Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
欸, emtih-rann?
2
00:02:10,000 --> 00:02:19,000
100%
3
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
My stepfather agreed to have my sister live with him,
4
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
but he felt boy's my age should work and support themselves,
5
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
so I got a job clerking at a plantation store.
6
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
When I was 19, I got a letter from my mother asking me to come visit her
7
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
and my sister in Houston.
8
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
I decided to go.
9
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I was butterflies.
10
00:03:03,000 --> 00:03:10,000
I was like a doll, dip it in beer and compromise.
11
00:03:11,000 --> 00:03:18,000
...
12
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
...
13
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
...
14
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
...
15
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
...
16
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
...
17
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
...
18
00:03:42,000 --> 00:03:49,000
...
19
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
...
20
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
...
21
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
...
22
00:03:57,000 --> 00:04:05,000
...
23
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
...
24
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Had a problem.
25
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
My husband didn't have any problems.
26
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
He drinks.
27
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Oh, he's fine on a job, but then he gets to drinking.
28
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
I have two or three months and they let him go.
29
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
He's taken the keel, a cure more times than I can count.
30
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
I'm going in to see about shipping our furniture to Harrison.
31
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
We sold our home in Houston.
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Who's house are you renting in Harrison?
33
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
What they call it, the old robedo place.
34
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Halt, halt, halt.
35
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
The man was a brilliant lawyer
36
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
and drank himself right into the grave.
37
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Mr. Kool.
38
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
That was my house.
39
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
At least it was my father's.
40
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I lived there until I was eight
41
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
until my mother and father separated.
42
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Separated?
43
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Mercy.
44
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
That's a terrible thing.
45
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I hope it didn't end in divorce.
46
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
No, ma'am.
47
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Is it that your daddy died a drunkard?
48
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Yes, ma'am.
49
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I feel sorry for you, son.
50
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
I know what that can mean.
51
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Are you a Christian, son?
52
00:05:16,000 --> 00:05:16,000
Yes, ma'am.
53
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Guess so.
54
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
What do you mean you guess so?
55
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
There's no guessing about being a Christian.
56
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
You're either saved or not.
57
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Are you baptized?
58
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
I don't know, ma'am.
59
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
What do you mean you don't know?
60
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Well, I hadn't thought about it one way or the other.
61
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
I mean, if I was baptized, I was too young to remember it.
62
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Mercy.
63
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Will you ask your mama the first thing you've seen?
64
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Are you asking if you're baptized?
65
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Your soul is in terrible danger, son.
66
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
If you're not, do you attend church?
67
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
No, ma'am.
68
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
The church, my people go to, doesn't have a congregation
69
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
in Glenflora.
70
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
What church is that?
71
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
The Piscopal.
72
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
I guess not.
73
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
They only have a small one in Harrison.
74
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I am a Baptist.
75
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Yes, ma'am.
76
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
If we baptized you, you would have remembered.
77
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Yes, ma'am.
78
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
I was baptized in the river.
79
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
They cleaned in the river.
80
00:06:11,000 --> 00:06:18,000
Give all my sins to Jesus in the river, washed in the blood of the lamb in the river.
81
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Did you go to school in Harrison?
82
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
As far as the sixth grade, then I quit.
83
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
My father was an educated man.
84
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
All his family were.
85
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
They were Greek scholars and Latin scholars.
86
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Do you know the Harrison spectator?
87
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Read it every week?
88
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
My uncle started that.
89
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
One of them never worked at all, they said.
90
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
He just sat around and read books in Greek all the time.
91
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
My mother says she'd rather see me dead than that way.
92
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
She said he lived a useless life.
93
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I like to read, though.
94
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
I can't help it.
95
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I don't tell my mother.
96
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
And your Bible?
97
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Do you read your Bible?
98
00:06:54,000 --> 00:06:54,000
No, ma'am.
99
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
I don't have a Bible.
100
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
You don't have a Bible?
101
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
No, ma'am.
102
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Do you say your prayers every night?
103
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
No, ma'am.
104
00:07:03,000 --> 00:07:09,000
Well, then you start praying every day on your knees morning and night.
105
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
You can hear my prayers all over town.
106
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Mr. Koon says, Mrs. Koon, your praying too loud.
107
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
You're keeping people awake with your prayers.
108
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
It'll do them good, I said.
109
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Let them hear the prayers of the true Christian.
110
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
And then I just pray that much louder.
111
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Sometimes I even shout the devil down.
112
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
I say you have to shout loud to shout the devil down.
113
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
Would you join me in a little prayer now, sir?
114
00:07:39,000 --> 00:07:39,000
No, ma'am.
115
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
That's all right.
116
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
I don't think so.
117
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Oh, don't be embarrassed.
118
00:07:44,000 --> 00:07:49,000
I'll never be ashamed to let people know that you are a Christian.
119
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Lord, take this boy here.
120
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
What's your name?
121
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Horace.
122
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Horace.
123
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Cleanse Horace, fall his worldly ways.
124
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Far open his eyes to the need of baptism.
125
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
I'm going to pray for you.
126
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I'm going to pray for you.
127
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
I'm going to pray for you.
128
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
I'm going to pray for you.
129
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
I'm going to pray for you.
130
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I'm going to pray for you.
131
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
I'm going to pray for you.
132
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
I'm going to pray for you.
133
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
I'm going to pray for you.
134
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I'm going to pray for you.
135
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Someone's at the door, Mama.
136
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Kate, you open the door, honey.
137
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I'm scared, too, Mama.
138
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Oh, I have a day of habits.
139
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Doris Files says the city's alive.
140
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
With beggars and gypsies and white slaves,
141
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
she says her mother forbid her after opening her door.
142
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I'm sure that's fine when you're alone, honey.
143
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
I don't think you have to worry about me in that house.
144
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Just a minute.
145
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Horace.
146
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Horace.
147
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Lily Dale.
148
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
It's Horace.
149
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Oh.
150
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Hello, brother.
151
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
We thought you were the gypsies.
152
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Mr. Davenport in Atlanta visiting his kin.
153
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
And Mama and I are alone here.
154
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
And my girlfriend, Doris Files, says it's very dangerous for ladies and young girls to be left alone in this wicked city.
155
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Yes, it is. Come on, dear son.
156
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
How do you like my piano?
157
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
It's very nice.
158
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
When Mr. Davenport first got married, he got me a second-hand piano straight off.
159
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
And then after I learned how to play some, he said he wouldn't have me playing a second-hand piano.
160
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
And he went out and bought this one for me.
161
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Brother, you never heard me play the piano, have you?
162
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
No.
163
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
You want me to play something for you now?
164
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Honey, your brother just got here. He's tired.
165
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
He's letting me rest for one hour first.
166
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Yeah. What time do you get up this morning?
167
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Four.
168
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Mr. Davenport's up at four every morning.
169
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
And even on Sunday, isn't he, Mama?
170
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Yes, he is. Horace.
171
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
You've grown into a nice-looking young man.
172
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Thank you.
173
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
How long do you plan on staying, brother?
174
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Oh, I don't know exactly. You mentioned a week in your letter and I thought...
175
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Now, if I fixed you the sandwich, would you eat it?
176
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Sure.
177
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
And I have a cake. I made Justice Morning like a piece of that too.
178
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Yes, ma'am.
179
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Oh.
180
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
This is a two-story house.
181
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
We rent one of the upstairs bedrooms to a quiet couple.
182
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Do you think I've changed?
183
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Yes, you have.
184
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Would you have recognized me if you'd passed me on the street?
185
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
I think so.
186
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
I keep having this terrible dream that I've been kidnapped.
187
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
And they won't let me go until I'm an old woman and when I come back home, no one recognizes me.
188
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
And I keep saying, I'm Lily Dale. I'm Lily Dale, RoboDow.
189
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
But no one believes me.
190
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
You ever have a dream like that?
191
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
No.
192
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
You ever have dreams?
193
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Sometimes.
194
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Once I dream.
195
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I forget.
196
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
We didn't think you were coming when you didn't answer Martha's letter.
197
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
I didn't get the letter right away. And when I did get it, I just decided to come on.
198
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
How much did it cost you to get here?
199
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Two dollars.
200
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Where'd you get the two dollars?
201
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Mama sent it to me.
202
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
She did.
203
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Mama said she'd give me the money to come back once I got here.
204
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
B, B, Y, R, and C.
205
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Mama, the vegetable man's out front.
206
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
I can hear you, honey.
207
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
How much longer will Mr. Dad report me gone?
208
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
He was to be gone three weeks.
209
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
But we got a letter from him yesterday.
210
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
And he said things had changed so in Atlanta that it didn't feel like home any longer and he longed to get back to us.
211
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
So he's cutting his trip short.
212
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
When Mama got the letter, she said it was a blessing you hadn't come.
213
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
She would have been a nervous wreck having you here and expecting Mr. Dad to walk in any minute unexpected.
214
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
She sent for you behind his back.
215
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
She kind of hinted around for his permission to have you while he was gone.
216
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
But he said he didn't think it was a good idea to encourage you to take off from work.
217
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
So she didn't press it further but then she decided to write you anyway.
218
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Which at the time I thought was a mistake.
219
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
I always think to see you as a mistake, don't you?
220
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
Mama, why didn't you tell me you sent brother two dollars for a train ticket?
221
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Well, that was just my secret, honey.
222
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
We've all got to have our secrets.
223
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Don't.
224
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
B.
225
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Can I play my A-tune for you now, brother?
226
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Sure.
227
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Mr. Danboy says he'd pay his last cent to pay for my music lessons.
228
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Do you have a musical ability, brother?
229
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
I don't know.
230
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Be good.
231
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Have you been to Harrison Blackman?
232
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I try to get in every week.
233
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
And get up early Sunday morning walking to Harrison along the railroad tracks.
234
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
Have Sunday dinner with Aunt Verger or Aunt Ones or sometimes ain't glad.
235
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
–가ïнаv 來a
236
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
we got toنnaû boilen mō jog Then select all the markets and walk back to Florja AT
237
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
–light the store open
238
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
–how long to take you to walk
239
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
–en 3 hours
240
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
–An't委ㄽ 촉 just taught me'd'a dance
241
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
–oh, Was she?
242
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
–men, it's not an emergency
243
00:14:17,000 --> 00:14:17,000
– spinach, that's some kind of dance
244
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
–well i'm not gonna' play if y'all are gonna' talk
245
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
–I'm sorry sister
246
00:14:34,000 --> 00:14:34,000
–oh
247
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
nd
248
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
nd
249
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
nd
250
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
nd
251
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
nd
252
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
nd
253
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
nd
254
00:15:02,000 --> 00:15:08,000
nd
255
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
nd
256
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
nd
257
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
nd
258
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
nd
259
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
nd
260
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
nd
261
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
nd
262
00:15:33,000 --> 00:15:40,000
nd
263
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
nd
264
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
nd
265
00:15:48,000 --> 00:15:54,000
nd
266
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
nd
267
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
nd
268
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
nd
269
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
nd
270
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
nd
271
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
nd
272
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
nd
273
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
nd
274
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
nd
275
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
nd
276
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
nd
277
00:16:28,000 --> 00:16:35,000
nd
278
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
nd
279
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
nd
280
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
nd
281
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
nd
282
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
nd
283
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
nd
284
00:16:55,000 --> 00:17:02,000
nd
285
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
nd
286
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
nd
287
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
nd
288
00:17:12,000 --> 00:17:18,000
nd
289
00:17:18,000 --> 00:17:30,000
Do you have a sweetheart brother? I have one. Don't tell mama I told you that she'd have a fad. He's lovely boy. Mr. Davenport can't stand him.
290
00:17:30,000 --> 00:17:38,000
He won't even let him come to the house. He says he's disillusioned. I have to slip out even to see him.
291
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
Mr. Davenport found out about it and he was in fury. He wouldn't even speak to me until the morning he left Atlanta.
292
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
This is a ring my boyfriend gave him.
293
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
He wants to marry me.
294
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
He says I'm beautiful. He says I'm pretty enough to be an actor.
295
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
He's very handsome too.
296
00:18:02,000 --> 00:18:07,000
He does drink though and he smokes cigarettes, but I told him he'd have to stop both before I married him.
297
00:18:07,000 --> 00:18:12,000
I told him I had a father who was a drunkard and a cigarette fiend and that those habits would kill him.
298
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Do you remember papa?
299
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Sure.
300
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I don't have a picture of him. Do you?
301
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
No. I wonder if anyone has a picture of him.
302
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
I tell you I can hardly remember what he looks like anymore.
303
00:18:26,000 --> 00:18:32,000
I can hear his voice though. I can remember the way I always used to call me sister and you brother.
304
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
You never called you sister or me brother?
305
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Yes he did.
306
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
No he didn't. He always called me Horus Jr. and you Lily Dale.
307
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Well then who called me sister and who called you brother?
308
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
I called you sister and you called me brother but papa...
309
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
What's that?
310
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
This is Papa's watch.
311
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
It didn't run out. I would fix some day.
312
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Look at how his initials engraved. See?
313
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Where do you get it?
314
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
I found it stuffed in a drawer with the house when I came back after y'all had left that time.
315
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Look.
316
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
This is Mama's wedding ring.
317
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
How do you know?
318
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
I'm looking tired.
319
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Just...
320
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
To CT from HR.
321
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Yes it does.
322
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I used to have some of Papa's books.
323
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Where are they now?
324
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I don't know.
325
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
They just disappeared after I went to work out at the GoTier plantation.
326
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
I used to read all the time.
327
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
I read newspapers now mostly.
328
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I can't stand reading.
329
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
My father doesn't like to read either.
330
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Mr. Davenport says he's never read a book in his entire life and he doesn't intend to.
331
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
And once my mom told him about how Papa used to like to read, he said no wonder he drank.
332
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Look, this is my sweetheart.
333
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Isn't it good looking?
334
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
He plays baseball on the city team. He's a first-base man.
335
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
He's a one-platly.
336
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
He's 25.
337
00:20:00,000 --> 00:20:06,000
Mr. Davenport says he's old enough to be my father, but I think a boy should be quite a bit older than a girl, don't you?
338
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Oh, I'd never thought about it one way or the other.
339
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Are you ready?
340
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
What are we gonna see?
341
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
I don't know, but I'm sure it's gonna be good. It always is.
342
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Isn't this exciting, brother?
343
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I like music best.
344
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
We came to hear Gally Kirchee when she sang here and Petarevsky and John McCormick.
345
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
I would have loved to have heard him. I love Irish tenors. I heard John see all caught coming on children were going upstairs.
346
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Did John McCormick sing motherfully?
347
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Yes, he did.
348
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
So did Chancey Alcott as an encore.
349
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
We have a recording of John McCormick singing, don't we, sister?
350
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Yes, we do.
351
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Rilla!
352
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Lily Dale?
353
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Lily Dale?
354
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
I don't believe you can for the play, brother.
355
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Yes, I did, when I could understand.
356
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
It's probably never seen a play by Shakespeare before, precious, and hard to understand.
357
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
He fell asleep twice once he was snoring so loud at the polka.
358
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
Mama, what did Papa call me? Did he call me sister? Did he call me Lily Dale?
359
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
No, I don't remember.
360
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Well, I think he called me sister, but brother says he called me Lily Dale.
361
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Hey, he called you Lily Dale. Remember that?
362
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
All of a time?
363
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I expect so.
364
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
He thought that we should all be coba, given names.
365
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
How old were you when you married our father?
366
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Oh, 18.
367
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
And Horace when I was 19.
368
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
How old was our father?
369
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
22.
370
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
We were all moving around so much after the war.
371
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Look, and go, yes, and Lourie Island.
372
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
And back to Harrison.
373
00:22:29,000 --> 00:22:35,000
Well, my papa, when he back his land, he felt his papa been cheated out of.
374
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
I think your daddy's people were already there by then.
375
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
I'm sure they were.
376
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
His brother's ran the newspaper.
377
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
He had a lot of office.
378
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
He's very handsome.
379
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
That's stinkwashed, given as a young man.
380
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Oh, oh, it's like we've fried.
381
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
382
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
I didn't know who you were.
383
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
What do you want it?
384
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
I don't know if it's a froughton or not.
385
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I'll get you a-
386
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
No, I'll get you a-
387
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Oh, no, you took a nap.
388
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
We got you a letter if we didn't expect you to tomorrow.
389
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I'm so glad you're home.
390
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
I missed you so much.
391
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
I learned two new pieces while you were gone.
392
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Pete, I was surprised as a party is walking in here this morning.
393
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
You could die off from work and decide to pay us a visit.
394
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Hello, sir.
395
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Hello.
396
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Did you have a good time?
397
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I guess so.
398
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
How are your people?
399
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
All right.
400
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
He is mad.
401
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I've only seen him mad once.
402
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I hope never to see that again.
403
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Horace, there's no room for you here now.
404
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Do you stay in there, honey?
405
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
I want you to take that train back to Harris.
406
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
You go to Bergey.
407
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
You tell her what happened.
408
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
She'll just let you stay with her, okay?
409
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
I don't have any money for the ticket home.
410
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Oh, yeah, I'm so sorry.
411
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I have some money upstairs in my closet.
412
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
I'll go get it.
413
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
You wait right here.
414
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I'll be right back.
415
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I'll be right back.
416
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
I'll be right back.
417
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
I'll be right back.
418
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
I'll be right back.
419
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
I'll be right back.
420
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
I'll be right back.
421
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
I'll be right back.
422
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
I'll be right back.
423
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
I'll be right back.
424
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
I'll be right back.
425
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
I'll be right back.
426
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
I'll be right back.
427
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I'll be right back.
428
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
How are all our old friends back in Harrison?
429
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
All right.
430
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Willie Rosebury left.
431
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Mama just went to get him some money to get back home on.
432
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
She sent him $2 to get you.
433
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
You're giving him money?
434
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Will, you see Mr. Devon Port.
435
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
You're a grown man.
436
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I'm a grown man.
437
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
I'm a grown man.
438
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
I'm a grown man.
439
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
I'm a grown man.
440
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
I'm a grown man.
441
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I'm a grown man.
442
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I'm a grown man.
443
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
You ashamed to take money from your mother?
444
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Well, when I was your age, I was supporting my mother
445
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
and brother and sister for seven years.
446
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Nobody ever gave me anything.
447
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
What kind of man you're going to make?
448
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Taking money from a woman at your age?
449
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
He doesn't mean that son.
450
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
He's not a spade.
451
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
He's his house.
452
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Now look, you take this money.
453
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
And he's a little extra for a save, which I'm trying to...
454
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Mr. Damford, he's gone.
455
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Listen to my new pieces.
456
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
I'm a grown man.
457
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
I'm a grown man.
458
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I'm a grown man.
459
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I'm a grown man.
460
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
I'm a grown man.
461
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I'm a grown man.
462
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Please, let it go.
463
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Just be quiet.
464
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
I'll swear to you, Eric.
465
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Just be quiet for once.
466
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Look at that eight twos I like.
467
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
All right.
468
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
I'm not going to play if you're going to read the paper.
469
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
I'm not going to read paper.
470
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
What do you want?
471
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
I forgot my suitcase.
472
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
I brought some presents for you all.
473
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Oh, thank you, son. Isn't that pretty?
474
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
This is for you, Lilydale.
475
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
It's a memory book. It's for school.
476
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
I have one of these already.
477
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Anyway, I haven't been to school in four years.
478
00:28:03,000 --> 00:28:09,000
Mr. Damford says I could stay at home and practice the piano and compose music.
479
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
She wrote a rag. She calls it the Damford Port rag.
480
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
None of a step, Daddy.
481
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Well, Mr. Damford, what did Horace bring you?
482
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Oh, isn't that nice?
483
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
It would be a fun sport.
484
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
Oh, you can just give it to somebody down in the real world, y'all.
485
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
I'll explain it to you.
486
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
Horace, when you say vergy and everybody else, you just tell them half of me, would you?
487
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
I will.
488
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Thank you, son. Bye again.
489
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
Mama, what did you do there?
490
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
So, Mr. Damford, what about the rag I composed?
491
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
I wanted to surprise him.
492
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
I'm sorry, honey.
493
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
It was to be his Christmas present. I was going to play it for him on Christmas morning.
494
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
You can write me another one for Christmas, honey.
495
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
Call that one the Christmas rag. Okay, you just play this one for me now.
496
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
All right.
497
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
What are you looking at the window for?
498
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
What are you looking at the window for?
499
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
What?
500
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
I said, why are you looking at the window?
501
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
I just want to see if your brother made a street call, all right?
502
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
You go on playing.
503
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
No, I don't want to play in the window.
504
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
I'm going to play.
505
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
No, I don't want to play unless everybody's going to listen.
506
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I'm listening, honey.
507
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
You're not listening if you're looking at the window.
508
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
All right.
509
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Now I'm listening.
510
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Here we go.
511
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Mama two wi-fi, Angela四i.
512
00:30:12,000 --> 00:30:22,000
Joshua fouri.
513
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
See what I said?
514
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Okay.
515
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
I'm listening.
516
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
【 Err】
517
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Aaaz,wynna erw Shea–ain
518
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
No
519
00:30:48,000 --> 00:30:54,000
I comfort the sound right there
520
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Hold it
521
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
… …«No, because he wouldn't."
522
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
…«Yesward, I know him.
523
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
…«That's tales-as well.
524
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
…«He's come to Cyrtyne and me.
525
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
…«For the mountain.
526
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
…«Brinks the day to you.
527
00:31:20,000 --> 00:31:20,000
…«What's that!?
528
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
…«With Wellcater.
529
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
…« remplindistinct-sces Empress of Nicolás tomorrow.
530
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
� Louvreimel
531
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
care
532
00:31:34,000 --> 00:31:34,000
sick
533
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Taco
534
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
E interface.
535
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
E interface.
536
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Mutta,
537
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Jaidalaus mi il liñ Itaqui was o la,
538
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
jaigalaus science eds bait.
539
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
L burn jaim rechencious liñ,
540
00:31:49,000 --> 00:31:49,000
no черner el läñ.
541
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Jarde blockchain,
542
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
jo haz Instagram.
543
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
La proposta ki.
544
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
U chi dalleraorki golne hai.
545
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Ja, COME.
546
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Ne h师ioen drie ener nei thinsigio on.
547
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Bioo,
548
00:32:01,000 --> 00:32:01,000
Nahtenna.
549
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
No, no...
550
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
What is the matter with you, Lily Gader?
551
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
A break is wrong.
552
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
That's what's wrong with me.
553
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
It's a break and wrong.
554
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
I love you.
555
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
And he loves me.
556
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
No, she's still...
557
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
I can't help but my heart is breaking.
558
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
It's just breaking.
559
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
I'm so unhappy and I'm so miserable.
560
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Oh!
561
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Yeah, yeah, come on.
562
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
What are you doing?
563
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
He's not stopping.
564
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Come on in.
565
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
He won't be able to hear the same.
566
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Don't cry now, Lily Gader.
567
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
You won't have to send him away.
568
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Just please don't cry.
569
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Will you speak to him?
570
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
What about?
571
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
About?
572
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
About how he's going to reform and about how?
573
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
He intends to behave himself from now on.
574
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
We all will try to guess so.
575
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
We all...
576
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
We all...
577
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Come on inside.
578
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Mr. Dan Bort will speak to you now.
579
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Evening folks?
580
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Hello, Will.
581
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
I hope you didn't mind a serenade.
582
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
No, they're pretty.
583
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
One of my favorite songs.
584
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
Lily Dale says you object to our scene each other because of my habits.
585
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Well, did Lily Dale tell you that I'm changing my habits?
586
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
I've stopped drinking.
587
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
I think that's very wise if you will.
588
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
You'll never regret it.
589
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
No, ma'am, I know that.
590
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
I never did drink a whole lot anyway.
591
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
What do you call a whole lot?
592
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I saw you drunk three times.
593
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
The only three times in my life I was ever drunk.
594
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
I said to Lily Dale, wouldn't you know the only times in my life I ever got drunk I had to meet you step-dad.
595
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
She is too young for you.
596
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
She's 18 years old.
597
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
18-year-old girl has no business.
598
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
What?
599
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
Well, since 19, Mr. Danport, I'll be 19 on my next birthday.
600
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Well...
601
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Well, if you want to come call on her here, all right.
602
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
But you're gonna have to sit right here.
603
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
She can't leave the house with you until she's 19.
604
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
You might so much as smell one drop a liquor on your breath.
605
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
You not be allowed back in here ever again.
606
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
You, sir?
607
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
Now go on so we can get to bed early.
608
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Thank you.
609
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
You're the sweetest man in the whole wide world.
610
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
You made me so happy.
611
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
You will so happy.
612
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
What's up, Lane?
613
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Danport, is someone at the door?
614
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Oh, this was a matter.
615
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
I took the wrong street car.
616
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
By the time I got to the railroad station, the train was gone.
617
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
There's no train to Harrison until the morning.
618
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
I'm so sorry, son.
619
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Did you hear that, Mr. Danport?
620
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
I didn't know there was different street cars.
621
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
The one I took ended up in the...
622
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
It's a place.
623
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Well, why are you trembling?
624
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Are you sick? You look so pale.
625
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
You all right, son?
626
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
I don't feel well, Mama.
627
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Oh, my God, you're burning up.
628
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
You don't have a lair, are you?
629
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
You've been taking that corner, and that panel.
630
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Yes, ma'am, I don't know what's wrong with me.
631
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Where is it?
632
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Mr. Danport.
633
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Danport's horus.
634
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
He's fainted.
635
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Yeah, probably. He's gonna die.
636
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
I know he's gonna die.
637
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
That's just another of my terrible dreams.
638
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
I'm always seeing brother dead, and his coffin sometimes...
639
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
He's been in a terrible train, and he sometimes has been...
640
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Oh, Drown Day, oh, gosh!
641
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Not gonna die.
642
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
He's in a terrible fever. He feels worse.
643
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
He's burning up.
644
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
He is he dead.
645
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Oh, he's from here, his malaria.
646
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
It's just rife, Dan, home.
647
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
One thing about malaria, I'm not from the swamps and the bottoms and from Atlanta.
648
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Remember?
649
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Find a spot in the world.
650
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
It'd be all right if he stays here tonight.
651
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
What else can he do?
652
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
He still doesn't lose his job, traveling around the country like this.
653
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
He was gonna quit his job.
654
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
He said he thought maybe you could find him a job working at the railroad yard.
655
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
He better not ask me for a job.
656
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
He didn't find his own job. Nobody ever gave me a job.
657
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
I don't have to ask anybody for anything. Not one solitary thing.
658
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
I don't have too much pride to ask help of anyone.
659
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
There's a walking in my heart.
660
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
There's a sound which no color in me own.
661
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
There's a left in my soul.
662
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Never sounded or known.
663
00:37:56,000 --> 00:38:01,000
There's a place in my memory, my life.
664
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
But you feel no other kind of baby.
665
00:38:06,000 --> 00:38:11,000
No one's ever will.
666
00:38:12,000 --> 00:38:20,000
Sure I love the deer still, that shines in your hand.
667
00:38:20,000 --> 00:38:28,000
But the brow that's all for road and a rink with hair.
668
00:38:28,000 --> 00:38:36,000
I kiss the deer fingers so tight, warn for me.
669
00:38:36,000 --> 00:38:44,000
Oh God bless you and keep you.
670
00:38:44,000 --> 00:38:51,000
Father of me.
671
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
Hello, Lily Dale. Hello. How come you're here?
672
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
How is your brother today?
673
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
I think he's all right. He's been sleeping all day long.
674
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
That's good for him, I'm sure.
675
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Good day, well, you know, fixing your own breakfast this morning.
676
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
I want to get up town for the stores, get too crowded.
677
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
But what if brother gets to learn you sick?
678
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Oh, he won't, honey.
679
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
He's not a perfect, he was down and he was once asleep now.
680
00:39:33,000 --> 00:39:38,000
Now, I'll be back as soon as I can.
681
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Bye.
682
00:39:41,000 --> 00:39:46,000
You're right, love the deer still,
683
00:39:46,000 --> 00:39:51,000
but that shines in your hand.
684
00:39:51,000 --> 00:39:58,000
I love the deer still, that shines in your hand.
685
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
But the brow that's all for road and a rink with hair.
686
00:40:01,000 --> 00:40:08,000
I kiss the deer fingers so tight, warn for me.
687
00:40:08,000 --> 00:40:20,000
Oh God bless you and keep you.
688
00:40:20,000 --> 00:40:27,000
Keep you madder.
689
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
Ma pri.
690
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Brother?
691
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Yes.
692
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
How do you feel?
693
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Better?
694
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Well, I'm glad to hear that.
695
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Welcome back to the land of the living.
696
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Thank you.
697
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
This is the first time in a whole week you've even responded to us at all.
698
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
You were so afraid for me, brother.
699
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
We thought we were going to lose you.
700
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
What's that sick?
701
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Sick.
702
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
I guess you were sick.
703
00:41:04,000 --> 00:41:09,000
At the point of death, finally, two weeks out of your head the whole time talking.
704
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
The wildest kind of nonsense.
705
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
You thought Mr. Damford had a butcher knife and was trying to kill you.
706
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
He's trying to slip my throat, please don't let him slip my throat.
707
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
I tell you it was awful.
708
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
There's good come from it though.
709
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
You know what happened?
710
00:41:24,000 --> 00:41:31,000
The next night, Bill came to call and he made himself so helpful that Mama and Mr. Damford fell in love with him and he's been invited over every night to supper.
711
00:41:31,000 --> 00:41:37,000
And when Mr. Damford found out that Will had lost his job, he took him down to the railroad yard and got him a job working there.
712
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Isn't that thrilling?
713
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Where am I?
714
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
What brother?
715
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Where am I?
716
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Where are you?
717
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Heavens, brother, don't scare me that way.
718
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
You're in Houston. Don't you know where you are?
719
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
How did I get here?
720
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
How did you get here on the train?
721
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
How long have I been here?
722
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Two weeks. You've been sick the whole time.
723
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
Don't you remember? I had to go to my girlfriends to practice my music.
724
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Have I been baptized?
725
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
What, honey?
726
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Have I been baptized?
727
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
No brother, I don't know.
728
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Have you been baptized?
729
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
I don't know that either.
730
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
What makes you ask a question like that at a time like this?
731
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Is Mama here?
732
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
No. She went to the store. She's making me a ball gown.
733
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Will's taking me to dance next week.
734
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
Would you like some music to cheer you up?
735
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
I've just gone crazy over rags.
736
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
I wrote the Damford rag for Mr. Damford.
737
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
And the Willie rag for Will.
738
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
And now I'm working on the Willie rag,
739
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
which I'm dedicating to myself.
740
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Oh!
741
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
He's feeling much better now.
742
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Oh! I'm so happy to hear that.
743
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
He doesn't remember a thing that's happened to him,
744
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
but he's talking some sense now.
745
00:43:18,000 --> 00:43:24,000
Well, let it go. I had to go to four stores before I found the right fabric
746
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
and padded for your dress. Took me forever.
747
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
Yeah. You all see what I got?
748
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
Of course I certainly do. I'm so excited.
749
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I hope you like it.
750
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Yeah.
751
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Oh.
752
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Oh.
753
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
It's beautiful.
754
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Isn't it beautiful, brother?
755
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Yes.
756
00:43:51,000 --> 00:43:56,000
So happy to hear that you were feeling better.
757
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Did you get many nourishment in the day?
758
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
No. He just woke up.
759
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Would you like some broth, son? I bet you would.
760
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
I'm going to get you some broth. You've got to get that strength back.
761
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Have I been baptized, mama?
762
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Oh.
763
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Well, no. You haven't.
764
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
What made you ask me a question like that?
765
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
I met this lady.
766
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
She said I was in mortal danger if I wasn't baptized.
767
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I thought for sure I was going to die,
768
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
I was going to die without being baptized.
769
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Well, you didn't die.
770
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Was I baptized, mama?
771
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
No.
772
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
How come we were baptized?
773
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Well, every time I started to get you baptized,
774
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
when you were a baby, then...
775
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Well, something prevented me from doing it.
776
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
I mean, I got sick, and you got sick, and your father.
777
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
And then...
778
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Oh, no, trouble started.
779
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
I just never got ran to it.
780
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
Well, look his home.
781
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
How's the young man feel?
782
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Yeah, I think he's going to live now.
783
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
He's strongest in ox.
784
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
You tell him I had to wrestle with him to keep him on his bed?
785
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
He thought the peat here was trying to kill him.
786
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
How's work?
787
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Fine. I like it better every day.
788
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
I think they like me, too, don't they, peat?
789
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Oh, yes they do.
790
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
They said today he was good at working as they ever seen.
791
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Now, is it a day off? Why don't you show well?
792
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
That fabric I got for the dress.
793
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Yeah, that is mighty good looking.
794
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
I'm going to have the prettiest and best dress girl in the ball.
795
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
See if he does, isn't it, Freddie?
796
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Sure is.
797
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Young man, you better get well and come go with us.
798
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
I'm going back tomorrow.
799
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
No sign.
800
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
No, I'm going to.
801
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
First, I'm going to get dressed and get baptized.
802
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
I'm going to find me a preacher.
803
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I'm dirty and I want to be washed clean.
804
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
He's delirious again.
805
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Come on, Florence.
806
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Don't come near me.
807
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
I think he's going to give me a hug.
808
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
I'm just trying to kill him before I get a baptized.
809
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
I think he's going to get on an act.
810
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Just to get us to keep him here.
811
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
So you can get free room and bowl.
812
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Why would anybody do that?
813
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
He's sick and you know he's sick.
814
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
He's going to be ashamed of yourself being.
815
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
You know he lost his job and Glenn Flore?
816
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
He did lose his job.
817
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
He just laid off temporarily.
818
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
What about my job?
819
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Shh.
820
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
No, it's okay.
821
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Don't get excited.
822
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Just touch.
823
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
What about that?
824
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
We'll talk about that another time.
825
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
What about my job?
826
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
I don't have my job in Glenn Flore.
827
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Brother, there's been a terrible fire in Glenn Flore.
828
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Mr. Galbra's store burned down.
829
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Oh my God.
830
00:46:35,000 --> 00:46:41,000
Mr. Galbra said we heard he was going to rebuild his store.
831
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
And then you were going to have to get your own job back there.
832
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Okay.
833
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Now, just rest, honey.
834
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Yes, please.
835
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Thank you for having me.
836
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Thank you.
837
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
I'll see you in a second.
838
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Bye.
839
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Take care.
840
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
See you soon.
841
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Bye.
842
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Bye.
843
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Take care.
844
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
I'm going to get a drink.
845
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Yes, thank you.
846
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
I'll see you later.
847
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Bye.
848
00:47:25,000 --> 00:47:31,000
...
849
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
...
850
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
...
851
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
...
852
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
...
853
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
...
854
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
...
855
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
...
856
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
...
857
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Ega?
858
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Captainial셔t pulled up from the other?
859
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
I never heard the paper?
860
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
The sea got wet.
861
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Into the sea my eyes!
862
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Looks bad and sunny.
863
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
rain forgot of your estamos's revise!
864
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
No mou?
865
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
No wasая mo Selected by Mr Nell.
866
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
A henон, la promotion tak определれた,
867
00:48:51,000 --> 00:48:55,000
a y si bane, ma antelis amme 노래� Server,
868
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
ca mitte neol son,
869
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
y si ne hai chnga,
870
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Pain, rke u' usedff mitte što say,
871
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
t이랑 م مبطا�,
872
00:49:06,000 --> 00:49:10,000
nimi anиюyou t a sena yre Osis de G س möchten지는 nkerlett,
873
00:49:10,000 --> 00:49:15,000
When l bail hall sa suy de hyrwin k e she pf e전 zf leheseid Emmn'i a ske closji ame r 박 awayhe remin.
874
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Hurt her feelings,
875
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
because I had never returned the call.
876
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
The Fergie says,
877
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
oh, I'm sure she's always working.
878
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Oh, says Merdle, what does she do?
879
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Well, says Fergie, she takes you in a sewing.
880
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
Oh, well, heavens, Merdle, heavens.
881
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Well, heavens, what says Fergie?
882
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
She's just as poor as you were when you lived here.
883
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
She just didn't marry Rich Husband.
884
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
Ha, ha, ha, ha,
885
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Fergie said that, shut her up.
886
00:49:44,000 --> 00:49:49,000
Oh, I like gals and papers so much.
887
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
I don't know, I've always loved gals to me, huh?
888
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Oh, no.
889
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
I didn't know that.
890
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Oh, yeah.
891
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
Poppy used to talk about it sometimes.
892
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
You know, when he was growing up there as a boy.
893
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Oh, honey.
894
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
He didn't grow up there.
895
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
No, he's about two years old when I was over.
896
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
His daddy was killed.
897
00:50:13,000 --> 00:50:19,000
And Mama had to go to Tyler and start that morning here.
898
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
Mama, will Keter tells me that for $50,
899
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
you can go to a business school here in Houston?
900
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I think I'm going to do it.
901
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Where would you stay?
902
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Well, honey.
903
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
I'd like nothing better than to ask you to stay here.
904
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
But I can't.
905
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
You understand?
906
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
No room.
907
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
We made room while you were sick.
908
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
No, I know.
909
00:50:49,000 --> 00:50:53,000
I wasn't expecting to stay here.
910
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Well, where would you get the money to pay for all this?
911
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
I'll try and borrow it.
912
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
I can't help you sign your own thing.
913
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
I wasn't going to ask you, Mama.
914
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Well, where would you get the money?
915
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
I thought I'd ask Aunt Vergie or try the bank.
916
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
What if you couldn't borrow it?
917
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Then I can't go.
918
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
Why do you want to study so much, son?
919
00:51:14,000 --> 00:51:19,000
I don't want to clerk in a drug good store all my life.
920
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
I thought if I had a business course,
921
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
I might have a few more opportunities.
922
00:51:22,000 --> 00:51:22,000
I'd say.
923
00:51:26,000 --> 00:51:35,000
Well, I could do this much.
924
00:51:35,000 --> 00:51:38,000
I couldn't make sure you had a good breakfast every day.
925
00:51:38,000 --> 00:51:43,000
Mr. Tappin' Port goes to work about 5, 5, 30.
926
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
If you came here about 6, 6, 30, make sure you had a good
927
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
hard breakfast.
928
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
You have a girl, son.
929
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
I go with several.
930
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
No particular one.
931
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
I've been seeing quite a bit of Dolly Parker.
932
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
She lives at the Garrett's.
933
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
They have a piano.
934
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
And there's always lots of young people over there.
935
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
And Rosa Garrett has a lovely voice.
936
00:52:09,000 --> 00:52:13,000
It's Dolly pretty, honey.
937
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Yes, ma'am, she's pretty.
938
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
And Rosa?
939
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
Well, Rosa has a very nice disposition.
940
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
And like I say, her mother and father
941
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
are always very kind and hospitable.
942
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
They still as poor as church mass.
943
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Yes, ma'am, I guess so.
944
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
But there's always a hammer at chicken or a turkey
945
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
on the table.
946
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
And sometimes they invite as many as 12 or 14
947
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
of us to stay for dinner.
948
00:52:34,000 --> 00:52:38,000
I guess you'll be thinking about getting married soon.
949
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
I suppose so.
950
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
Well, you been thinking about it?
951
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Mom, I can't think of getting married.
952
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
I don't even have a job.
953
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
And I think that's very sensible to you.
954
00:52:50,000 --> 00:52:54,000
I wish I'd been sensible that when I married your father.
955
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Hope your sister will be.
956
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
Oh.
957
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Oh.
958
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
How do I look?
959
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
She's beautiful, like a picture.
960
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
How do I look, brother?
961
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
You're a pretty sister.
962
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Thank you.
963
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
I feel pretty.
964
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
I thought that just now as I looked at myself in the mirror,
965
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
not a girl with that ball.
966
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
I don't care how rich they are to have a dress.
967
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
That's pretty as mine.
968
00:53:20,000 --> 00:53:20,000
Thank you.
969
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Oh, sugar.
970
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
Where's Mr. Danboard?
971
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Don't want him to see me.
972
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Well, he's out in the garden.
973
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
I'll go get it in.
974
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Hey.
975
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Any day I'll all dress now.
976
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
She want you to come in and see you.
977
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Well, it's got to be.
978
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
She had to hold that lantern up there
979
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
because she'd better let them do it.
980
00:53:42,000 --> 00:53:47,000
I was thinking lying on the couch here this afternoon.
981
00:53:47,000 --> 00:53:50,000
Lily Dale.
982
00:53:50,000 --> 00:53:55,000
Papa used to sing a song to the two of us called Lily Dale.
983
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
Do you remember how it went?
984
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
No.
985
00:53:59,000 --> 00:54:02,000
And I don't want to.
986
00:54:02,000 --> 00:54:06,000
You always want to talk about the past.
987
00:54:06,000 --> 00:54:06,000
That's why I love Will.
988
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
He only wants to talk about the future.
989
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
What he's going to do with his life,
990
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
how much he's going to accomplish.
991
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
Why do you always want to talk about the past?
992
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
What Papa did or didn't do?
993
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
I don't care what he called me.
994
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
All I know is he smoked cigarettes like a fiend
995
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
and was a drunkard and broke my mother's heart
996
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
and died and left a penniless to go out in the world
997
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
to work to support two children.
998
00:54:26,000 --> 00:54:31,000
No one supported me since I was 12 years old.
999
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Well, she supported me.
1000
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
And she's the only one I want to talk about.
1001
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
Except Mr. Davenport had been more to me
1002
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
than a real father could have been.
1003
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
What is the matter with you?
1004
00:54:45,000 --> 00:54:49,000
Why have you turned your face away?
1005
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
I thought you were going to lie there forever on that couch.
1006
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
You should make yourself get dressed now every day
1007
00:54:54,000 --> 00:54:58,000
and start walking around the block, at least.
1008
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
Why are you so sad, brother?
1009
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Why are you always so sad?
1010
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
It's not fair.
1011
00:55:05,000 --> 00:55:09,000
Turn around and look at me.
1012
00:55:09,000 --> 00:55:13,000
I can't help it if I have a happy disposition and you don't.
1013
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
Brother, I want to be close.
1014
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
Let's be close, please.
1015
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
We're not close as a brother and sister should be.
1016
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Why should I be able to come to you with my troubles?
1017
00:55:22,000 --> 00:55:25,000
And I can't.
1018
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
Sister, I feel close to you.
1019
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
Do you?
1020
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
Yes.
1021
00:55:31,000 --> 00:55:32,000
And you're not jealous of me?
1022
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
I don't know what you're talking about.
1023
00:55:35,000 --> 00:55:39,000
I've never been jealous of you in my whole life.
1024
00:55:39,000 --> 00:55:43,000
I'm relieved to hear that.
1025
00:55:43,000 --> 00:55:47,000
I thought you were jealous of me because Mr. Davenport
1026
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
spoils me and prefers me to you.
1027
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
But that's only natural brother that he would.
1028
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
You're stranger to him, really.
1029
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
I was raised up here in the house with him.
1030
00:55:55,000 --> 00:55:59,000
He's always been so sweet and considerate to me, brother.
1031
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
I remember when Mama decided to marry him.
1032
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
He took me in his arms and he told me
1033
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
he was going to be a daddy to me.
1034
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
And he has.
1035
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
He certainly has.
1036
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
You must love him for that.
1037
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Say you do.
1038
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
I can't stand him.
1039
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Don't say that.
1040
00:56:18,000 --> 00:56:23,000
I think I'm thinking lying here on this couch.
1041
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
Do you think I don't choke on every piece of his food
1042
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
that I eat?
1043
00:56:27,000 --> 00:56:35,000
I think how can I get well eating the food of a man I despise?
1044
00:56:35,000 --> 00:56:36,000
What's up?
1045
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Well, stop it.
1046
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
I despise him.
1047
00:56:41,000 --> 00:56:45,000
I would never have come here if I were to thought he would come here.
1048
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
And I would have gotten sick.
1049
00:56:47,000 --> 00:56:51,000
And then if his mind stops, I despise him.
1050
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
I despise him.
1051
00:56:52,000 --> 00:56:57,000
If I had the strength, I would get up and walk across this room
1052
00:56:57,000 --> 00:56:57,000
right now.
1053
00:56:57,000 --> 00:57:02,000
And please, I believe you're right now.
1054
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
Hell, Lilydale, be right here.
1055
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
All right.
1056
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Horace.
1057
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
Horace.
1058
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
Horace.
1059
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Lilydale.
1060
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
Lilydale.
1061
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
Lilydale, give us a step and walk quick out in the yard.
1062
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
Your brother's phone is hurt.
1063
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
All right.
1064
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
And get those spellings off.
1065
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Horace.
1066
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Pete, Mama needs you.
1067
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Brother Spainted again.
1068
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
What?
1069
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
What's happening now?
1070
00:57:50,000 --> 00:57:51,000
I don't know.
1071
00:57:51,000 --> 00:57:54,000
I came in just found him on the floor.
1072
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Yeah.
1073
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
You're there.
1074
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
I despise him.
1075
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
What?
1076
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
I despise him.
1077
00:58:08,000 --> 00:58:09,000
Lilydale.
1078
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
I despise him.
1079
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
Did you do it on your spoil?
1080
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
Very soon.
1081
00:58:12,000 --> 00:58:13,000
When you're talking about the sword.
1082
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
Pete, Mr. Dattenbordy says he hates and despises him.
1083
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Don't say that.
1084
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
He doesn't mean that.
1085
00:58:18,000 --> 00:58:19,000
Never.
1086
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
Don't repeat something that someone says when they're out of their mind.
1087
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
He was not out of his mind.
1088
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
He's ruined this night for me by his hate.
1089
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
What do you hate?
1090
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
My journey.
1091
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Don't ruin this evening of hers.
1092
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
She said something a little happiness in her life.
1093
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
Hello, young lady.
1094
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
How do you feel?
1095
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
Well, come on and help me.
1096
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
Oh, it's the fall.
1097
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
I need to get him back on the couch.
1098
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
Come on.
1099
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Come on, boy.
1100
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
Come on.
1101
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
Where'd she think you were going?
1102
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
There.
1103
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
There.
1104
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Oh.
1105
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
There.
1106
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Oh.
1107
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
There.
1108
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
You feel embedded, honey?
1109
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
It's me.
1110
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
It's quite a scam.
1111
00:59:04,000 --> 00:59:05,000
It's me.
1112
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
You were delirious.
1113
00:59:06,000 --> 00:59:09,000
You can't look at Mr. Dattenbordy.
1114
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
You can't see how you despise him.
1115
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
But he knew you were delirious.
1116
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
Then it'd be a word of it.
1117
00:59:15,000 --> 00:59:16,000
Oh.
1118
00:59:16,000 --> 00:59:17,000
Well, where's my girl?
1119
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
I thought she'd be all dressed and waiting.
1120
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Now she walks.
1121
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Why?
1122
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
Yeah.
1123
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
Her brother fell down and she got all nervous and upset.
1124
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
And there's Ryan out of the room.
1125
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
I'll go get her.
1126
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
You really don't tell you about my new job?
1127
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
I'm leaving the railroads.
1128
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
I'm going into the produce business.
1129
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
A great new company that she started up.
1130
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
They got the rights to handle some great new products here in this area.
1131
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
Now, admiration coffee.
1132
00:59:49,000 --> 00:59:52,000
That's one they advertise is the cup of so-and-hospitality.
1133
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
And, uh...
1134
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
I say, you need a job.
1135
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
You speak to Pete about getting my job for you out of the railroads.
1136
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
Anyone can do it.
1137
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
Really do.
1138
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
You'll be down in a minute.
1139
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
Plenty of time.
1140
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
Pete, plenty of time.
1141
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
I just had a great idea.
1142
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
What about horse for my job at the yards?
1143
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
No, it was already taken.
1144
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
It was filled this afternoon.
1145
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Oh, well, it's too bad.
1146
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
We just weren't on the ball. Where we peed?
1147
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Why don't we think about it sooner?
1148
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
Say, look here.
1149
01:00:28,000 --> 01:00:31,000
This sight was worth waiting for.
1150
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
My, my.
1151
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
You are beautiful.
1152
01:00:37,000 --> 01:00:38,000
Thank you, Will.
1153
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
Mama made the dress.
1154
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
And it is something. Yes, it is.
1155
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
Couldn't she look gorgeous, Pete?
1156
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
Yes, she does.
1157
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
Shoot.
1158
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
She'll be the prettiest girl there.
1159
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
I'll tell you that.
1160
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
What do you think of your sister, horse?
1161
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
And put a waltz on the big troller.
1162
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Pete, Lily Dale and I will show you the Texas castles.
1163
01:00:56,000 --> 01:00:57,000
Irene and Vernon.
1164
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
I don't feel like it. We don't have a headache.
1165
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
A headache?
1166
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Well, get over it.
1167
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
No headaches are allowed on this night.
1168
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
We're gonna dance all night.
1169
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
How is that?
1170
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
You do make a beautiful couple.
1171
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
And you're both wonderful dancers.
1172
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
Now, when you go to bring a home.
1173
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Don't wait up for us.
1174
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
Oh, I'll always do.
1175
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
I don't shut my eyes until she's home.
1176
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Don't you trust me, lady?
1177
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Don't you trust me to take care of your daughter?
1178
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
I trust you, Will. You know that.
1179
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
You go to sleep.
1180
01:01:35,000 --> 01:01:38,000
No, I don't shut my eyes until she's in the house.
1181
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
What are you gonna do when she's married not living here anymore?
1182
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
Then I can't help it. She's someone else's responsibility.
1183
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
What if we're out and tell Don?
1184
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Then I won't sleep until Don.
1185
01:01:48,000 --> 01:01:51,000
For your teasing about Don, you'll bring a home by 12.
1186
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
Or one?
1187
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
12.
1188
01:01:55,000 --> 01:01:58,000
All right. 12.30.
1189
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
Let's go, Princess.
1190
01:02:00,000 --> 01:02:01,000
Yeah.
1191
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Have a look.
1192
01:02:03,000 --> 01:02:07,000
Yeah. Have a wonderful time.
1193
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
Both of you?
1194
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
Thank you, Mama.
1195
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
Good night, honey.
1196
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
Good night. Good night, Pete.
1197
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
No.
1198
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Night Pete, don't take any wooden neckles.
1199
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
No, try not to. Take care of it, will you?
1200
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
I will.
1201
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
Not for that.
1202
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
Don't forget to tell.
1203
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
Not young man, you take care of yourself.
1204
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
She sure look pretty, didn't she?
1205
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Yes.
1206
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
Are you all right?
1207
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
Yes.
1208
01:02:57,000 --> 01:03:02,000
I told Mr. Downport, whatever you said to him just now, you were delirious.
1209
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
I wasn't delirious, Mama.
1210
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
I knew what I was saying.
1211
01:03:08,000 --> 01:03:11,000
I'm leaving here tomorrow, Mama.
1212
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
How can you do that?
1213
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
You can't even get yourself across the floor.
1214
01:03:16,000 --> 01:03:20,000
I'm going if I have to crawl out of here.
1215
01:03:22,000 --> 01:03:26,000
I'm going to ask Will to come and help me out of here.
1216
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
I'm going to have a rest of me on the train.
1217
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Or I'll make it myself.
1218
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
I don't want you to do that now.
1219
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
I'm going, Mama.
1220
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Nothing will keep me here for nothing.
1221
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
Where will you go?
1222
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
You haven't got a job. What you do?
1223
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
I'll go to Aunt Ruggie.
1224
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
She'll nurse me.
1225
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
I want to nurse you.
1226
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
I want to do something for you.
1227
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Please let me.
1228
01:03:51,000 --> 01:04:11,000
Well, anyway, if you decide to come back and study at that business course, I hope that you'll remember to come over here and have a good breakfast in the morning.
1229
01:04:11,000 --> 01:04:15,000
Come on, your time. I'll just let you rest.
1230
01:04:15,000 --> 01:04:21,000
Mama, yes, son.
1231
01:04:21,000 --> 01:04:27,000
Do you remember the song called Lillie Dale?
1232
01:04:27,000 --> 01:04:31,000
The one Papa always sang his sister?
1233
01:04:31,000 --> 01:04:35,000
Well, let's see now.
1234
01:04:35,000 --> 01:04:39,000
I think you'll remember him saying it, but I can't remember how it goes.
1235
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Try to remember it, Mom.
1236
01:04:41,000 --> 01:04:45,000
Why, honey?
1237
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
Why?
1238
01:04:47,000 --> 01:04:51,000
Because I want to remember it.
1239
01:04:51,000 --> 01:04:55,000
All right, I'll try. I'll certainly try.
1240
01:04:55,000 --> 01:04:59,000
Right now.
1241
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Yes.
1242
01:05:01,000 --> 01:05:05,000
I just can't.
1243
01:05:05,000 --> 01:05:09,000
But I'll keep on trying.
1244
01:05:09,000 --> 01:05:19,000
I think we made it.
1245
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
I think we're over there.
1246
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
I have to go in.
1247
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
No.
1248
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
Are you going to tell your mom what that report from the paper said to you?
1249
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
I don't remember what they say.
1250
01:05:29,000 --> 01:05:31,000
Did you don't?
1251
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
I think you said you were the most beautiful dancer of the whole dance.
1252
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
I think he said I was the most graceful dancer that I've ever seen.
1253
01:05:38,000 --> 01:05:42,000
I thought you forgot what he said.
1254
01:05:42,000 --> 01:05:46,000
You're not there yet. Have a home, my 12th.
1255
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
What's your mother doing?
1256
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Wonderful.
1257
01:05:58,000 --> 01:06:02,000
What were you praying?
1258
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
Oh, my goodness.
1259
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
What do you think of that?
1260
01:06:06,000 --> 01:06:10,000
Well, that's beautiful.
1261
01:06:10,000 --> 01:06:14,000
What do you think it cost me?
1262
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
I have no idea.
1263
01:06:16,000 --> 01:06:20,000
Plenty. But I thought nothing is too much for my sweetheart.
1264
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Oh, wasn't me?
1265
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Oh, it means we're engaged.
1266
01:06:24,000 --> 01:06:28,000
I've asked you to marry me.
1267
01:06:37,000 --> 01:06:40,000
Darling.
1268
01:06:40,000 --> 01:06:44,000
You're too young to get married.
1269
01:06:44,000 --> 01:06:48,000
Well, please believe me. She's too young.
1270
01:06:48,000 --> 01:06:52,000
I've nothing, absolutely nothing in the world against you. You're going to believe that.
1271
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
What's the matter with you?
1272
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
I'm getting married tomorrow.
1273
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
I have some sense, you know.
1274
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
I'm making my plans.
1275
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
I'm going to work hard for a year.
1276
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Save my money.
1277
01:07:04,000 --> 01:07:08,000
Do you have any objections to that plan?
1278
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
I guess not.
1279
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
Did you promise me you were here?
1280
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
Well, I'm not making any promises.
1281
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
I might want to be married tomorrow.
1282
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Please, please, please be serious.
1283
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Oh, I'm serious.
1284
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Well, wait as long as you want us to.
1285
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
What we have.
1286
01:07:24,000 --> 01:07:28,000
What do you do?
1287
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
She'll be all right.
1288
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
She's been a little upset all evening.
1289
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
I think he's being here gets her upset.
1290
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
If she said he'd told me to her tonight.
1291
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
No, I don't know what all went on.
1292
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
He's upset too. He told me.
1293
01:07:43,000 --> 01:07:47,000
He wants you to take him to the station tomorrow. He wants to go home.
1294
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
I just don't think he's strong enough to make it on his own.
1295
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
I have to wait until he's determined to go home.
1296
01:07:53,000 --> 01:07:56,000
I'm sorry, Will.
1297
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
How about you think I'm crazy?
1298
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
I just think you're sweet, Bernie.
1299
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Can I kiss a good night?
1300
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
We're engaged.
1301
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
All right.
1302
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
Good night.
1303
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
Night, Will.
1304
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Matt and Ms. Karella?
1305
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Well, he's a good boy.
1306
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
Unbow, please, for weak.
1307
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
Yeah.
1308
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
We better get to bed.
1309
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
Mama.
1310
01:08:38,000 --> 01:08:42,000
What do they do to you when you married?
1311
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
Make your head children.
1312
01:08:45,000 --> 01:08:48,000
Oh, don't ask me such questions this time and night.
1313
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
Let the day off.
1314
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
The vineyard says your husband does terrible things to you.
1315
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
Does he?
1316
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
He's not so terrible.
1317
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
I'm sorry.
1318
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
I'm sorry.
1319
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
I'm sorry.
1320
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
I'm sorry.
1321
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
I'm sorry.
1322
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
I'm sorry.
1323
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
He's not so terrible.
1324
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
What is it?
1325
01:09:15,000 --> 01:09:21,000
It's just what a husband does to a wife when they're married.
1326
01:09:21,000 --> 01:09:23,000
That's all.
1327
01:09:23,000 --> 01:09:28,000
Well, you'll find out when you're married.
1328
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Does it hurt?
1329
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
I've heard some people say that it hurts, but never hurt me.
1330
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
Does it hurt to have children?
1331
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Yes, and I'm afraid to go.
1332
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
I never have to go through that.
1333
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
Well, once they have children.
1334
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Well, then he is a fool.
1335
01:09:42,000 --> 01:09:45,000
And don't you ever let him talk you into it.
1336
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
Women die in job, or something.
1337
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
Oh, the time.
1338
01:09:49,000 --> 01:09:52,000
Every minute of the hour, when I had you and your brother
1339
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
operate to God that I will die.
1340
01:09:54,000 --> 01:09:55,000
What?
1341
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
Because it hurts so much.
1342
01:09:57,000 --> 01:10:00,000
I was in terror the entire time.
1343
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
You said dance over?
1344
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
Oh, honey, I'm sorry.
1345
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
What do you want?
1346
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
Go back to sleep.
1347
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
I want to dance with Lidel.
1348
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
It was very nice.
1349
01:10:12,000 --> 01:10:16,000
Lidel is a gaze to be married.
1350
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
Show your brother your ring.
1351
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
It cost $125.
1352
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
How do you know?
1353
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Will tell me.
1354
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
He paid cash for it.
1355
01:10:30,000 --> 01:10:33,000
You know, Papa did sing Lidel to you when you were a girl.
1356
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
And you got your name from that song.
1357
01:10:35,000 --> 01:10:36,000
Mama told me.
1358
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
I don't care whether you're right or not.
1359
01:10:38,000 --> 01:10:41,000
It doesn't mean a thing to me one way or the other.
1360
01:10:41,000 --> 01:10:44,000
Mama, I don't remember how the song goes.
1361
01:10:44,000 --> 01:10:52,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
1362
01:10:52,000 --> 01:10:53,000
You.
1363
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
That's it. That's how it goes.
1364
01:10:55,000 --> 01:10:59,000
You'll have to learn it and teach it to your children, Lidel.
1365
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
I'm not going to have children.
1366
01:11:01,000 --> 01:11:02,000
You know.
1367
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Why?
1368
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Because.
1369
01:11:06,000 --> 01:11:10,000
Anyway, if I did have children, I wouldn't sing them that song.
1370
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
Why?
1371
01:11:11,000 --> 01:11:15,000
Because I want to forget everything that happened back then.
1372
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
Everything.
1373
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
And I want you to quit talking to me about it.
1374
01:11:19,000 --> 01:11:22,000
Every time I feel the least bit good, you begin on all that.
1375
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
What did Papa call us?
1376
01:11:24,000 --> 01:11:27,000
What did he sing? Did Papa do this? Did Papa do that?
1377
01:11:27,000 --> 01:11:28,000
I don't care about him.
1378
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
How many times I have to tell you that.
1379
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
I don't care if I ever hear his name again.
1380
01:11:32,000 --> 01:11:35,000
Mr. Davenport is my father. He's the only one I want.
1381
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
You have no father, but that's not my fault.
1382
01:11:37,000 --> 01:11:40,000
I have one, the only one I want.
1383
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
She doesn't mean that sign, you know.
1384
01:11:45,000 --> 01:11:48,000
She's just all excited about the dance,
1385
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
getting engaged and everything.
1386
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
I don't care, Mama, if that's how she feels.
1387
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Ors.
1388
01:11:55,000 --> 01:11:59,000
No, maybe you shouldn't talk so much about your Papa.
1389
01:11:59,000 --> 01:12:03,000
Mr. Davenport is very sensitive.
1390
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
I don't think he likes it much.
1391
01:12:05,000 --> 01:12:09,000
I don't talk to him about my father. I wouldn't thank you.
1392
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
Let me tell you something else.
1393
01:12:11,000 --> 01:12:14,000
Mama didn't love Papa. She loves Mr. Davenport
1394
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
because he's been good to her and to me.
1395
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
So don't let me ever hear you say another word again.
1396
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
So because if you do, I'll tell him exactly what you said
1397
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
and hook the road you out of this house and never let you in here again.
1398
01:12:23,000 --> 01:12:26,000
Drops at me and Mama. Never, never, never, never.
1399
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
You'll never get the chance to throw me out.
1400
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
I'm getting on my clothes, but I'm getting out of here.
1401
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
I'm getting out of here. I can't leave now.
1402
01:12:33,000 --> 01:12:35,000
I just can't. And I'm going to leave.
1403
01:12:35,000 --> 01:12:40,000
If I have to crawl out of here on my hands and on my knees.
1404
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
All right.
1405
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
Mama.
1406
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
I'm so sorry, brother.
1407
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
I didn't mean a word of the terrible things.
1408
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
I said, not a one.
1409
01:12:53,000 --> 01:12:57,000
I don't know what gets into me sometimes, brother.
1410
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
I have a terrible disposition.
1411
01:12:59,000 --> 01:13:03,000
Terrible disposition. It's wrong, but I'll come and help with me.
1412
01:13:04,000 --> 01:13:09,000
But please, please forgive me, please.
1413
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Please, I love to Papa.
1414
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
But he made it.
1415
01:13:17,000 --> 01:13:21,000
Just as much as you did, but it hurts me so much to talk about it.
1416
01:13:21,000 --> 01:13:24,000
And it scares me too. You know, don't have it scares me.
1417
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
Sometimes it's nice.
1418
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
I can hear Papa.
1419
01:13:30,000 --> 01:13:33,000
He coughed and struggling to breathe.
1420
01:13:33,000 --> 01:13:35,000
I can hear Steve.
1421
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
And I didn't mean what I said about you leaving.
1422
01:13:38,000 --> 01:13:42,000
I want you to stay until you're all well and strong again.
1423
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
Because you're the only brother I am.
1424
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
Sometimes it's nice.
1425
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
I think I can see you dead.
1426
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
And then you're coughing.
1427
01:13:51,000 --> 01:13:54,000
And I cry in my dreams.
1428
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
I can't walk.
1429
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
And I'm really crying too.
1430
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
Because my crying wakes me up.
1431
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
I'm saying to myself, the brother's alive.
1432
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
He's not dead at all.
1433
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
That dream was still.
1434
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
I just feel so miserable.
1435
01:14:08,000 --> 01:14:10,000
I was just laughing.
1436
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
I'm a horrible friend.
1437
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
Sometimes Mama hears me.
1438
01:14:14,000 --> 01:14:17,000
And she comes in and she's a little bit there while you're crying.
1439
01:14:17,000 --> 01:14:20,000
And I say, because I'm wrapping in the brother's diet.
1440
01:14:21,000 --> 01:14:24,000
Damn.
1441
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
Damn.
1442
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
Come on.
1443
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
I know that your brother forgives you.
1444
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
He's just being with me right now.
1445
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
It's a fair week.
1446
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
We can't talk much now.
1447
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
We just better get Mr. Devilmore.
1448
01:14:38,000 --> 01:14:40,000
Don't you call him.
1449
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
I don't want him to help me.
1450
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
I don't want him to help me.
1451
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
I don't want him.
1452
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
You touch me.
1453
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
I'm going to touch my stuff.
1454
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
The hell's going on out here.
1455
01:14:52,000 --> 01:14:56,000
Mr. Devilmore, our sister's still dead, but he's all right.
1456
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
What time is it?
1457
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
It's more than an hour.
1458
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
Get to bed, my god.
1459
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
I have to be up at five, you know?
1460
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
I have to work for a living.
1461
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
We just get up here.
1462
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
We'll get you a rest.
1463
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
Yeah.
1464
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
Yeah.
1465
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Yeah.
1466
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
Yeah.
1467
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
Yeah.
1468
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
It despises him.
1469
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
Shhh.
1470
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Shhh.
1471
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
Shhh.
1472
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
It's okay.
1473
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
It's okay.
1474
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
It's okay.
1475
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
It's okay.
1476
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
Shhh.
1477
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Shhh.
1478
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
Shhh.
1479
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
Shhh.
1480
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
Shhh.
1481
01:15:56,000 --> 01:16:02,000
Go to the room.
1482
01:16:02,000 --> 01:16:06,000
Go to the room.
1483
01:16:06,000 --> 01:16:10,000
Go to the room.
1484
01:16:10,000 --> 01:16:14,000
Go to the room.
1485
01:16:14,000 --> 01:16:18,000
Your break is dead.
1486
01:16:18,000 --> 01:16:22,000
Shhh.
1487
01:16:22,000 --> 01:16:26,000
Shhh.
1488
01:16:26,000 --> 01:16:30,000
Shhh.
1489
01:16:30,000 --> 01:16:34,000
Shhh.
1490
01:16:34,000 --> 01:16:38,000
Shhh.
1491
01:16:38,000 --> 01:16:42,000
Shhh.
1492
01:16:42,000 --> 01:16:46,000
Shhh.
1493
01:16:46,000 --> 01:16:50,000
Shhh.
1494
01:16:50,000 --> 01:16:54,000
Shhh.
1495
01:16:54,000 --> 01:16:58,000
Shhh.
1496
01:16:58,000 --> 01:17:02,000
Shhh.
1497
01:17:02,000 --> 01:17:06,000
Shhh.
1498
01:17:06,000 --> 01:17:10,000
Shhh.
1499
01:17:10,000 --> 01:17:14,000
Shhh.
1500
01:17:14,000 --> 01:17:18,000
Shhh.
1501
01:17:18,000 --> 01:17:22,000
Shhh.
1502
01:17:22,000 --> 01:17:26,000
Shhh.
1503
01:17:26,000 --> 01:17:30,000
Shhh.
1504
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
Shhh.
1505
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
We all.
1506
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
Baby, self.
1507
01:17:36,000 --> 01:17:40,000
Mom and brother just went for a short walk.
1508
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
Sit down.
1509
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Baby, self.
1510
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
We all.
1511
01:17:46,000 --> 01:17:50,000
I promise to marry me.
1512
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
I promise to marry you.
1513
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
A year from now.
1514
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
I won't wait a year.
1515
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
Well, you promised mom you would.
1516
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
Why are you going back on your word?
1517
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Why are you doing that?
1518
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
I quit looking at me that way.
1519
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
You make me very nervous.
1520
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
Now go sit down in that chair over there.
1521
01:18:08,000 --> 01:18:12,000
Or I'm going to go find mom and I'm going to tell it that you're not behaving like a gentleman.
1522
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
This is how Janon behaves.
1523
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
Yes.
1524
01:18:20,000 --> 01:18:24,000
Thank you.
1525
01:18:24,000 --> 01:18:28,000
What's wrong with you?
1526
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
Nothing's wrong with me.
1527
01:18:30,000 --> 01:18:34,000
Just be quiet and let me practice.
1528
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
What?
1529
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
Nothing's wrong with me.
1530
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
Just be quiet and let me practice.
1531
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
What?
1532
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
What?
1533
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Tell me, Dan.
1534
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
What?
1535
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
Tell me, he's struggling you.
1536
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
I don't know, Will.
1537
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
I'm just, I'm just very nervous.
1538
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
I think it's brother's being here.
1539
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
You don't want to be over here leaving tomorrow.
1540
01:18:58,000 --> 01:19:02,000
I must say it will be a relief to have the house back to ourselves again.
1541
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
Brother just doesn't fit in.
1542
01:19:04,000 --> 01:19:08,000
We all try, but he just doesn't fit in.
1543
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
Now you fit in.
1544
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
Isn't that funny?
1545
01:19:12,000 --> 01:19:14,000
You're here for five minutes and you cheer everybody up.
1546
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
And Mr. Davin Hort starts to talk like a normal human being again.
1547
01:19:18,000 --> 01:19:24,000
But once you leave, well, silent and gloomy and unhappy.
1548
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
What's your name?
1549
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
Harris, how you feeling?
1550
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
You all go back now.
1551
01:19:36,000 --> 01:19:38,000
Just remember.
1552
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
Come on honey.
1553
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
My brother can last night.
1554
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
You remember he was dead?
1555
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
Only this time I didn't cry.
1556
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
I said a terrible thing.
1557
01:19:48,000 --> 01:19:52,000
I said, it's about time.
1558
01:19:52,000 --> 01:19:58,000
Mama said, we'll bury him here in the family plot in Houston.
1559
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
No, we won't. I said, I won't have him very next to you.
1560
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
And Mr. Davin Hort and me.
1561
01:20:02,000 --> 01:20:06,000
I want to bury with his father where belongs.
1562
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
Isn't that a terrible thing for a sister to have a dream like that about a brother?
1563
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
Found eight something that didn't agree with you for several.
1564
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
Will?
1565
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
What?
1566
01:20:16,000 --> 01:20:20,000
Look away, I want to ask you something.
1567
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Where shall I look?
1568
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
Anywhere, away from me.
1569
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
I don't want to get married.
1570
01:20:30,000 --> 01:20:32,000
Why?
1571
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
Don't look at me please.
1572
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
Why?
1573
01:20:36,000 --> 01:20:40,000
Because you hurt me if you do.
1574
01:20:40,000 --> 01:20:42,000
How I hurt you?
1575
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
You know.
1576
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
What?
1577
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
What makes you think I'll hurt you?
1578
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
Who told you I would?
1579
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
Sister Douglas.
1580
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
She's a fool.
1581
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
I asked Mama about it too.
1582
01:21:00,000 --> 01:21:02,000
What did she say?
1583
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
She said, I'll tell you something.
1584
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
What did she say?
1585
01:21:06,000 --> 01:21:10,000
She said, she didn't want to talk about it.
1586
01:21:10,000 --> 01:21:18,000
She said Papa didn't hurt her but some women told her that they were her by their husbands.
1587
01:21:18,000 --> 01:21:22,000
I don't know, I don't want to hurt you.
1588
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
How do you know?
1589
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
I just do.
1590
01:21:26,000 --> 01:21:30,000
Oh really, what's the matter?
1591
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
I'm scared, Will.
1592
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
I want to marry but I'm scared too.
1593
01:21:34,000 --> 01:21:38,000
I'm scared, I'm going to have a baby.
1594
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
I know it hurts when you do.
1595
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
I'm going to die while I'm having it.
1596
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Mama says it's the worst pain in the world.
1597
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
Don't you want to have children?
1598
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
I do but I'm scared too.
1599
01:21:48,000 --> 01:21:52,000
I'm scared of the terrible pain and I'm not dying.
1600
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
You don't have family.
1601
01:21:54,000 --> 01:21:58,000
You mean you can be married and not have children?
1602
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
Yes.
1603
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
How?
1604
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
There are ways.
1605
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
You're married for ten years now and I have no children.
1606
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
What are you saying, Will?
1607
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
You're saying you're a married.
1608
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
I'm not that too old, Will.
1609
01:22:12,000 --> 01:22:16,000
No, your mom is only 40. She can still have a child if she wanted to.
1610
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
Oh my god, I'm waiting.
1611
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
I wish you wouldn't tell me things like that.
1612
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
I know it's the kind of terrible dreams I'm going to start having now.
1613
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
Honey, I only told you so you can understand.
1614
01:22:24,000 --> 01:22:28,000
Married people don't always have to have children if they don't want to.
1615
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
I mean, I want to but I'm scared too.
1616
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
Well then we'll never have them.
1617
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
You promise me?
1618
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
I promise.
1619
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
Do you have any Q-Habby?
1620
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
Yes, it does.
1621
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
I am so sweet.
1622
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
You're the sweetest thing in the whole world.
1623
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
My sweetest thing.
1624
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
What's going on?
1625
01:22:54,000 --> 01:22:57,000
Mr. Devon, I'm nervous enough without you coming in here and scaring me this way.
1626
01:22:57,000 --> 01:23:01,000
What do you mean, you're scared of your little girl? Where's your mom?
1627
01:23:01,000 --> 01:23:05,000
She took brother for a walk to help him get his strength back.
1628
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
Yeah, we're going to lose your old boy tomorrow.
1629
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Uncle Albert's coming for him.
1630
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
What time's he leaving?
1631
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
2.30 a.k.a.
1632
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
That is Valverda and get into a gambling game.
1633
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
They're full of sin Albert.
1634
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
They're a professional gambling Houston knows him.
1635
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
He has to go back. He's got a store now, you know.
1636
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
That's never stopped here from gambling.
1637
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
No job, no his wife, his children.
1638
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
I gave him six months. He'd be gone.
1639
01:23:27,000 --> 01:23:29,000
He'd be clerked for someone else again.
1640
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
Did you have a nice walk?
1641
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
Slow.
1642
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
Are you having a job?
1643
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
Yes, clerking for Uncle and Harrison.
1644
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
He's going to stay with us, Mr. Vergie.
1645
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
De-Temperoni.
1646
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
He's going to stay with us.
1647
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
He's going to stay with us, Mr. Vergie.
1648
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
De-Temperoni, he gets a strength back.
1649
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
She's a wonderful cook and she loves him.
1650
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
Is she having a children room?
1651
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
Just the one.
1652
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
A little girl.
1653
01:24:01,000 --> 01:24:05,000
Her husband said after seeing what she went through to have just that one,
1654
01:24:05,000 --> 01:24:11,000
they could drag him around the courthouse square before he'd let her go through that again.
1655
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
Your hungry peep.
1656
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
Feet all his hungry.
1657
01:24:15,000 --> 01:24:17,000
Never do a town he wouldn't.
1658
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
You do pretty well yourself, Will. You're going to stay with supper.
1659
01:24:19,000 --> 01:24:23,000
No, man. I'm afraid I ain't got a male over here. You'll send me a board bill.
1660
01:24:23,000 --> 01:24:25,000
Come on, now. Stay for supper.
1661
01:24:25,000 --> 01:24:27,000
All right. You don't want to twist my arm all the time.
1662
01:24:27,000 --> 01:24:31,000
Would you play Lillidael for me?
1663
01:24:31,000 --> 01:24:35,000
I don't know. Lillidael, how can I play it for you?
1664
01:24:35,000 --> 01:24:39,000
I'll sing it for you. Maybe you can play it then.
1665
01:24:39,000 --> 01:24:43,000
All right, I'll try.
1666
01:24:43,000 --> 01:24:57,000
Puzzle call still night and the moon's pale light shone soft or hill and veil.
1667
01:24:57,000 --> 01:25:11,000
When friends, you with grief stood around the deathhead of my poor lost willy dayl.
1668
01:25:11,000 --> 01:25:23,000
Lillidael, sweet little dayl, dear little dayl.
1669
01:25:23,000 --> 01:25:35,000
Now the wild rose by suns for a little green grape in the shade of the flower reveal.
1670
01:25:35,000 --> 01:25:39,000
You certainly have a sweet voice, son.
1671
01:25:39,000 --> 01:25:43,000
Can you play it now, sister?
1672
01:25:43,000 --> 01:25:47,000
I don't want to. I want to play my classical piece.
1673
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
Go ahead, honey. Play your classical piece.
1674
01:25:49,000 --> 01:25:51,000
I don't want to play it if you don't want me to play.
1675
01:25:51,000 --> 01:25:53,000
We want you to, don't we, Pete?
1676
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
Yeah. Do you have a lot of runs in it?
1677
01:25:56,000 --> 01:25:57,000
Yes.
1678
01:25:57,000 --> 01:26:01,000
I was lovin' to when he has a lot of runs. Play it for us.
1679
01:26:01,000 --> 01:26:05,000
No, Will doesn't want to hear it. He wants me to play rags.
1680
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
No, I want to play your classical piece.
1681
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
How about you, brother?
1682
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
I'm sure I want to hear it.
1683
01:26:11,000 --> 01:26:14,000
It's the last chance you'll get to hear it.
1684
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
Are you sure now?
1685
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
Yes, I'm sure.
1686
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
I'm sure.
1687
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
I'm sure.
1688
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
I'm sure.
1689
01:26:48,000 --> 01:26:51,000
I'm sure.
1690
01:26:51,000 --> 01:26:54,000
I don't believe I'll step in back and have the cigar in the smokey section.
1691
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
Yes, sir.
1692
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
Do you care to join me? I believe I have an extra.
1693
01:26:57,000 --> 01:26:59,000
I don't think we're smoking.
1694
01:26:59,000 --> 01:27:01,000
I have some too in the back here, look.
1695
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
Yes, sir. Thank you.
1696
01:27:03,000 --> 01:27:05,000
Will.
1697
01:27:05,000 --> 01:27:08,000
I think there's a poker game going on back there and I think I'll get in there.
1698
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
I feel very lucky today.
1699
01:27:10,000 --> 01:27:11,000
Yes, sir.
1700
01:27:11,000 --> 01:27:14,000
I know you won't tell my wife a virgin about this.
1701
01:27:14,000 --> 01:27:15,000
No, sir.
1702
01:27:15,000 --> 01:27:17,000
Good boy, Will.
1703
01:27:17,000 --> 01:27:20,000
Well, there's never seen very happy in my entire life.
1704
01:27:20,000 --> 01:27:22,000
Was he ever happy?
1705
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
I think so.
1706
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
I hope so.
1707
01:27:24,000 --> 01:27:26,000
He's determined, that's for sure.
1708
01:27:26,000 --> 01:27:32,000
He took Will aside and asked him to stop by Gog and to pick up the sheet music for me to play for him.
1709
01:27:32,000 --> 01:27:35,000
I'm glad he got a chance to hear at least once for you there.
1710
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
Do you think it's a pretty piece?
1711
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
Yeah, I think it's very sweet.
1712
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
Do you think the girl on the cover looks like me?
1713
01:27:42,000 --> 01:27:44,000
No, I guess she does.
1714
01:27:44,000 --> 01:27:48,000
I'm prettier though, don't you think?
1715
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
Yes, I do.
1716
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
Do you think I'm beautiful?
1717
01:27:52,000 --> 01:27:53,000
Yes.
1718
01:27:53,000 --> 01:27:55,000
I do.
1719
01:27:55,000 --> 01:27:59,000
Will says I'm beautiful enough to be in motion pictures.
1720
01:27:59,000 --> 01:28:01,000
I hope he's sincere when he says it.
1721
01:28:01,000 --> 01:28:04,000
I hope I'm sure he is.
1722
01:28:04,000 --> 01:28:07,000
Will says...
1723
01:28:07,000 --> 01:28:10,000
You and Mr. Davenport.
1724
01:28:10,000 --> 01:28:13,000
If you want it.
1725
01:28:13,000 --> 01:28:18,000
Mr. Davenport, do you...
1726
01:28:18,000 --> 01:28:21,000
Good boy, honey.
1727
01:28:21,000 --> 01:28:23,000
Nothing.
1728
01:28:23,000 --> 01:28:26,000
I forgot what I was going to ask.
1729
01:28:32,000 --> 01:28:35,000
Excuse me.
1730
01:28:35,000 --> 01:28:40,000
Why'd you the young man that I met on the way to Houston three weeks ago?
1731
01:28:40,000 --> 01:28:45,000
I just met a boy I thought so.
1732
01:28:45,000 --> 01:28:49,000
Was that Mr. Albert Thornton of Harrison who was sitting with you?
1733
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
I just met him.
1734
01:28:51,000 --> 01:28:53,000
I thought so.
1735
01:28:53,000 --> 01:28:55,000
He's my uncle.
1736
01:28:55,000 --> 01:28:57,000
Of course.
1737
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
He was a terrible son.
1738
01:28:59,000 --> 01:29:02,000
Have a spill in malaria?
1739
01:29:02,000 --> 01:29:05,000
I've had a spell of something pretty sick.
1740
01:29:05,000 --> 01:29:08,000
Well, you still look sick to me.
1741
01:29:08,000 --> 01:29:11,000
May I sit and visit with you, why?
1742
01:29:18,000 --> 01:29:21,000
I don't know why I'm not down myself.
1743
01:29:21,000 --> 01:29:24,000
As much as I have to bear.
1744
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
Mr. Coons is sick again, you know?
1745
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
No, yes.
1746
01:29:28,000 --> 01:29:30,000
Lost his job, of course.
1747
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
We have to move again.
1748
01:29:32,000 --> 01:29:36,000
I've been in Houston where he's starting another keely cure.
1749
01:29:36,000 --> 01:29:40,000
He swears this is the last time this will happen.
1750
01:29:40,000 --> 01:29:43,000
What has to become of us, Mr. Coons, I said?
1751
01:29:43,000 --> 01:29:46,000
I am uneducated. I can't work.
1752
01:29:46,000 --> 01:29:49,000
You get sick and can't keep a job.
1753
01:29:51,000 --> 01:29:55,000
Of course, you understand what kind of sickness I'm talking about.
1754
01:29:55,000 --> 01:29:58,000
He just can't seem to leave you alone.
1755
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
Did you love Papa when you married him?
1756
01:30:01,000 --> 01:30:03,000
Yes, I did.
1757
01:30:03,000 --> 01:30:06,000
At least I thought I did.
1758
01:30:06,000 --> 01:30:09,000
Who did you love most?
1759
01:30:09,000 --> 01:30:12,000
Papa, Mr. Dan board.
1760
01:30:12,000 --> 01:30:16,000
Mr. Dan board is a very good man.
1761
01:30:16,000 --> 01:30:19,000
I know.
1762
01:30:19,000 --> 01:30:22,000
I know.
1763
01:30:23,000 --> 01:30:28,000
He's been very good to me.
1764
01:30:28,000 --> 01:30:33,000
He just doesn't seem like your brother.
1765
01:30:33,000 --> 01:30:36,000
I wish that would change.
1766
01:30:36,000 --> 01:30:39,000
Well, that doesn't like him either.
1767
01:30:39,000 --> 01:30:42,000
Who do you love most, me or brother?
1768
01:30:42,000 --> 01:30:44,000
I love you both, honey.
1769
01:30:44,000 --> 01:30:46,000
You love me most.
1770
01:30:46,000 --> 01:30:48,000
I love you both.
1771
01:30:48,000 --> 01:30:50,000
I think you love me most.
1772
01:30:50,000 --> 01:30:52,000
Where are you, girl?
1773
01:30:52,000 --> 01:30:55,000
I think you need me more.
1774
01:30:55,000 --> 01:30:58,000
I'm never going to leave you and you're never going to leave me.
1775
01:30:58,000 --> 01:31:01,000
Oh, honey.
1776
01:31:01,000 --> 01:31:04,000
You'll long get married.
1777
01:31:04,000 --> 01:31:08,000
And then you're going to have to live with your husband.
1778
01:31:08,000 --> 01:31:11,000
Why can't we all move in here with us?
1779
01:31:11,000 --> 01:31:14,000
No, that wouldn't be practical.
1780
01:31:14,000 --> 01:31:17,000
That's what we all says, too.
1781
01:31:17,000 --> 01:31:21,000
Well, well, then we'll just move into the house next door.
1782
01:31:21,000 --> 01:31:26,000
And if we can't do that, then just as close as we can.
1783
01:31:33,000 --> 01:31:36,000
Well, how did you find your mother?
1784
01:31:36,000 --> 01:31:37,000
She's well.
1785
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
And your sister?
1786
01:31:38,000 --> 01:31:39,000
Just fine.
1787
01:31:39,000 --> 01:31:45,000
I bet they were glad to see you and sorry to see you go.
1788
01:31:46,000 --> 01:31:49,000
Did you ask your mom about your baptism?
1789
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
Yes, ma'am.
1790
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
I haven't been.
1791
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
Mercy.
1792
01:31:54,000 --> 01:31:57,000
Sick as you look, I wouldn't put it off any longer.
1793
01:31:57,000 --> 01:32:02,000
Oh, it would be terrible if you died without being baptized.
1794
01:32:02,000 --> 01:32:05,000
How would you explain that to your maker?
1795
01:32:05,000 --> 01:32:08,000
Pray for me, Mrs. Conson.
1796
01:32:08,000 --> 01:32:10,000
What would you like me to pray about?
1797
01:32:10,000 --> 01:32:13,000
That you live until you're baptized?
1798
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
No, ma'am.
1799
01:32:14,000 --> 01:32:19,000
Just pray for me and my mother and my sister.
1800
01:32:19,000 --> 01:32:20,000
Oh, right.
1801
01:32:20,000 --> 01:32:22,000
I will.
1802
01:32:22,000 --> 01:32:28,000
I don't know your sister and your mother, but I'll be glad to include them in my prayers.
1803
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
Now, Mrs. Conson, pray for us now.
1804
01:32:30,000 --> 01:32:31,000
It's very moment.
1805
01:32:31,000 --> 01:32:33,000
I certainly so.
1806
01:32:35,000 --> 01:32:40,000
Father, I'm turning to you on this train.
1807
01:32:41,000 --> 01:32:47,000
I turn to you now and ask you to forgive our sins.
1808
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
And you're blessing us.
1809
01:32:49,000 --> 01:32:51,000
My mother and my sister and me, pray for us, Mrs. Conson.
1810
01:32:51,000 --> 01:32:52,000
Pray for us.
1811
01:32:52,000 --> 01:32:53,000
Give me time, son.
1812
01:32:53,000 --> 01:32:55,000
I'm getting to you all.
1813
01:32:55,000 --> 01:32:58,000
Father, what is your mother's name?
1814
01:32:58,000 --> 01:33:00,000
Corrella and your sister?
1815
01:33:00,000 --> 01:33:01,000
Louder.
1816
01:33:01,000 --> 01:33:07,000
Father, I have been asked to remember in my prayers this young man, Horace,
1817
01:33:07,000 --> 01:33:12,000
and his dear mother, Corrella, and his sister Lillidaeal.
1818
01:33:12,000 --> 01:33:18,000
Father of mercy, father of goodness, father of forgiveness.
1819
01:33:18,000 --> 01:33:23,000
Father of forgiveness and the moon's bell,
1820
01:33:23,000 --> 01:33:31,000
I've shown so to be and be.
1821
01:33:31,000 --> 01:33:35,000
Lillidaeal married Wilkettas soon afterwards.
1822
01:33:35,000 --> 01:33:38,000
I married and had my own family.
1823
01:33:38,000 --> 01:33:43,000
I saw my mother insist a once in a while afterwards in Harrison,
1824
01:33:43,000 --> 01:33:47,000
but I'd never visited them again in Houston.
1825
01:33:48,000 --> 01:34:02,000
I lived with my family, dear, dear, dear.
1826
01:34:02,000 --> 01:34:10,000
Now the wild rose blossoms, flower that's all green grey,
1827
01:34:10,000 --> 01:34:18,000
and is the dream in the flowery bay.
1828
01:34:41,000 --> 01:34:48,000
I was born in the spring of the year,
1829
01:34:48,000 --> 01:34:55,000
and I was born in the spring of the year.
1830
01:34:55,000 --> 01:35:02,000
I was born in the spring of the year,
1831
01:35:02,000 --> 01:35:09,000
and I was born in the spring of the year.
1832
01:35:09,000 --> 01:35:16,000
I was born in the spring of the year,
1833
01:35:16,000 --> 01:35:23,000
and I was born in the spring of the year.
1834
01:35:23,000 --> 01:35:30,000
I was born in the spring of the year,
1835
01:35:30,000 --> 01:35:37,000
and I was born in the spring of the year.
1836
01:35:37,000 --> 01:35:44,000
I was born in the spring of the year,
1837
01:35:44,000 --> 01:35:51,000
and I was born in the spring of the year.
1838
01:35:51,000 --> 01:35:58,000
I was born in the spring of the year,
1839
01:35:58,000 --> 01:36:05,000
and I was born in the spring of the year.
1840
01:36:05,000 --> 01:36:12,000
I was born in the spring of the year,
1841
01:36:12,000 --> 01:36:19,000
and I was born in the spring of the year.
1842
01:36:19,000 --> 01:36:26,000
I was born in the spring of the year,
1843
01:36:26,000 --> 01:36:33,000
and I was born in the spring of the year.
1844
01:36:33,000 --> 01:36:40,000
I was born in the spring of the year,
1845
01:36:40,000 --> 01:36:47,000
and I was born in the spring of the year.
1846
01:36:47,000 --> 01:36:54,000
I was born in the spring of the year,
1847
01:36:54,000 --> 01:37:01,000
and I was born in the spring of the year.
1848
01:37:01,000 --> 01:37:08,000
I was born in the spring of the year,
1849
01:37:08,000 --> 01:37:15,000
and I was born in the spring of the year.
1850
01:37:15,000 --> 01:37:22,000
I was born in the spring of the year,
1851
01:37:22,000 --> 01:37:28,000
and I was born in the spring of the year,
122139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.