Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,640 --> 00:01:51,144
Šta to radiš, stojiš tu i buljiš?
2
00:01:52,247 --> 00:01:54,681
Bože, ježim se od nje.
3
00:01:55,651 --> 00:01:58,619
Evo, budi korisna.
4
00:01:59,388 --> 00:02:01,256
Hajde.
5
00:02:43,307 --> 00:02:45,307
Sada idi u svoju sobu.
6
00:02:50,282 --> 00:02:54,852
Ništa prije doručka.
Grickalice će ti samo uništiti zube.
7
00:03:00,327 --> 00:03:02,360
A, ja ću ti pregledati zube,
8
00:03:02,362 --> 00:03:07,400
da se uvjerim da nisi jela
iza naših leđa.
9
00:03:46,020 --> 00:03:50,021
Moj anđeo čuvar
10
00:03:51,022 --> 00:03:57,022
Preveo: Hwoarang CS za svog Mališu :) :) :)
P.S. Srpska Srbija nikad Federacija!!!
11
00:04:28,463 --> 00:04:30,664
Ovo vino je dobro.
12
00:04:46,918 --> 00:04:49,719
Jesi li gluva kao što si glupa?
13
00:04:50,856 --> 00:04:52,923
U krevet, odmah.
14
00:04:55,628 --> 00:04:58,063
I mislila sam da mogu osjetiti nešto.
15
00:05:39,046 --> 00:05:41,980
Tišina!
16
00:05:43,151 --> 00:05:45,084
Šta je to?!
17
00:05:49,390 --> 00:05:51,091
Hana!
18
00:05:52,427 --> 00:05:56,431
Šta si to radila?!
Pogledaj me! Pitao sam...
19
00:05:56,433 --> 00:05:58,533
Šta si to radila?
20
00:05:58,535 --> 00:06:02,336
Šta si to radila?
Pogledaj me! Pogledaj!
21
00:06:02,540 --> 00:06:06,676
Ako se nastaviš tako ponašati,
zvaću ti majku.
22
00:06:08,814 --> 00:06:12,717
Ok?
Jesi li se smirila?
23
00:06:14,920 --> 00:06:17,688
Znaš šta voli da radi, zar ne?
24
00:06:19,760 --> 00:06:21,827
Zato budi dobra cura.
25
00:06:32,573 --> 00:06:34,909
Ti malo...
-Ne!
26
00:06:37,879 --> 00:06:40,115
Mamica dolazi.
27
00:06:40,117 --> 00:06:44,453
Šta je sada uradila mala kučka?
-Bacila je tu sliku na mene.
28
00:06:53,733 --> 00:06:57,802
Upozorila sam te da više
ne postavljaš njene slike!
29
00:06:58,806 --> 00:07:01,106
Vidiš? Upozorio sam te, Hana.
30
00:07:03,911 --> 00:07:05,745
Upozorio sam te.
31
00:07:06,215 --> 00:07:09,649
Tako je, dolazi ovamo!
32
00:07:09,951 --> 00:07:12,570
Odmah.
Začepi!
33
00:07:12,605 --> 00:07:15,189
Budi mirna, Hana.
34
00:07:17,828 --> 00:07:21,563
Tako je. To će te naučiti pameti, Hana
35
00:07:21,565 --> 00:07:23,266
Zar ne?
36
00:07:23,268 --> 00:07:27,203
Bila si upozorena, Hana. -Tako je.
Kako se usuđuješ da nas ne poslušaš.
37
00:07:36,815 --> 00:07:40,752
Ruke! Ruke unutra!
Ruke na leđa. Tako je.
38
00:07:46,128 --> 00:07:50,697
Dušo, dušo, ne.
Ne želimo da ostavimo tragove.
39
00:07:53,767 --> 00:07:57,806
Budi dobra, Hana ili ću sledeći put
da ti zalijepim oči i nos.
40
00:08:45,029 --> 00:08:47,063
Ulazi unutra, ulazi!
41
00:08:48,465 --> 00:08:53,170
Da li to misliš da zaslužujemo, Ejndžel?
Kletvu?! Dobra ideja!
42
00:08:53,172 --> 00:08:57,642
Zadržaću ih kao suvenir!
-Ne, ne, ne. Dosta, dosta!
43
00:08:57,644 --> 00:09:00,897
Dobro, ali ćemo je držati zatvorenom
da može razmisliti o onome
44
00:09:00,898 --> 00:09:04,150
što je pokušala da nam uradi.
-Ubiću vas obadvoje.
45
00:09:08,523 --> 00:09:12,361
Pa ima više duha nego Hana.
-Nikada nas neće opet izdati.
46
00:09:16,900 --> 00:09:20,637
Daj mi ključ.
Ja ću je zaključati.
47
00:09:20,839 --> 00:09:22,672
Ok.
48
00:09:46,233 --> 00:09:50,304
Hana, bolje da si budna!
Ne želiš da zakasniš prvi dan?
49
00:10:18,105 --> 00:10:24,011
Srećna si što ti je ovo prvi dan u novoj
školi, jer bih te vezala opet, tigre.
50
00:10:55,249 --> 00:10:57,250
Bože dragi, požuri.
51
00:11:06,429 --> 00:11:09,464
Jedi brže.
52
00:11:15,572 --> 00:11:17,573
Kreni gladnice!
53
00:11:29,821 --> 00:11:32,624
Biću tačno iza tog prozora, Ok?
54
00:11:32,625 --> 00:11:35,427
Razgovaraću sa tvojom učiteljicom,
G-đom Palmer.
55
00:11:35,429 --> 00:11:39,966
Rasteš tako brzo. U ovo vrijeme sledeće
godine bićeš opet u novoj školi.
56
00:11:40,268 --> 00:11:43,335
Mora da je nova.
-Sjedi sa svojom mamom.
57
00:11:43,337 --> 00:11:47,307
Jadna mala bebica, još uvijek
joj je potrebna njena mamica.
58
00:11:47,309 --> 00:11:49,277
Samica.
59
00:11:51,447 --> 00:11:55,948
Neću da poričem, bilo je veoma teško.
-Mogu samo da mislim.
60
00:11:55,950 --> 00:12:00,088
Nikada se nismo predavali. Nastavila
je da posjećuje svog terapeuta za govor.
61
00:12:00,090 --> 00:12:03,711
Sve što mogu da uradim da joj pomognem
da priča. To je sve što želimo.
62
00:12:04,312 --> 00:12:07,597
Ona je previše pametna da bi se druge
škole takmičile sa njom.
63
00:12:07,599 --> 00:12:13,237
Elena zvuči savršeno. -Kakva joj
prošlost? -Rođena je u Češkoj Republici.
64
00:12:13,239 --> 00:12:16,542
Odlična je sa djecom.
Ima dobro opažanje.
65
00:12:16,544 --> 00:12:19,980
Hana će da bude u dobrim rukama.
-Dobro.
66
00:12:28,992 --> 00:12:31,594
Hej. Ja sam Kejti.
67
00:12:38,803 --> 00:12:42,572
Nemoj biti toliko nepristojna,
Samo sam pokušala biti fina.
68
00:12:42,574 --> 00:12:46,610
Da, pokušali smo biti fini! -Šta je
bilo, maca ti je pojela jezik?
69
00:12:50,517 --> 00:12:52,284
Čudak.
70
00:13:01,163 --> 00:13:02,663
Kejti?
71
00:13:05,300 --> 00:13:10,370
Misliš da nisam vidjela? -Vidjela šta?
Samo sam pokušala biti fina.
72
00:13:10,372 --> 00:13:15,443
Važno mi je da budeš svjesna nečega.
Svako u životu ne vidi i osjeća stvari
73
00:13:15,445 --> 00:13:20,516
na isti način kao ostali. Vidiš, Hana
ima problem, koji se zove autizam.
74
00:13:20,518 --> 00:13:23,219
Nešto o čemu ćeš više naučiti
kada porasteš.
75
00:13:23,221 --> 00:13:28,158
Ali za sada, moraš je tretirati isto
kao što bi tretirala svoje prijatelje.
76
00:13:28,160 --> 00:13:30,429
Nazvala si je čudakom, zar ne?
77
00:13:30,431 --> 00:13:35,468
Zar nisi? Razumiješ li?
-Da. G-đice.
78
00:13:35,470 --> 00:13:39,505
Žao mi je. -Pokušaj da budeš
ljubaznija sledeću put.
79
00:13:39,507 --> 00:13:42,743
U suprotnom, pričaću sa
G-đom Palmer i tvom ponašanju.
80
00:13:44,614 --> 00:13:46,181
Ok?
81
00:13:58,529 --> 00:14:03,566
Bićeš dobro, dušo. Imaj fin razgovor,
reci im sve o sebi.
82
00:14:03,568 --> 00:14:08,239
Daj sebi malo vremena da se navikneš
na novu školu. Ok?
83
00:14:10,944 --> 00:14:15,315
Čuvaj se! Ako kažeš
učiniću te tako mizernom,
84
00:14:15,317 --> 00:14:18,018
završićeš kao tvoja sestra.
85
00:14:20,021 --> 00:14:24,025
Hajde sada.
Vrijeme je da te predstavimo.
86
00:14:44,983 --> 00:14:47,001
Imala je poteškoća
sa nasilnicima u prethodnoj školi.
87
00:14:47,002 --> 00:14:50,723
Zato su joj se roditelji i preselili
ovdje. Pripazi je za svaki slučaj.
88
00:14:50,725 --> 00:14:53,893
Hoću, dakle, kolika je
Hanina inteligencija?
89
00:14:54,595 --> 00:14:57,096
Veoma, ustvari.
90
00:14:57,098 --> 00:15:02,737
Dijagnostifikovan joj je autizam sa 4
godine, ali nije pričala od rođenja.
91
00:15:02,839 --> 00:15:06,191
Pa, ja sam fascinirana
sa autizmom.
92
00:15:06,192 --> 00:15:09,544
To je jedan od razloga
što volim svoj posao.
93
00:15:09,546 --> 00:15:12,546
Znam da autistični ljudi mogu
biti nadprirodno inteligentni.
94
00:15:12,548 --> 00:15:17,618
Da. Samo budi svjesna da je njena majka
skrenula pažnju i na ostale probleme.
95
00:15:17,655 --> 00:15:20,158
Šta tačno? -Pa, ne
snalazi se najbolje sa
96
00:15:20,159 --> 00:15:23,061
bukom ili kad puno
ljudi priča istovremeno.
97
00:15:23,063 --> 00:15:26,165
Njeno pisanje zahtijeva učenja.
98
00:15:26,167 --> 00:15:31,202
Razumije dobro, ali preferira
komunikaciju putem crteža i osjećaja.
99
00:15:31,204 --> 00:15:35,006
A njene društvene vještine mogu
biti u najmanju ruku neprikladne.
100
00:15:35,008 --> 00:15:38,746
Važno je da djeci objasnite
taj problem.
101
00:15:38,748 --> 00:15:41,981
Izvinjavam se, mogu li samo...
da Vas ispravim?
102
00:15:41,983 --> 00:15:43,735
Možemo li koristiti pojam
"stanje"
103
00:15:43,736 --> 00:15:46,888
umjesto "problem"?
Jer to nije problem.
104
00:15:47,790 --> 00:15:51,950
Znaš na šta mislim. Njena majka
mi je dala karte sa ljubimcima.
105
00:15:52,952 --> 00:15:56,487
Ok, hvala.
-Dobro.
106
00:15:58,658 --> 00:16:03,294
Hej, Hana. Ovo je tvoja
nova učiteljica, Elena.
107
00:16:03,663 --> 00:16:05,263
Hej.
108
00:16:05,665 --> 00:16:08,433
Zabavićemo se,
obećavam.
109
00:16:09,369 --> 00:16:11,636
Da li voliš crtati, Hana?
110
00:16:14,174 --> 00:16:16,341
Dobro, dobro.
111
00:16:17,543 --> 00:16:22,478
Kao na primjer "ona pliva kao riba"
je dobro poređenje.
112
00:16:22,480 --> 00:16:25,515
Gotovo da upoređujete riječi
sa drugim stvarima.
113
00:16:25,517 --> 00:16:29,086
Razumijete li? -Da, G-đice.
-Upotrebom sličnog olakšavate
114
00:16:29,088 --> 00:16:31,654
ljudima da lakše razumiju šta govorimo.
115
00:16:31,656 --> 00:16:34,825
Upotrebom slikovitih riječi
čini jaču vezu.
116
00:16:34,827 --> 00:16:39,562
Ljudi ih često koriste. Svi mi.
Vjerovatno ne shvatajući da to radimo.
117
00:16:39,564 --> 00:16:42,631
Sada bih željela da izvadite
svoje sveske
118
00:16:42,633 --> 00:16:46,203
i zapišete dve sličnosti
koje koristite svaki dan.
119
00:16:47,406 --> 00:16:52,410
Ona ima lice kao svinja.
-Kejti, obrati pažnju, molim te.
120
00:17:04,391 --> 00:17:06,758
Hej, šta je napolju?
121
00:17:39,492 --> 00:17:41,125
Vješalica?
122
00:17:43,562 --> 00:17:46,096
Ne možemo se sada igrati.
Žao mi je.
123
00:18:03,815 --> 00:18:05,650
Ok.
124
00:18:13,793 --> 00:18:15,426
"S".
125
00:18:20,433 --> 00:18:22,100
"F".
126
00:18:28,541 --> 00:18:30,141
"A".
127
00:18:41,421 --> 00:18:43,154
"E".
128
00:18:47,393 --> 00:18:49,727
Mogu li dobiti nagovještaj, molim te?
129
00:19:01,774 --> 00:19:05,610
Anđeo?
Možeš vidjeti anđela van?
130
00:19:41,181 --> 00:19:43,347
U redu je.
131
00:19:48,721 --> 00:19:50,955
Možeš ih dobiti sve.
132
00:20:03,203 --> 00:20:06,121
Dakle kakva je bila?
133
00:20:06,122 --> 00:20:10,775
Mislim da ima toga što nam nije rečeno
u vezi Hane. -Kako to misliš?
134
00:20:11,744 --> 00:20:14,478
Pa... pogledaj ovo.
135
00:20:15,782 --> 00:20:20,784
Zašto od svega ona igra
vješala na mom času?
136
00:20:20,786 --> 00:20:23,571
Znam, znam. Ali sam
samo željela da vidim
137
00:20:23,572 --> 00:20:26,356
šta pokušava da kaže. To je
bio način da dobijem odgovor.
138
00:20:26,359 --> 00:20:30,461
Nacrtala je djevojčicu kako visi.
-Pa...?
139
00:20:33,865 --> 00:20:39,002
Pa... ima li problema kod kuće?
140
00:20:39,004 --> 00:20:42,539
Ne znam, Elena. Samo se fokusiraj
na posao, molim te.
141
00:20:58,458 --> 00:21:00,558
Sada mi spremi čaj!
142
00:21:09,200 --> 00:21:13,336
Tvoj najbolji prijatelj se zatvorio
baš zbog ovog. Zar ti to ništa ne znači?
143
00:21:13,338 --> 00:21:15,405
Do sledeće nedelje...
144
00:21:15,807 --> 00:21:18,409
Ja sam uhvaćen, ti nisi!
145
00:21:20,011 --> 00:21:22,647
Ja sam slobodan čovjek!
146
00:21:56,681 --> 00:22:02,185
Čekali smo strpljivo na vas dvojicu
da... -Prepunila si čašu!
147
00:22:03,887 --> 00:22:07,924
Začepi! Idi i napravi mi novi prije
nego ti ostatak saspem na lice!
148
00:22:25,912 --> 00:22:29,545
Šta se dešava ovdje.
-Napravi još jedan za svog tatu.
149
00:22:29,547 --> 00:22:32,615
Hajde, idemo.
Uradi kako treba, hajde.
150
00:22:38,423 --> 00:22:40,458
Vrijeme za provjeru!
151
00:23:17,930 --> 00:23:19,997
Pravi preveliku buku.
152
00:23:23,436 --> 00:23:25,304
I?
153
00:23:28,106 --> 00:23:31,742
Evo, evo... Tata će ti sada
pregledati zube.
154
00:23:34,947 --> 00:23:38,182
Hana, otvori usta.
155
00:23:39,785 --> 00:23:41,852
Otvori usta za taticu.
156
00:24:06,612 --> 00:24:09,747
Opet otvori usta širom, molim te
157
00:24:11,017 --> 00:24:14,452
Dobra cura, dobra Hana.
Dobra cura, dobra. Evo ga...
158
00:24:15,254 --> 00:24:17,922
Učiniću te da izgledaš prelijepo.
159
00:26:48,306 --> 00:26:50,473
Dakle, definicija je:
160
00:26:50,475 --> 00:26:56,313
"Koristite riječi koje
zapravo imitiraju zvukove."
161
00:26:58,317 --> 00:27:01,619
Žao mi je, G-đo. Palmer, morali smo
da vodimo Hanu na hitnu
162
00:27:01,621 --> 00:27:05,455
stomatološku operaciju.
-Nadam se da je sve u redu.
163
00:27:05,457 --> 00:27:08,325
Dobro je.
-Hana, hajde, sjedni.
164
00:27:09,862 --> 00:27:14,297
Dobro što joj je otac zubar,
inače bi čekali danima.
165
00:27:15,899 --> 00:27:19,203
Oprostite mi sada.
-Dakle...
166
00:27:22,038 --> 00:27:27,444
Izgleda kao da su je svinje tukle.
-Kejti, čula sam to
167
00:27:27,446 --> 00:27:28,946
Ali... -Kako se usuđuješ!
-Iskreno...
168
00:27:28,948 --> 00:27:34,117
Neću tolerisati tako nešto na mom času!
Sjedaj! Razgovaraću ti sa roditeljima!
169
00:27:40,591 --> 00:27:42,726
Dakle, primjeri...
170
00:27:48,033 --> 00:27:49,667
Hana?
171
00:27:49,769 --> 00:27:53,103
Hana, Hana?
172
00:27:53,874 --> 00:27:57,207
Da li bi voljela da dovedem tvoju mamu.
173
00:27:59,845 --> 00:28:02,746
U redu je, u redu je Hana.
174
00:28:02,748 --> 00:28:06,750
Šta nije u redu, dušo?
Šta nije u redu?
175
00:28:08,219 --> 00:28:11,155
Možeš li... možeš li mi pokazati?
176
00:28:11,157 --> 00:28:15,692
Ti tako dobro crtaš.
Možda mi možeš nacrtati.
177
00:28:15,694 --> 00:28:18,528
I pokazati mi šta te to uznemiruje.
178
00:28:19,331 --> 00:28:20,898
Molim te?
179
00:28:26,738 --> 00:28:28,839
Da li je sve u redu kod kuće?
180
00:28:59,036 --> 00:29:02,072
Moram da priznam, ni ja
ne volim zubare Hana.
181
00:29:07,312 --> 00:29:09,813
Pokušaj da me pogledaš, molim te?
182
00:29:11,951 --> 00:29:14,017
Da li bi voljela da se vratiš?
183
00:29:15,955 --> 00:29:18,188
Možeš mi vjerovati.
184
00:29:18,890 --> 00:29:22,192
Možeš mi vjerovati.
Možeš mi vjerovati.
185
00:29:24,129 --> 00:29:27,196
Jesi li spremna da se sada vratiš?
186
00:29:32,538 --> 00:29:38,374
Da? -Upravo je došla od zubara
naravno na ima izliv bijesa.
187
00:29:38,376 --> 00:29:43,380
Ne želim da joj se roditelji zabrinu.
-Ali, jesi li joj vidjela usnu jutros?
188
00:29:43,382 --> 00:29:48,417
Ne, nisam vidjela ništa. -Pa, zubari ne
bi trebali tako da joj zagrebu usnu.
189
00:29:48,419 --> 00:29:52,488
Čudno mi da joj se majka samo pojavila
jutros, a da nas nije prvo pozvala.
190
00:29:52,490 --> 00:29:58,394
Vjerovatno, je bila prezauzeta oko
zubara. Sigurna sam da nije ništa.
191
00:29:58,496 --> 00:30:02,531
Hansonovi su novi roditelji.
Moramo biti ljubazni.
192
00:30:02,533 --> 00:30:06,535
Zar nije naš posao da ispitamo sve
probleme? -Tek je prošlo nekoliko dana.
193
00:30:06,537 --> 00:30:09,071
Moramo da sačekamo prije nego
donesemo neke zaključke.
194
00:30:09,073 --> 00:30:11,925
Samo želim da ste
upoznati sa mojim zapažanjem.
195
00:30:11,926 --> 00:30:16,578
Roditeljski sastanak se približava.
Pričaću sa njima.
196
00:30:16,647 --> 00:30:20,249
Ako se nešto istakne,
onda ćemo reagovati.
197
00:30:20,251 --> 00:30:23,252
Ok?
-Ok. Hvala.
198
00:31:00,759 --> 00:31:04,760
Halo, Džuli pri telefonu.
-Halo, G-đo. Hant.
199
00:31:04,762 --> 00:31:10,066
Ovdje je G-đa. Palmer iz škole.
Možemo li porazgovarati. -Da, naravno.
200
00:31:10,668 --> 00:31:14,136
Odlično, žao mi je što smetam.
Želim da porazgovaramo u vezi Hane.
201
00:31:14,138 --> 00:31:17,473
Da li je sve u redu?
-Da, ništa ozbiljno.
202
00:31:17,475 --> 00:31:22,544
Vidite, Hana je ima izliv bijesa
nakon što ste je ostavili.
203
00:31:22,546 --> 00:31:28,450
Znam da je bila kod zubara, primijetili
smo malu posjekotinu na njenoj usni.
204
00:31:28,452 --> 00:31:30,819
Trebali ste me pozvati
ako je pravila probleme.
205
00:31:30,821 --> 00:31:34,055
O, ne, ne.Sa njom je milina.
206
00:31:34,057 --> 00:31:36,591
Samo sam željela
da se uvjerim da je sve u redu?
207
00:31:36,593 --> 00:31:39,194
Pa, cijenim Vašu brigu,
ali sve je u redu.
208
00:31:39,196 --> 00:31:43,399
Što se tiče dijela sa bijesom
zbog zubara od jutros.
209
00:31:43,401 --> 00:31:48,504
Uvijek je teško sa takvim stvarima.
Hana se nije željela prestati mrdati.
210
00:31:48,506 --> 00:31:50,206
Nažalost, jedna od sprava
joj je zakačila usnu.
211
00:31:50,208 --> 00:31:53,008
Sledeći put, ako biste mogli
da nas obavjestite da ćete kasniti
212
00:31:53,010 --> 00:31:56,044
bilo bi odlično, i cijenili bismo to.
-Izvinjavam se.
213
00:31:56,046 --> 00:31:58,147
Kada imate uplakano dijete
sa zuboboljom,
214
00:31:58,149 --> 00:32:02,150
jednostavno zaboravite.
-Nemojte da brinete, G-đo. Hant.
215
00:32:02,152 --> 00:32:05,088
G-đa. Palmer i ja
ćemo je držati na oku.
216
00:32:05,291 --> 00:32:08,525
G-đa Palmer? Ja sam
mislila da ste vi G-đa. Palmer.
217
00:32:10,162 --> 00:32:14,362
Da, apsolutno. -Sada mi oprostite,
moram da spremim večeru.
218
00:32:14,364 --> 00:32:16,565
Popričaćemo u vezi ovoga
za roditeljski, Ok?
219
00:32:16,567 --> 00:32:18,969
Ok, odlično. Hvala Vam.
Prijatno veče.
220
00:33:49,500 --> 00:33:51,000
Žao mi je što sam bila ljuta.
221
00:34:43,348 --> 00:34:44,981
Šta se dešava?
222
00:34:47,551 --> 00:34:49,853
Ponašanje. Zvaću majku.
223
00:35:08,406 --> 00:35:13,175
G-đo. Palmer, fino je vidjeti Vas opet.
-I Vas, dobro veče.
224
00:35:13,177 --> 00:35:15,245
Zadovoljstvo mi je.
-Molim vas, sjedite.
225
00:35:18,049 --> 00:35:21,617
Ja sam ih ispekla.
-Nisi trebala.
226
00:35:21,619 --> 00:35:24,753
O, da, trebala sam.
Zaista cijenim sve što radite.
227
00:35:24,755 --> 00:35:29,056
Ovo je tako ljupko.
Uz Vaš posao, još i kolači.
228
00:35:29,058 --> 00:35:31,860
Nije najbolji izbor,
ali moja supruga voli da peče.
229
00:35:31,862 --> 00:35:34,763
U uvijek podsjeća Hanu
da ne jede previše.
230
00:35:34,765 --> 00:35:38,367
Dakle gdje je Hana?
-Ona je sa njenom Bakom.
231
00:35:38,369 --> 00:35:40,636
Gdje je Elena?
-Ona je sa drugi roditeljima
232
00:35:40,638 --> 00:35:42,838
u drugoj sali. Pobrinuću se da
je dovedem za minutu.
233
00:35:42,840 --> 00:35:44,673
Nema potrebe za tim, iskreno.
234
00:35:44,675 --> 00:35:47,910
Zaista cijenim Vaš poziv od neki dan.
235
00:35:47,912 --> 00:35:50,779
Moj poziv?
-Da, u vezi Hane.
236
00:35:51,215 --> 00:35:53,949
Mora da je bila Elena.
237
00:35:53,951 --> 00:35:56,552
Ona je tako savjesna.
-Niste znali da je zvala?
238
00:35:56,554 --> 00:35:59,188
Pa rekla sam Eleni
da se posebno pobrine za Hanu,
239
00:35:59,190 --> 00:36:02,691
pa je vjerovatno postupala po tome.
240
00:36:06,197 --> 00:36:09,865
Dakle... Hana,
kako inteligentna djevojka.
241
00:36:09,867 --> 00:36:12,468
Bog joj dao. -Uradila bih bilo šta
da joj popravim stanje
242
00:36:12,470 --> 00:36:16,539
da progovori...
To je sve što želimo.
243
00:36:16,541 --> 00:36:19,241
Pokušavamo sa terapijom govora i muzike.
244
00:36:19,243 --> 00:36:20,943
Čula sam da počinje
uspjevati kod neke djece.
245
00:36:20,945 --> 00:36:23,445
Potrebno je više takvih mjesta.
246
00:36:23,447 --> 00:36:26,248
Jednostavno nema mnogo opcija
za djecu kao što je Hana.
247
00:36:26,250 --> 00:36:29,852
Recite mi, G-đo. Palmer, kako se Hana
snalazi sa ostalom djecom?
248
00:36:29,854 --> 00:36:33,522
Odlično, niko joj nije prouzrokovao
ni jedan problem.
249
00:36:33,524 --> 00:36:37,593
To je fino čuti. Ostale škole nisu ništa
uradile sa nasilnicima.
250
00:36:37,595 --> 00:36:40,396
Drago mi je da smo se preselili.
251
00:36:40,398 --> 00:36:44,333
Kako se slaže sa Elenom?
-Još je rano, ali...
252
00:36:44,335 --> 00:36:48,270
ali definitivno komuniciraju
na druge načine.
253
00:36:48,272 --> 00:36:52,241
Hana crta mnogo.
Neke interesantne slike, zaista.
254
00:36:52,243 --> 00:36:54,276
Zaista? Kao šta?
255
00:36:54,278 --> 00:36:56,445
Kao...
256
00:36:58,883 --> 00:37:00,616
Ovaj.
257
00:37:00,918 --> 00:37:03,752
Jeste li vidjeli
ovu vrstu crteža ranije?
258
00:37:09,227 --> 00:37:12,628
Da li je sve u redu?
-Dušo.
259
00:37:14,265 --> 00:37:17,600
Mislim da bismo Vam trebali reći.
260
00:37:17,802 --> 00:37:22,404
Možda bi moglo objasniti
zašto Hana crta ovakve crteže.
261
00:37:23,774 --> 00:37:27,376
Stvar je, da je Hana ima sestru.
262
00:37:27,378 --> 00:37:31,814
Njeno ime je bilo Ejndžel (anđeo),
i preminula je nedavno.
263
00:37:32,583 --> 00:37:35,651
O, tako mi je žao.
264
00:37:36,254 --> 00:37:37,886
To objašnjava sve.
265
00:37:37,888 --> 00:37:40,356
Osjećam se užasno zato što
sam vam pokazala ovaj crtež.
266
00:37:40,358 --> 00:37:45,694
U redu je, niste znali... -Bile su
bliske. Imale su neku vrstu povezanosti.
267
00:37:45,696 --> 00:37:47,863
Ali Ejndžel nije bila autistična.
268
00:37:48,165 --> 00:37:53,802
Grozno je što Vam nismo rekli.
Mi se još uvijek moramo pomiriti sa tim.
269
00:37:53,904 --> 00:37:56,739
Vidite, mi smo napravili
ove promjene zbog Hane.
270
00:37:56,741 --> 00:38:00,643
Novi život, novo mjesto. Najvažnije,
daleko je od tih nasilnika.
271
00:38:00,645 --> 00:38:03,479
To je bio glavni razlog za preseljenje.
272
00:38:08,953 --> 00:38:12,354
Mogu li da pitam kako je...
-Kako je šta?
273
00:38:12,356 --> 00:38:15,557
Ne, ne, žao mi je. Nisam mislila...
-Kako je preminula?
274
00:38:16,060 --> 00:38:18,360
Da li ste na to mislili?
275
00:38:19,063 --> 00:38:23,532
Pazite... -Hajdemo, draga. Hajde idemo.
-Slušajte, možemo ovu uraditi drugi put.
276
00:38:23,534 --> 00:38:26,735
Kad god vama odgovara.
Mogla bih da dođem do vas.
277
00:38:26,737 --> 00:38:30,606
To nije normalna procedura
ali veoma rado ću to da uradim.
278
00:39:15,686 --> 00:39:19,088
Jesi li joj vidjela lice?
-Tako tužno.
279
00:39:19,090 --> 00:39:20,656
Izbezumila se.
280
00:39:20,658 --> 00:39:23,359
Rekla sam ti. Jednom kada
uneseš smrt u jednačinu,
281
00:39:23,361 --> 00:39:27,129
posebno od dijeteta,
niko neće da se zajebava sa tobom.
282
00:39:27,131 --> 00:39:30,499
Ali još uvijek moramo da se
pobrinemo za Elenu.
283
00:39:32,403 --> 00:39:35,104
Pobrinuću se kada G-đa. Palmer dođe.
284
00:39:35,106 --> 00:39:39,007
Ako je moj instikt tačan,
ona će biti problem.
285
00:39:39,009 --> 00:39:42,578
Misli da je meni dorasla?
Daj molim te.
286
00:39:42,580 --> 00:39:45,147
Niko nije dorastao tebi moja draga.
287
00:39:54,024 --> 00:39:57,926
Dobro će doći G-đi. Palmer da vidi
koliko smo dobri roditelji u našoj kući.
288
00:39:57,928 --> 00:40:01,697
A zatim, kada je pridobijemo,
sredićemo G-đu. Dobru.
289
00:40:01,699 --> 00:40:06,602
Kako se usuđuje misliti da može
biti roditelj tuđem dijetetu.
290
00:40:57,688 --> 00:41:01,957
Jesi li dobro, "ljubavi"?
-Da, samo tražim svoje ključeve.
291
00:41:05,830 --> 00:41:10,499
O, Bože, šta nije u redu
sa tobom, Elena?
292
00:41:28,151 --> 00:41:30,152
To je tvoja greška.
293
00:41:30,154 --> 00:41:34,122
Ali nema veze, tata će ti se
pobrinuti za karijes.
294
00:41:34,124 --> 00:41:37,826
Zaustaviti će te da budeš prijatelj
sa Elenom i da uzimaš od nje slatkiše.
295
00:42:35,252 --> 00:42:37,286
Vrijeme je za predstavu.
296
00:42:43,360 --> 00:42:47,930
Zdravo. -G-đo. Palmer. Fino je
vidjeti Vas, molim Vas uđite.
297
00:42:47,932 --> 00:42:49,698
Hvala.
298
00:42:51,802 --> 00:42:55,938
Molim Vas, samo naprijed.
299
00:42:59,209 --> 00:43:01,877
Molim Vas, sjednite.
-Hvala.
300
00:43:01,879 --> 00:43:05,781
Spremiću nam kafu ili bi radije čaj?
-O, ne. Kafa je u redu.
301
00:43:05,783 --> 00:43:07,950
Hvala.
-Posluži te se.
302
00:43:23,300 --> 00:43:25,801
Evo ga.
-Fino.
303
00:43:25,803 --> 00:43:29,705
Nisi se morala patiti.
-O, ne nisam uopšte.
304
00:43:29,707 --> 00:43:32,207
Ovaj kolač je omiljen meni i Hani.
305
00:43:32,209 --> 00:43:35,077
Ponekad ga pečemo zajedno.
-Gdje je Hana?
306
00:43:35,079 --> 00:43:38,614
U kupovini je sa ocem.
307
00:43:41,051 --> 00:43:44,620
Gledajte, G-đo. Palmer,
u vezi onog od neku noć,
308
00:43:44,622 --> 00:43:47,089
Žao mi je što sam pretjerala.
309
00:43:47,091 --> 00:43:51,059
Ali razumijete, zar ne?
-Naravno, naravno.
310
00:43:51,061 --> 00:43:54,296
Žao mi je, nisam shvatila
da su bile bliznakinje.
311
00:43:54,431 --> 00:43:56,732
Da, bile su.
312
00:43:57,401 --> 00:44:00,068
Dakle, kako ide mojoj maloj Hani,
313
00:44:00,070 --> 00:44:02,137
i kako joj možemo poći da odraste?
314
00:44:02,139 --> 00:44:04,973
Hani ide veoma dobro.
315
00:44:04,975 --> 00:44:07,376
Elena je počela raditi
na njenom rukopisu.
316
00:44:07,378 --> 00:44:11,279
Divno. Pokušaću i ja da joj pomognem.
317
00:44:11,281 --> 00:44:14,416
Čitam joj mnogo.
-Odlično.
318
00:44:14,418 --> 00:44:17,052
Dakle, kako je Elena uključena
u Hanine lekcije?
319
00:44:17,054 --> 00:44:21,356
Pa, ja vodim čas,
ali Elena sjedi pored nje,
320
00:44:21,358 --> 00:44:25,093
i izvještava me svaki dan.
-Veoma je kvalifikovana.
321
00:44:25,095 --> 00:44:28,463
Želite li vidjeti njenu biografiju?
-U potpunosti Vam vjerujem.
322
00:44:28,465 --> 00:44:29,998
Vi ste profesionalac.
-Hvala.
323
00:44:30,000 --> 00:44:33,769
Ali ako budete ima nekih briga,
molim Vas obavjestite me.
324
00:44:33,771 --> 00:44:38,473
U stvari, postoji nešto što želim,
da iznesem.
325
00:44:39,876 --> 00:44:45,814
Elena joj je dala slatkiše. Nisam baš
sigurna da to pomaže nekome kao Hana.
326
00:44:45,816 --> 00:44:47,416
Znate li na šta mislim?
327
00:44:47,418 --> 00:44:49,951
Nije šećer to što nam smeta.
328
00:44:50,120 --> 00:44:52,688
Ali, pored stomatoloških problema,
329
00:44:52,690 --> 00:44:56,124
Mislim da je bolje da se izgradi
povjerenje bez slatkiša.
330
00:44:56,126 --> 00:44:58,994
Da, vidim na šta mislite.
Riješiću to.
331
00:44:58,996 --> 00:45:01,496
Hvala Vam, olakšali ste mi brige.
332
00:45:01,498 --> 00:45:05,000
Kontaktirajte bilo kada.
-Hoću.
333
00:45:05,002 --> 00:45:08,070
Bilo mi je zadovoljstvo.
Hvala Vam za kolač.
334
00:45:08,072 --> 00:45:11,339
Nema na čemu.
-Doviđenja. -Doviđenja.
335
00:45:28,926 --> 00:45:31,960
Pa, pretpostavljam
da si bila dovoljno tiha.
336
00:45:34,131 --> 00:45:38,767
Ali, mlada damo... ako tvoja učitelji
ikad više bude morala doći ovdje,
337
00:45:38,769 --> 00:45:42,804
Ostaćeš bez jezika,
ti malo odvratno derište.
338
00:45:42,806 --> 00:45:46,241
Bez večere večeras.
Previše sam uznemirena da bih kuhala.
339
00:45:57,354 --> 00:46:00,188
Idi na spavanje. Misli na mene
340
00:48:11,054 --> 00:48:14,422
Molim te...
341
00:48:15,459 --> 00:48:17,893
Zašto si me ostavila?
342
00:48:18,929 --> 00:48:21,196
Želim biti sa tobom.
343
00:49:02,406 --> 00:49:05,106
Ne želim više biti ovdje.
344
00:49:10,147 --> 00:49:11,980
Hej, ovamo.
345
00:49:14,751 --> 00:49:18,086
Ejndžel!
346
00:49:26,029 --> 00:49:31,032
Ne možeš još uvijek da odeš. Moraju
da plate za ono što su nam uradili.
347
00:49:31,401 --> 00:49:34,002
Ne mogu.
348
00:49:34,137 --> 00:49:36,671
Ne mogu ubiti.
349
00:49:36,673 --> 00:49:38,506
Ali ja mogu.
350
00:49:38,508 --> 00:49:40,675
Zato me pusti unutra.
351
00:49:43,080 --> 00:49:46,715
Toliko toga mogu da uradim
sa ove strane.
352
00:49:47,050 --> 00:49:48,550
Moraš mi vjerovati.
353
00:49:48,552 --> 00:49:52,687
Pusti me u svoje tijelo
i ja ću da okončam ovo.
354
00:49:52,689 --> 00:49:55,090
Ali...
355
00:49:55,092 --> 00:49:58,059
...bojim se kako će biti.
356
00:49:58,395 --> 00:50:01,629
Ne mogu obećati da neće boljeti.
357
00:50:01,698 --> 00:50:06,468
Ali moraš me pustiti da pokušam,
prije nego bude prekasno.
358
00:50:11,675 --> 00:50:13,375
Ja sam bila uplašena.
359
00:50:13,377 --> 00:50:16,277
Ali te nikada nisam trebala ostaviti.
360
00:50:17,714 --> 00:50:20,648
Oni bi trebali biti koji umiru.
361
00:50:20,784 --> 00:50:22,717
Ne ti, volim te.
362
00:50:22,719 --> 00:50:26,154
Ne mogu!
-Pusti me unutra.
363
00:50:29,426 --> 00:50:32,227
Onda ćeš morati
da uradiš na teži način.
364
00:50:32,229 --> 00:50:35,130
Pokušaj uraditi, ono
šta sam ja uradila, opet.
365
00:50:35,132 --> 00:50:37,465
Hana!
-Nemam još puno vremena.
366
00:50:37,467 --> 00:50:39,534
Pogledaj u ormar
od mame i tate u njihovoj sobi.
367
00:50:39,536 --> 00:50:43,204
Šta? -Lutke. -Hana?
-Ključ je ispod tvog jastuka.
368
00:50:43,206 --> 00:50:46,641
Magični šop u blizini škole,
tamo je žena, ona ti može pomoći.
369
00:50:46,643 --> 00:50:51,546
Hana, probudi se. -Idi sada!
-Šta je to ušlo u tebe, pospano derište?
370
00:50:51,715 --> 00:50:54,516
Imaš 5 minuta.
371
00:53:15,358 --> 00:53:18,927
Hana!
372
00:53:25,802 --> 00:53:28,503
Šta radiš u mojoj sobi?
373
00:53:29,573 --> 00:53:31,806
Kako uopšte znaš za ovo?!
374
00:53:31,808 --> 00:53:33,808
Kako znaš?!
375
00:53:34,277 --> 00:53:38,979
Da više nikada nisi ušla u našu sobu
i dirala naše stvari!
376
00:53:52,562 --> 00:53:55,496
Ti nisi Ejdžel.
377
00:53:55,498 --> 00:53:59,567
Ona više ne postoji u ovoj porodici.
378
00:53:59,869 --> 00:54:03,371
Odlučila se ubiti.
379
00:54:03,673 --> 00:54:05,773
Sada si samo ti.
380
00:54:08,979 --> 00:54:11,012
Ista ružna faca.
381
00:54:11,014 --> 00:54:15,483
Tako da za nas i nema neke razlike.
382
00:54:15,719 --> 00:54:19,387
Koliko ti puta moram ovo ponoviti?
383
00:54:19,389 --> 00:54:21,656
Sada idi u školu.
384
00:54:21,658 --> 00:54:23,691
Kasnim na posao.
385
00:54:39,643 --> 00:54:44,312
Izlazi.
Požuri, kasniš!
386
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Traganje.
387
00:55:37,313 --> 00:55:39,313
Anđeo čuvar.
Čarobna narukvica.
388
00:56:07,964 --> 00:56:09,897
Zdravo.
389
00:56:11,034 --> 00:56:13,601
Fino je vidjeti te opet.
390
00:56:38,728 --> 00:56:40,962
Želiš li ih vratiti?
391
00:56:54,210 --> 00:56:58,646
Tako je. Oni su prvi školski
projekat, zar ne?
392
00:57:00,784 --> 00:57:05,653
Hajde sa mnom. Proći ćemo
sve opet ispočetka, Ok?
393
00:57:10,794 --> 00:57:13,127
Evo ga.
394
00:57:13,129 --> 00:57:18,032
Ovo će ti objasniti sve i pomoći
u vezi sa tvojim projektom.
395
00:57:18,034 --> 00:57:20,468
Samo da ponovimo.
396
00:57:20,470 --> 00:57:25,440
Moraš biti sigurna da je kosa
od osobe na koju bacaš čini.
397
00:57:25,442 --> 00:57:27,875
Moraš se pobrinuti da koristiš
pravu boju igala.
398
00:57:27,877 --> 00:57:31,212
Dakle, crvena za snagu.
Zelena za novac.
399
00:57:31,214 --> 00:57:34,582
Plava za ljubav.
Crna za...
400
00:57:41,991 --> 00:57:47,528
Najvažnije, moraš ostaviti lutku
tamo gdje osoba spava.
401
00:57:47,530 --> 00:57:51,732
Tako će se, tokom vremena,
ispuniti energiom.
402
00:57:52,202 --> 00:57:56,771
Poslednje, moraš vjerovati u ovo 100%.
403
00:57:56,773 --> 00:57:59,640
Srcem i glavom.
404
00:58:00,844 --> 00:58:03,744
Kako god, sve je u knjizi.
405
00:58:03,880 --> 00:58:06,581
Srećno ti sa projektom.
406
00:58:29,973 --> 00:58:33,241
Čekaj...
Prije nego odeš...
407
00:58:36,112 --> 00:58:38,079
...daj mi svoju ruku.
408
00:58:58,801 --> 00:59:00,668
Sjedni.
409
01:00:02,699 --> 01:00:05,933
Ti vidiš i osjećaš svijet drugačije.
410
01:00:08,004 --> 01:00:11,772
Znam da razumiješ o čemu ti pričam.
411
01:00:14,077 --> 01:00:16,877
Tvoja te sestra ne želi prepasti.
412
01:00:16,879 --> 01:00:20,081
Ali ona će počivati
samo kada si ti sigurna.
413
01:00:20,083 --> 01:00:23,150
A, za to obadve morate biti slobodne.
414
01:00:25,288 --> 01:00:27,355
Jedini put za van...
415
01:00:29,792 --> 01:00:31,826
...jeste da je pustiš unutra.
416
01:00:34,197 --> 01:00:36,864
Uzmite još jedan minut.
417
01:00:36,866 --> 01:00:39,867
Zapišite još nekoliko rečenica,
418
01:00:40,703 --> 01:00:44,438
i možemo nastaviti dalje.
419
01:00:47,010 --> 01:00:50,277
Da li imate pitanja?
420
01:00:53,049 --> 01:00:55,116
Obratite pažnju, molim vas.
421
01:01:02,325 --> 01:01:04,392
Veoma dobro, Mejsi.
422
01:01:05,728 --> 01:01:07,728
Hej, šta je to?
423
01:01:08,665 --> 01:01:12,233
Da li je sve u redu dole?
-Da, samo hvatamo bilješke.
424
01:01:12,235 --> 01:01:14,802
U stvari, ako bi danas mogla
da pomogneš drugoj djeci, Elena.
425
01:01:14,804 --> 01:01:17,872
Vjerujem da i svi ostali hvataju
bilješke? -Naravno. -Dobro.
426
01:01:17,874 --> 01:01:23,870
Nađimo se nakon časa u učionici broj 7.
-Revizija metafora.
427
01:01:47,136 --> 01:01:49,003
Hej, Hana.
428
01:01:51,774 --> 01:01:55,242
U redu je.
Ja ti želim pomoći.
429
01:01:55,344 --> 01:01:57,778
Da li je to tvoja knjiga?
430
01:01:59,716 --> 01:02:03,117
Da li ti kniga znači nešto posebno?
431
01:02:04,220 --> 01:02:07,988
Želim biti tvoj prijatelj.
Hoćeš li mi dozvoliti, molim te?
432
01:02:08,257 --> 01:02:10,157
Mogu li da vidim knjigu?
433
01:02:18,468 --> 01:02:21,235
Šta planiraš da uradiš sa njom?
434
01:02:24,474 --> 01:02:26,307
Ok.
435
01:02:29,145 --> 01:02:33,047
U redu je, u redu je.
436
01:02:33,049 --> 01:02:35,015
Hana, da li je sve u redu?
437
01:02:35,017 --> 01:02:38,152
Elena, šta se dešava?
-Hej, samo smo...
438
01:02:38,154 --> 01:02:42,256
Hana mi je pokazivala
njenu novu knjigu.
439
01:02:42,258 --> 01:02:46,060
Koju vrstu knjige?
-Ne, u redu je. Samo...
440
01:02:46,062 --> 01:02:48,863
Ovo nije u redu.
441
01:02:48,865 --> 01:02:52,800
Šta si joj pokazivala?
Elena, ovako nešto nije pogodno.
442
01:02:52,802 --> 01:02:57,872
Mislim da ću joj dodijeliti nekog
drugog. Ne, molim Vas, ne razumijete.
443
01:02:57,874 --> 01:03:01,275
Zaista mislim da se počinje
vezati za mene.
444
01:03:01,277 --> 01:03:03,811
Ne, ako je ovo rezultat.
445
01:03:03,813 --> 01:03:07,581
Elena, veoma sam zabrinuta. Razgovarala
sam sa njenom majkom neki dan,
446
01:03:07,583 --> 01:03:09,583
i ona je veoma zabrinuta.
447
01:03:09,585 --> 01:03:12,820
Pitala me za telefonski
poziv koji smo imale.
448
01:03:12,822 --> 01:03:15,923
Planirala sam da pričam
sa Vama u vezi toga.
449
01:03:15,925 --> 01:03:18,392
Koristila si moje ime.
-Ne baš.
450
01:03:18,394 --> 01:03:22,029
To je bio mali nesporazum.
-Elena, nisam glupa.
451
01:03:22,031 --> 01:03:27,868
Ok, pričala sam sa Haninom majkom preko
telefona, imala sam nekoliko pitanja.
452
01:03:27,870 --> 01:03:30,805
Ali onog momenta
kada sam počela pričati...
453
01:03:30,807 --> 01:03:34,041
Znala sam da je glupa ideja.
Naravno ja ne zvučim kao Vi.
454
01:03:34,043 --> 01:03:36,177
Cijenim tvoju zabrinutost za Hanu,
455
01:03:36,179 --> 01:03:39,580
ali zvati porodicu,
bez dogovara sa mnom,
456
01:03:39,582 --> 01:03:41,916
to je ne prihvatljivo.
457
01:03:41,918 --> 01:03:45,152
Veoma mi je žao ako sam Vas
postavila u nezgodan položaj.
458
01:03:45,154 --> 01:03:49,290
Da! Da, jesi! I moram da kažem
da počinjem dijeliti njenu zabrinutost.
459
01:03:49,292 --> 01:03:52,960
Nema više favorizovanja i slatkiša.
460
01:03:52,962 --> 01:03:55,196
Ne razumijete, tu su...
461
01:03:55,198 --> 01:03:56,997
Tu su šta?!
462
01:03:57,500 --> 01:04:00,434
Znakovi.
-Znakovi čega?!
463
01:04:00,537 --> 01:04:02,136
Zlostavljanja.
464
01:04:02,138 --> 01:04:05,472
Mislim da Hana pokazuje
znakove psihološkog
465
01:04:05,474 --> 01:04:09,276
i fizičkog zlostavljanja.
-Kako bi ti znala?
466
01:04:11,180 --> 01:04:13,614
Jer sam prošla kroz to.
467
01:04:19,121 --> 01:04:23,224
Počelo je kada sam bila kući.
468
01:04:23,226 --> 01:04:25,926
Ali nisam imala sa kim da pričam.
469
01:04:28,030 --> 01:04:30,865
Tijelo lako zaboravi na bol.
470
01:04:32,001 --> 01:04:34,602
Ali mentalni ožiljci su duboki.
471
01:04:34,670 --> 01:04:36,337
Čak i sada.
472
01:04:38,007 --> 01:04:40,608
Čim sam postala dovoljno stara,
pobjegla sam
473
01:04:40,610 --> 01:04:43,344
i započela svoju karijeru
u inostranstvu.
474
01:04:45,081 --> 01:04:48,315
Elena, nisam znala.
475
01:04:50,219 --> 01:04:52,519
Ali, što je još gore
u Haninom slučaju
476
01:04:52,521 --> 01:04:55,623
ona ne može ni da priča.
Ne može reći nikome,
477
01:04:55,625 --> 01:04:58,993
i da se nešto dešava...
478
01:04:58,995 --> 01:05:00,895
ne bismo znali.
479
01:05:01,397 --> 01:05:03,230
Ali, ja želim da joj pomognem.
480
01:05:03,232 --> 01:05:08,402
Znate, prepoznajem sve
znakove i emocije.
481
01:05:09,505 --> 01:05:11,939
Ja nisam imala nikoga da pričam.
482
01:05:12,408 --> 01:05:15,542
Žao mi je, Elena, ja...
zašto mi nisi rekla?
483
01:05:15,544 --> 01:05:18,646
Radivši sa Hanom, sve mi se vratilo.
484
01:05:19,949 --> 01:05:22,583
Sigurna sam da nešto nije u redu.
485
01:05:23,019 --> 01:05:26,153
Ali samo...
moram da shvatim šta.
486
01:05:30,426 --> 01:05:35,029
Elena, po tvom priznanju,
487
01:05:35,031 --> 01:05:37,131
ti si pristrasna, emotivna.
488
01:05:37,133 --> 01:05:40,601
Kažem ti, nema razloga za brigu.
489
01:05:40,603 --> 01:05:44,038
Zato što ja znam tačno u čemu je
problem. -Znate?
490
01:05:44,040 --> 01:05:47,975
Vidiš, Hana je imala sestru
bliznakinju, Ejndžel.
491
01:05:47,977 --> 01:05:49,576
Preminula je nedavno.
492
01:05:49,578 --> 01:05:52,479
I, Hani je to veoma teško da podnese.
493
01:05:52,481 --> 01:05:55,716
I njeni roditelji takođe
imaju poteškoća.
494
01:05:55,718 --> 01:05:57,985
Pretpostavljam da to ima logike.
495
01:05:57,987 --> 01:06:01,588
To je užasno.
Ali, zašto mi nisi rekla ranije?
496
01:06:01,590 --> 01:06:03,691
Pa saznala sam neki dan
497
01:06:03,693 --> 01:06:06,093
kada sam otišla do njihove kuće.
-Išli ste do njene kuće?
498
01:06:06,095 --> 01:06:08,562
Da, znam. To nije profesionalno,
499
01:06:08,564 --> 01:06:11,699
ali... željela sam to zbog sebe.
500
01:06:11,701 --> 01:06:15,502
I rekla sam im da to nije normalna
procedura, ali to njima nije smetalo.
501
01:06:15,504 --> 01:06:17,738
Samo se nemoj miješati.
-Ali zaista mislim...
502
01:06:17,740 --> 01:06:19,540
Ne, Elena, razumijem.
503
01:06:19,542 --> 01:06:22,676
I, saosećam se sa tvojim problemima.
504
01:06:22,678 --> 01:06:26,580
Ali nisi bila objektivna. -I, bojim se
da te to vodi do pogrešne procjene.
505
01:06:26,582 --> 01:06:29,984
A sada me slušaj!
Samo jednom ću ti reći,
506
01:06:29,986 --> 01:06:32,019
drži se podalje
od Hane i njene porodice,
507
01:06:32,021 --> 01:06:34,421
ili je tvoj posao u pitanju.
508
01:06:34,423 --> 01:06:37,124
Ali...
509
01:09:46,382 --> 01:09:48,549
Mislim da sam čula nešto.
510
01:09:48,717 --> 01:09:50,484
Šta?
511
01:10:30,659 --> 01:10:33,560
Jesi li dobro?
-Prepao si me.
512
01:10:33,562 --> 01:10:35,695
Mislim da sam čula nešto.
513
01:10:37,197 --> 01:10:39,366
Provjeriću.
514
01:10:45,674 --> 01:10:47,474
Vjerovatno se šunja opet.
515
01:10:47,476 --> 01:10:52,346
Da, pokazala se kao korisna,
ali me plaši.
516
01:11:56,412 --> 01:11:59,413
Definitivno spava.
-Onda je sve spremno da ih zamijenimo.
517
01:11:59,415 --> 01:12:02,616
Sve što trebamo jeste
da se riješimo ovih lutki.
518
01:12:02,618 --> 01:12:05,118
Zašto si ih uopšte zadržala?
519
01:12:05,521 --> 01:12:07,521
Suveniri.
520
01:12:08,123 --> 01:12:09,656
Vjeruješ li u to?
521
01:12:09,658 --> 01:12:13,960
Ne znam. Neki ljudi misle
da je praznovjerje.
522
01:12:13,962 --> 01:12:17,130
Jesmo li imali još problem sa Elenom,
523
01:12:17,132 --> 01:12:19,633
asistenticom od učiteljice?
-Šališ se?
524
01:12:19,635 --> 01:12:21,935
Nakon što sam rekla za slatkiše?
525
01:12:21,937 --> 01:12:25,572
Drži ovo uspravno
i tretiraću te kao kralja.
526
01:12:25,574 --> 01:12:28,108
Veoma si seksi kada si kučka.
527
01:12:28,110 --> 01:12:31,545
Znaš li to?
-Šta bih ja bez tebe?
528
01:12:31,547 --> 01:12:35,482
Zapamti, ja sam jedina sa kim imaš seks!
529
01:12:43,692 --> 01:12:47,561
Sjećaš li se samo kako si ljubomorna
bila na Ejndžel i mene?
530
01:13:18,594 --> 01:13:21,862
¶ Sjedim ovdje i čekam na tebe ¶
531
01:13:21,864 --> 01:13:24,965
¶ Sjedim ovdje toliko dugo ¶
532
01:13:24,967 --> 01:13:26,566
Hej.
533
01:13:30,072 --> 01:13:33,573
Šta si naumila, Hana?
534
01:13:36,779 --> 01:13:39,513
Ne mogu vjerovati
da nam već daju zadaću.
535
01:13:39,515 --> 01:13:43,183
Samo čekaj. Dobijaćeš toliko mnogo
zadaće u srednjoj,
536
01:13:43,185 --> 01:13:45,051
za nepovjerovati.
537
01:13:46,555 --> 01:13:50,123
Hej. Kako si to uradila?
538
01:13:51,927 --> 01:13:54,161
Znaš mene...
539
01:14:00,135 --> 01:14:03,970
Žao mi je. Hajde Hana...
moramo da idemo.
540
01:14:03,972 --> 01:14:05,539
U redu.
541
01:15:39,334 --> 01:15:43,036
I mislila sam, da sam čula nešto.
Šta to imaš?
542
01:15:43,038 --> 01:15:46,540
Kako si uspjela zadržati ove?
543
01:15:47,142 --> 01:15:51,077
Zaista si ista Ejndžel.
544
01:15:53,549 --> 01:15:55,148
Šta se dešava?
545
01:15:57,753 --> 01:16:01,688
Kako je došla do ključeva? Čini mi se
da nas i ova mala kučka želi mrtve.
546
01:16:01,690 --> 01:16:04,291
Zaista misliš da nam to može nauditi?
547
01:16:08,597 --> 01:16:10,230
Idem po selotejp.
548
01:16:10,365 --> 01:16:13,733
Idemo na mali izlet.
Dođi ovamo.
549
01:16:17,172 --> 01:16:20,774
Spusti je niz stepenice
550
01:16:20,976 --> 01:16:23,176
Pokušavaš da nas povrijediš
kao tvoja sestra?
551
01:16:23,178 --> 01:16:28,081
Pokazaćemo ti da ovo sranje ne radi.
Dosta nam je! -Slažem se!
552
01:16:33,322 --> 01:16:35,121
Začepi.
553
01:16:49,004 --> 01:16:50,670
Ulazi.
554
01:17:22,037 --> 01:17:24,237
Očekivala sam te.
555
01:17:27,109 --> 01:17:29,075
Oprostite, da li se poznajemo?
556
01:17:29,077 --> 01:17:31,978
Ne, ali Hana i Ejndžel da.
557
01:17:31,980 --> 01:17:33,947
I, potrebna im je tvoja pomoć.
558
01:17:34,750 --> 01:17:38,652
Ejndžel?
Ejndžel je mrtva.
559
01:17:40,889 --> 01:17:43,089
Ko ste tačno Vi?
560
01:17:43,325 --> 01:17:45,025
Moje ime je Dela.
561
01:17:45,027 --> 01:17:47,861
Pođite sa mnom, objasniću ti sve.
562
01:18:23,932 --> 01:18:26,066
Sva ta vožnja zbog tog malog derišta.
563
01:18:26,068 --> 01:18:29,402
Bar nas niko ovdje ne možeš
čuti kako vrišti.
564
01:18:35,243 --> 01:18:36,943
Vadi je.
565
01:18:37,012 --> 01:18:39,412
Hajde, hajde.
Naučićemo te lekciju.
566
01:18:41,016 --> 01:18:43,383
Tako si iritantna.
567
01:18:44,019 --> 01:18:46,786
Džuli, šta to radiš?!
568
01:18:46,788 --> 01:18:50,056
Bez povreda, Ok?
Šta će škola da kaže?
569
01:18:50,058 --> 01:18:52,158
Biće bolje zato što si je vezao?
570
01:18:52,160 --> 01:18:55,962
Probudiće se ubrzo.
Ako umre, ko je jebe.
571
01:18:55,964 --> 01:18:57,981
Nezahvalna mala
kujo! Kako se usuđuješ
572
01:18:57,982 --> 01:18:59,999
pomisliti da nam možeš
nauditi sa ovim "Vudu" sranjem?
573
01:19:00,001 --> 01:19:03,136
Ovdje ćeš ostati nekoliko dana.
574
01:20:08,537 --> 01:20:12,605
Znaš, baš mi je drago što nisi
prodao ovo mjesto.
575
01:20:12,607 --> 01:20:16,442
Voljela bih ovdje u penziju.
Tako je fino.
576
01:20:39,301 --> 01:20:42,268
Hana, ovdje sam.
577
01:20:43,905 --> 01:20:46,306
Izbaviću te odavde.
578
01:21:00,055 --> 01:21:01,654
Pusti me unutra.
579
01:21:02,591 --> 01:21:07,260
Zašto lutka nije radila?
-Trebala sam biti jasnija.
580
01:21:07,262 --> 01:21:11,097
Lutke, neće odmah raditi.
581
01:21:11,099 --> 01:21:14,234
Moraš vjerovati u njih svim srcem.
582
01:21:14,302 --> 01:21:16,970
Mogu ti reći da nisi bila sigurna.
583
01:21:17,405 --> 01:21:19,505
I ja sam pokušala sa lutkama, ali...
584
01:21:19,507 --> 01:21:23,076
...uhvatili su me prije
nego su postigle efekat.
585
01:21:23,078 --> 01:21:25,678
Nadala sam se da ćeš ti uspjeti.
586
01:21:25,981 --> 01:21:29,148
Ali sada, imamo samo jednu opciju.
587
01:21:30,352 --> 01:21:34,587
Upozorila sam te, oni neće prestati.
588
01:21:34,589 --> 01:21:37,991
Nemoj učiniti istu grešku kao ja.
589
01:21:37,993 --> 01:21:40,226
Ako ih ti prva ne ubiješ,
590
01:21:40,228 --> 01:21:43,263
oni će ubiti tebe!
591
01:21:43,598 --> 01:21:46,399
Zašto ih ti ne možeš ubiti za mene?
592
01:21:46,701 --> 01:21:50,103
Uplašena sam.
-Imala sam šansu.
593
01:21:50,572 --> 01:21:53,406
Kao što sam rekla,
toliko moći bih imala
594
01:21:53,408 --> 01:21:55,108
na ovoj strani.
595
01:21:55,477 --> 01:21:59,078
Potrebno mi je pravo tijelo
da bih preživjela.
596
01:22:05,186 --> 01:22:07,587
Moja snaga će ti pomoći.
597
01:22:07,689 --> 01:22:09,489
Možda je ovako suđeno.
598
01:22:20,268 --> 01:22:22,635
Ima da me voliš što sam ovdje.
599
01:22:22,637 --> 01:22:26,139
Sačekaj ovdje koji dan dok se ne vrate.
600
01:22:26,141 --> 01:22:28,341
Ja preuzima od tog momenta.
601
01:22:54,069 --> 01:22:57,570
Budi se... budi se!
602
01:22:57,639 --> 01:22:59,572
Gdje ti je traka?
603
01:23:05,547 --> 01:23:08,548
Srećom nemaš modrica.
Bolje se vraćaj kući.
604
01:23:08,550 --> 01:23:11,050
Moraš se spremiti za školu sutra.
605
01:23:11,052 --> 01:23:13,386
Nadam se da si naučila lekciju ovdje.
606
01:23:14,088 --> 01:23:18,624
Vidite, roman prikazuje
san male grupe ljudi
607
01:23:18,626 --> 01:23:23,245
ipak, iako san
nikada nije postao
608
01:23:23,246 --> 01:23:25,164
stvarnost, preplašiće ih.
609
01:23:25,166 --> 01:23:30,036
Vidite, pisac nas ostavlja sa
optimističnom porukom.
610
01:23:30,038 --> 01:23:33,706
Može li mi neko reći šta
"optimistično" znači?
611
01:23:39,147 --> 01:23:41,280
Hana, nešto nije u redu?
612
01:23:41,282 --> 01:23:44,050
Znači pozitivno razmišljanje.
613
01:23:46,621 --> 01:23:49,022
Da, to je tačno.
614
01:23:50,325 --> 01:23:51,825
Odlično, Hana.
615
01:23:52,426 --> 01:23:54,460
Čudak govori.
616
01:23:54,462 --> 01:23:58,531
Kejti, opet ću razgovarati sa
tvojim roditeljima.
617
01:23:58,533 --> 01:24:01,768
Ti glupa jebena kučko!
618
01:24:05,140 --> 01:24:08,574
Nadam se, kada ti roditelji saznaju,
619
01:24:08,576 --> 01:24:11,044
da će te spaliti do smrti!
620
01:24:14,849 --> 01:24:18,351
G-đo, ne može ona sa mnom tako pričati.
621
01:24:18,353 --> 01:24:20,820
Kejti, ššš!
-Hana...
622
01:24:23,458 --> 01:24:25,525
Hana, sačekaj samo momenat.
623
01:24:25,527 --> 01:24:28,494
G-đa. Palmer i ja bismo da popričamo.
624
01:24:29,130 --> 01:24:30,663
Molim te.
625
01:24:36,571 --> 01:24:40,506
Hana, veoma sam zadovoljna
što si počela pričati,
626
01:24:40,508 --> 01:24:44,510
ali zašto si bila onako
nepristojna prema Kejti?
627
01:24:44,512 --> 01:24:46,612
Nisam to očekivala.
628
01:24:46,614 --> 01:24:49,782
Da li tvoji roditelji
tako pričaju kod kuće?
629
01:24:50,685 --> 01:24:52,218
Da.
630
01:24:55,423 --> 01:24:59,358
Da li su te čuli kako pričaš danas?
631
01:24:59,360 --> 01:25:02,161
Mogu li sada da idem, molim vas?
Imam mnogo posla večeras.
632
01:25:02,163 --> 01:25:05,398
Pozvaću ti roditelje.
Mislim da će biti srećni.
633
01:25:05,400 --> 01:25:08,801
Sumnjam. -Hana, molim te čekaj.
Pričaj sa nama, reci nam šta se dešava.
634
01:25:10,003 --> 01:25:12,605
Šta je rekla?
635
01:25:13,842 --> 01:25:17,276
Hana, molim te čekaj.
-Elena, prestani!
636
01:25:17,278 --> 01:25:19,412
Hana... šta god da se dešava,
637
01:25:19,414 --> 01:25:22,315
pogoršaćeš. Elena...
638
01:25:42,270 --> 01:25:45,138
Neka je neko zaustavi.
639
01:25:47,308 --> 01:25:49,809
Samo je ostavi.
640
01:25:49,811 --> 01:25:53,346
Da li mi još uvijek govoriš da se ne bih
trebala miješati? -Nevjerovatna si!
641
01:25:53,348 --> 01:25:56,249
Momentalno ću prijaviti.
Pusti je da ide!
642
01:25:56,251 --> 01:25:57,850
Ne!
643
01:26:10,365 --> 01:26:12,465
Halo.
-Halo G-dine Hant.
644
01:26:12,467 --> 01:26:15,501
Ovdje G-đa. Palmer iz škole.
645
01:26:15,737 --> 01:26:19,305
G-đo. Palmer.
Da li je sve u redu?
646
01:26:19,307 --> 01:26:23,910
Mislim da imam dobre vijesti za vas.
647
01:26:23,912 --> 01:26:29,515
Ok. Prvo bih da pitam
da li je Hana ikada pričala?
648
01:26:29,617 --> 01:26:31,317
Ne, nije.
649
01:26:31,319 --> 01:26:35,354
Pa, počela je jutros u školi.
650
01:26:35,356 --> 01:26:37,390
Šta je rekla?
Šta je kazala?
651
01:26:37,392 --> 01:26:40,860
Rekla je da ima puno obaveza
za uraditi večeras.
652
01:26:40,862 --> 01:26:46,232
A zatim je pobjegla. Zbog toga i zovem
da se uvjerim da je sve u redu.
653
01:26:46,234 --> 01:26:49,569
Sve se odigralo tako brzo,
nismo je uspjeli stići.
654
01:26:49,571 --> 01:26:51,571
Tako da je otišla sama.
Žao mi je.
655
01:26:51,573 --> 01:26:54,006
Šta ste uradili kada je tako otišla?
656
01:26:54,008 --> 01:26:56,876
Jeste li zvali policiju?
Ne, počela je pričati
657
01:26:56,878 --> 01:27:02,682
a zatim je uvrijedila drugu djecu, ali
mislim da je to bila samo frustracija.
658
01:27:02,684 --> 01:27:05,418
Ne znam. -Šta god da ste uradili
smirićemo je ovdje.
659
01:27:05,420 --> 01:27:09,789
Otac je već krenuo po nju.
-Zašto si prekinula?
660
01:27:09,791 --> 01:27:14,694
Nema potrebe da pričamo dok ne saznamo
šta se dešava. Iscijediću to iz nje.
661
01:27:14,696 --> 01:27:16,862
Mala kučka će do sutra
u ovo vrijeme biti mrtva.
662
01:27:29,410 --> 01:27:33,813
Sve što ste rekli do sada se desilo.
663
01:27:35,316 --> 01:27:38,384
Zaista ju je opsjela.
664
01:27:41,990 --> 01:27:44,757
Kako je ovo uopšte moguće?
665
01:27:45,560 --> 01:27:47,192
Da.
666
01:27:47,395 --> 01:27:50,296
Ejndžel je sada unutar Hane.
667
01:27:51,065 --> 01:27:52,632
Sve se dešava sa razlogom,
668
01:27:52,634 --> 01:27:55,568
a ti si ovdje da bi pomogla Hani.
669
01:27:55,637 --> 01:28:00,373
Ali upamti, čuvaj se policije
zato što bi...
670
01:28:00,375 --> 01:28:02,608
ti mogla upasti u problem.
671
01:28:03,845 --> 01:28:06,512
Idi sada.
Potrebna si Hani.
672
01:28:06,514 --> 01:28:09,782
Ali, zar ne možeš vidjeti
kakav mi je sudbina?
673
01:28:11,052 --> 01:28:12,652
Molim te?
674
01:28:14,355 --> 01:28:15,888
Mogu.
675
01:28:18,459 --> 01:28:22,061
Bićeš dobro.
-Hvala.
676
01:28:22,297 --> 01:28:23,829
Idi sada.
677
01:28:44,585 --> 01:28:46,652
Gdje je ona?
678
01:28:46,721 --> 01:28:49,588
Zlo dijete će da baci pasulj.
679
01:28:49,691 --> 01:28:53,526
Rekao sam ti da smo je trebali
zaključati ili ubiti.
680
01:28:53,828 --> 01:28:59,799
Znam, ali vlasti bi mogle posumnjati da
dvoje djece umre tako iznenada.
681
01:28:59,801 --> 01:29:04,537
Osim toga, želim svoj trag na njoj.
682
01:29:29,797 --> 01:29:32,465
Na spratu je.
683
01:29:32,467 --> 01:29:34,400
Provukla se pored nas.
684
01:29:34,402 --> 01:29:36,736
I mi možemo igrati tu igru!
685
01:30:24,552 --> 01:30:28,521
Hajde, Hana.
Znamo da si ovdje.
686
01:30:31,692 --> 01:30:33,259
Hajde.
687
01:30:34,128 --> 01:30:37,196
Samo pogoršavaš stvari za sebe.
688
01:30:47,542 --> 01:30:50,176
Hajde.
Više nije smiješno.
689
01:30:50,178 --> 01:30:54,447
Bila si veoma, veoma loša cura.
690
01:31:09,464 --> 01:31:11,964
Rekla sam da ću vam vratiti.
691
01:31:14,466 --> 01:31:16,502
To je Ejndžel.
692
01:31:33,821 --> 01:31:37,690
O, ne...
693
01:32:07,989 --> 01:32:09,722
Hana?
694
01:32:28,075 --> 01:32:29,675
Halo?
695
01:33:02,209 --> 01:33:05,978
Čuvaj se policije jer bi...
696
01:33:06,047 --> 01:33:08,147
mogla imati problem.
697
01:33:55,930 --> 01:33:57,529
Hana?
698
01:34:50,751 --> 01:34:52,918
Žao mi je.
699
01:34:59,726 --> 01:35:02,795
Dobro si.
700
01:35:08,436 --> 01:35:12,337
Hvala što nam pomažeš.
Žao nam je.
701
01:35:15,943 --> 01:35:17,910
Ejndžel?
702
01:35:18,779 --> 01:35:21,113
Da. Obadvema.
703
01:35:29,023 --> 01:35:32,958
Dela... ona...
704
01:35:32,960 --> 01:35:36,929
lagala mi je.
-Ne...
705
01:35:37,031 --> 01:35:40,866
Ne... Ne.
706
01:35:40,868 --> 01:35:44,303
Bićeš dobro.
Bićeš dobro.
707
01:35:44,305 --> 01:35:46,905
Baš kao što je rekla.
Baš kao što je rekla.
708
01:35:46,907 --> 01:35:49,408
Dobro sam.
709
01:35:49,410 --> 01:35:51,777
Dobro sam.
710
01:35:58,519 --> 01:36:02,221
Bićeš dobro.
Bićeš dobro.
711
01:36:18,722 --> 01:36:20,722
Jedan mjesec kasnije.
712
01:36:27,181 --> 01:36:29,515
To!
713
01:36:44,031 --> 01:36:45,798
Ti si nova ovdje.
714
01:36:46,333 --> 01:36:48,233
Zašto si ovdje?
715
01:36:49,303 --> 01:36:52,404
Zato što sam štitila svoju sestru...
716
01:36:53,073 --> 01:36:56,842
Hanu.
-Kako se zoveš?
717
01:36:57,178 --> 01:37:01,079
Ejndžel.
Moji su roditelji povređivali Hanu.
718
01:37:01,081 --> 01:37:03,549
Zašto su je povređivali?
719
01:37:04,618 --> 01:37:06,485
Zato što su mogli.
720
01:37:08,622 --> 01:37:12,224
Hana, imaš posjetu.
721
01:37:48,128 --> 01:37:50,929
Jesi li vidjela da sve ovo dolazi?
722
01:37:53,234 --> 01:37:54,734
Jesam.
723
01:37:59,540 --> 01:38:04,009
Da li policija misli da je Elena
ubila moje roditelje?
724
01:38:04,378 --> 01:38:07,312
Istraga je još uvijek u toku,
725
01:38:07,314 --> 01:38:09,915
nemaju dovoljno dokaza.
726
01:38:10,651 --> 01:38:13,185
Ali nikada neće znati istinu.
727
01:38:14,488 --> 01:38:16,688
Ostaće misterija.
728
01:38:47,554 --> 01:38:53,054
Zbogom moj anđelu čuvaru.
729
01:39:06,055 --> 01:39:12,055
Preveo: Hwoarang CS
P.S. Mališa voli te tvoj Cakiša :) :) :)
53220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.