All language subtitles for Masked_Rider_Black_RX_09_(B28F9C77)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:16,540 Wake up! Wake up! Wake up! 2 00:00:20,420 --> 00:00:25,680 The aurora dressing your body 3 00:00:26,800 --> 00:00:32,270 Be the one who fights 4 00:00:33,270 --> 00:00:38,690 If you fear being hurt 5 00:00:39,520 --> 00:00:44,640 The earth will fall into the hands of evil 6 00:00:46,290 --> 00:00:52,150 Wake up the hero, ignite your fire 7 00:00:52,150 --> 00:00:57,710 The eternal battle of light and dark 8 00:00:59,050 --> 00:01:04,510 Wake up the hero, O Sun 9 00:01:04,960 --> 00:01:11,330 Giving us the courage to love 10 00:01:11,330 --> 00:01:14,590 Kamen Rider, black is your body 11 00:01:14,590 --> 00:01:17,840 Kamen Rider, red are your eyes 12 00:01:17,840 --> 00:01:23,640 Kamen Rider BLACK RX 13 00:01:31,430 --> 00:01:32,840 Papa, over here! 14 00:01:32,840 --> 00:01:34,480 Here? Here! 15 00:01:34,480 --> 00:01:37,020 It's here. No not there, here! 16 00:01:37,020 --> 00:01:38,010 It's here! 17 00:01:38,030 --> 00:01:40,450 Here. Oh, there! 18 00:01:40,450 --> 00:01:42,290 Papa, hurry! 19 00:01:42,520 --> 00:01:43,760 Don't get all excited! 20 00:01:43,760 --> 00:01:45,240 If your not careful, you'll fall down! 21 00:01:47,250 --> 00:01:49,470 There isn't going to be a problem with today's lunch, is there? 22 00:01:49,470 --> 00:01:52,430 Leave it to me. I brought canned food. 23 00:01:52,430 --> 00:01:55,520 You really live up to your reputation auntie. It's good to be prepared. 24 00:01:55,520 --> 00:01:58,830 Uncle Let me eat some salt-grilled trout! 25 00:01:59,740 --> 00:02:02,730 Leave it to me! Leave it to us! 26 00:02:05,280 --> 00:02:08,720 Salt-grilled mister trout? Let me catch you. 27 00:02:08,720 --> 00:02:10,000 Alright, alright. 28 00:02:10,000 --> 00:02:11,410 Please eat the bait... 29 00:02:11,410 --> 00:02:14,140 Try this. It's delicious. 30 00:02:20,830 --> 00:02:22,100 What? 31 00:02:28,350 --> 00:02:29,700 What's wrong? 32 00:02:33,460 --> 00:02:34,920 Papa! 33 00:02:34,920 --> 00:02:36,270 Mama! 34 00:02:42,570 --> 00:02:43,640 Auntie! 35 00:02:47,040 --> 00:02:47,890 Crisis! 36 00:02:52,190 --> 00:02:55,190 Demon Alien Atchi Petchi 37 00:02:53,270 --> 00:02:55,190 Demon Alien Atchi Petchi. 38 00:02:55,420 --> 00:02:57,340 I have come here from Crisis 39 00:02:57,340 --> 00:03:00,170 in order to turn people into cactus! 40 00:03:06,600 --> 00:03:07,530 HENSHIN 41 00:03:21,500 --> 00:03:22,550 He can regenerate. 42 00:03:22,550 --> 00:03:24,710 I am immortal. 43 00:03:24,710 --> 00:03:25,770 Forwards! 44 00:03:53,800 --> 00:03:55,560 What is this? 45 00:03:55,620 --> 00:03:56,300 Now! 46 00:04:17,580 --> 00:04:18,740 Are you alright? 47 00:04:19,660 --> 00:04:23,550 What happened to the trout Shigeru? I'm eating now. 48 00:04:26,320 --> 00:04:30,360 Maribaron's Sorcery 49 00:04:27,830 --> 00:04:29,490 Maribaron's Sorcery. 50 00:04:37,130 --> 00:04:38,550 Please forgive us... 51 00:04:38,550 --> 00:04:39,580 Shut up! 52 00:04:40,580 --> 00:04:44,650 How dare you send out such a useless Demon! 53 00:04:44,650 --> 00:04:47,990 I created Atchi Petchi from a man-eating cactus. 54 00:04:47,990 --> 00:04:52,450 Being rejected by the humans body was unexpected. 55 00:04:52,450 --> 00:04:53,930 Excuses are of no use! 56 00:04:55,070 --> 00:04:56,940 What a terrible time. 57 00:04:56,940 --> 00:04:59,130 I don't really remember what happened. 58 00:04:59,640 --> 00:05:02,260 But it's great that everything's back to normal now. 59 00:05:02,260 --> 00:05:03,280 Good afternoon everyone! 60 00:05:03,280 --> 00:05:05,340 It's Reiko! 61 00:05:05,340 --> 00:05:08,450 Reiko! Something's happened... 62 00:05:08,450 --> 00:05:10,890 This... 63 00:05:12,020 --> 00:05:12,910 I'll get going then. 64 00:05:13,850 --> 00:05:16,320 Sorry to bother you. Reiko, welcome back. 65 00:05:16,320 --> 00:05:18,140 Welcome back. I'm back. 66 00:05:18,140 --> 00:05:19,170 Reiko, welcome back. 67 00:05:19,170 --> 00:05:22,630 How was the trip overseas? Fantastic. 68 00:05:19,180 --> 00:05:20,060 I'm back. 69 00:05:22,630 --> 00:05:24,900 Here, presents. Thank you. 70 00:05:24,900 --> 00:05:26,040 Where's Kotaro? 71 00:05:26,040 --> 00:05:28,220 Eh, he was just here. 72 00:05:28,220 --> 00:05:30,310 Just now? Really? 73 00:05:30,310 --> 00:05:35,270 He's the reason I came here. There's something I left with him. 74 00:05:41,100 --> 00:05:42,500 Oh no. 75 00:05:42,500 --> 00:05:44,720 Reiko's going to get angry if see finds out. 76 00:05:45,270 --> 00:05:46,870 I can't stand it. 77 00:05:46,890 --> 00:05:48,220 Oh, that's right. 78 00:05:48,690 --> 00:05:51,040 I'll say that a thief came and stole it. 79 00:05:51,040 --> 00:05:52,870 That's my best option. 80 00:05:54,020 --> 00:05:55,180 Alright. 81 00:06:00,540 --> 00:06:03,960 Goodbye, cactus. Wait. 82 00:06:06,650 --> 00:06:09,040 Don't throw away that cactus. 83 00:06:09,840 --> 00:06:11,160 What a cute cactus. 84 00:06:22,730 --> 00:06:24,160 It's beautiful. 85 00:06:24,160 --> 00:06:25,640 So great. 86 00:06:25,640 --> 00:06:28,380 Chigusa, you really do love cactus. 87 00:06:28,870 --> 00:06:31,820 Kotaro, you've given it too much water. 88 00:06:32,800 --> 00:06:35,800 That's what the cactus says. 89 00:06:36,380 --> 00:06:37,420 You can understand it? 90 00:06:38,440 --> 00:06:41,640 Cactus have hearts. 91 00:06:42,180 --> 00:06:43,390 A heart? 92 00:06:46,550 --> 00:06:49,930 Cactus, cactus. 93 00:06:50,590 --> 00:06:52,130 Won't you bloom? 94 00:06:52,130 --> 00:06:53,510 Cactus. 95 00:06:55,330 --> 00:06:58,110 If you talk to it like that, 96 00:06:58,110 --> 00:07:00,590 it will grow a very beautiful flower. 97 00:07:03,300 --> 00:07:05,650 That's what mama said. 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,850 Mama died when I was little. 99 00:07:13,750 --> 00:07:16,160 She loved cactus. 100 00:07:16,940 --> 00:07:18,580 Then these cactus... 101 00:07:18,760 --> 00:07:21,950 They were all planted by my mama. 102 00:07:21,950 --> 00:07:25,370 When I'm here taking care of the cactus, 103 00:07:25,700 --> 00:07:28,000 and talking to them. 104 00:07:28,370 --> 00:07:30,710 it's like I'm with my mama. 105 00:07:35,840 --> 00:07:38,040 Alright, it's fine now. 106 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 What are you doing? 107 00:07:40,400 --> 00:07:44,650 Cactus thrive in areas with dry soil. 108 00:07:45,720 --> 00:07:49,040 That's why if you give it the same kind of soil 109 00:07:49,040 --> 00:07:50,560 it will be very happy. 110 00:07:51,050 --> 00:07:54,010 I see, thank you Chigusa. 111 00:07:57,790 --> 00:08:00,800 I'd already come to terms with the fact that it would be shriveled up. 112 00:08:00,800 --> 00:08:04,040 What are you saying? You're the one who left it with me. 113 00:08:04,280 --> 00:08:05,510 That's because I was thinking 114 00:08:05,510 --> 00:08:08,100 that if Kotaro takes care of this cactus. 115 00:08:08,100 --> 00:08:11,760 that careless character of his might change a little. 116 00:08:11,760 --> 00:08:13,520 I did it out of good will. 117 00:08:13,520 --> 00:08:15,040 You're joking. 118 00:08:15,590 --> 00:08:20,320 Cactus cactus, won't you bloom cactus. 119 00:08:21,880 --> 00:08:25,560 How can a person like me who understands the language of the cactus, 120 00:08:26,340 --> 00:08:30,400 and speaks to the cactus be careless? 121 00:08:32,220 --> 00:08:33,460 General Jak. 122 00:08:33,900 --> 00:08:36,160 If we can combine humans and cacti, 123 00:08:36,660 --> 00:08:39,100 so they obey our commands. 124 00:08:39,100 --> 00:08:42,810 Our plans to invade Earth would be greatly advanced. 125 00:08:43,550 --> 00:08:45,150 That's right. 126 00:08:47,080 --> 00:08:51,350 First, we'll make them work for the sake of building the Crisis Empire, 127 00:08:51,870 --> 00:08:57,010 and then they can be food for our people. 128 00:08:57,010 --> 00:09:00,060 But all this depends on the strength of Atchi Petchi. 129 00:09:00,860 --> 00:09:05,990 Gedorian, for the plan to alter Atchi Petchi to be a success 130 00:09:06,440 --> 00:09:11,110 a pure and flawless heart is needed. 131 00:09:15,920 --> 00:09:19,760 The data of the most suitable people is on this disk. 132 00:09:19,760 --> 00:09:20,840 Gedorian. 133 00:09:21,560 --> 00:09:24,880 Work with Maribaron and let this battle be a success. 134 00:09:26,030 --> 00:09:28,710 Then I will begin at once. 135 00:09:42,080 --> 00:09:45,940 Chigusa, Chigusa. 136 00:09:47,700 --> 00:09:48,740 Who is it? 137 00:09:49,440 --> 00:09:52,090 Chigusa, It's mama. 138 00:09:52,090 --> 00:09:53,170 Mama? 139 00:09:55,360 --> 00:09:57,840 Where, where are you? 140 00:10:00,420 --> 00:10:02,730 Over here, here. 141 00:10:03,840 --> 00:10:07,300 Cactus, you really can speak? 142 00:10:08,610 --> 00:10:12,750 Chigusa, it's because you understand the language of the cactus, 143 00:10:13,320 --> 00:10:15,920 that you can hear mama's voice as well. 144 00:10:17,020 --> 00:10:20,010 Mama, Is it really you? 145 00:10:20,010 --> 00:10:22,230 That's right. It's mama. 146 00:10:25,850 --> 00:10:27,310 Mama! 147 00:10:27,310 --> 00:10:30,280 Mama has been reborn as a cactus. 148 00:10:30,280 --> 00:10:32,410 Chigusa, I really wants to see you. 149 00:10:32,410 --> 00:10:35,540 it's true? it's really you mama? 150 00:10:36,240 --> 00:10:40,170 Chigusa, don't you want to see mama? 151 00:10:40,170 --> 00:10:42,780 I do, I do. 152 00:10:42,780 --> 00:10:45,790 Maribaron's Operations command and control center 153 00:10:42,780 --> 00:10:45,330 Mama before long will become a human, 154 00:10:45,330 --> 00:10:47,580 and then I will be your mama again. 155 00:10:48,070 --> 00:10:50,990 Really? Yes. 156 00:10:50,990 --> 00:10:57,090 But, you have to listen to mama. 157 00:10:57,090 --> 00:10:59,550 I'll do anything. 158 00:11:00,030 --> 00:11:02,510 Thank you Chigusa. 159 00:11:04,270 --> 00:11:07,830 She's had a strong interest in cactus ever since she was born. 160 00:11:08,360 --> 00:11:11,670 She's the most suitable candidate for merging with the cactus. 161 00:11:11,670 --> 00:11:13,490 You can't force it. 162 00:11:13,490 --> 00:11:20,060 The person with the pure heart must willingly become one with the cactus. 163 00:11:20,930 --> 00:11:22,430 You are quite right. 164 00:11:22,430 --> 00:11:24,850 However, she is already at my beck and call. 165 00:11:25,260 --> 00:11:27,010 There's no need to worry. 166 00:11:39,360 --> 00:11:40,600 Here, here. 167 00:11:41,800 --> 00:11:43,580 Chigusa. 168 00:11:44,650 --> 00:11:45,830 Coming! 169 00:11:51,360 --> 00:11:52,700 Kotaro. 170 00:11:52,700 --> 00:11:53,830 Thanks for your help before. 171 00:11:53,830 --> 00:11:54,990 It was nothing. 172 00:11:54,990 --> 00:11:58,440 This is a present to say thanks for your help. Thank you very much. 173 00:12:03,670 --> 00:12:06,360 You've made it really hot. 174 00:12:07,700 --> 00:12:08,910 Because mama... 175 00:12:08,910 --> 00:12:11,810 No, the cactus will be happy. 176 00:12:12,340 --> 00:12:14,180 But this is no good for your body. 177 00:12:14,510 --> 00:12:16,040 Minami Kotaro! 178 00:12:16,960 --> 00:12:17,970 Mama! 179 00:12:19,700 --> 00:12:20,580 Don't do that! 180 00:12:26,130 --> 00:12:26,970 Mama? 181 00:12:28,800 --> 00:12:29,810 Mama? 182 00:12:33,060 --> 00:12:34,440 Mama. 183 00:12:44,380 --> 00:12:45,860 Chigusa. 184 00:12:46,230 --> 00:12:49,490 Before long, mama will become a human again. 185 00:13:01,290 --> 00:13:02,500 Mama. 186 00:13:02,500 --> 00:13:04,430 You really are mama? 187 00:13:05,670 --> 00:13:08,340 Chigusa, don't you want to see mama? 188 00:13:08,340 --> 00:13:12,070 I do. I do, mama. 189 00:13:12,070 --> 00:13:15,650 Then help me come back to life. 190 00:13:15,650 --> 00:13:17,190 Give mama your life. 191 00:13:18,360 --> 00:13:21,780 Chigusa, Help mama. 192 00:13:22,640 --> 00:13:25,380 Mama, I'll give you anything. 193 00:13:25,380 --> 00:13:27,620 If you'll come back, 194 00:13:27,620 --> 00:13:28,880 I'll give you anything. 195 00:13:28,880 --> 00:13:31,870 Then come. 196 00:13:41,250 --> 00:13:42,550 Mama. 197 00:13:53,790 --> 00:13:55,560 Your too late! 198 00:13:55,560 --> 00:13:56,940 You... 199 00:14:05,640 --> 00:14:06,570 HENSHIN 200 00:14:24,210 --> 00:14:25,310 Chigusa. 201 00:14:38,680 --> 00:14:39,670 This is... 202 00:14:41,610 --> 00:14:42,730 RIDERON 203 00:15:22,370 --> 00:15:25,790 Chigusa, Chigusa. 204 00:15:30,310 --> 00:15:31,920 Mama. 205 00:15:31,920 --> 00:15:34,930 Chigusa, thanks to you, I have been revived. 206 00:15:35,550 --> 00:15:39,960 But, to become human I need your strength. 207 00:15:40,450 --> 00:15:41,780 I understand. 208 00:15:43,530 --> 00:15:46,420 Rideron, track them down. 209 00:15:48,220 --> 00:15:49,790 Leave it to me. 210 00:15:50,390 --> 00:15:51,380 Mama. 211 00:15:57,330 --> 00:16:00,560 This time no one will bother us. 212 00:16:01,160 --> 00:16:05,210 Chigusa, come over here. 213 00:16:05,640 --> 00:16:08,950 Chigusa, come here. 214 00:16:11,150 --> 00:16:12,230 Where? 215 00:16:12,230 --> 00:16:13,830 Where are you? 216 00:16:15,600 --> 00:16:17,030 It hurts. 217 00:16:21,340 --> 00:16:22,490 Come. 218 00:16:22,990 --> 00:16:25,600 Come closer. 219 00:16:25,600 --> 00:16:29,050 Mother, it hurts? 220 00:16:31,380 --> 00:16:33,050 If this goes on... 221 00:16:33,670 --> 00:16:37,430 Cacti thrive in areas with dry soil. 222 00:16:37,430 --> 00:16:41,070 That's why if you give it the same kind of soil, 223 00:16:41,070 --> 00:16:42,390 it will be happy. 224 00:16:43,120 --> 00:16:45,860 Atchi Petchi likes hot places. 225 00:16:45,860 --> 00:16:48,910 Rideron, use your thermal sensors to search for places that are unusually hot. 226 00:16:51,210 --> 00:16:52,620 Target discovered. 227 00:16:53,020 --> 00:16:54,430 The MOA is, 228 00:16:55,460 --> 00:16:57,060 50 meters underground. 229 00:16:57,400 --> 00:16:59,850 Alright. Hurry Rideron! 230 00:17:12,760 --> 00:17:13,840 Mama. 231 00:17:15,780 --> 00:17:18,840 Will you really become human again? 232 00:17:19,680 --> 00:17:21,600 Will I really be able to see mama again? 233 00:17:29,060 --> 00:17:30,940 That isn't your mama! 234 00:17:30,940 --> 00:17:32,410 In a little while, you'll see your mama. 235 00:17:32,410 --> 00:17:33,990 You can't give up. 236 00:17:34,470 --> 00:17:36,460 Chigusa, look at this. 237 00:17:37,600 --> 00:17:40,200 The person who loves cactus. 238 00:17:40,420 --> 00:17:41,670 Your real mama, 239 00:17:41,670 --> 00:17:43,540 would not do something like this to a cactus. 240 00:17:45,310 --> 00:17:46,500 You're not mama! 241 00:17:47,580 --> 00:17:48,820 No! 242 00:17:50,050 --> 00:17:51,710 Rejection occurred. 243 00:17:51,920 --> 00:17:53,290 It's all your fault! 244 00:17:54,550 --> 00:17:56,710 Gedorian, it's up to you now! 245 00:18:18,920 --> 00:18:20,470 I'm depending on you, Rideron! 246 00:18:31,130 --> 00:18:32,200 RX. 247 00:18:32,200 --> 00:18:34,370 You really know how to spoil a scene. 248 00:18:34,370 --> 00:18:36,940 Toying around with the feelings of a girl who misses her mother 249 00:18:36,940 --> 00:18:38,940 Is a crime Crisis. 250 00:18:39,470 --> 00:18:40,740 I won't forgive you! 251 00:18:43,140 --> 00:18:44,510 I am the Child of the Sun! 252 00:18:45,750 --> 00:18:49,850 Kamen Rider Black RX! 253 00:19:40,980 --> 00:19:43,910 Don't you get it? I am immortal! 254 00:20:02,560 --> 00:20:04,110 Alright... this is it! 255 00:20:04,110 --> 00:20:05,470 ACROBATTER 256 00:20:27,150 --> 00:20:28,300 REVOLCANE 257 00:21:19,960 --> 00:21:22,150 Is this all for me? 258 00:21:22,170 --> 00:21:24,130 Yes, everything. 259 00:21:24,130 --> 00:21:25,880 I did my best by buying them. 260 00:21:25,880 --> 00:21:27,070 But I have no way of taking care of them. 261 00:21:27,070 --> 00:21:29,850 Hey, isn't this one dried up? 262 00:21:29,850 --> 00:21:30,890 It's okay. 263 00:21:31,550 --> 00:21:34,460 Chigusa understands the Language of the cactus, 264 00:21:34,460 --> 00:21:36,480 and can speak to the cactus too. 265 00:21:36,480 --> 00:21:39,970 Eh? Where have I heard that line before? 266 00:21:42,130 --> 00:21:44,320 Yes? Yes! 267 00:21:44,320 --> 00:21:47,530 Look. Thank you everyone! 268 00:21:47,530 --> 00:21:50,550 I will do my best to take care of them. 269 00:21:51,480 --> 00:21:52,820 Can you do something about this? 270 00:21:52,820 --> 00:21:54,530 It's just a stump. 271 00:21:54,530 --> 00:21:56,460 It's not growing at all. 272 00:21:56,650 --> 00:21:57,890 Shigeru. 273 00:21:58,300 --> 00:22:00,460 If you don't water it, it won't grow. 274 00:22:00,700 --> 00:22:02,630 What? Really? 275 00:22:02,630 --> 00:22:06,720 What a fool! How embarrassing! 276 00:22:06,720 --> 00:22:09,410 Crisis Empire has no problem resorting to wicked acts to further their goals. 277 00:22:09,410 --> 00:22:11,940 despite laying out a dark trap. 278 00:22:11,940 --> 00:22:15,410 They cannot take away this girls gentle heart. 279 00:22:15,410 --> 00:22:17,870 So long as there is light in the world. 280 00:22:17,870 --> 00:22:19,670 Kamen Rider will not lose. 281 00:22:19,670 --> 00:22:21,150 Rush towards the next day. 282 00:22:21,150 --> 00:22:23,430 Kamen Rider Black RX. 283 00:22:29,870 --> 00:22:37,010 When fighting all alone 284 00:22:37,010 --> 00:22:44,180 When exhausted and depressed 285 00:22:44,180 --> 00:22:51,220 Close your eyes and lift your head 286 00:22:51,440 --> 00:22:58,850 You should listen carefully 287 00:22:59,510 --> 00:23:05,560 Lonely, lonely heart 288 00:23:06,060 --> 00:23:12,590 The wind will whisper it 289 00:23:13,830 --> 00:23:19,890 Lonely, lonely heart 290 00:23:20,400 --> 00:23:27,210 That you're not alone 291 00:23:28,280 --> 00:23:34,800 Someone loves you 292 00:23:35,480 --> 00:23:41,730 Someone believes you 293 00:23:42,610 --> 00:23:48,850 Someone seeks you 294 00:23:48,850 --> 00:23:56,180 Somewhere, somewhere 295 00:23:59,590 --> 00:24:03,200 He got a one hundred point perfect score on a test and hit a home run. 296 00:24:03,720 --> 00:24:06,590 Shigeru has suddenly become a hero. 297 00:24:07,130 --> 00:24:12,720 But it was just a clone of Shigeru. Created by the Demon Alien Dogumarogum. 298 00:24:13,580 --> 00:24:18,180 Can Kotaro defeat all the clones being created? 299 00:24:18,180 --> 00:24:21,360 Henshin Kamen Rider Black RX! 300 00:24:21,860 --> 00:24:23,600 Surprise a Doppelganger. 301 00:24:23,350 --> 00:24:26,680 Episode 10 Surprise a Doppelganger 302 00:24:23,600 --> 00:24:25,020 Tear it up! 19893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.