All language subtitles for Mercy Killing (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,290 --> 00:01:59,290 Every Indian must live a respectable life and die a respectable death. 2 00:01:59,540 --> 00:02:00,950 I want Mercy Killing. 3 00:02:06,410 --> 00:02:07,000 Prasad... 4 00:02:08,120 --> 00:02:08,620 this one… 5 00:02:09,620 --> 00:02:10,160 Prasad? 6 00:02:11,290 --> 00:02:11,870 Sorry, sir. 7 00:02:12,500 --> 00:02:13,290 Nothing. 8 00:02:13,830 --> 00:02:17,410 A girl named Swetcha took her protest to the streets for the cause of Mercy Killing. 9 00:02:18,120 --> 00:02:19,040 Take a look, sir. 10 00:02:20,290 --> 00:02:25,330 Swetcha prefers death over a life that lacks human compassion. 11 00:02:32,540 --> 00:02:36,250 I have lost total faith in our systems and the people who govern us. 12 00:02:36,410 --> 00:02:37,500 The institutions of supreme court, 13 00:02:37,500 --> 00:02:41,700 high court and parliament remain only as architectural marvels. 14 00:02:41,700 --> 00:02:43,830 They serve absolutely no purpose at all. 15 00:02:43,910 --> 00:02:45,080 Please give me justice. 16 00:02:45,290 --> 00:02:48,370 If not, take pity on me and subject me to mercy killing. 17 00:02:48,450 --> 00:02:49,790 I want mercy killing. 18 00:02:50,370 --> 00:02:53,660 The Indian constitution is hailed as one of the greatest in the entire world. 19 00:02:54,160 --> 00:02:58,410 But our Indian constitution is nothing more than mere words. 20 00:02:58,540 --> 00:03:01,160 The saying that “Truth will ultimately prevail” is a lie. 21 00:03:01,290 --> 00:03:03,000 Instead, Truth is never victorious; 22 00:03:04,330 --> 00:03:05,000 and this is truth. 23 00:03:05,080 --> 00:03:07,410 Swetcha’s decision to be put to death through mercy killing has created a sensation across the entire country. 24 00:03:07,450 --> 00:03:09,910 A fourteen year girl who is destined to live for hundred years... 25 00:03:09,910 --> 00:03:14,160 has petitioned the president of the country to help her die through mercy killing. 26 00:03:14,200 --> 00:03:17,330 Swtecha starts the new chapter of AP surroundings. 27 00:03:17,540 --> 00:03:19,830 Swetcha’s movement has created a sort of frenzy and evoked intense debate amongst the public. 28 00:03:19,870 --> 00:03:20,870 Now, who is Swetcha? 29 00:03:21,200 --> 00:03:22,330 What does Mercy Killing mean? 30 00:03:22,540 --> 00:03:24,160 Swetcha must get justice. 31 00:03:24,370 --> 00:03:26,620 Justice for Swetcha. [slogans] 32 00:03:26,830 --> 00:03:27,200 We want justice. 33 00:03:27,200 --> 00:03:28,290 “I want Mercy Killing”. 34 00:03:28,700 --> 00:03:30,870 An orphan girl named Swetcha has demanded 35 00:03:30,950 --> 00:03:33,200 the government and its institutions with the statement “I want Mercy Killing”. 36 00:03:33,290 --> 00:03:34,910 What does Mercy Killing me? 37 00:03:35,410 --> 00:03:39,540 The medical doctrine believes that a person who suffers from an incurable disease and lives life in a vegetative state, 38 00:03:39,830 --> 00:03:44,080 completely dependent on others and ends up being a burden to his family and society in general, 39 00:03:44,370 --> 00:03:49,580 is permitted to end his life in a respectable manner, with the permission of the courts. 40 00:03:49,580 --> 00:03:50,500 This is called Mercy Killing. 41 00:03:50,790 --> 00:03:53,080 This is also called ‘Karunyamaranam’. [in Telugu] 42 00:03:53,450 --> 00:03:56,950 Why is Swetcha demanding mercy killing? 43 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 Good morning, madam. 44 00:04:01,500 --> 00:04:02,120 Morning. 45 00:04:07,410 --> 00:04:11,120 Swetcha is questioning the use of mercy killing for the purpose of justice. 46 00:04:11,370 --> 00:04:12,660 Who is Swetcha? 47 00:04:12,830 --> 00:04:15,290 Why is she talking about this mercy killing? 48 00:04:15,540 --> 00:04:18,580 Swetcha’s demand is currently the burning issue in the media, madam. 49 00:04:18,580 --> 00:04:22,870 This came into the public because of a tweet put out by the great businessman Ramakrishna Raj. 50 00:04:23,910 --> 00:04:24,910 Take a look at this, madam. 51 00:04:25,620 --> 00:04:30,040 Do we need to sacrifice our lives to save the life of a girl child in our country? 52 00:04:30,160 --> 00:04:32,660 It’s our duty to save Swetcha. 53 00:04:33,450 --> 00:04:34,700 Hail mother India. 54 00:04:35,370 --> 00:04:38,790 The question in the hearts of the people of our country is whether... 55 00:04:38,790 --> 00:04:42,200 Swetcha should be granted the request for mercy killing or not. 56 00:04:42,410 --> 00:04:44,250 Swetcha is a healthy girl. 57 00:04:44,250 --> 00:04:47,330 She says that she cannot live amidst our society and begs to die through mercy killing. 58 00:04:47,750 --> 00:04:49,160 Where is this happening? 59 00:04:49,200 --> 00:04:50,160 Kakinada, madam. 60 00:04:50,200 --> 00:04:52,660 Okay, connect me to the collector of Kakinada. 61 00:04:52,750 --> 00:04:54,910 I want the issue to be resolved immediately. 62 00:04:55,040 --> 00:04:55,910 Good morning, sir. 63 00:04:56,160 --> 00:04:56,830 Good morning. 64 00:04:58,370 --> 00:04:59,700 This is the Governor’s order. 65 00:05:00,250 --> 00:05:03,200 A 14-year-old girl declared that... 66 00:05:03,250 --> 00:05:06,540 she has lost faith in the public institutions as well as the representatives of the people. 67 00:05:06,580 --> 00:05:10,330 She petitioned for mercy killing and is conducting her protest at the Kakinada centre. 68 00:05:11,250 --> 00:05:15,540 Take Swetcha into custody and present her in front of the magistrate. 69 00:05:15,540 --> 00:05:16,200 Sure, sir. 70 00:05:21,290 --> 00:05:24,160 We want justice! 71 00:05:24,250 --> 00:05:25,290 Justice for Swetcha! 72 00:05:25,290 --> 00:05:31,080 "Beyond the veil of darkness lies justice." 73 00:05:31,080 --> 00:05:34,660 We want justice! 74 00:05:35,450 --> 00:05:38,580 We are now looking at Swetcha protesting at the statue of Ambedkar. 75 00:05:38,620 --> 00:05:41,450 Ambedkar as a witness we see the freedom that she took for justice. 76 00:05:41,500 --> 00:05:43,750 though her age was young, but her decision was big. 77 00:05:43,790 --> 00:05:47,120 Even though she is young, we can say that the decision that she has made is a huge one. 78 00:05:49,790 --> 00:05:52,660 We will not tolerate any negligence in Swetcha’s case. 79 00:05:52,950 --> 00:05:54,580 We want justice immediately. 80 00:05:59,870 --> 00:06:06,290 Justice for Swetcha! We want justice! [Slogans] 81 00:06:07,910 --> 00:06:08,660 Constables... 82 00:06:08,790 --> 00:06:09,120 Sir! 83 00:06:09,200 --> 00:06:10,950 arrest her and get her into the vehicle. -Okay sir. 84 00:06:11,330 --> 00:06:14,160 In this country, one is arrested even when one demands justice. 85 00:06:14,540 --> 00:06:16,500 One is arrested even when injustice is questioned. 86 00:06:17,040 --> 00:06:18,660 But remember one thing... 87 00:06:19,580 --> 00:06:23,370 Until I get what I want, I am not moving from here. 88 00:06:24,660 --> 00:06:25,580 Listen Swetcha. 89 00:06:25,750 --> 00:06:27,830 The cause that you are fighting for 90 00:06:27,910 --> 00:06:32,540 and the people you hope will react to your situation are the ones who have ordered this. 91 00:06:33,410 --> 00:06:35,370 That is why, if you cooperate with us, 92 00:06:35,700 --> 00:06:38,000 we will present you in front of the magistrate. 93 00:06:39,830 --> 00:06:46,250 Justice for Swetcha! We want justice! [Slogans] 94 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 We will not tolerate any disregard or negligence with regards to Swetcha’s issue. 95 00:07:01,370 --> 00:07:03,040 You will be held responsible for this. 96 00:07:03,200 --> 00:07:03,660 Alright! 97 00:07:03,700 --> 00:07:05,040 I will ensure that she gets the justice she seeks. 98 00:07:05,120 --> 00:07:05,750 Let’s go. 99 00:08:32,040 --> 00:08:33,580 [Complex of Courts] 100 00:08:51,120 --> 00:08:52,410 [Orphanage - Hyderabad] 101 00:08:54,830 --> 00:08:55,660 Good morning, sir. 102 00:08:55,870 --> 00:08:57,450 When did you realise that the money was gone? 103 00:08:57,500 --> 00:09:00,080 When we opened the offering box to count the money, 104 00:09:00,370 --> 00:09:01,330 we saw that it was empty, sir. 105 00:09:01,910 --> 00:09:03,250 If you confess on your own, things will go smoothly. 106 00:09:03,410 --> 00:09:06,700 Or else, we have to take you to the police station and get the truth out with our methods. 107 00:09:06,830 --> 00:09:08,000 We don’t know anything. 108 00:09:09,290 --> 00:09:11,250 You mean to say that none of you here are the culprits? 109 00:09:13,040 --> 00:09:15,620 Of course, being orphans, you would definitely have thieving traits. 110 00:09:16,120 --> 00:09:17,500 Girl, come here! 111 00:09:19,830 --> 00:09:21,290 You are the one who stole the money, didn’t you? 112 00:09:21,750 --> 00:09:22,700 Inspector, sir. 113 00:09:23,830 --> 00:09:24,830 Mind your tongue! 114 00:09:25,330 --> 00:09:26,790 Not all orphans are thieves. 115 00:09:27,160 --> 00:09:29,410 And conversely, neither are you paragons of goodness. 116 00:09:29,540 --> 00:09:32,660 The good or bad in people is not a result of their circumstances. 117 00:09:32,910 --> 00:09:34,450 It’s dependent on their actions and behaviour. 118 00:09:34,500 --> 00:09:35,080 Mind it! 119 00:09:42,910 --> 00:09:44,160 Well said, Swetcha! 120 00:09:45,200 --> 00:09:46,700 You have bravely spoken the truth. 121 00:09:47,200 --> 00:09:50,410 Why do you sow seeds of bitterness in the hearts of young ones? 122 00:09:51,040 --> 00:09:53,500 For the past five years, you’ve never had such an incident take place. 123 00:09:53,830 --> 00:09:55,660 How did this come about out of the blue? 124 00:09:55,950 --> 00:09:57,540 Who is new to the orphanage? 125 00:09:57,950 --> 00:09:59,910 Those two security guards are new here. 126 00:10:01,410 --> 00:10:02,750 Sir, sorry sir. 127 00:10:03,160 --> 00:10:05,250 Constables, take those two security guards to the police station. 128 00:10:05,410 --> 00:10:06,080 Okay, sir. 129 00:10:06,370 --> 00:10:07,200 Let’s go. 130 00:10:09,450 --> 00:10:10,200 Manager? 131 00:10:10,540 --> 00:10:11,000 Yes, sir. 132 00:10:11,040 --> 00:10:12,500 These are the funds for this month. -Thank you, sir. 133 00:10:14,370 --> 00:10:15,660 Swetcha... -Sir! 134 00:10:15,870 --> 00:10:18,450 how are you studying, dear? -I am studying well, sir. 135 00:10:19,080 --> 00:10:19,700 Very good. 136 00:10:20,330 --> 00:10:20,910 One minute. 137 00:10:21,750 --> 00:10:22,330 Keep this. 138 00:10:23,290 --> 00:10:24,120 Thank you, sir. 139 00:10:29,120 --> 00:10:33,120 This chapter of Rose belongs to the era of history… 140 00:10:33,160 --> 00:10:33,620 Sir… 141 00:10:33,620 --> 00:10:34,120 What is it? 142 00:10:34,120 --> 00:10:35,200 I am here to take down the names of those... 143 00:10:35,250 --> 00:10:37,040 who want to volunteer for cultural programs during the Independence Day celebrations. 144 00:10:37,040 --> 00:10:37,950 We are in the middle of a lecture. 145 00:10:38,040 --> 00:10:38,660 Can’t you see that? 146 00:10:38,660 --> 00:10:40,330 The mathematics teacher, Appaiah, sent us here, sir. 147 00:10:40,500 --> 00:10:42,200 Alright. Hurry up and take the names. 148 00:10:43,040 --> 00:10:44,160 My name is Samhitha. 149 00:10:44,250 --> 00:10:45,620 I will perform classical dance. 150 00:10:45,620 --> 00:10:46,120 Okay. 151 00:10:46,950 --> 00:10:48,540 I will participate in singing, sir. 152 00:10:49,330 --> 00:10:51,830 I will enact the role of Alluri Seetha Rama Raju, sir. 153 00:10:52,160 --> 00:10:52,660 What? 154 00:10:52,950 --> 00:10:54,200 You think you can play the role of Alluri Seetha Rama Raju? 155 00:10:54,540 --> 00:10:55,790 Why don’t you go ahead and give us a glimpse? 156 00:10:55,830 --> 00:10:56,910 You Telugu dog! 157 00:10:57,410 --> 00:10:57,910 Is he really calling me that? 158 00:10:57,950 --> 00:10:59,330 Why do I have to pay you a tax? 159 00:11:00,290 --> 00:11:00,750 What? 160 00:11:00,910 --> 00:11:03,250 Well, I meant white dog. 161 00:11:03,500 --> 00:11:04,620 Sit down, you idiot! 162 00:11:05,040 --> 00:11:05,500 Next! 163 00:11:05,580 --> 00:11:06,700 My name is Swetcha. 164 00:11:06,790 --> 00:11:08,870 I will give a speech on Human relations. 165 00:11:12,450 --> 00:11:13,750 Swetcha, stand up. 166 00:11:14,450 --> 00:11:15,080 What? 167 00:11:15,540 --> 00:11:17,700 You really are going to give a speech on Human relations? 168 00:11:18,450 --> 00:11:19,540 What a joke! 169 00:11:20,330 --> 00:11:21,790 You are an orphan! 170 00:11:22,370 --> 00:11:25,370 You don’t even know who your parents are and where you were born. 171 00:11:25,450 --> 00:11:27,410 And you presume to know what human relationships are? 172 00:11:27,540 --> 00:11:29,790 How would an orphan know these things? 173 00:11:30,700 --> 00:11:33,330 Do you think human relationships are material things that are found in the market? 174 00:11:33,540 --> 00:11:34,500 You are an orphan. 175 00:11:35,540 --> 00:11:37,790 Just as a corpse doesn’t have a sense of touch, 176 00:11:37,870 --> 00:11:41,750 an orphan such as you would in no way know what human relationships are. 177 00:11:41,910 --> 00:11:45,200 So, don’t ever tell me that you are going to give speech about such things. 178 00:11:45,370 --> 00:11:46,160 Do you understand? 179 00:11:48,330 --> 00:11:49,870 Swetcha, let’s go. 180 00:12:00,370 --> 00:12:05,660 Happy birthday to you. 181 00:12:12,620 --> 00:12:15,580 Children, wish the boy on his birthday. 182 00:12:16,620 --> 00:12:17,290 Swetcha? 183 00:12:18,040 --> 00:12:18,580 Stop right there. 184 00:12:19,200 --> 00:12:20,500 Wish him. 185 00:12:20,660 --> 00:12:21,950 Why should I, sir? 186 00:12:22,620 --> 00:12:26,290 Do you want me to wish him because they trouble us just to see their children happy? 187 00:12:26,700 --> 00:12:27,160 "You have thrown your kohl rimmed gazes at me." 188 00:12:27,410 --> 00:12:28,330 What are you talking about? 189 00:12:29,700 --> 00:12:32,000 It’s true, sir. 190 00:12:32,160 --> 00:12:37,250 Everyone comes here celebrate their children’s birthdays. 191 00:12:37,250 --> 00:12:42,080 This brings joy to the children and this in turn makes the parents happy. 192 00:12:42,250 --> 00:12:45,080 But our hearts are in great sadness. 193 00:12:45,700 --> 00:12:46,950 Do you know why? 194 00:12:47,950 --> 00:12:50,200 It’s because we feel sad about not having parents 195 00:12:50,410 --> 00:12:53,160 and the happiness that they could have given us. 196 00:12:55,290 --> 00:12:58,160 If their birthdays increase the joy in their lives, 197 00:12:58,700 --> 00:13:01,040 it just leaves us with great sadness. 198 00:13:02,750 --> 00:13:04,330 It’s not just one or two occasions. 199 00:13:04,620 --> 00:13:08,120 All through the year, a lot of people here come to celebrate 200 00:13:08,290 --> 00:13:10,450 and keep reminding us of what we lack. 201 00:13:14,330 --> 00:13:18,040 And on top of it, they give us 2 rupees worth lollies and 5 rupees worth of ice cream, 202 00:13:18,080 --> 00:13:20,040 and give the impression that they have done so much to improve our lives. 203 00:13:20,080 --> 00:13:24,250 They take selfies with us and post them on social media and in turn reduce us to beggars. 204 00:13:26,830 --> 00:13:30,290 Celebrations are meant to help us get over our loneliness 205 00:13:30,330 --> 00:13:33,040 and pain but they should never leave our hearts heavy with sadness, sir. 206 00:13:56,750 --> 00:13:58,580 'Every Indian must live a respectable life and die a respectable death.' 207 00:14:04,620 --> 00:14:07,040 Swetcha, what are you thinking about? 208 00:14:10,830 --> 00:14:13,950 On this earth, there are a lot of animals who must 209 00:14:14,250 --> 00:14:16,250 have experienced the love showered by their parents, right? 210 00:14:20,540 --> 00:14:22,700 Why did God give us this fate? 211 00:14:22,750 --> 00:14:23,580 Don’t worry. 212 00:14:24,160 --> 00:14:27,040 The very same God who gave us tears will give us our happiness too. 213 00:14:27,290 --> 00:14:29,450 Alright, tomorrow let’s go to my aunt’s house. 214 00:14:29,580 --> 00:14:30,910 You are coming with us, aren’t you? 215 00:14:31,330 --> 00:14:32,080 Yes, I’ll come. 216 00:14:32,330 --> 00:14:35,450 But you do know that I will be going to the hospital in Kakinada, right? 217 00:14:35,870 --> 00:14:37,200 Alright, fine. Go to bed. 218 00:14:37,200 --> 00:14:38,290 It’s quite late. 219 00:14:51,330 --> 00:14:55,580 [Government Hospital - Kakinada] 220 00:15:05,500 --> 00:15:06,200 Sir? 221 00:15:09,500 --> 00:15:11,290 Sir, my name is Swetcha. 222 00:15:11,370 --> 00:15:13,120 I came from an orphanage in Hyderabad. 223 00:15:13,160 --> 00:15:14,870 I was born in this hospital, sir. 224 00:15:15,250 --> 00:15:16,660 If so, what do you want me to do about it? 225 00:15:17,910 --> 00:15:20,870 Could you take a look at this and tell me who my parents are, sir? 226 00:15:22,040 --> 00:15:24,330 There’s nothing on here except the date and the year. 227 00:15:25,580 --> 00:15:29,290 Thank God you didn’t ask me to tell you how your parents look like by the lines on your palm. 228 00:15:29,370 --> 00:15:32,830 Well, all the old records have been stowed away in a Godown. 229 00:15:33,120 --> 00:15:35,040 Please, sir. I beg you. 230 00:15:35,200 --> 00:15:36,660 Please give me an answer. 231 00:15:37,080 --> 00:15:38,830 Beggar! Get lost!! 232 00:15:39,750 --> 00:15:40,410 Go away! 233 00:16:00,160 --> 00:16:01,000 Don’t be sad, child. 234 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 I’ve been working here for a long time here. 235 00:16:03,330 --> 00:16:04,660 There is a nurse here called ‘Devamma’. 236 00:16:04,910 --> 00:16:06,790 You might get some answer if you ask her. 237 00:16:07,160 --> 00:16:08,700 Let’s go and ask her. 238 00:16:09,000 --> 00:16:09,540 Come. 239 00:16:11,000 --> 00:16:12,160 You can go now. -Alright. 240 00:16:14,580 --> 00:16:15,250 Madam? 241 00:16:16,450 --> 00:16:17,790 What is it, Subbaiah? What brings you by? 242 00:16:17,910 --> 00:16:19,160 There is a young girl who came here. 243 00:16:19,540 --> 00:16:21,370 She wants some information. -Call her in. 244 00:16:21,700 --> 00:16:22,450 Child, come in. 245 00:16:23,950 --> 00:16:24,910 What do you want, dear? 246 00:16:25,450 --> 00:16:26,700 I am an orphan. 247 00:16:26,830 --> 00:16:28,200 This is my birth certificate. 248 00:16:28,410 --> 00:16:30,700 I came here to find some information regarding who my parents are. 249 00:16:32,700 --> 00:16:33,160 Oh! 250 00:16:33,870 --> 00:16:34,950 I wrote this. 251 00:16:36,660 --> 00:16:40,700 25/1/2009. 252 00:16:41,330 --> 00:16:45,790 That night, a young woman came to the hospital in labour. 253 00:16:46,250 --> 00:16:47,700 Do you know my mother, madam? 254 00:16:48,160 --> 00:16:49,500 How does she look? 255 00:16:49,830 --> 00:16:50,950 Who are my parents? 256 00:16:51,540 --> 00:16:53,700 Please tell me, madam. Tell me, please. 257 00:16:54,040 --> 00:16:54,790 I know who your mother is. 258 00:16:56,370 --> 00:16:57,160 I know. 259 00:16:58,040 --> 00:17:02,500 That night, when your mother was in labour, a person brought here. - We are here. 260 00:17:02,750 --> 00:17:04,830 Doctor! Doctor! 261 00:17:05,700 --> 00:17:06,500 Nurse? 262 00:17:06,540 --> 00:17:08,000 She is a full-term pregnant woman. 263 00:17:09,200 --> 00:17:10,700 Careful, dear. 264 00:17:10,910 --> 00:17:13,000 Nothing will happen to you. 265 00:17:13,000 --> 00:17:13,700 Careful. 266 00:17:13,950 --> 00:17:15,120 Please hurry and take her in. 267 00:17:15,830 --> 00:17:17,540 Nothing will happen to you. Just bear with it. 268 00:17:17,580 --> 00:17:18,620 Bear with it. 269 00:17:20,120 --> 00:17:21,200 Please bear with it. -Just a little more. 270 00:17:28,700 --> 00:17:29,410 Doctor? 271 00:17:30,200 --> 00:17:30,700 What is it? 272 00:17:30,790 --> 00:17:31,790 Delivery case, sir. 273 00:17:31,950 --> 00:17:32,910 It’s quite serious. 274 00:17:33,000 --> 00:17:34,080 What do you want me to do? 275 00:17:34,250 --> 00:17:35,200 I have some urgent work. 276 00:17:35,410 --> 00:17:36,080 I need to leave. 277 00:17:36,120 --> 00:17:38,250 There’s no one with her, sir. 278 00:17:38,410 --> 00:17:39,870 You say that there is no one with her. 279 00:17:40,040 --> 00:17:41,660 But if something happens to her, who will take the responsibility for it? 280 00:17:41,790 --> 00:17:42,450 No, sir. 281 00:17:42,540 --> 00:17:44,750 Please show a little bit of kindness, sir. 282 00:17:45,370 --> 00:17:47,660 It isn’t my surname nor is she related to me in any other way. 283 00:17:47,830 --> 00:17:48,620 You take care of it. 284 00:17:48,700 --> 00:17:49,910 If she lives through it, send her home. 285 00:17:49,950 --> 00:17:51,370 I need to go immediately. Go to her. 286 00:17:52,700 --> 00:17:53,950 Such a pity. 287 00:18:00,250 --> 00:18:07,750 " I’ve dug a well in my heart." 288 00:18:07,790 --> 00:18:10,910 "How can I stop the flow?" 289 00:18:10,950 --> 00:18:11,750 Calm yourself, dear. 290 00:18:12,120 --> 00:18:12,700 Calm yourself. 291 00:18:14,950 --> 00:18:16,870 "It’s all covered in darkness." 292 00:18:16,950 --> 00:18:19,200 That day, I was able to deliver you... 293 00:18:20,700 --> 00:18:22,950 but I couldn’t save your mother. 294 00:18:23,040 --> 00:18:25,660 "How can I show you the light?" 295 00:18:25,910 --> 00:18:29,040 Do you know anything else about my mother, madam? 296 00:18:29,580 --> 00:18:30,500 No, dear. 297 00:18:34,330 --> 00:18:36,580 That rickshaw man Ramulu might know something. 298 00:18:37,790 --> 00:18:38,870 Where does he live? 299 00:18:39,000 --> 00:18:40,330 I don’t know, dear. 300 00:18:41,250 --> 00:18:43,580 You can go and enquire about him at the city centre, dear. 301 00:18:51,250 --> 00:18:52,080 Careful, child. 302 00:19:16,830 --> 00:19:19,620 Uncle, do you know an elderly man called Rickshaw Ramulu? 303 00:19:19,910 --> 00:19:20,700 We don’t know, dear. 304 00:19:20,950 --> 00:19:23,330 Uncle, do you know someone called Rickshaw Ramulu? 305 00:19:23,620 --> 00:19:24,450 Rickshaw Ramulu? 306 00:19:25,120 --> 00:19:26,040 We don’t know, dear. 307 00:19:26,500 --> 00:19:28,870 Brother, do you know anyone called Rickshaw Ramulu? 308 00:19:29,040 --> 00:19:30,410 There are no Richshaw’s around anymore, dear. 309 00:19:30,410 --> 00:19:30,910 I don’t know him. 310 00:19:35,580 --> 00:19:36,580 Aunty? -What is it, child? 311 00:19:36,580 --> 00:19:37,950 Do you know someone called Rickshaw Ramulu? 312 00:19:37,950 --> 00:19:38,580 No, dear. 313 00:19:38,580 --> 00:19:39,500 We started this shop quite recently. 314 00:19:46,700 --> 00:19:49,410 Brother, do you know anyone called Rickshaw Ramulu? 315 00:19:50,040 --> 00:19:52,330 I don’t know who he is, dear. 316 00:19:52,700 --> 00:19:54,290 Alright, brother. 317 00:19:56,540 --> 00:19:59,450 Girl, are you looking for Rickshaw Ramulu? 318 00:20:00,660 --> 00:20:02,290 Do you know him? -Yes, I know him. 319 00:20:02,290 --> 00:20:03,040 Where does he live? 320 00:20:03,950 --> 00:20:05,200 You mean that elderly man? 321 00:20:05,370 --> 00:20:06,620 Yes. -I know him. 322 00:20:06,750 --> 00:20:07,950 Come with me. I’ll show you. 323 00:20:08,330 --> 00:20:08,950 Come with me. 324 00:20:10,080 --> 00:20:11,250 What work do you have with him? 325 00:20:11,410 --> 00:20:12,290 Stop right there! 326 00:20:12,330 --> 00:20:12,790 Why? 327 00:20:12,950 --> 00:20:14,790 You know Rickshaw Ramulu? 328 00:20:14,790 --> 00:20:15,540 Yes, I do. 329 00:20:15,540 --> 00:20:16,580 Where does he live? 330 00:20:17,000 --> 00:20:18,330 Why should I tell you? 331 00:20:18,330 --> 00:20:18,830 Stop there. 332 00:20:19,080 --> 00:20:21,370 I’ll call the police and you can tell them. 333 00:20:21,410 --> 00:20:22,330 Why should I tell you? 334 00:20:22,450 --> 00:20:23,910 You ruined my chance! 335 00:20:23,910 --> 00:20:26,330 Why are you looking for Rickshaw Ramulu, dear? 336 00:20:26,750 --> 00:20:28,750 I wanted to ask him about my mother. 337 00:20:28,830 --> 00:20:32,120 That idiotic man cheated me and did the same with your mother as well, huh? 338 00:20:32,160 --> 00:20:33,660 It’s not that, aunty. 339 00:20:37,290 --> 00:20:38,580 Come with me. I’ll show you. 340 00:20:44,330 --> 00:20:46,080 There it is, child. The ramshackle structure there. 341 00:20:46,080 --> 00:20:46,750 Is that the one, aunty? 342 00:20:46,750 --> 00:20:47,410 Yes, that’s the one, dear. 343 00:20:55,410 --> 00:20:58,040 Grandpa Ramulu? Grandpa Ramulu? 344 00:20:59,790 --> 00:21:00,870 How many of you will come by? 345 00:21:00,870 --> 00:21:02,750 Did that unscrupulous woman send you as a messenger? 346 00:21:03,410 --> 00:21:05,500 Even at this age, won’t she leave my husband alone? 347 00:21:06,330 --> 00:21:08,540 You shameless girl. Wait here, I’ll deal with you. 348 00:21:09,200 --> 00:21:11,500 If I thrash you with this broomstick, you will come back to your senses! 349 00:21:11,500 --> 00:21:12,620 She was the one who brought me here. 350 00:21:12,910 --> 00:21:15,200 But I am here on another business. 351 00:21:15,200 --> 00:21:18,040 When my mother was pregnant with me and in labor, 352 00:21:18,200 --> 00:21:21,500 grandpa Ramulu was the one who brought my mother to the hospital and joined her there. 353 00:21:21,750 --> 00:21:25,000 I came here to find out details about my mother and any other information I can get about her. 354 00:21:25,000 --> 00:21:26,330 Could you please call him? 355 00:21:26,410 --> 00:21:27,250 I’ll let him know. Wait here. 356 00:21:30,200 --> 00:21:33,120 Dear, a girl came here to ask you some questions. 357 00:21:33,120 --> 00:21:33,750 Get up and come out. 358 00:21:33,750 --> 00:21:34,410 Who is it? 359 00:21:38,290 --> 00:21:40,620 Who are you, dear? What do you want? 360 00:21:41,910 --> 00:21:43,330 What work do you have with me? 361 00:21:43,540 --> 00:21:48,040 Sampangi sent me here. -Sampangi? 362 00:21:48,620 --> 00:21:52,080 What? My Sampangi sent you here? My Sampangi? 363 00:21:54,500 --> 00:21:58,790 When we were young, we were passionate and painted the town red like those movie couples. 364 00:21:58,790 --> 00:22:00,450 Our love was one of a kind. 365 00:22:01,410 --> 00:22:03,080 Does she look like the movie actress of yesteryears? 366 00:22:03,450 --> 00:22:05,790 Or did she turn old like this one here? 367 00:22:05,790 --> 00:22:06,790 Fool! 368 00:22:07,410 --> 00:22:10,870 You are close to your death bed but you never stopped lusting after her! 369 00:22:10,870 --> 00:22:12,950 Listen to what the girl has to say first! 370 00:22:15,580 --> 00:22:16,620 What do you want, dear? 371 00:22:16,620 --> 00:22:19,250 Grandpa, fourteen years ago, 372 00:22:19,500 --> 00:22:23,450 you took a pregnant woman in your rickshaw 373 00:22:23,450 --> 00:22:25,950 and joined her in the Kakinada government hospital. 374 00:22:25,950 --> 00:22:27,290 Do you remember that, grandpa? 375 00:22:27,870 --> 00:22:31,500 I drove a lot of people around in my rickshaw. How will I remember all that, dear? 376 00:22:32,250 --> 00:22:34,040 Please try and remember, Grandpa. 377 00:22:34,250 --> 00:22:37,910 The nurse at the hospital told me that you were the one who admitted her. 378 00:22:39,200 --> 00:22:41,080 What? The nurse told you. 379 00:22:43,620 --> 00:22:45,830 Yes, I remember. 380 00:22:47,830 --> 00:22:50,040 Sampangi was with me that day. 381 00:22:51,120 --> 00:22:53,750 It was pouring heavily as well. 382 00:22:54,620 --> 00:22:58,370 That looks like a woman. 383 00:22:58,500 --> 00:23:00,660 Lady? Lady? 384 00:23:00,660 --> 00:23:02,080 Get up…get up. 385 00:23:02,700 --> 00:23:04,540 What are you doing here in this rain? What is it, dear? 386 00:23:04,540 --> 00:23:05,540 My child… 387 00:23:05,540 --> 00:23:06,700 Don’t be scared, dear. 388 00:23:06,700 --> 00:23:07,330 Please save my child. 389 00:23:07,330 --> 00:23:09,700 I am here, dear. Don’t be scared. 390 00:23:09,700 --> 00:23:10,120 My child. 391 00:23:10,120 --> 00:23:11,540 Who are you, dear? What is your name? 392 00:23:12,040 --> 00:23:13,370 My name is Bharati? 393 00:23:13,370 --> 00:23:14,620 Where are you from? 394 00:23:16,000 --> 00:23:18,950 Sankhavaram near Kakinada. 395 00:23:18,950 --> 00:23:19,750 Nothing will happen to your child, dear. 396 00:23:19,750 --> 00:23:20,540 Please save my child. 397 00:23:20,540 --> 00:23:21,160 I am here, child. 398 00:23:21,160 --> 00:23:23,160 Please save my child, uncle. -Get up. Let’s head to the hospital. 399 00:23:23,370 --> 00:23:25,290 I’ll take you. Please bear with it, dear. 400 00:23:25,290 --> 00:23:26,410 Please don’t be scared. 401 00:23:26,870 --> 00:23:27,750 Bharati. 402 00:23:28,040 --> 00:23:32,450 She begged me and cried to save her child, dear. 403 00:23:36,620 --> 00:23:42,580 I couldn’t see the pain she was in and joined her in the hospital. 404 00:23:42,580 --> 00:23:47,950 But I was scared that if something went wrong, I might end up being stuck in a mess. 405 00:23:47,950 --> 00:23:50,080 That is why I left her there and went away. 406 00:23:50,080 --> 00:23:51,250 I am a sinner. 407 00:23:53,500 --> 00:23:55,410 Who are you, dear? 408 00:23:55,950 --> 00:24:00,870 The woman who begged you to save her child that day is none other than… 409 00:24:01,950 --> 00:24:04,160 …. my mother, grandpa. 410 00:24:05,410 --> 00:24:06,160 That means, 411 00:24:08,700 --> 00:24:12,580 Is that you? Well, how is she? 412 00:24:13,040 --> 00:24:17,580 She gave birth to me and died on the Hospital bed, grandpa. 413 00:24:35,370 --> 00:24:37,250 Even though my mother is not alive anymore, 414 00:24:37,750 --> 00:24:41,580 she kept the truth alive through you and renewed my hope. 415 00:24:42,290 --> 00:24:44,040 I will meet you again, grandpa. 416 00:24:58,580 --> 00:24:59,620 Listen, dear. 417 00:24:59,870 --> 00:25:01,830 You tell me that your mother is not alive anymore. 418 00:25:01,830 --> 00:25:04,250 Perhaps it would be better if you let this matter rest here. 419 00:25:07,330 --> 00:25:08,120 No. 420 00:25:08,500 --> 00:25:11,750 I want to know what happened to my mother. 421 00:25:11,750 --> 00:25:13,700 Her people didn’t want anything to do with her and left her. 422 00:25:13,700 --> 00:25:15,120 Why rake up the past? 423 00:25:15,120 --> 00:25:18,330 My mother did not get rid of me and neither was I a burden. 424 00:25:18,660 --> 00:25:20,660 She couldn’t live and that turned me into an orphan. 425 00:25:20,910 --> 00:25:25,580 When I found out that she desperately begged for her to give birth to me, 426 00:25:25,870 --> 00:25:29,700 I am obligated to know what happened in her life. 427 00:25:30,200 --> 00:25:35,540 Most importantly, if I want to know who my father is, I must go there for sure. 428 00:25:46,750 --> 00:25:53,870 Dear little fish, Don’t swim against the tide. 429 00:25:55,700 --> 00:26:00,160 "Even if you are overwhelmed by tears beyond this veil," 430 00:26:00,160 --> 00:26:02,700 "Try and be strong" 431 00:26:29,750 --> 00:26:32,790 We request you to vote for the contestant, T.L Achari, 432 00:26:32,790 --> 00:26:42,000 who is contesting on behalf of the SRP party as a candidate for the upcoming panchayat elections. 433 00:26:42,450 --> 00:26:45,580 Sirs, please vote for the lantern symbol. 434 00:26:45,750 --> 00:26:48,910 Gentlemen, please cast your vote for the lantern symbol. 435 00:26:48,910 --> 00:26:51,410 Ladies, please vote for the lantern symbol. 436 00:26:51,410 --> 00:26:52,500 Do you understand? 437 00:26:52,950 --> 00:26:54,660 Vote for the lantern symbol. 438 00:26:54,790 --> 00:26:56,250 The announcement is over. You can all go about your business. 439 00:27:16,330 --> 00:27:18,620 Uncle, I have quite a headache after shouting all day. 440 00:27:18,620 --> 00:27:19,700 Give me some strong tea. 441 00:27:19,700 --> 00:27:20,370 Stop right there. 442 00:27:21,500 --> 00:27:22,950 See to that man. 443 00:27:23,910 --> 00:27:25,000 What inhuman people! 444 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Which party do you think would win in the upcoming election? 445 00:27:31,120 --> 00:27:33,660 The person who casts his vote is like a sheep in the marketplace. 446 00:27:33,660 --> 00:27:35,330 Whoever pays him money will own him. 447 00:27:39,290 --> 00:27:41,330 That’s bad tea. -Get lost. 448 00:27:52,830 --> 00:27:55,160 Grandpa, this is Sankhavaram, right? 449 00:27:55,160 --> 00:27:55,830 Yes.. 450 00:27:56,000 --> 00:27:58,450 Wasn’t there a girl named Bharati? 451 00:27:58,450 --> 00:27:59,830 Do you know where her house is? 452 00:28:01,040 --> 00:28:02,080 Bharati? 453 00:28:03,620 --> 00:28:05,660 Bharati? -Yes. 454 00:28:06,700 --> 00:28:07,910 Who is Bharati? 455 00:28:07,910 --> 00:28:09,040 It must be that girl. 456 00:28:10,450 --> 00:28:12,120 That fishmonger Nari’s daughter. 457 00:28:14,870 --> 00:28:16,040 Disgusting! 458 00:28:18,500 --> 00:28:19,910 That disgusting fellow?! 459 00:28:21,250 --> 00:28:24,870 Don’t you have the sense to enquire who’s asking such questions? 460 00:28:26,000 --> 00:28:28,160 That girl’s house is on the outskirts of the village. Go about your way! 461 00:28:28,450 --> 00:28:29,330 Get lost! Go away! 462 00:28:32,660 --> 00:28:34,290 Wretched girl. Go! 463 00:28:44,790 --> 00:28:45,870 Are you even human? 464 00:28:46,580 --> 00:28:47,910 Don’t you ever change? 465 00:28:49,250 --> 00:28:50,790 Stuck in your old ways of caste! 466 00:28:52,450 --> 00:28:53,080 Girl? 467 00:28:54,200 --> 00:28:55,540 Girl, I am talking to you. 468 00:29:00,080 --> 00:29:01,250 Who are you looking for? 469 00:29:01,660 --> 00:29:04,000 Bharati. -Bharati? 470 00:29:26,370 --> 00:29:28,790 He left before the sunrise. 471 00:29:28,790 --> 00:29:30,200 Why isn’t he back yet? 472 00:29:30,200 --> 00:29:31,700 Why are you so anxious? 473 00:29:31,790 --> 00:29:34,790 He can’t be in and out of the ocean like a thief who robbed you. 474 00:29:34,790 --> 00:29:36,660 He went into the lap of Ganges River. 475 00:29:38,410 --> 00:29:39,830 Look, he is heading this way. 476 00:29:41,790 --> 00:29:42,870 Where is he? Is that him? 477 00:29:42,870 --> 00:29:45,040 Here! Here! 478 00:29:45,040 --> 00:29:46,450 We are heading right there. 479 00:29:47,500 --> 00:29:49,950 What took you so long? Come fast. 480 00:29:51,160 --> 00:29:52,370 I am on the way. 481 00:29:53,580 --> 00:29:55,370 The market’s going to open soon. Come fast. 482 00:29:55,370 --> 00:29:56,540 Hurry up, guys. 483 00:29:58,870 --> 00:30:00,580 Uncle, were you waiting for me? 484 00:30:00,950 --> 00:30:02,450 Of course, yes! First, get the merchandise off the boat. 485 00:30:02,450 --> 00:30:04,580 Why are you guys staring? Unload the ship. 486 00:30:08,620 --> 00:30:09,790 Aunt, lend me your hand. 487 00:30:10,750 --> 00:30:13,290 Nephew, looks like you’ve got a good amount of catch today. 488 00:30:13,290 --> 00:30:15,160 It’s all for you aunt. 489 00:30:15,160 --> 00:30:18,000 It’s your choice if you want to dry this in front of your house or send it to the markets. 490 00:30:18,080 --> 00:30:20,500 What’s going on? Why are you showering me with so much affection? 491 00:30:20,500 --> 00:30:21,660 That is... 492 00:30:21,910 --> 00:30:24,370 Why are you blushing while looking at your aunt? 493 00:30:25,040 --> 00:30:29,040 I am not the reason he’s blushing so hard. He is in love with our daughter. 494 00:30:29,620 --> 00:30:32,830 She is my daughter. She is in love with her education. 495 00:30:33,040 --> 00:30:33,910 Is that so? 496 00:30:35,120 --> 00:30:37,120 There she is. Ask her. 497 00:30:37,250 --> 00:30:41,200 Yes, I’m going to get it all out in the open. Do you think I am scared? 498 00:30:45,950 --> 00:30:47,160 Father, this is your lunch box. 499 00:30:47,160 --> 00:30:50,750 I know you like your dried anchovies. I added brinjal to it and made a curry of it for you. 500 00:30:50,750 --> 00:30:51,910 Excellent! 501 00:30:52,540 --> 00:30:54,250 First have your food and then you can go about your work. 502 00:30:54,250 --> 00:30:55,000 Alright, dear. 503 00:30:55,000 --> 00:30:57,950 I am getting late to college. I shall take my leave. 504 00:30:57,950 --> 00:30:58,910 Be safe, dear. 505 00:30:58,910 --> 00:31:00,080 Alright. 506 00:31:03,000 --> 00:31:07,370 Why are you dancing like an eel? Did you eat some rotten fish stew? 507 00:31:08,700 --> 00:31:12,080 Don’t bother yourself with him, dear? You must be getting late for college. Go on ahead, dear. 508 00:31:12,080 --> 00:31:13,120 Alright, father. 509 00:31:13,580 --> 00:31:14,750 Bharati? 510 00:31:16,870 --> 00:31:17,830 I need to ask you something. 511 00:31:17,910 --> 00:31:18,580 What is it? 512 00:31:18,660 --> 00:31:23,200 This king fish fell for that golden fish and wants to get married. 513 00:31:23,950 --> 00:31:25,950 Tell that king fish that the golden fish is not interested. 514 00:31:26,370 --> 00:31:27,160 What? 515 00:31:27,160 --> 00:31:29,290 Why don’t you look at his eyes and say that? 516 00:31:29,540 --> 00:31:32,370 Nephew, did I not say that she would get married to an educated guy? 517 00:31:32,370 --> 00:31:33,540 Why are you harassing her? 518 00:31:33,540 --> 00:31:36,000 There is no greater education than love, uncle. 519 00:31:39,620 --> 00:31:42,370 The love I have for her is more than education. 520 00:32:07,750 --> 00:32:15,080 "When the marigold smiles, the moonlight it casts feels just like this." 521 00:32:15,450 --> 00:32:22,870 "You have thrown your kohl rimmed gazes at me." 522 00:32:23,450 --> 00:32:31,040 "Like the rainbow, you gaze at me with wide eyes." 523 00:32:31,580 --> 00:32:39,040 "I feel like I am swinging in a cradle." "You turned me into this." 524 00:32:39,040 --> 00:32:47,620 "Just like the drops of rain dance on the leaves of the lotus flower." 525 00:32:47,620 --> 00:32:55,500 "Like the mirror that’s on the hearts, it shines like a pearl." 526 00:33:43,580 --> 00:33:47,500 "Like the dolls made of rubber, you have captured my smiles." 527 00:33:47,500 --> 00:33:50,500 "You’ve caught me in your snare and thrown me into you." 528 00:33:51,120 --> 00:33:55,500 "Like the bells in the temple, I’ve become attentive." 529 00:33:55,500 --> 00:33:59,120 "I’ve learnt by rote the saga of love." 530 00:33:59,830 --> 00:34:03,660 "I swear I am in love with you." "Like the water needle that tickles you." 531 00:34:03,660 --> 00:34:11,540 "Honeyed rain falls on me." "All the sourness of the fruits tastes sweet." 532 00:34:11,540 --> 00:34:15,000 "Why do you seem so?" 533 00:34:15,580 --> 00:34:23,160 "I am like the first drop of rain that falls on the earth and excites it." 534 00:34:23,580 --> 00:34:31,950 "Shall I become the pimple on the dimples of those creamy cheeks?" 535 00:35:40,290 --> 00:35:44,080 Dear students, today, I am interested in finding out about the ambitions you seek in life. 536 00:35:44,080 --> 00:35:45,750 What is it that you want to become? 537 00:35:46,120 --> 00:35:46,750 Sir? 538 00:35:46,950 --> 00:35:47,620 Tell me. 539 00:35:47,620 --> 00:35:49,540 I want to become a chartered accountant. 540 00:35:49,540 --> 00:35:50,290 Sit down. 541 00:35:50,290 --> 00:35:51,000 Next? 542 00:35:51,000 --> 00:35:52,830 Sir, I want to become a fashion designer. 543 00:35:53,160 --> 00:35:53,620 Good. 544 00:35:53,620 --> 00:35:54,620 Bharati, what about you? 545 00:35:57,410 --> 00:36:00,330 The want the education that I learn today to help not just me 546 00:36:00,330 --> 00:36:08,700 but many girls like me and especially those people who share socio-economic status like me. 547 00:36:08,700 --> 00:36:11,370 That is why I want to become a district administrative officer. 548 00:36:15,160 --> 00:36:18,580 Nowadays, people give more importance to their salaries than to the service they offer the mankind. 549 00:36:18,580 --> 00:36:21,540 The vision of wanting your education to help others is indeed a noble one. 550 00:36:22,290 --> 00:36:23,120 All the best. 551 00:36:23,120 --> 00:36:24,250 Thank you, sir. 552 00:36:44,500 --> 00:36:49,200 You guys risk your life in the ocean to bring the fish here. 553 00:36:49,200 --> 00:36:51,330 And what you end up with is nothing more than mere pennies for you labor. 554 00:36:53,200 --> 00:36:57,080 The people who use your labor earn in millions. 555 00:36:58,830 --> 00:37:04,950 So, from today, if you sell me your fish, I promise I will give you a lawful price for your labor. 556 00:37:04,950 --> 00:37:05,620 What do you say? 557 00:37:05,660 --> 00:37:10,080 A person who works hard wants to be rewarded for his hard work. 558 00:37:10,830 --> 00:37:15,410 We are hand to mouth people and if there is hope that we can progress further, what more could we ask for? 559 00:37:17,200 --> 00:37:18,660 Will Basava Raju agree to this? 560 00:37:19,080 --> 00:37:21,910 If we pay back the money we owe him, we are free to do as we please with our fish. 561 00:37:21,910 --> 00:37:23,870 Who the hell is he is not to agree?! 562 00:37:25,580 --> 00:37:27,410 Why are you being careless with your tongue? 563 00:37:28,040 --> 00:37:30,750 Do you think you are brave enough to challenge Basava Raju? 564 00:37:30,750 --> 00:37:34,580 Giri, if your lives are at stake, forget about just Basava Raju. 565 00:37:34,580 --> 00:37:36,120 We would even challenge his father. 566 00:37:36,120 --> 00:37:39,080 How dare you? How dare you say that? 567 00:37:39,290 --> 00:37:40,830 Stop that! 568 00:37:42,200 --> 00:37:43,410 What the hell?! 569 00:37:51,660 --> 00:37:53,620 Hit them! 570 00:40:50,700 --> 00:40:54,750 A person can go anywhere on this earth and conduct business. 571 00:40:55,330 --> 00:40:56,950 He has that right. 572 00:40:58,290 --> 00:41:00,620 Last time, there was someone just as you. 573 00:41:00,870 --> 00:41:03,040 And the very next day, he washed up on the shore dead. 574 00:41:08,000 --> 00:41:11,250 Here, the business is mine and I have all the power. 575 00:41:11,700 --> 00:41:14,540 If anyone gets in my way, their head is mine as well. 576 00:41:17,540 --> 00:41:19,080 Are you threatening me? 577 00:41:19,080 --> 00:41:20,660 Give it to me! 578 00:41:26,620 --> 00:41:30,160 A person like you should only fill his thoughts with savoring dishes made of fish. 579 00:41:30,160 --> 00:41:32,830 But you must never think of getting into the fish business. 580 00:41:35,790 --> 00:41:36,620 Who the hell are you? 581 00:41:38,700 --> 00:41:40,950 Don’t you like being able to afford food? 582 00:41:42,410 --> 00:41:44,450 Don’t get me into a state where I have to snatch that away from you as well. 583 00:41:46,500 --> 00:41:47,120 Get lost! 584 00:42:11,580 --> 00:42:13,120 My dear children of Jesus. 585 00:42:14,160 --> 00:42:16,620 When you invite Jesus into your hearts and 586 00:42:16,620 --> 00:42:20,790 worship him, you will experience true change in your lives. 587 00:42:21,200 --> 00:42:26,790 If you want to wash away your sins and if you want to enter God’s abode after your death, 588 00:42:26,790 --> 00:42:29,620 the only path you have is God’s path. 589 00:42:29,700 --> 00:42:30,410 One minute. 590 00:42:34,950 --> 00:42:35,700 Paster... 591 00:42:36,450 --> 00:42:41,540 if there’s a person living with great freedom in this world, that’s possible only in this country. 592 00:42:41,660 --> 00:42:44,410 The reason for that is our constitution. 593 00:42:45,450 --> 00:42:47,580 If people live without fear, 594 00:42:48,200 --> 00:42:54,540 overcoming illiteracy and moving towards literacy and equality… 595 00:42:54,910 --> 00:42:59,290 …that has been possible because of the constitution written by B.R. Ambedkar. 596 00:43:00,750 --> 00:43:03,450 If the religious texts ensure that the man lives under a spell and without reason, 597 00:43:03,540 --> 00:43:05,830 our constitution ensures we tread the present path. 598 00:43:06,750 --> 00:43:11,410 If possible, all the religions must rather teach our Indian constitution than their religious texts. 599 00:43:12,750 --> 00:43:14,830 That would be helpful for the future generations. 600 00:43:15,120 --> 00:43:15,750 I shall take my leave. 601 00:43:37,000 --> 00:43:37,620 Aunt? 602 00:43:38,790 --> 00:43:39,540 Aunt? 603 00:43:39,540 --> 00:43:40,750 I am coming. 604 00:43:43,330 --> 00:43:44,910 Why did you ask me to come here urgently? 605 00:43:45,120 --> 00:43:46,500 Nothing much, Mahesh. 606 00:43:46,660 --> 00:43:49,160 I want you to head to Bharati’s college and give her this lunch box. 607 00:43:49,200 --> 00:43:50,750 Not just for the lunch box, 608 00:43:50,870 --> 00:43:53,330 I am prepared to cross even the seven seas for her. 609 00:43:53,790 --> 00:43:54,950 I am going to tell you something. 610 00:43:55,450 --> 00:43:56,160 Tell me. 611 00:43:56,370 --> 00:43:57,750 Get me married to her? 612 00:43:58,040 --> 00:44:00,950 Destiny paired you guys up. 613 00:44:01,080 --> 00:44:02,290 How do you think I have any say at all in this? 614 00:44:02,290 --> 00:44:03,330 Well said, aunt. 615 00:44:03,410 --> 00:44:04,950 Now watch me disappear and be back in a minute. 616 00:44:13,410 --> 00:44:14,660 Be careful, Mahesh. 617 00:44:14,870 --> 00:44:15,910 I am not stopping anywhere. 618 00:44:42,250 --> 00:44:43,200 You look so handsome! 619 00:44:53,540 --> 00:44:54,580 Hello, excuse me? 620 00:44:54,790 --> 00:44:55,660 What is it? 621 00:44:55,870 --> 00:44:57,250 I thought you were my sweetheart. 622 00:44:57,250 --> 00:44:58,660 You are in no way in the same league as her. 623 00:44:58,660 --> 00:45:00,410 Nonsense! Neither are you in our league. 624 00:45:00,620 --> 00:45:01,950 If that’s the case, fine. Go about your business. 625 00:45:03,410 --> 00:45:06,290 You can now proceed to discuss about the lecture we’ve had so far. 626 00:45:06,500 --> 00:45:07,700 Do you have any doubts? 627 00:45:07,870 --> 00:45:08,660 No, madam. 628 00:45:09,870 --> 00:45:10,580 Namaste, madam. 629 00:45:10,660 --> 00:45:11,790 What do you want? 630 00:45:11,870 --> 00:45:12,540 My sweetheart. 631 00:45:12,540 --> 00:45:15,370 There are a lot of sweethearts here. Tell me which sweetheart you are after. 632 00:45:15,370 --> 00:45:15,910 Nonsense! 633 00:45:15,910 --> 00:45:16,750 They are not as good as my sweetheart. 634 00:45:16,790 --> 00:45:17,580 Hey! 635 00:45:18,000 --> 00:45:18,660 I mean… 636 00:45:19,200 --> 00:45:20,540 well…my sweetheart’s name is Bharati. 637 00:45:20,540 --> 00:45:23,330 Madam, Bharati just left. 638 00:45:23,330 --> 00:45:24,250 How could she have left? 639 00:45:24,250 --> 00:45:25,790 I brought her lunch box. 640 00:45:25,790 --> 00:45:27,540 What is it that you want us to do? 641 00:45:27,540 --> 00:45:29,160 If you find her, go and stuff her with food. 642 00:45:29,290 --> 00:45:30,160 Go. -Alright. 643 00:45:30,330 --> 00:45:31,500 Where could she have gone? 644 00:45:41,000 --> 00:45:41,620 Aunt? 645 00:45:42,790 --> 00:45:43,330 Aunt? 646 00:45:44,410 --> 00:45:45,830 What is it? Why are you panting? 647 00:45:45,910 --> 00:45:47,040 Did Bharati come home? 648 00:45:47,250 --> 00:45:48,160 No, She didn’t. 649 00:45:48,580 --> 00:45:49,410 She didn’t come yet? 650 00:45:49,950 --> 00:45:52,290 When I went to her college, the teacher told me that she left. 651 00:45:52,370 --> 00:45:53,540 She must be around the college. 652 00:45:53,660 --> 00:45:54,580 Did you look for her properly? 653 00:45:54,580 --> 00:45:56,080 I checked the entire college for her, uncle. 654 00:45:59,700 --> 00:46:01,160 Go home and check for her. -Alright. 655 00:46:01,290 --> 00:46:03,200 You go to the main road and look for her. 656 00:46:03,200 --> 00:46:03,750 Alright. 657 00:46:07,500 --> 00:46:08,160 Kanakam? 658 00:46:08,500 --> 00:46:09,080 Kanakam? 659 00:46:09,200 --> 00:46:10,000 Yes, sister. 660 00:46:10,370 --> 00:46:11,080 I’m coming. 661 00:46:11,290 --> 00:46:12,000 What is it, sister? 662 00:46:12,120 --> 00:46:13,450 Did you see my daughter Bharathi? 663 00:46:13,540 --> 00:46:14,580 No, sister. 664 00:46:14,750 --> 00:46:16,580 I wonder where she went. 665 00:46:20,160 --> 00:46:21,200 Balaswamy? 666 00:46:21,500 --> 00:46:23,290 Did you see my daughter Bharathi? 667 00:46:23,330 --> 00:46:24,290 No, Narayana. 668 00:46:24,540 --> 00:46:26,250 I wonder where she went after coming from the college. 669 00:46:26,450 --> 00:46:27,620 I wonder where she went. 670 00:46:32,200 --> 00:46:33,040 Siva? 671 00:46:34,330 --> 00:46:35,660 Did you see Bharati? 672 00:46:35,660 --> 00:46:36,620 No, buddy. -No... 673 00:46:39,200 --> 00:46:41,580 She is not in the college and neither is she at home. 674 00:46:42,410 --> 00:46:43,290 Where could she have gone? 675 00:46:58,580 --> 00:47:00,330 Mahesh, did you find her? 676 00:47:00,410 --> 00:47:01,080 No, aunt. 677 00:47:01,500 --> 00:47:04,000 My dear child, where did you go? 678 00:47:06,830 --> 00:47:08,040 Did you really search for her thoroughly? 679 00:47:08,580 --> 00:47:09,790 You couldn’t find her anywhere? 680 00:47:10,540 --> 00:47:11,910 I wonder where she is at? 681 00:47:18,790 --> 00:47:19,580 Where the hell were you? 682 00:47:19,790 --> 00:47:21,120 We were looking for you everywhere. 683 00:47:26,250 --> 00:47:27,370 Where did you go, dear? 684 00:47:31,040 --> 00:47:31,750 Mom! 685 00:47:31,790 --> 00:47:35,410 Bharati, are you alright? 686 00:47:35,790 --> 00:47:37,080 Are you okay? 687 00:47:38,500 --> 00:47:40,250 Why did you leave without telling any of us? 688 00:47:40,290 --> 00:47:42,250 Do you know how worried we all were for you? 689 00:47:45,790 --> 00:47:46,950 What are all these injuries? 690 00:47:47,500 --> 00:47:48,370 What happened? 691 00:47:48,370 --> 00:47:50,000 I was in an accident, father. 692 00:47:50,120 --> 00:47:51,330 Calm down... Calm down. 693 00:47:51,950 --> 00:47:52,790 Calm down. 694 00:47:57,910 --> 00:47:58,540 Bharati! 695 00:48:00,450 --> 00:48:01,080 Bharati! 696 00:48:03,370 --> 00:48:04,000 Bharati! 697 00:48:04,410 --> 00:48:05,200 Get up. Slowly. 698 00:48:11,660 --> 00:48:13,790 I prayed to the Ganges goddess and got some folk medicine. 699 00:48:13,910 --> 00:48:15,790 If you spread this on your injuries, all your injuries will heal in no time. 700 00:48:21,830 --> 00:48:24,040 It might burn a bit but you will be okay. 701 00:48:43,790 --> 00:48:44,410 It will heal. 702 00:48:45,290 --> 00:48:47,500 She will apply it herself. 703 00:48:47,950 --> 00:48:49,040 Don’t you see me applying it? 704 00:48:49,750 --> 00:48:50,910 Are you going fishing? 705 00:48:51,700 --> 00:48:52,790 Yes, uncle. 706 00:48:53,200 --> 00:48:56,080 It’s going to be almost a month’s trip. 707 00:48:57,750 --> 00:48:58,700 Do you really have to go? 708 00:49:00,290 --> 00:49:01,200 What do you mean? 709 00:49:02,290 --> 00:49:04,910 Every time I said the same thing to him, you would always pick a fight with me. 710 00:49:06,580 --> 00:49:08,160 That is what being in love means. 711 00:49:09,200 --> 00:49:11,000 It’s hard for me to be far away from you. 712 00:49:11,620 --> 00:49:13,000 But even so, I shall bear with it, Bharati. 713 00:49:19,660 --> 00:49:20,870 What happened after that? 714 00:49:21,620 --> 00:49:22,370 I am asking you. 715 00:49:22,910 --> 00:49:23,620 Please tell me. 716 00:49:23,750 --> 00:49:25,250 The eyes with which she pleaded me 717 00:49:25,790 --> 00:49:28,950 and the words she spoke to me haunt me still. 718 00:49:31,870 --> 00:49:34,660 On that very day, my uncle said something totally unexpected. 719 00:49:39,250 --> 00:49:39,950 Mahesh! 720 00:49:40,330 --> 00:49:41,040 Mahesh! 721 00:49:42,250 --> 00:49:43,000 What is it, uncle? 722 00:49:43,200 --> 00:49:44,910 Come a week early. 723 00:49:47,040 --> 00:49:47,500 Why? 724 00:49:47,660 --> 00:49:49,540 I want to get you and Bharati married. 725 00:49:49,750 --> 00:49:50,450 Marriage? 726 00:49:53,200 --> 00:49:54,410 Are you really the one putting forth this proposal? 727 00:49:55,080 --> 00:49:56,700 What led you to this decision so out-of-the-blue? 728 00:49:56,910 --> 00:49:59,160 A wedding cannot be held just because you and I are okay with it. 729 00:50:00,200 --> 00:50:01,540 We should ask Bharati as well. 730 00:50:01,580 --> 00:50:03,250 Even if I explain these things to you, I am sure you wouldn’t understand them. 731 00:50:03,540 --> 00:50:04,580 Just hurry back. 732 00:50:12,000 --> 00:50:14,370 So, is he my father? 733 00:50:14,950 --> 00:50:16,160 What happened after that? 734 00:50:17,120 --> 00:50:20,540 That one sentence filled me with so much hope before I set sail. 735 00:50:21,330 --> 00:50:26,290 I set foot in the village after twenty days with the happy thought of getting married to Bharati. 736 00:50:32,620 --> 00:50:34,290 [weeping] 737 00:50:39,040 --> 00:50:40,250 Mom! 738 00:50:50,000 --> 00:50:52,250 Sister? Sister? Wait. 739 00:50:53,540 --> 00:50:55,160 What happened, sister? -They are coming! 740 00:50:55,290 --> 00:50:56,750 They are coming! 741 00:50:57,620 --> 00:50:58,330 Sister? 742 00:50:58,330 --> 00:51:00,410 [weeping and screaming] 743 00:51:01,870 --> 00:51:02,660 Mother… 744 00:51:02,660 --> 00:51:03,700 Bharati, what happened? 745 00:51:03,910 --> 00:51:05,700 What happened, dear? 746 00:51:05,700 --> 00:51:06,790 They are killing me. 747 00:51:09,330 --> 00:51:10,660 Hey... -Leave me. 748 00:51:10,830 --> 00:51:11,450 Come with me. 749 00:51:11,450 --> 00:51:12,120 Please no. 750 00:51:13,120 --> 00:51:13,750 Leave her. 751 00:51:14,660 --> 00:51:15,410 Father, don’t do it. 752 00:51:16,580 --> 00:51:17,620 Get up! 753 00:51:21,500 --> 00:51:22,620 Let me go. 754 00:51:32,450 --> 00:51:33,120 Listen. 755 00:51:33,290 --> 00:51:34,120 Let me go. 756 00:51:34,120 --> 00:51:35,620 Even if he is the one who is going to marry you, 757 00:51:36,790 --> 00:51:38,540 I am the one who will enjoy you. 758 00:51:38,790 --> 00:51:41,700 You will settle down once you experience me. 759 00:51:42,000 --> 00:51:42,790 Understand. 760 00:51:43,870 --> 00:51:45,080 Father, don’t do it. Please, father. 761 00:51:45,080 --> 00:51:45,830 Get lost! 762 00:51:48,750 --> 00:51:50,620 I beg you... -Hey, Get up! 763 00:51:50,790 --> 00:51:51,290 Get up! 764 00:51:57,330 --> 00:51:58,040 Let me go, please. 765 00:52:07,660 --> 00:52:08,450 Let me go! 766 00:52:13,500 --> 00:52:16,040 There’s nothing wrong with butchering those scoundrels! 767 00:52:16,450 --> 00:52:19,040 Come at me. Let’s see who remains standing. 768 00:52:19,450 --> 00:52:21,330 Hey, go and get your wife. 769 00:52:21,500 --> 00:52:22,620 Hey, go! 770 00:52:22,620 --> 00:52:24,830 Where the hell are you going?! 771 00:52:24,910 --> 00:52:25,790 Disgusting! 772 00:52:26,910 --> 00:52:28,660 What a bas**rd you are! 773 00:52:29,790 --> 00:52:32,370 You’ve killed your wife and your child. 774 00:52:35,080 --> 00:52:38,250 You use your gay son to commit all sorts of crimes against women. 775 00:52:38,290 --> 00:52:40,120 Come at me! Come at me! 776 00:52:40,330 --> 00:52:42,450 You ruined my innocent daughter. 777 00:52:42,580 --> 00:52:44,450 What more do you want from her? 778 00:52:44,790 --> 00:52:46,410 They are going to keep saying the same thing. 779 00:52:46,660 --> 00:52:48,080 Just go and get her out. -Go and drag her out! 780 00:52:48,540 --> 00:52:52,660 If you lay a finger on my daughter, I will behead you. 781 00:52:53,870 --> 00:52:54,660 Move! 782 00:53:19,450 --> 00:53:20,370 Come on! 783 00:53:42,160 --> 00:53:42,790 That way! 784 00:53:55,500 --> 00:53:56,040 Hit him hard! 785 00:54:10,620 --> 00:54:11,700 Let me go! 786 00:54:22,620 --> 00:54:24,580 Don’t let them go! Kill them! 787 00:54:24,620 --> 00:54:25,330 Slash them up! 788 00:56:04,580 --> 00:56:05,080 Hey! 789 00:56:06,620 --> 00:56:07,120 Hey! 790 00:56:08,580 --> 00:56:10,080 How dare you raise your hand against me? 791 00:56:10,700 --> 00:56:11,450 What makes you so arrogant? 792 00:56:14,160 --> 00:56:15,370 She is his wife. 793 00:56:15,540 --> 00:56:16,580 She is belong to him. 794 00:56:18,790 --> 00:56:21,120 He can take her wherever he pleases or even kill her. 795 00:56:21,370 --> 00:56:22,450 Who the hell do you think you are to question him? 796 00:56:24,910 --> 00:56:26,660 Go and drag her out! 797 00:56:31,120 --> 00:56:32,660 Sir, she ran away. 798 00:56:35,160 --> 00:56:39,120 Veeru, where do you think she can go and how far can she really go? 799 00:56:39,950 --> 00:56:42,500 Comb the entire village to look for her and drag her here! 800 00:56:44,000 --> 00:56:44,660 Alright, sir. 801 00:56:54,160 --> 00:56:56,000 I am disgusted with human beings. 802 00:56:56,540 --> 00:56:59,700 All of the hunted a girl like some wild animals. 803 00:56:59,790 --> 00:57:00,910 I thought the same. 804 00:57:01,870 --> 00:57:05,700 I went mad over the fact that I was somehow responsible for the running away of the women that I so deeply loved. 805 00:57:05,830 --> 00:57:07,450 I wanted to kill all those scoundrels! 806 00:57:08,950 --> 00:57:10,750 But once I got to know the truth, I finally understood. 807 00:57:10,950 --> 00:57:13,080 If I ever see her again, I am going to kill her! 808 00:57:35,910 --> 00:57:37,750 Here... -Did he eat? 809 00:57:37,910 --> 00:57:39,040 He hasn’t been eating anything at all. 810 00:57:39,250 --> 00:57:41,040 How can we just let him be? Go and serve him food. 811 00:57:42,580 --> 00:57:44,250 Alright, husband. -What horrid fate! 812 00:57:49,910 --> 00:57:50,790 Mahesh! 813 00:57:51,250 --> 00:57:51,950 Mahesh! 814 00:57:52,370 --> 00:57:53,250 Mahesh! 815 00:57:53,540 --> 00:57:56,370 How long are you going to be without eating? 816 00:57:56,750 --> 00:57:57,950 Please have some food. 817 00:57:58,620 --> 00:57:59,200 I don’t want it. 818 00:57:59,370 --> 00:58:00,040 Please eat. 819 00:58:00,040 --> 00:58:02,000 I told you that I don’t want it! Get away from here! 820 00:58:02,790 --> 00:58:04,410 Hey, Mahesh! -Go! 821 00:58:04,910 --> 00:58:05,410 Hey! 822 00:58:06,250 --> 00:58:09,330 It is unfortunate that Bharati is not yours. 823 00:58:09,450 --> 00:58:10,830 What can we do? It’s our horrid fate. 824 00:58:11,080 --> 00:58:11,750 I don’t want it! 825 00:58:12,700 --> 00:58:13,700 Please eat some food. 826 00:58:15,330 --> 00:58:16,120 Please eat. 827 00:58:17,750 --> 00:58:19,870 Come with me. He has gone crazy! 828 00:58:21,120 --> 00:58:21,660 What's wrong with you?! 829 00:58:49,870 --> 00:58:51,330 Give me the remote. 830 00:58:52,700 --> 00:58:53,290 Here, sir. 831 00:58:55,080 --> 00:59:00,410 Bharati, a resident of Sankhavaram, was caught red-handed in a brothel house in Kakinada. 832 00:59:05,040 --> 00:59:06,410 I am responsible for all this. 833 00:59:07,660 --> 00:59:10,910 I wanted money and luxuries... 834 00:59:12,120 --> 00:59:13,450 and resorted to prostitution. 835 00:59:14,700 --> 00:59:16,040 No one forced me into this. 836 00:59:17,620 --> 00:59:18,790 My daughter is not that kind of a girl! 837 00:59:18,910 --> 00:59:20,370 Someone must be framing her. 838 00:59:20,500 --> 00:59:21,580 My girl can never do wrong. 839 00:59:21,700 --> 00:59:23,040 My daughter will never do something like this. 840 00:59:23,290 --> 00:59:24,750 You are the ones who are responsible for this. 841 00:59:25,540 --> 00:59:26,580 Disgusting! 842 00:59:28,370 --> 00:59:29,580 What horrid life you guys lead! 843 00:59:29,870 --> 00:59:31,080 Mahesh... 844 00:59:31,870 --> 00:59:33,620 you have dodged a bullet. 845 00:59:34,620 --> 00:59:37,120 If not, you would have ended up with a whore for a wife. 846 00:59:40,660 --> 00:59:42,500 You are not the only ones who have suffered a loss in reputation. 847 00:59:42,540 --> 00:59:43,620 She has ruined the reputation of the entire village. 848 00:59:44,120 --> 00:59:46,160 Nothing like this has ever happened in this village ever! 849 00:59:46,290 --> 00:59:47,580 That family has absolutely no shame. 850 00:59:49,040 --> 00:59:51,200 Life is not just about surviving. 851 00:59:52,040 --> 00:59:54,620 You should have taught your child to lead a respectable life! 852 00:59:57,580 --> 00:59:58,080 Disgusting! 853 00:59:58,250 --> 00:59:59,040 Let’s go. 854 00:59:59,500 --> 01:00:00,910 This is all a lie. 855 01:00:01,000 --> 01:00:03,200 One day, you will have to pay for your sins. 856 01:00:03,410 --> 01:00:04,700 You will be cursed with bad karma. 857 01:00:04,870 --> 01:00:06,790 God will decide your fate. 858 01:00:07,250 --> 01:00:08,540 Bloody scoundrels! 859 01:00:38,660 --> 01:00:39,410 Mahesh? 860 01:00:40,120 --> 01:00:40,870 Mahesh? 861 01:00:43,040 --> 01:00:43,790 Mahesh? 862 01:00:47,120 --> 01:00:50,660 Aunt, it looks like the entire village has decided to kill Bharati. 863 01:00:52,620 --> 01:00:54,040 What do you mean they are trying to kill her? 864 01:00:54,700 --> 01:00:57,950 My dear daughter! My daughter! 865 01:01:00,750 --> 01:01:03,580 I didn’t commit any wrong doing. Please let me go! 866 01:01:04,040 --> 01:01:04,830 Please let me go! 867 01:01:04,830 --> 01:01:05,910 Such a shameless woman! 868 01:01:06,950 --> 01:01:11,410 You have crossed all limits of decency, lost your chastity and traded your body for money. 869 01:01:11,580 --> 01:01:14,290 You would have salvaged some of your dignity if you drank some poison and died. 870 01:01:15,290 --> 01:01:16,080 Kill her! 871 01:01:18,000 --> 01:01:18,750 No… 872 01:01:22,580 --> 01:01:25,040 Hit her with stones and kill her! 873 01:01:25,370 --> 01:01:26,080 Kill her! 874 01:01:27,000 --> 01:01:29,040 throw a stone... Hit her hard! Kill her! 875 01:01:33,540 --> 01:01:34,200 No! 876 01:01:39,200 --> 01:01:40,000 Hit her! 877 01:01:40,410 --> 01:01:42,250 Let’s pour some petrol on her and kill her! 878 01:01:42,830 --> 01:01:44,500 Get the petrol. 879 01:01:44,660 --> 01:01:45,660 Don’t hit me. 880 01:01:46,620 --> 01:01:47,450 Pour the petrol. 881 01:01:48,620 --> 01:01:49,330 Pour the petrol. 882 01:01:51,620 --> 01:01:53,750 Please, don’t. I beg you. 883 01:02:00,200 --> 01:02:01,200 Where do you think you are running away? 884 01:02:01,870 --> 01:02:02,620 Pour it. 885 01:02:04,290 --> 01:02:05,120 Hold her tight. 886 01:02:06,950 --> 01:02:07,910 Leave her alone. 887 01:02:10,200 --> 01:02:12,120 How dare you immolate a girl? 888 01:02:12,330 --> 01:02:14,450 Scoundrels, Let her go! 889 01:02:16,410 --> 01:02:19,000 Hold her. Don’t let her go. 890 01:02:22,370 --> 01:02:23,330 Did they kill her? 891 01:02:23,500 --> 01:02:24,910 Did the people of the village really kill her? 892 01:02:25,200 --> 01:02:25,700 No. 893 01:02:26,750 --> 01:02:29,290 She ran away to save her life. 894 01:02:29,500 --> 01:02:31,000 No one knows if she lives or is dead. 895 01:02:31,250 --> 01:02:32,330 We searched for her everywhere. 896 01:02:32,410 --> 01:02:33,290 But we gave up. 897 01:02:36,080 --> 01:02:39,000 You made me remember her by asking about her. 898 01:02:40,830 --> 01:02:42,910 Can I get some water? 899 01:02:45,000 --> 01:02:45,580 Aunt? 900 01:02:46,000 --> 01:02:47,080 Can you get me some water? 901 01:02:47,160 --> 01:02:48,410 Yes, I’m getting it for you, Mahesh. 902 01:03:00,540 --> 01:03:02,290 These are the parents of Bharati. 903 01:03:09,250 --> 01:03:09,750 Disgusting! 904 01:03:11,080 --> 01:03:12,290 Are you even humans? 905 01:03:14,500 --> 01:03:16,700 Girl, it’s not what it looks like. Listen to me. 906 01:03:16,700 --> 01:03:17,580 Who is that girl? 907 01:03:18,330 --> 01:03:19,620 Even I don’t know who she is. 908 01:03:19,830 --> 01:03:21,330 She was asking me about Bharati. 909 01:03:31,000 --> 01:03:37,040 "How far are you going to go? Where is your destination?" 910 01:03:37,500 --> 01:03:43,160 "My moon pie, your life is all about journey in different directions." 911 01:03:46,790 --> 01:03:49,660 "You have been subjected to injustice." 912 01:03:49,700 --> 01:03:52,870 "What happened to you was a crime." 913 01:03:52,870 --> 01:03:57,750 "This pain will never go away." 914 01:03:59,250 --> 01:04:05,120 "You have been played by some evil men." 915 01:04:05,620 --> 01:04:09,290 "And the people around you have turned you into a harlot." 916 01:04:09,290 --> 01:04:14,580 Mother, I came this far to find out what happened in your life. 917 01:04:14,700 --> 01:04:17,250 Your parents, the person who loved you, 918 01:04:17,580 --> 01:04:19,790 this society and the people of the village… 919 01:04:20,450 --> 01:04:22,500 …everyone saw you as the one who committed a sin. 920 01:04:23,040 --> 01:04:25,950 What exactly happened, mother? 921 01:04:28,330 --> 01:04:31,660 I wonder where you went from here. 922 01:04:33,370 --> 01:04:46,330 "This life of mine keeps hoping and with bated breath keeps pushing forward." 923 01:05:02,950 --> 01:05:05,250 Mahesh, where is that girl? 924 01:05:05,330 --> 01:05:06,330 Which girl? 925 01:05:06,620 --> 01:05:10,250 The girl who was searching for your sweetheart Bharati. 926 01:05:10,410 --> 01:05:11,580 I don’t know anything about it. 927 01:05:12,290 --> 01:05:18,580 Mahesh, the village is beginning to forget her and her sins. 928 01:05:19,620 --> 01:05:24,000 If someone comes and tries to refresh people’s memories about the incidents and events that transpired…. 929 01:05:24,000 --> 01:05:27,330 …I will end up killing you guys this time. You would do well to remember it. 930 01:05:33,000 --> 01:05:35,290 Who was that girl who came looking for Bharati? 931 01:05:35,370 --> 01:05:37,580 What’s the connection between Bharati and her? 932 01:05:55,200 --> 01:05:57,450 Namaste, sir. -Sit down. 933 01:05:58,500 --> 01:05:59,450 What is the case regarding? 934 01:05:59,450 --> 01:06:04,750 On March 15th of the year 2008, you arrested a woman called Bharati in a prostitution case, sir. 935 01:06:05,250 --> 01:06:08,200 I want details regarding that case and a copy of the FIR. 936 01:06:09,830 --> 01:06:12,000 Get some strong tea. 937 01:06:12,080 --> 01:06:18,250 You want the case details of Bharathi who was charged with prostitution in the year 2008? 938 01:06:18,250 --> 01:06:20,080 How are you related to that? 939 01:06:20,080 --> 01:06:21,290 She is my mother, sir. 940 01:06:21,290 --> 01:06:24,080 Oh, you are that prostitute’s daughter, huh? 941 01:06:24,870 --> 01:06:28,580 Why would you search for someone like her? 942 01:06:28,580 --> 01:06:30,450 We don’t have any details about her. Leave! 943 01:06:30,750 --> 01:06:32,080 Excuse me, sir. 944 01:06:32,620 --> 01:06:35,200 I am asking you with the rights I have as a citizen of this country. 945 01:06:35,580 --> 01:06:37,120 You don’t have the authority to say no. 946 01:06:38,250 --> 01:06:41,830 How dare you? What is it that you know about rights? 947 01:06:41,830 --> 01:06:42,620 What? 948 01:06:42,620 --> 01:06:49,620 Remember that, according to the Indian constitution, you exist to serve the needs of a common man. 949 01:06:50,500 --> 01:06:53,750 Even if you don’t respond or treat me with disrespect, 950 01:06:54,120 --> 01:07:01,000 I have legal right to take action against you according to IPC section 509. 951 01:07:01,250 --> 01:07:03,830 If not, I will take this matter to the media and the courts. 952 01:07:03,830 --> 01:07:05,660 I will complain about you to the human rights commission. 953 01:07:24,200 --> 01:07:25,580 Girl, here it is. 954 01:07:27,830 --> 01:07:28,750 You can leave. 955 01:07:28,750 --> 01:07:32,700 "Our constitution is the one that gave us this freedom, isn’t it?" 956 01:07:33,160 --> 01:07:37,410 "Jai Bheem! Jai Bheem!" 957 01:07:37,830 --> 01:07:43,040 "Isn’t it the constitution that gave us these rights?" 958 01:07:48,910 --> 01:07:50,290 My name is Bharati. 959 01:07:51,370 --> 01:07:56,250 For the past few months, I have flouted all public decency and laws. 960 01:07:57,500 --> 01:08:04,250 I was greedy for money and luxuries, and resorted to prostitution to fulfill my needs. 961 01:08:05,330 --> 01:08:06,750 Swetcha, who is she? 962 01:08:08,500 --> 01:08:09,410 She is my mother. 963 01:08:09,410 --> 01:08:10,700 Was your mother a prostitute? 964 01:08:10,700 --> 01:08:12,870 She made young woman do things of that sort? 965 01:08:14,160 --> 01:08:17,950 A woman who was prepared to become a prostitute doesn’t fear the society. 966 01:08:18,200 --> 01:08:21,790 A woman who fears the society will never wish to lead a life as a prostitute. 967 01:08:22,040 --> 01:08:24,040 You mean to say that your mother did not commit any crime? 968 01:08:25,410 --> 01:08:26,830 I feel the same. 969 01:08:27,330 --> 01:08:29,370 But I am going to find out what happened. 970 01:09:25,950 --> 01:09:27,200 It was brothel case. 971 01:09:27,200 --> 01:09:29,250 It was a hot topic then. 972 01:09:29,500 --> 01:09:31,750 But if your mother was a political leader or a movie celebrity, 973 01:09:31,750 --> 01:09:36,660 we would have gotten our TRPS up and even boosted publicity for you. 974 01:09:36,950 --> 01:09:40,120 But since she is an ordinary woman, it’s of no use. 975 01:09:40,120 --> 01:09:40,910 So, sorry. 976 01:09:43,870 --> 01:09:46,370 Why aren’t you asleep yet? 977 01:09:48,500 --> 01:09:52,250 When I look at you, I can see that you are mentally very disturbed. 978 01:09:53,250 --> 01:09:54,410 First, get some sleep. 979 01:10:05,870 --> 01:10:06,870 Good morning, sir. 980 01:10:09,580 --> 01:10:12,410 Sit down, girl. You look very young. 981 01:10:12,410 --> 01:10:13,540 What is the problem? 982 01:10:13,700 --> 01:10:15,290 My mother’s name is Bharati, sir. 983 01:10:30,080 --> 01:10:31,330 It’s a prostitution case. 984 01:10:31,330 --> 01:10:33,370 And this happened over 14 years ago. 985 01:10:33,830 --> 01:10:36,000 Yes, sir. I need this case reopened, sir. 986 01:10:36,000 --> 01:10:37,160 What are you going to achieve through that? 987 01:10:37,750 --> 01:10:41,700 Do you want to tell the entire world that your mother was a prostitute and that you are her offspring? 988 01:10:41,700 --> 01:10:43,700 My mother did not commit a crime, sir. 989 01:10:43,700 --> 01:10:45,500 That is not for you and I to decide. 990 01:10:45,500 --> 01:10:46,950 The courts are the ones who should declare that. 991 01:10:47,830 --> 01:10:49,540 And the courts have already decided in this case. 992 01:10:50,410 --> 01:10:54,000 Anyways, I don’t take up such useless cases. You can leave now. 993 01:10:54,000 --> 01:10:54,790 Go. 994 01:11:10,950 --> 01:11:12,910 Madam? -What is it, dear? 995 01:11:23,040 --> 01:11:25,660 Listen, I am the president of the woman’s association. 996 01:11:27,000 --> 01:11:29,790 But I don’t get involved in prostitution cases. Sorry. 997 01:11:29,790 --> 01:11:31,870 Madam, please listen to me… -Please, go. 998 01:11:47,370 --> 01:11:47,910 Move.. 999 01:11:48,410 --> 01:11:48,950 Move... 1000 01:11:50,160 --> 01:11:52,080 Let me go. Who are you? 1001 01:11:52,620 --> 01:11:53,410 Let me go! 1002 01:11:56,160 --> 01:11:57,330 Let me go! 1003 01:11:59,120 --> 01:12:01,790 Who are you people? Let me go! 1004 01:12:03,660 --> 01:12:04,620 Let me go! 1005 01:12:23,250 --> 01:12:26,120 "Lord Anjaneya, oh pleasant one" 1006 01:12:26,620 --> 01:12:28,540 "The one born of the wind." 1007 01:12:30,120 --> 01:12:35,250 "We hail you! We hail you!" 1008 01:12:38,700 --> 01:12:42,250 "Hail Lord Anjaneya and his wisdom and persona" 1009 01:12:42,250 --> 01:12:45,790 "The learned one who is worshipped in the three worlds." 1010 01:12:45,790 --> 01:12:49,200 "The messenger of lord Rama; one with unshakable strength." 1011 01:12:49,200 --> 01:12:52,620 "The son of Anjani; the name of the wind." 1012 01:14:40,870 --> 01:14:42,250 Who are you, dear? 1013 01:14:43,160 --> 01:14:44,700 Why are you searching for Bharati? 1014 01:14:45,450 --> 01:14:47,830 We’ve been waiting for Bharati for the past fourteen years. 1015 01:14:51,790 --> 01:14:54,870 We got tired of waiting. We don’t know where she is. 1016 01:14:56,120 --> 01:14:57,250 Do you know Bharati? 1017 01:14:57,870 --> 01:14:58,660 Where is she? 1018 01:14:58,660 --> 01:14:59,500 What is she doing? 1019 01:14:59,870 --> 01:15:00,950 Is she alive? 1020 01:15:02,040 --> 01:15:03,120 Tell me, child. 1021 01:15:09,450 --> 01:15:11,290 Don’t ask me anything now. 1022 01:15:13,790 --> 01:15:14,580 Dear... 1023 01:15:37,750 --> 01:15:38,790 Swetcha? 1024 01:15:38,950 --> 01:15:39,950 Sir. 1025 01:15:41,330 --> 01:15:44,580 He is one of the top ten business men in our state. He is a very good person. 1026 01:15:44,910 --> 01:15:46,750 What brings you by, dear? 1027 01:16:00,040 --> 01:16:01,120 Who is Bharati? 1028 01:16:01,120 --> 01:16:02,290 My mother, sir. 1029 01:16:02,290 --> 01:16:03,160 What? 1030 01:16:03,160 --> 01:16:04,410 Yes, sir. 1031 01:16:04,410 --> 01:16:05,660 She is my mother. 1032 01:16:06,500 --> 01:16:09,040 My mother was framed in this case, sir. 1033 01:16:09,450 --> 01:16:14,000 I strongly believe that there is a big conspiracy behind this, sir. 1034 01:16:14,580 --> 01:16:17,950 The legal systems don’t rely on beliefs of people. 1035 01:16:18,580 --> 01:16:20,160 It needs evidence. 1036 01:16:20,450 --> 01:16:22,080 My mother was born to a poor family. 1037 01:16:22,580 --> 01:16:26,790 She saw the lives of the people around her and immersed herself deeply in her studies. 1038 01:16:27,620 --> 01:16:31,700 And someone like her was forced to stop her education, 1039 01:16:31,950 --> 01:16:37,370 let go of the man she fell in love with, was married to a gay man… 1040 01:16:37,370 --> 01:16:39,250 …and pushed into hell. 1041 01:16:40,660 --> 01:16:42,910 When my mother feared for her life and ran away, 1042 01:16:43,290 --> 01:16:51,120 they pushed her into prostitution and brought her into flesh trade. 1043 01:16:53,870 --> 01:16:59,540 When she was saddened by this turn of events and came back to her village to be with her people… 1044 01:16:59,700 --> 01:17:01,910 …the people of the village who were supposed to protect her, 1045 01:17:01,910 --> 01:17:05,290 showed how inhumane they can be by pelting her with stones and tried to immolate her. 1046 01:17:06,290 --> 01:17:10,160 I don’t know where she went after that and what happened to her either. 1047 01:17:11,160 --> 01:17:12,790 But one night, 1048 01:17:13,620 --> 01:17:18,290 when she was pregnant and in full term, she was abandoned on the road. 1049 01:17:20,160 --> 01:17:24,450 When a rickshaw puller took pity on her and joined her in the hospital, 1050 01:17:24,450 --> 01:17:29,160 she gave birth to me and died, sir. 1051 01:17:30,620 --> 01:17:36,620 I am deeply saddened by the injustice meted out to my mother, sir. 1052 01:17:37,580 --> 01:17:43,370 Instead of going through all this turmoil, it would be better if I died. 1053 01:17:43,370 --> 01:17:45,830 That is a wrong way of thinking. Besides, you don’t have that right. 1054 01:17:46,080 --> 01:17:47,750 That becomes suicide. 1055 01:17:48,450 --> 01:17:50,160 If killed, that becomes murder. 1056 01:17:51,370 --> 01:17:55,540 If the courts hang you, that becomes punishment for the crime committed. 1057 01:17:58,500 --> 01:18:02,830 According to the article 21 of the Indian constitution, 1058 01:18:02,830 --> 01:18:07,910 the citizens have the right to live a respectable life and die a respectable death. 1059 01:18:07,910 --> 01:18:14,290 If people who suffer from incurable disease and just live in vegetative states, 1060 01:18:15,120 --> 01:18:16,830 the court grants them death through mercy killing. 1061 01:18:16,830 --> 01:18:20,250 In Telugu, it’s called Karunya maranam. 1062 01:18:21,000 --> 01:18:25,250 It is a form of quick painless death. 1063 01:18:26,250 --> 01:18:30,700 Does the Indian constitution have nothing to help people suffering from emotional diseases? 1064 01:19:10,540 --> 01:19:11,790 Mercy killing. 1065 01:19:12,450 --> 01:19:14,290 Do you know what that means? 1066 01:19:15,620 --> 01:19:16,750 Yes, sir. I do. 1067 01:19:17,120 --> 01:19:18,500 Despite knowing what it means, you still continue to demand that. 1068 01:19:18,500 --> 01:19:19,500 Don’t you know that that’s wrong? 1069 01:19:21,540 --> 01:19:23,790 Does that mean you did this deliberately? 1070 01:19:25,830 --> 01:19:32,080 I couldn’t bear the injustice meted; and being in a helpless state, I resorted to this, sir. 1071 01:19:33,620 --> 01:19:35,830 The people she trusted the most spat on her. 1072 01:19:36,330 --> 01:19:39,290 The people of the village pelted stones on her and chased her away. 1073 01:19:39,580 --> 01:19:42,870 All the love and affection didn’t rescue her. 1074 01:19:43,330 --> 01:19:45,790 All the bonds of affection and love were severed. 1075 01:19:46,250 --> 01:19:49,870 She was left as a person who did wrong in the eyes of the society. 1076 01:19:50,540 --> 01:19:54,250 And finally, my mother gave birth to me and died, sir. 1077 01:19:55,660 --> 01:20:04,200 What can be a bigger punishment than when girl who lived all her life with self-respect is branded as a prostitute, sir? 1078 01:20:20,500 --> 01:20:24,330 The court has considered all the information presented by Swetcha 1079 01:20:24,330 --> 01:20:27,120 and examined all the evidence presented to it. 1080 01:20:27,120 --> 01:20:32,540 The court orders the police department to appoint a special police officer 1081 01:20:32,540 --> 01:20:37,950 to investigate the case further and present the culprits to the court. 1082 01:20:47,950 --> 01:20:52,750 "I wonder which direction are those eyes of yours looking at." 1083 01:20:52,750 --> 01:20:57,540 "Your story has moved the courts." 1084 01:21:07,830 --> 01:21:12,620 "I wonder when you will get rid of the handcuffs imprisoning your hands" 1085 01:21:12,620 --> 01:21:17,120 "And when they do, one of the sadness will be wiped away from the heart." 1086 01:21:17,750 --> 01:21:22,620 "How can you expect long life in the lives of those in ruins?" 1087 01:21:22,620 --> 01:21:27,870 "When looking at the world around, how can the heart not be heavy?" 1088 01:21:27,870 --> 01:21:32,620 "What are the women subjected to over and over again?" 1089 01:21:32,620 --> 01:21:37,410 "It would have been better if the waves crashed at us and dragged us away." 1090 01:21:37,410 --> 01:21:47,410 "A life keeps running between hope and despair." 1091 01:22:27,250 --> 01:22:35,660 "Even if this story is erased from the history, you keep writing it again." 1092 01:22:36,950 --> 01:22:45,620 "Even if the society sacrificed your life, your tears will never go to waste." 1093 01:22:51,910 --> 01:22:54,750 "Will the boundaries ever hold?" 1094 01:22:57,330 --> 01:23:05,080 "Oh woman, did the people try to kill you because of your past?" 1095 01:23:06,750 --> 01:23:10,330 "There’s been injustice." 1096 01:23:11,750 --> 01:23:15,830 "All that is left is anger." 1097 01:23:16,620 --> 01:23:24,910 "When the voice from the throat rips open and fires up the institutions, it brings them down" 1098 01:24:24,330 --> 01:24:27,660 This is an announcement for the people of Shankavaram. 1099 01:24:27,660 --> 01:24:33,370 The daughter of fishmonger Narayana, Bharati, who was driven out of the village over 15 years ago, is dead. 1100 01:24:33,370 --> 01:24:36,910 Her daughter, Swetcha, filed a case against the people of the village 1101 01:24:36,910 --> 01:24:40,910 saying that we are responsible for the death of her mother. 1102 01:24:40,910 --> 01:24:43,080 And thus, the notices from the court were served to the people of the village. 1103 01:24:43,080 --> 01:24:47,250 Therefore, the people of village are requested to present themselves in front of the magistrates 1104 01:24:47,250 --> 01:24:51,410 and the police officers that would be coming to the village tomorrow morning. 1105 01:24:53,290 --> 01:24:54,660 We thought we got rid of her.. 1106 01:24:54,660 --> 01:24:56,040 Now we have another one around our necks. 1107 01:24:56,040 --> 01:24:57,330 Bharati’s death is good riddance. 1108 01:24:57,450 --> 01:24:58,830 But why is her daughter hellbent of embarrassing us again? 1109 01:24:58,830 --> 01:25:00,410 It’s a good thing that that wretched woman died! 1110 01:25:00,410 --> 01:25:02,450 Why would she set her devil-of-a-child upon us? 1111 01:25:02,450 --> 01:25:04,120 Let’s go and deal with that in the courts. 1112 01:25:04,200 --> 01:25:05,870 Let’s go. Let’s go. 1113 01:25:09,450 --> 01:25:12,330 All the evidence related to the case are in this file. 1114 01:25:14,750 --> 01:25:15,370 Okay, sir. 1115 01:25:15,660 --> 01:25:16,750 My lord. -Sir. 1116 01:25:36,330 --> 01:25:39,080 Listen, given the interest the governor has expressed in this case, 1117 01:25:39,080 --> 01:25:40,620 this case has taken on a special status. 1118 01:25:40,790 --> 01:25:45,080 Therefore, none of the culprits will ever go scot-free if proven guilty. 1119 01:25:45,290 --> 01:25:46,250 Tell us the truth. 1120 01:25:57,700 --> 01:25:59,290 I am the one responsible for this. 1121 01:26:10,580 --> 01:26:12,620 Buddy, who is that gold fish? 1122 01:26:12,660 --> 01:26:15,200 I must taste that fish today. 1123 01:26:18,040 --> 01:26:21,040 Narayana, are you bringing the girl into work? 1124 01:26:21,080 --> 01:26:22,000 Not at all, sir. 1125 01:26:22,700 --> 01:26:24,000 My daughter is studying. 1126 01:26:24,160 --> 01:26:26,750 She is going to study well and get a good job. 1127 01:26:26,830 --> 01:26:28,290 Why do folks such as you even study? 1128 01:26:29,370 --> 01:26:33,250 You just need to dry fish at home and teach her how to cook them. 1129 01:26:33,660 --> 01:26:35,660 If she learns to cook well and feed her husband, 1130 01:26:36,120 --> 01:26:37,660 she is going to have a peaceful married life. 1131 01:26:38,700 --> 01:26:42,160 If we do exactly as you asked, we might live peacefully 1132 01:26:42,410 --> 01:26:43,950 but we would never have a respectable life. 1133 01:26:47,200 --> 01:26:48,700 If one wants a respectable life, 1134 01:26:49,750 --> 01:26:51,080 it’s only possible through education. 1135 01:26:51,950 --> 01:26:53,580 That is why I am studying. 1136 01:26:54,000 --> 01:27:00,120 Just because she is educated, a lower caste woman dares challenge my opinions? 1137 01:27:16,200 --> 01:27:16,700 Hi. 1138 01:27:17,750 --> 01:27:19,000 Is your name Bharati? 1139 01:27:19,700 --> 01:27:22,000 You must be the daughter of Narayana who works at the fishing yard. 1140 01:27:22,120 --> 01:27:22,620 Am I right? 1141 01:27:23,290 --> 01:27:23,700 Yes. 1142 01:27:23,910 --> 01:27:24,370 And who are you? 1143 01:27:24,620 --> 01:27:25,870 I am Basavaraju’s son. 1144 01:27:26,160 --> 01:27:28,410 I was inspired by what you said. 1145 01:27:28,580 --> 01:27:30,830 I love education as much as you do. 1146 01:27:32,330 --> 01:27:32,910 Thank you. 1147 01:27:33,080 --> 01:27:33,910 What are you doing here? 1148 01:27:35,580 --> 01:27:37,000 I am waiting for an auto. 1149 01:27:37,330 --> 01:27:40,040 I am heading towards the fishing yard. I shall drop you. 1150 01:27:41,620 --> 01:27:43,160 That’s not necessary. You can go. 1151 01:27:43,750 --> 01:27:48,000 You should think twice before accepting help from a stranger. 1152 01:27:48,120 --> 01:27:49,080 But we are from the same village. 1153 01:27:49,370 --> 01:27:50,000 So, please? 1154 01:27:51,830 --> 01:27:53,000 It’s alright. You can leave. 1155 01:27:53,580 --> 01:27:54,160 I am sorry. 1156 01:27:54,330 --> 01:27:56,160 I cannot leave you alone here. 1157 01:27:56,500 --> 01:27:57,160 Please. 1158 01:28:08,160 --> 01:28:08,870 Please. 1159 01:28:53,790 --> 01:28:58,620 In this semester exams, Bharati has emerged as the topper. 1160 01:28:59,370 --> 01:29:00,620 Bharati, congratulations. 1161 01:29:00,950 --> 01:29:03,080 If you don’t come to me now… 1162 01:29:03,540 --> 01:29:06,540 If you don’t want the public to see you naked, 1163 01:29:06,580 --> 01:29:07,080 Bharati? 1164 01:29:07,120 --> 01:29:08,660 you must come to me in the next ten minutes. 1165 01:29:08,660 --> 01:29:09,080 Bharati! 1166 01:29:09,500 --> 01:29:10,450 Do you understand? 1167 01:29:11,450 --> 01:29:12,620 Don’t you hear me calling your name? 1168 01:29:13,750 --> 01:29:14,660 What are you thinking about? 1169 01:29:35,500 --> 01:29:37,660 You should be happy about how beautiful you are. 1170 01:29:38,250 --> 01:29:39,370 Why are you crying? 1171 01:29:40,120 --> 01:29:42,830 You would understand what I am going through if your mother or your sister was in my place. 1172 01:29:43,000 --> 01:29:44,370 What the hell are you talking? 1173 01:29:46,910 --> 01:29:48,080 I will kill you. 1174 01:29:55,160 --> 01:29:56,160 What brings you by, sir? 1175 01:29:56,290 --> 01:29:58,660 I spent a lot of money in to construct this guesthouse. 1176 01:29:58,830 --> 01:30:00,830 Why wouldn’t I come occasionally to stay? 1177 01:30:03,910 --> 01:30:05,290 Why is my son’s car here? 1178 01:30:05,870 --> 01:30:06,660 Let me go! 1179 01:30:07,000 --> 01:30:07,750 Well… -Let me go! 1180 01:30:08,200 --> 01:30:09,330 What’s all the noise coming from inside? 1181 01:30:09,330 --> 01:30:10,200 Who the hell is she? -Let me go! 1182 01:30:13,910 --> 01:30:14,660 Who the hell is she? 1183 01:30:17,200 --> 01:30:18,330 Who the hell are you?! 1184 01:30:18,950 --> 01:30:21,290 Father, I want this girl! 1185 01:30:21,290 --> 01:30:23,200 Disgusting cheap... fellow! 1186 01:30:23,330 --> 01:30:26,120 You should use and abandon low-caste girl like her. 1187 01:30:26,330 --> 01:30:28,660 Why would you talk about keeping her as your mistress? 1188 01:30:29,620 --> 01:30:32,080 Sir, please save me. Please save me. 1189 01:30:32,540 --> 01:30:34,910 How dare you sleep with my son? 1190 01:30:36,080 --> 01:30:37,200 Are you even human?! 1191 01:30:37,500 --> 01:30:38,200 You... 1192 01:30:47,370 --> 01:30:48,000 Get up. 1193 01:30:49,910 --> 01:30:52,250 He was the one who raped me and ruined me. 1194 01:30:52,700 --> 01:30:54,080 Look at this! Look here! 1195 01:31:07,330 --> 01:31:08,160 Please sir... 1196 01:31:08,660 --> 01:31:10,080 Sir, if you continue to hit her, she will die. 1197 01:31:10,450 --> 01:31:14,120 And if that happens, it would be a problem for you and your son. 1198 01:31:16,950 --> 01:31:19,790 My wife died and my son isn’t interested in women. 1199 01:31:20,370 --> 01:31:21,950 We are a household that’s feeling the lack of a woman’s touch, sir. 1200 01:31:22,790 --> 01:31:26,540 If you give it some thought, both our problems will be solved, sir. 1201 01:31:26,750 --> 01:31:27,910 Please think it over, sir. 1202 01:31:28,790 --> 01:31:31,290 No, sir. Please, no. 1203 01:31:34,910 --> 01:31:35,830 Hey.. -sir... 1204 01:31:36,160 --> 01:31:38,870 Drag her parents here. 1205 01:31:39,040 --> 01:31:39,790 Alright, sir. 1206 01:31:44,750 --> 01:31:46,750 Not just your parents… 1207 01:31:47,750 --> 01:31:49,790 I am going to show your naked pictures to the entire village 1208 01:31:50,500 --> 01:31:52,410 and tell them that you are Narayana’s daughter. 1209 01:31:52,750 --> 01:31:55,450 I will make sure all the surrounding villages talk about you. 1210 01:31:56,540 --> 01:31:58,500 After that, I will kill your parents 1211 01:31:58,790 --> 01:32:01,000 and your sweetheart and make the public believe 1212 01:32:01,750 --> 01:32:04,330 that they committed suicide because of embarrassment. 1213 01:32:05,540 --> 01:32:08,700 That is why, shut your mouth and lay low. 1214 01:32:09,700 --> 01:32:10,750 Do you understand? 1215 01:32:12,750 --> 01:32:13,620 Hey, you! Sir. 1216 01:32:13,620 --> 01:32:14,620 Come and stand beside her. 1217 01:32:15,040 --> 01:32:15,790 Okay sir. 1218 01:32:22,450 --> 01:32:22,950 Move! 1219 01:32:23,330 --> 01:32:23,830 Move! 1220 01:32:24,160 --> 01:32:25,120 Hey, Move! 1221 01:32:25,910 --> 01:32:27,750 Bharati! -Mother! 1222 01:32:28,500 --> 01:32:29,580 What is happening here? 1223 01:32:29,620 --> 01:32:32,750 You didn’t teach your young daughter any fear. 1224 01:32:33,410 --> 01:32:36,450 Instead, you let her roam around scot-free without consequence. 1225 01:32:36,580 --> 01:32:38,410 Did you send her to sin around? 1226 01:32:38,450 --> 01:32:39,080 No, sir. 1227 01:32:39,660 --> 01:32:41,290 We might be hard working people. 1228 01:32:41,830 --> 01:32:43,410 But we are not people who commit sins to get ahead. 1229 01:32:43,700 --> 01:32:45,200 My daughter is not that kind of a girl, sir. 1230 01:32:45,580 --> 01:32:47,450 Please don’t frame her. 1231 01:32:50,250 --> 01:32:53,790 Even if your tongue lies, the eyes never lie. 1232 01:32:55,500 --> 01:32:57,200 Well, it’s not too late. 1233 01:32:57,870 --> 01:32:59,250 Get those two married. 1234 01:33:01,660 --> 01:33:03,410 Daughter… -Mother. 1235 01:33:04,910 --> 01:33:06,700 You will at least be able to salvage your reputation. 1236 01:33:06,870 --> 01:33:09,200 But if this gets out in the village, 1237 01:33:09,370 --> 01:33:11,660 all of you might end up consuming poison out of shame. 1238 01:33:15,120 --> 01:33:17,120 Don’t harm my child. -Veeraswamy... 1239 01:33:17,290 --> 01:33:19,830 take these two and get them married in a temple. 1240 01:33:19,950 --> 01:33:21,290 And take them to your house. -OK, sir. 1241 01:33:21,290 --> 01:33:22,000 Please, don’t. -Take them. 1242 01:33:22,080 --> 01:33:23,580 Please, don’t. -Don’t do that. 1243 01:33:23,700 --> 01:33:25,660 Come with me! 1244 01:33:25,700 --> 01:33:27,290 Please let my daughter go! 1245 01:33:27,290 --> 01:33:30,000 Come with me! -Please let my daughter go! 1246 01:33:30,120 --> 01:33:32,290 Come with me! -I am begging you. 1247 01:33:32,330 --> 01:33:34,410 I am telling you to stop it! Let her go! 1248 01:33:34,870 --> 01:33:39,250 I saw her with my son and wanted to kill her right there. 1249 01:33:44,370 --> 01:33:47,540 I thought if I get her married, that would be the end of it all. 1250 01:33:47,620 --> 01:33:51,580 But she ran away and was found by the Kakinada police. 1251 01:33:55,580 --> 01:33:57,410 I will kill you. 1252 01:33:58,000 --> 01:33:59,620 Constables, bring them with us. 1253 01:34:10,410 --> 01:34:12,200 Mr CI, what happened? 1254 01:34:12,580 --> 01:34:14,410 You would get the idea after you take a look at this, sir. 1255 01:34:14,580 --> 01:34:17,620 I wanted to get rid of her right there. 1256 01:34:23,200 --> 01:34:25,370 They raped an innocent girl, sir. 1257 01:34:25,450 --> 01:34:26,660 What do you want us to do, sir? 1258 01:34:26,790 --> 01:34:28,040 They must be killed in an extrajudicial manner. 1259 01:34:29,080 --> 01:34:30,370 Idiots! Get lost! 1260 01:34:33,290 --> 01:34:34,910 She has all the evidence. 1261 01:34:36,620 --> 01:34:39,250 If this gets out, it would not only harm your brother. 1262 01:34:39,700 --> 01:34:41,700 It might end up costing you your political career as well. 1263 01:34:41,870 --> 01:34:43,330 You...I am going to kill her. -Stop that, sir! 1264 01:34:43,950 --> 01:34:44,660 Stop it. 1265 01:34:47,870 --> 01:34:49,580 She is always going to end up being a danger to us. 1266 01:34:49,750 --> 01:34:51,830 To ensure that she never speaks about this ever again, 1267 01:34:52,160 --> 01:34:53,950 we need to ruin her reputation in the public. 1268 01:34:54,200 --> 01:34:55,160 Do you understand? 1269 01:34:55,160 --> 01:34:56,040 You can leave, sir. 1270 01:34:56,200 --> 01:34:57,000 I will take care of it. 1271 01:34:58,830 --> 01:35:05,040 I have a plan to murder her. But she is escaped again. 1272 01:35:05,080 --> 01:35:08,620 After fourteen years, this girl came looking for her. 1273 01:35:08,750 --> 01:35:11,830 We wanted to know about Bharati through her. 1274 01:35:11,830 --> 01:35:13,200 But Mahesh got in the way. 1275 01:35:13,410 --> 01:35:14,540 This is what happened, sir. 1276 01:35:16,790 --> 01:35:18,000 You people should be killed. 1277 01:35:18,160 --> 01:35:19,620 What did my mother ever do to you? 1278 01:35:19,660 --> 01:35:20,910 Hey, let go! 1279 01:35:20,910 --> 01:35:22,830 Why did you do that to her? -Swetcha, stop! 1280 01:35:22,830 --> 01:35:24,910 You need to be killed! -Swetcha, stop! - Order! Order! 1281 01:35:24,950 --> 01:35:25,830 No one should be spared. 1282 01:35:25,830 --> 01:35:28,040 They must all be killed. -Swetcha, stop it! 1283 01:35:28,200 --> 01:35:30,580 I will kill you. -I said, stop it! 1284 01:35:32,000 --> 01:35:33,410 Swetcha, sit down. -Let me go. 1285 01:35:33,410 --> 01:35:34,200 Silence! 1286 01:35:35,790 --> 01:35:36,910 Swetcha, calm down! 1287 01:35:36,950 --> 01:35:38,160 Swetcha, sit down… 1288 01:35:38,200 --> 01:35:40,620 Swetcha, control… Control yourself. 1289 01:35:40,790 --> 01:35:42,500 Cool. Control yourself. 1290 01:35:55,200 --> 01:36:02,290 "How can one hope for a lengthy lifespan in those whose lives have been crushed?" 1291 01:36:02,290 --> 01:36:04,950 After examining the statements provided by the accused, 1292 01:36:05,040 --> 01:36:08,790 the court orders the accused to be taken in custody for the crime of… 1293 01:36:08,950 --> 01:36:11,450 …brutally harassing, threatening, sexually exploiting 1294 01:36:11,450 --> 01:36:18,790 and even framing the innocent girl as a whore in front of the court and the entire public. 1295 01:36:18,790 --> 01:36:20,000 The court understands the plight of the victim. 1296 01:36:22,200 --> 01:36:25,450 "They have sacrificed the life of a child with future." 1297 01:36:25,450 --> 01:36:29,660 That is the reason why the court declares that the primary accused, 1298 01:36:29,790 --> 01:36:33,330 Bharati, to be innocent and free of charges against her. 1299 01:36:38,250 --> 01:36:42,750 With regards to Swetcha’s wish to know who her father is... 1300 01:36:42,870 --> 01:36:47,250 the court orders the DNA test of all those who have perpetrated the crime against Bharti. 1301 01:36:51,540 --> 01:36:53,660 The court is adjourned for tomorrow. 1302 01:36:54,450 --> 01:36:55,750 The court is adjourned. 1303 01:37:07,200 --> 01:37:11,250 After examining all the details of Bharati’s case, 1304 01:37:11,410 --> 01:37:14,750 the court observes that Bharati was subjected to mental 1305 01:37:14,830 --> 01:37:18,080 and physical torture by Aravind, Bharat and Shiva, 1306 01:37:18,080 --> 01:37:22,660 and have thus been indirectly responsible for her death. 1307 01:37:24,200 --> 01:37:30,410 According to IPC section 376, the three culprits are sentenced to lifetime imprisonment. 1308 01:37:32,660 --> 01:37:33,500 Additionally, 1309 01:37:33,910 --> 01:37:36,580 …In order to hide the crimes committed by their children, 1310 01:37:36,660 --> 01:37:44,000 ex- MLA Basavaraju, MLA Poturaju and their followers Veera Swamy and his son, 1311 01:37:44,790 --> 01:37:49,700 have smeared the reputation of an innocent girl… 1312 01:37:49,830 --> 01:37:55,500 …and are therefore sentenced to rigorous imprisonment for 5 years under IPC section 354. 1313 01:37:55,500 --> 01:37:59,450 The court warns the people of the village for having harassed an innocent girl 1314 01:37:59,620 --> 01:38:03,250 and being indirectly responsible for her death 1315 01:38:03,290 --> 01:38:08,000 and reminds them to conduct their lives with maturity and responsible public behavior. 1316 01:38:08,160 --> 01:38:10,830 The court orders the people of the village to go to an orphanage... 1317 01:38:10,830 --> 01:38:14,950 and offer their services to the children and pay for it through their own pockets. 1318 01:38:16,160 --> 01:38:20,830 Swetcha’s request to the court regarding the identity of her father, 1319 01:38:20,910 --> 01:38:24,660 has been considered and the DNA tests were ordered on the perpetrators. 1320 01:38:24,660 --> 01:38:28,160 The court declares that none of the DNA matches the culprits. 1321 01:38:28,160 --> 01:38:31,450 Given that the court has concluded its judgment with regards to Swetcha’s mother, 1322 01:38:31,450 --> 01:38:36,040 the court orders further investigation into the search for Swetcha’s father. 1323 01:38:36,080 --> 01:38:48,790 The court warns Swetcha to not abuse the law and courts’ time with wrongful petitions such as Mercy Killing. 1324 01:38:49,000 --> 01:38:50,330 The court is adjourned. 1325 01:38:54,910 --> 01:38:56,750 Your fight is inspirational, dear. 1326 01:38:57,120 --> 01:39:01,080 We have all seen mothers sacrificing their lives for their daughters. 1327 01:39:02,370 --> 01:39:06,410 But you are the only daughter that I have seen who fought for the injustice faced by your mother. 1328 01:39:06,540 --> 01:39:08,910 I am really proud of you. I shall take my leave. 1329 01:39:08,910 --> 01:39:09,750 Careful. 1330 01:39:11,830 --> 01:39:12,870 You are not an orphan. 1331 01:39:13,080 --> 01:39:15,040 We are here for you. -Swetcha, come with us. 1332 01:39:15,040 --> 01:39:16,910 Come, let’s go home, dear. 1333 01:39:17,330 --> 01:39:19,290 Swetcha! -Swetcha! 1334 01:39:19,370 --> 01:39:20,290 Listen to me once. 1335 01:39:24,000 --> 01:39:25,830 Swetcha? Swetcha? 1336 01:39:25,910 --> 01:39:27,160 You have finally brought your case to the courts. 1337 01:39:27,160 --> 01:39:29,290 Swetcha, one minute? -Swetcha, one minute. 1338 01:39:29,910 --> 01:39:31,790 What is that you want to say to the society? 1339 01:39:31,790 --> 01:39:35,250 Everyone knows the name of their caste, their surname and their community’s name 1340 01:39:35,450 --> 01:39:39,410 but people like me are known only as orphans. 1341 01:39:40,660 --> 01:39:44,910 We became orphans because our parents didn’t want us and so abandoned us. 1342 01:39:45,910 --> 01:39:51,790 And the society keeps reminding us of this and won’t let it rest. 1343 01:39:52,870 --> 01:39:59,620 This entire endeavor to show that orphans like me are just like the people in the society. 1344 01:39:59,750 --> 01:40:02,620 Swetcha, do you think you would get the justice you seek through this case? 1345 01:40:03,410 --> 01:40:05,790 Was your decision to fight and take the matter to the courts solely yours 1346 01:40:05,790 --> 01:40:07,620 or is there someone behind the scenes? 1347 01:40:07,700 --> 01:40:08,870 Who do you think is your father? 1348 01:40:08,950 --> 01:40:11,700 Do you think you might end up being known to the world as the daughter of a prostitute? 1349 01:40:12,080 --> 01:40:13,000 Tell me, Swetcha. 1350 01:40:14,450 --> 01:40:18,450 A lot of orphanages these days run on the donations provided by benefactors. 1351 01:40:18,540 --> 01:40:20,830 But do you know what happens when people like you come out in the public, 1352 01:40:20,870 --> 01:40:24,620 and target and blame such benefactors? 1353 01:40:24,950 --> 01:40:26,540 No matter how much you fight, 1354 01:40:26,620 --> 01:40:31,040 the entire country will know you as the orphaned daughter of a prostitute. 1355 01:40:44,120 --> 01:40:47,450 Swetcha, stop… -Just a minute. 1356 01:40:48,120 --> 01:40:53,040 There have been many twists and turns in Swetcha’s endeavor to find out who her parents are. 1357 01:40:53,290 --> 01:40:56,330 But she has managed to remove the false accusations against her mother 1358 01:40:56,410 --> 01:40:59,200 and ensured that the perpetrators are punished to the full extent of law. 1359 01:40:59,330 --> 01:41:03,750 Let’s hope that her determination to find who her father is proves successful. 1360 01:41:04,660 --> 01:41:05,200 Prasad? 1361 01:41:07,080 --> 01:41:09,370 Yes, sir. She is the same girl. 1362 01:41:12,120 --> 01:41:17,450 Sir, the tweet you have put out about this girl has brought her to light 1363 01:41:17,580 --> 01:41:20,540 and showed her struggle to find her parents. 1364 01:41:20,660 --> 01:41:21,950 The credit is all yours, sir. 1365 01:41:22,000 --> 01:41:22,790 It’s great, sir. 1366 01:41:25,620 --> 01:41:29,750 When a young girl is trying to find who her parents are, 1367 01:41:30,160 --> 01:41:34,830 this society is busy turning words into nails in the coffin. 1368 01:41:35,330 --> 01:41:38,040 This is truly a pitiable situation. 1369 01:41:38,410 --> 01:41:39,000 Yes, sir. 1370 01:41:41,790 --> 01:41:43,290 How can we console that girl, sir? 1371 01:41:43,410 --> 01:41:45,330 Let’s give her a good job in the company, sir. 1372 01:41:46,040 --> 01:41:47,660 Let’s get her married to a good guy. 1373 01:41:47,790 --> 01:41:48,870 Let’s give her some money as well, sir. 1374 01:41:49,580 --> 01:41:50,830 I don’t think we should do any of that, sir. 1375 01:41:51,580 --> 01:41:54,580 Let’s keep her with us and get her a good higher education. 1376 01:41:55,330 --> 01:41:56,250 What do you say, sir? 1377 01:41:59,950 --> 01:42:01,660 If we do as you suggest, 1378 01:42:03,290 --> 01:42:05,000 we can only wipe her tears. 1379 01:42:05,910 --> 01:42:09,950 But I want to give her the kind of trust she needs to forget all about the past 1380 01:42:10,250 --> 01:42:12,410 and stay happy for the rest of your life. 1381 01:42:13,080 --> 01:42:13,660 Right sir. 1382 01:42:14,450 --> 01:42:15,000 Yes. 1383 01:42:19,250 --> 01:42:19,870 Hey! 1384 01:42:20,910 --> 01:42:21,450 Stop right there! 1385 01:42:23,330 --> 01:42:23,950 Hey! 1386 01:42:36,330 --> 01:42:37,200 Come on, move. 1387 01:42:38,040 --> 01:42:38,910 Where is she? 1388 01:42:39,040 --> 01:42:40,040 Search there. -This way. 1389 01:42:40,790 --> 01:42:41,620 This way. 1390 01:42:42,000 --> 01:42:43,620 She is not here, brother. -Come here. Hurry! 1391 01:42:44,000 --> 01:42:44,830 Come on, move. 1392 01:42:55,910 --> 01:42:56,660 Where is she? 1393 01:42:58,200 --> 01:42:58,950 Search there. 1394 01:43:02,080 --> 01:43:03,500 Come, come. Keep moving. 1395 01:43:06,410 --> 01:43:07,080 Look there. 1396 01:43:12,830 --> 01:43:14,370 Hey, Let’s go. 1397 01:43:15,950 --> 01:43:16,790 Go that way. 1398 01:43:18,660 --> 01:43:20,080 Search everywhere... 1399 01:43:20,700 --> 01:43:21,330 Look there. 1400 01:43:22,700 --> 01:43:23,250 There. 1401 01:43:27,200 --> 01:43:28,410 Look around that machine. 1402 01:43:28,790 --> 01:43:29,660 Check beside it. 1403 01:43:31,750 --> 01:43:32,410 Where the hell is she? 1404 01:43:33,200 --> 01:43:34,910 She is not here. -I can’t find here. 1405 01:43:38,540 --> 01:43:39,120 Look there. 1406 01:43:40,700 --> 01:43:41,410 Look there. 1407 01:43:45,160 --> 01:43:46,040 Look there. 1408 01:43:46,870 --> 01:43:47,660 Right there. 1409 01:43:58,200 --> 01:44:00,290 Don’t spare here. -Look there. 1410 01:44:03,950 --> 01:44:05,250 Swamy, Shekar look there. 1411 01:44:13,120 --> 01:44:13,950 Did you see there? 1412 01:44:15,410 --> 01:44:16,120 Come here. 1413 01:46:40,040 --> 01:46:40,870 Swetcha? 1414 01:47:21,290 --> 01:47:22,370 Let’s go... 1415 01:47:30,410 --> 01:47:31,160 Swetcha? 1416 01:47:46,120 --> 01:47:47,080 Good morning, sir. 1417 01:47:49,910 --> 01:47:50,870 Swetcha? 1418 01:47:53,370 --> 01:47:54,330 How are you, dear? 1419 01:47:54,660 --> 01:47:55,620 I am better, sir. 1420 01:47:58,500 --> 01:48:02,540 Even though you were under the protection of the police, some tried to kill you. 1421 01:48:03,200 --> 01:48:04,160 Who do you think they are? 1422 01:48:07,120 --> 01:48:08,250 Look at all this, 1423 01:48:09,290 --> 01:48:11,950 I think it would be best if you took a break from the case. 1424 01:48:13,250 --> 01:48:15,080 Sir, I didn’t expect you to say something like that. 1425 01:48:16,290 --> 01:48:19,160 You were the one who inspired me to come this far, sir. 1426 01:48:19,790 --> 01:48:23,250 I heard you talk about mercy killing and researched about it. 1427 01:48:45,040 --> 01:48:47,700 I used that as my weapon and came this far, sir. 1428 01:48:47,830 --> 01:48:49,830 How can you ask me to give it all up when I’ve come this far? 1429 01:48:50,200 --> 01:48:51,290 Swetcha, it’s not what I meant. 1430 01:48:51,370 --> 01:48:53,330 To disprove the allegations and accusations against my mother, 1431 01:48:53,500 --> 01:48:55,290 I don’t mind the cost to my life and even my life, sir. 1432 01:49:01,200 --> 01:49:03,660 Are you going to announce the new CEO who is going to replace you? 1433 01:49:04,410 --> 01:49:07,040 What is the reason for today’s press meet, sir? 1434 01:49:07,910 --> 01:49:10,200 Even though the industrialist Rama Krishna Raju carried out 1435 01:49:10,200 --> 01:49:13,700 your charitable ventures through Rama Krishna trust, he never made them public. 1436 01:49:13,700 --> 01:49:17,080 So, what’s the reason for such a sudden press meet, sir? 1437 01:49:17,410 --> 01:49:19,410 Since it is such a rare occurrence, 1438 01:49:19,620 --> 01:49:22,450 the media in both states is in frenzy over Mr. Rama Krishna Raju calling for a press meet. 1439 01:49:22,450 --> 01:49:23,540 What is he going to do now? 1440 01:49:24,080 --> 01:49:25,500 He is going to be here soon. 1441 01:49:25,500 --> 01:49:26,660 He will answer all your questions. 1442 01:49:26,830 --> 01:49:29,410 Why don’t you guys calm down and cooperate so we can conduct this smoothly? 1443 01:49:30,540 --> 01:49:31,910 There he is. 1444 01:49:31,910 --> 01:49:33,830 Okay, I’ll call you again. 1445 01:49:36,540 --> 01:49:37,290 Namaste to everyone here. 1446 01:49:37,290 --> 01:49:38,040 Namaste, sir. 1447 01:49:38,040 --> 01:49:38,790 Please. 1448 01:49:40,370 --> 01:49:42,080 What is it that you wanted to tell us, sir? 1449 01:49:42,080 --> 01:49:43,410 The entire nation is waiting for your words. 1450 01:49:45,250 --> 01:49:48,410 The world got to know about Swetcha through me and now, 1451 01:49:49,500 --> 01:49:51,580 she is a very well-known name. 1452 01:49:52,290 --> 01:49:55,250 Sita’s tears were responsible for the destruction of Lanka. 1453 01:49:55,250 --> 01:49:59,080 Draupadi’s sadness led to the Kurukshetra war. 1454 01:50:00,080 --> 01:50:04,950 Before Swetcha’s tears lead to another such calamity, 1455 01:50:06,410 --> 01:50:08,000 we must pacify her. 1456 01:50:08,540 --> 01:50:13,290 Yes, after giving it a long of thought, I have come to a decision. 1457 01:50:13,290 --> 01:50:16,950 Swetcha cannot be happy until she meets her father. 1458 01:50:17,200 --> 01:50:20,870 That is why I have decided to take on the role of her father. 1459 01:50:23,580 --> 01:50:26,370 Was that confusing? 1460 01:50:28,330 --> 01:50:33,870 I have decided to adopt Swetcha as my daughter. 1461 01:50:36,370 --> 01:50:38,750 Sir, there is a limit to charity. 1462 01:50:38,950 --> 01:50:44,450 Why would you want to adopt an orphan whose mother was a prostitute? 1463 01:50:44,870 --> 01:50:48,290 If you take this step, there will be a lot of such girls coming out in the public, sir. 1464 01:50:53,450 --> 01:50:56,620 In today’s world, people consider their parents a burden. 1465 01:50:57,830 --> 01:51:02,040 But Swetcha’s struggle to find her parents is admirable and that is what moved me. 1466 01:51:03,660 --> 01:51:05,830 That is why I have taken this decision. 1467 01:51:06,870 --> 01:51:09,540 There will be no change in my decision. Tomorrow is an auspicious day. 1468 01:51:09,750 --> 01:51:11,330 I invite you all to come. 1469 01:51:14,700 --> 01:51:17,040 Sir? -Sir? 1470 01:51:25,870 --> 01:51:27,660 Swetcha! -Swetcha? 1471 01:51:27,700 --> 01:51:31,000 Just one photo. -Just a minute... 1472 01:51:31,450 --> 01:51:32,830 [chantas] 1473 01:51:33,000 --> 01:51:35,120 Please go inside and change into these clothes. 1474 01:51:35,500 --> 01:51:36,540 Listen, dear. 1475 01:51:36,910 --> 01:51:41,660 If he is adopting you, dear girl… that means God himself is adopting you. 1476 01:51:41,660 --> 01:51:45,000 You are lucky to be adopted into that abode. 1477 01:51:46,370 --> 01:51:48,040 Let’s go and get you changed. 1478 01:51:48,040 --> 01:51:51,120 Swetcha? Stop. 1479 01:51:55,250 --> 01:51:56,370 You must definitely come. 1480 01:51:56,540 --> 01:51:57,830 I will be waiting for you. 1481 01:52:07,750 --> 01:52:09,000 Why do you look like that, dear child? 1482 01:52:09,700 --> 01:52:13,000 You should be excited and happy. Why do you look so downcast? 1483 01:52:13,830 --> 01:52:19,160 In a few hours, you are going to be my adopted daughter. 1484 01:52:20,290 --> 01:52:23,910 You are going to be the heir of RR group of companies. 1485 01:52:24,200 --> 01:52:25,250 How should you conduct yourself? 1486 01:52:25,790 --> 01:52:27,250 Like a queen. 1487 01:52:28,790 --> 01:52:31,410 Go ahead and get ready, child. 1488 01:52:35,120 --> 01:52:36,120 Father? 1489 01:52:39,580 --> 01:52:46,040 I understand how desperate you are to have a father, child. 1490 01:52:46,790 --> 01:52:50,040 Once we complete the adoption ceremony, 1491 01:52:50,660 --> 01:52:58,830 you can call me father with the full legal authority and with God as your witness. 1492 01:52:59,450 --> 01:53:02,540 We are going to be bonded forever. 1493 01:53:02,620 --> 01:53:03,330 Really? 1494 01:53:03,830 --> 01:53:07,870 So, you mean to say that we are going to be father and daughter through this ceremony? 1495 01:53:08,040 --> 01:53:09,370 Yes, of course. 1496 01:53:09,620 --> 01:53:12,000 You are going to be the heir of my entire fortune. 1497 01:53:12,250 --> 01:53:15,000 So you mean to say that I am not your heir now? 1498 01:53:15,870 --> 01:53:19,160 Doesn’t the blood that flows through my veins yours? 1499 01:53:26,330 --> 01:53:30,870 You want to bury the truth and show the world that I am your daughter through a lie. 1500 01:53:31,370 --> 01:53:35,370 You mean to say that you want to be remembered as the greatest person alive in the society, father? 1501 01:53:37,040 --> 01:53:39,950 Until now, I had my doubts about you. 1502 01:53:40,160 --> 01:53:44,120 From what Ramulu told me, I always wondered about the connection 1503 01:53:44,370 --> 01:53:50,700 between the car from which my mother was thrown out in the middle of a rainy night and you. 1504 01:53:53,540 --> 01:53:57,370 (Singing a raunchy tune) 1505 01:53:57,370 --> 01:54:00,200 Can’t you see, you rogue? 1506 01:54:05,000 --> 01:54:09,450 I am watching you. Wait. 1507 01:54:09,830 --> 01:54:14,040 Your number is 1122. 1508 01:54:14,410 --> 01:54:17,950 I will how far you go! I’m coming for you. 1509 01:54:18,200 --> 01:54:22,160 Stop right there. I am coming for you. 1510 01:54:26,750 --> 01:54:32,750 What is the connection between that car and my mother who lives in a village by the sea? 1511 01:54:35,080 --> 01:54:37,290 How did my mother get here? 1512 01:54:39,200 --> 01:54:42,830 I came so far looking for answers and came to your house. 1513 01:54:42,950 --> 01:54:45,580 I enquired about you and met the wife of Swamy who works at your guest house. 1514 01:54:48,370 --> 01:54:50,750 Is Mr. Rama Krishna Raju’s personal assistant here? 1515 01:54:50,830 --> 01:54:51,950 He is here. 1516 01:54:52,700 --> 01:54:53,660 There he is. 1517 01:54:53,700 --> 01:54:56,660 My mother wanted to tell you the truth and convince you. 1518 01:54:56,660 --> 01:55:00,870 But Swamy who knew your character, helped my mother. 1519 01:55:00,870 --> 01:55:04,500 Since Swamy knew about it, you murdered Swamy brutally 1520 01:55:04,500 --> 01:55:08,120 and wanted to make sure that my mother’s story was nowhere in history. 1521 01:55:11,080 --> 01:55:14,200 But you were nowhere found in my mother’s story. 1522 01:55:14,660 --> 01:55:18,620 But when I enquired as to how my mother found her way to your place, 1523 01:55:18,910 --> 01:55:21,580 my doubts about you strengthened. 1524 01:55:22,750 --> 01:55:26,910 Why do you need those masks of sincerity, kindness, love and affections? 1525 01:55:26,950 --> 01:55:28,580 Can’t you live without them? 1526 01:55:28,700 --> 01:55:29,620 How can I do that? 1527 01:55:31,120 --> 01:55:34,080 What happened in that moment was a mistake. 1528 01:55:35,160 --> 01:55:39,410 You wanted me to get married to a woman who lost her virginity to some man? 1529 01:55:39,830 --> 01:55:44,500 Why did a man of your stature needed to be in my mother’s life? 1530 01:55:44,500 --> 01:55:46,410 Who came into whose life? 1531 01:55:49,700 --> 01:55:52,660 When I abandoned her on the road, 1532 01:55:54,290 --> 01:55:56,790 who do you think took her in? 1533 01:55:57,700 --> 01:55:58,580 I was the one who did that! 1534 01:56:22,370 --> 01:56:23,120 Namaste, sir. 1535 01:56:36,290 --> 01:56:37,500 Please be brave. 1536 01:56:38,160 --> 01:56:39,620 Swamy? -Sir. 1537 01:56:40,790 --> 01:56:42,450 Get the food ready. -Okay sir. 1538 01:56:43,660 --> 01:56:44,790 Go and freshen up. 1539 01:58:00,950 --> 01:58:04,330 Forget about everything that has happened to you. 1540 01:58:05,290 --> 01:58:06,830 You don’t have to be scared here. 1541 01:58:08,000 --> 01:58:10,870 Stay here until everything settles down. 1542 01:58:12,160 --> 01:58:13,000 Swamy. 1543 01:58:14,580 --> 01:58:15,120 Sir. 1544 01:58:15,700 --> 01:58:17,330 Take good care of her. -Yes, sir. 1545 01:58:31,950 --> 01:58:33,330 That moment… 1546 01:58:35,000 --> 01:58:38,040 That mistake happened in such a short time. 1547 01:58:40,330 --> 01:58:42,620 Don’t you think it’s wrong to deny your wrong doings? 1548 01:58:42,620 --> 01:58:43,790 What is it? 1549 01:58:44,580 --> 01:58:45,580 You are questioning me? 1550 01:58:46,000 --> 01:58:47,580 You dare question me? 1551 01:58:48,330 --> 01:58:49,910 That day, it was your mother’s turn. 1552 01:58:51,160 --> 01:58:52,500 And today, it’s you. 1553 01:58:53,000 --> 01:58:55,250 You are questioning me like I am a sinner. 1554 01:58:56,040 --> 01:58:57,660 What is the wrong that I committed? 1555 01:59:03,620 --> 01:59:10,830 I told your mother to get rid of that momentary lapse in judgement. 1556 01:59:13,330 --> 01:59:14,870 But she… 1557 01:59:16,410 --> 01:59:18,410 Do you know what she did? 1558 01:59:26,750 --> 01:59:27,750 Swamy? 1559 01:59:28,910 --> 01:59:30,160 Why did you ask me to come here urgently? 1560 01:59:30,160 --> 01:59:30,870 What happened? 1561 01:59:30,870 --> 01:59:31,620 Well.. 1562 01:59:33,080 --> 01:59:34,750 Could you please come inside once? 1563 01:59:59,200 --> 02:00:00,500 Our child. 1564 02:00:03,700 --> 02:00:06,200 Our child? -Yes. 1565 02:00:33,410 --> 02:00:35,120 Go and get an abortion. 1566 02:00:43,830 --> 02:00:47,910 I am prepared to die but will not kill my child. 1567 02:00:49,700 --> 02:00:54,040 If you want, I will go far away from you and live with my daughter. 1568 02:00:56,910 --> 02:00:58,620 Get an abortion. 1569 02:00:59,540 --> 02:01:00,620 No, I won’t. 1570 02:01:04,000 --> 02:01:06,540 Get an abortion. -No, I will not. 1571 02:01:10,500 --> 02:01:14,000 Get an abortion. -No, I will not. 1572 02:01:15,040 --> 02:01:16,370 Get it. 1573 02:01:20,540 --> 02:01:21,200 Sir… 1574 02:01:23,870 --> 02:01:24,370 Dear? 1575 02:01:25,250 --> 02:01:28,040 Swamy take her away and get rid of her. 1576 02:01:28,950 --> 02:01:29,540 Get rid of her. 1577 02:01:31,910 --> 02:01:32,620 Dear? 1578 02:01:34,040 --> 02:01:35,200 Get up. 1579 02:01:37,830 --> 02:01:39,200 She didn’t listen to me. 1580 02:01:40,500 --> 02:01:41,500 She didn’t listen to me. 1581 02:01:43,500 --> 02:01:46,620 She left herself in you. 1582 02:01:49,250 --> 02:01:53,580 You are the biggest evidence to the tiniest mistake that I made. 1583 02:01:56,910 --> 02:02:00,040 To live and protect my reputation, 1584 02:02:02,080 --> 02:02:04,040 I am not prepared to forgive myself. 1585 02:02:08,950 --> 02:02:11,500 If I can keep my reputation intact with death, 1586 02:02:13,450 --> 02:02:15,000 I will resort to it. 1587 02:02:15,790 --> 02:02:18,160 You would kill for your reputation? 1588 02:02:18,450 --> 02:02:19,410 Yes! 1589 02:02:20,910 --> 02:02:24,500 I got rid of your mother that day so that she cannot be a hinderance to me. 1590 02:02:26,040 --> 02:02:29,910 And today, I wanted to get rid of you so that you don’t become an obstacle. 1591 02:02:32,000 --> 02:02:33,750 You look confused. 1592 02:02:36,250 --> 02:02:41,200 You escaped there and came this far. 1593 02:02:49,950 --> 02:02:56,370 I am adopting you so that the public doesn’t find out this truth. 1594 02:02:57,950 --> 02:03:01,250 You were known to them as a prostitute’s daughter. 1595 02:03:02,830 --> 02:03:05,790 But now you will be introduced as my heir. 1596 02:03:09,040 --> 02:03:12,620 Even if the adoption ceremony goes ahead or stops, 1597 02:03:13,410 --> 02:03:16,250 I am still going to end up as a great man. 1598 02:03:16,250 --> 02:03:17,330 But you… 1599 02:03:18,750 --> 02:03:20,120 You… 1600 02:03:20,950 --> 02:03:25,620 you are going to be perceived as an unfortunate girl who couldn’t make use of her luck. 1601 02:03:26,910 --> 02:03:29,500 Make your choice as to which side you want to stick to. 1602 02:03:30,080 --> 02:03:33,370 You used my mother for your needs. 1603 02:03:33,370 --> 02:03:37,450 And today, you want me as a sacrifice for your arrogance and your greed for power? 1604 02:03:37,450 --> 02:03:41,910 A woman will always have to sacrifice for a man’s need and arrogance. 1605 02:03:43,040 --> 02:03:48,830 Whether that’s physically or figuratively is entirely dependent on the man’s need. 1606 02:03:56,620 --> 02:03:59,370 When I am not recognized as your blood, 1607 02:03:59,870 --> 02:04:02,120 there is no meaning in being considered as your adopted daughter. 1608 02:04:02,540 --> 02:04:08,330 Listen, none of your wealth, power and money will hold me down as your daughter. 1609 02:04:10,790 --> 02:04:14,790 Weren’t you the one who said Sita’s tears led to Lanka’s ruins? 1610 02:04:15,040 --> 02:04:17,700 Draupadi’s sadness was the seed for Kurukshetra war. 1611 02:04:18,450 --> 02:04:21,870 My mother’s exploitation will lead to your ruin. It’s inevitable. 1612 02:04:26,410 --> 02:04:29,250 Are you cursing me? 1613 02:04:29,750 --> 02:04:32,910 If your mother is the bow that shot you as the arrow, 1614 02:04:33,620 --> 02:04:37,540 I am not sitting in Lanka and waiting for my ruin. 1615 02:04:38,290 --> 02:04:40,700 I am not Duryodhana in Kurukshetra. 1616 02:04:41,660 --> 02:04:45,660 I am the leader of this business enterprise. 1617 02:04:46,000 --> 02:04:48,580 I am the one who commands this society. 1618 02:04:49,830 --> 02:04:55,540 I am the one who decides who gets to live and how. 1619 02:04:57,540 --> 02:04:59,950 As a human being, you don’t regret or feel remorse for your actions. 1620 02:05:00,330 --> 02:05:03,290 You have no feelings or thought of regret towards what you’ve done. 1621 02:05:04,040 --> 02:05:09,450 It’s because of selfish people like you that people like me are reduced to orphans. 1622 02:05:10,200 --> 02:05:12,370 You don’t have to accept me as your daughter. 1623 02:05:12,790 --> 02:05:15,790 I am disgusted to have you as my father. 1624 02:05:17,000 --> 02:05:18,830 You are disgusted by me? 1625 02:05:19,410 --> 02:05:24,660 The lives of orphans such as you are dependent on people like me. 1626 02:05:24,660 --> 02:05:28,250 If I was really scared of death, how will I be your child? 1627 02:05:28,250 --> 02:05:30,000 How could I have come this far, father? 1628 02:05:31,700 --> 02:05:32,910 I will kill you. 1629 02:05:33,200 --> 02:05:34,330 You’re going to kill me? 1630 02:05:34,330 --> 02:05:35,450 I will kill you. 1631 02:05:35,450 --> 02:05:36,450 You’re going to kill me, huh? 1632 02:05:36,700 --> 02:05:37,830 Yes, I will kill you. 1633 02:05:38,080 --> 02:05:40,830 It’s your choice as to whether you want to kill me or kill yourself. 1634 02:05:46,540 --> 02:05:51,250 Swetcha has caught the prominent industrialist Rama Krishna Raju red-handed. 1635 02:05:51,660 --> 02:05:55,620 Swetcha struggled all these days to meet her father and finally met him. 1636 02:05:55,950 --> 02:06:01,120 The prominent industrialist, Rama Krishna Raju, brutally murdered Bharati 1637 02:06:01,120 --> 02:06:04,080 and was in the midst of killing his daughter Swetcha. 1638 02:06:04,160 --> 02:06:07,290 Swetcha was able to bring the dark side of the industrialist to light. 1639 02:06:08,330 --> 02:06:12,870 The women’s organizations are demanding the hanging of the industrialist. 1640 02:06:26,580 --> 02:06:27,500 Father? 1641 02:06:29,660 --> 02:06:30,540 Right here. 1642 02:06:51,040 --> 02:06:52,370 One more thing. 1643 02:06:53,370 --> 02:06:56,950 If there is another life after this, don’t be born as a man. 1644 02:06:57,580 --> 02:07:01,790 That’s because there isn’t another orphan who wishes to bear with a father like you. 1645 02:07:24,160 --> 02:07:26,660 Swetcha, why didn’t you get changed? 1646 02:07:30,200 --> 02:07:31,370 What happened? 1647 02:07:31,660 --> 02:07:36,500 Sir? What happened, sir? - What happened, sir? 1648 02:08:05,290 --> 02:08:10,290 "Do you, at least now, know the value of the tears?" 1649 02:08:14,500 --> 02:08:20,000 "She has gotten rid of the stain on her reputation and won success." 1650 02:08:23,250 --> 02:08:31,790 "Our constitution has given us lives that have freedom and meaning." 129624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.