يجعلك تفعل أمور فضيعة.
9
00:01:50,225 --> 00:01:53,529
"يا بيتًا مباركًا من الخشب العتيق
10
00:01:53,562 --> 00:01:57,399
ملجأ للطهارة والخير
11
00:01:57,433 --> 00:02:00,804
سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا
12
00:02:00,837 --> 00:02:03,773
الجنة هنا، في منزلنا"
13
00:04:46,769 --> 00:04:50,505
"ساميول"، "نولان"، انهضا بعد 10 دقائق يا أولاد.
14
00:05:03,019 --> 00:05:04,586
النهوض بعد 9 دقائق يا "نولان".
15
00:05:11,294 --> 00:05:14,764
تقول أمي أنه لا يوجد سوى الحب بداخلنا.
16
00:05:14,797 --> 00:05:17,200
لهذا يريدنا الشر بشدة.
17
00:05:19,702 --> 00:05:22,238
إنه يريد تدمير هذا الحب.
18
00:05:22,272 --> 00:05:23,907
ليجعلنا ننقلب على بعضنا.
19
00:05:25,041 --> 00:05:25,975
نقتل بعضنا.
20
00:05:29,712 --> 00:05:31,781
كما جعل الناس في العالم يفعلون ذلك.
21
00:05:41,958 --> 00:05:45,929
كل ما تحتاجه هو لمسة واحدة، دون الحاجة إلى الحبل.
22
00:05:45,962 --> 00:05:49,632
وبعد ذلك، حتى المنزل لن يتمكن من إنقاذك
23
00:06:16,830 --> 00:06:20,480
|| لا تتركه ابداً ||
24
00:07:45,681 --> 00:07:46,616
اكمل طعامك.
25
00:07:48,051 --> 00:07:49,285
أحسنت.
26
00:07:50,520 --> 00:07:52,221
غنّت الضفادع بصوتٍ عالٍ في الأمس.
27
00:07:53,555 --> 00:07:56,692
- الربيع قادم. - سنكون مستعدين.
28
00:07:56,726 --> 00:07:58,094
إنه يوم جيد لاتخاذ قرارات جيدة.
29
00:08:03,366 --> 00:08:04,867
لا تطعم الكلب.
30
00:08:04,901 --> 00:08:06,769
نحن لسنا الوحيدين الذين يعانون من الجوع.
31
00:08:11,140 --> 00:08:12,975
ولا أحتاج إلى تناول الطعام بقدر ما تحتاج أنت.
32
00:08:18,580 --> 00:08:19,549
أمي؟
33
00:08:20,716 --> 00:08:23,119
أمي هل يمكننا الاستماع إليها الليلة؟
34
00:08:23,152 --> 00:08:25,088
- إنه ليس قمرًا جديدًا. - أنا أسأل أمي.
35
00:08:25,121 --> 00:08:26,689
ينبغي علينا الانتظار.
36
00:08:26,722 --> 00:08:29,591
- لن يكون الأمر مميزًا إذا لم ننتظر. - اخبرتك.
37
00:08:42,939 --> 00:08:44,474
ستكبر لتصبح مثلهم.
38
00:09:15,104 --> 00:09:17,507
"لا يمكن للشر أن يلمسني هنا
39
00:09:17,540 --> 00:09:19,610
من الفجر إلى الليل ومن سنة إلى سنة
40
00:09:19,642 --> 00:09:22,245
الغابة مليئة بالمخاطر،
41
00:09:22,278 --> 00:09:24,947
إنها حصينة وآمنة وسليمة"
42
00:10:01,817 --> 00:10:02,752
هل تريه؟
43
00:10:17,166 --> 00:10:19,869
اذهب ونل منهم يا "كودا"، أحضر لنا أرنبًا كبيرًا وسمينًا.
44
00:10:23,739 --> 00:10:24,907
هل أنتما مستعدان؟
45
00:10:29,745 --> 00:10:31,080
لا تترك الحبل أبداً.
46
00:10:32,582 --> 00:10:33,916
لا تترك الحبل أبداً.
47
00:10:55,986 --> 00:11:00,556
-I- "الحبل هو شريان حياتك"
48
00:11:38,314 --> 00:11:41,718
أخبرتنا أمي أنه حتى قبل أن يسيطر الشر على الجميع،
49
00:11:41,752 --> 00:11:43,586
العالم كان سيئًا بالفعل.
50
00:11:45,021 --> 00:11:46,222
ولهذا السبب جاء الشر.
51
00:11:46,255 --> 00:11:49,325
فتح الناس بابهم للشر، سواء كانوا يعرفون ذلك أم لا.
52
00:11:53,496 --> 00:11:54,930
اتركيه.
53
00:11:58,267 --> 00:12:00,169
لكن جدتي عرفت ذلك.
54
00:12:00,202 --> 00:12:02,471
وجدي هو الوحيد الذي صدقها.
55
00:12:07,443 --> 00:12:10,747
كان رجلاً صالحًا وبنى هذا المنزل لها.
56
00:12:10,781 --> 00:12:13,684
بيت مبارك بحيث لا يستطيع الشرير أن يدخله.
57
00:12:15,017 --> 00:12:18,521
منزل لتربية عائلة، بعيدًا عن ظلمة العالم.
58
00:12:22,358 --> 00:12:24,126
كانت حياة جيدة.
59
00:12:24,160 --> 00:12:28,164
ولكن بعد فترة، بدأت الجدة تشعر بوجود كائن كامن في الغابة.
60
00:12:29,031 --> 00:12:32,535
كائن شرير، زاد الاحساس بشكل أقوى.
61
00:12:32,568 --> 00:12:35,171
رفضت مغادرة المنزل بعد الآن.
62
00:12:35,204 --> 00:12:39,175
لقد توصل جدي إلى طريقة لربط الحبل بأساس المنزل،
63
00:12:39,208 --> 00:12:41,143
حتى تتمكن أخيرًا من الخروج.
64
00:12:56,693 --> 00:12:59,495
اتركيهما يا "جونبا".
65
00:15:27,143 --> 00:15:28,111
"نولان".
66
00:15:29,679 --> 00:15:31,114
ماذا تفعل؟
67
00:15:31,147 --> 00:15:33,249
ارخي الحبل قليلاً حتى أخذ هذه البيضة.
68
00:15:33,283 --> 00:15:34,417
لا تفعل ذلك.
69
00:15:36,319 --> 00:15:37,587
ربما تكون خدعة.
70
00:15:37,621 --> 00:15:39,757
أستطيع أخذها، إنها هنا مباشرةً.
71
00:15:39,790 --> 00:15:42,192
- أعطني خنجرك. - لا.
72
00:15:44,127 --> 00:15:45,495
سنترك لأمي أن تقرر.
73
00:15:45,528 --> 00:15:47,430
إنها قادرة على ربط الحبال.
74
00:16:01,645 --> 00:16:03,047
لم أكن سأترك الحبل.
75
00:16:04,514 --> 00:16:06,984
لم نصل إلى هذا الحد لنموت من الجوع.
76
00:16:07,018 --> 00:16:08,953
كيف يمكنك أن تكون متأكداً من كل شيء؟
77
00:16:08,986 --> 00:16:12,622
- لأنني أكبر منك سنًا. - نعم، بثلاث دقائق.
78
00:16:19,964 --> 00:16:21,065
إنها تحبني أكثر.
79
00:16:21,631 --> 00:16:22,565
ماذا؟
80
00:16:24,334 --> 00:16:25,301
ماذا؟
81
00:16:25,870 --> 00:16:27,004
ماذا قلت؟
82
00:16:29,472 --> 00:16:30,708
لم اقل شيئًا.
83
00:16:45,689 --> 00:16:46,656
"سام"!
84
00:16:50,061 --> 00:16:51,128
"سام"!
85
00:16:56,499 --> 00:16:57,534
"سام"!
86
00:17:02,605 --> 00:17:03,708
"نولان"!
87
00:17:04,207 --> 00:17:05,241
"ساميول"!
88
00:17:10,047 --> 00:17:11,082
"سام"!
89
00:17:14,384 --> 00:17:15,618
حبليّ.
90
00:17:27,131 --> 00:17:28,833
"ساميول"!
91
00:17:33,603 --> 00:17:34,805
"سام"!
92
00:17:35,773 --> 00:17:37,240
"سام"!
93
00:17:39,476 --> 00:17:40,745
"ساميول"!
94
00:17:40,778 --> 00:17:42,780
- "ساميول"! - "سام"! "سام".
95
00:17:45,716 --> 00:17:47,383
هيا.
96
00:17:49,385 --> 00:17:50,320
"نولان"!
97
00:17:51,055 --> 00:17:53,824
اجريا! عودا إلى الحبل!
98
00:18:16,781 --> 00:18:19,282
لا! لا! لا!
99
00:18:19,315 --> 00:18:21,317
لا! لا! لا!
100
00:18:28,525 --> 00:18:29,492
حسنًا.
101
00:18:38,635 --> 00:18:40,436
هل لمستك؟
102
00:18:41,538 --> 00:18:44,942
- هل لمستك يا "نولان"؟ - لا أعتقد ذلك.
103
00:18:51,381 --> 00:18:52,649
تمسكا بالحبل.
104
00:18:57,154 --> 00:18:59,089
ماذا ترين يا أمي، ما هذا؟
105
00:19:04,627 --> 00:19:06,831
تنفس، تنفس فحسب.
106
00:19:13,670 --> 00:19:16,006
تنفس. تنفس.
107
00:19:16,040 --> 00:19:19,375
لا بأس، لا بأس، تنفس فحسب، تنفس فحسب.
108
00:19:20,911 --> 00:19:21,879
تنفس فحسب.
109
00:19:28,085 --> 00:19:30,520
أجث على ركبيتك. أريد التأكد.
110
00:19:33,057 --> 00:19:35,726
لا تنظرا إليّ. المسا الخشب!
111
00:19:35,759 --> 00:19:37,027
ابقيا ايديكما على القبو.
112
00:19:37,560 --> 00:19:38,528
قولاها.
113
00:19:45,269 --> 00:19:46,237
قولاها!
114
00:19:47,503 --> 00:19:51,342
"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق
115
00:19:51,374 --> 00:19:53,978
ملجأ للطهارة والخير
116
00:19:54,011 --> 00:19:56,914
سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا
117
00:19:56,947 --> 00:19:58,681
الجنة هنا،
118
00:19:58,716 --> 00:20:00,184
في داخل منزلنا"
119
00:20:07,624 --> 00:20:08,591
حسنًا، انهضا.
120
00:20:12,528 --> 00:20:14,732
- ماذا حدث؟ - لم أقصد ذلك.
121
00:20:14,765 --> 00:20:18,235
- لقد دست على حبله... - هل جننت؟
122
00:20:18,269 --> 00:20:19,669
لا بأس يا أمي، إنه لم...
123
00:20:19,703 --> 00:20:23,673
اصمت! ثانية واحدة أخرى وسوف ينتهي الأمر.
124
00:20:23,707 --> 00:20:25,276
لجميعنا!
125
00:20:25,309 --> 00:20:28,012
هذا الحبل هو شريان حياتك.
126
00:20:28,045 --> 00:20:30,180
- أنا آسف. - لا أريدك أن تعتذر!
127
00:20:30,214 --> 00:20:31,815
أريدك أن تستخدم رأسك!
128
00:20:45,829 --> 00:20:46,797
هل يمكنك تحريكها؟
129
00:20:48,966 --> 00:20:50,167
أعتقد أنها مكسورة.
130
00:21:00,811 --> 00:21:03,847
لا تقف هنا. أحضر ليّ جبيرة لكاحل قدمه.
131
00:21:07,751 --> 00:21:10,421
أعرف. أعرف. أعرف.
132
00:21:12,990 --> 00:21:14,291
هيا، لا بأس.
133
00:21:19,662 --> 00:21:21,799
كيف كان شكله هذه المرة؟
134
00:21:27,705 --> 00:21:28,671
مثل أمي.
135
00:21:32,608 --> 00:21:33,944
إنه يحاول تخويفي.
136
00:21:35,980 --> 00:21:38,481
كما كان يحاول تخويف أمي من قبل.
137
00:22:33,404 --> 00:22:34,938
هذا كل ما حصلنا عليه اليوم.
138
00:22:37,207 --> 00:22:38,541
لا تأكل بسرعة.
139
00:22:41,078 --> 00:22:42,246
الطعام لذيذ حقًا.
140
00:22:59,463 --> 00:23:01,999
كنت شاكرة
141
00:23:02,032 --> 00:23:04,468
لأن الشر لم يُظهر نفسه لك.
142
00:23:08,305 --> 00:23:11,641
وبعدها، فهمت ما كان يفعله.
143
00:23:15,746 --> 00:23:17,381
لم أخبركما بهذا الأمر مطلقًا.
144
00:23:18,315 --> 00:23:19,383
لكن ذات مرة،
145
00:23:20,417 --> 00:23:22,486
لقد جاء إليّ عندما كنت طفلة صغيرة،
146
00:23:23,554 --> 00:23:24,922
يصرخ طلبًا للمساعدة.
147
00:23:27,124 --> 00:23:30,227
لقد كانت عند الحد الأقصى لحبليّ.
148
00:23:32,463 --> 00:23:35,499
لقد علقت قدمها في حفرة السنجاب.
149
00:23:37,768 --> 00:23:40,537
كانت تعوي وتصرخ.
150
00:23:42,940 --> 00:23:44,408
رأيت العظم
151
00:23:45,342 --> 00:23:48,145
وهو بارز.
152
00:23:48,178 --> 00:23:51,448
كان عليّ أن أقول لنفسي باستمرار أن هذا ليس حقيقياً.
153
00:23:51,482 --> 00:23:54,184
لكن الصراخ استمر لأيام.
154
00:23:55,352 --> 00:23:56,787
لذا، كل صباح،
155
00:23:57,521 --> 00:23:59,089
خرجت للتحقق...
156
00:24:01,158 --> 00:24:02,692
لأرى ما إذا كان الشر قد أستسلم.
157
00:24:05,661 --> 00:24:08,065
لكنها كانت لا تزال موجودة هناك.
158
00:24:08,098 --> 00:24:11,135
تحول لون جلدها إلى الأزرق والرمادي.
159
00:24:14,505 --> 00:24:15,472
الرائحة...
160
00:24:18,208 --> 00:24:20,676
تساءلت لمَ كانت لا تزال موجودة هناك.
161
00:24:21,545 --> 00:24:23,614
لماذا؟
162
00:24:23,646 --> 00:24:26,216
لأنه أرادني أن أذهب لرؤية تلك الفتاة.
163
00:24:27,551 --> 00:24:29,652
لقد أرادني أن أشك بنفسي.
164
00:24:30,554 --> 00:24:32,688
لإغرائي لاترك الحبل.
165
00:24:33,624 --> 00:24:35,159
الشر ذكي...
166
00:24:36,827 --> 00:24:39,363
وصبور.
167
00:24:39,396 --> 00:24:42,665
إنه مثل الثعبان الذي رأيته في الغابة.
168
00:24:42,698 --> 00:24:46,370
يمكن للشر اتخاذ أشكال متعددة.
169
00:24:48,805 --> 00:24:51,008
وأعظم خدعة على الإطلاق،
170
00:24:51,808 --> 00:24:53,577
أن يتلاعب بكما يا أولاد.
171
00:24:54,478 --> 00:24:56,880
وعندما يمر وقت كافٍ،
172
00:24:56,914 --> 00:24:59,016
سوف تنسيان أنه موجود هناك.
173
00:25:00,150 --> 00:25:02,052
لن تكونا حذرين.
174
00:25:02,853 --> 00:25:04,154
وسوف ينال منكما!
175
00:25:07,991 --> 00:25:09,560
لمسة واحدة
176
00:25:10,894 --> 00:25:12,563
بدون الحبل
177
00:25:14,164 --> 00:25:18,068
هذا كل ما يحتاجه ليمس أحدنا
178
00:25:18,101 --> 00:25:19,937
ويدخل إلى داخل المنزل.
179
00:25:20,871 --> 00:25:24,508
لا تتركا الحبل أبدًا.
180
00:25:26,877 --> 00:25:28,212
- لن نترك الحبل أبداً. - لن نترك الحبل أبداً.
181
00:25:53,737 --> 00:25:54,706
متى بقيت؟
182
00:25:55,906 --> 00:25:57,074
حوالي ساعة.
183
00:25:58,041 --> 00:26:01,111
- شعرت ان الوقت كان أطول هذه الليلة. - هل تخيلته؟
184
00:26:05,782 --> 00:26:06,750
نعم.
185
00:26:09,586 --> 00:26:11,855
أخبرنا عنه.
186
00:26:11,888 --> 00:26:14,891
لقد تخيلت أن كل شيء قد انتهى.
187
00:26:14,925 --> 00:26:15,892
أنتِ.
188
00:26:17,628 --> 00:26:18,595
"سام".
189
00:26:19,963 --> 00:26:20,931
"كودا".
190
00:26:22,432 --> 00:26:23,400
المنزل.
191
00:26:26,069 --> 00:26:28,171
كل ما بقى ليّ هو الظلام.
192
00:26:28,972 --> 00:26:30,140
وبعد ذلك ماذا؟
193
00:26:31,743 --> 00:26:34,211
فكرت في ولادتنا في المنزل،
194
00:26:34,244 --> 00:26:37,147
وكيف أنه يبقينا آمنين كل يوم.
195
00:26:37,180 --> 00:26:38,915
وشعرت بالظلام يختفي بعيداً.
196
00:26:40,117 --> 00:26:41,318
أنظر حولك.
197
00:26:43,086 --> 00:26:45,055
انظر كم أنت محظوظ.
198
00:26:45,088 --> 00:26:47,991
لقد تحققت كل أحلامك.
199
00:26:48,025 --> 00:26:49,860
لا يمكن للشر أن يلمسك هنا.
200
00:26:51,528 --> 00:26:53,964
"ساميول"، دورك.
201
00:26:53,997 --> 00:26:55,632
حان الوقت حتى تطهر روحك.
202
00:27:01,138 --> 00:27:05,275
تذكر، أنت فقدتنا تمامًا بعدها وجدتنا مجددًا.
203
00:27:05,309 --> 00:27:08,178
إملأ القبو بكل حبك.
204
00:27:08,211 --> 00:27:11,481
تذكّر لمَ نستحق حمايت المنزل لنا.
205
00:27:23,160 --> 00:27:24,361
هل يمكنني التحرك بعد؟
206
00:27:24,961 --> 00:27:28,265
- لا. - "نولان"، اصابتني حكة.
207
00:27:28,298 --> 00:27:31,668
- قلت "لا تتحرك". - إنها مجرد حكة واحدة.
208
00:27:34,037 --> 00:27:35,005
حسنًا.
209
00:27:37,074 --> 00:27:38,075
هذا سيفي بالغرض.
210
00:27:42,814 --> 00:27:43,748
عجباً.
211
00:27:44,681 --> 00:27:47,217
- هل هذه أجنحة بومة؟ - نعم.
212
00:27:48,753 --> 00:27:52,022
- أستطيع الطيران إلى أيّ مكان أريده. - وأكل كل ما تريده.
213
00:27:53,390 --> 00:27:54,958
كان ياما كان،
214
00:27:54,991 --> 00:27:59,262
كان هناك صبي يستطيع الطيران والامساك بجميع السناجب في الأشجار.
215
00:28:18,215 --> 00:28:19,182
"سام".
216
00:28:20,550 --> 00:28:21,952
بعد أن انقطع حبلك،
217
00:28:22,787 --> 00:28:24,020
هل لاحظت شيئًا؟
218
00:28:25,689 --> 00:28:28,592
- كماذا؟ - أيّ شيء غريب.
219
00:28:28,625 --> 00:28:30,762
لقد كانت هذه المرة الأولى التي نترك فيها الحبل.
220
00:28:32,896 --> 00:28:35,867
- ولم يتغير شيء. - لأنه لم يصل إلينا.
221
00:28:37,401 --> 00:28:38,368
نعم.
222
00:28:45,308 --> 00:28:47,344
إذا فعل ذلك،
223
00:28:47,377 --> 00:28:49,579
- هل تعتقد أن أمي... - ستقتلنا؟
224
00:28:51,816 --> 00:28:53,083
كما قتلت أبي؟
225
00:28:56,253 --> 00:28:58,555
كما قتلت الجد والجدة؟
226
00:28:58,588 --> 00:29:00,090
لقد مسهم الشر.
227
00:29:01,158 --> 00:29:02,592
لقد كانت تحمينا.
228
00:29:03,226 --> 00:29:04,161
أعلم ذلك.
229
00:29:10,902 --> 00:29:13,103
- ماذا؟ - لا شيء.
230
00:29:18,141 --> 00:29:20,043
هل تمنيت يومًا أن تتمكن من الركض بحرية مثل "كودا"؟
231
00:29:21,144 --> 00:29:24,281
- بدون حبل حول صدرك؟ - لكن "كودا" كلب.
232
00:29:24,314 --> 00:29:26,416
الشر لا يهتم بالحيوانات.
233
00:29:43,035 --> 00:29:45,202
هل تمنيت يومًا أن تتمكن من رؤية ما تراه؟
234
00:29:45,871 --> 00:29:47,138
ولو لمرة واحدة؟
235
00:29:49,942 --> 00:29:52,643
لقد شعرت أن شيئًا ما يقترب اليوم.
236
00:29:53,477 --> 00:29:54,813
لقد كنت خائف فحسب.
237
00:29:57,816 --> 00:29:59,550
لماذا تسأل كل هذه الأسئلة؟
238
00:30:00,785 --> 00:30:02,587
أمي لن تكذب علينا أبدًا.
239
00:30:12,998 --> 00:30:14,398
"إنها تحبني أكثر."
240
00:30:17,002 --> 00:30:19,938
هذا ما سمعته تقوله قبل أن أطأ حبلك.
241
00:30:19,972 --> 00:30:21,073
لم اقل ذلك.
242
00:30:27,244 --> 00:30:28,679
لم أقصد ما حدث.
243
00:30:30,849 --> 00:30:32,017
أعرف.
244
00:31:23,068 --> 00:31:24,502
"أيها المنزل المبارك...
245
00:31:28,040 --> 00:31:29,340
من الخشب القديم
246
00:31:30,976 --> 00:31:31,910
منزل...
247
00:31:33,244 --> 00:31:34,712
زوجتي الهاربة"
248
00:31:44,288 --> 00:31:45,589
مرحبًا يا "جونبا".
249
00:31:49,727 --> 00:31:50,695
ما المشكلة؟
250
00:31:53,497 --> 00:31:54,432
"جون"!
251
00:31:55,867 --> 00:31:56,835
"جون"!
252
00:31:59,838 --> 00:32:00,906
"جون"، إنه أنا.
253
00:32:06,677 --> 00:32:07,745
لقد مر وقت طويل.
254
00:32:09,915 --> 00:32:11,348
كم اشتقت لكِ.
255
00:32:13,451 --> 00:32:14,719
هل تعتقدين أنّني أستطيع رؤيتهما؟
256
00:32:20,025 --> 00:32:22,293
لم تخبريهما حقيقة والدهما.
257
00:32:23,962 --> 00:32:24,930
فهمت.
258
00:32:26,564 --> 00:32:28,699
لأنّكِ حينها عليكِ اخبارهما مَن أنتِ حقًا.
259
00:32:29,968 --> 00:32:32,236
أليس هذا صحيحًا يا "جونبا"؟
260
00:32:32,269 --> 00:32:33,637
أنا لم أعد هي بعد الآن.
261
00:32:34,538 --> 00:32:35,773
تعلمين أنّكِ أحببتِ الأمر.
262
00:32:38,210 --> 00:32:39,243
ما هي خطتكِ؟
263
00:32:40,112 --> 00:32:42,981
أنا أعرفكِ. ليس عندكِ أيّ خطة.
264
00:32:44,049 --> 00:32:46,084
ربما من الأفضل أن تعطيهما ليّ.
265
00:32:46,118 --> 00:32:47,953
أم تفضلين أن تشاهديهما يموتان من الجوع؟
266
00:32:54,592 --> 00:32:56,460
لقد اقتربت كثيرًا اليوم.
267
00:33:02,934 --> 00:33:03,902
عاجلاً أو آجلاً،
268
00:33:05,336 --> 00:33:06,504
سوف تتركيهما.
269
00:33:07,839 --> 00:33:09,007
وعندما تفعلين ذلك...
270
00:33:14,411 --> 00:33:16,815
سأجعلكِ تأكلين أبناءكِ.
271
00:33:18,749 --> 00:33:19,683
"جون"!
272
00:33:20,484 --> 00:33:21,452
"جون"!
273
00:33:29,627 --> 00:33:31,695
كن حذراً، لا تقطع تلك الجذور.
274
00:33:37,202 --> 00:33:38,536
هل تعتقدين أن الوضع سيتحسن؟
275
00:33:39,370 --> 00:33:41,173
من الصعب معرفة ذلك.
276
00:33:41,206 --> 00:33:43,407
لقد اثر الشتاء علينا بشدة.
277
00:33:43,440 --> 00:33:45,376
كل ما يمكننا فعله الآن هو التحلي بالأمل.
278
00:33:48,512 --> 00:33:49,513
ماذا؟
279
00:33:49,948 --> 00:33:50,882
لا شيء.
280
00:33:56,988 --> 00:33:59,456
الثعبان على ظهرك.
281
00:33:59,490 --> 00:34:02,828
قلتِ أنّكِ حصلتِ عليه عندما كنتِ في المدينة.
282
00:34:02,861 --> 00:34:05,529
ولكنكِ قلتِ أيضًا أن الشر كان موجودًا بالفعل،
283
00:34:05,563 --> 00:34:06,832
قتل الجميع.
284
00:34:07,798 --> 00:34:10,334
- لا أفهم... - لقد حصلت عليه قبل أن يبدأ كل شيء.
285
00:34:12,137 --> 00:34:13,470
عندما قابلت والدك.
286
00:34:14,672 --> 00:34:16,707
لقد كنت شخصًا مختلفًا في ذلك الوقت.
287
00:34:17,575 --> 00:34:18,542
هل ما زال يخيفك؟
288
00:34:19,878 --> 00:34:22,546
ليس بعد الآن. أنا احبه الان.
289
00:34:24,249 --> 00:34:25,817
لماذا؟
290
00:34:25,851 --> 00:34:27,685
لأنه من ماضيكِ.
291
00:34:28,887 --> 00:34:31,022
في العالم القديم.
292
00:34:31,056 --> 00:34:33,258
العالم المليء بالألم والمعاناة؟
293
00:34:34,192 --> 00:34:35,693
ما الذي يعجبك في عالم كهذا؟
294
00:34:40,764 --> 00:34:41,732
لا اعرف.
295
00:34:42,499 --> 00:34:43,935
عندما كنت في عمرك،
296
00:34:45,337 --> 00:34:47,272
كنت اطرح الأسئلة كما تفعل،
297
00:34:48,739 --> 00:34:50,507
أنا أيضًا لم أصدق أمي.
298
00:34:51,542 --> 00:34:54,045
- لهذا السبب غادرتِ؟ - نعم.
299
00:34:54,079 --> 00:34:55,847
لم أكن أتوقع أبدًا أنّني سأعود إلى هنا.
300
00:34:57,381 --> 00:35:00,718
لكن هذا هو المكان الوحيد الذي أستطيع أن أبقيكما فيه آمنين.
301
00:35:00,751 --> 00:35:04,189
ولكن ماذا لو أن الشر مس احدنا ودخل إلى المنزل؟
302
00:35:05,090 --> 00:35:06,291
ماذا سيحدث؟
303
00:35:08,226 --> 00:35:10,829
سيجعلنا نقتل بعضنا البعض.
304
00:35:10,862 --> 00:35:12,364
هكذا إنتهى العالم.
305
00:35:18,535 --> 00:35:20,872
لكن ما أدركِ أننا بمفردنا؟
306
00:35:20,906 --> 00:35:23,774
ربما لا يكون منزلنا هو المنزل الوحيد المحمي.
307
00:35:23,808 --> 00:35:26,044
هل هذا سيجعلك تشعر بتحسن؟
308
00:35:26,077 --> 00:35:27,913
لن نبقى وحدنا لبقية حياتنا.
309
00:35:27,946 --> 00:35:30,015
نحن لسنا وحدنا يا "نولان".
310
00:35:30,048 --> 00:35:31,415
نحن لدينا بعضنا البعض.
311
00:35:32,117 --> 00:35:33,417
وهذا أهم شيء.
312
00:35:35,320 --> 00:35:37,588
لا يوجد غيرنا في الخارج يا عزيزي.
313
00:35:39,723 --> 00:35:41,126
نحن العالم الآن.
314
00:35:57,976 --> 00:35:59,476
"كان يا مكان،
315
00:35:59,510 --> 00:36:01,413
كان يسكن بالقرب من غابة كبيرة
316
00:36:01,445 --> 00:36:03,214
حطاب فقير،
317
00:36:03,248 --> 00:36:05,250
مع زوجته وطفليه...
318
00:36:07,651 --> 00:36:09,720
طفل صغير يُدعى (هانسيل)
319
00:36:09,753 --> 00:36:11,622
وفتاة تُدعى (غريتيل)
320
00:36:11,655 --> 00:36:15,060
ذات يوم، عندما كان هناك مجاعة كبيرة في الأرض،
321
00:36:15,093 --> 00:36:17,494
لم يكن قادرًا على توفير خبزه اليومي حتى
322
00:36:18,863 --> 00:36:22,000
بينما كان مستلقيًا ويفكر في السرير ذات مساء،
323
00:36:22,033 --> 00:36:23,667
ساعياً وراء المتاعب،
324
00:36:25,536 --> 00:36:27,305
تثائبت وقال لزوجته،
325
00:36:28,472 --> 00:36:30,641
(ماذا سيحدث لنا؟)
326
00:36:32,277 --> 00:36:35,280
(كيف سأطعم أطفالي؟)
327
00:36:35,313 --> 00:36:40,018
(ونحن لا نملك مما يمكننا أن نأكله؟)
328
00:36:40,051 --> 00:36:42,854
فأجابت قائلة: (أعلم يا زوجي)
329
00:36:42,887 --> 00:36:44,122
(سنقودهما بعيدًا)
330
00:36:46,057 --> 00:36:48,460
في وقت مبكر جدًا من الصباح،
331
00:36:48,492 --> 00:36:50,395
في الجزء الاكثف من الغابة
332
00:36:51,830 --> 00:36:54,132
وهناك أشعلوا لهم ناراً
333
00:36:54,165 --> 00:36:56,868
وأعطوا كلاهما قطعة صغيرة من الخبز
334
00:37:00,338 --> 00:37:02,506
وبعد ذلك سنذهب إلى عملنا
335
00:37:02,539 --> 00:37:04,608
ونتركهما وحدهما
336
00:37:04,641 --> 00:37:07,045
لن يجدا طريقة للعودة للمنزل مجددًا
337
00:37:08,480 --> 00:37:11,149
وسوف نتحرر منهما"
338
00:37:21,372 --> 00:37:24,402
-II- "كيف ساطعم أطفالي؟"
339
00:37:27,765 --> 00:37:30,402
- إنه جديد. - هل أنت متأكد؟
340
00:37:30,435 --> 00:37:31,769
لديك عيون، صحيح؟
341
00:37:32,536 --> 00:37:34,939
إنه القمر الجديد. أليس كذلك يا أمي؟
342
00:37:36,041 --> 00:37:37,509
هل يمكننا الاستماع إليه الليلة؟
343
00:38:09,307 --> 00:38:11,176
هيا يا أمي.
344
00:39:52,877 --> 00:39:54,012
"نولان"؟
345
00:39:54,913 --> 00:39:56,080
"نولان".
346
00:40:05,390 --> 00:40:06,757
أمازلت نائمًا؟
347
00:40:08,426 --> 00:40:09,726
"نولان".
348
00:40:09,760 --> 00:40:11,029
ها أنت ذا.
349
00:40:12,830 --> 00:40:14,866
لقد نسيت الجرس مجددًا.
350
00:43:44,876 --> 00:43:46,678
طعمه أفضل مع عصارة.
351
00:43:48,880 --> 00:43:49,981
نعم.
352
00:43:50,015 --> 00:43:52,084
هذا سيقلل طعم الشجر الموجود فيه.
353
00:43:59,691 --> 00:44:01,860
نحن نبذل قصارى جهدنا.
354
00:44:02,761 --> 00:44:03,729
كل.
355
00:44:42,434 --> 00:44:44,736
أمي؟ "سام"؟
356
00:44:58,083 --> 00:44:59,551
لا!
357
00:44:59,584 --> 00:45:01,753
لا!
358
00:45:01,787 --> 00:45:02,754
لا!
359
00:45:04,190 --> 00:45:05,191
لا! لا!
360
00:45:39,491 --> 00:45:40,492
"كودا".
361
00:45:50,236 --> 00:45:52,871
المس الخشب. قلها!
362
00:45:52,904 --> 00:45:54,973
"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق
363
00:45:55,006 --> 00:45:57,776
ملجأ للطهارة والخير
364
00:45:57,809 --> 00:46:00,345
سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا
365
00:46:00,378 --> 00:46:02,614
الجنة هنا، في منزلنا"
366
00:46:02,647 --> 00:46:03,682
قلها مجددًا.
367
00:46:03,715 --> 00:46:05,817
"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق"
368
00:46:05,851 --> 00:46:07,052
مجددًا!
369
00:46:07,085 --> 00:46:09,354
- "يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق..." - بصوت أعلى.
370
00:46:09,387 --> 00:46:11,389
"ملجأ للطهارة والخير"
371
00:46:15,527 --> 00:46:16,695
أمي.
372
00:46:22,834 --> 00:46:24,069
أمي!
373
00:46:26,872 --> 00:46:28,907
أريد أن أتبول يا أمي!
374
00:46:29,541 --> 00:46:30,709
أمي!
375
00:46:47,025 --> 00:46:49,295
هل تشعر أن الظلام قد رحل؟
376
00:47:13,119 --> 00:47:14,085
"سام".
377
00:47:15,754 --> 00:47:16,755
هل أنت مستيقظ؟
378
00:47:18,391 --> 00:47:19,724
لا.
379
00:47:19,758 --> 00:47:20,992
"سام".
380
00:47:22,295 --> 00:47:23,396
"سام"!
381
00:47:24,596 --> 00:47:25,597
نعم.
382
00:47:27,065 --> 00:47:28,466
علينا ترك المنزل.
383
00:47:29,100 --> 00:47:30,269
تصبح على خير يا "نولان".
384
00:47:31,102 --> 00:47:32,938
أنا جاد.
385
00:47:32,971 --> 00:47:34,506
"سام"!
386
00:47:40,112 --> 00:47:42,614
كيف تريد المغادرة؟
387
00:47:42,647 --> 00:47:45,450
سوف يمسكنا الشر بمجرد أن نخلع الحبل.
388
00:47:45,483 --> 00:47:48,086
نحن نعرف الغابة. إذا اعتنينا ببعضنا البعض،
389
00:47:48,120 --> 00:47:49,654
ربما تكون لدينا فرصة للتغلب عليه.
390
00:47:50,423 --> 00:47:52,124
ماذا عن أمي؟
391
00:47:52,158 --> 00:47:54,327
سنعود إليها عندما نجد شيئًا نأكله.
392
00:47:55,627 --> 00:47:57,330
أمي تعرف ما الصح لنا.
393
00:47:57,363 --> 00:47:59,198
لا أعتقد أنها تعرف بعد الآن.
394
00:48:00,532 --> 00:48:01,900
هل رأيتها؟
395
00:48:01,933 --> 00:48:03,501
إنها جائعة أيضاً.
396
00:48:04,970 --> 00:48:06,504
إنها دائماً تتوصل إلى حل.
397
00:48:07,806 --> 00:48:09,541
لمرة واحدة، علينا أن نساعد.
398
00:48:11,009 --> 00:48:13,179
بمعصيتها؟
399
00:48:13,212 --> 00:48:15,114
هل ستترك الحبل حقًا؟
400
00:48:22,487 --> 00:48:23,688
أستطيع أن أترك الحبل،
401
00:48:24,990 --> 00:48:27,058
لكن لا أستطيع أن أترك أخي.
402
00:48:39,405 --> 00:48:40,805
إنه أمر خطير للغاية.
403
00:48:42,741 --> 00:48:44,143
أنا آسف.
404
00:49:15,174 --> 00:49:18,424
ترجمة "محمود بشار"
405
00:50:07,827 --> 00:50:09,963
هذه أداة مميزة جدًا.
406
00:50:11,631 --> 00:50:12,665
يُطلق عليها اسم "كاميرا".
407
00:50:16,069 --> 00:50:18,938
- ماذا تفعل؟ - تلتقط الصور.
408
00:50:21,808 --> 00:50:25,577
إنها تلتقط ما تراه بهذه العين الصغيرة.
409
00:50:28,246 --> 00:50:30,215
حدد هدفك،
410
00:50:30,248 --> 00:50:33,318
ثم اضغط على هذا الزر هنا و...
411
00:50:35,655 --> 00:50:37,657
تظهر صورة حقيقية.
412
00:50:43,362 --> 00:50:44,496
كهذه.
413
00:50:45,665 --> 00:50:46,699
هذه أنا...
414
00:50:48,166 --> 00:50:49,468
من العالم القديم.
415
00:50:51,370 --> 00:50:54,506
- هل هذه أنتِ حقًا؟ - مهلًا، كن حذراً.
416
00:50:58,477 --> 00:51:00,613
كنت شخصًا مختلفًا في ذلك الوقت.
417
00:51:08,153 --> 00:51:09,154
أو هذه الصورة.
418
00:51:14,559 --> 00:51:16,395
أخذتها في الخارج على الشرفة.
419
00:51:18,497 --> 00:51:19,832
"سام".
420
00:51:23,970 --> 00:51:26,171
- هل هؤلاء هم نحن؟ - نعم.
421
00:51:26,204 --> 00:51:27,674
وهذا "كودا".
422
00:51:27,707 --> 00:51:29,676
نعم.
423
00:51:31,010 --> 00:51:33,613
يمكنك التقاط صورة لأي شيء تريده.
424
00:51:33,646 --> 00:51:37,817
لكن الصورة الجيدة تظهر أكثر مما تركز عليه الكاميرا.
425
00:51:39,686 --> 00:51:42,021
إنها تظهر الحظات المميزة،
426
00:51:42,055 --> 00:51:43,823
متوقفة في الزمن.
427
00:51:43,856 --> 00:51:45,758
يمكنها اضهار المشاعر أيضًا.
428
00:51:46,926 --> 00:51:48,260
كالحب.
429
00:51:54,834 --> 00:51:55,835
أين أبي؟
430
00:51:57,670 --> 00:51:59,739
كان يحمل الكاميرا.
431
00:51:59,772 --> 00:52:01,373
هل لديكِ صورة له؟
432
00:52:02,240 --> 00:52:04,143
كلا.
433
00:52:04,177 --> 00:52:06,112
هاتان الصورتان الوحيدتنا التان اخترت الاحتفاظ بهما.
434
00:52:08,748 --> 00:52:10,983
ويوجد صورة آخرة هناك أيضًا.
435
00:52:11,017 --> 00:52:11,951
كنت أحتفظ بها.
436
00:52:12,618 --> 00:52:13,585
لمتى؟
437
00:52:16,521 --> 00:52:17,790
للحظة المناسبة.
438
00:52:18,658 --> 00:52:22,862
ربما تجدان لحظة تذكرنا بما نعيش من أجله.
439
00:52:22,895 --> 00:52:24,864
حتى لو كانت لحظة بسيطة.
440
00:52:26,065 --> 00:52:28,233
لأن بعض اللحظات في الحياة تكون صعبة.
441
00:52:29,736 --> 00:52:33,106
ولكن عندما نتذكر سبب تمسكنا بالحياة،
442
00:52:33,906 --> 00:52:35,373
نصبح أقوياء مجددًا.
443
00:52:44,050 --> 00:52:45,250
هذه الحظة هنا
444
00:52:46,551 --> 00:52:48,888
على وشك أن تكون واحدة من تلك اللحظات الصعبة.
445
00:52:55,393 --> 00:52:57,429
لقد مررنا بضروف قاسية،
446
00:52:57,462 --> 00:52:59,531
شتاء قاسي، صحيح؟
447
00:52:59,564 --> 00:53:00,967
ولكن ليس كهذا الشتاء.
448
00:53:01,901 --> 00:53:04,237
كل الاكل الموجود في الحديقة قد تلف.
449
00:53:05,671 --> 00:53:07,439
الجذور أصبحت مشبعة بالمياه.
450
00:53:10,176 --> 00:53:12,178
الحيوانات لم تعُد بعد.
451
00:53:13,646 --> 00:53:14,747
لدينا ماء.
452
00:53:15,514 --> 00:53:17,282
لكن لن يدوم معنا لربما...
453
00:53:17,984 --> 00:53:19,384
بضعة اسابيع.
454
00:53:19,417 --> 00:53:20,585
ربما شهر.
455
00:53:25,158 --> 00:53:26,259
لكن قريبًا...
456
00:53:29,962 --> 00:53:31,030
اجسادنا
457
00:53:32,297 --> 00:53:33,966
ستبدأ في التوقف.
458
00:53:38,370 --> 00:53:39,672
وسنموت.
459
00:53:49,015 --> 00:53:50,817
إذن، لدينا خيار واحد فقط.
460
00:53:55,387 --> 00:53:56,454
وهو "كودا".
461
00:53:57,455 --> 00:53:58,624
ماذا؟
462
00:53:58,658 --> 00:54:00,458
يمكننا أن نضيف الملح إلى الحم.
463
00:54:00,492 --> 00:54:02,128
ربما سيبقى معنا لشهر أو نحو ذلك
464
00:54:02,161 --> 00:54:04,130
- قبل أن يفسد. - لا!
465
00:54:06,565 --> 00:54:08,868
أعلم أنّك تحبه. كلنا نحبه.
466
00:54:08,901 --> 00:54:10,803
ولكنه يقترب من نهاية حياته،
467
00:54:10,837 --> 00:54:13,438
وهو لم يجلب لنا أيّ طعام منذ أشهر.
468
00:54:13,471 --> 00:54:16,541
- يمكننا أكل المزيد من الضفادع. - هذا لن يكون كافياً.
469
00:54:16,575 --> 00:54:18,845
سوف أكل اللحاء والحشرات. لا يهمني هذا يا أمي، أقسم بذلك.
470
00:54:18,878 --> 00:54:20,146
- "نولان". - ربما يكون من الآمن المغادرة.
471
00:54:20,179 --> 00:54:21,781
لقد كنت بالخارج بدون حبل.
472
00:54:21,814 --> 00:54:23,348
كان بإمكان الشر أن يلمسني، لكنه لم يفعل ذلك.
473
00:54:23,381 --> 00:54:25,017
لأنه اختار عدم القيام بذلك.
474
00:54:25,051 --> 00:54:27,019
إنه يريدك أن تشك بيّ. وانظر...
475
00:54:28,221 --> 00:54:29,789
هذا بالضبط ما تفعله.
476
00:54:29,822 --> 00:54:31,991
ماذا لو كنتِ مخطئة؟ ماذا لو كان العالم لا يزال موجودًا في الخارج؟
477
00:54:32,024 --> 00:54:33,626
هذا هو العالم!
478
00:54:33,659 --> 00:54:35,393
لا يوجد شيء في الخارج!
479
00:54:35,427 --> 00:54:38,130
إما المنزل أو الشر، هذا كل شيء!
480
00:54:38,164 --> 00:54:39,665
لا، هذا شر.
481
00:54:39,699 --> 00:54:41,901
أكل العائلة أمر شرير!
482
00:54:41,934 --> 00:54:44,670
إذا لم نتمكن من إطعام أنفسنا، فكيف سنطعم الكلب؟
483
00:54:44,704 --> 00:54:46,072
هل تريد أن تموت؟
484
00:54:46,105 --> 00:54:49,008
لا أريد الموت، لكنني لا أريد أن أرى صديقي يموت!
485
00:54:49,041 --> 00:54:52,912
لكن هذا ظلم! كل ما فعله هو حمايتنا!
486
00:54:55,882 --> 00:54:56,916
لنسأل "ساميول".
487
00:54:58,851 --> 00:55:02,121
- بالطبع سيفعل ما تقويله. - يمكنه التحدث بالنيابة عن نفسه.
488
00:55:04,624 --> 00:55:05,590
"ساميول"؟
489
00:55:11,429 --> 00:55:12,865
علينا فعل ذلك.
490
00:55:12,899 --> 00:55:14,834
أكرهك! أنا أكرهكما كلاكما.
491
00:55:14,867 --> 00:55:17,203
أنا أكره هذا المنزل! أنا أكره هذا المنزل!
492
00:55:18,536 --> 00:55:19,972
هيا يا "كودا".
493
00:55:27,647 --> 00:55:30,383
أمي، أستطيع فعل ذلك إذا كنتِ تريدين.
494
00:55:34,552 --> 00:55:36,122
لا.
495
00:55:48,801 --> 00:55:49,769
لا.
496
00:55:52,104 --> 00:55:53,538
لا!
497
00:55:53,571 --> 00:55:55,241
لا! لا!
498
00:55:55,274 --> 00:55:58,144
لا! لا! لا!
499
00:55:58,177 --> 00:56:00,713
"كودا"! "كودا"!
500
00:56:00,746 --> 00:56:01,914
لا!
501
00:56:02,682 --> 00:56:04,884
لا! أرجوكِ يا أمي!
502
00:56:04,917 --> 00:56:06,419
أرجوكِ! لا!
503
00:56:06,451 --> 00:56:07,653
"كودا"!
504
00:56:09,622 --> 00:56:10,756
"كودا"!
505
00:56:11,456 --> 00:56:12,425
أرجوكِ!
506
00:56:29,208 --> 00:56:30,542
أنت كلب جيد.
507
00:56:31,310 --> 00:56:35,314
أشكرك على اهتمامك بنا جيداً.
508
00:56:50,129 --> 00:56:52,530
أنت كلب جيد.
509
00:57:42,381 --> 00:57:43,949
أمي.
510
00:57:46,584 --> 00:57:48,721
- "نولان". - إنه ليس حقيقياً.
511
00:57:51,390 --> 00:57:52,358
استمع ليّ.
512
00:57:56,028 --> 00:57:57,830
عليكِ أن تري.
513
00:57:57,863 --> 00:58:00,699
عليكِ أن تري إنه لا يوجد ما يدعو للخوف!
514
00:58:00,733 --> 00:58:02,835
هذا ما يريدك أن تعتقده يا عزيزي، لا تفعلي ذلك!
515
00:58:02,868 --> 00:58:04,403
لا! لا تفعل ذلك.
516
00:58:04,437 --> 00:58:06,205
لا. لا.
517
00:58:06,238 --> 00:58:08,407
"نولان"! افتح الباب.
518
00:58:08,441 --> 00:58:09,408
"نولان"!
519
00:58:11,410 --> 00:58:12,678
افتح الباب.
520
00:58:12,711 --> 00:58:14,280
"نولان"!
521
00:58:16,449 --> 00:58:19,385
"نولان"، لقد كذبت.
522
00:58:19,418 --> 00:58:22,521
لم أخبرك بكل شيء، أنا مَن أحضر الشر إلى هنا.
523
00:58:22,555 --> 00:58:24,290
الشر حقيقي!
524
00:58:24,323 --> 00:58:27,026
وإذا لمسني ودخل المنزل،
525
00:58:27,059 --> 00:58:29,195
فسوف يجعلني أقتلك!
526
00:58:29,228 --> 00:58:30,563
افتح الباب.
527
00:58:30,730 --> 00:58:31,798
أرجوك!
528
00:58:32,632 --> 00:58:34,467
افتح الباب اللعين!
529
00:58:38,905 --> 00:58:40,173
"نولان"!
530
00:58:40,874 --> 00:58:41,841
أمي!
531
00:58:53,019 --> 00:58:54,821
ماعز صغير سيء.
532
00:58:58,024 --> 00:59:00,126
ماعز صغير سيء.
533
00:59:00,159 --> 00:59:03,963
ماعز صغير سيء، تم امساكه وهو جالس على كرسييّ.
534
00:59:06,065 --> 00:59:10,570
لنرى تلك المؤخرة، وسأجعلها بحيث لن تتمكن من الجلوس في أيّ مكان.
535
00:59:10,603 --> 00:59:13,373
إنه هنا! إنه هنا!
536
00:59:14,107 --> 00:59:15,708
أمي!
537
00:59:17,844 --> 00:59:19,145
اللعنة، ماذا تفعل؟
538
00:59:21,214 --> 00:59:22,515
سيء!
539
00:59:22,949 --> 00:59:26,219
سيء!
540
00:59:26,252 --> 00:59:31,057
ماعز صغير سيء، يضع السم في طعاميّ.
541
00:59:31,691 --> 00:59:33,693
ماعز صغير سيء.
542
00:59:34,294 --> 00:59:36,030
سيء!
543
00:59:37,363 --> 00:59:38,698
أخبرتكِ،
544
00:59:38,731 --> 00:59:41,868
سأجعلكِ تأكلين أبناءكِ.
545
00:59:44,470 --> 00:59:46,205
لن تتمكن من السيطرة عليّ أبدًا.
546
00:59:47,974 --> 00:59:49,142
لا!
547
01:00:07,994 --> 01:00:08,962
أمي!
548
01:00:14,400 --> 01:00:15,335
أمي؟
549
01:00:16,803 --> 01:00:18,304
استيقظي يا أمي.
550
01:00:18,338 --> 01:00:19,606
أمي، استيقظي!
551
01:00:26,279 --> 01:00:28,414
لا بأس يا أمي، أنا أربط الحبال معًا.
552
01:00:31,284 --> 01:00:32,518
لا بأس يا أمي، لا بأس.
553
01:00:33,186 --> 01:00:34,354
أرجوكِ يا أمي.
554
01:00:38,858 --> 01:00:41,260
"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق
555
01:00:41,294 --> 01:00:43,997
ملجأ للطهارة والخير
556
01:00:44,031 --> 01:00:47,600
سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا
557
01:00:47,634 --> 01:00:50,003
الجنة هنا، في منزلنا"
558
01:00:52,639 --> 01:00:54,974
أمي، أرجوكِ.
559
01:00:55,009 --> 01:00:56,943
المنزل به نحن الآن يا أمي.
560
01:00:56,976 --> 01:00:59,812
يمكنكِ الاستيقاظ، أرجوكِ يا أمي، استيقظي.
561
01:01:00,847 --> 01:01:03,783
أنا أحتاجكِ. أرجوكِ يا أمي.
562
01:01:07,787 --> 01:01:10,256
"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق
563
01:01:10,289 --> 01:01:13,027
ملجأ للطهارة والخير
564
01:01:13,060 --> 01:01:15,928
سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا
565
01:01:15,962 --> 01:01:17,864
الجنة هنا، في منزلنا"
566
01:01:19,232 --> 01:01:21,200
أمي، أرجوكِ.
567
01:01:23,670 --> 01:01:25,039
أرجوكِ يا أمي.
568
01:02:46,754 --> 01:02:50,634
-III- "ماذا سيحدث لنا؟"
569
01:02:54,827 --> 01:02:56,230
"كودا"!
570
01:03:00,466 --> 01:03:02,069
"كودا"!
571
01:03:06,672 --> 01:03:08,075
"كودا"!
572
01:03:08,841 --> 01:03:10,144
"كودا"!
573
01:03:10,177 --> 01:03:11,944
ارجع!
574
01:03:12,478 --> 01:03:14,047
كودا!
575
01:04:00,194 --> 01:04:02,762
أعددت شاي إبر الصنوبر.
576
01:04:02,795 --> 01:04:04,298
سيساعدك في التغلب على الجوع.
577
01:04:07,134 --> 01:04:08,668
هل كان أنت في الخارج؟
578
01:04:11,871 --> 01:04:13,006
أين؟
579
01:04:15,474 --> 01:04:16,709
لقد رأيتك،
580
01:04:17,910 --> 01:04:20,180
في الغابة،
581
01:04:20,214 --> 01:04:23,217
تضحك عليّ لأنني لم أتمكن من إنقاذها.
582
01:04:26,586 --> 01:04:28,255
أعتقد أنّك كنت تحلم.
583
01:04:32,059 --> 01:04:33,359
المس الخشب.
584
01:04:37,197 --> 01:04:38,165
المسه.
585
01:04:45,205 --> 01:04:48,507
"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق
586
01:04:48,541 --> 01:04:51,410
ملجأ للطهارة والخير
587
01:04:51,444 --> 01:04:54,747
سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا
588
01:04:54,780 --> 01:04:57,351
الجنة هنا، في منزلنا"
589
01:05:05,691 --> 01:05:06,626
حسنًا.
590
01:05:07,227 --> 01:05:08,195
الآن اشرب.
591
01:05:11,430 --> 01:05:12,632
أنت بحاجة لاستنشاق الهواء.
592
01:05:21,108 --> 01:05:22,875
لن أدعك تموت.
593
01:07:16,189 --> 01:07:17,590
النجدة!
594
01:07:18,991 --> 01:07:20,427
النجدة!
595
01:07:23,196 --> 01:07:24,530
مرحبًا!
596
01:07:36,709 --> 01:07:38,278
النجدة!
597
01:07:54,960 --> 01:07:56,196
المعذرة!
598
01:07:57,596 --> 01:07:58,764
أهلاً.
599
01:07:59,765 --> 01:08:01,734
آسف على التطفل. أنا فقط...
600
01:08:02,536 --> 01:08:04,770
كنت أتنزه، وأنا...
601
01:08:04,804 --> 01:08:07,040
اعتقدت أنّني سمعت شخصًا يصرخ طلبًا للمساعدة.
602
01:08:07,074 --> 01:08:09,042
لم يكن أنت، صحيح؟
603
01:08:10,477 --> 01:08:11,710
أنا...
604
01:08:11,744 --> 01:08:14,081
اعتقدت أن أذناي تخدعاني.
605
01:08:16,982 --> 01:08:18,851
لم أكن أعتقد أن يوجد أحد هنا.
606
01:08:18,884 --> 01:08:20,087
هذا...
607
01:08:29,628 --> 01:08:30,596
هل أنت بخير؟
608
01:08:35,435 --> 01:08:36,969
ما اسمك يا بُني؟
609
01:08:38,671 --> 01:08:39,939
"نولان".
610
01:08:42,608 --> 01:08:43,843
المعذرة، لم اسمع.
611
01:08:44,677 --> 01:08:46,146
- "نولان". - "نولان".
612
01:08:47,514 --> 01:08:48,981
مرحبًا "نولان"، أنا "كول".
613
01:08:50,417 --> 01:08:51,585
سُررت بلقائك.
614
01:08:52,618 --> 01:08:53,587
إذن...
615
01:08:55,589 --> 01:08:57,790
أين أهلك؟ هل هم هنا؟
616
01:08:59,959 --> 01:09:01,627
لقد ماتت أمي.
617
01:09:01,660 --> 01:09:03,530
يؤسفني سماع ذلك.
618
01:09:05,865 --> 01:09:07,200
كيف ماتت؟
619
01:09:08,502 --> 01:09:10,836
أخي مريض. إنه يحتاج إلى طعام.
620
01:09:10,870 --> 01:09:14,207
حسنًا، لديّ بعض الطعام في حقيبتيّ.
621
01:09:16,109 --> 01:09:20,480
"نولان"، لديّ شاحنة على بعد حوالي خمسة أميال من هنا،
622
01:09:20,514 --> 01:09:22,349
- وأستطيع أن آخذك وأخاك... - تراجع!
623
01:09:22,382 --> 01:09:25,152
حسنًا. حسنًا، حسنًا.
624
01:09:26,520 --> 01:09:27,487
حسنًا.
625
01:09:28,988 --> 01:09:31,591
انظروا، لا أنوي ايذأكما يا أولاد.
626
01:09:31,625 --> 01:09:33,360
"نولان" هنا يقول أنّك مريض.
627
01:09:34,327 --> 01:09:36,496
- نحن لسنا أغبياء. - "سام".
628
01:09:36,530 --> 01:09:39,466
لم أقل أنّك غبي، أنا فقط...
629
01:09:39,499 --> 01:09:42,169
اعتقدت أن شخصًا ما في مشكلة. هذا كل شيء.
630
01:09:42,202 --> 01:09:44,670
- لقد قتلت أمي. - لا يا بُني، أنا...
631
01:09:44,703 --> 01:09:46,939
لا أعرف أمك. حسنًا؟
632
01:09:46,972 --> 01:09:48,974
انظر، هذا كان خطاءً.
633
01:09:49,009 --> 01:09:50,644
أنا آسف. سأذهب. سأغادر الآن،
634
01:09:50,676 --> 01:09:51,777
- حسنًا؟ - لا تتحرك.
635
01:09:51,810 --> 01:09:55,148
حسنًا، اهدأ.
636
01:09:55,182 --> 01:09:57,750
- ماذا لو كان انسان حقيقي؟ - لقد كنا سعداء.
637
01:10:00,253 --> 01:10:02,522
استمع ليّ، حسنًا؟
638
01:10:02,556 --> 01:10:04,823
سارجع، سأعود.
639
01:10:04,857 --> 01:10:06,992
سأعود من حيث أتيت، حسنًا؟
640
01:10:07,027 --> 01:10:09,229
- فقط... - قلت، "لا تتحرك!"
641
01:10:11,997 --> 01:10:14,234
انظر، كل شيء على ما يرام.
642
01:10:14,267 --> 01:10:15,669
- اتركه يرحل. - كل شيء بخير.
643
01:10:16,670 --> 01:10:17,870
اتركه يرحل يا "سام".
644
01:10:20,706 --> 01:10:21,675
أرجوك.
645
01:10:22,875 --> 01:10:23,842
انتهى الأمر.
646
01:10:25,178 --> 01:10:26,112
لقد رحلت.
647
01:10:30,116 --> 01:10:31,284
لا!
648
01:10:34,920 --> 01:10:36,056
"سام"...
649
01:10:45,398 --> 01:10:46,865
ساعدوني!
650
01:10:48,801 --> 01:10:50,437
ساعدوني!
651
01:10:53,772 --> 01:10:54,907
"نولان"، لا تذهب.
652
01:10:54,940 --> 01:10:57,077
- قال إنه لديه طعام. - إنها خدعة.
653
01:10:57,110 --> 01:10:58,612
ساعدوني!
654
01:11:59,172 --> 01:12:00,340
الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟
655
01:12:03,976 --> 01:12:04,943
سيّدي؟
656
01:12:05,811 --> 01:12:07,280
سيّدي، هل تستطيع سماعي؟
657
01:12:08,348 --> 01:12:09,582
هل يمكنك أن تخبرني...
658
01:12:13,620 --> 01:12:15,455
سيّدي...
659
01:12:23,330 --> 01:12:25,231
سيّدي، أخبرني أين أنت.
660
01:13:21,055 --> 01:13:22,222
هذا الطعام مَن الرجل.
661
01:13:24,558 --> 01:13:25,726
لقد مات.
662
01:13:28,596 --> 01:13:30,497
لم يكن ذلك رجلاً.
663
01:13:31,832 --> 01:13:32,800
جربه.
664
01:13:33,834 --> 01:13:34,969
هل تركته يذهب؟
665
01:13:35,836 --> 01:13:36,804
لا.
666
01:13:37,905 --> 01:13:39,440
لمسته وأنا رابط الحبل.
667
01:13:39,473 --> 01:13:41,842
لم يكن ليتركني لو كان الشر، صحيح؟
668
01:13:43,077 --> 01:13:45,079
لم تتعلم بعد.
669
01:13:45,111 --> 01:13:47,481
لقد وقعت في الفخ مجددًا!
670
01:13:48,248 --> 01:13:49,516
جربه فحسب.
671
01:13:54,021 --> 01:13:55,623
لا.
672
01:13:55,656 --> 01:13:58,225
ربما لا يوجد شر.
673
01:13:58,258 --> 01:13:59,627
أمي كذبت علينا.
674
01:14:01,462 --> 01:14:04,331
نحن لسنا الوحيدين المتبقين في العالم.
675
01:14:04,365 --> 01:14:07,501
إذا كنا نعتقد أنه لا يوجد شيء ينتظرنا في الخارج، فلن نرغب في ترك الغابة.
676
01:14:07,534 --> 01:14:09,135
لقد قتلت نفسها للحفاظ على سلامتنا،
677
01:14:09,168 --> 01:14:12,171
- وما زلت لم تصدقها! - جربه فحسب!
678
01:14:14,308 --> 01:14:15,943
سترى أنه حقيقي!
679
01:14:17,011 --> 01:14:19,213
سيجعلك تشعر بتحسن!
680
01:14:22,181 --> 01:14:23,350
أعدك.
681
01:14:26,152 --> 01:14:27,488
كان ياما كان،
682
01:14:27,521 --> 01:14:29,523
كان هناك شقيقان يثقان ببعضهما البعض.
683
01:14:29,556 --> 01:14:31,125
لقد احبتك!
684
01:14:32,493 --> 01:14:34,028
لقد احبتك.
685
01:14:35,529 --> 01:14:37,631
وأنا آسف جدًا لما فعلته.
686
01:14:42,302 --> 01:14:43,671
لكننا لسنا بأمان.
687
01:14:46,807 --> 01:14:49,109
نحن نموت.
688
01:14:49,143 --> 01:14:51,145
على الأقل سنكون مع أمي مجددًا.
689
01:14:52,579 --> 01:14:54,815
ربما سيكون هذا كافياً بالنسبة لك هذه المرة.
690
01:17:17,491 --> 01:17:18,458
مرحبًا؟
691
01:17:22,129 --> 01:17:23,330
مَن هناك؟
692
01:17:24,631 --> 01:17:25,566
"كودا"؟
693
01:17:31,738 --> 01:17:32,706
مرحبًا؟
694
01:17:51,058 --> 01:17:52,025
أمي؟
695
01:18:07,342 --> 01:18:09,009
مرحبًا؟
696
01:18:12,546 --> 01:18:14,514
أنا ابحث عن والدي.
697
01:18:16,116 --> 01:18:18,852
طلب مني الانتظار بجانب السيارة، ولكنه لم يرجع.
698
01:18:23,190 --> 01:18:24,791
هل تمانع أبعاد المصباح؟
699
01:18:29,863 --> 01:18:30,797
شكرًا.
700
01:18:32,199 --> 01:18:33,734
كيف وصلتِ إلى هنا؟
701
01:18:35,769 --> 01:18:37,905
لقد اتبعت آثار خطواته الموجودة على الوحل.
702
01:18:39,473 --> 01:18:42,876
إنه طويل القامة، شعره أسود، خديه رمادين بعض الشيء؟
703
01:18:44,578 --> 01:18:45,779
هل رأيته؟
704
01:18:53,453 --> 01:18:55,489
لماذا هذا الحبل موجد حول خصرك؟
705
01:18:58,393 --> 01:18:59,826
للحفاظ على سلامتي.
706
01:19:00,694 --> 01:19:01,762
من ماذا؟
707
01:19:08,135 --> 01:19:09,970
من أين حصلت على هذا المصباح؟
708
01:19:13,341 --> 01:19:14,574
إنه مصباح والدي.
709
01:19:15,943 --> 01:19:17,477
لقد كان خطأ.
710
01:19:18,812 --> 01:19:20,447
لم أقصد ذلك.
711
01:19:20,480 --> 01:19:23,483
عمّ تتحدث؟ أين هو؟
712
01:19:28,188 --> 01:19:31,158
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت له؟
713
01:19:32,592 --> 01:19:34,194
اعتقدت أنه كان الشر.
714
01:19:35,829 --> 01:19:36,930
لا، انتظري!
715
01:19:40,801 --> 01:19:42,869
اعتقدت أنه كان الشر!
716
01:19:44,004 --> 01:19:45,672
ارجعي!
717
01:20:00,620 --> 01:20:01,555
ارجعي!
718
01:20:07,828 --> 01:20:09,830
الحبل... لا.
719
01:20:17,338 --> 01:20:18,939
أرجوكِ! ارجعي!
720
01:20:27,781 --> 01:20:28,749
أعرف أنها حقيقية.
721
01:23:01,002 --> 01:23:01,936
"سام"!
722
01:23:14,115 --> 01:23:15,216
"سام"!
723
01:23:40,942 --> 01:23:42,143
"سام"!
724
01:23:50,784 --> 01:23:52,153
"نولان"!
725
01:23:53,754 --> 01:23:54,721
"سام"؟
726
01:23:55,990 --> 01:23:56,958
"سام"!
727
01:23:58,625 --> 01:23:59,660
"نولان"!
728
01:24:07,101 --> 01:24:08,069
"سام"!
729
01:24:13,141 --> 01:24:14,108
"سام"!
730
01:24:15,776 --> 01:24:16,843
أين أنت؟
731
01:24:28,923 --> 01:24:29,924
لا!
732
01:25:09,397 --> 01:25:10,365
"سام"؟
733
01:25:48,069 --> 01:25:49,203
إنه ليس حقيقياً.
734
01:25:51,406 --> 01:25:52,373
إنه ليس حقيقياً.
735
01:26:19,766 --> 01:26:20,734
"سام".
736
01:26:31,878 --> 01:26:33,147
لماذا قطعت حبليّ؟
737
01:27:00,241 --> 01:27:01,175
"سام".
738
01:27:03,478 --> 01:27:04,445
"سام".
739
01:27:21,229 --> 01:27:23,498
"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق
740
01:27:24,831 --> 01:27:27,435
ملجأ للطهارة والخير
741
01:27:29,337 --> 01:27:32,106
سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا
742
01:27:32,140 --> 01:27:34,342
الجنة هنا، في منزلنا"
743
01:27:46,220 --> 01:27:47,355
توقف يا "سام"!
744
01:27:51,025 --> 01:27:53,528
"سام"! "سام"!
745
01:27:54,962 --> 01:27:55,896
"سام"!
746
01:27:56,631 --> 01:27:59,066
"سام"! "سام"!
747
01:28:01,135 --> 01:28:02,069
"سام"!
748
01:28:15,149 --> 01:28:17,351
"سام"!
749
01:28:57,791 --> 01:29:00,261
"سام"! أنت لا تريد أن فعل هذا!
750
01:29:58,185 --> 01:30:00,421
البيت لن يحميك بعد الآن.
751
01:30:12,033 --> 01:30:13,134
"نولان"؟
752
01:30:18,506 --> 01:30:19,607
تعال إلى هنا يا عزيزي.
753
01:30:22,043 --> 01:30:23,511
تعال الى هنا.
754
01:30:23,545 --> 01:30:26,047
أنا لستُ غاضبة منك يا "نولان".
755
01:30:26,081 --> 01:30:29,216
لقد كنت مثلك تمامًا عندما كنت في عمرك.
756
01:30:31,853 --> 01:30:33,722
أريد أن أحتضنك مجددًا يا عزيزي.
757
01:30:34,422 --> 01:30:35,390
تعال.
758
01:30:44,298 --> 01:30:45,567
ابني الحبيب.
759
01:30:47,135 --> 01:30:48,703
أنا افتقدك كثيراً.
760
01:30:50,572 --> 01:30:51,573
أنتِ لستِ هي.
761
01:30:53,208 --> 01:30:55,076
لقد رأيت ما فعلتيه بـ "سام".
762
01:30:55,110 --> 01:30:58,480
لقد رأيته على حقيقته. لقد ساعدته فقط على رؤية حقيقته.
763
01:31:27,575 --> 01:31:29,276
انظر ماذا فعلت.
764
01:31:31,412 --> 01:31:34,315
لقد دمرت عائلتك بأكملها.
765
01:31:34,349 --> 01:31:36,151
ولم يكن عليّ حتى ألمسك.
766
01:31:39,120 --> 01:31:42,090
- لم أقصد ذلك. - لا بأس.
767
01:31:42,123 --> 01:31:44,092
لا داعي لأن تخاف بعد الآن.
768
01:31:48,263 --> 01:31:49,731
أنتِ لستِ أمي!
769
01:31:49,764 --> 01:31:53,434
أنا هي أكثر من أيّ وقت مضى.
770
01:31:54,869 --> 01:31:55,870
انا الظلام
771
01:31:56,805 --> 01:31:58,306
الذي كان بداخلها.
772
01:32:00,275 --> 01:32:02,944
أنا الظلام الذي بداخلك الآن.
773
01:32:02,977 --> 01:32:06,080
أنا الظلام الذي في دمك.
774
01:32:06,114 --> 01:32:07,382
كل ما عليك فعله هو...
775
01:32:09,284 --> 01:32:10,552
تركه يدخل.
776
01:32:14,189 --> 01:32:15,223
لا أستطيع!
777
01:32:58,233 --> 01:33:01,102
لا يوجد شيء لك في هذا القبو.
778
01:33:18,753 --> 01:33:20,955
- هل تخيلته؟ - نعم.
779
01:33:22,523 --> 01:33:24,659
أخبرنا عنه.
780
01:33:24,692 --> 01:33:27,161
فكرت في ولادتنا في المنزل،
781
01:33:27,195 --> 01:33:29,931
وكيف أنه يبقينا آمنين كل يوم.
782
01:33:29,964 --> 01:33:32,334
وشعرت بالظلام يختفي بعيداً.
783
01:33:35,803 --> 01:33:38,439
ولكن عندما نتذكر سبب تمسكنا بالحياة،
784
01:33:38,473 --> 01:33:40,241
ولأجل مَن نتمسك بها...
785
01:33:46,748 --> 01:33:48,249
نصبح أقوياء مجددًا.
786
01:33:49,417 --> 01:33:51,586
"لا يمكن للشر أن يلمسني هنا
787
01:33:51,619 --> 01:33:53,755
من الفجر إلى الليل ومن سنة إلى سنة"
788
01:33:58,459 --> 01:34:01,796
"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق
789
01:34:01,829 --> 01:34:03,965
ملجأ للطهارة والخير"
790
01:34:03,998 --> 01:34:06,234
- لا تترك الحبل أبداً. - لا تترك الحبل أبداً.
791
01:34:06,267 --> 01:34:09,237
"سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا
792
01:34:09,270 --> 01:34:11,239
الجنة هنا، في منزلنا"
793
01:34:23,084 --> 01:34:24,786
أنا احبكِ يا أمي!
794
01:36:23,604 --> 01:36:26,341
أخي. عليّ إيجاد أخي.
795
01:36:26,375 --> 01:36:27,608
- أنت بأمان الآن. - أخي.
796
01:36:27,642 --> 01:36:29,210
- لكننا لا نستطيع تركه. - أنت بأمان الآن.
797
01:36:29,243 --> 01:36:30,778
- تنفس فحسب. - لا! أين هو؟
798
01:36:30,812 --> 01:36:31,879
- تنفس الآن فحسب. - أين هو؟
799
01:36:31,913 --> 01:36:34,048
تنفس فحسب، لا بأس، إنه هنا.
800
01:36:38,753 --> 01:36:40,621
"سام". "سام".
801
01:36:42,924 --> 01:36:44,725
أنا هنا. مرحباً "سام".
802
01:36:44,759 --> 01:36:45,993
أنا هنا يا "سام".
803
01:36:46,627 --> 01:36:47,595
أنا هنا.
804
01:36:50,466 --> 01:36:51,433
نحن أحرار.
805
01:37:19,927 --> 01:37:20,995
نحن أحرار.
806
01:37:30,606 --> 01:37:31,973
إنها تحبني أكثر.
807
01:37:34,240 --> 01:37:54,240
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"65257