All language subtitles for Lily Dale Drama The past is only dangerous when you try to forget 1996 Subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 欸, emtih-rann? 2 00:02:10,000 --> 00:02:19,000 100% 3 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 My stepfather agreed to have my sister live with him, 4 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 but he felt boy's my age should work and support themselves, 5 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 so I got a job clerking at a plantation store. 6 00:02:30,000 --> 00:02:36,000 When I was 19, I got a letter from my mother asking me to come visit her 7 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 and my sister in Houston. 8 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 I decided to go. 9 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 I was butterflies. 10 00:03:03,000 --> 00:03:10,000 I was like a doll, dip it in beer and compromise. 11 00:03:11,000 --> 00:03:18,000 ... 12 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 ... 13 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 ... 14 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 ... 15 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 ... 16 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 ... 17 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 ... 18 00:03:42,000 --> 00:03:49,000 ... 19 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 ... 20 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 ... 21 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 ... 22 00:03:57,000 --> 00:04:05,000 ... 23 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 ... 24 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Had a problem. 25 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 My husband didn't have any problems. 26 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 He drinks. 27 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Oh, he's fine on a job, but then he gets to drinking. 28 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 I have two or three months and they let him go. 29 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 He's taken the keel, a cure more times than I can count. 30 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 I'm going in to see about shipping our furniture to Harrison. 31 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 We sold our home in Houston. 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Who's house are you renting in Harrison? 33 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 What they call it, the old robedo place. 34 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Halt, halt, halt. 35 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 The man was a brilliant lawyer 36 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 and drank himself right into the grave. 37 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Mr. Kool. 38 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 That was my house. 39 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 At least it was my father's. 40 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 I lived there until I was eight 41 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 until my mother and father separated. 42 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Separated? 43 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Mercy. 44 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 That's a terrible thing. 45 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I hope it didn't end in divorce. 46 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 No, ma'am. 47 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Is it that your daddy died a drunkard? 48 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Yes, ma'am. 49 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 I feel sorry for you, son. 50 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 I know what that can mean. 51 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Are you a Christian, son? 52 00:05:16,000 --> 00:05:16,000 Yes, ma'am. 53 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Guess so. 54 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 What do you mean you guess so? 55 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 There's no guessing about being a Christian. 56 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 You're either saved or not. 57 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Are you baptized? 58 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 I don't know, ma'am. 59 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 What do you mean you don't know? 60 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Well, I hadn't thought about it one way or the other. 61 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 I mean, if I was baptized, I was too young to remember it. 62 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Mercy. 63 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Will you ask your mama the first thing you've seen? 64 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Are you asking if you're baptized? 65 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Your soul is in terrible danger, son. 66 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 If you're not, do you attend church? 67 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 No, ma'am. 68 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 The church, my people go to, doesn't have a congregation 69 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 in Glenflora. 70 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 What church is that? 71 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 The Piscopal. 72 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 I guess not. 73 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 They only have a small one in Harrison. 74 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I am a Baptist. 75 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Yes, ma'am. 76 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 If we baptized you, you would have remembered. 77 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Yes, ma'am. 78 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 I was baptized in the river. 79 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 They cleaned in the river. 80 00:06:11,000 --> 00:06:18,000 Give all my sins to Jesus in the river, washed in the blood of the lamb in the river. 81 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Did you go to school in Harrison? 82 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 As far as the sixth grade, then I quit. 83 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 My father was an educated man. 84 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 All his family were. 85 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 They were Greek scholars and Latin scholars. 86 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Do you know the Harrison spectator? 87 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Read it every week? 88 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 My uncle started that. 89 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 One of them never worked at all, they said. 90 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 He just sat around and read books in Greek all the time. 91 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 My mother says she'd rather see me dead than that way. 92 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 She said he lived a useless life. 93 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 I like to read, though. 94 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 I can't help it. 95 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I don't tell my mother. 96 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 And your Bible? 97 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Do you read your Bible? 98 00:06:54,000 --> 00:06:54,000 No, ma'am. 99 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 I don't have a Bible. 100 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 You don't have a Bible? 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 No, ma'am. 102 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Do you say your prayers every night? 103 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 No, ma'am. 104 00:07:03,000 --> 00:07:09,000 Well, then you start praying every day on your knees morning and night. 105 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 You can hear my prayers all over town. 106 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Mr. Koon says, Mrs. Koon, your praying too loud. 107 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 You're keeping people awake with your prayers. 108 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 It'll do them good, I said. 109 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Let them hear the prayers of the true Christian. 110 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 And then I just pray that much louder. 111 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Sometimes I even shout the devil down. 112 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 I say you have to shout loud to shout the devil down. 113 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 Would you join me in a little prayer now, sir? 114 00:07:39,000 --> 00:07:39,000 No, ma'am. 115 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 That's all right. 116 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 I don't think so. 117 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Oh, don't be embarrassed. 118 00:07:44,000 --> 00:07:49,000 I'll never be ashamed to let people know that you are a Christian. 119 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Lord, take this boy here. 120 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 What's your name? 121 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Horace. 122 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Horace. 123 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Cleanse Horace, fall his worldly ways. 124 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Far open his eyes to the need of baptism. 125 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 I'm going to pray for you. 126 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 I'm going to pray for you. 127 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 I'm going to pray for you. 128 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 I'm going to pray for you. 129 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 I'm going to pray for you. 130 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I'm going to pray for you. 131 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 I'm going to pray for you. 132 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 I'm going to pray for you. 133 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 I'm going to pray for you. 134 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I'm going to pray for you. 135 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Someone's at the door, Mama. 136 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Kate, you open the door, honey. 137 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I'm scared, too, Mama. 138 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Oh, I have a day of habits. 139 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Doris Files says the city's alive. 140 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 With beggars and gypsies and white slaves, 141 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 she says her mother forbid her after opening her door. 142 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I'm sure that's fine when you're alone, honey. 143 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 I don't think you have to worry about me in that house. 144 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Just a minute. 145 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Horace. 146 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Horace. 147 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Lily Dale. 148 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 It's Horace. 149 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Oh. 150 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Hello, brother. 151 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 We thought you were the gypsies. 152 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Mr. Davenport in Atlanta visiting his kin. 153 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 And Mama and I are alone here. 154 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 And my girlfriend, Doris Files, says it's very dangerous for ladies and young girls to be left alone in this wicked city. 155 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Yes, it is. Come on, dear son. 156 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 How do you like my piano? 157 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 It's very nice. 158 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 When Mr. Davenport first got married, he got me a second-hand piano straight off. 159 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 And then after I learned how to play some, he said he wouldn't have me playing a second-hand piano. 160 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 And he went out and bought this one for me. 161 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Brother, you never heard me play the piano, have you? 162 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 No. 163 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 You want me to play something for you now? 164 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Honey, your brother just got here. He's tired. 165 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 He's letting me rest for one hour first. 166 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Yeah. What time do you get up this morning? 167 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Four. 168 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Mr. Davenport's up at four every morning. 169 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 And even on Sunday, isn't he, Mama? 170 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Yes, he is. Horace. 171 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 You've grown into a nice-looking young man. 172 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Thank you. 173 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 How long do you plan on staying, brother? 174 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Oh, I don't know exactly. You mentioned a week in your letter and I thought... 175 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Now, if I fixed you the sandwich, would you eat it? 176 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Sure. 177 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 And I have a cake. I made Justice Morning like a piece of that too. 178 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Yes, ma'am. 179 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Oh. 180 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 This is a two-story house. 181 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 We rent one of the upstairs bedrooms to a quiet couple. 182 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Do you think I've changed? 183 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Yes, you have. 184 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Would you have recognized me if you'd passed me on the street? 185 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 I think so. 186 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 I keep having this terrible dream that I've been kidnapped. 187 00:11:36,000 --> 00:11:41,000 And they won't let me go until I'm an old woman and when I come back home, no one recognizes me. 188 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 And I keep saying, I'm Lily Dale. I'm Lily Dale, RoboDow. 189 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 But no one believes me. 190 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 You ever have a dream like that? 191 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 No. 192 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 You ever have dreams? 193 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Sometimes. 194 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Once I dream. 195 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 I forget. 196 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 We didn't think you were coming when you didn't answer Martha's letter. 197 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 I didn't get the letter right away. And when I did get it, I just decided to come on. 198 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 How much did it cost you to get here? 199 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Two dollars. 200 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Where'd you get the two dollars? 201 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Mama sent it to me. 202 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 She did. 203 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Mama said she'd give me the money to come back once I got here. 204 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 B, B, Y, R, and C. 205 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Mama, the vegetable man's out front. 206 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 I can hear you, honey. 207 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 How much longer will Mr. Dad report me gone? 208 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 He was to be gone three weeks. 209 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 But we got a letter from him yesterday. 210 00:12:37,000 --> 00:12:42,000 And he said things had changed so in Atlanta that it didn't feel like home any longer and he longed to get back to us. 211 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 So he's cutting his trip short. 212 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 When Mama got the letter, she said it was a blessing you hadn't come. 213 00:12:48,000 --> 00:12:53,000 She would have been a nervous wreck having you here and expecting Mr. Dad to walk in any minute unexpected. 214 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 She sent for you behind his back. 215 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 She kind of hinted around for his permission to have you while he was gone. 216 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 But he said he didn't think it was a good idea to encourage you to take off from work. 217 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 So she didn't press it further but then she decided to write you anyway. 218 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Which at the time I thought was a mistake. 219 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 I always think to see you as a mistake, don't you? 220 00:13:13,000 --> 00:13:18,000 Mama, why didn't you tell me you sent brother two dollars for a train ticket? 221 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Well, that was just my secret, honey. 222 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 We've all got to have our secrets. 223 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Don't. 224 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 B. 225 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Can I play my A-tune for you now, brother? 226 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Sure. 227 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Mr. Danboy says he'd pay his last cent to pay for my music lessons. 228 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Do you have a musical ability, brother? 229 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 I don't know. 230 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Be good. 231 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Have you been to Harrison Blackman? 232 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I try to get in every week. 233 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 And get up early Sunday morning walking to Harrison along the railroad tracks. 234 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Have Sunday dinner with Aunt Verger or Aunt Ones or sometimes ain't glad. 235 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 –가ïнаv 來a 236 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 we got toنnaû boilen mō jog Then select all the markets and walk back to Florja AT 237 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 –light the store open 238 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 –how long to take you to walk 239 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 –en 3 hours 240 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 –An't委ㄽ 촉 just taught me'd'a dance 241 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 –oh, Was she? 242 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 –men, it's not an emergency 243 00:14:17,000 --> 00:14:17,000 – spinach, that's some kind of dance 244 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 –well i'm not gonna' play if y'all are gonna' talk 245 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 –I'm sorry sister 246 00:14:34,000 --> 00:14:34,000 –oh 247 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 nd 248 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 nd 249 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 nd 250 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 nd 251 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 nd 252 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 nd 253 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 nd 254 00:15:02,000 --> 00:15:08,000 nd 255 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 nd 256 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 nd 257 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 nd 258 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 nd 259 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 nd 260 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 nd 261 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 nd 262 00:15:33,000 --> 00:15:40,000 nd 263 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 nd 264 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 nd 265 00:15:48,000 --> 00:15:54,000 nd 266 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 nd 267 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 nd 268 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 nd 269 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 nd 270 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 nd 271 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 nd 272 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 nd 273 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 nd 274 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 nd 275 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 nd 276 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 nd 277 00:16:28,000 --> 00:16:35,000 nd 278 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 nd 279 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 nd 280 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 nd 281 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 nd 282 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 nd 283 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 nd 284 00:16:55,000 --> 00:17:02,000 nd 285 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 nd 286 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 nd 287 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 nd 288 00:17:12,000 --> 00:17:18,000 nd 289 00:17:18,000 --> 00:17:30,000 Do you have a sweetheart brother? I have one. Don't tell mama I told you that she'd have a fad. He's lovely boy. Mr. Davenport can't stand him. 290 00:17:30,000 --> 00:17:38,000 He won't even let him come to the house. He says he's disillusioned. I have to slip out even to see him. 291 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 Mr. Davenport found out about it and he was in fury. He wouldn't even speak to me until the morning he left Atlanta. 292 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 This is a ring my boyfriend gave him. 293 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 He wants to marry me. 294 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 He says I'm beautiful. He says I'm pretty enough to be an actor. 295 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 He's very handsome too. 296 00:18:02,000 --> 00:18:07,000 He does drink though and he smokes cigarettes, but I told him he'd have to stop both before I married him. 297 00:18:07,000 --> 00:18:12,000 I told him I had a father who was a drunkard and a cigarette fiend and that those habits would kill him. 298 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Do you remember papa? 299 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Sure. 300 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I don't have a picture of him. Do you? 301 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 No. I wonder if anyone has a picture of him. 302 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 I tell you I can hardly remember what he looks like anymore. 303 00:18:26,000 --> 00:18:32,000 I can hear his voice though. I can remember the way I always used to call me sister and you brother. 304 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 You never called you sister or me brother? 305 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Yes he did. 306 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 No he didn't. He always called me Horus Jr. and you Lily Dale. 307 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Well then who called me sister and who called you brother? 308 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 I called you sister and you called me brother but papa... 309 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 What's that? 310 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 This is Papa's watch. 311 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 It didn't run out. I would fix some day. 312 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Look at how his initials engraved. See? 313 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Where do you get it? 314 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 I found it stuffed in a drawer with the house when I came back after y'all had left that time. 315 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Look. 316 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 This is Mama's wedding ring. 317 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 How do you know? 318 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 I'm looking tired. 319 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Just... 320 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 To CT from HR. 321 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Yes it does. 322 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I used to have some of Papa's books. 323 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Where are they now? 324 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 I don't know. 325 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 They just disappeared after I went to work out at the GoTier plantation. 326 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 I used to read all the time. 327 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 I read newspapers now mostly. 328 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 I can't stand reading. 329 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 My father doesn't like to read either. 330 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 Mr. Davenport says he's never read a book in his entire life and he doesn't intend to. 331 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 And once my mom told him about how Papa used to like to read, he said no wonder he drank. 332 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Look, this is my sweetheart. 333 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Isn't it good looking? 334 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 He plays baseball on the city team. He's a first-base man. 335 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 He's a one-platly. 336 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 He's 25. 337 00:20:00,000 --> 00:20:06,000 Mr. Davenport says he's old enough to be my father, but I think a boy should be quite a bit older than a girl, don't you? 338 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Oh, I'd never thought about it one way or the other. 339 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Are you ready? 340 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 What are we gonna see? 341 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 I don't know, but I'm sure it's gonna be good. It always is. 342 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Isn't this exciting, brother? 343 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I like music best. 344 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 We came to hear Gally Kirchee when she sang here and Petarevsky and John McCormick. 345 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 I would have loved to have heard him. I love Irish tenors. I heard John see all caught coming on children were going upstairs. 346 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Did John McCormick sing motherfully? 347 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Yes, he did. 348 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 So did Chancey Alcott as an encore. 349 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 We have a recording of John McCormick singing, don't we, sister? 350 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Yes, we do. 351 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Rilla! 352 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Lily Dale? 353 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Lily Dale? 354 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 I don't believe you can for the play, brother. 355 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Yes, I did, when I could understand. 356 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 It's probably never seen a play by Shakespeare before, precious, and hard to understand. 357 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 He fell asleep twice once he was snoring so loud at the polka. 358 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 Mama, what did Papa call me? Did he call me sister? Did he call me Lily Dale? 359 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 No, I don't remember. 360 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Well, I think he called me sister, but brother says he called me Lily Dale. 361 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Hey, he called you Lily Dale. Remember that? 362 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 All of a time? 363 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 I expect so. 364 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 He thought that we should all be coba, given names. 365 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 How old were you when you married our father? 366 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Oh, 18. 367 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 And Horace when I was 19. 368 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 How old was our father? 369 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 22. 370 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 We were all moving around so much after the war. 371 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 Look, and go, yes, and Lourie Island. 372 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 And back to Harrison. 373 00:22:29,000 --> 00:22:35,000 Well, my papa, when he back his land, he felt his papa been cheated out of. 374 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 I think your daddy's people were already there by then. 375 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 I'm sure they were. 376 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 His brother's ran the newspaper. 377 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 He had a lot of office. 378 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 He's very handsome. 379 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 That's stinkwashed, given as a young man. 380 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Oh, oh, it's like we've fried. 381 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 382 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 I didn't know who you were. 383 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 What do you want it? 384 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 I don't know if it's a froughton or not. 385 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I'll get you a- 386 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 No, I'll get you a- 387 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Oh, no, you took a nap. 388 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 We got you a letter if we didn't expect you to tomorrow. 389 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I'm so glad you're home. 390 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 I missed you so much. 391 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I learned two new pieces while you were gone. 392 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Pete, I was surprised as a party is walking in here this morning. 393 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 You could die off from work and decide to pay us a visit. 394 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Hello, sir. 395 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Hello. 396 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Did you have a good time? 397 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I guess so. 398 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 How are your people? 399 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 All right. 400 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 He is mad. 401 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I've only seen him mad once. 402 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 I hope never to see that again. 403 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Horace, there's no room for you here now. 404 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Do you stay in there, honey? 405 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 I want you to take that train back to Harris. 406 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 You go to Bergey. 407 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 You tell her what happened. 408 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 She'll just let you stay with her, okay? 409 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 I don't have any money for the ticket home. 410 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Oh, yeah, I'm so sorry. 411 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I have some money upstairs in my closet. 412 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 I'll go get it. 413 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 You wait right here. 414 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 I'll be right back. 415 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I'll be right back. 416 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'll be right back. 417 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 I'll be right back. 418 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 I'll be right back. 419 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I'll be right back. 420 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 I'll be right back. 421 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 I'll be right back. 422 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 I'll be right back. 423 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 I'll be right back. 424 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 I'll be right back. 425 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I'll be right back. 426 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 I'll be right back. 427 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I'll be right back. 428 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 How are all our old friends back in Harrison? 429 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 All right. 430 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Willie Rosebury left. 431 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Mama just went to get him some money to get back home on. 432 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 She sent him $2 to get you. 433 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 You're giving him money? 434 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Will, you see Mr. Devon Port. 435 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 You're a grown man. 436 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I'm a grown man. 437 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 I'm a grown man. 438 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 I'm a grown man. 439 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I'm a grown man. 440 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I'm a grown man. 441 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I'm a grown man. 442 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I'm a grown man. 443 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 You ashamed to take money from your mother? 444 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Well, when I was your age, I was supporting my mother 445 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 and brother and sister for seven years. 446 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Nobody ever gave me anything. 447 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 What kind of man you're going to make? 448 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Taking money from a woman at your age? 449 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 He doesn't mean that son. 450 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 He's not a spade. 451 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 He's his house. 452 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Now look, you take this money. 453 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 And he's a little extra for a save, which I'm trying to... 454 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Mr. Damford, he's gone. 455 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Listen to my new pieces. 456 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I'm a grown man. 457 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 I'm a grown man. 458 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I'm a grown man. 459 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I'm a grown man. 460 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 I'm a grown man. 461 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I'm a grown man. 462 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Please, let it go. 463 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Just be quiet. 464 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 I'll swear to you, Eric. 465 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Just be quiet for once. 466 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Look at that eight twos I like. 467 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 All right. 468 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 I'm not going to play if you're going to read the paper. 469 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 I'm not going to read paper. 470 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 What do you want? 471 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 I forgot my suitcase. 472 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 I brought some presents for you all. 473 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Oh, thank you, son. Isn't that pretty? 474 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 This is for you, Lilydale. 475 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 It's a memory book. It's for school. 476 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 I have one of these already. 477 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Anyway, I haven't been to school in four years. 478 00:28:03,000 --> 00:28:09,000 Mr. Damford says I could stay at home and practice the piano and compose music. 479 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 She wrote a rag. She calls it the Damford Port rag. 480 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 None of a step, Daddy. 481 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Well, Mr. Damford, what did Horace bring you? 482 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Oh, isn't that nice? 483 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 It would be a fun sport. 484 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 Oh, you can just give it to somebody down in the real world, y'all. 485 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 I'll explain it to you. 486 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Horace, when you say vergy and everybody else, you just tell them half of me, would you? 487 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 I will. 488 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Thank you, son. Bye again. 489 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 Mama, what did you do there? 490 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 So, Mr. Damford, what about the rag I composed? 491 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 I wanted to surprise him. 492 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 I'm sorry, honey. 493 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 It was to be his Christmas present. I was going to play it for him on Christmas morning. 494 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 You can write me another one for Christmas, honey. 495 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 Call that one the Christmas rag. Okay, you just play this one for me now. 496 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 All right. 497 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 What are you looking at the window for? 498 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 What are you looking at the window for? 499 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 What? 500 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 I said, why are you looking at the window? 501 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 I just want to see if your brother made a street call, all right? 502 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 You go on playing. 503 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 No, I don't want to play in the window. 504 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 I'm going to play. 505 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 No, I don't want to play unless everybody's going to listen. 506 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I'm listening, honey. 507 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 You're not listening if you're looking at the window. 508 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 All right. 509 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Now I'm listening. 510 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Here we go. 511 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 Mama two wi-fi, Angela四i. 512 00:30:12,000 --> 00:30:22,000 Joshua fouri. 513 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 See what I said? 514 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Okay. 515 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 I'm listening. 516 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 【 Err】 517 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Aaaz,wynna erw Shea–ain 518 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 No 519 00:30:48,000 --> 00:30:54,000 I comfort the sound right there 520 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Hold it 521 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 … …«No, because he wouldn't." 522 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 …«Yesward, I know him. 523 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 …«That's tales-as well. 524 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 …«He's come to Cyrtyne and me. 525 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 …«For the mountain. 526 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 …«Brinks the day to you. 527 00:31:20,000 --> 00:31:20,000 …«What's that!? 528 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 …«With Wellcater. 529 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 …« remplindistinct-sces Empress of Nicolás tomorrow. 530 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 � Louvreimel 531 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 care 532 00:31:34,000 --> 00:31:34,000 sick 533 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Taco 534 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 E interface. 535 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 E interface. 536 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Mutta, 537 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Jaidalaus mi il liñ Itaqui was o la, 538 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 jaigalaus science eds bait. 539 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 L burn jaim rechencious liñ, 540 00:31:49,000 --> 00:31:49,000 no черner el läñ. 541 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Jarde blockchain, 542 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 jo haz Instagram. 543 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 La proposta ki. 544 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 U chi dalleraorki golne hai. 545 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Ja, COME. 546 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Ne h师ioen drie ener nei thinsigio on. 547 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Bioo, 548 00:32:01,000 --> 00:32:01,000 Nahtenna. 549 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 No, no... 550 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 What is the matter with you, Lily Gader? 551 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 A break is wrong. 552 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 That's what's wrong with me. 553 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 It's a break and wrong. 554 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 I love you. 555 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 And he loves me. 556 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 No, she's still... 557 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 I can't help but my heart is breaking. 558 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 It's just breaking. 559 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 I'm so unhappy and I'm so miserable. 560 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Oh! 561 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Yeah, yeah, come on. 562 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 What are you doing? 563 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 He's not stopping. 564 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Come on in. 565 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 He won't be able to hear the same. 566 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 Don't cry now, Lily Gader. 567 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 You won't have to send him away. 568 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Just please don't cry. 569 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Will you speak to him? 570 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 What about? 571 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 About? 572 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 About how he's going to reform and about how? 573 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 He intends to behave himself from now on. 574 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 We all will try to guess so. 575 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 We all... 576 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 We all... 577 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Come on inside. 578 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Mr. Dan Bort will speak to you now. 579 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Evening folks? 580 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Hello, Will. 581 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 I hope you didn't mind a serenade. 582 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 No, they're pretty. 583 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 One of my favorite songs. 584 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Lily Dale says you object to our scene each other because of my habits. 585 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Well, did Lily Dale tell you that I'm changing my habits? 586 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 I've stopped drinking. 587 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 I think that's very wise if you will. 588 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 You'll never regret it. 589 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 No, ma'am, I know that. 590 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 I never did drink a whole lot anyway. 591 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 What do you call a whole lot? 592 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 I saw you drunk three times. 593 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 The only three times in my life I was ever drunk. 594 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 I said to Lily Dale, wouldn't you know the only times in my life I ever got drunk I had to meet you step-dad. 595 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 She is too young for you. 596 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 She's 18 years old. 597 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 18-year-old girl has no business. 598 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 What? 599 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 Well, since 19, Mr. Danport, I'll be 19 on my next birthday. 600 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Well... 601 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Well, if you want to come call on her here, all right. 602 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 But you're gonna have to sit right here. 603 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 She can't leave the house with you until she's 19. 604 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 You might so much as smell one drop a liquor on your breath. 605 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 You not be allowed back in here ever again. 606 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 You, sir? 607 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Now go on so we can get to bed early. 608 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Thank you. 609 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 You're the sweetest man in the whole wide world. 610 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 You made me so happy. 611 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 You will so happy. 612 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 What's up, Lane? 613 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Danport, is someone at the door? 614 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Oh, this was a matter. 615 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 I took the wrong street car. 616 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 By the time I got to the railroad station, the train was gone. 617 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 There's no train to Harrison until the morning. 618 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 I'm so sorry, son. 619 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Did you hear that, Mr. Danport? 620 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 I didn't know there was different street cars. 621 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 The one I took ended up in the... 622 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 It's a place. 623 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Well, why are you trembling? 624 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Are you sick? You look so pale. 625 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 You all right, son? 626 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 I don't feel well, Mama. 627 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Oh, my God, you're burning up. 628 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 You don't have a lair, are you? 629 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 You've been taking that corner, and that panel. 630 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Yes, ma'am, I don't know what's wrong with me. 631 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Where is it? 632 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Mr. Danport. 633 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Danport's horus. 634 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 He's fainted. 635 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Yeah, probably. He's gonna die. 636 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 I know he's gonna die. 637 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 That's just another of my terrible dreams. 638 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 I'm always seeing brother dead, and his coffin sometimes... 639 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 He's been in a terrible train, and he sometimes has been... 640 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Oh, Drown Day, oh, gosh! 641 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Not gonna die. 642 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 He's in a terrible fever. He feels worse. 643 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 He's burning up. 644 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 He is he dead. 645 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Oh, he's from here, his malaria. 646 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 It's just rife, Dan, home. 647 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 One thing about malaria, I'm not from the swamps and the bottoms and from Atlanta. 648 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Remember? 649 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Find a spot in the world. 650 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 It'd be all right if he stays here tonight. 651 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 What else can he do? 652 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 He still doesn't lose his job, traveling around the country like this. 653 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 He was gonna quit his job. 654 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 He said he thought maybe you could find him a job working at the railroad yard. 655 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 He better not ask me for a job. 656 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 He didn't find his own job. Nobody ever gave me a job. 657 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 I don't have to ask anybody for anything. Not one solitary thing. 658 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 I don't have too much pride to ask help of anyone. 659 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 There's a walking in my heart. 660 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 There's a sound which no color in me own. 661 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 There's a left in my soul. 662 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Never sounded or known. 663 00:37:56,000 --> 00:38:01,000 There's a place in my memory, my life. 664 00:38:01,000 --> 00:38:06,000 But you feel no other kind of baby. 665 00:38:06,000 --> 00:38:11,000 No one's ever will. 666 00:38:12,000 --> 00:38:20,000 Sure I love the deer still, that shines in your hand. 667 00:38:20,000 --> 00:38:28,000 But the brow that's all for road and a rink with hair. 668 00:38:28,000 --> 00:38:36,000 I kiss the deer fingers so tight, warn for me. 669 00:38:36,000 --> 00:38:44,000 Oh God bless you and keep you. 670 00:38:44,000 --> 00:38:51,000 Father of me. 671 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 Hello, Lily Dale. Hello. How come you're here? 672 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 How is your brother today? 673 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 I think he's all right. He's been sleeping all day long. 674 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 That's good for him, I'm sure. 675 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Good day, well, you know, fixing your own breakfast this morning. 676 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 I want to get up town for the stores, get too crowded. 677 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 But what if brother gets to learn you sick? 678 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Oh, he won't, honey. 679 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 He's not a perfect, he was down and he was once asleep now. 680 00:39:33,000 --> 00:39:38,000 Now, I'll be back as soon as I can. 681 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Bye. 682 00:39:41,000 --> 00:39:46,000 You're right, love the deer still, 683 00:39:46,000 --> 00:39:51,000 but that shines in your hand. 684 00:39:51,000 --> 00:39:58,000 I love the deer still, that shines in your hand. 685 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 But the brow that's all for road and a rink with hair. 686 00:40:01,000 --> 00:40:08,000 I kiss the deer fingers so tight, warn for me. 687 00:40:08,000 --> 00:40:20,000 Oh God bless you and keep you. 688 00:40:20,000 --> 00:40:27,000 Keep you madder. 689 00:40:27,000 --> 00:40:31,000 Ma pri. 690 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Brother? 691 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Yes. 692 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 How do you feel? 693 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Better? 694 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Well, I'm glad to hear that. 695 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Welcome back to the land of the living. 696 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Thank you. 697 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 This is the first time in a whole week you've even responded to us at all. 698 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 You were so afraid for me, brother. 699 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 We thought we were going to lose you. 700 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 What's that sick? 701 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Sick. 702 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 I guess you were sick. 703 00:41:04,000 --> 00:41:09,000 At the point of death, finally, two weeks out of your head the whole time talking. 704 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 The wildest kind of nonsense. 705 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 You thought Mr. Damford had a butcher knife and was trying to kill you. 706 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 He's trying to slip my throat, please don't let him slip my throat. 707 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 I tell you it was awful. 708 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 There's good come from it though. 709 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 You know what happened? 710 00:41:24,000 --> 00:41:31,000 The next night, Bill came to call and he made himself so helpful that Mama and Mr. Damford fell in love with him and he's been invited over every night to supper. 711 00:41:31,000 --> 00:41:37,000 And when Mr. Damford found out that Will had lost his job, he took him down to the railroad yard and got him a job working there. 712 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Isn't that thrilling? 713 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Where am I? 714 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 What brother? 715 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Where am I? 716 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Where are you? 717 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Heavens, brother, don't scare me that way. 718 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 You're in Houston. Don't you know where you are? 719 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 How did I get here? 720 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 How did you get here on the train? 721 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 How long have I been here? 722 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Two weeks. You've been sick the whole time. 723 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 Don't you remember? I had to go to my girlfriends to practice my music. 724 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Have I been baptized? 725 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 What, honey? 726 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Have I been baptized? 727 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 No brother, I don't know. 728 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Have you been baptized? 729 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 I don't know that either. 730 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 What makes you ask a question like that at a time like this? 731 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Is Mama here? 732 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 No. She went to the store. She's making me a ball gown. 733 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Will's taking me to dance next week. 734 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Would you like some music to cheer you up? 735 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 I've just gone crazy over rags. 736 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 I wrote the Damford rag for Mr. Damford. 737 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 And the Willie rag for Will. 738 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 And now I'm working on the Willie rag, 739 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 which I'm dedicating to myself. 740 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Oh! 741 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 He's feeling much better now. 742 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Oh! I'm so happy to hear that. 743 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 He doesn't remember a thing that's happened to him, 744 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 but he's talking some sense now. 745 00:43:18,000 --> 00:43:24,000 Well, let it go. I had to go to four stores before I found the right fabric 746 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 and padded for your dress. Took me forever. 747 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 Yeah. You all see what I got? 748 00:43:32,000 --> 00:43:36,000 Of course I certainly do. I'm so excited. 749 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I hope you like it. 750 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Yeah. 751 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Oh. 752 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Oh. 753 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 It's beautiful. 754 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Isn't it beautiful, brother? 755 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Yes. 756 00:43:51,000 --> 00:43:56,000 So happy to hear that you were feeling better. 757 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Did you get many nourishment in the day? 758 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 No. He just woke up. 759 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Would you like some broth, son? I bet you would. 760 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 I'm going to get you some broth. You've got to get that strength back. 761 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Have I been baptized, mama? 762 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Oh. 763 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Well, no. You haven't. 764 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 What made you ask me a question like that? 765 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 I met this lady. 766 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 She said I was in mortal danger if I wasn't baptized. 767 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I thought for sure I was going to die, 768 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 I was going to die without being baptized. 769 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Well, you didn't die. 770 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Was I baptized, mama? 771 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 No. 772 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 How come we were baptized? 773 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Well, every time I started to get you baptized, 774 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 when you were a baby, then... 775 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Well, something prevented me from doing it. 776 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 I mean, I got sick, and you got sick, and your father. 777 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 And then... 778 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Oh, no, trouble started. 779 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 I just never got ran to it. 780 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 Well, look his home. 781 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 How's the young man feel? 782 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Yeah, I think he's going to live now. 783 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 He's strongest in ox. 784 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 You tell him I had to wrestle with him to keep him on his bed? 785 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 He thought the peat here was trying to kill him. 786 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 How's work? 787 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Fine. I like it better every day. 788 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 I think they like me, too, don't they, peat? 789 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Oh, yes they do. 790 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 They said today he was good at working as they ever seen. 791 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Now, is it a day off? Why don't you show well? 792 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 That fabric I got for the dress. 793 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Yeah, that is mighty good looking. 794 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 I'm going to have the prettiest and best dress girl in the ball. 795 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 See if he does, isn't it, Freddie? 796 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Sure is. 797 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Young man, you better get well and come go with us. 798 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 I'm going back tomorrow. 799 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 No sign. 800 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 No, I'm going to. 801 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 First, I'm going to get dressed and get baptized. 802 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 I'm going to find me a preacher. 803 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 I'm dirty and I want to be washed clean. 804 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 He's delirious again. 805 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Come on, Florence. 806 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Don't come near me. 807 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 I think he's going to give me a hug. 808 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 I'm just trying to kill him before I get a baptized. 809 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 I think he's going to get on an act. 810 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Just to get us to keep him here. 811 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 So you can get free room and bowl. 812 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Why would anybody do that? 813 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 He's sick and you know he's sick. 814 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 He's going to be ashamed of yourself being. 815 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 You know he lost his job and Glenn Flore? 816 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 He did lose his job. 817 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 He just laid off temporarily. 818 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 What about my job? 819 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Shh. 820 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 No, it's okay. 821 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Don't get excited. 822 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Just touch. 823 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 What about that? 824 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 We'll talk about that another time. 825 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 What about my job? 826 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 I don't have my job in Glenn Flore. 827 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Brother, there's been a terrible fire in Glenn Flore. 828 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Mr. Galbra's store burned down. 829 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Oh my God. 830 00:46:35,000 --> 00:46:41,000 Mr. Galbra said we heard he was going to rebuild his store. 831 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 And then you were going to have to get your own job back there. 832 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Okay. 833 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Now, just rest, honey. 834 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Yes, please. 835 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Thank you for having me. 836 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Thank you. 837 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 I'll see you in a second. 838 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Bye. 839 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Take care. 840 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 See you soon. 841 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Bye. 842 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Bye. 843 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Take care. 844 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 I'm going to get a drink. 845 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Yes, thank you. 846 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 I'll see you later. 847 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Bye. 848 00:47:25,000 --> 00:47:31,000 ... 849 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 ... 850 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 ... 851 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 ... 852 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 ... 853 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 ... 854 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 ... 855 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 ... 856 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 ... 857 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Ega? 858 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Captainial셔t pulled up from the other? 859 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 I never heard the paper? 860 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 The sea got wet. 861 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Into the sea my eyes! 862 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Looks bad and sunny. 863 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 rain forgot of your estamos's revise! 864 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 No mou? 865 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 No wasая mo Selected by Mr Nell. 866 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 A henон, la promotion tak определれた, 867 00:48:51,000 --> 00:48:55,000 a y si bane, ma antelis amme 노래� Server, 868 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 ca mitte neol son, 869 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 y si ne hai chnga, 870 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 Pain, rke u' usedff mitte što say, 871 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 t이랑 م مبطا�, 872 00:49:06,000 --> 00:49:10,000 nimi anиюyou t a sena yre Osis de G س möchten지는 nkerlett, 873 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 When l bail hall sa suy de hyrwin k e she pf e전 zf leheseid Emmn'i a ske closji ame r 박 awayhe remin. 874 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Hurt her feelings, 875 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 because I had never returned the call. 876 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 The Fergie says, 877 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 oh, I'm sure she's always working. 878 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Oh, says Merdle, what does she do? 879 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Well, says Fergie, she takes you in a sewing. 880 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 Oh, well, heavens, Merdle, heavens. 881 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Well, heavens, what says Fergie? 882 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 She's just as poor as you were when you lived here. 883 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 She just didn't marry Rich Husband. 884 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 Ha, ha, ha, ha, 885 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Fergie said that, shut her up. 886 00:49:44,000 --> 00:49:49,000 Oh, I like gals and papers so much. 887 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 I don't know, I've always loved gals to me, huh? 888 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Oh, no. 889 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 I didn't know that. 890 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Oh, yeah. 891 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 Poppy used to talk about it sometimes. 892 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 You know, when he was growing up there as a boy. 893 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Oh, honey. 894 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 He didn't grow up there. 895 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 No, he's about two years old when I was over. 896 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 His daddy was killed. 897 00:50:13,000 --> 00:50:19,000 And Mama had to go to Tyler and start that morning here. 898 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Mama, will Keter tells me that for $50, 899 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 you can go to a business school here in Houston? 900 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I think I'm going to do it. 901 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Where would you stay? 902 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Well, honey. 903 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 I'd like nothing better than to ask you to stay here. 904 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 But I can't. 905 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 You understand? 906 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 No room. 907 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 We made room while you were sick. 908 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 No, I know. 909 00:50:49,000 --> 00:50:53,000 I wasn't expecting to stay here. 910 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Well, where would you get the money to pay for all this? 911 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 I'll try and borrow it. 912 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 I can't help you sign your own thing. 913 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 I wasn't going to ask you, Mama. 914 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Well, where would you get the money? 915 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 I thought I'd ask Aunt Vergie or try the bank. 916 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 What if you couldn't borrow it? 917 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Then I can't go. 918 00:51:10,000 --> 00:51:14,000 Why do you want to study so much, son? 919 00:51:14,000 --> 00:51:19,000 I don't want to clerk in a drug good store all my life. 920 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 I thought if I had a business course, 921 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 I might have a few more opportunities. 922 00:51:22,000 --> 00:51:22,000 I'd say. 923 00:51:26,000 --> 00:51:35,000 Well, I could do this much. 924 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 I couldn't make sure you had a good breakfast every day. 925 00:51:38,000 --> 00:51:43,000 Mr. Tappin' Port goes to work about 5, 5, 30. 926 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 If you came here about 6, 6, 30, make sure you had a good 927 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 hard breakfast. 928 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 You have a girl, son. 929 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 I go with several. 930 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 No particular one. 931 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 I've been seeing quite a bit of Dolly Parker. 932 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 She lives at the Garrett's. 933 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 They have a piano. 934 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 And there's always lots of young people over there. 935 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 And Rosa Garrett has a lovely voice. 936 00:52:09,000 --> 00:52:13,000 It's Dolly pretty, honey. 937 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Yes, ma'am, she's pretty. 938 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 And Rosa? 939 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 Well, Rosa has a very nice disposition. 940 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 And like I say, her mother and father 941 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 are always very kind and hospitable. 942 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 They still as poor as church mass. 943 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Yes, ma'am, I guess so. 944 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 But there's always a hammer at chicken or a turkey 945 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 on the table. 946 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 And sometimes they invite as many as 12 or 14 947 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 of us to stay for dinner. 948 00:52:34,000 --> 00:52:38,000 I guess you'll be thinking about getting married soon. 949 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 I suppose so. 950 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 Well, you been thinking about it? 951 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Mom, I can't think of getting married. 952 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 I don't even have a job. 953 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 And I think that's very sensible to you. 954 00:52:50,000 --> 00:52:54,000 I wish I'd been sensible that when I married your father. 955 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Hope your sister will be. 956 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 Oh. 957 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Oh. 958 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 How do I look? 959 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 She's beautiful, like a picture. 960 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 How do I look, brother? 961 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 You're a pretty sister. 962 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Thank you. 963 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 I feel pretty. 964 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 I thought that just now as I looked at myself in the mirror, 965 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 not a girl with that ball. 966 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 I don't care how rich they are to have a dress. 967 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 That's pretty as mine. 968 00:53:20,000 --> 00:53:20,000 Thank you. 969 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Oh, sugar. 970 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 Where's Mr. Danboard? 971 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 Don't want him to see me. 972 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Well, he's out in the garden. 973 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 I'll go get it in. 974 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Hey. 975 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 Any day I'll all dress now. 976 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 She want you to come in and see you. 977 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Well, it's got to be. 978 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 She had to hold that lantern up there 979 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 because she'd better let them do it. 980 00:53:42,000 --> 00:53:47,000 I was thinking lying on the couch here this afternoon. 981 00:53:47,000 --> 00:53:50,000 Lily Dale. 982 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 Papa used to sing a song to the two of us called Lily Dale. 983 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 Do you remember how it went? 984 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 No. 985 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 And I don't want to. 986 00:54:02,000 --> 00:54:06,000 You always want to talk about the past. 987 00:54:06,000 --> 00:54:06,000 That's why I love Will. 988 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 He only wants to talk about the future. 989 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 What he's going to do with his life, 990 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 how much he's going to accomplish. 991 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 Why do you always want to talk about the past? 992 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 What Papa did or didn't do? 993 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 I don't care what he called me. 994 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 All I know is he smoked cigarettes like a fiend 995 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 and was a drunkard and broke my mother's heart 996 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 and died and left a penniless to go out in the world 997 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 to work to support two children. 998 00:54:26,000 --> 00:54:31,000 No one supported me since I was 12 years old. 999 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Well, she supported me. 1000 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 And she's the only one I want to talk about. 1001 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Except Mr. Davenport had been more to me 1002 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 than a real father could have been. 1003 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 What is the matter with you? 1004 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 Why have you turned your face away? 1005 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 I thought you were going to lie there forever on that couch. 1006 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 You should make yourself get dressed now every day 1007 00:54:54,000 --> 00:54:58,000 and start walking around the block, at least. 1008 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 Why are you so sad, brother? 1009 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Why are you always so sad? 1010 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 It's not fair. 1011 00:55:05,000 --> 00:55:09,000 Turn around and look at me. 1012 00:55:09,000 --> 00:55:13,000 I can't help it if I have a happy disposition and you don't. 1013 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 Brother, I want to be close. 1014 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Let's be close, please. 1015 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 We're not close as a brother and sister should be. 1016 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Why should I be able to come to you with my troubles? 1017 00:55:22,000 --> 00:55:25,000 And I can't. 1018 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 Sister, I feel close to you. 1019 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Do you? 1020 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 Yes. 1021 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 And you're not jealous of me? 1022 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 I don't know what you're talking about. 1023 00:55:35,000 --> 00:55:39,000 I've never been jealous of you in my whole life. 1024 00:55:39,000 --> 00:55:43,000 I'm relieved to hear that. 1025 00:55:43,000 --> 00:55:47,000 I thought you were jealous of me because Mr. Davenport 1026 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 spoils me and prefers me to you. 1027 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 But that's only natural brother that he would. 1028 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 You're stranger to him, really. 1029 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 I was raised up here in the house with him. 1030 00:55:55,000 --> 00:55:59,000 He's always been so sweet and considerate to me, brother. 1031 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 I remember when Mama decided to marry him. 1032 00:56:02,000 --> 00:56:03,000 He took me in his arms and he told me 1033 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 he was going to be a daddy to me. 1034 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 And he has. 1035 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 He certainly has. 1036 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 You must love him for that. 1037 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Say you do. 1038 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 I can't stand him. 1039 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Don't say that. 1040 00:56:18,000 --> 00:56:23,000 I think I'm thinking lying here on this couch. 1041 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 Do you think I don't choke on every piece of his food 1042 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 that I eat? 1043 00:56:27,000 --> 00:56:35,000 I think how can I get well eating the food of a man I despise? 1044 00:56:35,000 --> 00:56:36,000 What's up? 1045 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Well, stop it. 1046 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 I despise him. 1047 00:56:41,000 --> 00:56:45,000 I would never have come here if I were to thought he would come here. 1048 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 And I would have gotten sick. 1049 00:56:47,000 --> 00:56:51,000 And then if his mind stops, I despise him. 1050 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 I despise him. 1051 00:56:52,000 --> 00:56:57,000 If I had the strength, I would get up and walk across this room 1052 00:56:57,000 --> 00:56:57,000 right now. 1053 00:56:57,000 --> 00:57:02,000 And please, I believe you're right now. 1054 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Hell, Lilydale, be right here. 1055 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 All right. 1056 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Horace. 1057 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 Horace. 1058 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 Horace. 1059 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Lilydale. 1060 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Lilydale. 1061 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 Lilydale, give us a step and walk quick out in the yard. 1062 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Your brother's phone is hurt. 1063 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 All right. 1064 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 And get those spellings off. 1065 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Horace. 1066 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Pete, Mama needs you. 1067 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Brother Spainted again. 1068 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 What? 1069 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 What's happening now? 1070 00:57:50,000 --> 00:57:51,000 I don't know. 1071 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 I came in just found him on the floor. 1072 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Yeah. 1073 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 You're there. 1074 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 I despise him. 1075 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 What? 1076 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 I despise him. 1077 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 Lilydale. 1078 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 I despise him. 1079 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 Did you do it on your spoil? 1080 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 Very soon. 1081 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 When you're talking about the sword. 1082 00:58:13,000 --> 00:58:16,000 Pete, Mr. Dattenbordy says he hates and despises him. 1083 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Don't say that. 1084 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 He doesn't mean that. 1085 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 Never. 1086 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 Don't repeat something that someone says when they're out of their mind. 1087 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 He was not out of his mind. 1088 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 He's ruined this night for me by his hate. 1089 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 What do you hate? 1090 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 My journey. 1091 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 Don't ruin this evening of hers. 1092 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 She said something a little happiness in her life. 1093 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 Hello, young lady. 1094 00:58:42,000 --> 00:58:43,000 How do you feel? 1095 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 Well, come on and help me. 1096 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 Oh, it's the fall. 1097 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 I need to get him back on the couch. 1098 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 Come on. 1099 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Come on, boy. 1100 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 Come on. 1101 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 Where'd she think you were going? 1102 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 There. 1103 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 There. 1104 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Oh. 1105 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 There. 1106 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Oh. 1107 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 There. 1108 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 You feel embedded, honey? 1109 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 It's me. 1110 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 It's quite a scam. 1111 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 It's me. 1112 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 You were delirious. 1113 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 You can't look at Mr. Dattenbordy. 1114 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 You can't see how you despise him. 1115 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 But he knew you were delirious. 1116 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 Then it'd be a word of it. 1117 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Oh. 1118 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 Well, where's my girl? 1119 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 I thought she'd be all dressed and waiting. 1120 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Now she walks. 1121 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Why? 1122 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Yeah. 1123 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Her brother fell down and she got all nervous and upset. 1124 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 And there's Ryan out of the room. 1125 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 I'll go get her. 1126 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 You really don't tell you about my new job? 1127 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 I'm leaving the railroads. 1128 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 I'm going into the produce business. 1129 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 A great new company that she started up. 1130 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 They got the rights to handle some great new products here in this area. 1131 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 Now, admiration coffee. 1132 00:59:49,000 --> 00:59:52,000 That's one they advertise is the cup of so-and-hospitality. 1133 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 And, uh... 1134 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 I say, you need a job. 1135 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 You speak to Pete about getting my job for you out of the railroads. 1136 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Anyone can do it. 1137 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 Really do. 1138 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 You'll be down in a minute. 1139 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 Plenty of time. 1140 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Pete, plenty of time. 1141 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 I just had a great idea. 1142 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 What about horse for my job at the yards? 1143 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 No, it was already taken. 1144 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 It was filled this afternoon. 1145 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Oh, well, it's too bad. 1146 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 We just weren't on the ball. Where we peed? 1147 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 Why don't we think about it sooner? 1148 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 Say, look here. 1149 01:00:28,000 --> 01:00:31,000 This sight was worth waiting for. 1150 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 My, my. 1151 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 You are beautiful. 1152 01:00:37,000 --> 01:00:38,000 Thank you, Will. 1153 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Mama made the dress. 1154 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 And it is something. Yes, it is. 1155 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 Couldn't she look gorgeous, Pete? 1156 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 Yes, she does. 1157 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 Shoot. 1158 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 She'll be the prettiest girl there. 1159 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 I'll tell you that. 1160 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 What do you think of your sister, horse? 1161 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 And put a waltz on the big troller. 1162 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Pete, Lily Dale and I will show you the Texas castles. 1163 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 Irene and Vernon. 1164 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 I don't feel like it. We don't have a headache. 1165 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 A headache? 1166 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Well, get over it. 1167 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 No headaches are allowed on this night. 1168 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 We're gonna dance all night. 1169 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 How is that? 1170 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 You do make a beautiful couple. 1171 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 And you're both wonderful dancers. 1172 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 Now, when you go to bring a home. 1173 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Don't wait up for us. 1174 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 Oh, I'll always do. 1175 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 I don't shut my eyes until she's home. 1176 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 Don't you trust me, lady? 1177 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Don't you trust me to take care of your daughter? 1178 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 I trust you, Will. You know that. 1179 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 You go to sleep. 1180 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 No, I don't shut my eyes until she's in the house. 1181 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 What are you gonna do when she's married not living here anymore? 1182 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Then I can't help it. She's someone else's responsibility. 1183 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 What if we're out and tell Don? 1184 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Then I won't sleep until Don. 1185 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 For your teasing about Don, you'll bring a home by 12. 1186 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 Or one? 1187 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 12. 1188 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 All right. 12.30. 1189 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 Let's go, Princess. 1190 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 Yeah. 1191 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Have a look. 1192 01:02:03,000 --> 01:02:07,000 Yeah. Have a wonderful time. 1193 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 Both of you? 1194 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Thank you, Mama. 1195 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Good night, honey. 1196 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 Good night. Good night, Pete. 1197 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 No. 1198 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Night Pete, don't take any wooden neckles. 1199 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 No, try not to. Take care of it, will you? 1200 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I will. 1201 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Not for that. 1202 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 Don't forget to tell. 1203 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 Not young man, you take care of yourself. 1204 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 She sure look pretty, didn't she? 1205 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Yes. 1206 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 Are you all right? 1207 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 Yes. 1208 01:02:57,000 --> 01:03:02,000 I told Mr. Downport, whatever you said to him just now, you were delirious. 1209 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 I wasn't delirious, Mama. 1210 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 I knew what I was saying. 1211 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 I'm leaving here tomorrow, Mama. 1212 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 How can you do that? 1213 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 You can't even get yourself across the floor. 1214 01:03:16,000 --> 01:03:20,000 I'm going if I have to crawl out of here. 1215 01:03:22,000 --> 01:03:26,000 I'm going to ask Will to come and help me out of here. 1216 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 I'm going to have a rest of me on the train. 1217 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 Or I'll make it myself. 1218 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 I don't want you to do that now. 1219 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 I'm going, Mama. 1220 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Nothing will keep me here for nothing. 1221 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 Where will you go? 1222 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 You haven't got a job. What you do? 1223 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 I'll go to Aunt Ruggie. 1224 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 She'll nurse me. 1225 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 I want to nurse you. 1226 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 I want to do something for you. 1227 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Please let me. 1228 01:03:51,000 --> 01:04:11,000 Well, anyway, if you decide to come back and study at that business course, I hope that you'll remember to come over here and have a good breakfast in the morning. 1229 01:04:11,000 --> 01:04:15,000 Come on, your time. I'll just let you rest. 1230 01:04:15,000 --> 01:04:21,000 Mama, yes, son. 1231 01:04:21,000 --> 01:04:27,000 Do you remember the song called Lillie Dale? 1232 01:04:27,000 --> 01:04:31,000 The one Papa always sang his sister? 1233 01:04:31,000 --> 01:04:35,000 Well, let's see now. 1234 01:04:35,000 --> 01:04:39,000 I think you'll remember him saying it, but I can't remember how it goes. 1235 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Try to remember it, Mom. 1236 01:04:41,000 --> 01:04:45,000 Why, honey? 1237 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 Why? 1238 01:04:47,000 --> 01:04:51,000 Because I want to remember it. 1239 01:04:51,000 --> 01:04:55,000 All right, I'll try. I'll certainly try. 1240 01:04:55,000 --> 01:04:59,000 Right now. 1241 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Yes. 1242 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 I just can't. 1243 01:05:05,000 --> 01:05:09,000 But I'll keep on trying. 1244 01:05:09,000 --> 01:05:19,000 I think we made it. 1245 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 I think we're over there. 1246 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 I have to go in. 1247 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 No. 1248 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 Are you going to tell your mom what that report from the paper said to you? 1249 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 I don't remember what they say. 1250 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Did you don't? 1251 01:05:31,000 --> 01:05:35,000 I think you said you were the most beautiful dancer of the whole dance. 1252 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 I think he said I was the most graceful dancer that I've ever seen. 1253 01:05:38,000 --> 01:05:42,000 I thought you forgot what he said. 1254 01:05:42,000 --> 01:05:46,000 You're not there yet. Have a home, my 12th. 1255 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 What's your mother doing? 1256 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 Wonderful. 1257 01:05:58,000 --> 01:06:02,000 What were you praying? 1258 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 Oh, my goodness. 1259 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 What do you think of that? 1260 01:06:06,000 --> 01:06:10,000 Well, that's beautiful. 1261 01:06:10,000 --> 01:06:14,000 What do you think it cost me? 1262 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 I have no idea. 1263 01:06:16,000 --> 01:06:20,000 Plenty. But I thought nothing is too much for my sweetheart. 1264 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Oh, wasn't me? 1265 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 Oh, it means we're engaged. 1266 01:06:24,000 --> 01:06:28,000 I've asked you to marry me. 1267 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 Darling. 1268 01:06:40,000 --> 01:06:44,000 You're too young to get married. 1269 01:06:44,000 --> 01:06:48,000 Well, please believe me. She's too young. 1270 01:06:48,000 --> 01:06:52,000 I've nothing, absolutely nothing in the world against you. You're going to believe that. 1271 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 What's the matter with you? 1272 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 I'm getting married tomorrow. 1273 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 I have some sense, you know. 1274 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 I'm making my plans. 1275 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 I'm going to work hard for a year. 1276 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Save my money. 1277 01:07:04,000 --> 01:07:08,000 Do you have any objections to that plan? 1278 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 I guess not. 1279 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 Did you promise me you were here? 1280 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Well, I'm not making any promises. 1281 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 I might want to be married tomorrow. 1282 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Please, please, please be serious. 1283 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Oh, I'm serious. 1284 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Well, wait as long as you want us to. 1285 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 What we have. 1286 01:07:24,000 --> 01:07:28,000 What do you do? 1287 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 She'll be all right. 1288 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 She's been a little upset all evening. 1289 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 I think he's being here gets her upset. 1290 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 If she said he'd told me to her tonight. 1291 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 No, I don't know what all went on. 1292 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 He's upset too. He told me. 1293 01:07:43,000 --> 01:07:47,000 He wants you to take him to the station tomorrow. He wants to go home. 1294 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 I just don't think he's strong enough to make it on his own. 1295 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 I have to wait until he's determined to go home. 1296 01:07:53,000 --> 01:07:56,000 I'm sorry, Will. 1297 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 How about you think I'm crazy? 1298 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 I just think you're sweet, Bernie. 1299 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Can I kiss a good night? 1300 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 We're engaged. 1301 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 All right. 1302 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Good night. 1303 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Night, Will. 1304 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 Matt and Ms. Karella? 1305 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Well, he's a good boy. 1306 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 Unbow, please, for weak. 1307 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 Yeah. 1308 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 We better get to bed. 1309 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 Mama. 1310 01:08:38,000 --> 01:08:42,000 What do they do to you when you married? 1311 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 Make your head children. 1312 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 Oh, don't ask me such questions this time and night. 1313 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 Let the day off. 1314 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 The vineyard says your husband does terrible things to you. 1315 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Does he? 1316 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 He's not so terrible. 1317 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 I'm sorry. 1318 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 I'm sorry. 1319 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 I'm sorry. 1320 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 I'm sorry. 1321 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 I'm sorry. 1322 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 I'm sorry. 1323 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 He's not so terrible. 1324 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 What is it? 1325 01:09:15,000 --> 01:09:21,000 It's just what a husband does to a wife when they're married. 1326 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 That's all. 1327 01:09:23,000 --> 01:09:28,000 Well, you'll find out when you're married. 1328 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Does it hurt? 1329 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 I've heard some people say that it hurts, but never hurt me. 1330 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Does it hurt to have children? 1331 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Yes, and I'm afraid to go. 1332 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 I never have to go through that. 1333 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 Well, once they have children. 1334 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 Well, then he is a fool. 1335 01:09:42,000 --> 01:09:45,000 And don't you ever let him talk you into it. 1336 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Women die in job, or something. 1337 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Oh, the time. 1338 01:09:49,000 --> 01:09:52,000 Every minute of the hour, when I had you and your brother 1339 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 operate to God that I will die. 1340 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 What? 1341 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 Because it hurts so much. 1342 01:09:57,000 --> 01:10:00,000 I was in terror the entire time. 1343 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 You said dance over? 1344 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 Oh, honey, I'm sorry. 1345 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 What do you want? 1346 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 Go back to sleep. 1347 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 I want to dance with Lidel. 1348 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 It was very nice. 1349 01:10:12,000 --> 01:10:16,000 Lidel is a gaze to be married. 1350 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 Show your brother your ring. 1351 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 It cost $125. 1352 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 How do you know? 1353 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Will tell me. 1354 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 He paid cash for it. 1355 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 You know, Papa did sing Lidel to you when you were a girl. 1356 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 And you got your name from that song. 1357 01:10:35,000 --> 01:10:36,000 Mama told me. 1358 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 I don't care whether you're right or not. 1359 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 It doesn't mean a thing to me one way or the other. 1360 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 Mama, I don't remember how the song goes. 1361 01:10:44,000 --> 01:10:52,000 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 1362 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 You. 1363 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 That's it. That's how it goes. 1364 01:10:55,000 --> 01:10:59,000 You'll have to learn it and teach it to your children, Lidel. 1365 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 I'm not going to have children. 1366 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 You know. 1367 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 Why? 1368 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 Because. 1369 01:11:06,000 --> 01:11:10,000 Anyway, if I did have children, I wouldn't sing them that song. 1370 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 Why? 1371 01:11:11,000 --> 01:11:15,000 Because I want to forget everything that happened back then. 1372 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 Everything. 1373 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 And I want you to quit talking to me about it. 1374 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 Every time I feel the least bit good, you begin on all that. 1375 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 What did Papa call us? 1376 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 What did he sing? Did Papa do this? Did Papa do that? 1377 01:11:27,000 --> 01:11:28,000 I don't care about him. 1378 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 How many times I have to tell you that. 1379 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 I don't care if I ever hear his name again. 1380 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 Mr. Davenport is my father. He's the only one I want. 1381 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 You have no father, but that's not my fault. 1382 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 I have one, the only one I want. 1383 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 She doesn't mean that sign, you know. 1384 01:11:45,000 --> 01:11:48,000 She's just all excited about the dance, 1385 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 getting engaged and everything. 1386 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I don't care, Mama, if that's how she feels. 1387 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Ors. 1388 01:11:55,000 --> 01:11:59,000 No, maybe you shouldn't talk so much about your Papa. 1389 01:11:59,000 --> 01:12:03,000 Mr. Davenport is very sensitive. 1390 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 I don't think he likes it much. 1391 01:12:05,000 --> 01:12:09,000 I don't talk to him about my father. I wouldn't thank you. 1392 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 Let me tell you something else. 1393 01:12:11,000 --> 01:12:14,000 Mama didn't love Papa. She loves Mr. Davenport 1394 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 because he's been good to her and to me. 1395 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 So don't let me ever hear you say another word again. 1396 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 So because if you do, I'll tell him exactly what you said 1397 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 and hook the road you out of this house and never let you in here again. 1398 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 Drops at me and Mama. Never, never, never, never. 1399 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 You'll never get the chance to throw me out. 1400 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 I'm getting on my clothes, but I'm getting out of here. 1401 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 I'm getting out of here. I can't leave now. 1402 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 I just can't. And I'm going to leave. 1403 01:12:35,000 --> 01:12:40,000 If I have to crawl out of here on my hands and on my knees. 1404 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 All right. 1405 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 Mama. 1406 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 I'm so sorry, brother. 1407 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 I didn't mean a word of the terrible things. 1408 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 I said, not a one. 1409 01:12:53,000 --> 01:12:57,000 I don't know what gets into me sometimes, brother. 1410 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 I have a terrible disposition. 1411 01:12:59,000 --> 01:13:03,000 Terrible disposition. It's wrong, but I'll come and help with me. 1412 01:13:04,000 --> 01:13:09,000 But please, please forgive me, please. 1413 01:13:11,000 --> 01:13:15,000 Please, I love to Papa. 1414 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 But he made it. 1415 01:13:17,000 --> 01:13:21,000 Just as much as you did, but it hurts me so much to talk about it. 1416 01:13:21,000 --> 01:13:24,000 And it scares me too. You know, don't have it scares me. 1417 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Sometimes it's nice. 1418 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 I can hear Papa. 1419 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 He coughed and struggling to breathe. 1420 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 I can hear Steve. 1421 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 And I didn't mean what I said about you leaving. 1422 01:13:38,000 --> 01:13:42,000 I want you to stay until you're all well and strong again. 1423 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 Because you're the only brother I am. 1424 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Sometimes it's nice. 1425 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 I think I can see you dead. 1426 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 And then you're coughing. 1427 01:13:51,000 --> 01:13:54,000 And I cry in my dreams. 1428 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 I can't walk. 1429 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 And I'm really crying too. 1430 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 Because my crying wakes me up. 1431 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 I'm saying to myself, the brother's alive. 1432 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 He's not dead at all. 1433 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 That dream was still. 1434 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 I just feel so miserable. 1435 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 I was just laughing. 1436 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 I'm a horrible friend. 1437 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Sometimes Mama hears me. 1438 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 And she comes in and she's a little bit there while you're crying. 1439 01:14:17,000 --> 01:14:20,000 And I say, because I'm wrapping in the brother's diet. 1440 01:14:21,000 --> 01:14:24,000 Damn. 1441 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 Damn. 1442 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 Come on. 1443 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 I know that your brother forgives you. 1444 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 He's just being with me right now. 1445 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 It's a fair week. 1446 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 We can't talk much now. 1447 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 We just better get Mr. Devilmore. 1448 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Don't you call him. 1449 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 I don't want him to help me. 1450 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 I don't want him to help me. 1451 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 I don't want him. 1452 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 You touch me. 1453 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 I'm going to touch my stuff. 1454 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 The hell's going on out here. 1455 01:14:52,000 --> 01:14:56,000 Mr. Devilmore, our sister's still dead, but he's all right. 1456 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 What time is it? 1457 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 It's more than an hour. 1458 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 Get to bed, my god. 1459 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 I have to be up at five, you know? 1460 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 I have to work for a living. 1461 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 We just get up here. 1462 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 We'll get you a rest. 1463 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 Yeah. 1464 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 Yeah. 1465 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Yeah. 1466 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Yeah. 1467 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 Yeah. 1468 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 It despises him. 1469 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Shhh. 1470 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Shhh. 1471 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 Shhh. 1472 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 It's okay. 1473 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 It's okay. 1474 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 It's okay. 1475 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 It's okay. 1476 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Shhh. 1477 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Shhh. 1478 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 Shhh. 1479 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 Shhh. 1480 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 Shhh. 1481 01:15:56,000 --> 01:16:02,000 Go to the room. 1482 01:16:02,000 --> 01:16:06,000 Go to the room. 1483 01:16:06,000 --> 01:16:10,000 Go to the room. 1484 01:16:10,000 --> 01:16:14,000 Go to the room. 1485 01:16:14,000 --> 01:16:18,000 Your break is dead. 1486 01:16:18,000 --> 01:16:22,000 Shhh. 1487 01:16:22,000 --> 01:16:26,000 Shhh. 1488 01:16:26,000 --> 01:16:30,000 Shhh. 1489 01:16:30,000 --> 01:16:34,000 Shhh. 1490 01:16:34,000 --> 01:16:38,000 Shhh. 1491 01:16:38,000 --> 01:16:42,000 Shhh. 1492 01:16:42,000 --> 01:16:46,000 Shhh. 1493 01:16:46,000 --> 01:16:50,000 Shhh. 1494 01:16:50,000 --> 01:16:54,000 Shhh. 1495 01:16:54,000 --> 01:16:58,000 Shhh. 1496 01:16:58,000 --> 01:17:02,000 Shhh. 1497 01:17:02,000 --> 01:17:06,000 Shhh. 1498 01:17:06,000 --> 01:17:10,000 Shhh. 1499 01:17:10,000 --> 01:17:14,000 Shhh. 1500 01:17:14,000 --> 01:17:18,000 Shhh. 1501 01:17:18,000 --> 01:17:22,000 Shhh. 1502 01:17:22,000 --> 01:17:26,000 Shhh. 1503 01:17:26,000 --> 01:17:30,000 Shhh. 1504 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Shhh. 1505 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 We all. 1506 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 Baby, self. 1507 01:17:36,000 --> 01:17:40,000 Mom and brother just went for a short walk. 1508 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 Sit down. 1509 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 Baby, self. 1510 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 We all. 1511 01:17:46,000 --> 01:17:50,000 I promise to marry me. 1512 01:17:50,000 --> 01:17:52,000 I promise to marry you. 1513 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 A year from now. 1514 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 I won't wait a year. 1515 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 Well, you promised mom you would. 1516 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Why are you going back on your word? 1517 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Why are you doing that? 1518 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 I quit looking at me that way. 1519 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 You make me very nervous. 1520 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 Now go sit down in that chair over there. 1521 01:18:08,000 --> 01:18:12,000 Or I'm going to go find mom and I'm going to tell it that you're not behaving like a gentleman. 1522 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 This is how Janon behaves. 1523 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 Yes. 1524 01:18:20,000 --> 01:18:24,000 Thank you. 1525 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 What's wrong with you? 1526 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 Nothing's wrong with me. 1527 01:18:30,000 --> 01:18:34,000 Just be quiet and let me practice. 1528 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 What? 1529 01:18:36,000 --> 01:18:38,000 Nothing's wrong with me. 1530 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 Just be quiet and let me practice. 1531 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 What? 1532 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 What? 1533 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Tell me, Dan. 1534 01:18:46,000 --> 01:18:48,000 What? 1535 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 Tell me, he's struggling you. 1536 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 I don't know, Will. 1537 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 I'm just, I'm just very nervous. 1538 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 I think it's brother's being here. 1539 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 You don't want to be over here leaving tomorrow. 1540 01:18:58,000 --> 01:19:02,000 I must say it will be a relief to have the house back to ourselves again. 1541 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 Brother just doesn't fit in. 1542 01:19:04,000 --> 01:19:08,000 We all try, but he just doesn't fit in. 1543 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Now you fit in. 1544 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 Isn't that funny? 1545 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 You're here for five minutes and you cheer everybody up. 1546 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 And Mr. Davin Hort starts to talk like a normal human being again. 1547 01:19:18,000 --> 01:19:24,000 But once you leave, well, silent and gloomy and unhappy. 1548 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 What's your name? 1549 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Harris, how you feeling? 1550 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 You all go back now. 1551 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 Just remember. 1552 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 Come on honey. 1553 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 My brother can last night. 1554 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 You remember he was dead? 1555 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 Only this time I didn't cry. 1556 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 I said a terrible thing. 1557 01:19:48,000 --> 01:19:52,000 I said, it's about time. 1558 01:19:52,000 --> 01:19:58,000 Mama said, we'll bury him here in the family plot in Houston. 1559 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 No, we won't. I said, I won't have him very next to you. 1560 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 And Mr. Davin Hort and me. 1561 01:20:02,000 --> 01:20:06,000 I want to bury with his father where belongs. 1562 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 Isn't that a terrible thing for a sister to have a dream like that about a brother? 1563 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 Found eight something that didn't agree with you for several. 1564 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Will? 1565 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 What? 1566 01:20:16,000 --> 01:20:20,000 Look away, I want to ask you something. 1567 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Where shall I look? 1568 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 Anywhere, away from me. 1569 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 I don't want to get married. 1570 01:20:30,000 --> 01:20:32,000 Why? 1571 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 Don't look at me please. 1572 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 Why? 1573 01:20:36,000 --> 01:20:40,000 Because you hurt me if you do. 1574 01:20:40,000 --> 01:20:42,000 How I hurt you? 1575 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 You know. 1576 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 What? 1577 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 What makes you think I'll hurt you? 1578 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 Who told you I would? 1579 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 Sister Douglas. 1580 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 She's a fool. 1581 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 I asked Mama about it too. 1582 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 What did she say? 1583 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 She said, I'll tell you something. 1584 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 What did she say? 1585 01:21:06,000 --> 01:21:10,000 She said, she didn't want to talk about it. 1586 01:21:10,000 --> 01:21:18,000 She said Papa didn't hurt her but some women told her that they were her by their husbands. 1587 01:21:18,000 --> 01:21:22,000 I don't know, I don't want to hurt you. 1588 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 How do you know? 1589 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 I just do. 1590 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 Oh really, what's the matter? 1591 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 I'm scared, Will. 1592 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 I want to marry but I'm scared too. 1593 01:21:34,000 --> 01:21:38,000 I'm scared, I'm going to have a baby. 1594 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 I know it hurts when you do. 1595 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 I'm going to die while I'm having it. 1596 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Mama says it's the worst pain in the world. 1597 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 Don't you want to have children? 1598 01:21:46,000 --> 01:21:48,000 I do but I'm scared too. 1599 01:21:48,000 --> 01:21:52,000 I'm scared of the terrible pain and I'm not dying. 1600 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 You don't have family. 1601 01:21:54,000 --> 01:21:58,000 You mean you can be married and not have children? 1602 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Yes. 1603 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 How? 1604 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 There are ways. 1605 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 You're married for ten years now and I have no children. 1606 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 What are you saying, Will? 1607 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 You're saying you're a married. 1608 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 I'm not that too old, Will. 1609 01:22:12,000 --> 01:22:16,000 No, your mom is only 40. She can still have a child if she wanted to. 1610 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 Oh my god, I'm waiting. 1611 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 I wish you wouldn't tell me things like that. 1612 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 I know it's the kind of terrible dreams I'm going to start having now. 1613 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Honey, I only told you so you can understand. 1614 01:22:24,000 --> 01:22:28,000 Married people don't always have to have children if they don't want to. 1615 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 I mean, I want to but I'm scared too. 1616 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Well then we'll never have them. 1617 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 You promise me? 1618 01:22:34,000 --> 01:22:36,000 I promise. 1619 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Do you have any Q-Habby? 1620 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 Yes, it does. 1621 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 I am so sweet. 1622 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 You're the sweetest thing in the whole world. 1623 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 My sweetest thing. 1624 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 What's going on? 1625 01:22:54,000 --> 01:22:57,000 Mr. Devon, I'm nervous enough without you coming in here and scaring me this way. 1626 01:22:57,000 --> 01:23:01,000 What do you mean, you're scared of your little girl? Where's your mom? 1627 01:23:01,000 --> 01:23:05,000 She took brother for a walk to help him get his strength back. 1628 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 Yeah, we're going to lose your old boy tomorrow. 1629 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Uncle Albert's coming for him. 1630 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 What time's he leaving? 1631 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 2.30 a.k.a. 1632 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 That is Valverda and get into a gambling game. 1633 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 They're full of sin Albert. 1634 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 They're a professional gambling Houston knows him. 1635 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 He has to go back. He's got a store now, you know. 1636 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 That's never stopped here from gambling. 1637 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 No job, no his wife, his children. 1638 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 I gave him six months. He'd be gone. 1639 01:23:27,000 --> 01:23:29,000 He'd be clerked for someone else again. 1640 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 Did you have a nice walk? 1641 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 Slow. 1642 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 Are you having a job? 1643 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 Yes, clerking for Uncle and Harrison. 1644 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 He's going to stay with us, Mr. Vergie. 1645 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 De-Temperoni. 1646 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 He's going to stay with us. 1647 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 He's going to stay with us, Mr. Vergie. 1648 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 De-Temperoni, he gets a strength back. 1649 01:23:53,000 --> 01:23:55,000 She's a wonderful cook and she loves him. 1650 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Is she having a children room? 1651 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Just the one. 1652 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 A little girl. 1653 01:24:01,000 --> 01:24:05,000 Her husband said after seeing what she went through to have just that one, 1654 01:24:05,000 --> 01:24:11,000 they could drag him around the courthouse square before he'd let her go through that again. 1655 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 Your hungry peep. 1656 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 Feet all his hungry. 1657 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 Never do a town he wouldn't. 1658 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 You do pretty well yourself, Will. You're going to stay with supper. 1659 01:24:19,000 --> 01:24:23,000 No, man. I'm afraid I ain't got a male over here. You'll send me a board bill. 1660 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 Come on, now. Stay for supper. 1661 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 All right. You don't want to twist my arm all the time. 1662 01:24:27,000 --> 01:24:31,000 Would you play Lillidael for me? 1663 01:24:31,000 --> 01:24:35,000 I don't know. Lillidael, how can I play it for you? 1664 01:24:35,000 --> 01:24:39,000 I'll sing it for you. Maybe you can play it then. 1665 01:24:39,000 --> 01:24:43,000 All right, I'll try. 1666 01:24:43,000 --> 01:24:57,000 Puzzle call still night and the moon's pale light shone soft or hill and veil. 1667 01:24:57,000 --> 01:25:11,000 When friends, you with grief stood around the deathhead of my poor lost willy dayl. 1668 01:25:11,000 --> 01:25:23,000 Lillidael, sweet little dayl, dear little dayl. 1669 01:25:23,000 --> 01:25:35,000 Now the wild rose by suns for a little green grape in the shade of the flower reveal. 1670 01:25:35,000 --> 01:25:39,000 You certainly have a sweet voice, son. 1671 01:25:39,000 --> 01:25:43,000 Can you play it now, sister? 1672 01:25:43,000 --> 01:25:47,000 I don't want to. I want to play my classical piece. 1673 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 Go ahead, honey. Play your classical piece. 1674 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 I don't want to play it if you don't want me to play. 1675 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 We want you to, don't we, Pete? 1676 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Yeah. Do you have a lot of runs in it? 1677 01:25:56,000 --> 01:25:57,000 Yes. 1678 01:25:57,000 --> 01:26:01,000 I was lovin' to when he has a lot of runs. Play it for us. 1679 01:26:01,000 --> 01:26:05,000 No, Will doesn't want to hear it. He wants me to play rags. 1680 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 No, I want to play your classical piece. 1681 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 How about you, brother? 1682 01:26:10,000 --> 01:26:11,000 I'm sure I want to hear it. 1683 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 It's the last chance you'll get to hear it. 1684 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 Are you sure now? 1685 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 Yes, I'm sure. 1686 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 I'm sure. 1687 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 I'm sure. 1688 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 I'm sure. 1689 01:26:48,000 --> 01:26:51,000 I'm sure. 1690 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 I don't believe I'll step in back and have the cigar in the smokey section. 1691 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 Yes, sir. 1692 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Do you care to join me? I believe I have an extra. 1693 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 I don't think we're smoking. 1694 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 I have some too in the back here, look. 1695 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 Yes, sir. Thank you. 1696 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 Will. 1697 01:27:05,000 --> 01:27:08,000 I think there's a poker game going on back there and I think I'll get in there. 1698 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 I feel very lucky today. 1699 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 Yes, sir. 1700 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 I know you won't tell my wife a virgin about this. 1701 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 No, sir. 1702 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 Good boy, Will. 1703 01:27:17,000 --> 01:27:20,000 Well, there's never seen very happy in my entire life. 1704 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 Was he ever happy? 1705 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 I think so. 1706 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 I hope so. 1707 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 He's determined, that's for sure. 1708 01:27:26,000 --> 01:27:32,000 He took Will aside and asked him to stop by Gog and to pick up the sheet music for me to play for him. 1709 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 I'm glad he got a chance to hear at least once for you there. 1710 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 Do you think it's a pretty piece? 1711 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 Yeah, I think it's very sweet. 1712 01:27:40,000 --> 01:27:42,000 Do you think the girl on the cover looks like me? 1713 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 No, I guess she does. 1714 01:27:44,000 --> 01:27:48,000 I'm prettier though, don't you think? 1715 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 Yes, I do. 1716 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 Do you think I'm beautiful? 1717 01:27:52,000 --> 01:27:53,000 Yes. 1718 01:27:53,000 --> 01:27:55,000 I do. 1719 01:27:55,000 --> 01:27:59,000 Will says I'm beautiful enough to be in motion pictures. 1720 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 I hope he's sincere when he says it. 1721 01:28:01,000 --> 01:28:04,000 I hope I'm sure he is. 1722 01:28:04,000 --> 01:28:07,000 Will says... 1723 01:28:07,000 --> 01:28:10,000 You and Mr. Davenport. 1724 01:28:10,000 --> 01:28:13,000 If you want it. 1725 01:28:13,000 --> 01:28:18,000 Mr. Davenport, do you... 1726 01:28:18,000 --> 01:28:21,000 Good boy, honey. 1727 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 Nothing. 1728 01:28:23,000 --> 01:28:26,000 I forgot what I was going to ask. 1729 01:28:32,000 --> 01:28:35,000 Excuse me. 1730 01:28:35,000 --> 01:28:40,000 Why'd you the young man that I met on the way to Houston three weeks ago? 1731 01:28:40,000 --> 01:28:45,000 I just met a boy I thought so. 1732 01:28:45,000 --> 01:28:49,000 Was that Mr. Albert Thornton of Harrison who was sitting with you? 1733 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 I just met him. 1734 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 I thought so. 1735 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 He's my uncle. 1736 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 Of course. 1737 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 He was a terrible son. 1738 01:28:59,000 --> 01:29:02,000 Have a spill in malaria? 1739 01:29:02,000 --> 01:29:05,000 I've had a spell of something pretty sick. 1740 01:29:05,000 --> 01:29:08,000 Well, you still look sick to me. 1741 01:29:08,000 --> 01:29:11,000 May I sit and visit with you, why? 1742 01:29:18,000 --> 01:29:21,000 I don't know why I'm not down myself. 1743 01:29:21,000 --> 01:29:24,000 As much as I have to bear. 1744 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Mr. Coons is sick again, you know? 1745 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 No, yes. 1746 01:29:28,000 --> 01:29:30,000 Lost his job, of course. 1747 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 We have to move again. 1748 01:29:32,000 --> 01:29:36,000 I've been in Houston where he's starting another keely cure. 1749 01:29:36,000 --> 01:29:40,000 He swears this is the last time this will happen. 1750 01:29:40,000 --> 01:29:43,000 What has to become of us, Mr. Coons, I said? 1751 01:29:43,000 --> 01:29:46,000 I am uneducated. I can't work. 1752 01:29:46,000 --> 01:29:49,000 You get sick and can't keep a job. 1753 01:29:51,000 --> 01:29:55,000 Of course, you understand what kind of sickness I'm talking about. 1754 01:29:55,000 --> 01:29:58,000 He just can't seem to leave you alone. 1755 01:29:58,000 --> 01:30:01,000 Did you love Papa when you married him? 1756 01:30:01,000 --> 01:30:03,000 Yes, I did. 1757 01:30:03,000 --> 01:30:06,000 At least I thought I did. 1758 01:30:06,000 --> 01:30:09,000 Who did you love most? 1759 01:30:09,000 --> 01:30:12,000 Papa, Mr. Dan board. 1760 01:30:12,000 --> 01:30:16,000 Mr. Dan board is a very good man. 1761 01:30:16,000 --> 01:30:19,000 I know. 1762 01:30:19,000 --> 01:30:22,000 I know. 1763 01:30:23,000 --> 01:30:28,000 He's been very good to me. 1764 01:30:28,000 --> 01:30:33,000 He just doesn't seem like your brother. 1765 01:30:33,000 --> 01:30:36,000 I wish that would change. 1766 01:30:36,000 --> 01:30:39,000 Well, that doesn't like him either. 1767 01:30:39,000 --> 01:30:42,000 Who do you love most, me or brother? 1768 01:30:42,000 --> 01:30:44,000 I love you both, honey. 1769 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 You love me most. 1770 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 I love you both. 1771 01:30:48,000 --> 01:30:50,000 I think you love me most. 1772 01:30:50,000 --> 01:30:52,000 Where are you, girl? 1773 01:30:52,000 --> 01:30:55,000 I think you need me more. 1774 01:30:55,000 --> 01:30:58,000 I'm never going to leave you and you're never going to leave me. 1775 01:30:58,000 --> 01:31:01,000 Oh, honey. 1776 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 You'll long get married. 1777 01:31:04,000 --> 01:31:08,000 And then you're going to have to live with your husband. 1778 01:31:08,000 --> 01:31:11,000 Why can't we all move in here with us? 1779 01:31:11,000 --> 01:31:14,000 No, that wouldn't be practical. 1780 01:31:14,000 --> 01:31:17,000 That's what we all says, too. 1781 01:31:17,000 --> 01:31:21,000 Well, well, then we'll just move into the house next door. 1782 01:31:21,000 --> 01:31:26,000 And if we can't do that, then just as close as we can. 1783 01:31:33,000 --> 01:31:36,000 Well, how did you find your mother? 1784 01:31:36,000 --> 01:31:37,000 She's well. 1785 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 And your sister? 1786 01:31:38,000 --> 01:31:39,000 Just fine. 1787 01:31:39,000 --> 01:31:45,000 I bet they were glad to see you and sorry to see you go. 1788 01:31:46,000 --> 01:31:49,000 Did you ask your mom about your baptism? 1789 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 Yes, ma'am. 1790 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 I haven't been. 1791 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Mercy. 1792 01:31:54,000 --> 01:31:57,000 Sick as you look, I wouldn't put it off any longer. 1793 01:31:57,000 --> 01:32:02,000 Oh, it would be terrible if you died without being baptized. 1794 01:32:02,000 --> 01:32:05,000 How would you explain that to your maker? 1795 01:32:05,000 --> 01:32:08,000 Pray for me, Mrs. Conson. 1796 01:32:08,000 --> 01:32:10,000 What would you like me to pray about? 1797 01:32:10,000 --> 01:32:13,000 That you live until you're baptized? 1798 01:32:13,000 --> 01:32:14,000 No, ma'am. 1799 01:32:14,000 --> 01:32:19,000 Just pray for me and my mother and my sister. 1800 01:32:19,000 --> 01:32:20,000 Oh, right. 1801 01:32:20,000 --> 01:32:22,000 I will. 1802 01:32:22,000 --> 01:32:28,000 I don't know your sister and your mother, but I'll be glad to include them in my prayers. 1803 01:32:28,000 --> 01:32:30,000 Now, Mrs. Conson, pray for us now. 1804 01:32:30,000 --> 01:32:31,000 It's very moment. 1805 01:32:31,000 --> 01:32:33,000 I certainly so. 1806 01:32:35,000 --> 01:32:40,000 Father, I'm turning to you on this train. 1807 01:32:41,000 --> 01:32:47,000 I turn to you now and ask you to forgive our sins. 1808 01:32:47,000 --> 01:32:49,000 And you're blessing us. 1809 01:32:49,000 --> 01:32:51,000 My mother and my sister and me, pray for us, Mrs. Conson. 1810 01:32:51,000 --> 01:32:52,000 Pray for us. 1811 01:32:52,000 --> 01:32:53,000 Give me time, son. 1812 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 I'm getting to you all. 1813 01:32:55,000 --> 01:32:58,000 Father, what is your mother's name? 1814 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 Corrella and your sister? 1815 01:33:00,000 --> 01:33:01,000 Louder. 1816 01:33:01,000 --> 01:33:07,000 Father, I have been asked to remember in my prayers this young man, Horace, 1817 01:33:07,000 --> 01:33:12,000 and his dear mother, Corrella, and his sister Lillidaeal. 1818 01:33:12,000 --> 01:33:18,000 Father of mercy, father of goodness, father of forgiveness. 1819 01:33:18,000 --> 01:33:23,000 Father of forgiveness and the moon's bell, 1820 01:33:23,000 --> 01:33:31,000 I've shown so to be and be. 1821 01:33:31,000 --> 01:33:35,000 Lillidaeal married Wilkettas soon afterwards. 1822 01:33:35,000 --> 01:33:38,000 I married and had my own family. 1823 01:33:38,000 --> 01:33:43,000 I saw my mother insist a once in a while afterwards in Harrison, 1824 01:33:43,000 --> 01:33:47,000 but I'd never visited them again in Houston. 1825 01:33:48,000 --> 01:34:02,000 I lived with my family, dear, dear, dear. 1826 01:34:02,000 --> 01:34:10,000 Now the wild rose blossoms, flower that's all green grey, 1827 01:34:10,000 --> 01:34:18,000 and is the dream in the flowery bay. 1828 01:34:41,000 --> 01:34:48,000 I was born in the spring of the year, 1829 01:34:48,000 --> 01:34:55,000 and I was born in the spring of the year. 1830 01:34:55,000 --> 01:35:02,000 I was born in the spring of the year, 1831 01:35:02,000 --> 01:35:09,000 and I was born in the spring of the year. 1832 01:35:09,000 --> 01:35:16,000 I was born in the spring of the year, 1833 01:35:16,000 --> 01:35:23,000 and I was born in the spring of the year. 1834 01:35:23,000 --> 01:35:30,000 I was born in the spring of the year, 1835 01:35:30,000 --> 01:35:37,000 and I was born in the spring of the year. 1836 01:35:37,000 --> 01:35:44,000 I was born in the spring of the year, 1837 01:35:44,000 --> 01:35:51,000 and I was born in the spring of the year. 1838 01:35:51,000 --> 01:35:58,000 I was born in the spring of the year, 1839 01:35:58,000 --> 01:36:05,000 and I was born in the spring of the year. 1840 01:36:05,000 --> 01:36:12,000 I was born in the spring of the year, 1841 01:36:12,000 --> 01:36:19,000 and I was born in the spring of the year. 1842 01:36:19,000 --> 01:36:26,000 I was born in the spring of the year, 1843 01:36:26,000 --> 01:36:33,000 and I was born in the spring of the year. 1844 01:36:33,000 --> 01:36:40,000 I was born in the spring of the year, 1845 01:36:40,000 --> 01:36:47,000 and I was born in the spring of the year. 1846 01:36:47,000 --> 01:36:54,000 I was born in the spring of the year, 1847 01:36:54,000 --> 01:37:01,000 and I was born in the spring of the year. 1848 01:37:01,000 --> 01:37:08,000 I was born in the spring of the year, 1849 01:37:08,000 --> 01:37:15,000 and I was born in the spring of the year. 1850 01:37:15,000 --> 01:37:22,000 I was born in the spring of the year, 1851 01:37:22,000 --> 01:37:28,000 and I was born in the spring of the year, 122139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.