Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,290 --> 00:01:59,290
Every Indian must live a respectable
life and die a respectable death.
2
00:01:59,540 --> 00:02:00,950
I want Mercy Killing.
3
00:02:06,410 --> 00:02:07,000
Prasad...
4
00:02:08,120 --> 00:02:08,620
this one…
5
00:02:09,620 --> 00:02:10,160
Prasad?
6
00:02:11,290 --> 00:02:11,870
Sorry, sir.
7
00:02:12,500 --> 00:02:13,290
Nothing.
8
00:02:13,830 --> 00:02:17,410
A girl named Swetcha took her protest
to the streets for the cause of Mercy Killing.
9
00:02:18,120 --> 00:02:19,040
Take a look, sir.
10
00:02:20,290 --> 00:02:25,330
Swetcha prefers death over a life
that lacks human compassion.
11
00:02:32,540 --> 00:02:36,250
I have lost total faith in our systems
and the people who govern us.
12
00:02:36,410 --> 00:02:37,500
The institutions of supreme court,
13
00:02:37,500 --> 00:02:41,700
high court and parliament remain
only as architectural marvels.
14
00:02:41,700 --> 00:02:43,830
They serve absolutely no purpose at all.
15
00:02:43,910 --> 00:02:45,080
Please give me justice.
16
00:02:45,290 --> 00:02:48,370
If not, take pity on me and
subject me to mercy killing.
17
00:02:48,450 --> 00:02:49,790
I want mercy killing.
18
00:02:50,370 --> 00:02:53,660
The Indian constitution is hailed
as one of the greatest in the entire world.
19
00:02:54,160 --> 00:02:58,410
But our Indian constitution
is nothing more than mere words.
20
00:02:58,540 --> 00:03:01,160
The saying that “Truth will ultimately prevail” is a lie.
21
00:03:01,290 --> 00:03:03,000
Instead, Truth is never victorious;
22
00:03:04,330 --> 00:03:05,000
and this is truth.
23
00:03:05,080 --> 00:03:07,410
Swetcha’s decision to be put to death through mercy killing
has created a sensation across the entire country.
24
00:03:07,450 --> 00:03:09,910
A fourteen year girl who is destined
to live for hundred years...
25
00:03:09,910 --> 00:03:14,160
has petitioned the president of the
country to help her die through mercy killing.
26
00:03:14,200 --> 00:03:17,330
Swtecha starts the new chapter of AP surroundings.
27
00:03:17,540 --> 00:03:19,830
Swetcha’s movement has created a sort of frenzy
and evoked intense debate amongst the public.
28
00:03:19,870 --> 00:03:20,870
Now, who is Swetcha?
29
00:03:21,200 --> 00:03:22,330
What does Mercy Killing mean?
30
00:03:22,540 --> 00:03:24,160
Swetcha must get justice.
31
00:03:24,370 --> 00:03:26,620
Justice for Swetcha.
[slogans]
32
00:03:26,830 --> 00:03:27,200
We want justice.
33
00:03:27,200 --> 00:03:28,290
“I want Mercy Killing”.
34
00:03:28,700 --> 00:03:30,870
An orphan girl named Swetcha has demanded
35
00:03:30,950 --> 00:03:33,200
the government and its institutions
with the statement “I want Mercy Killing”.
36
00:03:33,290 --> 00:03:34,910
What does Mercy Killing me?
37
00:03:35,410 --> 00:03:39,540
The medical doctrine believes that a person who suffers
from an incurable disease and lives life in a vegetative state,
38
00:03:39,830 --> 00:03:44,080
completely dependent on others and ends up
being a burden to his family and society in general,
39
00:03:44,370 --> 00:03:49,580
is permitted to end his life in a respectable
manner, with the permission of the courts.
40
00:03:49,580 --> 00:03:50,500
This is called Mercy Killing.
41
00:03:50,790 --> 00:03:53,080
This is also called ‘Karunyamaranam’. [in Telugu]
42
00:03:53,450 --> 00:03:56,950
Why is Swetcha demanding mercy killing?
43
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Good morning, madam.
44
00:04:01,500 --> 00:04:02,120
Morning.
45
00:04:07,410 --> 00:04:11,120
Swetcha is questioning the use of
mercy killing for the purpose of justice.
46
00:04:11,370 --> 00:04:12,660
Who is Swetcha?
47
00:04:12,830 --> 00:04:15,290
Why is she talking about this mercy killing?
48
00:04:15,540 --> 00:04:18,580
Swetcha’s demand is currently the
burning issue in the media, madam.
49
00:04:18,580 --> 00:04:22,870
This came into the public because of a tweet
put out by the great businessman Ramakrishna Raj.
50
00:04:23,910 --> 00:04:24,910
Take a look at this, madam.
51
00:04:25,620 --> 00:04:30,040
Do we need to sacrifice our lives to
save the life of a girl child in our country?
52
00:04:30,160 --> 00:04:32,660
It’s our duty to save Swetcha.
53
00:04:33,450 --> 00:04:34,700
Hail mother India.
54
00:04:35,370 --> 00:04:38,790
The question in the hearts of the
people of our country is whether...
55
00:04:38,790 --> 00:04:42,200
Swetcha should be granted
the request for mercy killing or not.
56
00:04:42,410 --> 00:04:44,250
Swetcha is a healthy girl.
57
00:04:44,250 --> 00:04:47,330
She says that she cannot live amidst
our society and begs to die through mercy killing.
58
00:04:47,750 --> 00:04:49,160
Where is this happening?
59
00:04:49,200 --> 00:04:50,160
Kakinada, madam.
60
00:04:50,200 --> 00:04:52,660
Okay, connect me to the collector of Kakinada.
61
00:04:52,750 --> 00:04:54,910
I want the issue to be resolved immediately.
62
00:04:55,040 --> 00:04:55,910
Good morning, sir.
63
00:04:56,160 --> 00:04:56,830
Good morning.
64
00:04:58,370 --> 00:04:59,700
This is the Governor’s order.
65
00:05:00,250 --> 00:05:03,200
A 14-year-old girl declared that...
66
00:05:03,250 --> 00:05:06,540
she has lost faith in the public institutions
as well as the representatives of the people.
67
00:05:06,580 --> 00:05:10,330
She petitioned for mercy killing and
is conducting her protest at the Kakinada centre.
68
00:05:11,250 --> 00:05:15,540
Take Swetcha into custody and
present her in front of the magistrate.
69
00:05:15,540 --> 00:05:16,200
Sure, sir.
70
00:05:21,290 --> 00:05:24,160
We want justice!
71
00:05:24,250 --> 00:05:25,290
Justice for Swetcha!
72
00:05:25,290 --> 00:05:31,080
"Beyond the veil of darkness lies justice."
73
00:05:31,080 --> 00:05:34,660
We want justice!
74
00:05:35,450 --> 00:05:38,580
We are now looking at Swetcha protesting
at the statue of Ambedkar.
75
00:05:38,620 --> 00:05:41,450
Ambedkar as a witness we see the
freedom that she took for justice.
76
00:05:41,500 --> 00:05:43,750
though her age was young,
but her decision was big.
77
00:05:43,790 --> 00:05:47,120
Even though she is young, we can say that
the decision that she has made is a huge one.
78
00:05:49,790 --> 00:05:52,660
We will not tolerate any
negligence in Swetcha’s case.
79
00:05:52,950 --> 00:05:54,580
We want justice immediately.
80
00:05:59,870 --> 00:06:06,290
Justice for Swetcha!
We want justice! [Slogans]
81
00:06:07,910 --> 00:06:08,660
Constables...
82
00:06:08,790 --> 00:06:09,120
Sir!
83
00:06:09,200 --> 00:06:10,950
arrest her and get her into the vehicle.
-Okay sir.
84
00:06:11,330 --> 00:06:14,160
In this country, one is arrested
even when one demands justice.
85
00:06:14,540 --> 00:06:16,500
One is arrested even
when injustice is questioned.
86
00:06:17,040 --> 00:06:18,660
But remember one thing...
87
00:06:19,580 --> 00:06:23,370
Until I get what I want,
I am not moving from here.
88
00:06:24,660 --> 00:06:25,580
Listen Swetcha.
89
00:06:25,750 --> 00:06:27,830
The cause that you are fighting for
90
00:06:27,910 --> 00:06:32,540
and the people you hope will react to
your situation are the ones who have ordered this.
91
00:06:33,410 --> 00:06:35,370
That is why, if you cooperate with us,
92
00:06:35,700 --> 00:06:38,000
we will present you in front of the magistrate.
93
00:06:39,830 --> 00:06:46,250
Justice for Swetcha!
We want justice! [Slogans]
94
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
We will not tolerate any disregard
or negligence with regards to Swetcha’s issue.
95
00:07:01,370 --> 00:07:03,040
You will be held responsible for this.
96
00:07:03,200 --> 00:07:03,660
Alright!
97
00:07:03,700 --> 00:07:05,040
I will ensure that she gets the justice she seeks.
98
00:07:05,120 --> 00:07:05,750
Let’s go.
99
00:08:32,040 --> 00:08:33,580
[Complex of Courts]
100
00:08:51,120 --> 00:08:52,410
[Orphanage - Hyderabad]
101
00:08:54,830 --> 00:08:55,660
Good morning, sir.
102
00:08:55,870 --> 00:08:57,450
When did you realise that
the money was gone?
103
00:08:57,500 --> 00:09:00,080
When we opened the offering
box to count the money,
104
00:09:00,370 --> 00:09:01,330
we saw that it was empty, sir.
105
00:09:01,910 --> 00:09:03,250
If you confess on your own,
things will go smoothly.
106
00:09:03,410 --> 00:09:06,700
Or else, we have to take you to the police
station and get the truth out with our methods.
107
00:09:06,830 --> 00:09:08,000
We don’t know anything.
108
00:09:09,290 --> 00:09:11,250
You mean to say that none
of you here are the culprits?
109
00:09:13,040 --> 00:09:15,620
Of course, being orphans,
you would definitely have thieving traits.
110
00:09:16,120 --> 00:09:17,500
Girl, come here!
111
00:09:19,830 --> 00:09:21,290
You are the one who stole the money, didn’t you?
112
00:09:21,750 --> 00:09:22,700
Inspector, sir.
113
00:09:23,830 --> 00:09:24,830
Mind your tongue!
114
00:09:25,330 --> 00:09:26,790
Not all orphans are thieves.
115
00:09:27,160 --> 00:09:29,410
And conversely, neither are
you paragons of goodness.
116
00:09:29,540 --> 00:09:32,660
The good or bad in people is not
a result of their circumstances.
117
00:09:32,910 --> 00:09:34,450
It’s dependent on their actions and behaviour.
118
00:09:34,500 --> 00:09:35,080
Mind it!
119
00:09:42,910 --> 00:09:44,160
Well said, Swetcha!
120
00:09:45,200 --> 00:09:46,700
You have bravely spoken the truth.
121
00:09:47,200 --> 00:09:50,410
Why do you sow seeds of bitterness
in the hearts of young ones?
122
00:09:51,040 --> 00:09:53,500
For the past five years,
you’ve never had such an incident take place.
123
00:09:53,830 --> 00:09:55,660
How did this come about out of the blue?
124
00:09:55,950 --> 00:09:57,540
Who is new to the orphanage?
125
00:09:57,950 --> 00:09:59,910
Those two security guards are new here.
126
00:10:01,410 --> 00:10:02,750
Sir, sorry sir.
127
00:10:03,160 --> 00:10:05,250
Constables, take those two
security guards to the police station.
128
00:10:05,410 --> 00:10:06,080
Okay, sir.
129
00:10:06,370 --> 00:10:07,200
Let’s go.
130
00:10:09,450 --> 00:10:10,200
Manager?
131
00:10:10,540 --> 00:10:11,000
Yes, sir.
132
00:10:11,040 --> 00:10:12,500
These are the funds for this month.
-Thank you, sir.
133
00:10:14,370 --> 00:10:15,660
Swetcha...
-Sir!
134
00:10:15,870 --> 00:10:18,450
how are you studying, dear?
-I am studying well, sir.
135
00:10:19,080 --> 00:10:19,700
Very good.
136
00:10:20,330 --> 00:10:20,910
One minute.
137
00:10:21,750 --> 00:10:22,330
Keep this.
138
00:10:23,290 --> 00:10:24,120
Thank you, sir.
139
00:10:29,120 --> 00:10:33,120
This chapter of Rose belongs
to the era of history…
140
00:10:33,160 --> 00:10:33,620
Sir…
141
00:10:33,620 --> 00:10:34,120
What is it?
142
00:10:34,120 --> 00:10:35,200
I am here to take down the names of those...
143
00:10:35,250 --> 00:10:37,040
who want to volunteer for cultural programs
during the Independence Day celebrations.
144
00:10:37,040 --> 00:10:37,950
We are in the middle of a lecture.
145
00:10:38,040 --> 00:10:38,660
Can’t you see that?
146
00:10:38,660 --> 00:10:40,330
The mathematics teacher,
Appaiah, sent us here, sir.
147
00:10:40,500 --> 00:10:42,200
Alright. Hurry up and take the names.
148
00:10:43,040 --> 00:10:44,160
My name is Samhitha.
149
00:10:44,250 --> 00:10:45,620
I will perform classical dance.
150
00:10:45,620 --> 00:10:46,120
Okay.
151
00:10:46,950 --> 00:10:48,540
I will participate in singing, sir.
152
00:10:49,330 --> 00:10:51,830
I will enact the role of
Alluri Seetha Rama Raju, sir.
153
00:10:52,160 --> 00:10:52,660
What?
154
00:10:52,950 --> 00:10:54,200
You think you can play the role
of Alluri Seetha Rama Raju?
155
00:10:54,540 --> 00:10:55,790
Why don’t you go ahead
and give us a glimpse?
156
00:10:55,830 --> 00:10:56,910
You Telugu dog!
157
00:10:57,410 --> 00:10:57,910
Is he really calling me that?
158
00:10:57,950 --> 00:10:59,330
Why do I have to pay you a tax?
159
00:11:00,290 --> 00:11:00,750
What?
160
00:11:00,910 --> 00:11:03,250
Well, I meant white dog.
161
00:11:03,500 --> 00:11:04,620
Sit down, you idiot!
162
00:11:05,040 --> 00:11:05,500
Next!
163
00:11:05,580 --> 00:11:06,700
My name is Swetcha.
164
00:11:06,790 --> 00:11:08,870
I will give a speech on Human relations.
165
00:11:12,450 --> 00:11:13,750
Swetcha, stand up.
166
00:11:14,450 --> 00:11:15,080
What?
167
00:11:15,540 --> 00:11:17,700
You really are going to give
a speech on Human relations?
168
00:11:18,450 --> 00:11:19,540
What a joke!
169
00:11:20,330 --> 00:11:21,790
You are an orphan!
170
00:11:22,370 --> 00:11:25,370
You don’t even know who your
parents are and where you were born.
171
00:11:25,450 --> 00:11:27,410
And you presume to know what
human relationships are?
172
00:11:27,540 --> 00:11:29,790
How would an orphan know these things?
173
00:11:30,700 --> 00:11:33,330
Do you think human relationships are
material things that are found in the market?
174
00:11:33,540 --> 00:11:34,500
You are an orphan.
175
00:11:35,540 --> 00:11:37,790
Just as a corpse doesn’t have a sense of touch,
176
00:11:37,870 --> 00:11:41,750
an orphan such as you would in no
way know what human relationships are.
177
00:11:41,910 --> 00:11:45,200
So, don’t ever tell me that you
are going to give speech about such things.
178
00:11:45,370 --> 00:11:46,160
Do you understand?
179
00:11:48,330 --> 00:11:49,870
Swetcha, let’s go.
180
00:12:00,370 --> 00:12:05,660
Happy birthday to you.
181
00:12:12,620 --> 00:12:15,580
Children, wish the boy on his birthday.
182
00:12:16,620 --> 00:12:17,290
Swetcha?
183
00:12:18,040 --> 00:12:18,580
Stop right there.
184
00:12:19,200 --> 00:12:20,500
Wish him.
185
00:12:20,660 --> 00:12:21,950
Why should I, sir?
186
00:12:22,620 --> 00:12:26,290
Do you want me to wish him because
they trouble us just to see their children happy?
187
00:12:26,700 --> 00:12:27,160
"You have thrown your kohl rimmed gazes at me."
188
00:12:27,410 --> 00:12:28,330
What are you talking about?
189
00:12:29,700 --> 00:12:32,000
It’s true, sir.
190
00:12:32,160 --> 00:12:37,250
Everyone comes here celebrate
their children’s birthdays.
191
00:12:37,250 --> 00:12:42,080
This brings joy to the children
and this in turn makes the parents happy.
192
00:12:42,250 --> 00:12:45,080
But our hearts are in great sadness.
193
00:12:45,700 --> 00:12:46,950
Do you know why?
194
00:12:47,950 --> 00:12:50,200
It’s because we feel sad about
not having parents
195
00:12:50,410 --> 00:12:53,160
and the happiness that they
could have given us.
196
00:12:55,290 --> 00:12:58,160
If their birthdays increase the joy in their lives,
197
00:12:58,700 --> 00:13:01,040
it just leaves us with great sadness.
198
00:13:02,750 --> 00:13:04,330
It’s not just one or two occasions.
199
00:13:04,620 --> 00:13:08,120
All through the year, a lot of people
here come to celebrate
200
00:13:08,290 --> 00:13:10,450
and keep reminding us of what we lack.
201
00:13:14,330 --> 00:13:18,040
And on top of it, they give us 2 rupees
worth lollies and 5 rupees worth of ice cream,
202
00:13:18,080 --> 00:13:20,040
and give the impression that they
have done so much to improve our lives.
203
00:13:20,080 --> 00:13:24,250
They take selfies with us and post them
on social media and in turn reduce us to beggars.
204
00:13:26,830 --> 00:13:30,290
Celebrations are meant to help us
get over our loneliness
205
00:13:30,330 --> 00:13:33,040
and pain but they should never leave
our hearts heavy with sadness, sir.
206
00:13:56,750 --> 00:13:58,580
'Every Indian must live a respectable
life and die a respectable death.'
207
00:14:04,620 --> 00:14:07,040
Swetcha, what are you thinking about?
208
00:14:10,830 --> 00:14:13,950
On this earth, there are a lot
of animals who must
209
00:14:14,250 --> 00:14:16,250
have experienced the love
showered by their parents, right?
210
00:14:20,540 --> 00:14:22,700
Why did God give us this fate?
211
00:14:22,750 --> 00:14:23,580
Don’t worry.
212
00:14:24,160 --> 00:14:27,040
The very same God who gave us
tears will give us our happiness too.
213
00:14:27,290 --> 00:14:29,450
Alright, tomorrow let’s go
to my aunt’s house.
214
00:14:29,580 --> 00:14:30,910
You are coming with us, aren’t you?
215
00:14:31,330 --> 00:14:32,080
Yes, I’ll come.
216
00:14:32,330 --> 00:14:35,450
But you do know that I will be going
to the hospital in Kakinada, right?
217
00:14:35,870 --> 00:14:37,200
Alright, fine.
Go to bed.
218
00:14:37,200 --> 00:14:38,290
It’s quite late.
219
00:14:51,330 --> 00:14:55,580
[Government Hospital - Kakinada]
220
00:15:05,500 --> 00:15:06,200
Sir?
221
00:15:09,500 --> 00:15:11,290
Sir, my name is Swetcha.
222
00:15:11,370 --> 00:15:13,120
I came from an orphanage in Hyderabad.
223
00:15:13,160 --> 00:15:14,870
I was born in this hospital, sir.
224
00:15:15,250 --> 00:15:16,660
If so, what do you want me to do about it?
225
00:15:17,910 --> 00:15:20,870
Could you take a look at this
and tell me who my parents are, sir?
226
00:15:22,040 --> 00:15:24,330
There’s nothing on here except
the date and the year.
227
00:15:25,580 --> 00:15:29,290
Thank God you didn’t ask me to tell you how
your parents look like by the lines on your palm.
228
00:15:29,370 --> 00:15:32,830
Well, all the old records have been
stowed away in a Godown.
229
00:15:33,120 --> 00:15:35,040
Please, sir.
I beg you.
230
00:15:35,200 --> 00:15:36,660
Please give me an answer.
231
00:15:37,080 --> 00:15:38,830
Beggar!
Get lost!!
232
00:15:39,750 --> 00:15:40,410
Go away!
233
00:16:00,160 --> 00:16:01,000
Don’t be sad, child.
234
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
I’ve been working here for a long time here.
235
00:16:03,330 --> 00:16:04,660
There is a nurse here called ‘Devamma’.
236
00:16:04,910 --> 00:16:06,790
You might get some answer if you ask her.
237
00:16:07,160 --> 00:16:08,700
Let’s go and ask her.
238
00:16:09,000 --> 00:16:09,540
Come.
239
00:16:11,000 --> 00:16:12,160
You can go now.
-Alright.
240
00:16:14,580 --> 00:16:15,250
Madam?
241
00:16:16,450 --> 00:16:17,790
What is it, Subbaiah? What brings you by?
242
00:16:17,910 --> 00:16:19,160
There is a young girl who came here.
243
00:16:19,540 --> 00:16:21,370
She wants some information.
-Call her in.
244
00:16:21,700 --> 00:16:22,450
Child, come in.
245
00:16:23,950 --> 00:16:24,910
What do you want, dear?
246
00:16:25,450 --> 00:16:26,700
I am an orphan.
247
00:16:26,830 --> 00:16:28,200
This is my birth certificate.
248
00:16:28,410 --> 00:16:30,700
I came here to find some information
regarding who my parents are.
249
00:16:32,700 --> 00:16:33,160
Oh!
250
00:16:33,870 --> 00:16:34,950
I wrote this.
251
00:16:36,660 --> 00:16:40,700
25/1/2009.
252
00:16:41,330 --> 00:16:45,790
That night, a young woman came
to the hospital in labour.
253
00:16:46,250 --> 00:16:47,700
Do you know my mother, madam?
254
00:16:48,160 --> 00:16:49,500
How does she look?
255
00:16:49,830 --> 00:16:50,950
Who are my parents?
256
00:16:51,540 --> 00:16:53,700
Please tell me, madam.
Tell me, please.
257
00:16:54,040 --> 00:16:54,790
I know who your mother is.
258
00:16:56,370 --> 00:16:57,160
I know.
259
00:16:58,040 --> 00:17:02,500
That night, when your mother
was in labour, a person brought here. - We are here.
260
00:17:02,750 --> 00:17:04,830
Doctor!
Doctor!
261
00:17:05,700 --> 00:17:06,500
Nurse?
262
00:17:06,540 --> 00:17:08,000
She is a full-term pregnant woman.
263
00:17:09,200 --> 00:17:10,700
Careful, dear.
264
00:17:10,910 --> 00:17:13,000
Nothing will happen to you.
265
00:17:13,000 --> 00:17:13,700
Careful.
266
00:17:13,950 --> 00:17:15,120
Please hurry and take her in.
267
00:17:15,830 --> 00:17:17,540
Nothing will happen to you.
Just bear with it.
268
00:17:17,580 --> 00:17:18,620
Bear with it.
269
00:17:20,120 --> 00:17:21,200
Please bear with it.
-Just a little more.
270
00:17:28,700 --> 00:17:29,410
Doctor?
271
00:17:30,200 --> 00:17:30,700
What is it?
272
00:17:30,790 --> 00:17:31,790
Delivery case, sir.
273
00:17:31,950 --> 00:17:32,910
It’s quite serious.
274
00:17:33,000 --> 00:17:34,080
What do you want me to do?
275
00:17:34,250 --> 00:17:35,200
I have some urgent work.
276
00:17:35,410 --> 00:17:36,080
I need to leave.
277
00:17:36,120 --> 00:17:38,250
There’s no one with her, sir.
278
00:17:38,410 --> 00:17:39,870
You say that there is no one with her.
279
00:17:40,040 --> 00:17:41,660
But if something happens to her,
who will take the responsibility for it?
280
00:17:41,790 --> 00:17:42,450
No, sir.
281
00:17:42,540 --> 00:17:44,750
Please show a little bit of kindness, sir.
282
00:17:45,370 --> 00:17:47,660
It isn’t my surname nor is she
related to me in any other way.
283
00:17:47,830 --> 00:17:48,620
You take care of it.
284
00:17:48,700 --> 00:17:49,910
If she lives through it, send her home.
285
00:17:49,950 --> 00:17:51,370
I need to go immediately.
Go to her.
286
00:17:52,700 --> 00:17:53,950
Such a pity.
287
00:18:00,250 --> 00:18:07,750
" I’ve dug a well in my heart."
288
00:18:07,790 --> 00:18:10,910
"How can I stop the flow?"
289
00:18:10,950 --> 00:18:11,750
Calm yourself, dear.
290
00:18:12,120 --> 00:18:12,700
Calm yourself.
291
00:18:14,950 --> 00:18:16,870
"It’s all covered in darkness."
292
00:18:16,950 --> 00:18:19,200
That day, I was able to deliver you...
293
00:18:20,700 --> 00:18:22,950
but I couldn’t save your mother.
294
00:18:23,040 --> 00:18:25,660
"How can I show you the light?"
295
00:18:25,910 --> 00:18:29,040
Do you know anything else
about my mother, madam?
296
00:18:29,580 --> 00:18:30,500
No, dear.
297
00:18:34,330 --> 00:18:36,580
That rickshaw man Ramulu
might know something.
298
00:18:37,790 --> 00:18:38,870
Where does he live?
299
00:18:39,000 --> 00:18:40,330
I don’t know, dear.
300
00:18:41,250 --> 00:18:43,580
You can go and enquire about him
at the city centre, dear.
301
00:18:51,250 --> 00:18:52,080
Careful, child.
302
00:19:16,830 --> 00:19:19,620
Uncle, do you know an elderly
man called Rickshaw Ramulu?
303
00:19:19,910 --> 00:19:20,700
We don’t know, dear.
304
00:19:20,950 --> 00:19:23,330
Uncle, do you know someone
called Rickshaw Ramulu?
305
00:19:23,620 --> 00:19:24,450
Rickshaw Ramulu?
306
00:19:25,120 --> 00:19:26,040
We don’t know, dear.
307
00:19:26,500 --> 00:19:28,870
Brother, do you know anyone
called Rickshaw Ramulu?
308
00:19:29,040 --> 00:19:30,410
There are no Richshaw’s around anymore, dear.
309
00:19:30,410 --> 00:19:30,910
I don’t know him.
310
00:19:35,580 --> 00:19:36,580
Aunty?
-What is it, child?
311
00:19:36,580 --> 00:19:37,950
Do you know someone called Rickshaw Ramulu?
312
00:19:37,950 --> 00:19:38,580
No, dear.
313
00:19:38,580 --> 00:19:39,500
We started this shop quite recently.
314
00:19:46,700 --> 00:19:49,410
Brother, do you know
anyone called Rickshaw Ramulu?
315
00:19:50,040 --> 00:19:52,330
I don’t know who he is, dear.
316
00:19:52,700 --> 00:19:54,290
Alright, brother.
317
00:19:56,540 --> 00:19:59,450
Girl, are you looking for Rickshaw Ramulu?
318
00:20:00,660 --> 00:20:02,290
Do you know him?
-Yes, I know him.
319
00:20:02,290 --> 00:20:03,040
Where does he live?
320
00:20:03,950 --> 00:20:05,200
You mean that elderly man?
321
00:20:05,370 --> 00:20:06,620
Yes.
-I know him.
322
00:20:06,750 --> 00:20:07,950
Come with me.
I’ll show you.
323
00:20:08,330 --> 00:20:08,950
Come with me.
324
00:20:10,080 --> 00:20:11,250
What work do you have with him?
325
00:20:11,410 --> 00:20:12,290
Stop right there!
326
00:20:12,330 --> 00:20:12,790
Why?
327
00:20:12,950 --> 00:20:14,790
You know Rickshaw Ramulu?
328
00:20:14,790 --> 00:20:15,540
Yes, I do.
329
00:20:15,540 --> 00:20:16,580
Where does he live?
330
00:20:17,000 --> 00:20:18,330
Why should I tell you?
331
00:20:18,330 --> 00:20:18,830
Stop there.
332
00:20:19,080 --> 00:20:21,370
I’ll call the police and you can tell them.
333
00:20:21,410 --> 00:20:22,330
Why should I tell you?
334
00:20:22,450 --> 00:20:23,910
You ruined my chance!
335
00:20:23,910 --> 00:20:26,330
Why are you looking for Rickshaw Ramulu, dear?
336
00:20:26,750 --> 00:20:28,750
I wanted to ask him about my mother.
337
00:20:28,830 --> 00:20:32,120
That idiotic man cheated me and
did the same with your mother as well, huh?
338
00:20:32,160 --> 00:20:33,660
It’s not that, aunty.
339
00:20:37,290 --> 00:20:38,580
Come with me.
I’ll show you.
340
00:20:44,330 --> 00:20:46,080
There it is, child.
The ramshackle structure there.
341
00:20:46,080 --> 00:20:46,750
Is that the one, aunty?
342
00:20:46,750 --> 00:20:47,410
Yes, that’s the one, dear.
343
00:20:55,410 --> 00:20:58,040
Grandpa Ramulu?
Grandpa Ramulu?
344
00:20:59,790 --> 00:21:00,870
How many of you will come by?
345
00:21:00,870 --> 00:21:02,750
Did that unscrupulous woman
send you as a messenger?
346
00:21:03,410 --> 00:21:05,500
Even at this age, won’t she leave my husband alone?
347
00:21:06,330 --> 00:21:08,540
You shameless girl.
Wait here, I’ll deal with you.
348
00:21:09,200 --> 00:21:11,500
If I thrash you with this broomstick,
you will come back to your senses!
349
00:21:11,500 --> 00:21:12,620
She was the one who brought me here.
350
00:21:12,910 --> 00:21:15,200
But I am here on another business.
351
00:21:15,200 --> 00:21:18,040
When my mother was pregnant
with me and in labor,
352
00:21:18,200 --> 00:21:21,500
grandpa Ramulu was the one who brought
my mother to the hospital and joined her there.
353
00:21:21,750 --> 00:21:25,000
I came here to find out details about my mother
and any other information I can get about her.
354
00:21:25,000 --> 00:21:26,330
Could you please call him?
355
00:21:26,410 --> 00:21:27,250
I’ll let him know. Wait here.
356
00:21:30,200 --> 00:21:33,120
Dear, a girl came here
to ask you some questions.
357
00:21:33,120 --> 00:21:33,750
Get up and come out.
358
00:21:33,750 --> 00:21:34,410
Who is it?
359
00:21:38,290 --> 00:21:40,620
Who are you, dear?
What do you want?
360
00:21:41,910 --> 00:21:43,330
What work do you have with me?
361
00:21:43,540 --> 00:21:48,040
Sampangi sent me here.
-Sampangi?
362
00:21:48,620 --> 00:21:52,080
What? My Sampangi sent you here?
My Sampangi?
363
00:21:54,500 --> 00:21:58,790
When we were young, we were passionate
and painted the town red like those movie couples.
364
00:21:58,790 --> 00:22:00,450
Our love was one of a kind.
365
00:22:01,410 --> 00:22:03,080
Does she look like the movie
actress of yesteryears?
366
00:22:03,450 --> 00:22:05,790
Or did she turn old like this one here?
367
00:22:05,790 --> 00:22:06,790
Fool!
368
00:22:07,410 --> 00:22:10,870
You are close to your death bed but
you never stopped lusting after her!
369
00:22:10,870 --> 00:22:12,950
Listen to what the girl has to say first!
370
00:22:15,580 --> 00:22:16,620
What do you want, dear?
371
00:22:16,620 --> 00:22:19,250
Grandpa, fourteen years ago,
372
00:22:19,500 --> 00:22:23,450
you took a pregnant woman in your rickshaw
373
00:22:23,450 --> 00:22:25,950
and joined her in the Kakinada government hospital.
374
00:22:25,950 --> 00:22:27,290
Do you remember that, grandpa?
375
00:22:27,870 --> 00:22:31,500
I drove a lot of people around in my rickshaw.
How will I remember all that, dear?
376
00:22:32,250 --> 00:22:34,040
Please try and remember, Grandpa.
377
00:22:34,250 --> 00:22:37,910
The nurse at the hospital told me
that you were the one who admitted her.
378
00:22:39,200 --> 00:22:41,080
What? The nurse told you.
379
00:22:43,620 --> 00:22:45,830
Yes, I remember.
380
00:22:47,830 --> 00:22:50,040
Sampangi was with me that day.
381
00:22:51,120 --> 00:22:53,750
It was pouring heavily as well.
382
00:22:54,620 --> 00:22:58,370
That looks like a woman.
383
00:22:58,500 --> 00:23:00,660
Lady? Lady?
384
00:23:00,660 --> 00:23:02,080
Get up…get up.
385
00:23:02,700 --> 00:23:04,540
What are you doing here in this rain?
What is it, dear?
386
00:23:04,540 --> 00:23:05,540
My child…
387
00:23:05,540 --> 00:23:06,700
Don’t be scared, dear.
388
00:23:06,700 --> 00:23:07,330
Please save my child.
389
00:23:07,330 --> 00:23:09,700
I am here, dear.
Don’t be scared.
390
00:23:09,700 --> 00:23:10,120
My child.
391
00:23:10,120 --> 00:23:11,540
Who are you, dear?
What is your name?
392
00:23:12,040 --> 00:23:13,370
My name is Bharati?
393
00:23:13,370 --> 00:23:14,620
Where are you from?
394
00:23:16,000 --> 00:23:18,950
Sankhavaram near Kakinada.
395
00:23:18,950 --> 00:23:19,750
Nothing will happen to your child, dear.
396
00:23:19,750 --> 00:23:20,540
Please save my child.
397
00:23:20,540 --> 00:23:21,160
I am here, child.
398
00:23:21,160 --> 00:23:23,160
Please save my child, uncle.
-Get up. Let’s head to the hospital.
399
00:23:23,370 --> 00:23:25,290
I’ll take you.
Please bear with it, dear.
400
00:23:25,290 --> 00:23:26,410
Please don’t be scared.
401
00:23:26,870 --> 00:23:27,750
Bharati.
402
00:23:28,040 --> 00:23:32,450
She begged me and cried to save her child, dear.
403
00:23:36,620 --> 00:23:42,580
I couldn’t see the pain she was in
and joined her in the hospital.
404
00:23:42,580 --> 00:23:47,950
But I was scared that if something went wrong,
I might end up being stuck in a mess.
405
00:23:47,950 --> 00:23:50,080
That is why I left her there and went away.
406
00:23:50,080 --> 00:23:51,250
I am a sinner.
407
00:23:53,500 --> 00:23:55,410
Who are you, dear?
408
00:23:55,950 --> 00:24:00,870
The woman who begged you to save
her child that day is none other than…
409
00:24:01,950 --> 00:24:04,160
…. my mother, grandpa.
410
00:24:05,410 --> 00:24:06,160
That means,
411
00:24:08,700 --> 00:24:12,580
Is that you?
Well, how is she?
412
00:24:13,040 --> 00:24:17,580
She gave birth to me and died
on the Hospital bed, grandpa.
413
00:24:35,370 --> 00:24:37,250
Even though my mother is not alive anymore,
414
00:24:37,750 --> 00:24:41,580
she kept the truth alive through you
and renewed my hope.
415
00:24:42,290 --> 00:24:44,040
I will meet you again, grandpa.
416
00:24:58,580 --> 00:24:59,620
Listen, dear.
417
00:24:59,870 --> 00:25:01,830
You tell me that your mother is not alive anymore.
418
00:25:01,830 --> 00:25:04,250
Perhaps it would be better
if you let this matter rest here.
419
00:25:07,330 --> 00:25:08,120
No.
420
00:25:08,500 --> 00:25:11,750
I want to know what happened to my mother.
421
00:25:11,750 --> 00:25:13,700
Her people didn’t want anything
to do with her and left her.
422
00:25:13,700 --> 00:25:15,120
Why rake up the past?
423
00:25:15,120 --> 00:25:18,330
My mother did not get rid of me
and neither was I a burden.
424
00:25:18,660 --> 00:25:20,660
She couldn’t live and that turned me into an orphan.
425
00:25:20,910 --> 00:25:25,580
When I found out that she
desperately begged for her to give birth to me,
426
00:25:25,870 --> 00:25:29,700
I am obligated to know what happened in her life.
427
00:25:30,200 --> 00:25:35,540
Most importantly, if I want to know
who my father is, I must go there for sure.
428
00:25:46,750 --> 00:25:53,870
Dear little fish,
Don’t swim against the tide.
429
00:25:55,700 --> 00:26:00,160
"Even if you are overwhelmed
by tears beyond this veil,"
430
00:26:00,160 --> 00:26:02,700
"Try and be strong"
431
00:26:29,750 --> 00:26:32,790
We request you to vote for
the contestant, T.L Achari,
432
00:26:32,790 --> 00:26:42,000
who is contesting on behalf of the SRP party as a
candidate for the upcoming panchayat elections.
433
00:26:42,450 --> 00:26:45,580
Sirs, please vote for the lantern symbol.
434
00:26:45,750 --> 00:26:48,910
Gentlemen, please cast your
vote for the lantern symbol.
435
00:26:48,910 --> 00:26:51,410
Ladies, please vote for the lantern symbol.
436
00:26:51,410 --> 00:26:52,500
Do you understand?
437
00:26:52,950 --> 00:26:54,660
Vote for the lantern symbol.
438
00:26:54,790 --> 00:26:56,250
The announcement is over.
You can all go about your business.
439
00:27:16,330 --> 00:27:18,620
Uncle, I have quite a headache
after shouting all day.
440
00:27:18,620 --> 00:27:19,700
Give me some strong tea.
441
00:27:19,700 --> 00:27:20,370
Stop right there.
442
00:27:21,500 --> 00:27:22,950
See to that man.
443
00:27:23,910 --> 00:27:25,000
What inhuman people!
444
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
Which party do you think would
win in the upcoming election?
445
00:27:31,120 --> 00:27:33,660
The person who casts his
vote is like a sheep in the marketplace.
446
00:27:33,660 --> 00:27:35,330
Whoever pays him money will own him.
447
00:27:39,290 --> 00:27:41,330
That’s bad tea.
-Get lost.
448
00:27:52,830 --> 00:27:55,160
Grandpa, this is Sankhavaram, right?
449
00:27:55,160 --> 00:27:55,830
Yes..
450
00:27:56,000 --> 00:27:58,450
Wasn’t there a girl named Bharati?
451
00:27:58,450 --> 00:27:59,830
Do you know where her house is?
452
00:28:01,040 --> 00:28:02,080
Bharati?
453
00:28:03,620 --> 00:28:05,660
Bharati?
-Yes.
454
00:28:06,700 --> 00:28:07,910
Who is Bharati?
455
00:28:07,910 --> 00:28:09,040
It must be that girl.
456
00:28:10,450 --> 00:28:12,120
That fishmonger Nari’s daughter.
457
00:28:14,870 --> 00:28:16,040
Disgusting!
458
00:28:18,500 --> 00:28:19,910
That disgusting fellow?!
459
00:28:21,250 --> 00:28:24,870
Don’t you have the sense to
enquire who’s asking such questions?
460
00:28:26,000 --> 00:28:28,160
That girl’s house is on the outskirts of the village.
Go about your way!
461
00:28:28,450 --> 00:28:29,330
Get lost!
Go away!
462
00:28:32,660 --> 00:28:34,290
Wretched girl.
Go!
463
00:28:44,790 --> 00:28:45,870
Are you even human?
464
00:28:46,580 --> 00:28:47,910
Don’t you ever change?
465
00:28:49,250 --> 00:28:50,790
Stuck in your old ways of caste!
466
00:28:52,450 --> 00:28:53,080
Girl?
467
00:28:54,200 --> 00:28:55,540
Girl, I am talking to you.
468
00:29:00,080 --> 00:29:01,250
Who are you looking for?
469
00:29:01,660 --> 00:29:04,000
Bharati.
-Bharati?
470
00:29:26,370 --> 00:29:28,790
He left before the sunrise.
471
00:29:28,790 --> 00:29:30,200
Why isn’t he back yet?
472
00:29:30,200 --> 00:29:31,700
Why are you so anxious?
473
00:29:31,790 --> 00:29:34,790
He can’t be in and out of the
ocean like a thief who robbed you.
474
00:29:34,790 --> 00:29:36,660
He went into the lap of Ganges River.
475
00:29:38,410 --> 00:29:39,830
Look, he is heading this way.
476
00:29:41,790 --> 00:29:42,870
Where is he?
Is that him?
477
00:29:42,870 --> 00:29:45,040
Here!
Here!
478
00:29:45,040 --> 00:29:46,450
We are heading right there.
479
00:29:47,500 --> 00:29:49,950
What took you so long?
Come fast.
480
00:29:51,160 --> 00:29:52,370
I am on the way.
481
00:29:53,580 --> 00:29:55,370
The market’s going to open soon.
Come fast.
482
00:29:55,370 --> 00:29:56,540
Hurry up, guys.
483
00:29:58,870 --> 00:30:00,580
Uncle, were you waiting for me?
484
00:30:00,950 --> 00:30:02,450
Of course, yes!
First, get the merchandise off the boat.
485
00:30:02,450 --> 00:30:04,580
Why are you guys staring?
Unload the ship.
486
00:30:08,620 --> 00:30:09,790
Aunt, lend me your hand.
487
00:30:10,750 --> 00:30:13,290
Nephew, looks like you’ve got
a good amount of catch today.
488
00:30:13,290 --> 00:30:15,160
It’s all for you aunt.
489
00:30:15,160 --> 00:30:18,000
It’s your choice if you want to dry this in front
of your house or send it to the markets.
490
00:30:18,080 --> 00:30:20,500
What’s going on?
Why are you showering me with so much affection?
491
00:30:20,500 --> 00:30:21,660
That is...
492
00:30:21,910 --> 00:30:24,370
Why are you blushing while looking at your aunt?
493
00:30:25,040 --> 00:30:29,040
I am not the reason he’s blushing so hard.
He is in love with our daughter.
494
00:30:29,620 --> 00:30:32,830
She is my daughter.
She is in love with her education.
495
00:30:33,040 --> 00:30:33,910
Is that so?
496
00:30:35,120 --> 00:30:37,120
There she is.
Ask her.
497
00:30:37,250 --> 00:30:41,200
Yes, I’m going to get it all out in the open.
Do you think I am scared?
498
00:30:45,950 --> 00:30:47,160
Father, this is your lunch box.
499
00:30:47,160 --> 00:30:50,750
I know you like your dried anchovies.
I added brinjal to it and made a curry of it for you.
500
00:30:50,750 --> 00:30:51,910
Excellent!
501
00:30:52,540 --> 00:30:54,250
First have your food and then
you can go about your work.
502
00:30:54,250 --> 00:30:55,000
Alright, dear.
503
00:30:55,000 --> 00:30:57,950
I am getting late to college.
I shall take my leave.
504
00:30:57,950 --> 00:30:58,910
Be safe, dear.
505
00:30:58,910 --> 00:31:00,080
Alright.
506
00:31:03,000 --> 00:31:07,370
Why are you dancing like an eel?
Did you eat some rotten fish stew?
507
00:31:08,700 --> 00:31:12,080
Don’t bother yourself with him, dear?
You must be getting late for college. Go on ahead, dear.
508
00:31:12,080 --> 00:31:13,120
Alright, father.
509
00:31:13,580 --> 00:31:14,750
Bharati?
510
00:31:16,870 --> 00:31:17,830
I need to ask you something.
511
00:31:17,910 --> 00:31:18,580
What is it?
512
00:31:18,660 --> 00:31:23,200
This king fish fell for that golden
fish and wants to get married.
513
00:31:23,950 --> 00:31:25,950
Tell that king fish that the
golden fish is not interested.
514
00:31:26,370 --> 00:31:27,160
What?
515
00:31:27,160 --> 00:31:29,290
Why don’t you look at his eyes and say that?
516
00:31:29,540 --> 00:31:32,370
Nephew, did I not say that she
would get married to an educated guy?
517
00:31:32,370 --> 00:31:33,540
Why are you harassing her?
518
00:31:33,540 --> 00:31:36,000
There is no greater
education than love, uncle.
519
00:31:39,620 --> 00:31:42,370
The love I have for her is
more than education.
520
00:32:07,750 --> 00:32:15,080
"When the marigold smiles,
the moonlight it casts feels just like this."
521
00:32:15,450 --> 00:32:22,870
"You have thrown your kohl
rimmed gazes at me."
522
00:32:23,450 --> 00:32:31,040
"Like the rainbow, you gaze at me
with wide eyes."
523
00:32:31,580 --> 00:32:39,040
"I feel like I am swinging in a cradle."
"You turned me into this."
524
00:32:39,040 --> 00:32:47,620
"Just like the drops of rain dance
on the leaves of the lotus flower."
525
00:32:47,620 --> 00:32:55,500
"Like the mirror that’s on the hearts,
it shines like a pearl."
526
00:33:43,580 --> 00:33:47,500
"Like the dolls made of rubber,
you have captured my smiles."
527
00:33:47,500 --> 00:33:50,500
"You’ve caught me in your snare
and thrown me into you."
528
00:33:51,120 --> 00:33:55,500
"Like the bells in the temple,
I’ve become attentive."
529
00:33:55,500 --> 00:33:59,120
"I’ve learnt by rote the saga of love."
530
00:33:59,830 --> 00:34:03,660
"I swear I am in love with you."
"Like the water needle that tickles you."
531
00:34:03,660 --> 00:34:11,540
"Honeyed rain falls on me."
"All the sourness of the fruits tastes sweet."
532
00:34:11,540 --> 00:34:15,000
"Why do you seem so?"
533
00:34:15,580 --> 00:34:23,160
"I am like the first drop of rain
that falls on the earth and excites it."
534
00:34:23,580 --> 00:34:31,950
"Shall I become the pimple
on the dimples of those creamy cheeks?"
535
00:35:40,290 --> 00:35:44,080
Dear students, today, I am interested in finding out
about the ambitions you seek in life.
536
00:35:44,080 --> 00:35:45,750
What is it that you want to become?
537
00:35:46,120 --> 00:35:46,750
Sir?
538
00:35:46,950 --> 00:35:47,620
Tell me.
539
00:35:47,620 --> 00:35:49,540
I want to become a chartered accountant.
540
00:35:49,540 --> 00:35:50,290
Sit down.
541
00:35:50,290 --> 00:35:51,000
Next?
542
00:35:51,000 --> 00:35:52,830
Sir, I want to become a fashion designer.
543
00:35:53,160 --> 00:35:53,620
Good.
544
00:35:53,620 --> 00:35:54,620
Bharati, what about you?
545
00:35:57,410 --> 00:36:00,330
The want the education that
I learn today to help not just me
546
00:36:00,330 --> 00:36:08,700
but many girls like me and especially those people
who share socio-economic status like me.
547
00:36:08,700 --> 00:36:11,370
That is why I want to become
a district administrative officer.
548
00:36:15,160 --> 00:36:18,580
Nowadays, people give more importance to their salaries
than to the service they offer the mankind.
549
00:36:18,580 --> 00:36:21,540
The vision of wanting your education
to help others is indeed a noble one.
550
00:36:22,290 --> 00:36:23,120
All the best.
551
00:36:23,120 --> 00:36:24,250
Thank you, sir.
552
00:36:44,500 --> 00:36:49,200
You guys risk your life in the
ocean to bring the fish here.
553
00:36:49,200 --> 00:36:51,330
And what you end up with is nothing
more than mere pennies for you labor.
554
00:36:53,200 --> 00:36:57,080
The people who use your labor earn in millions.
555
00:36:58,830 --> 00:37:04,950
So, from today, if you sell me your fish,
I promise I will give you a lawful price for your labor.
556
00:37:04,950 --> 00:37:05,620
What do you say?
557
00:37:05,660 --> 00:37:10,080
A person who works hard wants
to be rewarded for his hard work.
558
00:37:10,830 --> 00:37:15,410
We are hand to mouth people and if there is hope that
we can progress further, what more could we ask for?
559
00:37:17,200 --> 00:37:18,660
Will Basava Raju agree to this?
560
00:37:19,080 --> 00:37:21,910
If we pay back the money we owe him,
we are free to do as we please with our fish.
561
00:37:21,910 --> 00:37:23,870
Who the hell is he is not to agree?!
562
00:37:25,580 --> 00:37:27,410
Why are you being careless with your tongue?
563
00:37:28,040 --> 00:37:30,750
Do you think you are brave
enough to challenge Basava Raju?
564
00:37:30,750 --> 00:37:34,580
Giri, if your lives are at stake,
forget about just Basava Raju.
565
00:37:34,580 --> 00:37:36,120
We would even challenge his father.
566
00:37:36,120 --> 00:37:39,080
How dare you?
How dare you say that?
567
00:37:39,290 --> 00:37:40,830
Stop that!
568
00:37:42,200 --> 00:37:43,410
What the hell?!
569
00:37:51,660 --> 00:37:53,620
Hit them!
570
00:40:50,700 --> 00:40:54,750
A person can go anywhere
on this earth and conduct business.
571
00:40:55,330 --> 00:40:56,950
He has that right.
572
00:40:58,290 --> 00:41:00,620
Last time, there was someone just as you.
573
00:41:00,870 --> 00:41:03,040
And the very next day,
he washed up on the shore dead.
574
00:41:08,000 --> 00:41:11,250
Here, the business is mine
and I have all the power.
575
00:41:11,700 --> 00:41:14,540
If anyone gets in my way,
their head is mine as well.
576
00:41:17,540 --> 00:41:19,080
Are you threatening me?
577
00:41:19,080 --> 00:41:20,660
Give it to me!
578
00:41:26,620 --> 00:41:30,160
A person like you should only fill his thoughts
with savoring dishes made of fish.
579
00:41:30,160 --> 00:41:32,830
But you must never think of getting
into the fish business.
580
00:41:35,790 --> 00:41:36,620
Who the hell are you?
581
00:41:38,700 --> 00:41:40,950
Don’t you like being able to afford food?
582
00:41:42,410 --> 00:41:44,450
Don’t get me into a state where I have
to snatch that away from you as well.
583
00:41:46,500 --> 00:41:47,120
Get lost!
584
00:42:11,580 --> 00:42:13,120
My dear children of Jesus.
585
00:42:14,160 --> 00:42:16,620
When you invite Jesus into your hearts and
586
00:42:16,620 --> 00:42:20,790
worship him, you will experience
true change in your lives.
587
00:42:21,200 --> 00:42:26,790
If you want to wash away your sins and
if you want to enter God’s abode after your death,
588
00:42:26,790 --> 00:42:29,620
the only path you have is God’s path.
589
00:42:29,700 --> 00:42:30,410
One minute.
590
00:42:34,950 --> 00:42:35,700
Paster...
591
00:42:36,450 --> 00:42:41,540
if there’s a person living with great freedom in
this world, that’s possible only in this country.
592
00:42:41,660 --> 00:42:44,410
The reason for that is our constitution.
593
00:42:45,450 --> 00:42:47,580
If people live without fear,
594
00:42:48,200 --> 00:42:54,540
overcoming illiteracy and
moving towards literacy and equality…
595
00:42:54,910 --> 00:42:59,290
…that has been possible because
of the constitution written by B.R. Ambedkar.
596
00:43:00,750 --> 00:43:03,450
If the religious texts ensure that the
man lives under a spell and without reason,
597
00:43:03,540 --> 00:43:05,830
our constitution ensures we tread the present path.
598
00:43:06,750 --> 00:43:11,410
If possible, all the religions must rather teach
our Indian constitution than their religious texts.
599
00:43:12,750 --> 00:43:14,830
That would be helpful for the future generations.
600
00:43:15,120 --> 00:43:15,750
I shall take my leave.
601
00:43:37,000 --> 00:43:37,620
Aunt?
602
00:43:38,790 --> 00:43:39,540
Aunt?
603
00:43:39,540 --> 00:43:40,750
I am coming.
604
00:43:43,330 --> 00:43:44,910
Why did you ask me to come here urgently?
605
00:43:45,120 --> 00:43:46,500
Nothing much, Mahesh.
606
00:43:46,660 --> 00:43:49,160
I want you to head to Bharati’s
college and give her this lunch box.
607
00:43:49,200 --> 00:43:50,750
Not just for the lunch box,
608
00:43:50,870 --> 00:43:53,330
I am prepared to cross even
the seven seas for her.
609
00:43:53,790 --> 00:43:54,950
I am going to tell you something.
610
00:43:55,450 --> 00:43:56,160
Tell me.
611
00:43:56,370 --> 00:43:57,750
Get me married to her?
612
00:43:58,040 --> 00:44:00,950
Destiny paired you guys up.
613
00:44:01,080 --> 00:44:02,290
How do you think I have any say at all in this?
614
00:44:02,290 --> 00:44:03,330
Well said, aunt.
615
00:44:03,410 --> 00:44:04,950
Now watch me disappear
and be back in a minute.
616
00:44:13,410 --> 00:44:14,660
Be careful, Mahesh.
617
00:44:14,870 --> 00:44:15,910
I am not stopping anywhere.
618
00:44:42,250 --> 00:44:43,200
You look so handsome!
619
00:44:53,540 --> 00:44:54,580
Hello, excuse me?
620
00:44:54,790 --> 00:44:55,660
What is it?
621
00:44:55,870 --> 00:44:57,250
I thought you were my sweetheart.
622
00:44:57,250 --> 00:44:58,660
You are in no way in the same league as her.
623
00:44:58,660 --> 00:45:00,410
Nonsense!
Neither are you in our league.
624
00:45:00,620 --> 00:45:01,950
If that’s the case, fine.
Go about your business.
625
00:45:03,410 --> 00:45:06,290
You can now proceed to discuss about
the lecture we’ve had so far.
626
00:45:06,500 --> 00:45:07,700
Do you have any doubts?
627
00:45:07,870 --> 00:45:08,660
No, madam.
628
00:45:09,870 --> 00:45:10,580
Namaste, madam.
629
00:45:10,660 --> 00:45:11,790
What do you want?
630
00:45:11,870 --> 00:45:12,540
My sweetheart.
631
00:45:12,540 --> 00:45:15,370
There are a lot of sweethearts here.
Tell me which sweetheart you are after.
632
00:45:15,370 --> 00:45:15,910
Nonsense!
633
00:45:15,910 --> 00:45:16,750
They are not as good as my sweetheart.
634
00:45:16,790 --> 00:45:17,580
Hey!
635
00:45:18,000 --> 00:45:18,660
I mean…
636
00:45:19,200 --> 00:45:20,540
well…my sweetheart’s name is Bharati.
637
00:45:20,540 --> 00:45:23,330
Madam, Bharati just left.
638
00:45:23,330 --> 00:45:24,250
How could she have left?
639
00:45:24,250 --> 00:45:25,790
I brought her lunch box.
640
00:45:25,790 --> 00:45:27,540
What is it that you want us to do?
641
00:45:27,540 --> 00:45:29,160
If you find her, go and stuff her with food.
642
00:45:29,290 --> 00:45:30,160
Go.
-Alright.
643
00:45:30,330 --> 00:45:31,500
Where could she have gone?
644
00:45:41,000 --> 00:45:41,620
Aunt?
645
00:45:42,790 --> 00:45:43,330
Aunt?
646
00:45:44,410 --> 00:45:45,830
What is it?
Why are you panting?
647
00:45:45,910 --> 00:45:47,040
Did Bharati come home?
648
00:45:47,250 --> 00:45:48,160
No, She didn’t.
649
00:45:48,580 --> 00:45:49,410
She didn’t come yet?
650
00:45:49,950 --> 00:45:52,290
When I went to her college,
the teacher told me that she left.
651
00:45:52,370 --> 00:45:53,540
She must be around the college.
652
00:45:53,660 --> 00:45:54,580
Did you look for her properly?
653
00:45:54,580 --> 00:45:56,080
I checked the entire college for her, uncle.
654
00:45:59,700 --> 00:46:01,160
Go home and check for her.
-Alright.
655
00:46:01,290 --> 00:46:03,200
You go to the main road and look for her.
656
00:46:03,200 --> 00:46:03,750
Alright.
657
00:46:07,500 --> 00:46:08,160
Kanakam?
658
00:46:08,500 --> 00:46:09,080
Kanakam?
659
00:46:09,200 --> 00:46:10,000
Yes, sister.
660
00:46:10,370 --> 00:46:11,080
I’m coming.
661
00:46:11,290 --> 00:46:12,000
What is it, sister?
662
00:46:12,120 --> 00:46:13,450
Did you see my daughter Bharathi?
663
00:46:13,540 --> 00:46:14,580
No, sister.
664
00:46:14,750 --> 00:46:16,580
I wonder where she went.
665
00:46:20,160 --> 00:46:21,200
Balaswamy?
666
00:46:21,500 --> 00:46:23,290
Did you see my daughter Bharathi?
667
00:46:23,330 --> 00:46:24,290
No, Narayana.
668
00:46:24,540 --> 00:46:26,250
I wonder where she went
after coming from the college.
669
00:46:26,450 --> 00:46:27,620
I wonder where she went.
670
00:46:32,200 --> 00:46:33,040
Siva?
671
00:46:34,330 --> 00:46:35,660
Did you see Bharati?
672
00:46:35,660 --> 00:46:36,620
No, buddy.
-No...
673
00:46:39,200 --> 00:46:41,580
She is not in the college and
neither is she at home.
674
00:46:42,410 --> 00:46:43,290
Where could she have gone?
675
00:46:58,580 --> 00:47:00,330
Mahesh, did you find her?
676
00:47:00,410 --> 00:47:01,080
No, aunt.
677
00:47:01,500 --> 00:47:04,000
My dear child, where did you go?
678
00:47:06,830 --> 00:47:08,040
Did you really search for her thoroughly?
679
00:47:08,580 --> 00:47:09,790
You couldn’t find her anywhere?
680
00:47:10,540 --> 00:47:11,910
I wonder where she is at?
681
00:47:18,790 --> 00:47:19,580
Where the hell were you?
682
00:47:19,790 --> 00:47:21,120
We were looking for you everywhere.
683
00:47:26,250 --> 00:47:27,370
Where did you go, dear?
684
00:47:31,040 --> 00:47:31,750
Mom!
685
00:47:31,790 --> 00:47:35,410
Bharati, are you alright?
686
00:47:35,790 --> 00:47:37,080
Are you okay?
687
00:47:38,500 --> 00:47:40,250
Why did you leave without telling any of us?
688
00:47:40,290 --> 00:47:42,250
Do you know how worried
we all were for you?
689
00:47:45,790 --> 00:47:46,950
What are all these injuries?
690
00:47:47,500 --> 00:47:48,370
What happened?
691
00:47:48,370 --> 00:47:50,000
I was in an accident, father.
692
00:47:50,120 --> 00:47:51,330
Calm down... Calm down.
693
00:47:51,950 --> 00:47:52,790
Calm down.
694
00:47:57,910 --> 00:47:58,540
Bharati!
695
00:48:00,450 --> 00:48:01,080
Bharati!
696
00:48:03,370 --> 00:48:04,000
Bharati!
697
00:48:04,410 --> 00:48:05,200
Get up.
Slowly.
698
00:48:11,660 --> 00:48:13,790
I prayed to the Ganges goddess
and got some folk medicine.
699
00:48:13,910 --> 00:48:15,790
If you spread this on your injuries,
all your injuries will heal in no time.
700
00:48:21,830 --> 00:48:24,040
It might burn a bit but you will be okay.
701
00:48:43,790 --> 00:48:44,410
It will heal.
702
00:48:45,290 --> 00:48:47,500
She will apply it herself.
703
00:48:47,950 --> 00:48:49,040
Don’t you see me applying it?
704
00:48:49,750 --> 00:48:50,910
Are you going fishing?
705
00:48:51,700 --> 00:48:52,790
Yes, uncle.
706
00:48:53,200 --> 00:48:56,080
It’s going to be almost a month’s trip.
707
00:48:57,750 --> 00:48:58,700
Do you really have to go?
708
00:49:00,290 --> 00:49:01,200
What do you mean?
709
00:49:02,290 --> 00:49:04,910
Every time I said the same thing to him,
you would always pick a fight with me.
710
00:49:06,580 --> 00:49:08,160
That is what being in love means.
711
00:49:09,200 --> 00:49:11,000
It’s hard for me to be far away from you.
712
00:49:11,620 --> 00:49:13,000
But even so, I shall bear with it, Bharati.
713
00:49:19,660 --> 00:49:20,870
What happened after that?
714
00:49:21,620 --> 00:49:22,370
I am asking you.
715
00:49:22,910 --> 00:49:23,620
Please tell me.
716
00:49:23,750 --> 00:49:25,250
The eyes with which she pleaded me
717
00:49:25,790 --> 00:49:28,950
and the words she spoke to me haunt me still.
718
00:49:31,870 --> 00:49:34,660
On that very day, my uncle said
something totally unexpected.
719
00:49:39,250 --> 00:49:39,950
Mahesh!
720
00:49:40,330 --> 00:49:41,040
Mahesh!
721
00:49:42,250 --> 00:49:43,000
What is it, uncle?
722
00:49:43,200 --> 00:49:44,910
Come a week early.
723
00:49:47,040 --> 00:49:47,500
Why?
724
00:49:47,660 --> 00:49:49,540
I want to get you and Bharati married.
725
00:49:49,750 --> 00:49:50,450
Marriage?
726
00:49:53,200 --> 00:49:54,410
Are you really the one putting forth this proposal?
727
00:49:55,080 --> 00:49:56,700
What led you to this decision so out-of-the-blue?
728
00:49:56,910 --> 00:49:59,160
A wedding cannot be held just
because you and I are okay with it.
729
00:50:00,200 --> 00:50:01,540
We should ask Bharati as well.
730
00:50:01,580 --> 00:50:03,250
Even if I explain these things to you,
I am sure you wouldn’t understand them.
731
00:50:03,540 --> 00:50:04,580
Just hurry back.
732
00:50:12,000 --> 00:50:14,370
So, is he my father?
733
00:50:14,950 --> 00:50:16,160
What happened after that?
734
00:50:17,120 --> 00:50:20,540
That one sentence filled me
with so much hope before I set sail.
735
00:50:21,330 --> 00:50:26,290
I set foot in the village after twenty days with
the happy thought of getting married to Bharati.
736
00:50:32,620 --> 00:50:34,290
[weeping]
737
00:50:39,040 --> 00:50:40,250
Mom!
738
00:50:50,000 --> 00:50:52,250
Sister? Sister?
Wait.
739
00:50:53,540 --> 00:50:55,160
What happened, sister?
-They are coming!
740
00:50:55,290 --> 00:50:56,750
They are coming!
741
00:50:57,620 --> 00:50:58,330
Sister?
742
00:50:58,330 --> 00:51:00,410
[weeping and screaming]
743
00:51:01,870 --> 00:51:02,660
Mother…
744
00:51:02,660 --> 00:51:03,700
Bharati, what happened?
745
00:51:03,910 --> 00:51:05,700
What happened, dear?
746
00:51:05,700 --> 00:51:06,790
They are killing me.
747
00:51:09,330 --> 00:51:10,660
Hey...
-Leave me.
748
00:51:10,830 --> 00:51:11,450
Come with me.
749
00:51:11,450 --> 00:51:12,120
Please no.
750
00:51:13,120 --> 00:51:13,750
Leave her.
751
00:51:14,660 --> 00:51:15,410
Father, don’t do it.
752
00:51:16,580 --> 00:51:17,620
Get up!
753
00:51:21,500 --> 00:51:22,620
Let me go.
754
00:51:32,450 --> 00:51:33,120
Listen.
755
00:51:33,290 --> 00:51:34,120
Let me go.
756
00:51:34,120 --> 00:51:35,620
Even if he is the one who is going to marry you,
757
00:51:36,790 --> 00:51:38,540
I am the one who will enjoy you.
758
00:51:38,790 --> 00:51:41,700
You will settle down once you experience me.
759
00:51:42,000 --> 00:51:42,790
Understand.
760
00:51:43,870 --> 00:51:45,080
Father, don’t do it.
Please, father.
761
00:51:45,080 --> 00:51:45,830
Get lost!
762
00:51:48,750 --> 00:51:50,620
I beg you...
-Hey, Get up!
763
00:51:50,790 --> 00:51:51,290
Get up!
764
00:51:57,330 --> 00:51:58,040
Let me go, please.
765
00:52:07,660 --> 00:52:08,450
Let me go!
766
00:52:13,500 --> 00:52:16,040
There’s nothing wrong with
butchering those scoundrels!
767
00:52:16,450 --> 00:52:19,040
Come at me.
Let’s see who remains standing.
768
00:52:19,450 --> 00:52:21,330
Hey, go and get your wife.
769
00:52:21,500 --> 00:52:22,620
Hey, go!
770
00:52:22,620 --> 00:52:24,830
Where the hell are you going?!
771
00:52:24,910 --> 00:52:25,790
Disgusting!
772
00:52:26,910 --> 00:52:28,660
What a bas**rd you are!
773
00:52:29,790 --> 00:52:32,370
You’ve killed your wife and your child.
774
00:52:35,080 --> 00:52:38,250
You use your gay son to commit
all sorts of crimes against women.
775
00:52:38,290 --> 00:52:40,120
Come at me! Come at me!
776
00:52:40,330 --> 00:52:42,450
You ruined my innocent daughter.
777
00:52:42,580 --> 00:52:44,450
What more do you want from her?
778
00:52:44,790 --> 00:52:46,410
They are going to keep saying the same thing.
779
00:52:46,660 --> 00:52:48,080
Just go and get her out.
-Go and drag her out!
780
00:52:48,540 --> 00:52:52,660
If you lay a finger on my daughter,
I will behead you.
781
00:52:53,870 --> 00:52:54,660
Move!
782
00:53:19,450 --> 00:53:20,370
Come on!
783
00:53:42,160 --> 00:53:42,790
That way!
784
00:53:55,500 --> 00:53:56,040
Hit him hard!
785
00:54:10,620 --> 00:54:11,700
Let me go!
786
00:54:22,620 --> 00:54:24,580
Don’t let them go!
Kill them!
787
00:54:24,620 --> 00:54:25,330
Slash them up!
788
00:56:04,580 --> 00:56:05,080
Hey!
789
00:56:06,620 --> 00:56:07,120
Hey!
790
00:56:08,580 --> 00:56:10,080
How dare you raise your hand against me?
791
00:56:10,700 --> 00:56:11,450
What makes you so arrogant?
792
00:56:14,160 --> 00:56:15,370
She is his wife.
793
00:56:15,540 --> 00:56:16,580
She is belong to him.
794
00:56:18,790 --> 00:56:21,120
He can take her wherever
he pleases or even kill her.
795
00:56:21,370 --> 00:56:22,450
Who the hell do you think
you are to question him?
796
00:56:24,910 --> 00:56:26,660
Go and drag her out!
797
00:56:31,120 --> 00:56:32,660
Sir, she ran away.
798
00:56:35,160 --> 00:56:39,120
Veeru, where do you think she
can go and how far can she really go?
799
00:56:39,950 --> 00:56:42,500
Comb the entire village to look
for her and drag her here!
800
00:56:44,000 --> 00:56:44,660
Alright, sir.
801
00:56:54,160 --> 00:56:56,000
I am disgusted with human beings.
802
00:56:56,540 --> 00:56:59,700
All of the hunted a girl like some wild animals.
803
00:56:59,790 --> 00:57:00,910
I thought the same.
804
00:57:01,870 --> 00:57:05,700
I went mad over the fact that I was somehow responsible
for the running away of the women that I so deeply loved.
805
00:57:05,830 --> 00:57:07,450
I wanted to kill all those scoundrels!
806
00:57:08,950 --> 00:57:10,750
But once I got to know the truth,
I finally understood.
807
00:57:10,950 --> 00:57:13,080
If I ever see her again, I am going to kill her!
808
00:57:35,910 --> 00:57:37,750
Here...
-Did he eat?
809
00:57:37,910 --> 00:57:39,040
He hasn’t been eating anything at all.
810
00:57:39,250 --> 00:57:41,040
How can we just let him be?
Go and serve him food.
811
00:57:42,580 --> 00:57:44,250
Alright, husband.
-What horrid fate!
812
00:57:49,910 --> 00:57:50,790
Mahesh!
813
00:57:51,250 --> 00:57:51,950
Mahesh!
814
00:57:52,370 --> 00:57:53,250
Mahesh!
815
00:57:53,540 --> 00:57:56,370
How long are you going to be without eating?
816
00:57:56,750 --> 00:57:57,950
Please have some food.
817
00:57:58,620 --> 00:57:59,200
I don’t want it.
818
00:57:59,370 --> 00:58:00,040
Please eat.
819
00:58:00,040 --> 00:58:02,000
I told you that I don’t want it!
Get away from here!
820
00:58:02,790 --> 00:58:04,410
Hey, Mahesh!
-Go!
821
00:58:04,910 --> 00:58:05,410
Hey!
822
00:58:06,250 --> 00:58:09,330
It is unfortunate that Bharati is not yours.
823
00:58:09,450 --> 00:58:10,830
What can we do?
It’s our horrid fate.
824
00:58:11,080 --> 00:58:11,750
I don’t want it!
825
00:58:12,700 --> 00:58:13,700
Please eat some food.
826
00:58:15,330 --> 00:58:16,120
Please eat.
827
00:58:17,750 --> 00:58:19,870
Come with me.
He has gone crazy!
828
00:58:21,120 --> 00:58:21,660
What's wrong with you?!
829
00:58:49,870 --> 00:58:51,330
Give me the remote.
830
00:58:52,700 --> 00:58:53,290
Here, sir.
831
00:58:55,080 --> 00:59:00,410
Bharati, a resident of Sankhavaram, was
caught red-handed in a brothel house in Kakinada.
832
00:59:05,040 --> 00:59:06,410
I am responsible for all this.
833
00:59:07,660 --> 00:59:10,910
I wanted money and luxuries...
834
00:59:12,120 --> 00:59:13,450
and resorted to prostitution.
835
00:59:14,700 --> 00:59:16,040
No one forced me into this.
836
00:59:17,620 --> 00:59:18,790
My daughter is not that kind of a girl!
837
00:59:18,910 --> 00:59:20,370
Someone must be framing her.
838
00:59:20,500 --> 00:59:21,580
My girl can never do wrong.
839
00:59:21,700 --> 00:59:23,040
My daughter will never do something like this.
840
00:59:23,290 --> 00:59:24,750
You are the ones who are responsible for this.
841
00:59:25,540 --> 00:59:26,580
Disgusting!
842
00:59:28,370 --> 00:59:29,580
What horrid life you guys lead!
843
00:59:29,870 --> 00:59:31,080
Mahesh...
844
00:59:31,870 --> 00:59:33,620
you have dodged a bullet.
845
00:59:34,620 --> 00:59:37,120
If not, you would have ended up
with a whore for a wife.
846
00:59:40,660 --> 00:59:42,500
You are not the only ones who
have suffered a loss in reputation.
847
00:59:42,540 --> 00:59:43,620
She has ruined the reputation of the entire village.
848
00:59:44,120 --> 00:59:46,160
Nothing like this has ever
happened in this village ever!
849
00:59:46,290 --> 00:59:47,580
That family has absolutely no shame.
850
00:59:49,040 --> 00:59:51,200
Life is not just about surviving.
851
00:59:52,040 --> 00:59:54,620
You should have taught your child
to lead a respectable life!
852
00:59:57,580 --> 00:59:58,080
Disgusting!
853
00:59:58,250 --> 00:59:59,040
Let’s go.
854
00:59:59,500 --> 01:00:00,910
This is all a lie.
855
01:00:01,000 --> 01:00:03,200
One day, you will have to pay for your sins.
856
01:00:03,410 --> 01:00:04,700
You will be cursed with bad karma.
857
01:00:04,870 --> 01:00:06,790
God will decide your fate.
858
01:00:07,250 --> 01:00:08,540
Bloody scoundrels!
859
01:00:38,660 --> 01:00:39,410
Mahesh?
860
01:00:40,120 --> 01:00:40,870
Mahesh?
861
01:00:43,040 --> 01:00:43,790
Mahesh?
862
01:00:47,120 --> 01:00:50,660
Aunt, it looks like the entire
village has decided to kill Bharati.
863
01:00:52,620 --> 01:00:54,040
What do you mean they are trying to kill her?
864
01:00:54,700 --> 01:00:57,950
My dear daughter!
My daughter!
865
01:01:00,750 --> 01:01:03,580
I didn’t commit any wrong doing.
Please let me go!
866
01:01:04,040 --> 01:01:04,830
Please let me go!
867
01:01:04,830 --> 01:01:05,910
Such a shameless woman!
868
01:01:06,950 --> 01:01:11,410
You have crossed all limits of decency,
lost your chastity and traded your body for money.
869
01:01:11,580 --> 01:01:14,290
You would have salvaged some of your
dignity if you drank some poison and died.
870
01:01:15,290 --> 01:01:16,080
Kill her!
871
01:01:18,000 --> 01:01:18,750
No…
872
01:01:22,580 --> 01:01:25,040
Hit her with stones and kill her!
873
01:01:25,370 --> 01:01:26,080
Kill her!
874
01:01:27,000 --> 01:01:29,040
throw a stone...
Hit her hard! Kill her!
875
01:01:33,540 --> 01:01:34,200
No!
876
01:01:39,200 --> 01:01:40,000
Hit her!
877
01:01:40,410 --> 01:01:42,250
Let’s pour some petrol on her and kill her!
878
01:01:42,830 --> 01:01:44,500
Get the petrol.
879
01:01:44,660 --> 01:01:45,660
Don’t hit me.
880
01:01:46,620 --> 01:01:47,450
Pour the petrol.
881
01:01:48,620 --> 01:01:49,330
Pour the petrol.
882
01:01:51,620 --> 01:01:53,750
Please, don’t.
I beg you.
883
01:02:00,200 --> 01:02:01,200
Where do you think you
are running away?
884
01:02:01,870 --> 01:02:02,620
Pour it.
885
01:02:04,290 --> 01:02:05,120
Hold her tight.
886
01:02:06,950 --> 01:02:07,910
Leave her alone.
887
01:02:10,200 --> 01:02:12,120
How dare you immolate a girl?
888
01:02:12,330 --> 01:02:14,450
Scoundrels, Let her go!
889
01:02:16,410 --> 01:02:19,000
Hold her.
Don’t let her go.
890
01:02:22,370 --> 01:02:23,330
Did they kill her?
891
01:02:23,500 --> 01:02:24,910
Did the people of the village really kill her?
892
01:02:25,200 --> 01:02:25,700
No.
893
01:02:26,750 --> 01:02:29,290
She ran away to save her life.
894
01:02:29,500 --> 01:02:31,000
No one knows if she lives or is dead.
895
01:02:31,250 --> 01:02:32,330
We searched for her everywhere.
896
01:02:32,410 --> 01:02:33,290
But we gave up.
897
01:02:36,080 --> 01:02:39,000
You made me remember her by asking about her.
898
01:02:40,830 --> 01:02:42,910
Can I get some water?
899
01:02:45,000 --> 01:02:45,580
Aunt?
900
01:02:46,000 --> 01:02:47,080
Can you get me some water?
901
01:02:47,160 --> 01:02:48,410
Yes, I’m getting it for you, Mahesh.
902
01:03:00,540 --> 01:03:02,290
These are the parents of Bharati.
903
01:03:09,250 --> 01:03:09,750
Disgusting!
904
01:03:11,080 --> 01:03:12,290
Are you even humans?
905
01:03:14,500 --> 01:03:16,700
Girl, it’s not what it looks like.
Listen to me.
906
01:03:16,700 --> 01:03:17,580
Who is that girl?
907
01:03:18,330 --> 01:03:19,620
Even I don’t know who she is.
908
01:03:19,830 --> 01:03:21,330
She was asking me about Bharati.
909
01:03:31,000 --> 01:03:37,040
"How far are you going to go?
Where is your destination?"
910
01:03:37,500 --> 01:03:43,160
"My moon pie, your life is all about
journey in different directions."
911
01:03:46,790 --> 01:03:49,660
"You have been subjected to injustice."
912
01:03:49,700 --> 01:03:52,870
"What happened to you was a crime."
913
01:03:52,870 --> 01:03:57,750
"This pain will never go away."
914
01:03:59,250 --> 01:04:05,120
"You have been played by some evil men."
915
01:04:05,620 --> 01:04:09,290
"And the people around you have
turned you into a harlot."
916
01:04:09,290 --> 01:04:14,580
Mother, I came this far to find out
what happened in your life.
917
01:04:14,700 --> 01:04:17,250
Your parents, the person who loved you,
918
01:04:17,580 --> 01:04:19,790
this society and the people of the village…
919
01:04:20,450 --> 01:04:22,500
…everyone saw you as the one
who committed a sin.
920
01:04:23,040 --> 01:04:25,950
What exactly happened, mother?
921
01:04:28,330 --> 01:04:31,660
I wonder where you went from here.
922
01:04:33,370 --> 01:04:46,330
"This life of mine keeps hoping and
with bated breath keeps pushing forward."
923
01:05:02,950 --> 01:05:05,250
Mahesh, where is that girl?
924
01:05:05,330 --> 01:05:06,330
Which girl?
925
01:05:06,620 --> 01:05:10,250
The girl who was searching for
your sweetheart Bharati.
926
01:05:10,410 --> 01:05:11,580
I don’t know anything about it.
927
01:05:12,290 --> 01:05:18,580
Mahesh, the village is beginning
to forget her and her sins.
928
01:05:19,620 --> 01:05:24,000
If someone comes and tries to refresh people’s memories
about the incidents and events that transpired….
929
01:05:24,000 --> 01:05:27,330
…I will end up killing you guys this time.
You would do well to remember it.
930
01:05:33,000 --> 01:05:35,290
Who was that girl who came looking for Bharati?
931
01:05:35,370 --> 01:05:37,580
What’s the connection between Bharati and her?
932
01:05:55,200 --> 01:05:57,450
Namaste, sir.
-Sit down.
933
01:05:58,500 --> 01:05:59,450
What is the case regarding?
934
01:05:59,450 --> 01:06:04,750
On March 15th of the year 2008, you arrested a
woman called Bharati in a prostitution case, sir.
935
01:06:05,250 --> 01:06:08,200
I want details regarding that
case and a copy of the FIR.
936
01:06:09,830 --> 01:06:12,000
Get some strong tea.
937
01:06:12,080 --> 01:06:18,250
You want the case details of Bharathi
who was charged with prostitution in the year 2008?
938
01:06:18,250 --> 01:06:20,080
How are you related to that?
939
01:06:20,080 --> 01:06:21,290
She is my mother, sir.
940
01:06:21,290 --> 01:06:24,080
Oh, you are that prostitute’s daughter, huh?
941
01:06:24,870 --> 01:06:28,580
Why would you search for someone like her?
942
01:06:28,580 --> 01:06:30,450
We don’t have any details about her.
Leave!
943
01:06:30,750 --> 01:06:32,080
Excuse me, sir.
944
01:06:32,620 --> 01:06:35,200
I am asking you with the rights
I have as a citizen of this country.
945
01:06:35,580 --> 01:06:37,120
You don’t have the authority to say no.
946
01:06:38,250 --> 01:06:41,830
How dare you?
What is it that you know about rights?
947
01:06:41,830 --> 01:06:42,620
What?
948
01:06:42,620 --> 01:06:49,620
Remember that, according to the Indian constitution,
you exist to serve the needs of a common man.
949
01:06:50,500 --> 01:06:53,750
Even if you don’t respond or treat me with disrespect,
950
01:06:54,120 --> 01:07:01,000
I have legal right to take action
against you according to IPC section 509.
951
01:07:01,250 --> 01:07:03,830
If not, I will take this matter
to the media and the courts.
952
01:07:03,830 --> 01:07:05,660
I will complain about you to the human rights commission.
953
01:07:24,200 --> 01:07:25,580
Girl, here it is.
954
01:07:27,830 --> 01:07:28,750
You can leave.
955
01:07:28,750 --> 01:07:32,700
"Our constitution is the one that
gave us this freedom, isn’t it?"
956
01:07:33,160 --> 01:07:37,410
"Jai Bheem! Jai Bheem!"
957
01:07:37,830 --> 01:07:43,040
"Isn’t it the constitution that gave us these rights?"
958
01:07:48,910 --> 01:07:50,290
My name is Bharati.
959
01:07:51,370 --> 01:07:56,250
For the past few months,
I have flouted all public decency and laws.
960
01:07:57,500 --> 01:08:04,250
I was greedy for money and luxuries,
and resorted to prostitution to fulfill my needs.
961
01:08:05,330 --> 01:08:06,750
Swetcha, who is she?
962
01:08:08,500 --> 01:08:09,410
She is my mother.
963
01:08:09,410 --> 01:08:10,700
Was your mother a prostitute?
964
01:08:10,700 --> 01:08:12,870
She made young woman do things of that sort?
965
01:08:14,160 --> 01:08:17,950
A woman who was prepared to become
a prostitute doesn’t fear the society.
966
01:08:18,200 --> 01:08:21,790
A woman who fears the society will never
wish to lead a life as a prostitute.
967
01:08:22,040 --> 01:08:24,040
You mean to say that your
mother did not commit any crime?
968
01:08:25,410 --> 01:08:26,830
I feel the same.
969
01:08:27,330 --> 01:08:29,370
But I am going to find out what happened.
970
01:09:25,950 --> 01:09:27,200
It was brothel case.
971
01:09:27,200 --> 01:09:29,250
It was a hot topic then.
972
01:09:29,500 --> 01:09:31,750
But if your mother was a political
leader or a movie celebrity,
973
01:09:31,750 --> 01:09:36,660
we would have gotten our TRPS up
and even boosted publicity for you.
974
01:09:36,950 --> 01:09:40,120
But since she is an ordinary woman, it’s of no use.
975
01:09:40,120 --> 01:09:40,910
So, sorry.
976
01:09:43,870 --> 01:09:46,370
Why aren’t you asleep yet?
977
01:09:48,500 --> 01:09:52,250
When I look at you,
I can see that you are mentally very disturbed.
978
01:09:53,250 --> 01:09:54,410
First, get some sleep.
979
01:10:05,870 --> 01:10:06,870
Good morning, sir.
980
01:10:09,580 --> 01:10:12,410
Sit down, girl.
You look very young.
981
01:10:12,410 --> 01:10:13,540
What is the problem?
982
01:10:13,700 --> 01:10:15,290
My mother’s name is Bharati, sir.
983
01:10:30,080 --> 01:10:31,330
It’s a prostitution case.
984
01:10:31,330 --> 01:10:33,370
And this happened over 14 years ago.
985
01:10:33,830 --> 01:10:36,000
Yes, sir.
I need this case reopened, sir.
986
01:10:36,000 --> 01:10:37,160
What are you going to achieve through that?
987
01:10:37,750 --> 01:10:41,700
Do you want to tell the entire world that your mother
was a prostitute and that you are her offspring?
988
01:10:41,700 --> 01:10:43,700
My mother did not commit a crime, sir.
989
01:10:43,700 --> 01:10:45,500
That is not for you and I to decide.
990
01:10:45,500 --> 01:10:46,950
The courts are the ones who should declare that.
991
01:10:47,830 --> 01:10:49,540
And the courts have already
decided in this case.
992
01:10:50,410 --> 01:10:54,000
Anyways, I don’t take up such useless cases.
You can leave now.
993
01:10:54,000 --> 01:10:54,790
Go.
994
01:11:10,950 --> 01:11:12,910
Madam?
-What is it, dear?
995
01:11:23,040 --> 01:11:25,660
Listen, I am the president of
the woman’s association.
996
01:11:27,000 --> 01:11:29,790
But I don’t get involved in prostitution cases.
Sorry.
997
01:11:29,790 --> 01:11:31,870
Madam, please listen to me…
-Please, go.
998
01:11:47,370 --> 01:11:47,910
Move..
999
01:11:48,410 --> 01:11:48,950
Move...
1000
01:11:50,160 --> 01:11:52,080
Let me go.
Who are you?
1001
01:11:52,620 --> 01:11:53,410
Let me go!
1002
01:11:56,160 --> 01:11:57,330
Let me go!
1003
01:11:59,120 --> 01:12:01,790
Who are you people?
Let me go!
1004
01:12:03,660 --> 01:12:04,620
Let me go!
1005
01:12:23,250 --> 01:12:26,120
"Lord Anjaneya, oh pleasant one"
1006
01:12:26,620 --> 01:12:28,540
"The one born of the wind."
1007
01:12:30,120 --> 01:12:35,250
"We hail you! We hail you!"
1008
01:12:38,700 --> 01:12:42,250
"Hail Lord Anjaneya and
his wisdom and persona"
1009
01:12:42,250 --> 01:12:45,790
"The learned one who is worshipped
in the three worlds."
1010
01:12:45,790 --> 01:12:49,200
"The messenger of lord Rama;
one with unshakable strength."
1011
01:12:49,200 --> 01:12:52,620
"The son of Anjani;
the name of the wind."
1012
01:14:40,870 --> 01:14:42,250
Who are you, dear?
1013
01:14:43,160 --> 01:14:44,700
Why are you searching for Bharati?
1014
01:14:45,450 --> 01:14:47,830
We’ve been waiting for Bharati for the
past fourteen years.
1015
01:14:51,790 --> 01:14:54,870
We got tired of waiting.
We don’t know where she is.
1016
01:14:56,120 --> 01:14:57,250
Do you know Bharati?
1017
01:14:57,870 --> 01:14:58,660
Where is she?
1018
01:14:58,660 --> 01:14:59,500
What is she doing?
1019
01:14:59,870 --> 01:15:00,950
Is she alive?
1020
01:15:02,040 --> 01:15:03,120
Tell me, child.
1021
01:15:09,450 --> 01:15:11,290
Don’t ask me anything now.
1022
01:15:13,790 --> 01:15:14,580
Dear...
1023
01:15:37,750 --> 01:15:38,790
Swetcha?
1024
01:15:38,950 --> 01:15:39,950
Sir.
1025
01:15:41,330 --> 01:15:44,580
He is one of the top ten business men in our state.
He is a very good person.
1026
01:15:44,910 --> 01:15:46,750
What brings you by, dear?
1027
01:16:00,040 --> 01:16:01,120
Who is Bharati?
1028
01:16:01,120 --> 01:16:02,290
My mother, sir.
1029
01:16:02,290 --> 01:16:03,160
What?
1030
01:16:03,160 --> 01:16:04,410
Yes, sir.
1031
01:16:04,410 --> 01:16:05,660
She is my mother.
1032
01:16:06,500 --> 01:16:09,040
My mother was framed in this case, sir.
1033
01:16:09,450 --> 01:16:14,000
I strongly believe that there is a
big conspiracy behind this, sir.
1034
01:16:14,580 --> 01:16:17,950
The legal systems don’t rely on beliefs of people.
1035
01:16:18,580 --> 01:16:20,160
It needs evidence.
1036
01:16:20,450 --> 01:16:22,080
My mother was born to a poor family.
1037
01:16:22,580 --> 01:16:26,790
She saw the lives of the people around her
and immersed herself deeply in her studies.
1038
01:16:27,620 --> 01:16:31,700
And someone like her was forced to stop her education,
1039
01:16:31,950 --> 01:16:37,370
let go of the man she fell in love with,
was married to a gay man…
1040
01:16:37,370 --> 01:16:39,250
…and pushed into hell.
1041
01:16:40,660 --> 01:16:42,910
When my mother feared for her life and ran away,
1042
01:16:43,290 --> 01:16:51,120
they pushed her into prostitution and
brought her into flesh trade.
1043
01:16:53,870 --> 01:16:59,540
When she was saddened by this turn of events
and came back to her village to be with her people…
1044
01:16:59,700 --> 01:17:01,910
…the people of the village who
were supposed to protect her,
1045
01:17:01,910 --> 01:17:05,290
showed how inhumane they can be by pelting her
with stones and tried to immolate her.
1046
01:17:06,290 --> 01:17:10,160
I don’t know where she went after
that and what happened to her either.
1047
01:17:11,160 --> 01:17:12,790
But one night,
1048
01:17:13,620 --> 01:17:18,290
when she was pregnant and in full term,
she was abandoned on the road.
1049
01:17:20,160 --> 01:17:24,450
When a rickshaw puller took pity
on her and joined her in the hospital,
1050
01:17:24,450 --> 01:17:29,160
she gave birth to me and died, sir.
1051
01:17:30,620 --> 01:17:36,620
I am deeply saddened by the injustice
meted out to my mother, sir.
1052
01:17:37,580 --> 01:17:43,370
Instead of going through all this turmoil,
it would be better if I died.
1053
01:17:43,370 --> 01:17:45,830
That is a wrong way of thinking.
Besides, you don’t have that right.
1054
01:17:46,080 --> 01:17:47,750
That becomes suicide.
1055
01:17:48,450 --> 01:17:50,160
If killed, that becomes murder.
1056
01:17:51,370 --> 01:17:55,540
If the courts hang you, that becomes
punishment for the crime committed.
1057
01:17:58,500 --> 01:18:02,830
According to the article 21 of the
Indian constitution,
1058
01:18:02,830 --> 01:18:07,910
the citizens have the right to live
a respectable life and die a respectable death.
1059
01:18:07,910 --> 01:18:14,290
If people who suffer from incurable disease
and just live in vegetative states,
1060
01:18:15,120 --> 01:18:16,830
the court grants them death
through mercy killing.
1061
01:18:16,830 --> 01:18:20,250
In Telugu, it’s called Karunya maranam.
1062
01:18:21,000 --> 01:18:25,250
It is a form of quick painless death.
1063
01:18:26,250 --> 01:18:30,700
Does the Indian constitution have nothing to help
people suffering from emotional diseases?
1064
01:19:10,540 --> 01:19:11,790
Mercy killing.
1065
01:19:12,450 --> 01:19:14,290
Do you know what that means?
1066
01:19:15,620 --> 01:19:16,750
Yes, sir. I do.
1067
01:19:17,120 --> 01:19:18,500
Despite knowing what it means,
you still continue to demand that.
1068
01:19:18,500 --> 01:19:19,500
Don’t you know that that’s wrong?
1069
01:19:21,540 --> 01:19:23,790
Does that mean you did this deliberately?
1070
01:19:25,830 --> 01:19:32,080
I couldn’t bear the injustice meted;
and being in a helpless state, I resorted to this, sir.
1071
01:19:33,620 --> 01:19:35,830
The people she trusted the most spat on her.
1072
01:19:36,330 --> 01:19:39,290
The people of the village pelted stones on her
and chased her away.
1073
01:19:39,580 --> 01:19:42,870
All the love and affection didn’t rescue her.
1074
01:19:43,330 --> 01:19:45,790
All the bonds of affection
and love were severed.
1075
01:19:46,250 --> 01:19:49,870
She was left as a person who
did wrong in the eyes of the society.
1076
01:19:50,540 --> 01:19:54,250
And finally, my mother gave birth
to me and died, sir.
1077
01:19:55,660 --> 01:20:04,200
What can be a bigger punishment than when girl who lived all her life with self-respect is branded as a prostitute, sir?
1078
01:20:20,500 --> 01:20:24,330
The court has considered
all the information presented by Swetcha
1079
01:20:24,330 --> 01:20:27,120
and examined all the evidence presented to it.
1080
01:20:27,120 --> 01:20:32,540
The court orders the police department
to appoint a special police officer
1081
01:20:32,540 --> 01:20:37,950
to investigate the case further
and present the culprits to the court.
1082
01:20:47,950 --> 01:20:52,750
"I wonder which direction are
those eyes of yours looking at."
1083
01:20:52,750 --> 01:20:57,540
"Your story has moved the courts."
1084
01:21:07,830 --> 01:21:12,620
"I wonder when you will get rid of
the handcuffs imprisoning your hands"
1085
01:21:12,620 --> 01:21:17,120
"And when they do, one of the sadness will be
wiped away from the heart."
1086
01:21:17,750 --> 01:21:22,620
"How can you expect long life
in the lives of those in ruins?"
1087
01:21:22,620 --> 01:21:27,870
"When looking at the world around,
how can the heart not be heavy?"
1088
01:21:27,870 --> 01:21:32,620
"What are the women subjected
to over and over again?"
1089
01:21:32,620 --> 01:21:37,410
"It would have been better
if the waves crashed at us and dragged us away."
1090
01:21:37,410 --> 01:21:47,410
"A life keeps running between
hope and despair."
1091
01:22:27,250 --> 01:22:35,660
"Even if this story is erased from the history,
you keep writing it again."
1092
01:22:36,950 --> 01:22:45,620
"Even if the society sacrificed your life,
your tears will never go to waste."
1093
01:22:51,910 --> 01:22:54,750
"Will the boundaries ever hold?"
1094
01:22:57,330 --> 01:23:05,080
"Oh woman, did the people try to
kill you because of your past?"
1095
01:23:06,750 --> 01:23:10,330
"There’s been injustice."
1096
01:23:11,750 --> 01:23:15,830
"All that is left is anger."
1097
01:23:16,620 --> 01:23:24,910
"When the voice from the throat rips open
and fires up the institutions, it brings them down"
1098
01:24:24,330 --> 01:24:27,660
This is an announcement for the
people of Shankavaram.
1099
01:24:27,660 --> 01:24:33,370
The daughter of fishmonger Narayana, Bharati,
who was driven out of the village over 15 years ago, is dead.
1100
01:24:33,370 --> 01:24:36,910
Her daughter, Swetcha, filed a case
against the people of the village
1101
01:24:36,910 --> 01:24:40,910
saying that we are responsible
for the death of her mother.
1102
01:24:40,910 --> 01:24:43,080
And thus, the notices from the
court were served to the people of the village.
1103
01:24:43,080 --> 01:24:47,250
Therefore, the people of village are requested
to present themselves in front of the magistrates
1104
01:24:47,250 --> 01:24:51,410
and the police officers that would be
coming to the village tomorrow morning.
1105
01:24:53,290 --> 01:24:54,660
We thought we got rid of her..
1106
01:24:54,660 --> 01:24:56,040
Now we have another one around our necks.
1107
01:24:56,040 --> 01:24:57,330
Bharati’s death is good riddance.
1108
01:24:57,450 --> 01:24:58,830
But why is her daughter
hellbent of embarrassing us again?
1109
01:24:58,830 --> 01:25:00,410
It’s a good thing that that wretched woman died!
1110
01:25:00,410 --> 01:25:02,450
Why would she set her devil-of-a-child upon us?
1111
01:25:02,450 --> 01:25:04,120
Let’s go and deal with that in the courts.
1112
01:25:04,200 --> 01:25:05,870
Let’s go.
Let’s go.
1113
01:25:09,450 --> 01:25:12,330
All the evidence related to the
case are in this file.
1114
01:25:14,750 --> 01:25:15,370
Okay, sir.
1115
01:25:15,660 --> 01:25:16,750
My lord.
-Sir.
1116
01:25:36,330 --> 01:25:39,080
Listen, given the interest the
governor has expressed in this case,
1117
01:25:39,080 --> 01:25:40,620
this case has taken on a special status.
1118
01:25:40,790 --> 01:25:45,080
Therefore, none of the culprits
will ever go scot-free if proven guilty.
1119
01:25:45,290 --> 01:25:46,250
Tell us the truth.
1120
01:25:57,700 --> 01:25:59,290
I am the one responsible for this.
1121
01:26:10,580 --> 01:26:12,620
Buddy, who is that gold fish?
1122
01:26:12,660 --> 01:26:15,200
I must taste that fish today.
1123
01:26:18,040 --> 01:26:21,040
Narayana, are you bringing the girl into work?
1124
01:26:21,080 --> 01:26:22,000
Not at all, sir.
1125
01:26:22,700 --> 01:26:24,000
My daughter is studying.
1126
01:26:24,160 --> 01:26:26,750
She is going to study well
and get a good job.
1127
01:26:26,830 --> 01:26:28,290
Why do folks such as you even study?
1128
01:26:29,370 --> 01:26:33,250
You just need to dry fish at home
and teach her how to cook them.
1129
01:26:33,660 --> 01:26:35,660
If she learns to cook well and feed her husband,
1130
01:26:36,120 --> 01:26:37,660
she is going to have a peaceful married life.
1131
01:26:38,700 --> 01:26:42,160
If we do exactly as you asked,
we might live peacefully
1132
01:26:42,410 --> 01:26:43,950
but we would never have a respectable life.
1133
01:26:47,200 --> 01:26:48,700
If one wants a respectable life,
1134
01:26:49,750 --> 01:26:51,080
it’s only possible through education.
1135
01:26:51,950 --> 01:26:53,580
That is why I am studying.
1136
01:26:54,000 --> 01:27:00,120
Just because she is educated,
a lower caste woman dares challenge my opinions?
1137
01:27:16,200 --> 01:27:16,700
Hi.
1138
01:27:17,750 --> 01:27:19,000
Is your name Bharati?
1139
01:27:19,700 --> 01:27:22,000
You must be the daughter of Narayana
who works at the fishing yard.
1140
01:27:22,120 --> 01:27:22,620
Am I right?
1141
01:27:23,290 --> 01:27:23,700
Yes.
1142
01:27:23,910 --> 01:27:24,370
And who are you?
1143
01:27:24,620 --> 01:27:25,870
I am Basavaraju’s son.
1144
01:27:26,160 --> 01:27:28,410
I was inspired by what you said.
1145
01:27:28,580 --> 01:27:30,830
I love education as much as you do.
1146
01:27:32,330 --> 01:27:32,910
Thank you.
1147
01:27:33,080 --> 01:27:33,910
What are you doing here?
1148
01:27:35,580 --> 01:27:37,000
I am waiting for an auto.
1149
01:27:37,330 --> 01:27:40,040
I am heading towards the fishing yard.
I shall drop you.
1150
01:27:41,620 --> 01:27:43,160
That’s not necessary.
You can go.
1151
01:27:43,750 --> 01:27:48,000
You should think twice before
accepting help from a stranger.
1152
01:27:48,120 --> 01:27:49,080
But we are from the same village.
1153
01:27:49,370 --> 01:27:50,000
So, please?
1154
01:27:51,830 --> 01:27:53,000
It’s alright.
You can leave.
1155
01:27:53,580 --> 01:27:54,160
I am sorry.
1156
01:27:54,330 --> 01:27:56,160
I cannot leave you alone here.
1157
01:27:56,500 --> 01:27:57,160
Please.
1158
01:28:08,160 --> 01:28:08,870
Please.
1159
01:28:53,790 --> 01:28:58,620
In this semester exams,
Bharati has emerged as the topper.
1160
01:28:59,370 --> 01:29:00,620
Bharati, congratulations.
1161
01:29:00,950 --> 01:29:03,080
If you don’t come to me now…
1162
01:29:03,540 --> 01:29:06,540
If you don’t want the public to see you naked,
1163
01:29:06,580 --> 01:29:07,080
Bharati?
1164
01:29:07,120 --> 01:29:08,660
you must come to me in the
next ten minutes.
1165
01:29:08,660 --> 01:29:09,080
Bharati!
1166
01:29:09,500 --> 01:29:10,450
Do you understand?
1167
01:29:11,450 --> 01:29:12,620
Don’t you hear me calling your name?
1168
01:29:13,750 --> 01:29:14,660
What are you thinking about?
1169
01:29:35,500 --> 01:29:37,660
You should be happy about
how beautiful you are.
1170
01:29:38,250 --> 01:29:39,370
Why are you crying?
1171
01:29:40,120 --> 01:29:42,830
You would understand what I am going through
if your mother or your sister was in my place.
1172
01:29:43,000 --> 01:29:44,370
What the hell are you talking?
1173
01:29:46,910 --> 01:29:48,080
I will kill you.
1174
01:29:55,160 --> 01:29:56,160
What brings you by, sir?
1175
01:29:56,290 --> 01:29:58,660
I spent a lot of money in to
construct this guesthouse.
1176
01:29:58,830 --> 01:30:00,830
Why wouldn’t I come occasionally to stay?
1177
01:30:03,910 --> 01:30:05,290
Why is my son’s car here?
1178
01:30:05,870 --> 01:30:06,660
Let me go!
1179
01:30:07,000 --> 01:30:07,750
Well…
-Let me go!
1180
01:30:08,200 --> 01:30:09,330
What’s all the noise coming from inside?
1181
01:30:09,330 --> 01:30:10,200
Who the hell is she?
-Let me go!
1182
01:30:13,910 --> 01:30:14,660
Who the hell is she?
1183
01:30:17,200 --> 01:30:18,330
Who the hell are you?!
1184
01:30:18,950 --> 01:30:21,290
Father, I want this girl!
1185
01:30:21,290 --> 01:30:23,200
Disgusting cheap... fellow!
1186
01:30:23,330 --> 01:30:26,120
You should use and abandon
low-caste girl like her.
1187
01:30:26,330 --> 01:30:28,660
Why would you talk about
keeping her as your mistress?
1188
01:30:29,620 --> 01:30:32,080
Sir, please save me.
Please save me.
1189
01:30:32,540 --> 01:30:34,910
How dare you sleep with my son?
1190
01:30:36,080 --> 01:30:37,200
Are you even human?!
1191
01:30:37,500 --> 01:30:38,200
You...
1192
01:30:47,370 --> 01:30:48,000
Get up.
1193
01:30:49,910 --> 01:30:52,250
He was the one who
raped me and ruined me.
1194
01:30:52,700 --> 01:30:54,080
Look at this!
Look here!
1195
01:31:07,330 --> 01:31:08,160
Please sir...
1196
01:31:08,660 --> 01:31:10,080
Sir, if you continue to hit her, she will die.
1197
01:31:10,450 --> 01:31:14,120
And if that happens, it would be
a problem for you and your son.
1198
01:31:16,950 --> 01:31:19,790
My wife died and my son isn’t interested in women.
1199
01:31:20,370 --> 01:31:21,950
We are a household that’s feeling
the lack of a woman’s touch, sir.
1200
01:31:22,790 --> 01:31:26,540
If you give it some thought,
both our problems will be solved, sir.
1201
01:31:26,750 --> 01:31:27,910
Please think it over, sir.
1202
01:31:28,790 --> 01:31:31,290
No, sir.
Please, no.
1203
01:31:34,910 --> 01:31:35,830
Hey..
-sir...
1204
01:31:36,160 --> 01:31:38,870
Drag her parents here.
1205
01:31:39,040 --> 01:31:39,790
Alright, sir.
1206
01:31:44,750 --> 01:31:46,750
Not just your parents…
1207
01:31:47,750 --> 01:31:49,790
I am going to show your naked pictures
to the entire village
1208
01:31:50,500 --> 01:31:52,410
and tell them that you are Narayana’s daughter.
1209
01:31:52,750 --> 01:31:55,450
I will make sure all the surrounding
villages talk about you.
1210
01:31:56,540 --> 01:31:58,500
After that, I will kill your parents
1211
01:31:58,790 --> 01:32:01,000
and your sweetheart and make the public believe
1212
01:32:01,750 --> 01:32:04,330
that they committed suicide
because of embarrassment.
1213
01:32:05,540 --> 01:32:08,700
That is why, shut your mouth and lay low.
1214
01:32:09,700 --> 01:32:10,750
Do you understand?
1215
01:32:12,750 --> 01:32:13,620
Hey, you!
Sir.
1216
01:32:13,620 --> 01:32:14,620
Come and stand beside her.
1217
01:32:15,040 --> 01:32:15,790
Okay sir.
1218
01:32:22,450 --> 01:32:22,950
Move!
1219
01:32:23,330 --> 01:32:23,830
Move!
1220
01:32:24,160 --> 01:32:25,120
Hey, Move!
1221
01:32:25,910 --> 01:32:27,750
Bharati!
-Mother!
1222
01:32:28,500 --> 01:32:29,580
What is happening here?
1223
01:32:29,620 --> 01:32:32,750
You didn’t teach your young daughter any fear.
1224
01:32:33,410 --> 01:32:36,450
Instead, you let her roam around
scot-free without consequence.
1225
01:32:36,580 --> 01:32:38,410
Did you send her to sin around?
1226
01:32:38,450 --> 01:32:39,080
No, sir.
1227
01:32:39,660 --> 01:32:41,290
We might be hard working people.
1228
01:32:41,830 --> 01:32:43,410
But we are not people who
commit sins to get ahead.
1229
01:32:43,700 --> 01:32:45,200
My daughter is not that kind of a girl, sir.
1230
01:32:45,580 --> 01:32:47,450
Please don’t frame her.
1231
01:32:50,250 --> 01:32:53,790
Even if your tongue lies, the eyes never lie.
1232
01:32:55,500 --> 01:32:57,200
Well, it’s not too late.
1233
01:32:57,870 --> 01:32:59,250
Get those two married.
1234
01:33:01,660 --> 01:33:03,410
Daughter…
-Mother.
1235
01:33:04,910 --> 01:33:06,700
You will at least be able to
salvage your reputation.
1236
01:33:06,870 --> 01:33:09,200
But if this gets out in the village,
1237
01:33:09,370 --> 01:33:11,660
all of you might end up consuming
poison out of shame.
1238
01:33:15,120 --> 01:33:17,120
Don’t harm my child.
-Veeraswamy...
1239
01:33:17,290 --> 01:33:19,830
take these two and get them
married in a temple.
1240
01:33:19,950 --> 01:33:21,290
And take them to your house.
-OK, sir.
1241
01:33:21,290 --> 01:33:22,000
Please, don’t.
-Take them.
1242
01:33:22,080 --> 01:33:23,580
Please, don’t.
-Don’t do that.
1243
01:33:23,700 --> 01:33:25,660
Come with me!
1244
01:33:25,700 --> 01:33:27,290
Please let my daughter go!
1245
01:33:27,290 --> 01:33:30,000
Come with me!
-Please let my daughter go!
1246
01:33:30,120 --> 01:33:32,290
Come with me!
-I am begging you.
1247
01:33:32,330 --> 01:33:34,410
I am telling you to stop it!
Let her go!
1248
01:33:34,870 --> 01:33:39,250
I saw her with my son and
wanted to kill her right there.
1249
01:33:44,370 --> 01:33:47,540
I thought if I get her married,
that would be the end of it all.
1250
01:33:47,620 --> 01:33:51,580
But she ran away and was found
by the Kakinada police.
1251
01:33:55,580 --> 01:33:57,410
I will kill you.
1252
01:33:58,000 --> 01:33:59,620
Constables, bring them with us.
1253
01:34:10,410 --> 01:34:12,200
Mr CI, what happened?
1254
01:34:12,580 --> 01:34:14,410
You would get the idea after you
take a look at this, sir.
1255
01:34:14,580 --> 01:34:17,620
I wanted to get rid of her right there.
1256
01:34:23,200 --> 01:34:25,370
They raped an innocent girl, sir.
1257
01:34:25,450 --> 01:34:26,660
What do you want us to do, sir?
1258
01:34:26,790 --> 01:34:28,040
They must be killed in an extrajudicial manner.
1259
01:34:29,080 --> 01:34:30,370
Idiots!
Get lost!
1260
01:34:33,290 --> 01:34:34,910
She has all the evidence.
1261
01:34:36,620 --> 01:34:39,250
If this gets out, it would not
only harm your brother.
1262
01:34:39,700 --> 01:34:41,700
It might end up costing you your
political career as well.
1263
01:34:41,870 --> 01:34:43,330
You...I am going to kill her.
-Stop that, sir!
1264
01:34:43,950 --> 01:34:44,660
Stop it.
1265
01:34:47,870 --> 01:34:49,580
She is always going to end up
being a danger to us.
1266
01:34:49,750 --> 01:34:51,830
To ensure that she never speaks
about this ever again,
1267
01:34:52,160 --> 01:34:53,950
we need to ruin her reputation in the public.
1268
01:34:54,200 --> 01:34:55,160
Do you understand?
1269
01:34:55,160 --> 01:34:56,040
You can leave, sir.
1270
01:34:56,200 --> 01:34:57,000
I will take care of it.
1271
01:34:58,830 --> 01:35:05,040
I have a plan to murder her. But she is escaped again.
1272
01:35:05,080 --> 01:35:08,620
After fourteen years,
this girl came looking for her.
1273
01:35:08,750 --> 01:35:11,830
We wanted to know about Bharati through her.
1274
01:35:11,830 --> 01:35:13,200
But Mahesh got in the way.
1275
01:35:13,410 --> 01:35:14,540
This is what happened, sir.
1276
01:35:16,790 --> 01:35:18,000
You people should be killed.
1277
01:35:18,160 --> 01:35:19,620
What did my mother ever do to you?
1278
01:35:19,660 --> 01:35:20,910
Hey, let go!
1279
01:35:20,910 --> 01:35:22,830
Why did you do that to her?
-Swetcha, stop!
1280
01:35:22,830 --> 01:35:24,910
You need to be killed!
-Swetcha, stop! - Order! Order!
1281
01:35:24,950 --> 01:35:25,830
No one should be spared.
1282
01:35:25,830 --> 01:35:28,040
They must all be killed.
-Swetcha, stop it!
1283
01:35:28,200 --> 01:35:30,580
I will kill you.
-I said, stop it!
1284
01:35:32,000 --> 01:35:33,410
Swetcha, sit down.
-Let me go.
1285
01:35:33,410 --> 01:35:34,200
Silence!
1286
01:35:35,790 --> 01:35:36,910
Swetcha, calm down!
1287
01:35:36,950 --> 01:35:38,160
Swetcha, sit down…
1288
01:35:38,200 --> 01:35:40,620
Swetcha, control…
Control yourself.
1289
01:35:40,790 --> 01:35:42,500
Cool.
Control yourself.
1290
01:35:55,200 --> 01:36:02,290
"How can one hope for a lengthy lifespan
in those whose lives have been crushed?"
1291
01:36:02,290 --> 01:36:04,950
After examining the statements
provided by the accused,
1292
01:36:05,040 --> 01:36:08,790
the court orders the accused to be
taken in custody for the crime of…
1293
01:36:08,950 --> 01:36:11,450
…brutally harassing, threatening, sexually exploiting
1294
01:36:11,450 --> 01:36:18,790
and even framing the innocent girl as
a whore in front of the court and the entire public.
1295
01:36:18,790 --> 01:36:20,000
The court understands the plight of the victim.
1296
01:36:22,200 --> 01:36:25,450
"They have sacrificed the
life of a child with future."
1297
01:36:25,450 --> 01:36:29,660
That is the reason why the court
declares that the primary accused,
1298
01:36:29,790 --> 01:36:33,330
Bharati, to be innocent and free of
charges against her.
1299
01:36:38,250 --> 01:36:42,750
With regards to Swetcha’s wish to
know who her father is...
1300
01:36:42,870 --> 01:36:47,250
the court orders the DNA test of all those
who have perpetrated the crime against Bharti.
1301
01:36:51,540 --> 01:36:53,660
The court is adjourned for tomorrow.
1302
01:36:54,450 --> 01:36:55,750
The court is adjourned.
1303
01:37:07,200 --> 01:37:11,250
After examining all the details of Bharati’s case,
1304
01:37:11,410 --> 01:37:14,750
the court observes that Bharati
was subjected to mental
1305
01:37:14,830 --> 01:37:18,080
and physical torture by Aravind, Bharat and Shiva,
1306
01:37:18,080 --> 01:37:22,660
and have thus been indirectly
responsible for her death.
1307
01:37:24,200 --> 01:37:30,410
According to IPC section 376, the three
culprits are sentenced to lifetime imprisonment.
1308
01:37:32,660 --> 01:37:33,500
Additionally,
1309
01:37:33,910 --> 01:37:36,580
…In order to hide the crimes
committed by their children,
1310
01:37:36,660 --> 01:37:44,000
ex- MLA Basavaraju, MLA Poturaju and
their followers Veera Swamy and his son,
1311
01:37:44,790 --> 01:37:49,700
have smeared the reputation of an innocent girl…
1312
01:37:49,830 --> 01:37:55,500
…and are therefore sentenced to rigorous
imprisonment for 5 years under IPC section 354.
1313
01:37:55,500 --> 01:37:59,450
The court warns the people of the village
for having harassed an innocent girl
1314
01:37:59,620 --> 01:38:03,250
and being indirectly responsible for her death
1315
01:38:03,290 --> 01:38:08,000
and reminds them to conduct their lives
with maturity and responsible public behavior.
1316
01:38:08,160 --> 01:38:10,830
The court orders the people of the
village to go to an orphanage...
1317
01:38:10,830 --> 01:38:14,950
and offer their services to the children
and pay for it through their own pockets.
1318
01:38:16,160 --> 01:38:20,830
Swetcha’s request to the court
regarding the identity of her father,
1319
01:38:20,910 --> 01:38:24,660
has been considered and the DNA
tests were ordered on the perpetrators.
1320
01:38:24,660 --> 01:38:28,160
The court declares that none of
the DNA matches the culprits.
1321
01:38:28,160 --> 01:38:31,450
Given that the court has concluded its
judgment with regards to Swetcha’s mother,
1322
01:38:31,450 --> 01:38:36,040
the court orders further investigation
into the search for Swetcha’s father.
1323
01:38:36,080 --> 01:38:48,790
The court warns Swetcha to not abuse the law and
courts’ time with wrongful petitions such as Mercy Killing.
1324
01:38:49,000 --> 01:38:50,330
The court is adjourned.
1325
01:38:54,910 --> 01:38:56,750
Your fight is inspirational, dear.
1326
01:38:57,120 --> 01:39:01,080
We have all seen mothers sacrificing
their lives for their daughters.
1327
01:39:02,370 --> 01:39:06,410
But you are the only daughter that I have seen
who fought for the injustice faced by your mother.
1328
01:39:06,540 --> 01:39:08,910
I am really proud of you.
I shall take my leave.
1329
01:39:08,910 --> 01:39:09,750
Careful.
1330
01:39:11,830 --> 01:39:12,870
You are not an orphan.
1331
01:39:13,080 --> 01:39:15,040
We are here for you.
-Swetcha, come with us.
1332
01:39:15,040 --> 01:39:16,910
Come, let’s go home, dear.
1333
01:39:17,330 --> 01:39:19,290
Swetcha!
-Swetcha!
1334
01:39:19,370 --> 01:39:20,290
Listen to me once.
1335
01:39:24,000 --> 01:39:25,830
Swetcha?
Swetcha?
1336
01:39:25,910 --> 01:39:27,160
You have finally brought your case to the courts.
1337
01:39:27,160 --> 01:39:29,290
Swetcha, one minute?
-Swetcha, one minute.
1338
01:39:29,910 --> 01:39:31,790
What is that you want to say to the society?
1339
01:39:31,790 --> 01:39:35,250
Everyone knows the name of their caste,
their surname and their community’s name
1340
01:39:35,450 --> 01:39:39,410
but people like me are known only as orphans.
1341
01:39:40,660 --> 01:39:44,910
We became orphans because our
parents didn’t want us and so abandoned us.
1342
01:39:45,910 --> 01:39:51,790
And the society keeps reminding
us of this and won’t let it rest.
1343
01:39:52,870 --> 01:39:59,620
This entire endeavor to show that orphans
like me are just like the people in the society.
1344
01:39:59,750 --> 01:40:02,620
Swetcha, do you think you would get
the justice you seek through this case?
1345
01:40:03,410 --> 01:40:05,790
Was your decision to fight and take
the matter to the courts solely yours
1346
01:40:05,790 --> 01:40:07,620
or is there someone behind the scenes?
1347
01:40:07,700 --> 01:40:08,870
Who do you think is your father?
1348
01:40:08,950 --> 01:40:11,700
Do you think you might end up being known
to the world as the daughter of a prostitute?
1349
01:40:12,080 --> 01:40:13,000
Tell me, Swetcha.
1350
01:40:14,450 --> 01:40:18,450
A lot of orphanages these days run
on the donations provided by benefactors.
1351
01:40:18,540 --> 01:40:20,830
But do you know what happens when
people like you come out in the public,
1352
01:40:20,870 --> 01:40:24,620
and target and blame such benefactors?
1353
01:40:24,950 --> 01:40:26,540
No matter how much you fight,
1354
01:40:26,620 --> 01:40:31,040
the entire country will know you as
the orphaned daughter of a prostitute.
1355
01:40:44,120 --> 01:40:47,450
Swetcha, stop…
-Just a minute.
1356
01:40:48,120 --> 01:40:53,040
There have been many twists and turns in
Swetcha’s endeavor to find out who her parents are.
1357
01:40:53,290 --> 01:40:56,330
But she has managed to remove the
false accusations against her mother
1358
01:40:56,410 --> 01:40:59,200
and ensured that the perpetrators
are punished to the full extent of law.
1359
01:40:59,330 --> 01:41:03,750
Let’s hope that her determination
to find who her father is proves successful.
1360
01:41:04,660 --> 01:41:05,200
Prasad?
1361
01:41:07,080 --> 01:41:09,370
Yes, sir.
She is the same girl.
1362
01:41:12,120 --> 01:41:17,450
Sir, the tweet you have put out about
this girl has brought her to light
1363
01:41:17,580 --> 01:41:20,540
and showed her struggle to find her parents.
1364
01:41:20,660 --> 01:41:21,950
The credit is all yours, sir.
1365
01:41:22,000 --> 01:41:22,790
It’s great, sir.
1366
01:41:25,620 --> 01:41:29,750
When a young girl is trying to
find who her parents are,
1367
01:41:30,160 --> 01:41:34,830
this society is busy turning words
into nails in the coffin.
1368
01:41:35,330 --> 01:41:38,040
This is truly a pitiable situation.
1369
01:41:38,410 --> 01:41:39,000
Yes, sir.
1370
01:41:41,790 --> 01:41:43,290
How can we console that girl, sir?
1371
01:41:43,410 --> 01:41:45,330
Let’s give her a good job in the company, sir.
1372
01:41:46,040 --> 01:41:47,660
Let’s get her married to a good guy.
1373
01:41:47,790 --> 01:41:48,870
Let’s give her
some money as well, sir.
1374
01:41:49,580 --> 01:41:50,830
I don’t think we should do any of that, sir.
1375
01:41:51,580 --> 01:41:54,580
Let’s keep her with us and
get her a good higher education.
1376
01:41:55,330 --> 01:41:56,250
What do you say, sir?
1377
01:41:59,950 --> 01:42:01,660
If we do as you suggest,
1378
01:42:03,290 --> 01:42:05,000
we can only wipe her tears.
1379
01:42:05,910 --> 01:42:09,950
But I want to give her the kind of trust
she needs to forget all about the past
1380
01:42:10,250 --> 01:42:12,410
and stay happy for the rest of your life.
1381
01:42:13,080 --> 01:42:13,660
Right sir.
1382
01:42:14,450 --> 01:42:15,000
Yes.
1383
01:42:19,250 --> 01:42:19,870
Hey!
1384
01:42:20,910 --> 01:42:21,450
Stop right there!
1385
01:42:23,330 --> 01:42:23,950
Hey!
1386
01:42:36,330 --> 01:42:37,200
Come on, move.
1387
01:42:38,040 --> 01:42:38,910
Where is she?
1388
01:42:39,040 --> 01:42:40,040
Search there.
-This way.
1389
01:42:40,790 --> 01:42:41,620
This way.
1390
01:42:42,000 --> 01:42:43,620
She is not here, brother.
-Come here. Hurry!
1391
01:42:44,000 --> 01:42:44,830
Come on, move.
1392
01:42:55,910 --> 01:42:56,660
Where is she?
1393
01:42:58,200 --> 01:42:58,950
Search there.
1394
01:43:02,080 --> 01:43:03,500
Come, come.
Keep moving.
1395
01:43:06,410 --> 01:43:07,080
Look there.
1396
01:43:12,830 --> 01:43:14,370
Hey, Let’s go.
1397
01:43:15,950 --> 01:43:16,790
Go that way.
1398
01:43:18,660 --> 01:43:20,080
Search everywhere...
1399
01:43:20,700 --> 01:43:21,330
Look there.
1400
01:43:22,700 --> 01:43:23,250
There.
1401
01:43:27,200 --> 01:43:28,410
Look around that machine.
1402
01:43:28,790 --> 01:43:29,660
Check beside it.
1403
01:43:31,750 --> 01:43:32,410
Where the hell is she?
1404
01:43:33,200 --> 01:43:34,910
She is not here.
-I can’t find here.
1405
01:43:38,540 --> 01:43:39,120
Look there.
1406
01:43:40,700 --> 01:43:41,410
Look there.
1407
01:43:45,160 --> 01:43:46,040
Look there.
1408
01:43:46,870 --> 01:43:47,660
Right there.
1409
01:43:58,200 --> 01:44:00,290
Don’t spare here.
-Look there.
1410
01:44:03,950 --> 01:44:05,250
Swamy, Shekar look there.
1411
01:44:13,120 --> 01:44:13,950
Did you see there?
1412
01:44:15,410 --> 01:44:16,120
Come here.
1413
01:46:40,040 --> 01:46:40,870
Swetcha?
1414
01:47:21,290 --> 01:47:22,370
Let’s go...
1415
01:47:30,410 --> 01:47:31,160
Swetcha?
1416
01:47:46,120 --> 01:47:47,080
Good morning, sir.
1417
01:47:49,910 --> 01:47:50,870
Swetcha?
1418
01:47:53,370 --> 01:47:54,330
How are you, dear?
1419
01:47:54,660 --> 01:47:55,620
I am better, sir.
1420
01:47:58,500 --> 01:48:02,540
Even though you were under the protection
of the police, some tried to kill you.
1421
01:48:03,200 --> 01:48:04,160
Who do you think they are?
1422
01:48:07,120 --> 01:48:08,250
Look at all this,
1423
01:48:09,290 --> 01:48:11,950
I think it would be best if you took
a break from the case.
1424
01:48:13,250 --> 01:48:15,080
Sir, I didn’t expect you to say
something like that.
1425
01:48:16,290 --> 01:48:19,160
You were the one who inspired me
to come this far, sir.
1426
01:48:19,790 --> 01:48:23,250
I heard you talk about mercy killing
and researched about it.
1427
01:48:45,040 --> 01:48:47,700
I used that as my weapon
and came this far, sir.
1428
01:48:47,830 --> 01:48:49,830
How can you ask me to give it all up
when I’ve come this far?
1429
01:48:50,200 --> 01:48:51,290
Swetcha, it’s not what I meant.
1430
01:48:51,370 --> 01:48:53,330
To disprove the allegations and
accusations against my mother,
1431
01:48:53,500 --> 01:48:55,290
I don’t mind the cost to my life
and even my life, sir.
1432
01:49:01,200 --> 01:49:03,660
Are you going to announce the
new CEO who is going to replace you?
1433
01:49:04,410 --> 01:49:07,040
What is the reason for today’s press meet, sir?
1434
01:49:07,910 --> 01:49:10,200
Even though the industrialist
Rama Krishna Raju carried out
1435
01:49:10,200 --> 01:49:13,700
your charitable ventures through
Rama Krishna trust, he never made them public.
1436
01:49:13,700 --> 01:49:17,080
So, what’s the reason for such
a sudden press meet, sir?
1437
01:49:17,410 --> 01:49:19,410
Since it is such a rare occurrence,
1438
01:49:19,620 --> 01:49:22,450
the media in both states is in frenzy over
Mr. Rama Krishna Raju calling for a press meet.
1439
01:49:22,450 --> 01:49:23,540
What is he going to do now?
1440
01:49:24,080 --> 01:49:25,500
He is going to be here soon.
1441
01:49:25,500 --> 01:49:26,660
He will answer all your questions.
1442
01:49:26,830 --> 01:49:29,410
Why don’t you guys calm down
and cooperate so we can conduct this smoothly?
1443
01:49:30,540 --> 01:49:31,910
There he is.
1444
01:49:31,910 --> 01:49:33,830
Okay, I’ll call you again.
1445
01:49:36,540 --> 01:49:37,290
Namaste to everyone here.
1446
01:49:37,290 --> 01:49:38,040
Namaste, sir.
1447
01:49:38,040 --> 01:49:38,790
Please.
1448
01:49:40,370 --> 01:49:42,080
What is it that you wanted to tell us, sir?
1449
01:49:42,080 --> 01:49:43,410
The entire nation is waiting for your words.
1450
01:49:45,250 --> 01:49:48,410
The world got to know about
Swetcha through me and now,
1451
01:49:49,500 --> 01:49:51,580
she is a very well-known name.
1452
01:49:52,290 --> 01:49:55,250
Sita’s tears were responsible for
the destruction of Lanka.
1453
01:49:55,250 --> 01:49:59,080
Draupadi’s sadness led to the Kurukshetra war.
1454
01:50:00,080 --> 01:50:04,950
Before Swetcha’s tears lead to another such calamity,
1455
01:50:06,410 --> 01:50:08,000
we must pacify her.
1456
01:50:08,540 --> 01:50:13,290
Yes, after giving it a long of thought,
I have come to a decision.
1457
01:50:13,290 --> 01:50:16,950
Swetcha cannot be happy until she meets her father.
1458
01:50:17,200 --> 01:50:20,870
That is why I have decided to
take on the role of her father.
1459
01:50:23,580 --> 01:50:26,370
Was that confusing?
1460
01:50:28,330 --> 01:50:33,870
I have decided to adopt Swetcha as my daughter.
1461
01:50:36,370 --> 01:50:38,750
Sir, there is a limit to charity.
1462
01:50:38,950 --> 01:50:44,450
Why would you want to adopt
an orphan whose mother was a prostitute?
1463
01:50:44,870 --> 01:50:48,290
If you take this step, there will be a lot of
such girls coming out in the public, sir.
1464
01:50:53,450 --> 01:50:56,620
In today’s world, people consider
their parents a burden.
1465
01:50:57,830 --> 01:51:02,040
But Swetcha’s struggle to find her parents
is admirable and that is what moved me.
1466
01:51:03,660 --> 01:51:05,830
That is why I have taken this decision.
1467
01:51:06,870 --> 01:51:09,540
There will be no change in my decision.
Tomorrow is an auspicious day.
1468
01:51:09,750 --> 01:51:11,330
I invite you all to come.
1469
01:51:14,700 --> 01:51:17,040
Sir?
-Sir?
1470
01:51:25,870 --> 01:51:27,660
Swetcha!
-Swetcha?
1471
01:51:27,700 --> 01:51:31,000
Just one photo.
-Just a minute...
1472
01:51:31,450 --> 01:51:32,830
[chantas]
1473
01:51:33,000 --> 01:51:35,120
Please go inside and change into these clothes.
1474
01:51:35,500 --> 01:51:36,540
Listen, dear.
1475
01:51:36,910 --> 01:51:41,660
If he is adopting you, dear girl…
that means God himself is adopting you.
1476
01:51:41,660 --> 01:51:45,000
You are lucky to be adopted into that abode.
1477
01:51:46,370 --> 01:51:48,040
Let’s go and get you changed.
1478
01:51:48,040 --> 01:51:51,120
Swetcha?
Stop.
1479
01:51:55,250 --> 01:51:56,370
You must definitely come.
1480
01:51:56,540 --> 01:51:57,830
I will be waiting for you.
1481
01:52:07,750 --> 01:52:09,000
Why do you look like that, dear child?
1482
01:52:09,700 --> 01:52:13,000
You should be excited and happy.
Why do you look so downcast?
1483
01:52:13,830 --> 01:52:19,160
In a few hours, you are going
to be my adopted daughter.
1484
01:52:20,290 --> 01:52:23,910
You are going to be the heir of RR group of companies.
1485
01:52:24,200 --> 01:52:25,250
How should you conduct yourself?
1486
01:52:25,790 --> 01:52:27,250
Like a queen.
1487
01:52:28,790 --> 01:52:31,410
Go ahead and get ready, child.
1488
01:52:35,120 --> 01:52:36,120
Father?
1489
01:52:39,580 --> 01:52:46,040
I understand how desperate
you are to have a father, child.
1490
01:52:46,790 --> 01:52:50,040
Once we complete the adoption ceremony,
1491
01:52:50,660 --> 01:52:58,830
you can call me father with
the full legal authority and with God as your witness.
1492
01:52:59,450 --> 01:53:02,540
We are going to be bonded forever.
1493
01:53:02,620 --> 01:53:03,330
Really?
1494
01:53:03,830 --> 01:53:07,870
So, you mean to say that we are going to be father
and daughter through this ceremony?
1495
01:53:08,040 --> 01:53:09,370
Yes, of course.
1496
01:53:09,620 --> 01:53:12,000
You are going to be the heir of my entire fortune.
1497
01:53:12,250 --> 01:53:15,000
So you mean to say that
I am not your heir now?
1498
01:53:15,870 --> 01:53:19,160
Doesn’t the blood that flows
through my veins yours?
1499
01:53:26,330 --> 01:53:30,870
You want to bury the truth and show the world
that I am your daughter through a lie.
1500
01:53:31,370 --> 01:53:35,370
You mean to say that you want to be remembered
as the greatest person alive in the society, father?
1501
01:53:37,040 --> 01:53:39,950
Until now, I had my doubts about you.
1502
01:53:40,160 --> 01:53:44,120
From what Ramulu told me,
I always wondered about the connection
1503
01:53:44,370 --> 01:53:50,700
between the car from which my mother was
thrown out in the middle of a rainy night and you.
1504
01:53:53,540 --> 01:53:57,370
(Singing a raunchy tune)
1505
01:53:57,370 --> 01:54:00,200
Can’t you see, you rogue?
1506
01:54:05,000 --> 01:54:09,450
I am watching you.
Wait.
1507
01:54:09,830 --> 01:54:14,040
Your number is 1122.
1508
01:54:14,410 --> 01:54:17,950
I will how far you go!
I’m coming for you.
1509
01:54:18,200 --> 01:54:22,160
Stop right there.
I am coming for you.
1510
01:54:26,750 --> 01:54:32,750
What is the connection between that car
and my mother who lives in a village by the sea?
1511
01:54:35,080 --> 01:54:37,290
How did my mother get here?
1512
01:54:39,200 --> 01:54:42,830
I came so far looking for answers
and came to your house.
1513
01:54:42,950 --> 01:54:45,580
I enquired about you and met the wife of
Swamy who works at your guest house.
1514
01:54:48,370 --> 01:54:50,750
Is Mr. Rama Krishna Raju’s
personal assistant here?
1515
01:54:50,830 --> 01:54:51,950
He is here.
1516
01:54:52,700 --> 01:54:53,660
There he is.
1517
01:54:53,700 --> 01:54:56,660
My mother wanted to tell you the
truth and convince you.
1518
01:54:56,660 --> 01:55:00,870
But Swamy who knew your character,
helped my mother.
1519
01:55:00,870 --> 01:55:04,500
Since Swamy knew about it,
you murdered Swamy brutally
1520
01:55:04,500 --> 01:55:08,120
and wanted to make sure that
my mother’s story was nowhere in history.
1521
01:55:11,080 --> 01:55:14,200
But you were nowhere found in my mother’s story.
1522
01:55:14,660 --> 01:55:18,620
But when I enquired as to how my mother found her way to your place,
1523
01:55:18,910 --> 01:55:21,580
my doubts about you strengthened.
1524
01:55:22,750 --> 01:55:26,910
Why do you need those masks of sincerity,
kindness, love and affections?
1525
01:55:26,950 --> 01:55:28,580
Can’t you live without them?
1526
01:55:28,700 --> 01:55:29,620
How can I do that?
1527
01:55:31,120 --> 01:55:34,080
What happened in that
moment was a mistake.
1528
01:55:35,160 --> 01:55:39,410
You wanted me to get married to a woman
who lost her virginity to some man?
1529
01:55:39,830 --> 01:55:44,500
Why did a man of your stature
needed to be in my mother’s life?
1530
01:55:44,500 --> 01:55:46,410
Who came into whose life?
1531
01:55:49,700 --> 01:55:52,660
When I abandoned her on the road,
1532
01:55:54,290 --> 01:55:56,790
who do you think took her in?
1533
01:55:57,700 --> 01:55:58,580
I was the one who did that!
1534
01:56:22,370 --> 01:56:23,120
Namaste, sir.
1535
01:56:36,290 --> 01:56:37,500
Please be brave.
1536
01:56:38,160 --> 01:56:39,620
Swamy?
-Sir.
1537
01:56:40,790 --> 01:56:42,450
Get the food ready.
-Okay sir.
1538
01:56:43,660 --> 01:56:44,790
Go and freshen up.
1539
01:58:00,950 --> 01:58:04,330
Forget about everything that
has happened to you.
1540
01:58:05,290 --> 01:58:06,830
You don’t have to be scared here.
1541
01:58:08,000 --> 01:58:10,870
Stay here until everything settles down.
1542
01:58:12,160 --> 01:58:13,000
Swamy.
1543
01:58:14,580 --> 01:58:15,120
Sir.
1544
01:58:15,700 --> 01:58:17,330
Take good care of her.
-Yes, sir.
1545
01:58:31,950 --> 01:58:33,330
That moment…
1546
01:58:35,000 --> 01:58:38,040
That mistake happened in such a short time.
1547
01:58:40,330 --> 01:58:42,620
Don’t you think it’s wrong
to deny your wrong doings?
1548
01:58:42,620 --> 01:58:43,790
What is it?
1549
01:58:44,580 --> 01:58:45,580
You are questioning me?
1550
01:58:46,000 --> 01:58:47,580
You dare question me?
1551
01:58:48,330 --> 01:58:49,910
That day, it was your mother’s turn.
1552
01:58:51,160 --> 01:58:52,500
And today, it’s you.
1553
01:58:53,000 --> 01:58:55,250
You are questioning me like I am a sinner.
1554
01:58:56,040 --> 01:58:57,660
What is the wrong that I committed?
1555
01:59:03,620 --> 01:59:10,830
I told your mother to get rid of that
momentary lapse in judgement.
1556
01:59:13,330 --> 01:59:14,870
But she…
1557
01:59:16,410 --> 01:59:18,410
Do you know what she did?
1558
01:59:26,750 --> 01:59:27,750
Swamy?
1559
01:59:28,910 --> 01:59:30,160
Why did you ask me to come here urgently?
1560
01:59:30,160 --> 01:59:30,870
What happened?
1561
01:59:30,870 --> 01:59:31,620
Well..
1562
01:59:33,080 --> 01:59:34,750
Could you please come inside once?
1563
01:59:59,200 --> 02:00:00,500
Our child.
1564
02:00:03,700 --> 02:00:06,200
Our child?
-Yes.
1565
02:00:33,410 --> 02:00:35,120
Go and get an abortion.
1566
02:00:43,830 --> 02:00:47,910
I am prepared to die but will not kill my child.
1567
02:00:49,700 --> 02:00:54,040
If you want, I will go far away from you
and live with my daughter.
1568
02:00:56,910 --> 02:00:58,620
Get an abortion.
1569
02:00:59,540 --> 02:01:00,620
No, I won’t.
1570
02:01:04,000 --> 02:01:06,540
Get an abortion.
-No, I will not.
1571
02:01:10,500 --> 02:01:14,000
Get an abortion.
-No, I will not.
1572
02:01:15,040 --> 02:01:16,370
Get it.
1573
02:01:20,540 --> 02:01:21,200
Sir…
1574
02:01:23,870 --> 02:01:24,370
Dear?
1575
02:01:25,250 --> 02:01:28,040
Swamy take her away and get rid of her.
1576
02:01:28,950 --> 02:01:29,540
Get rid of her.
1577
02:01:31,910 --> 02:01:32,620
Dear?
1578
02:01:34,040 --> 02:01:35,200
Get up.
1579
02:01:37,830 --> 02:01:39,200
She didn’t listen to me.
1580
02:01:40,500 --> 02:01:41,500
She didn’t listen to me.
1581
02:01:43,500 --> 02:01:46,620
She left herself in you.
1582
02:01:49,250 --> 02:01:53,580
You are the biggest evidence
to the tiniest mistake that I made.
1583
02:01:56,910 --> 02:02:00,040
To live and protect my reputation,
1584
02:02:02,080 --> 02:02:04,040
I am not prepared to forgive myself.
1585
02:02:08,950 --> 02:02:11,500
If I can keep my reputation intact with death,
1586
02:02:13,450 --> 02:02:15,000
I will resort to it.
1587
02:02:15,790 --> 02:02:18,160
You would kill for your reputation?
1588
02:02:18,450 --> 02:02:19,410
Yes!
1589
02:02:20,910 --> 02:02:24,500
I got rid of your mother that day
so that she cannot be a hinderance to me.
1590
02:02:26,040 --> 02:02:29,910
And today, I wanted to get rid of you
so that you don’t become an obstacle.
1591
02:02:32,000 --> 02:02:33,750
You look confused.
1592
02:02:36,250 --> 02:02:41,200
You escaped there and came this far.
1593
02:02:49,950 --> 02:02:56,370
I am adopting you so that the public
doesn’t find out this truth.
1594
02:02:57,950 --> 02:03:01,250
You were known to them as a prostitute’s daughter.
1595
02:03:02,830 --> 02:03:05,790
But now you will be introduced as my heir.
1596
02:03:09,040 --> 02:03:12,620
Even if the adoption ceremony goes ahead or stops,
1597
02:03:13,410 --> 02:03:16,250
I am still going to end up as a great man.
1598
02:03:16,250 --> 02:03:17,330
But you…
1599
02:03:18,750 --> 02:03:20,120
You…
1600
02:03:20,950 --> 02:03:25,620
you are going to be perceived as an unfortunate girl
who couldn’t make use of her luck.
1601
02:03:26,910 --> 02:03:29,500
Make your choice as to which
side you want to stick to.
1602
02:03:30,080 --> 02:03:33,370
You used my mother for your needs.
1603
02:03:33,370 --> 02:03:37,450
And today, you want me as a sacrifice for
your arrogance and your greed for power?
1604
02:03:37,450 --> 02:03:41,910
A woman will always have to
sacrifice for a man’s need and arrogance.
1605
02:03:43,040 --> 02:03:48,830
Whether that’s physically or figuratively
is entirely dependent on the man’s need.
1606
02:03:56,620 --> 02:03:59,370
When I am not recognized as your blood,
1607
02:03:59,870 --> 02:04:02,120
there is no meaning in being
considered as your adopted daughter.
1608
02:04:02,540 --> 02:04:08,330
Listen, none of your wealth, power
and money will hold me down as your daughter.
1609
02:04:10,790 --> 02:04:14,790
Weren’t you the one who said
Sita’s tears led to Lanka’s ruins?
1610
02:04:15,040 --> 02:04:17,700
Draupadi’s sadness was the seed for Kurukshetra war.
1611
02:04:18,450 --> 02:04:21,870
My mother’s exploitation will lead to your ruin.
It’s inevitable.
1612
02:04:26,410 --> 02:04:29,250
Are you cursing me?
1613
02:04:29,750 --> 02:04:32,910
If your mother is the bow that
shot you as the arrow,
1614
02:04:33,620 --> 02:04:37,540
I am not sitting in Lanka and
waiting for my ruin.
1615
02:04:38,290 --> 02:04:40,700
I am not Duryodhana in Kurukshetra.
1616
02:04:41,660 --> 02:04:45,660
I am the leader of this business enterprise.
1617
02:04:46,000 --> 02:04:48,580
I am the one who commands this society.
1618
02:04:49,830 --> 02:04:55,540
I am the one who decides who
gets to live and how.
1619
02:04:57,540 --> 02:04:59,950
As a human being, you don’t regret
or feel remorse for your actions.
1620
02:05:00,330 --> 02:05:03,290
You have no feelings or thought
of regret towards what you’ve done.
1621
02:05:04,040 --> 02:05:09,450
It’s because of selfish people like you
that people like me are reduced to orphans.
1622
02:05:10,200 --> 02:05:12,370
You don’t have to accept me as your daughter.
1623
02:05:12,790 --> 02:05:15,790
I am disgusted to have you as my father.
1624
02:05:17,000 --> 02:05:18,830
You are disgusted by me?
1625
02:05:19,410 --> 02:05:24,660
The lives of orphans such as you
are dependent on people like me.
1626
02:05:24,660 --> 02:05:28,250
If I was really scared of death,
how will I be your child?
1627
02:05:28,250 --> 02:05:30,000
How could I have come this far, father?
1628
02:05:31,700 --> 02:05:32,910
I will kill you.
1629
02:05:33,200 --> 02:05:34,330
You’re going to kill me?
1630
02:05:34,330 --> 02:05:35,450
I will kill you.
1631
02:05:35,450 --> 02:05:36,450
You’re going to kill me, huh?
1632
02:05:36,700 --> 02:05:37,830
Yes, I will kill you.
1633
02:05:38,080 --> 02:05:40,830
It’s your choice as to whether
you want to kill me or kill yourself.
1634
02:05:46,540 --> 02:05:51,250
Swetcha has caught the prominent
industrialist Rama Krishna Raju red-handed.
1635
02:05:51,660 --> 02:05:55,620
Swetcha struggled all these days
to meet her father and finally met him.
1636
02:05:55,950 --> 02:06:01,120
The prominent industrialist,
Rama Krishna Raju, brutally murdered Bharati
1637
02:06:01,120 --> 02:06:04,080
and was in the midst of killing
his daughter Swetcha.
1638
02:06:04,160 --> 02:06:07,290
Swetcha was able to bring the
dark side of the industrialist to light.
1639
02:06:08,330 --> 02:06:12,870
The women’s organizations
are demanding the hanging of the industrialist.
1640
02:06:26,580 --> 02:06:27,500
Father?
1641
02:06:29,660 --> 02:06:30,540
Right here.
1642
02:06:51,040 --> 02:06:52,370
One more thing.
1643
02:06:53,370 --> 02:06:56,950
If there is another life after this,
don’t be born as a man.
1644
02:06:57,580 --> 02:07:01,790
That’s because there isn’t another orphan
who wishes to bear with a father like you.
1645
02:07:24,160 --> 02:07:26,660
Swetcha, why didn’t you get changed?
1646
02:07:30,200 --> 02:07:31,370
What happened?
1647
02:07:31,660 --> 02:07:36,500
Sir? What happened, sir?
- What happened, sir?
1648
02:08:05,290 --> 02:08:10,290
"Do you, at least now, know the value of the tears?"
1649
02:08:14,500 --> 02:08:20,000
"She has gotten rid of the stain on her
reputation and won success."
1650
02:08:23,250 --> 02:08:31,790
"Our constitution has given us lives
that have freedom and meaning."
129624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.