Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,376 --> 00:00:40,752
Це проста історія,
2
00:00:40,920 --> 00:00:43,592
яку не легко розказати.
3
00:00:43,798 --> 00:00:46,002
Як у казці, в ній багато горя,
4
00:00:46,050 --> 00:00:49,932
і як казка, вона
сповнена чудес і щастя.
5
00:00:53,510 --> 00:00:54,504
АРЕЦЦО, ІТАЛІЯ
1939
6
00:00:54,529 --> 00:00:57,012
Співаю про те, що бачу я довкола,
не сховається від мене ніщо і ніколи.
7
00:00:57,060 --> 00:01:00,098
"Я тут", — гукнув я хаосу. "Твій раб!"
А він мені: "Чудово!"
8
00:01:00,146 --> 00:01:03,893
Як так кажу? "Ти хто?"
9
00:01:03,941 --> 00:01:08,064
Я той хто волю подарує,
10
00:01:08,112 --> 00:01:09,815
я вільний і блаженний,
11
00:01:09,863 --> 00:01:11,609
чуєш?
12
00:01:11,657 --> 00:01:14,445
Лиш простягнувши руку, потяги спиняю,
від погляду одного гальма відмовляють.
13
00:01:14,493 --> 00:01:17,823
Та я не можу втримати спокуси...
14
00:01:17,871 --> 00:01:21,284
Гальма відмовляють!
Гальма відмовляють!
15
00:01:21,332 --> 00:01:22,452
Я зрозумів!
16
00:01:22,500 --> 00:01:25,580
-Та ні, я не можу пригальмувати!
-Тисни сильніше!
17
00:01:25,628 --> 00:01:27,582
Я думав, ти вірші читаєш?
Обережно, там водяться вовки.
18
00:01:27,630 --> 00:01:30,088
Вони не працюють!
19
00:01:35,387 --> 00:01:36,636
Гальмуй.
20
00:01:37,222 --> 00:01:41,187
Ми помремо!
Там дерева!!
21
00:01:46,021 --> 00:01:47,816
Гальмуй!
22
00:01:52,986 --> 00:01:54,966
Його величність!
23
00:01:55,614 --> 00:01:57,159
Ось він!
24
00:01:58,783 --> 00:02:01,655
Тут зібрався цілий натовп!
Геть з дороги!
25
00:02:01,703 --> 00:02:03,239
Відійдіть, відійдіть!
26
00:02:03,287 --> 00:02:07,038
Відмовили гальма! Відійдіть!
27
00:02:07,917 --> 00:02:09,248
Відійдіть! Відійдіть!
28
00:02:17,384 --> 00:02:25,925
ЖИТТЯ ПРЕКРАСНЕ
29
00:02:34,191 --> 00:02:36,145
Іди прогуляйся 10 хвилин.
30
00:02:36,193 --> 00:02:38,188
Бо інакше до завтра
тут просидимо.
31
00:02:38,236 --> 00:02:40,440
Я знайшов викрутку, дати тобі?
32
00:02:40,488 --> 00:02:42,468
Так. Дякую. Давай, давай...
33
00:02:42,657 --> 00:02:43,610
Що ще тобі потрібно?
34
00:02:43,658 --> 00:02:45,945
Більше нічого.
Залиш мене на 10 хвилин.
35
00:02:45,993 --> 00:02:49,824
-Гаразд, давай... Я залишу тебе самого...
-Інакше ми приїдемо опівночі.
36
00:02:49,872 --> 00:02:51,784
-Тобі потрібен цей гвинт?
-Ні не потрібен.
37
00:02:51,832 --> 00:02:54,453
-А це тобі треба?
-Мені треба 5 хвилин спокою.
38
00:02:54,501 --> 00:02:57,515
-Тоді я залишу тебе самого.
-От, дякую!
39
00:03:04,886 --> 00:03:06,965
Боже. Яка тут спека. Слухай...
40
00:03:07,013 --> 00:03:10,384
-Якщо я знайду гвинт, мені його викинути?
-Ні, залиш мене на 10 хвилин!
41
00:03:10,432 --> 00:03:12,018
10 хвилин...
42
00:03:13,018 --> 00:03:15,675
-Іду помию руки!
-Дякую!
43
00:03:22,193 --> 00:03:25,857
Привіт красуне! Як життя?
44
00:03:25,905 --> 00:03:27,317
Що ти робиш?
45
00:03:27,365 --> 00:03:30,027
Скільки тут у вас добра.
Це товар твоєї мами?
46
00:03:30,075 --> 00:03:32,196
-Ні, моєї господині.
-Твоєї господині?
47
00:03:32,244 --> 00:03:35,074
Тільки подивіться, що це? Тут
цілий базар? Тільки поглянь яка краса!
48
00:03:35,122 --> 00:03:37,368
Можна купити? Скільки це коштує?
І скільки тобі років?
49
00:03:37,416 --> 00:03:39,703
Забагато питань? Як тебе звати?
50
00:03:39,751 --> 00:03:40,829
Елеонора.
51
00:03:40,877 --> 00:03:43,383
Радий знайомству, принц Ґвідо.
52
00:03:43,463 --> 00:03:44,925
Принц?
53
00:03:45,214 --> 00:03:49,212
Так, а ти не знала? Це все моє.
54
00:03:49,260 --> 00:03:51,464
Я принц, і це мої володіння.
55
00:03:51,512 --> 00:03:54,175
Так, назву це місце Аддис-Абеба.
56
00:03:54,223 --> 00:03:55,259
Я все тут зміню:
57
00:03:55,307 --> 00:03:57,052
Проженемо корів і
завеземо верблюдів.
58
00:03:57,100 --> 00:03:59,138
А замість курей будемо
розводити страусів.
59
00:03:59,186 --> 00:04:01,181
Верблюди та страуси?
60
00:04:01,229 --> 00:04:03,350
І навіть гіпопотами.
61
00:04:03,398 --> 00:04:05,769
Ну все, я пішов. У мене
побачення з принцесою.
62
00:04:05,817 --> 00:04:06,728
Коли?
63
00:04:06,776 --> 00:04:08,155
Зараз.
64
00:04:12,906 --> 00:04:15,111
Вітаю вас, принцесо!
65
00:04:15,159 --> 00:04:18,614
Боже, як я злякалася. Я мало
не розбилася. Вам не боляче?
66
00:04:18,662 --> 00:04:20,407
Мені добре як ніколи в житті!
67
00:04:20,455 --> 00:04:22,200
Ви завжди так виходите з дому?
68
00:04:22,248 --> 00:04:25,245
Я хотіла спалити осине
гніздо, але мене вжалила оса.
69
00:04:25,293 --> 00:04:29,501
Вжалила? Дозвольте глянути...
Не ворушіться принцесо.
70
00:04:29,588 --> 00:04:30,500
Осина отрута...
71
00:04:30,548 --> 00:04:34,295
дуже небезпечна...
Її треба висмоктати...
72
00:04:34,343 --> 00:04:36,213
Не ворушіться. Дайте мені пів години.
73
00:04:36,261 --> 00:04:38,276
Не треба! Зі мною
все гаразд. Дякую.
74
00:04:38,430 --> 00:04:39,512
Справді.
75
00:04:40,891 --> 00:04:42,511
Більше ніде не вжалила?
76
00:04:42,559 --> 00:04:43,637
Ні, дякую.
77
00:04:43,685 --> 00:04:46,139
У вас тут так гарно.
Неземна краса!
78
00:04:46,187 --> 00:04:49,434
Літають голуби, з
неба падають жінки.
79
00:04:49,482 --> 00:04:50,768
Це його володіння!
80
00:04:50,816 --> 00:04:53,729
І він хоче привезти сюди
верблюдів і страусів. Він принц!
81
00:04:53,777 --> 00:04:58,454
Саме так, принц Ґвідо.
До ваших послуг принцесо.
82
00:04:59,116 --> 00:05:00,652
Вже біжу!
83
00:05:00,700 --> 00:05:02,904
До зустрічі.
84
00:05:02,952 --> 00:05:04,948
Як вам віддячити?
85
00:05:04,996 --> 00:05:06,116
Не треба.
86
00:05:06,164 --> 00:05:08,368
Якщо хочете віддячити, я
87
00:05:08,416 --> 00:05:12,163
візьму кілька яєць, зроблю
омлет для свого зброєносця.
88
00:05:12,211 --> 00:05:14,540
Беріть що хочете.
Тут усе ваше.
89
00:05:14,588 --> 00:05:15,708
Дякую.
90
00:05:15,756 --> 00:05:19,712
Візьму два... ні шість, добре?
Смачний буде омлет.
91
00:05:19,760 --> 00:05:21,740
Бувай, Елеоноро.
92
00:05:21,887 --> 00:05:24,115
Моє шанування, принцесо.
93
00:05:24,639 --> 00:05:26,219
На все добре.
94
00:05:27,266 --> 00:05:30,651
Вже йду, Нуволарі.
На вечерю у нас буде омлет!
95
00:05:31,562 --> 00:05:34,531
Перевеземо сюди
верблюдів і страусів!
96
00:05:42,405 --> 00:05:46,236
-Де його будинок?
-Повертай ліворуч, ми майже приїхали.
97
00:05:46,284 --> 00:05:47,946
Твій дядько ночуватиме з нами?
98
00:05:47,994 --> 00:05:51,115
Жартуєш, мій дядько? Він
уже років 30 мешкає в готелі.
99
00:05:51,163 --> 00:05:54,869
Будинок буде у нашому
розпорядженні. Він зробив із нього склад.
100
00:05:54,917 --> 00:05:56,245
Ми на місці.
101
00:05:56,293 --> 00:05:59,707
Тихіше. Бачиш? Це Робін Гуд,
102
00:05:59,755 --> 00:06:01,875
кінь мого дядька.
Це дядькова карета...
103
00:06:01,923 --> 00:06:03,502
а от і його будинок.
104
00:06:03,550 --> 00:06:06,046
-Ходімо, ходімо.
-Ми вже приїхали!
105
00:06:06,094 --> 00:06:07,505
Скоріше. Вже пізно.
106
00:06:07,553 --> 00:06:09,758
Ми приїхали, дядьку!
По дорозі зламалася машина.
107
00:06:09,806 --> 00:06:11,563
Біжімо, біжімо!
108
00:06:14,935 --> 00:06:16,777
Дядьку! Дядьку!
109
00:06:17,730 --> 00:06:19,405
Дядьку!
110
00:06:19,898 --> 00:06:22,352
Що сталося? Вставай, дядьку.
111
00:06:22,400 --> 00:06:23,353
Варвари!
112
00:06:23,401 --> 00:06:25,772
-Що сталося, хто вони?
-Ніхто. Просто варвари.
113
00:06:25,820 --> 00:06:27,023
Але чому ж ти не
кликав на допомогу?
114
00:06:27,071 --> 00:06:29,901
Мовчання — найгучніший крик!
Ходімо...
115
00:06:29,949 --> 00:06:32,987
-Це твій друг поет?
-Так, мене звати Феруччо.
116
00:06:33,035 --> 00:06:34,697
А ще я клею шпалери.
117
00:06:34,745 --> 00:06:37,700
Ясно, непогано. Що ж, будьте
як удома, це мій склад старовини.
118
00:06:37,748 --> 00:06:40,327
Тут повно всілякого добра.
119
00:06:40,375 --> 00:06:42,834
Це моє давнє захоплення!
120
00:06:43,128 --> 00:06:45,457
Пресвята Богородице,
навіщо вам стільки речей?
121
00:06:45,505 --> 00:06:47,042
Можете жити тут
скільки заманеться.
122
00:06:47,090 --> 00:06:49,961
Дуже непросто бути офіціантом,
навіть не сумнівайтесь.
123
00:06:50,009 --> 00:06:52,881
Це ось, ліжко. За легендою
на ньому спав Ґарібальді.
124
00:06:52,929 --> 00:06:56,300
Немає нічого потрібнішого,
ніж непотріб. Варвари!
125
00:06:56,348 --> 00:07:00,346
Мерія на вулиці Сестані.
Можете сходити туди завтра вранці.
126
00:07:00,394 --> 00:07:03,766
А це ванна, оснащена
винаходом месьє Біде.
127
00:07:03,814 --> 00:07:08,478
Тут чимало книг, серед яких "Життя
Петрарки", написане Лоренцо Паоліно.
128
00:07:08,526 --> 00:07:13,107
Он там кухня, а це велосипед, ровер
по народному, треба підкачати колеса.
129
00:07:13,155 --> 00:07:15,151
Вже пізно, мені треба в готель.
130
00:07:15,199 --> 00:07:18,112
Ключ лише один.
Не загубіть. Він у замку.
131
00:07:18,160 --> 00:07:20,785
Радий був побачитись.
132
00:07:21,079 --> 00:07:23,039
Я іду, Робін Гуде!
133
00:07:25,792 --> 00:07:27,716
Оце так дядько!
134
00:07:30,338 --> 00:07:33,084
Поглянь сюди, і туди...
Просто краса, Феруччо!
135
00:07:33,132 --> 00:07:35,878
Я ж тобі казав? Ми в місті.
136
00:07:35,926 --> 00:07:38,172
Можна робити все, що
захочеш. Ми цілком вільні.
137
00:07:38,220 --> 00:07:40,299
Хочеш щось зробити? Роби!
138
00:07:40,347 --> 00:07:44,213
Хочеш кричати? Кричи!
139
00:07:45,185 --> 00:07:47,139
Припини. Зовсім здурів?
140
00:07:47,187 --> 00:07:49,766
Ми ж у місті.
Тут не можна поводитись, як у селі.
141
00:07:49,814 --> 00:07:50,684
Що я такого зробив?
142
00:07:50,732 --> 00:07:53,103
Як це? Ти три години
горлав, як навіжений.
143
00:07:53,151 --> 00:07:54,771
Я ж просив тебе не
кричати, ми ж у центрі міста.
144
00:07:54,819 --> 00:07:56,576
Маріє, ключ!
145
00:07:58,155 --> 00:07:59,900
-О, пробачте.
-Пусте.
146
00:07:59,948 --> 00:08:02,106
Бачиш? Кричати не можна.
147
00:08:02,451 --> 00:08:03,862
Проходьте!
148
00:08:03,910 --> 00:08:06,240
Ти зрозумів. Якби ти
забув про свої вірші,
149
00:08:06,288 --> 00:08:09,910
твій батько був би щасливим
і ти заробив би більше ніж він.
150
00:08:09,958 --> 00:08:14,122
Так, Оресте, я йому те ж саме кажу.
Ти маєш взятися за розум.
151
00:08:14,170 --> 00:08:16,708
Який гарний капелюх.
Можна? Як тобі, Фаруччо?
152
00:08:16,756 --> 00:08:18,501
-Дуже мило.
-Мило. Мені личить?
153
00:08:18,549 --> 00:08:20,127
Так, але він мій.
154
00:08:20,175 --> 00:08:22,296
А коли можна ставати до роботи?
155
00:08:22,344 --> 00:08:24,673
Ти вже запізнився.
Негайно
156
00:08:24,721 --> 00:08:27,509
хапай крісло і неси його в майстерню.
157
00:08:27,557 --> 00:08:29,302
-Оце?
-Оце! Оце!
158
00:08:29,350 --> 00:08:31,930
Тільки обережно, будь ласка.
159
00:08:31,978 --> 00:08:34,766
Що ж, я тоді в мерію.
Бувайте, на все добре і до зустрічі.
160
00:08:34,814 --> 00:08:37,852
Бувай. І добре поводься.
161
00:08:37,900 --> 00:08:41,981
Бо тяжкі часи настали.
Дуже тяжкі.
162
00:08:42,029 --> 00:08:44,149
-Тяжкі кажете.
-Дуже...
163
00:08:44,197 --> 00:08:47,402
А які у вас політичні погляди?
164
00:08:47,450 --> 00:08:50,206
Беніто! Адольфе!
Тихенько!
165
00:08:51,037 --> 00:08:52,535
Що ти сказав?
166
00:08:53,873 --> 00:08:57,672
Нічого.
Питав, як ваші справи. Все добре.
167
00:08:58,002 --> 00:08:59,539
-Добре.
-Тоді до зустрічі.
168
00:08:59,587 --> 00:09:02,583
Обережно, бо зламаєш ніжки.
Обережно кажу.
169
00:09:02,631 --> 00:09:04,168
Бувайте.
170
00:09:04,216 --> 00:09:05,544
Бувай.
171
00:09:09,721 --> 00:09:12,676
Поцупив все ж таки.
Вкрав мого капелюха.
172
00:09:12,724 --> 00:09:14,594
Я все одно знайду його.
173
00:09:14,642 --> 00:09:16,981
Беніто! Тобі також влетить.
174
00:09:18,062 --> 00:09:21,767
Мені треба оформити деякі
папери, щоб відкрити книгарню.
175
00:09:21,815 --> 00:09:23,811
Це надовго?
176
00:09:23,859 --> 00:09:24,941
Так.
177
00:09:25,193 --> 00:09:27,523
Тоді до справи. Починайте.
178
00:09:27,571 --> 00:09:31,234
Спершу подайте заяву, з
підписом начальника відділу.
179
00:09:31,282 --> 00:09:33,575
А ви тим часом...
От лихо!
180
00:09:33,951 --> 00:09:37,407
Мало не розчавив свої яйця.
Ношу їх із вчорашнього дня.
181
00:09:37,455 --> 00:09:39,784
Дякувати Богу усі цілі.
182
00:09:39,832 --> 00:09:40,993
Записуйте:
183
00:09:41,041 --> 00:09:42,953
"Я, Ґвідо Орафіччі,
184
00:09:43,001 --> 00:09:43,913
прошу дозволу відкрити..."
185
00:09:43,961 --> 00:09:46,118
-Він зараз не підпише.
-Ось він, ось він...
186
00:09:46,546 --> 00:09:48,471
Що відбувається?
187
00:09:48,965 --> 00:09:51,628
Потрібен ваш підпис,
щоб відкрити книгарню.
188
00:09:51,676 --> 00:09:52,879
Поясніть, будь ласка?
189
00:09:52,927 --> 00:09:55,006
Докторе Родольфо, я
пояснила та він не слухає.
190
00:09:55,054 --> 00:09:57,425
-Лише підпис.
-Ні, ні. Я не можу.
191
00:09:57,473 --> 00:09:59,427
За годину буде мій
замісник, попросіть його.
192
00:09:59,475 --> 00:10:01,262
Докторе Родольфо, це тільки
підпис. Секунда вашого часу...
193
00:10:01,310 --> 00:10:03,973
Ми працюємо до першої, ясно?
194
00:10:04,021 --> 00:10:05,850
Але зараз за десять перша.
195
00:10:05,898 --> 00:10:07,692
Напишіть скаргу.
196
00:10:09,151 --> 00:10:11,647
Який зухвалий!
197
00:10:11,695 --> 00:10:14,024
Просто поставити
підпис, відкрити справу...
198
00:10:14,072 --> 00:10:15,734
і більше нічого.
199
00:10:15,782 --> 00:10:18,736
Тепер мені доведеться чекати замісника,
а він буде за годину чи навіть більше.
200
00:10:18,784 --> 00:10:22,376
Я напишу скаргу.
Записуйте: "Я, Ґвідо..." Пишіть, пишіть.
201
00:10:24,915 --> 00:10:26,758
Оце так удар!
202
00:10:29,294 --> 00:10:30,122
Лишенько!
203
00:10:30,170 --> 00:10:33,708
Вам боляче? Господи!
Я вам допоможу.
204
00:10:33,756 --> 00:10:34,793
Стійте не
ворушіться. Я не хотів.
205
00:10:34,841 --> 00:10:37,253
Не чіпай мене.
206
00:10:37,301 --> 00:10:38,379
І забудь про книгарню,
207
00:10:38,427 --> 00:10:40,886
сеньйоре.
208
00:10:41,347 --> 00:10:43,327
Ні! Там яйця!
209
00:10:45,976 --> 00:10:47,763
Негідник,
210
00:10:47,811 --> 00:10:49,264
я вб'ю тебе!
211
00:10:49,312 --> 00:10:51,058
Злодій! Це мій велосипед!
212
00:10:51,106 --> 00:10:52,864
Скоріше! Скоріше!
213
00:10:53,233 --> 00:10:55,076
З дороги!
214
00:10:57,653 --> 00:10:59,315
Розступіться!
215
00:10:59,363 --> 00:11:01,407
З дороги! З дороги!
216
00:11:05,452 --> 00:11:08,325
Вітаю вас, принцесо!
217
00:11:09,247 --> 00:11:12,369
Ми коли-небудь
зустрінемось стоячи на ногах.
218
00:11:12,417 --> 00:11:15,664
Пробачте, я поспішаю. До зустрічі.
219
00:11:15,712 --> 00:11:18,583
Бувайте, принцесо. Бувайте.
220
00:11:32,185 --> 00:11:33,896
-Курка.
-Це легко.
221
00:11:34,229 --> 00:11:37,183
Курка подається
цілою, спинкою до низу.
222
00:11:37,231 --> 00:11:38,685
"Ви мені її поріжете? Звичайно."
223
00:11:38,733 --> 00:11:43,231
Притримую її на тарілці, підставляю
ножа під крильце, відрізаю ніжку.
224
00:11:43,279 --> 00:11:45,107
Роблю надріз по центру грудинки.
225
00:11:45,155 --> 00:11:47,735
Відрізаю крильця та
грудинку і знімаю шкіру...
226
00:11:47,783 --> 00:11:48,948
Омар!
227
00:11:49,076 --> 00:11:51,905
Це запросто, дядьку!
Отже, омар...
228
00:11:51,953 --> 00:11:54,991
Притискаю перепонку
під лапкою, відрізаю лапку.
229
00:11:55,039 --> 00:11:57,160
Нарізаю омара на шматочки...
230
00:11:57,208 --> 00:12:00,509
Ні, в омара є панцир.
Так у нього є панцир.
231
00:12:01,087 --> 00:12:04,340
І оскільки нам панцир
не треба, я його знімаю...
232
00:12:04,924 --> 00:12:08,087
Геть панцир! Відрізаю вусики.
233
00:12:08,135 --> 00:12:10,178
Антени. Антени не їдять, правильно?
234
00:12:10,262 --> 00:12:12,966
Антени нам не потрібні!
Омара обпатрали!
235
00:12:13,014 --> 00:12:14,926
Від нього нічого не залишилося.
236
00:12:14,974 --> 00:12:19,097
Омар закінчився.
Зате є чудова курка.
237
00:12:19,145 --> 00:12:20,932
Я не пам'ятаю, що робити з омаром!
238
00:12:20,980 --> 00:12:25,019
Омара виносять із кухні цілим,
і з ним нічого не треба робити.
239
00:12:25,067 --> 00:12:28,064
Це ж дуже просто, тому я й забув.
Найлегше забувається одразу.
240
00:12:28,112 --> 00:12:30,024
-Далі.
-Поведінка.
241
00:12:30,072 --> 00:12:32,818
Стояти, ось так. "Офіціант." "Так."
242
00:12:32,866 --> 00:12:36,869
Та-та-та-та. Тепер назад, повертаюся.
"Офіціант." "Так."
243
00:12:37,745 --> 00:12:40,492
Тепер назад. "Офіціант." "Так."
244
00:12:40,540 --> 00:12:42,962
Бум став. Тепер назад.
"Офіціант." "Так."
245
00:12:44,376 --> 00:12:47,665
Чекайте дядьку. А чому всі кличуть
саме мене? Адже є й інші офіціанти?
246
00:12:47,713 --> 00:12:49,708
Я ж не єдиний!
247
00:12:49,756 --> 00:12:53,342
Мало не забув.
248
00:12:53,552 --> 00:12:56,923
Іще вклонитися... Кланяюсь,
249
00:12:56,971 --> 00:12:59,884
кланяюсь іще нижче, під кутом 45
градусів, як пляшка шампанського.
250
00:12:59,932 --> 00:13:02,220
45 градусів
251
00:13:02,268 --> 00:13:04,263
ні 55, 90 градусів,
252
00:13:04,311 --> 00:13:07,975
прямий кут 180 градусів. Дядьку,
наскільки низько треба вклонятися?
253
00:13:08,023 --> 00:13:10,644
180 градусів? Ось так?
254
00:13:10,692 --> 00:13:13,605
Уявляй соняшники.
Вони вклоняються сонцю.
255
00:13:13,653 --> 00:13:17,776
Але ті, що вклонилися
надто низько, загинули.
256
00:13:17,824 --> 00:13:20,278
Ти обслуговуєш,
але ти не прислуга.
257
00:13:20,326 --> 00:13:22,906
Обслуговувати — це мистецтво...
258
00:13:22,954 --> 00:13:25,366
Господь служить людині,
259
00:13:25,414 --> 00:13:28,703
але він для нас не слуга.
Розумієш різницю. Це ціла наука.
260
00:13:28,751 --> 00:13:33,233
-Дядьку, тут немає ґудзика.
-Дурнику, він тут не потрібен!
261
00:13:33,630 --> 00:13:36,001
Я повинен повернути
батькові машину. Він чекає.
262
00:13:36,049 --> 00:13:38,045
То повернеш за місяць.
263
00:13:38,093 --> 00:13:41,642
Ні, треба віддати якомога
швидше. Знаєш чому?
264
00:13:42,346 --> 00:13:43,428
Чому?
265
00:13:47,893 --> 00:13:49,393
О, Феруччо.
266
00:13:49,853 --> 00:13:50,765
Феруччо.
267
00:13:50,813 --> 00:13:52,391
Що? Котра година?
268
00:13:52,439 --> 00:13:54,184
Як це котра година? Ти що спав?
269
00:13:54,232 --> 00:13:55,811
Що ж іще!
270
00:13:55,859 --> 00:13:58,313
Але секунду тому, ти
поставив мені питання.
271
00:13:58,361 --> 00:14:00,398
Потім відвернувся і вже
заснув. Як ти так можеш?
272
00:14:00,446 --> 00:14:02,122
Шопенгауер.
273
00:14:02,407 --> 00:14:03,776
Що, Шопенгауер?
274
00:14:03,824 --> 00:14:07,707
Шопенгауер писав, силою волі
можна досягнути чого завгодно.
275
00:14:07,786 --> 00:14:09,573
"Я той, ким хочу бути."
276
00:14:09,621 --> 00:14:11,992
І зараз, я хочу спати.
277
00:14:12,040 --> 00:14:16,249
Тому я казав собі, я сплю,
сплю, я сплю... І заснув.
278
00:14:16,670 --> 00:14:19,755
Неймовірно! Це так просто.
Я теж спробую.
279
00:14:20,215 --> 00:14:22,252
Я сплю, я сплю, я сплю,
280
00:14:22,300 --> 00:14:24,337
я сплю, я сплю...
281
00:14:24,385 --> 00:14:28,799
Та не розмахуй ти руками. Ти не
жонглер. Потрібна лише сила думки.
282
00:14:28,847 --> 00:14:32,261
Це серйозна справа. На неї потрібен час. І
краще ми побалакаємо про це завтра. На добраніч.
283
00:14:32,309 --> 00:14:34,601
Чудово, чудово...
284
00:14:37,314 --> 00:14:42,275
Прокинься,
прокинься, прокинься....
285
00:14:43,820 --> 00:14:45,481
Якого дідька ти робиш?
286
00:14:45,529 --> 00:14:47,400
Подіяло!
287
00:14:47,448 --> 00:14:49,152
-Що подіяло?
-Шопенгауер.
288
00:14:49,200 --> 00:14:51,862
Знаєш, що я щойно казав?
Я казав: "Прокинься, прокинься..."
289
00:14:51,910 --> 00:14:53,572
І, бум... Ти прокинувся.
290
00:14:53,620 --> 00:14:55,991
Неймовірна теорія!
Як вона діє? Просто дивовижно!
291
00:14:56,039 --> 00:15:00,248
Все дуже просто. Ти кричав мені на
вухо, прокинься, тому я й прокинувся.
292
00:15:00,585 --> 00:15:04,374
-А треба було казати тихо...
-Не треба нічого казати!
293
00:15:04,422 --> 00:15:06,093
Он як...
294
00:15:06,507 --> 00:15:07,507
Гаразд.
295
00:15:08,217 --> 00:15:10,972
Треба думати!
Головне, це сила думки!
296
00:15:13,180 --> 00:15:15,160
Добре. Зрозумів.
297
00:15:15,557 --> 00:15:16,885
Спокійно!
Куди ти летиш? Спокійніше!
298
00:15:16,933 --> 00:15:18,887
-Я вже казав. Ми запізнюємось.
-Я зрозумів.
299
00:15:18,935 --> 00:15:20,813
Маріє, ключ!
300
00:15:23,272 --> 00:15:25,143
Вона щоранку кидає йому ключа.
301
00:15:25,191 --> 00:15:26,603
Глянь.
302
00:15:26,651 --> 00:15:29,522
Вчителька!
Боже, яка вона гарна!
303
00:15:29,570 --> 00:15:30,815
Вона мені вже навіть сниться!
304
00:15:30,863 --> 00:15:32,733
Ходімо, я вас познайомлю.
305
00:15:32,781 --> 00:15:34,443
Боже мій. Стій! Стій тут! Завмри!
306
00:15:34,491 --> 00:15:35,945
-Що сталось?
-Завмри!
307
00:15:35,993 --> 00:15:37,654
Не рухайся.
308
00:15:37,702 --> 00:15:40,657
Той тип у машині. Бачиш його?
309
00:15:40,705 --> 00:15:43,285
Це той мерзотник з мерії, який розчавив
на собі яйця. Він вб'є мене, якщо побачить.
310
00:15:43,333 --> 00:15:45,161
-Все спокійно, спокійно... Що він робить?
-Стоїть
311
00:15:45,209 --> 00:15:46,204
і розмовляє.
312
00:15:46,252 --> 00:15:48,623
-Що він каже?
-Звідки мені знати?
313
00:15:48,671 --> 00:15:51,500
-Що він тепер робить?
-Прощається... Здається він уже їде.
314
00:15:51,548 --> 00:15:52,251
Не ворушися!
315
00:15:52,299 --> 00:15:54,712
-У нього машина, як у мене.
-Яка мені різниця.
316
00:15:54,760 --> 00:15:55,838
Ось він! Ось він!
317
00:15:55,886 --> 00:15:58,799
Завмри, не ворушися!
Він мене вб'є, якщо побачить!
318
00:15:58,847 --> 00:16:02,480
Завмри на місці!
Феруччо, постій ще трішки!
319
00:16:04,977 --> 00:16:06,992
-Вітаю, принцесо!
-Боже!
320
00:16:08,230 --> 00:16:11,200
Знову ви?
Як ви це робите?
321
00:16:11,525 --> 00:16:13,938
Це принцеса, яка впала з неба
322
00:16:13,986 --> 00:16:14,772
просто мені в руки.
323
00:16:14,820 --> 00:16:18,358
Це той хлопець, який
висмоктав отруту з твоєї ноги?
324
00:16:18,406 --> 00:16:21,987
Так. Ми постійно так зустрічаємось.
Дуже раптово та незвично.
325
00:16:22,035 --> 00:16:26,032
Пропоную зустрітися за планом...
Скажімо, сьогодні о восьмій?
326
00:16:26,080 --> 00:16:27,492
Ні, краще раптово.
327
00:16:27,540 --> 00:16:30,197
Ходімо, Доро.
Ти запізнюєшся до школи.
328
00:16:31,585 --> 00:16:32,955
До наступної зустрічі.
329
00:16:33,003 --> 00:16:34,415
Бувайте.
330
00:16:34,463 --> 00:16:37,084
Бувайте, принцесо. До зустрічі.
331
00:16:37,132 --> 00:16:38,460
Ти бачив її?
332
00:16:38,508 --> 00:16:42,785
Дуже гарна. Любить коли
я з'являюся несподівано.
333
00:16:50,186 --> 00:16:52,395
-Ні, мені не віриться!
-Так.
334
00:16:52,730 --> 00:16:54,987
Темрява.
335
00:16:55,691 --> 00:16:57,401
Ти геній.
336
00:16:57,693 --> 00:17:02,065
"Що її більше, то менше ми її бачимо."
Відповідь: темрява.
337
00:17:02,113 --> 00:17:04,192
Прекрасно. Ви самі
придумали цю загадку,
338
00:17:04,240 --> 00:17:05,443
-докторе?
-Ні.
339
00:17:05,491 --> 00:17:09,575
Але ти розгадав її за п'ять
хвилин, а я, за вісім днів.
340
00:17:09,704 --> 00:17:11,574
-Темрява.
-Будь ласка.
341
00:17:11,622 --> 00:17:14,460
Лосось, салат і біле вино.
342
00:17:14,833 --> 00:17:17,205
І ще одна загадка, Ґвідо.
343
00:17:17,377 --> 00:17:19,677
Тепер, моя черга.
344
00:17:19,838 --> 00:17:20,707
Її загадував мені батько,
345
00:17:20,755 --> 00:17:22,709
коли я був ще хлопчиком.
346
00:17:22,757 --> 00:17:25,762
"Білосніжка та сім
гномів за стіл посідали."
347
00:17:25,927 --> 00:17:27,672
Питання: як скоро подасть
348
00:17:27,720 --> 00:17:30,125
вона кожному страви?
349
00:17:30,164 --> 00:17:32,366
Тут якась хитрість.
350
00:17:33,267 --> 00:17:37,564
Страшенно кортить
розгадати. Дуже цікаво.
351
00:17:37,729 --> 00:17:39,391
Спершу поїжте, поки тепле!
352
00:17:39,439 --> 00:17:41,560
Мені ніколи! Вже пізно!
353
00:17:41,608 --> 00:17:44,104
Їжте. Лосось, салат, біле вино.
354
00:17:44,152 --> 00:17:48,864
Білосніжка та гноми...
355
00:17:50,283 --> 00:17:52,236
-Ґвідо.
-Так.
356
00:17:52,284 --> 00:17:53,613
Кухня зачинена?
357
00:17:53,661 --> 00:17:55,156
Так. Усі вже пішли. А що?
358
00:17:55,204 --> 00:17:58,367
Приїхав джентльмен із Рима,
з міністерства. Хоче поїсти.
359
00:17:58,415 --> 00:18:00,035
Кухня не працює.
360
00:18:00,083 --> 00:18:02,663
Шкода. Бо він міг би
дати хороші чайові.
361
00:18:02,711 --> 00:18:04,639
Кухня — працює.
362
00:18:05,255 --> 00:18:06,800
Заходьте, будь ласка.
363
00:18:09,842 --> 00:18:11,850
-Прошу.
-Дякую.
364
00:18:15,723 --> 00:18:19,438
-Докторе, ви нічого не їстимете?
-Ні, ні.
365
00:18:20,852 --> 00:18:22,598
Гномів сім...
366
00:18:22,646 --> 00:18:23,803
Доброго вечора.
367
00:18:23,897 --> 00:18:24,850
Вони маленькі.
368
00:18:24,898 --> 00:18:28,436
Я знаю, що кухня вже зачинена.
Щось холодне, що знайдете.
369
00:18:28,484 --> 00:18:31,105
У нас все дуже смачне. Обирайте.
370
00:18:31,153 --> 00:18:33,161
Щось легеньке.
371
00:18:33,489 --> 00:18:37,236
У такому разі, можу
запропонувати вам прекрасний
372
00:18:37,284 --> 00:18:38,529
біфштекс із яловичини,
373
00:18:38,577 --> 00:18:39,905
нирки, печінка. Жирне, як ніколи.
374
00:18:39,953 --> 00:18:40,906
Або, риба.
375
00:18:40,954 --> 00:18:43,450
-Рибу, рибу.
-Чудово...
376
00:18:43,498 --> 00:18:47,787
Жирний, жирний палтус, вугор
нашпигований жирною ковбасою
377
00:18:47,835 --> 00:18:49,247
із соусом гран-марньє.
378
00:18:49,295 --> 00:18:51,595
Або пісний лосось.
379
00:18:51,672 --> 00:18:53,543
Лосось, будь ласка.
380
00:18:53,591 --> 00:18:54,804
Гарнір?
381
00:18:54,967 --> 00:18:56,212
І гарнір є?
382
00:18:56,260 --> 00:19:00,090
Звичайно. У нас є
сильно-пресильно пересмажені гриби,
383
00:19:00,138 --> 00:19:04,136
картопля з вершковим
маслом та жирним соусом...
384
00:19:04,184 --> 00:19:07,764
Мені дуже легенький салат.
385
00:19:07,812 --> 00:19:09,226
Якщо немає салату,
то нічого і не треба.
386
00:19:09,397 --> 00:19:10,975
Легенький салат?
387
00:19:11,023 --> 00:19:14,437
Дуже шкода. Бо пересмажені
гриби просто, як кінець світу.
388
00:19:14,485 --> 00:19:16,689
Отже: легенький салат,
389
00:19:16,737 --> 00:19:19,275
лосось і келих білого вина.
390
00:19:19,323 --> 00:19:21,277
Чудово. Покваптесь, будь ласка.
391
00:19:21,325 --> 00:19:23,305
Я постараюся.
392
00:19:30,458 --> 00:19:31,540
Прошу.
393
00:19:39,758 --> 00:19:44,048
Як скоро подасть вона страви, так?
394
00:19:44,096 --> 00:19:45,174
Правильно!
395
00:19:45,222 --> 00:19:48,093
-Білосніжка та сім гномів.
-До побачення, докторе.
396
00:19:48,141 --> 00:19:50,314
До побачення, генію.
397
00:19:50,518 --> 00:19:52,360
Білосніжка...
398
00:19:52,687 --> 00:19:55,772
Що він сказав? Білосніжка?
Він що, п'яний?
399
00:19:55,940 --> 00:19:58,144
Це загадка. "Сім секунд."
400
00:19:58,192 --> 00:20:00,604
-Сім секунд?
-Так.
401
00:20:00,652 --> 00:20:02,064
"Сім секунд" — це розгадка.
А загадка була про
402
00:20:02,112 --> 00:20:05,692
Білосніжку та сім гномів.
Коли вона подасть кожному страви.
403
00:20:05,740 --> 00:20:09,613
Через сім секунд. Бо гномів усього
сім. По секунді на кожного гнома.
404
00:20:09,661 --> 00:20:11,641
Річ у тім, що доктор Лессінґ
405
00:20:11,788 --> 00:20:14,951
терапевт, поважна людина,
але дуже любить загадки.
406
00:20:14,999 --> 00:20:16,828
Він сьогодні не засне,
407
00:20:16,876 --> 00:20:18,089
буде думати над відповіддю.
408
00:20:19,545 --> 00:20:23,136
Зрозуміло. Може підкажете,
де тут школа імені Петрарки?
409
00:20:23,715 --> 00:20:27,462
Початкова школа? Це чудова
школа. Там викладає моя знайома.
410
00:20:27,510 --> 00:20:28,630
Вона неподалік. А що?
411
00:20:28,678 --> 00:20:31,633
Чудово. Посплю на півгодини більше.
412
00:20:31,681 --> 00:20:32,467
Чому?
413
00:20:32,515 --> 00:20:35,602
-У вас там запланована перевірка?
-Так.
414
00:20:36,018 --> 00:20:37,998
Маю бути там о пів на дев'яту.
415
00:20:44,067 --> 00:20:47,606
Діти! Прошу вашої уваги!
Тихенько, будь ласка.
416
00:20:47,654 --> 00:20:50,275
До нас приїхав інспектор із Риму.
417
00:20:50,323 --> 00:20:54,195
Треба показати
себе із кращого боку.
418
00:20:54,243 --> 00:20:56,698
Слухайте його уважно.
419
00:20:56,746 --> 00:21:00,743
Він казатиме важливі речі
про нашу прекрасну країну.
420
00:21:00,791 --> 00:21:03,454
Пані директорко!
Інспектор уже приїхав!
421
00:21:03,502 --> 00:21:06,623
Як, він вже тут?
Так рано!
422
00:21:06,671 --> 00:21:08,429
Роберто, сядь!
423
00:21:12,760 --> 00:21:13,832
Встаньте!
424
00:21:19,099 --> 00:21:21,191
Вітаю вас, принцесо!
425
00:21:24,438 --> 00:21:27,935
Доброго ранку, пане інспектор.
Я — директорка школи.
426
00:21:27,983 --> 00:21:30,426
А це — наш вчительський колектив.
427
00:21:32,278 --> 00:21:33,492
Добре.
428
00:21:35,865 --> 00:21:37,576
Що ж...
429
00:21:37,825 --> 00:21:39,779
Як...? Вибачте...
430
00:21:39,827 --> 00:21:43,491
Скільки років ви викладаєте
в цьому шкільному окрузі?
431
00:21:43,539 --> 00:21:44,870
16.
432
00:21:47,084 --> 00:21:49,705
Ви знайомі з новою програмою,
433
00:21:49,753 --> 00:21:52,207
яку цього року
затвердило міністерство?
434
00:21:52,255 --> 00:21:53,301
Так.
435
00:21:55,591 --> 00:21:59,868
Ви читали інструкції зі шкільної
гігієни, які я вам надіслав?
436
00:21:59,970 --> 00:22:01,219
Звичайно!
437
00:22:04,057 --> 00:22:06,947
-Що ви робите в неділю?
-Що?
438
00:22:06,977 --> 00:22:08,957
У неділю день
439
00:22:09,020 --> 00:22:11,776
святої Марії. Які ваші плани?
440
00:22:11,898 --> 00:22:13,526
Піду в театр.
441
00:22:15,735 --> 00:22:17,063
А що там буде?
442
00:22:17,111 --> 00:22:18,481
Оффенбах.
443
00:22:18,529 --> 00:22:20,656
Оффенбах. Чудово. Що ж...
444
00:22:21,865 --> 00:22:23,611
Що ж...
445
00:22:23,659 --> 00:22:26,366
Все дуже добре...
446
00:22:26,828 --> 00:22:29,450
Дякую вам за зустріч. На все
добре. Я приїхав для того, щоб...
447
00:22:29,498 --> 00:22:31,126
Ми знаємо.
448
00:22:31,207 --> 00:22:33,578
Інспектор приїхав із Риму,
449
00:22:33,626 --> 00:22:36,873
щоб провести лекцію на тему
"Расового маніфесту",
450
00:22:36,921 --> 00:22:40,335
підписаного провідними
науковцями Італії.
451
00:22:40,383 --> 00:22:43,379
Це велика честь для нас.
452
00:22:43,427 --> 00:22:47,508
Він розкаже, що ми
належимо до вищої раси.
453
00:22:47,556 --> 00:22:50,263
До кращої раси. Найкращої!
454
00:22:50,517 --> 00:22:52,103
Сідайте, діти!
455
00:22:54,229 --> 00:22:55,986
Ласкаво просимо, інспекторе.
456
00:22:56,356 --> 00:22:59,269
-Як відомо, наша раса...
-Вища. Так.
457
00:22:59,317 --> 00:23:00,186
Звичайно.
458
00:23:00,234 --> 00:23:01,979
-Прошу.
-Дякую.
459
00:23:02,027 --> 00:23:03,522
Вища раса. Правильно.
460
00:23:03,570 --> 00:23:07,318
Я щойно прибув із Риму
461
00:23:07,366 --> 00:23:11,405
і одразу прийшов до
вас, діти, щоб розказати
462
00:23:11,453 --> 00:23:13,573
вам, щоб ви знали, що
наша раса, найвища раса.
463
00:23:13,621 --> 00:23:15,575
Мене обрали італійські
464
00:23:15,623 --> 00:23:19,537
науковці-расисти,
щоб я розказав вам
465
00:23:19,585 --> 00:23:24,333
про вищість нашої раси.
466
00:23:24,381 --> 00:23:27,753
Діти, як гадаєте? Чому саме я?
467
00:23:27,801 --> 00:23:29,264
Тому, що...
468
00:23:30,220 --> 00:23:32,200
Сказати вам, чому? Я відповім.
469
00:23:34,891 --> 00:23:37,178
Бо де ви ще бачили
такого красеня, як я?
470
00:23:37,226 --> 00:23:38,972
Де ви ще бачили
471
00:23:39,020 --> 00:23:40,473
такого красеня, як я?
472
00:23:40,521 --> 00:23:42,266
Справедлива тиша.
473
00:23:42,314 --> 00:23:45,978
Перед вами представник "найвищої
раси", справжнісінький арієць.
474
00:23:46,026 --> 00:23:47,855
Отже, дітки, почнімо
з самого початку.
475
00:23:47,903 --> 00:23:51,400
Почнімо з того, що на перший
погляд не має ніякого значення. З вух.
476
00:23:51,448 --> 00:23:55,278
Дивіться! Це вухо — досконале!
477
00:23:55,326 --> 00:23:57,739
Вушна раковина,
478
00:23:57,787 --> 00:24:00,742
з акуратною маленькою мочкою.
479
00:24:00,790 --> 00:24:02,035
Бачите!
480
00:24:02,083 --> 00:24:03,828
Хрящик,
481
00:24:03,876 --> 00:24:05,207
рухливий і гнучкий!
482
00:24:05,586 --> 00:24:07,998
А тепер. Хто з вас знайде кращі
вушка ніж у мене. Знайдете. І я піду.
483
00:24:08,046 --> 00:24:09,500
Тільки ви повинні
показати мені ці вушка.
484
00:24:09,548 --> 00:24:12,419
У Франції кожен
мріє про такі вушка.
485
00:24:12,467 --> 00:24:15,505
Раси існують, діти!
Ще й як існують.
486
00:24:15,553 --> 00:24:19,426
Ідемо далі. Я покажу
вам дещо цікавіше.
487
00:24:19,474 --> 00:24:20,769
Дивіться уважно.
488
00:24:21,350 --> 00:24:23,559
-Він представився інспектором?
-Так.
489
00:24:24,103 --> 00:24:25,980
-Із Риму?
-Із Риму.
490
00:24:27,398 --> 00:24:29,737
Який пуп!
491
00:24:29,942 --> 00:24:33,522
Дивіться, який пуп.
492
00:24:33,570 --> 00:24:36,691
Тугенький! Ніхто його не
розв'яже, хоч як би він не намагався.
493
00:24:36,739 --> 00:24:40,111
Дослідники-расисти
намагалися, їм нічого не вдалося.
494
00:24:40,159 --> 00:24:43,364
Це італійський пуп,
ознака "найвищої раси".
495
00:24:43,412 --> 00:24:45,449
Бачите, який він вишуканий.
496
00:24:45,497 --> 00:24:50,371
А які у мене м'язи:
які біцепси, трицепси.
497
00:24:50,419 --> 00:24:52,456
Суцільна краса!
498
00:24:52,504 --> 00:24:55,046
А стегно, бачили! Воно рухається
499
00:24:57,550 --> 00:25:02,227
і праворуч, і ліворуч! Яка грація!
Ви тільки подивіться, сеньйори!
500
00:25:02,888 --> 00:25:06,427
Сеньйори, на жаль я мушу бігти.
Треба тікати. У мене важлива зустріч,
501
00:25:06,475 --> 00:25:09,305
щойно згадав. Я йду по-арійськи.
502
00:25:09,353 --> 00:25:12,391
До побачення. До зустрічі.
503
00:25:12,439 --> 00:25:14,399
А який, пуп!
504
00:25:16,776 --> 00:25:19,863
До зустрічі у Венеції, принцесо!
505
00:26:22,378 --> 00:26:24,964
Я чую тільки на одне вухо.
506
00:26:43,356 --> 00:26:45,814
Подивися на мене, принцесо!
507
00:26:46,817 --> 00:26:48,576
Ну ж бо. Я тут, внизу.
508
00:26:49,486 --> 00:26:50,451
Давай.
509
00:26:50,612 --> 00:26:53,403
Подивися на мене, принцесо.
Подивися на мене.
510
00:26:54,783 --> 00:26:56,283
Давай, подивися на мене!
511
00:27:09,213 --> 00:27:12,467
Озирнися, принцесо, озирнися.
512
00:27:12,758 --> 00:27:15,762
Озирнися, озирнися...
513
00:27:16,052 --> 00:27:17,699
Озирнися, озирнися.
514
00:27:17,724 --> 00:27:22,355
Озирнися, озирнися,
озирнися, принцесо.
515
00:27:52,461 --> 00:27:55,791
-Купимо шоколадне морозиво?
-Нам на жаль треба бігти.
516
00:27:55,839 --> 00:27:56,792
Куди?
517
00:27:56,840 --> 00:28:00,253
А, я забув сказати.
Нас запросили на
518
00:28:00,301 --> 00:28:01,797
вечерю до префекта на восьму.
519
00:28:01,845 --> 00:28:03,825
-Куди?
-До префекта!
520
00:28:04,555 --> 00:28:09,102
Боже, хай це буде неправдою.
Знов вечеря у префекта.
521
00:28:09,602 --> 00:28:10,847
Там буде твоя мама.
522
00:28:10,895 --> 00:28:13,015
-Ще гірше!
-Добре.
523
00:28:13,063 --> 00:28:16,810
Повечеряємо в іншому місці.
А потім заскочимо до префекта на каву.
524
00:28:16,858 --> 00:28:18,979
Ні, я не піду!
525
00:28:19,027 --> 00:28:21,440
Добре, я зрозумів!
Скажу, щоб нас не чекали.
526
00:28:21,488 --> 00:28:24,325
Проведемо цей вечір удвох.
527
00:28:25,700 --> 00:28:28,863
-О, добрий вечір, Родольфо!
-Вітаю вас, сеньйоре префект.
528
00:28:28,911 --> 00:28:30,907
Сеньйорино, чекаємо на вас
529
00:28:30,955 --> 00:28:33,951
-сьогодні о восьмій.
-Неодмінно. Приїдемо рівно о восьмій.
530
00:28:33,999 --> 00:28:35,165
Чудово.
531
00:28:39,004 --> 00:28:41,166
-Де ж вона? Ти її не бачив?
-Ні.
532
00:28:41,214 --> 00:28:42,334
Вона повинна бути десь тут.
533
00:28:42,382 --> 00:28:43,376
Ти тут?
534
00:28:43,424 --> 00:28:44,836
-Добрий вечір.
-Добрий вечір.
535
00:28:44,884 --> 00:28:47,589
-Дивись, не запізнюйся завтра на роботу.
-Звичайно, сеньйоре Нарді.
536
00:28:47,637 --> 00:28:50,341
-До речі, ти забрав товар із машини?
-Так, так.
537
00:28:50,389 --> 00:28:53,386
-Це шовк. Не зіпсуй його.
-Ні, ні, сеньйоре Нарді.
538
00:28:53,434 --> 00:28:54,845
Будь обережний.
539
00:28:54,893 --> 00:28:58,443
-Хороша була вистава, чи не так?
-Чарівна, просто чарівна.
540
00:28:58,688 --> 00:29:01,310
Скажіть но, ці лаштунки
ваших рук справа?
541
00:29:01,358 --> 00:29:02,561
Які? Ці?
542
00:29:02,609 --> 00:29:05,779
Ні. Це мої колеги попрацювали.
543
00:29:08,322 --> 00:29:10,698
Знову поцупив мій капелюх.
544
00:29:11,033 --> 00:29:12,153
Скоріше, ходімо.
545
00:29:12,201 --> 00:29:15,656
Ти бачиш яка злива?
Сходи по машину.
546
00:29:15,704 --> 00:29:16,615
Та до неї два кроки.
547
00:29:16,663 --> 00:29:19,118
Вона за рогом. Ходімо. Ну добре,
548
00:29:19,166 --> 00:29:22,579
чекай тут. Зараз піджену.
549
00:29:22,627 --> 00:29:25,570
Феруччо, дай мені
ключ. Дай ключ.
550
00:29:25,755 --> 00:29:29,627
Не від будинку, від
машини. Скоріше, скоріше!
551
00:29:29,675 --> 00:29:31,504
Ключ від машини?
Ти з глузду з'їхав?
552
00:29:31,552 --> 00:29:34,131
Давай, давай. І відволічи, будь ласка,
того покидька, який замурзався яйцями.
553
00:29:34,179 --> 00:29:36,967
Постарайся якомога
довше. До завтра. Бувай.
554
00:29:37,015 --> 00:29:39,771
Але в машині товар... Обережно!
555
00:29:56,200 --> 00:29:59,154
Ти міг би і парасольку
для мене дістати.
556
00:29:59,202 --> 00:30:02,658
Думаєш тільки про себе.
Дивись, як я промокла!
557
00:30:02,706 --> 00:30:04,284
А ще, я ненавиджу
558
00:30:04,332 --> 00:30:06,489
ці вечері у префекта.
559
00:30:07,543 --> 00:30:10,165
От тобі маєш. Гикавка почалася.
560
00:30:10,213 --> 00:30:12,333
Я завжди гикаю, коли
561
00:30:12,381 --> 00:30:14,138
роблю те, чого мені не хочеться.
562
00:30:14,508 --> 00:30:17,588
А мені ж так мало
треба для щастя.
563
00:30:17,636 --> 00:30:20,650
Одну порцію шоколадного
морозива. Чи краще дві.
564
00:30:20,722 --> 00:30:22,134
Прогулянка удвох, а далі
565
00:30:22,182 --> 00:30:25,430
хай буде, що буде.
Але натомість ти хочеш...
566
00:30:27,437 --> 00:30:29,480
Вітаю вас, принцесо!
567
00:30:30,731 --> 00:30:33,436
Очам не віриться.
Негайно все поясніть.
568
00:30:33,484 --> 00:30:34,103
Ні.
569
00:30:34,151 --> 00:30:36,022
Це ви мені все поясніть.
570
00:30:36,070 --> 00:30:40,192
Я стою собі спокійно, а ви
летите мені просто в руки.
571
00:30:40,240 --> 00:30:43,111
Я падаю з велосипеда і
опиняюся у ваших обіймах.
572
00:30:43,159 --> 00:30:47,240
Приходжу в ролі інспектора
до школи, а там знову ви.
573
00:30:47,288 --> 00:30:49,451
Ви навіть снитися мені почали.
574
00:30:49,499 --> 00:30:53,878
Тепер я все зрозумів.
Ви в мене закохалися.
575
00:30:54,795 --> 00:30:56,952
Я зовсім не проти. Але...
576
00:30:57,172 --> 00:30:57,958
Гаразд, здаюся,
577
00:30:58,006 --> 00:30:59,710
ви перемогли.
578
00:30:59,758 --> 00:31:02,880
Куди їдемо, принцесо?
До моря? Ви любите море?
579
00:31:02,928 --> 00:31:07,259
Так я люблю море. Та мене зараз
чекають біля театру. Відвезіть мене назад.
580
00:31:07,307 --> 00:31:08,807
Що сталося?
581
00:31:08,891 --> 00:31:11,054
Даруйте, принцесо, ви не знаєте,
582
00:31:11,102 --> 00:31:12,347
як увімкнути двірники?
583
00:31:12,395 --> 00:31:13,723
Боже, гальмуйте!
584
00:31:13,771 --> 00:31:14,766
Принцесо!
585
00:31:14,814 --> 00:31:16,601
-Гальмуйте!
-Тільки не бійтеся,
586
00:31:16,649 --> 00:31:18,406
тримайтеся за мене!
587
00:31:19,109 --> 00:31:20,690
О, Боже! Зламався!
588
00:31:21,028 --> 00:31:24,233
-Ви давно сіли за кермо?
-Хвилин десять тому.
589
00:31:24,281 --> 00:31:25,692
А здається ніби ще пізніше.
590
00:31:25,740 --> 00:31:28,987
-Не можу зачинити дах.
-А я, відчинити дверцята.
591
00:31:29,035 --> 00:31:31,948
Ми у пастці!
592
00:31:31,996 --> 00:31:36,119
Я вас врятую, принцесо.
Головне, щоб ви не промокли.
593
00:31:36,167 --> 00:31:39,663
Ось, будь ласка, візьміть. Так буде
краще. Щоб ви не промокли, принцесо.
594
00:31:39,711 --> 00:31:41,624
Зараз я вас врятую.
595
00:31:41,672 --> 00:31:44,462
Ось так, ось так. Я все владнаю.
596
00:31:44,633 --> 00:31:47,506
Обережно.
597
00:31:48,887 --> 00:31:51,642
Виходьте, принцесо.
598
00:31:53,975 --> 00:31:56,637
Ось так, давайте.
599
00:31:56,685 --> 00:32:00,057
Тут велика калюжа.
Замочите ніжки.
600
00:32:00,105 --> 00:32:02,685
Стійте тут, принцесо!
601
00:32:02,733 --> 00:32:03,946
Я зараз.
602
00:32:05,694 --> 00:32:07,274
Зараз.
603
00:32:13,367 --> 00:32:15,738
-Прошу, принцесо.
-Куди ми приїхали?
604
00:32:15,786 --> 00:32:18,157
Ми вже були тут удвох.
605
00:32:18,205 --> 00:32:20,332
Удвох? Коли?
606
00:32:20,791 --> 00:32:23,954
Невже ви забули?
Того вечора, коли йшов дощ.
607
00:32:24,002 --> 00:32:27,958
Я зробив вам із подушки
парасольку. Чарівний був вечір!
608
00:32:28,006 --> 00:32:30,544
І я поклав кермо собі на плече,
609
00:32:30,592 --> 00:32:34,631
і танцював вальс.
А потім я зупинився
610
00:32:34,679 --> 00:32:36,093
перед вами і ви мене поцілували.
611
00:32:46,648 --> 00:32:49,734
Принцесо, ваш тил
обдувають вітри!
612
00:32:53,279 --> 00:32:55,024
Все залежить від людини.
613
00:32:55,072 --> 00:32:58,402
Мій батько був таким.
Він умів переконати мене
614
00:32:58,450 --> 00:33:02,281
у чому завгодно. Розумів мене з
півслова. Знав, як до мене підійти.
615
00:33:02,329 --> 00:33:04,825
Я була, як віск в його руках.
616
00:33:04,873 --> 00:33:07,925
І завжди підтримувала його ідеї.
Завжди, так, так, так.
617
00:33:08,918 --> 00:33:11,665
Отже скарби, які ви в собі
приховуєте, в цій прекрасній скриньці,
618
00:33:11,713 --> 00:33:16,473
їх усе ж таки можна побачити.
Ви можете сказати: "Так"?
619
00:33:16,801 --> 00:33:20,423
Це простіше ніж вам здається.
Треба тільки підібрати ключ.
620
00:33:20,471 --> 00:33:21,924
Де ж він?
621
00:33:21,972 --> 00:33:23,932
Тільки небесам це відомо.
622
00:33:24,224 --> 00:33:25,810
До речі, вже розвиднюється.
623
00:33:26,101 --> 00:33:30,724
То ви кажете, ключ
який може змусити вас
624
00:33:30,772 --> 00:33:32,350
сказати "Так", повинен впасти
з неба. Я правильно розумію?
625
00:33:32,398 --> 00:33:33,647
Так.
626
00:33:33,733 --> 00:33:35,520
Чудово. Я спробую.
627
00:33:35,568 --> 00:33:39,782
Може Діва Марія скине його
сама мені... Раптом пощастить!
628
00:33:40,656 --> 00:33:43,281
Маріє, ключ!
629
00:33:45,494 --> 00:33:46,576
Це він?
630
00:33:49,289 --> 00:33:50,784
Вам дійсно треба додому?
631
00:33:50,832 --> 00:33:53,328
Не хочете морозива?
Шоколадного.
632
00:33:53,376 --> 00:33:54,329
Ні, не зараз.
633
00:33:54,377 --> 00:33:56,706
-А коли?
-Не знаю.
634
00:33:56,754 --> 00:33:58,666
Можна і тут
покластися на небеса?
635
00:33:58,714 --> 00:34:01,711
Ні, прошу вас!
Дайте спокій Марії.
636
00:34:01,759 --> 00:34:04,202
Не відволікайте її
якимось морозивом.
637
00:34:04,386 --> 00:34:06,674
Ні. Це важливе питання.
638
00:34:06,722 --> 00:34:08,092
Ми не можемо самі вирішувати,
639
00:34:08,140 --> 00:34:10,844
коли нам їсти морозиво.
Треба знову питати в неї...
640
00:34:10,892 --> 00:34:13,054
Марія! Пришли
нам того, хто скаже
641
00:34:13,102 --> 00:34:16,488
коли нам їсти морозиво.
642
00:34:17,315 --> 00:34:19,524
Через сім секунд!
643
00:34:24,571 --> 00:34:25,941
А ось і мій дім.
644
00:34:25,989 --> 00:34:29,319
Я тисячі разів проходив повз, і
щоразу дивувався, хто ж тут живе?
645
00:34:29,367 --> 00:34:31,905
Я хотів би відкрити
навпроти, книгарню.
646
00:34:31,953 --> 00:34:34,950
-Книгарню?
-Так. І міг би бачити вас щодня.
647
00:34:34,998 --> 00:34:36,826
До побачення.
648
00:34:36,874 --> 00:34:38,578
Ви були дуже люб'язним зі мною.
649
00:34:38,626 --> 00:34:40,371
Але тепер мені дуже
хочеться прийняти теплу ванну.
650
00:34:40,419 --> 00:34:42,961
Я забув вам сказати...
651
00:34:43,797 --> 00:34:44,963
Кажіть.
652
00:34:45,424 --> 00:34:49,421
Ви навіть не уявляєте, як я
хочу зайнятися з вами коханням!
653
00:34:49,469 --> 00:34:50,631
Але я цього
654
00:34:50,679 --> 00:34:53,008
нікому не скажу. Тим паче вам.
655
00:34:53,056 --> 00:34:55,510
Не сказав би навіть,
якби мене катували.
656
00:34:55,558 --> 00:34:57,021
Що, не сказали б?
657
00:34:57,101 --> 00:34:58,888
Що хотів би займатися
з вами коханням,
658
00:34:58,936 --> 00:35:01,727
не один раз, а знову і знову.
659
00:35:02,064 --> 00:35:03,643
Та я ніколи цього не скажу.
660
00:35:03,691 --> 00:35:06,770
Я ж не божевільний.
І ніколи не скажу, що хотів би
661
00:35:06,818 --> 00:35:10,067
займатися цим просто тут, біля
вашого будинку. До кінця своїх днів.
662
00:35:11,531 --> 00:35:14,545
Тікайте! Бо потрапите
під дощ. Скоро буде гроза.
663
00:35:14,909 --> 00:35:16,490
Принцесо.
664
00:35:16,869 --> 00:35:18,448
-Ви весь мокрий!
-Костюм.
665
00:35:18,496 --> 00:35:20,171
Начхати.
666
00:35:20,373 --> 00:35:23,202
А от капелюх.
З капелюхом в мене біда.
667
00:35:23,250 --> 00:35:26,831
Він має бути сухим.
Але де ж такий візьмеш.
668
00:35:26,879 --> 00:35:30,013
Як ви це робили?
Згадала, це ж легко.
669
00:35:30,799 --> 00:35:35,419
Маріє, передай нам через когось
сухий капелюх для мого друга.
670
00:35:41,559 --> 00:35:42,772
Що ж...
671
00:35:42,893 --> 00:35:45,693
На все добре, принцесо.
До зустрічі.
672
00:36:05,205 --> 00:36:07,034
Даруйте, де тут вбиральня?
673
00:36:07,082 --> 00:36:09,011
Прямо, потім ліворуч.
674
00:36:16,674 --> 00:36:19,295
Якщо ти миттю не
встанеш, присягаюсь
675
00:36:19,343 --> 00:36:23,466
могилою твого батька, я
не розмовлятиму з тобою...
676
00:36:23,514 --> 00:36:25,273
До кінця своїх днів.
677
00:36:27,184 --> 00:36:30,844
Рахую до трьох. Якщо сама
не встанеш, я тебе змушу.
678
00:36:31,730 --> 00:36:32,812
Один...
679
00:36:34,399 --> 00:36:35,445
два...
680
00:36:37,110 --> 00:36:38,405
три.
681
00:36:44,658 --> 00:36:46,832
Розумниця.
682
00:36:47,202 --> 00:36:49,823
-До речі, ти чув? Знаєш хто одружується?
-Ні. А хто?
683
00:36:49,871 --> 00:36:50,908
Хіба я тобі не казав?
684
00:36:50,956 --> 00:36:52,964
Мерзотник, який замастився яйцями.
685
00:36:55,460 --> 00:36:57,440
А хто його наречена?
686
00:36:57,962 --> 00:37:01,793
Не знаю. Та вона здається передумала.
Всі гості на неї чекають, а її досі немає.
687
00:37:01,841 --> 00:37:04,513
-Ґвідо, я скрізь тебе шукаю.
-Що сталося?
688
00:37:05,094 --> 00:37:06,505
-Твій дядько.
-Мій дядько?
689
00:37:06,553 --> 00:37:08,883
Так! Із ним щось
трапилося. Ходімо зі мною!
690
00:37:08,931 --> 00:37:10,843
-Куди?
-На двір. Там його кінь!
691
00:37:10,891 --> 00:37:12,134
Кінь?
692
00:37:13,476 --> 00:37:15,899
Що трапилось? Боже мій!
693
00:37:16,146 --> 00:37:17,641
Дядьку, це ваш кінь?
Що з ним таке?
694
00:37:17,689 --> 00:37:21,269
Хто це зробив? Його
розмалювали? Що тут написано?
695
00:37:21,317 --> 00:37:22,103
"Ахтунг.
696
00:37:22,151 --> 00:37:23,826
Єврейський кінь."
697
00:37:24,320 --> 00:37:25,648
Знову ті варвари. Вандали.
698
00:37:25,696 --> 00:37:28,859
Мені так прикро!
Це така дурниця!
699
00:37:28,907 --> 00:37:30,486
"Єврейський кінь."
700
00:37:30,534 --> 00:37:34,615
Дядьку, не засмучуйтесь.
Це просто дурний жарт. І все...
701
00:37:34,663 --> 00:37:38,391
Ні, це не жарт.
З таким не жартують!
702
00:37:38,791 --> 00:37:42,789
Звикай, Ґвідо.
Те саме чекає і на тебе.
703
00:37:42,837 --> 00:37:44,624
На мене? Облиште, дядьку!
704
00:37:44,672 --> 00:37:46,867
Що зі мною може статися?
У найгіршому разі, мене
705
00:37:46,891 --> 00:37:49,086
просто роздягнуть,
пофарбують у жовтий і напишуть:
706
00:37:49,134 --> 00:37:51,338
"Ахтунг! Єврейський офіціант."
Годі вам, дядьку.
707
00:37:51,386 --> 00:37:53,340
Я і не знав, що ваш кінь
708
00:37:53,388 --> 00:37:54,800
також єврей.
709
00:37:54,848 --> 00:37:57,636
Годі стояти, ходімо.
Вранці я його добряче помию.
710
00:37:57,684 --> 00:37:59,984
Відведіть коня до стайні.
711
00:38:18,078 --> 00:38:20,584
Поглянь хто прийшов!
712
00:38:22,707 --> 00:38:23,920
Не може бути! Дора!
713
00:38:25,418 --> 00:38:28,146
Ні чекай! Її треба здивувати.
714
00:38:33,967 --> 00:38:34,883
Доро!
715
00:38:36,261 --> 00:38:37,714
Привіт, Доро.
716
00:38:37,762 --> 00:38:39,674
Ходімо зі мною. Познайомлю
тебе з Фідо Джовенарді.
717
00:38:39,722 --> 00:38:41,702
-З ким?
-З Фідо Джовенарді.
718
00:38:46,604 --> 00:38:47,686
Ґвідо!
719
00:38:49,307 --> 00:38:50,331
Вітаю!
720
00:38:51,108 --> 00:38:54,112
Докторе Лессінґ! Куди ви?
721
00:38:54,528 --> 00:38:58,659
Термінова телеграма.
Мушу негайно їхати у Берлін.
722
00:38:59,532 --> 00:39:01,027
Які квіти.
723
00:39:01,075 --> 00:39:03,733
А це для вас, на прощання.
724
00:39:05,037 --> 00:39:06,713
Я візьму тільки одну.
725
00:39:07,456 --> 00:39:10,399
Подарую своїй дружині.
Квітка від Ґвідо.
726
00:39:11,043 --> 00:39:12,204
Я дуже радий, що
познайомився з тобою,
727
00:39:12,252 --> 00:39:14,212
Ґвідо.
728
00:39:14,379 --> 00:39:19,044
Ти найрозумніший офіціант
з усіх кого я зустрічав.
729
00:39:19,092 --> 00:39:22,422
Дякую, докторе. А ви найкращий
клієнт з усіх кого я обслуговував.
730
00:39:22,470 --> 00:39:23,635
Дякую.
731
00:39:24,180 --> 00:39:26,092
На все добре, докторе Лессінґ!
732
00:39:26,140 --> 00:39:28,100
До речі.
733
00:39:29,768 --> 00:39:32,476
"Назвеш моє ім'я, і я зникну.
734
00:39:32,688 --> 00:39:35,692
То, хто я?"
735
00:39:37,025 --> 00:39:38,020
Назвеш моє ім'я,
736
00:39:38,068 --> 00:39:40,609
і зникну я.
737
00:39:40,779 --> 00:39:41,815
І зникну...
738
00:39:41,863 --> 00:39:43,900
я.
739
00:39:43,948 --> 00:39:45,928
Що це? Що він сказав?
740
00:39:48,744 --> 00:39:50,669
Тиша!
741
00:39:50,746 --> 00:39:53,617
Чарівно: назвеш її ім'я і вона зникне:
742
00:39:53,665 --> 00:39:55,163
тиша.
743
00:39:57,002 --> 00:39:58,956
Я не мала на увазі Берлін,
744
00:39:59,004 --> 00:40:01,946
у селі, можете собі
уявити. У провінції.
745
00:40:02,131 --> 00:40:05,295
У третьому класі! Тільки
послухайте, яка там проблема.
746
00:40:05,343 --> 00:40:06,796
Я добре все пам'ятаю,
бо ця історія мене вразила.
747
00:40:06,844 --> 00:40:08,172
Проблема:
748
00:40:08,220 --> 00:40:11,509
один божевільний обходиться
рейху 4 марки на день.
749
00:40:11,557 --> 00:40:14,063
Інвалід — 4,5.
750
00:40:14,518 --> 00:40:16,941
Епілептик — 3,5.
751
00:40:17,229 --> 00:40:22,071
Тобто в середньому 4 марки
на день, і таких 300 000 пацієнтів.
752
00:40:22,692 --> 00:40:23,937
А тепер. Скільки
заощадить держава,
753
00:40:23,985 --> 00:40:27,071
якщо цих хворих знищити?
754
00:40:27,405 --> 00:40:29,413
Боже! Мені не віриться!
755
00:40:29,698 --> 00:40:33,487
Я сказала те саме.
Боже! Мені не віриться!
756
00:40:33,535 --> 00:40:37,286
Не віриться, що семирічна дитина
757
00:40:37,497 --> 00:40:39,368
може вирішити таку проблему.
758
00:40:39,416 --> 00:40:41,578
Тут складний підрахунок...
Дроби, відсотки.
759
00:40:41,626 --> 00:40:45,957
Потрібні базові знання алгебри.
А це матеріал старшої школи.
760
00:40:46,005 --> 00:40:50,253
Ні, потрібно тільки помножити.
Скільки ви кажете? 300 000?
761
00:40:50,301 --> 00:40:51,796
-Так.
-300 000 помножити на 4.
762
00:40:51,844 --> 00:40:56,508
Якщо їх знищити, заощадимо
1 200 000 марок на день.
763
00:40:56,556 --> 00:40:57,509
Дуже просто.
764
00:40:57,557 --> 00:40:59,261
Правильно. Браво!
765
00:40:59,309 --> 00:41:01,471
Але ви доросла людина.
У Німеччині
766
00:41:01,519 --> 00:41:03,890
такі завдання розв'язують семирічні.
767
00:41:03,938 --> 00:41:06,024
Дійсно, вища раса!
768
00:41:08,985 --> 00:41:11,285
"Вітаю вас, принцесо."
769
00:41:11,987 --> 00:41:13,399
Що ти сказав?
770
00:41:13,447 --> 00:41:17,381
Я сказав: "Вітаю вас, принцесо."
Так написано на торті.
771
00:41:35,509 --> 00:41:39,853
Доро! Чому ти тут стоїш?
Ходімо танцювати.
772
00:41:41,139 --> 00:41:42,602
Ходімо зі мною, люба.
773
00:42:13,836 --> 00:42:15,790
Дякую, дякую.
774
00:42:15,838 --> 00:42:20,458
Дозвольте мені сказати кілька слів.
Щоправда ви вже і так все знаєте.
775
00:42:20,967 --> 00:42:23,297
Ми з Дорою виросли
на одній вулиці.
776
00:42:23,345 --> 00:42:27,476
Разом ходили до школи.
У нас спільні друзі.
777
00:42:27,765 --> 00:42:29,886
Ми завжди були разом.
778
00:42:29,934 --> 00:42:31,721
Словом, Дора —
жінка всього мого життя.
779
00:42:31,769 --> 00:42:34,856
А, я — чоловік її життя.
Тому...
780
00:42:35,272 --> 00:42:37,977
цього року, ми
вирішили побратись.
781
00:42:38,025 --> 00:42:40,854
З цієї нагоди,
запрошуємо вас 9 квітня
782
00:42:40,902 --> 00:42:43,649
до церкви
Санта Марія дель Пеллеґріно...
783
00:42:43,697 --> 00:42:48,028
А потім будемо святкувати
до світанку тут, усі разом.
784
00:42:48,076 --> 00:42:50,249
Ми будемо щасливі, як зараз.
Дякую.
785
00:42:53,289 --> 00:42:55,303
Цілуй її! Цілуй!
786
00:42:55,874 --> 00:42:59,045
Цілуй! Цілуй!
787
00:43:04,424 --> 00:43:07,295
-Ґвідо, що з тобою сьогодні?
-Нічого.
788
00:43:07,343 --> 00:43:09,673
-Тобі зле?
-Ні. Все гаразд.
789
00:43:09,721 --> 00:43:12,217
Хто поставив тут крісло?
Навіщо воно тут?
790
00:43:12,265 --> 00:43:13,843
Ґвідо? З тобою все добре?
791
00:43:13,891 --> 00:43:15,928
Так, так. Все добре.
792
00:43:15,976 --> 00:43:17,638
-Співчуваю.
-Ні. Мені не боляче.
793
00:43:17,686 --> 00:43:18,723
Я мав на увазі...
794
00:43:18,771 --> 00:43:20,683
-Як сеньйорина Ґвічардіні?
-У неї все добре.
795
00:43:20,731 --> 00:43:22,810
Чудово. Тепер ідіть до
неї, не залишайте її саму.
796
00:43:22,858 --> 00:43:25,233
Ідіть, ідіть. А я тут все приберу.
797
00:43:25,402 --> 00:43:27,990
Іди, іди. Я приберу.
798
00:43:33,409 --> 00:43:34,539
-Ґвідо.
-Дядьку.
799
00:43:35,244 --> 00:43:36,401
У тебе все добре?
800
00:43:36,870 --> 00:43:39,742
Так. Усе добре.
А чому ви запитуєте?
801
00:43:39,790 --> 00:43:41,785
Зі мною щось не так?
У мене дивний вигляд?
802
00:43:41,833 --> 00:43:44,788
Ні, ні, ні. З тобою все гаразд.
803
00:43:44,836 --> 00:43:48,256
-Але раджу піти на кухню.
-Гаразд.
804
00:43:49,047 --> 00:43:50,102
Ґвідо?
805
00:43:50,492 --> 00:43:51,414
Так.
806
00:43:51,801 --> 00:43:53,215
Кухня, там.
807
00:43:54,387 --> 00:43:59,064
Але сьогодні тут поміняли все місцями.
Навіть кухню перенесли в інший куток.
808
00:44:08,983 --> 00:44:11,563
Ку-ку. Вгадай хто?
809
00:44:11,611 --> 00:44:14,649
-Хто це?
-Це ж я. Не впізнав?
810
00:44:14,697 --> 00:44:15,910
Бруно!
811
00:44:16,073 --> 00:44:17,488
Сеньйорино...
812
00:44:17,866 --> 00:44:20,289
Нарешті ми з вами
познайомились, Доро.
813
00:44:20,452 --> 00:44:24,783
Він навмисно нас не знайомив.
Боявся, що вкраду? Зізнавайся?
814
00:44:24,831 --> 00:44:28,628
Тепер ти можеш не
ходити з нами у бордель.
815
00:44:28,918 --> 00:44:32,123
Пробачте, якщо невчасно.
Живіть щасливо і всього найкращого.
816
00:44:32,171 --> 00:44:34,131
А ти старий хитрий пес!
817
00:44:35,508 --> 00:44:37,488
Який кумедний хлопець.
818
00:44:41,555 --> 00:44:44,676
Пусте. Я все приберу.
Я миттю все приберу.
819
00:44:44,724 --> 00:44:45,761
Пробачте, будь ласка.
Пробачте.
820
00:44:45,809 --> 00:44:47,763
Хоч із запізненням,
821
00:44:47,811 --> 00:44:51,775
але дозвольте привітати вас...
Хочу зробити вам комплімент...
822
00:44:57,611 --> 00:44:59,156
Принцесо!
823
00:44:59,738 --> 00:45:01,283
Ви теж тут?
824
00:45:02,112 --> 00:45:03,073
Знаєте...
825
00:45:15,253 --> 00:45:16,833
Забери мене звідси.
826
00:45:32,310 --> 00:45:34,722
А зараз, пані та панове,
827
00:45:34,770 --> 00:45:38,902
незабутня несподіванка
від Ґранд готелю.
828
00:45:39,108 --> 00:45:41,649
Ефіопський торт!
829
00:46:35,701 --> 00:46:38,409
Дякую. Музику, маестро!
830
00:46:43,083 --> 00:46:44,328
Мої вітання.
831
00:46:44,376 --> 00:46:45,423
Дякую.
832
00:46:47,254 --> 00:46:49,182
Прошу вас, принцесо.
833
00:46:50,048 --> 00:46:51,427
Але вона?
834
00:46:52,467 --> 00:46:54,447
Покваптеся, принцесо.
835
00:47:15,405 --> 00:47:16,733
Але він...
836
00:47:21,118 --> 00:47:23,490
Це ж той негідник з яйцями.
837
00:47:27,178 --> 00:47:28,092
Доро!
838
00:47:29,592 --> 00:47:30,530
Доро!
839
00:47:33,029 --> 00:47:34,021
Доро!
840
00:47:34,771 --> 00:47:39,130
Доро-о-о-о-о-о-о!
841
00:47:57,777 --> 00:47:59,856
О, ні! Феруччо!
842
00:47:59,904 --> 00:48:03,904
У нього залишився ключ.
От, дідько. Він забрав ключ.
843
00:48:08,203 --> 00:48:12,206
Придумав! Спробую відчинити
двері куском дроту. Знайшов.
844
00:48:12,415 --> 00:48:16,871
Зараз я все зроблю.
Мене тато навчив.
845
00:48:16,919 --> 00:48:19,916
У дитинстві я робив з дроту
іграшки. Зараз... Ось так.
846
00:48:19,964 --> 00:48:21,379
Один...
847
00:48:22,967 --> 00:48:24,216
два...
848
00:48:25,219 --> 00:48:26,339
три.
849
00:48:26,387 --> 00:48:28,097
Відчинив! Ось так.
850
00:48:53,787 --> 00:48:54,833
Джозуе!
851
00:48:56,498 --> 00:48:57,912
Джозуе!
852
00:48:58,666 --> 00:49:03,427
Джозуе! Ходімо скоріше,
бо мама запізниться.
853
00:49:07,549 --> 00:49:11,755
-Я загубив свій танчик.
-Не засмучуйся, ми його знайдемо.
854
00:49:11,803 --> 00:49:13,549
Посади його на велосипед.
855
00:49:13,597 --> 00:49:15,967
-Де ти залишив танк?
-Лежить на сходах.
856
00:49:16,015 --> 00:49:19,054
Зараз я принесу.
Будь ласка, потримай велосипед.
857
00:49:19,102 --> 00:49:21,306
-Я принесу танк.
-Який ти замурзаний.
858
00:49:21,354 --> 00:49:25,354
Ось твій танк. Тримай.
859
00:49:25,649 --> 00:49:27,147
Все поїхали.
860
00:49:27,359 --> 00:49:29,021
-Вперед.
-Вперед, тату!
861
00:49:29,069 --> 00:49:31,440
Тихіше! Тихіше!
Ви що подуріли!
862
00:49:31,488 --> 00:49:33,442
Він запізниться до школи.
863
00:49:33,490 --> 00:49:36,945
Там кінь! Кінь, кінь!
864
00:49:36,993 --> 00:49:38,573
Кінь!
865
00:49:38,912 --> 00:49:41,866
Ґвідо, не чіпай дзвоника!
У мене вже вуха болять!
866
00:49:41,914 --> 00:49:42,867
Це не я,
867
00:49:42,915 --> 00:49:44,077
а Джозуе.
868
00:49:44,125 --> 00:49:45,578
Це не я. Це тато!
869
00:49:45,626 --> 00:49:47,606
Зупинися, я краще зійду!
870
00:49:49,048 --> 00:49:50,399
Поворот!
871
00:49:51,423 --> 00:49:52,666
Повертаємо, повертаємо.
872
00:49:57,554 --> 00:49:59,052
Приїхали.
873
00:49:59,264 --> 00:50:01,342
-До вечора.
-Побачимось.
874
00:50:01,390 --> 00:50:02,802
Бувай, мамо.
875
00:50:02,850 --> 00:50:04,721
Бувай, Доро, бувай.
876
00:50:04,769 --> 00:50:07,265
-Тепер помчали, тату.
-Так.
877
00:50:07,313 --> 00:50:11,610
Один, два, три. Помчали!
878
00:50:18,323 --> 00:50:20,318
Купимо для мами торт?
879
00:50:20,366 --> 00:50:22,112
-А скільки він коштує?
-15 лір.
880
00:50:22,160 --> 00:50:25,990
15. Він не справжній,
іграшковий. Як і твій танк.
881
00:50:26,038 --> 00:50:27,710
Ходімо, Джозуе.
882
00:50:28,499 --> 00:50:31,412
"Євреям і собакам
883
00:50:31,460 --> 00:50:33,131
заходити заборонено."
884
00:50:33,156 --> 00:50:34,531
Ходімо, Джозуе, ходімо.
885
00:50:35,547 --> 00:50:40,170
Чому євреям та собакам
заборонено заходити?
886
00:50:40,218 --> 00:50:44,299
Просто вони не хочуть, щоб до них заходили
євреї та собаки. Кожен робить, як хоче.
887
00:50:44,347 --> 00:50:46,968
Он там крамничка із посудом.
888
00:50:47,016 --> 00:50:50,846
Туди не пускають
іспанців та коней.
889
00:50:50,894 --> 00:50:52,223
А трохи далі — аптека.
890
00:50:52,271 --> 00:50:55,476
Буквально вчора мій друг
китаєць хотів зайти туди з кенгуру.
891
00:50:55,524 --> 00:50:59,438
Він запитав: "Можна зайти?" А вони йому: "Ні,
ми не хочемо бачити китайців та кенгуру."
892
00:50:59,486 --> 00:51:01,147
Вони їх не люблять.
Ну що я можу сказати.
893
00:51:01,195 --> 00:51:03,900
А ми у свою крамницю
всіх пускаємо.
894
00:51:03,948 --> 00:51:06,944
Ні! Завтра я теж повішу табличку.
От кого ти не любиш?
895
00:51:06,992 --> 00:51:08,279
Павуків. А ти?
896
00:51:08,327 --> 00:51:09,739
Я не люблю... вестготів.
897
00:51:09,787 --> 00:51:14,380
Завтра ж напишу:
"Павукам і вестготам не заходити."
898
00:51:14,541 --> 00:51:17,741
Як же мені набридли
ці вестготи! Страшне!
899
00:51:26,093 --> 00:51:27,336
Доброго ранку.
900
00:51:27,386 --> 00:51:29,423
Вітаю. Все за пів ціни.
901
00:51:29,471 --> 00:51:30,971
Ґвідо Орафіччі?
902
00:51:31,390 --> 00:51:32,802
Це, я. Слухаю вас.
903
00:51:32,850 --> 00:51:34,053
Ви повинні піти зі мною
904
00:51:34,101 --> 00:51:34,970
до префекта.
905
00:51:35,018 --> 00:51:36,388
Що, знову?
906
00:51:36,436 --> 00:51:37,598
Він уже ходив.
907
00:51:37,646 --> 00:51:38,515
Ходімо.
908
00:51:38,563 --> 00:51:40,063
Навіщо?
909
00:51:42,775 --> 00:51:45,522
-Цей чоловік з вами?
-Так. Ходімо.
910
00:51:45,570 --> 00:51:46,856
Гаразд.
911
00:51:46,904 --> 00:51:48,691
-Я теж з тобою піду, тату.
-Ні, ні.
912
00:51:48,739 --> 00:51:49,817
Залишайся тут. Чекай мене.
913
00:51:49,865 --> 00:51:51,652
-Ми ж ненадовго?
-Ненадовго.
914
00:51:51,700 --> 00:51:55,739
Бачиш. Ми пішли.
Бувай. І до речі, будь
915
00:51:55,787 --> 00:51:56,782
люб'язний з покупцями.
916
00:51:56,830 --> 00:51:58,916
Я скоро повернуся. Бувай.
917
00:51:59,666 --> 00:52:00,909
Доброго ранку.
918
00:52:31,070 --> 00:52:33,446
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
919
00:53:01,765 --> 00:53:03,051
Я візьму ось це.
920
00:53:03,099 --> 00:53:05,053
З вас 5 лір.
921
00:53:05,101 --> 00:53:08,521
Тут написано 10. Бачиш.
922
00:53:09,063 --> 00:53:11,106
Сьогодні все за пів ціни.
923
00:53:13,859 --> 00:53:18,232
Віддай, будь ласка, своїй мамі.
Скажеш, що від бабусі.
924
00:53:18,280 --> 00:53:21,860
Я не знаю свою бабусю.
Ніколи її не бачив.
925
00:53:21,908 --> 00:53:24,533
-А хотів би побачити?
-Так.
926
00:53:25,912 --> 00:53:27,699
Тоді завтра ти її побачиш.
927
00:53:27,747 --> 00:53:28,783
Завтра?
928
00:53:28,831 --> 00:53:32,215
Так. Бо завтра у
тебе день народження.
929
00:53:32,459 --> 00:53:34,789
До тебе прийде бабуся і
принесе хороший подарунок.
930
00:53:34,837 --> 00:53:36,844
Новий танчик?
931
00:53:38,507 --> 00:53:40,264
Ні. Хай це буде сюрприз.
932
00:53:40,800 --> 00:53:42,958
Віддаси листа мамі.
933
00:53:43,511 --> 00:53:44,974
Бувай, Джозуе.
934
00:53:45,263 --> 00:53:47,849
Ви забули здачу, бабусю.
935
00:53:53,896 --> 00:53:55,192
Дякую.
936
00:53:55,898 --> 00:53:57,518
-Коли ти будеш удома?
-За годину.
937
00:53:57,566 --> 00:54:00,972
Хочу заїхати до дядька. Може
він приніс залишки їжі з готелю.
938
00:54:00,997 --> 00:54:02,355
-Бувай.
-Бувай.
939
00:54:02,487 --> 00:54:05,804
-Що сказала бабуся?
-Що прийде до мене завтра.
940
00:54:06,338 --> 00:54:08,112
ЄВРЕЙСЬКА КРАМНИЦЯ
941
00:54:08,242 --> 00:54:09,621
Дуже вчасно.
942
00:54:12,288 --> 00:54:14,617
-Тобі вже треба купатися.
-Я не хочу.
943
00:54:14,665 --> 00:54:17,953
-Не не хочу, а треба!
-Я купався в п'ятницю.
944
00:54:18,001 --> 00:54:19,413
Це правда. Він купався у п'ятницю.
945
00:54:19,461 --> 00:54:22,124
-А ти, поміняй сорочку.
-Я ношу її тільки з вівторка.
946
00:54:22,172 --> 00:54:26,294
-І не забудь про квіти.
-Вони на ґанку. Піду принесу.
947
00:54:26,342 --> 00:54:27,712
Тату, я з тобою.
948
00:54:27,760 --> 00:54:30,715
Ні, ти підеш у ванну!
Швидко! Вода охолоне!
949
00:54:30,763 --> 00:54:33,384
Я не хочу митися, не хочу.
950
00:54:33,432 --> 00:54:35,946
Поквапся, я ще повинна
привезти бабусю.
951
00:54:43,316 --> 00:54:45,812
-Куди поставити букет?
-Куди-небудь, я скоро вийду.
952
00:54:45,860 --> 00:54:47,109
Добре.
953
00:54:56,704 --> 00:54:58,663
Я купався у п'ятницю.
954
00:54:59,331 --> 00:55:00,544
Джозуе!
955
00:55:01,625 --> 00:55:03,123
Джозуе!
956
00:55:03,752 --> 00:55:05,122
Ти не бачив Джозуе?
957
00:55:05,170 --> 00:55:06,832
Ні, не бачив.
Мабуть в іншій кімнаті.
958
00:55:06,880 --> 00:55:10,043
-Ясно. Прибери тут, будь ласка.
-Добре.
959
00:55:10,091 --> 00:55:12,253
І покажеш мені букет?
По моєму дуже гарний.
960
00:55:12,301 --> 00:55:14,702
Так, квіти чудові.
Показати ближче?
961
00:55:14,727 --> 00:55:17,282
-Так.
-Зараз я попрошу їх підійти!
962
00:55:17,514 --> 00:55:18,788
Квіти, квіти, підійдіть!
963
00:55:18,819 --> 00:55:23,788
Тумбочко, підійди! Підійди, тумбочко!
Сила волі, за Шопенгауером!
964
00:55:24,062 --> 00:55:27,448
Тумбочко, підійди!
Ближче, тумбочко!
965
00:55:27,899 --> 00:55:30,562
Достатньо! Тумбочко!
966
00:55:30,610 --> 00:55:33,745
Здається ця
тумбочка дуже брудна.
967
00:55:34,530 --> 00:55:37,368
Вітаю вас, принцесо!
968
00:55:41,370 --> 00:55:44,741
-Він уміє читати і писати?
-Так, уже понад рік.
969
00:55:44,789 --> 00:55:46,368
Ти молодець.
970
00:55:46,416 --> 00:55:48,127
Приїхали.
971
00:55:48,501 --> 00:55:52,093
-Чекай. Я тобі допоможу, мамо.
-Ні, ні. Я сама.
972
00:56:09,812 --> 00:56:11,488
Доро, що трапилось?
973
00:56:32,416 --> 00:56:34,211
Ми вже приїхали?
974
00:56:34,627 --> 00:56:38,378
Та ні, це перехрестя. Іди сюди.
975
00:56:39,965 --> 00:56:41,460
Тепер, тату, ти скажеш нарешті
976
00:56:41,508 --> 00:56:42,586
мені куди ми їдемо?
977
00:56:42,634 --> 00:56:45,148
Тобто, куди. Ми їдемо...
978
00:56:45,220 --> 00:56:48,216
Ти вже тисячу разів питав.
Ми їдемо...
979
00:56:48,264 --> 00:56:51,094
в одне місце, під назвою...
Як же воно називається?
980
00:56:51,142 --> 00:56:52,887
Ми їдемо...
981
00:56:52,935 --> 00:56:53,972
Куди ми їдемо?
982
00:56:54,020 --> 00:56:58,768
Зачекай. А ти не забув який сьогодні
день? Сьогодні в тебе день народження.
983
00:56:58,816 --> 00:57:02,021
Ти завжди мріяв кудись
помандрувати. От і маєш.
984
00:57:02,069 --> 00:57:05,660
Я кілька місяців готував для
тебе сюрприз. А це не так просто.
985
00:57:06,114 --> 00:57:08,527
А сказати куди ми їдемо?
Ми їдемо...
986
00:57:08,575 --> 00:57:11,446
Ні, я поки не можу тобі сказати.
Бо я обіцяв мамі нічого тобі не казати.
987
00:57:11,494 --> 00:57:13,782
Ти ж знаєш яка вона.
Розсердиться, не дай Боже.
988
00:57:13,830 --> 00:57:15,575
Розумієш. Мені навіть смішно...
989
00:57:15,623 --> 00:57:18,578
В дитинстві тато для
мене також влаштував
990
00:57:18,626 --> 00:57:21,001
таку подорож.
991
00:57:21,253 --> 00:57:24,258
Нам було так весело.
992
00:57:25,090 --> 00:57:27,461
Ми так насміялися.
А ми з тобою їдемо...
993
00:57:27,509 --> 00:57:31,423
Ні. Тільки не змушуй мене розкривати цю
таємницю. Хочу, щоб ти сам усе побачив.
994
00:57:31,471 --> 00:57:34,968
Це таке місце... Це сюрприз.
995
00:57:35,016 --> 00:57:37,244
Смішно, що аж лусну.
996
00:57:37,351 --> 00:57:39,145
Тату, я хочу спати.
997
00:57:39,311 --> 00:57:41,022
Засинай, засинай.
998
00:57:45,359 --> 00:57:46,524
Дядьку.
999
00:57:47,027 --> 00:57:49,612
Куди ми їдемо, куди нас везуть?
1000
00:58:09,089 --> 00:58:13,211
А котра зараз година?
Ми вирушаємо точно за розкладом.
1001
00:58:13,259 --> 00:58:15,004
Яка організація!
1002
00:58:15,052 --> 00:58:16,548
Ти ще ніколи не їздив
на потязі, чи не так?
1003
00:58:16,596 --> 00:58:18,966
-Ні. А який він? Гарний?
-Дуже гарний!
1004
00:58:19,014 --> 00:58:22,803
Він весь дерев'яний
всередині і немає сидінь.
1005
00:58:22,851 --> 00:58:26,265
-Немає сидінь?
-Що? Сидіння у потязі?
1006
00:58:26,313 --> 00:58:30,602
Видно, що ти ніколи не був
всередині. Немає! Там усі їдуть стоячи!
1007
00:58:30,650 --> 00:58:32,104
Ти жартуєш?
1008
00:58:32,152 --> 00:58:36,069
Бачиш яка черга? Я насилу
встиг купити останні квитки.
1009
00:58:36,322 --> 00:58:38,735
Ходімо, ходімо скоріше!
Ти ж не хочеш, щоб нам сказали:
1010
00:58:38,783 --> 00:58:41,529
"Всі місця зайняті, їдьте додому."
1011
00:58:41,577 --> 00:58:44,990
Зачекайте нас. Заждіть.
У нас є квитки.
1012
00:58:45,038 --> 00:58:46,742
Залиште нам трошки місця.
1013
00:58:46,790 --> 00:58:49,703
Давай, давай, Джозуе.
1014
00:58:49,751 --> 00:58:51,960
Добре, що я встиг купити квитки.
1015
00:58:53,713 --> 00:58:56,420
Дякую. Ось так.
1016
00:58:58,801 --> 00:59:00,472
Я можу вам допомогти, сеньйоро?
1017
00:59:00,886 --> 00:59:03,891
Сталася... сталася помилка.
1018
00:59:04,098 --> 00:59:06,078
Яка помилка? Хто ви?
1019
00:59:06,350 --> 00:59:09,550
У цьому потязі мій
чоловік і мій син.
1020
00:59:10,103 --> 00:59:12,474
Як звати вашого чоловіка?
1021
00:59:12,564 --> 00:59:14,406
Орафіччі Ґвідо.
1022
00:59:15,149 --> 00:59:17,656
Орафіччі Ґвідо.
1023
00:59:20,446 --> 00:59:21,524
Там також Орафіччі Джозуе
1024
00:59:21,572 --> 00:59:25,916
та Орафіччі Елізео.
1025
00:59:26,493 --> 00:59:28,750
Немає ніякої помилки.
Де ви бачили помилку?
1026
00:59:30,247 --> 00:59:32,586
Я також хочу в цей потяг.
1027
00:59:34,167 --> 00:59:35,753
Ми готові!
1028
00:59:36,127 --> 00:59:38,056
Відправляйте їх.
1029
00:59:38,129 --> 00:59:40,109
Можете рушати.
1030
00:59:42,258 --> 00:59:44,716
Ідіть додому, сеньйоро.
1031
00:59:45,344 --> 00:59:47,644
Я хочу в цей потяг.
1032
00:59:55,853 --> 00:59:58,525
Пустіть мене в цей потяг!
1033
01:00:03,560 --> 01:00:04,763
Стояти!
1034
01:00:05,600 --> 01:00:07,248
У нас тут іще одна!
1035
01:00:29,051 --> 01:00:30,596
Там мама!
1036
01:00:32,262 --> 01:00:33,298
Дора.
1037
01:00:33,346 --> 01:00:36,801
Потяг зупинився, щоб
забрати мою маму.
1038
01:00:37,680 --> 01:00:39,484
Посадіть її у вагон.
1039
01:00:52,943 --> 01:00:54,006
Рушайте.
1040
01:02:39,879 --> 01:02:41,342
Дядьку Елізео.
1041
01:02:57,425 --> 01:02:58,395
Доро!
1042
01:03:01,481 --> 01:03:02,450
Доро!
1043
01:03:17,247 --> 01:03:18,283
-Я тут.
-Він виснажений.
1044
01:03:18,331 --> 01:03:19,746
Привіт, Джозуе.
1045
01:03:19,999 --> 01:03:21,661
Бачиш? Ти радий?
1046
01:03:21,709 --> 01:03:24,724
Бачив коли-небудь таке місце?
Ти стомився?
1047
01:03:25,171 --> 01:03:27,750
Мені не сподобався потяг.
1048
01:03:27,798 --> 01:03:29,085
Мені також.
1049
01:03:29,133 --> 01:03:30,503
Думаю, назад
поїдемо на автобусі.
1050
01:03:30,551 --> 01:03:34,214
Ви чули? Ми поїдемо назад
на автобусі. Із сидіннями!
1051
01:03:34,262 --> 01:03:35,758
Я їм сказав. Все.
1052
01:03:35,806 --> 01:03:38,775
-Було б непогано.
-Підтримую.
1053
01:03:39,517 --> 01:03:42,522
Бачиш?
Як тут все влаштовано.
1054
01:03:42,770 --> 01:03:44,224
Ось бачиш? Люди стали
в чергу, щоб зайти сюди.
1055
01:03:44,272 --> 01:03:47,602
Дехто лізе без черги,
щоб сюди потрапити.
1056
01:03:47,650 --> 01:03:48,895
Всі хочуть сюди
потрапити. Абсолютно всі.
1057
01:03:48,943 --> 01:03:51,188
Тату, розкажеш
мені, що це за гра?
1058
01:03:51,236 --> 01:03:55,201
От тобі і маєш. Як це, що це
за гра? Це така гра... Така гра...
1059
01:03:55,449 --> 01:03:57,986
У цій грі...
1060
01:03:58,034 --> 01:04:02,532
ми всі суперники. Розумієш?
Організація на найвищому рівні.
1061
01:04:02,580 --> 01:04:06,619
Чоловіки з одного
боку, а жінки з іншого.
1062
01:04:06,667 --> 01:04:10,248
А солдати мають пояснити нам
правила. Насправді, все тут не так просто.
1063
01:04:10,296 --> 01:04:12,458
У цій грі складні правила.
І всі повинні їх дотримуватись.
1064
01:04:12,506 --> 01:04:16,545
Бо коли хтось порушує правила, його
одразу відправляють додому. Негайно!
1065
01:04:16,593 --> 01:04:19,006
Тому раджу тобі бути
дуже уважним, Джозуе!
1066
01:04:19,054 --> 01:04:22,473
Бо той хто переможе у цій
грі, отримає головний приз.
1067
01:04:22,724 --> 01:04:24,815
А скажеш мені, що за приз?
1068
01:04:25,101 --> 01:04:27,687
Головний приз...
Я ж казав, казав же ж...
1069
01:04:28,312 --> 01:04:31,851
-Це — танк.
-А в мене вже є танк!
1070
01:04:31,899 --> 01:04:35,521
Ні. Тут дадуть справжній
танк. Новесенький.
1071
01:04:35,569 --> 01:04:37,815
-Справжній? Ні!
-Справжній.
1072
01:04:37,863 --> 01:04:40,867
Так! Просто я не
хотів тобі казати.
1073
01:04:47,663 --> 01:04:49,671
Куди пішов дядько?
1074
01:04:49,915 --> 01:04:52,745
Він... в іншій команді.
Тут такі правила.
1075
01:04:52,793 --> 01:04:55,085
-Бувай, дядьку!
-Бувай.
1076
01:04:57,297 --> 01:04:59,673
Справжній танк.
1077
01:05:13,979 --> 01:05:16,136
Бачиш? Що я тобі казав, Джозуе?
1078
01:05:16,773 --> 01:05:18,519
Чарівно, чи не так?
1079
01:05:18,567 --> 01:05:20,437
Яке місце!
1080
01:05:20,485 --> 01:05:22,481
Ходімо, ходімо, бо
всі місця розберуть!
1081
01:05:22,529 --> 01:05:24,900
Ми забронювали місця.
Два окремих.
1082
01:05:24,948 --> 01:05:25,942
Іди сюди, сюди.
1083
01:05:25,990 --> 01:05:28,319
Пропустіть, пропустіть.
1084
01:05:28,367 --> 01:05:33,080
Ну от, куди нам?
Ось сюди, бачиш?
1085
01:05:34,915 --> 01:05:37,622
Будемо спати тут, будемо поруч.
1086
01:05:38,085 --> 01:05:39,298
Джозуе.
1087
01:05:39,920 --> 01:05:44,000
Тату, тут дуже брудно і
смердить, я хочу до мами.
1088
01:05:44,048 --> 01:05:45,794
Ми до неї скоро підемо.
1089
01:05:45,842 --> 01:05:47,003
Я хочу їсти.
1090
01:05:47,051 --> 01:05:48,551
Скоро, поїмо!
1091
01:05:49,095 --> 01:05:50,048
Тут усі дуже
1092
01:05:50,096 --> 01:05:51,758
злі, всі кричать.
1093
01:05:51,806 --> 01:05:56,563
Кричать, бо головний приз дуже
дорогий. Усі хочуть справжній танк.
1094
01:05:56,852 --> 01:05:59,144
Коли я побачу маму?
1095
01:05:59,271 --> 01:06:01,099
Коли закінчиться гра.
1096
01:06:01,147 --> 01:06:02,905
А коли вона закінчиться?
1097
01:06:04,317 --> 01:06:07,155
Треба набрати тисячу очок.
1098
01:06:08,362 --> 01:06:11,067
І той, хто зробить це перший,
отримає справжній танк.
1099
01:06:11,115 --> 01:06:13,945
Мені щось не віриться.
Нам дадуть щось поїсти?
1100
01:06:13,993 --> 01:06:16,700
Поїсти?
1101
01:06:16,787 --> 01:06:18,991
Зараз я спитаю.
Адже тут наша команда.
1102
01:06:19,039 --> 01:06:21,451
Дивися, хто це. Як вас звати?
1103
01:06:21,499 --> 01:06:22,411
Бартоломео.
1104
01:06:22,459 --> 01:06:24,413
Бартоломео, даруйте.
Можна вас дещо запитати?
1105
01:06:24,461 --> 01:06:28,189
Будь ласка, скажіть, а чоловік який
роздає булочки з джемом вже приходив?
1106
01:06:29,257 --> 01:06:32,795
От шкода. Трішечки
запізнилися. Уявляєш?
1107
01:06:32,843 --> 01:06:36,465
Але він ще повернеться.
Принесе для другої зміни. Так?
1108
01:06:36,513 --> 01:06:38,521
Він повернеться. Повернеться.
1109
01:06:45,188 --> 01:06:46,516
Що він сказав?
1110
01:06:46,564 --> 01:06:48,518
Шукає того, хто знає німецьку.
1111
01:06:48,566 --> 01:06:51,152
Хоче пояснити правила у таборі.
1112
01:06:54,196 --> 01:06:56,282
-Ти що, знаєш німецьку?
-Ні.
1113
01:07:05,748 --> 01:07:09,546
Гра почалася. Хто тут, той
грає. Хто не тут, той не грає.
1114
01:07:12,797 --> 01:07:17,279
Щоб виграти, треба набрати тисячу очок. Хто
набере їх першим, отримає справжній танк!
1115
01:07:17,968 --> 01:07:19,125
Оце пощастить!
1116
01:07:27,435 --> 01:07:31,015
Ми щодня будемо
оголошувати рахунок.
1117
01:07:31,063 --> 01:07:34,811
Той, у кого буде найменше
очок, носитиме табличку
1118
01:07:34,859 --> 01:07:36,787
з написом "Бовдур",
отут, просто на спині.
1119
01:07:42,908 --> 01:07:45,583
Ми повинні грати злих
солдатів. Ми будемо на
1120
01:07:45,607 --> 01:07:48,282
вас кричати. Той хто,
злякається втрачає очки.
1121
01:08:02,592 --> 01:08:05,172
Гравці втрачають
очки у трьох випадках:
1122
01:08:05,220 --> 01:08:09,301
по перше: коли хтось заплаче,
1123
01:08:09,349 --> 01:08:12,428
по друге: коли хтось
попроситься до мами,
1124
01:08:12,476 --> 01:08:17,272
і третє: коли хтось захоче їсти.
Забудьте про це!
1125
01:08:25,822 --> 01:08:28,527
Той, хто зголодніє,
одразу втрачає очки.
1126
01:08:28,575 --> 01:08:30,862
От вчора я втратив 40 очок,
1127
01:08:30,910 --> 01:08:33,924
бо мені довелося
з'їсти булочку із джемом.
1128
01:08:35,164 --> 01:08:36,664
З абрикосовим.
1129
01:08:38,208 --> 01:08:39,794
А я хотів з полуничним.
1130
01:08:45,298 --> 01:08:47,753
І ще, навіть не
просіть у нас цукерки,
1131
01:08:47,801 --> 01:08:51,392
бо ми їх усі вже з'їли.
1132
01:08:53,014 --> 01:08:54,994
Я сам учора з'їв 20 штук.
1133
01:08:56,014 --> 01:08:57,772
Тепер живіт болить.
1134
01:08:58,475 --> 01:09:00,232
Але було смачно!
1135
01:09:00,519 --> 01:09:01,847
Однозначно!
1136
01:09:10,194 --> 01:09:14,823
Пробачте, що розмовляю так швидко. Мені
вже час іти. Сьогодні ми граємо в піжмурки.
1137
01:09:23,957 --> 01:09:26,828
-Слухай, а...
-Ні, ні. У мене нічого не питайте.
1138
01:09:26,876 --> 01:09:31,423
Спитайте у Бартоломео, він усе знає.
І мені не забудьте переказати.
1139
01:09:31,881 --> 01:09:33,751
Тисяча очок?
1140
01:09:33,799 --> 01:09:36,313
Я ж казав тобі,
що тут буде весело!
1141
01:09:36,635 --> 01:09:38,422
Вони просто психи.
1142
01:09:38,470 --> 01:09:42,509
Ця штука важить кілограмів під 100!
І тут спека 3 000 градусів.
1143
01:09:42,557 --> 01:09:45,053
Вітторіно!
Я більше не можу.
1144
01:09:45,101 --> 01:09:47,806
-Це твоя перша?
-Що? Ми повинні притягти ще по одній?
1145
01:09:47,854 --> 01:09:51,054
-Ми будемо тягати їх до вечора, Ґвідо.
-Що ти сказав?
1146
01:09:51,190 --> 01:09:53,853
Бартоломео, що з тобою? Куди ти?
1147
01:09:53,901 --> 01:09:57,424
В медпункт, я руку поранив.
1148
01:09:58,113 --> 01:10:00,406
Ми здохнемо тут, Вітторіно.
1149
01:10:01,158 --> 01:10:04,196
Я більше не можу.
Покладу на землю.
1150
01:10:04,244 --> 01:10:06,740
Чесне слово не можу.
Що мені за це зроблять?
1151
01:10:06,788 --> 01:10:08,408
-Тебе вб'ють.
-Що?
1152
01:10:08,456 --> 01:10:09,871
Тебе вб'ють!
1153
01:10:11,792 --> 01:10:13,913
-Куди це треба нести?
-Он туди.
1154
01:10:13,961 --> 01:10:17,630
От дідько! Я більше не
можу. Чесно, не можу.
1155
01:10:22,385 --> 01:10:24,144
Вітторіно.
1156
01:10:24,679 --> 01:10:26,888
Тут 10 000 градусів.
1157
01:10:57,668 --> 01:11:00,300
Тату! Тату!
1158
01:11:07,051 --> 01:11:08,466
Джозуе.
1159
01:11:10,722 --> 01:11:12,931
Як твої справи.
1160
01:11:14,558 --> 01:11:17,597
Ось, подивись на мене?
Бачиш? Подобається?
1161
01:11:17,645 --> 01:11:19,652
Поглянь,
1162
01:11:20,105 --> 01:11:22,085
нас взяли у гру.
1163
01:11:22,482 --> 01:11:26,063
Коли ми прийшли,
там було три судді.
1164
01:11:26,111 --> 01:11:28,064
І вони сказали:
1165
01:11:28,112 --> 01:11:32,152
"Ні, вам і вашому
синові тут не місце."
1166
01:11:32,200 --> 01:11:33,903
Буцімто, ви не заплатили внесок.
1167
01:11:33,951 --> 01:11:36,114
Я і остовпів. Кажу: "Як так?"
1168
01:11:36,162 --> 01:11:39,575
А вони мені: "Можете їхати додому."
А я кажу: "Додому — нізащо."
1169
01:11:39,623 --> 01:11:42,202
Ми з Джозуе хочемо грати.
1170
01:11:42,250 --> 01:11:44,288
Ви жартуєте?
"Дайте мені номер."
1171
01:11:44,336 --> 01:11:47,040
І мені дали номер. Ось він.
1172
01:11:47,088 --> 01:11:48,875
Про всяк випадок
1173
01:11:48,923 --> 01:11:51,086
я записав його ще й тут. Бачиш?
1174
01:11:51,134 --> 01:11:53,796
Бачиш, куди тебе тато привіз?
1175
01:11:53,844 --> 01:11:57,258
Тут дуже добре. Правда?
1176
01:11:57,306 --> 01:12:00,642
Слухай, а ти сьогодні
бавився з дітьми?
1177
01:12:01,185 --> 01:12:04,189
Так. Але ніхто з
них не знає правил.
1178
01:12:04,729 --> 01:12:05,599
Кажуть, що це
1179
01:12:05,647 --> 01:12:10,187
неправда, що можна виграти танк.
Вони не знають, що треба набирати очки.
1180
01:12:10,235 --> 01:12:11,730
І ти повірив?
1181
01:12:11,778 --> 01:12:15,775
Просто вони дуже хитрі та підступні.
Бо тут кожен хоче виграти.
1182
01:12:15,823 --> 01:12:17,610
Жартуєш?
Як це немає танку?
1183
01:12:17,658 --> 01:12:19,244
Невже ти повірив.
1184
01:12:19,576 --> 01:12:22,118
Скільки очок ми
набрали сьогодні?
1185
01:12:22,621 --> 01:12:24,074
Сьогодні я заробив 50.
1186
01:12:24,122 --> 01:12:27,322
Ні, 48. Два очки у мене забрали,
1187
01:12:27,500 --> 01:12:32,123
бо я перечепився
коли грав у класики.
1188
01:12:32,171 --> 01:12:36,174
Я спіткнувся, так.
Як же ми сьогодні нареготалися.
1189
01:12:37,134 --> 01:12:40,881
Мені було так весело. Навіть не
1190
01:12:40,929 --> 01:12:42,883
уявляю, що буде завтра.
1191
01:12:42,931 --> 01:12:47,262
Здається ми будемо перетягувати
канат і розривати ланцюги.
1192
01:12:47,310 --> 01:12:49,598
Тут стільки цікавих
ігор, усі не перелічити.
1193
01:12:49,646 --> 01:12:53,226
Боже, як я сьогодні стомився.
Ти навіть не уявляєш.
1194
01:12:53,274 --> 01:12:55,982
Слухай, а ти сьогодні щось їв?
1195
01:12:56,777 --> 01:12:59,106
Так. Але я не просив джем.
1196
01:12:59,154 --> 01:13:03,152
Молодець. Отже ти
теж набрав 12 очок.
1197
01:13:03,200 --> 01:13:06,572
Я — 48, ти — 12.
Отже разом 60!
1198
01:13:06,620 --> 01:13:10,200
За 60 очок ми отримали цей
1199
01:13:10,248 --> 01:13:13,787
шматок хліба без джему. Бачиш?
1200
01:13:13,835 --> 01:13:15,335
Тримай, їж.
1201
01:13:16,629 --> 01:13:18,174
Дякую.
1202
01:13:18,547 --> 01:13:20,585
60 очок це багато?
1203
01:13:20,633 --> 01:13:23,796
Ще б пак, звичайно.
60 очок це багато,
1204
01:13:23,844 --> 01:13:25,772
дуже багато.
1205
01:13:26,471 --> 01:13:28,592
Дивись хто прийшов.
1206
01:13:28,640 --> 01:13:31,395
Бартоломео! Як справи?
1207
01:13:32,393 --> 01:13:35,336
Гірше не буває.
Мені дали 20 очок.
1208
01:13:38,941 --> 01:13:40,019
Ми набрали
1209
01:13:40,067 --> 01:13:41,363
більше.
1210
01:13:42,027 --> 01:13:44,511
Не кажи йому, ми
поки що попереду.
1211
01:13:44,536 --> 01:13:46,972
Вперед! Вперед! Швидше! Швидше!
1212
01:13:51,902 --> 01:13:52,840
Стояти!
1213
01:13:53,705 --> 01:13:56,743
Я ж казала:
ніяких старих і дітей!
1214
01:13:56,791 --> 01:13:59,249
Зайди назад!
Ти не працюєш!
1215
01:13:59,668 --> 01:14:02,623
Вниз, всі інші вниз!
1216
01:14:02,671 --> 01:14:06,007
Швидше, ворушіться
дівчата. Швидше, вниз.
1217
01:14:06,842 --> 01:14:09,546
Це новенька.
Одразу усього навчилася.
1218
01:14:09,594 --> 01:14:11,590
А та що нагорі спочатку
здавалась доброю,
1219
01:14:11,638 --> 01:14:14,801
коли ми приїхали, а
тепер вона найгірша.
1220
01:14:14,849 --> 01:14:17,512
Принаймні вона не змушує
працювати старих і дітей.
1221
01:14:17,560 --> 01:14:21,682
Старих і дітей не відправляють
працювати, бо їх усіх убивають!
1222
01:14:21,730 --> 01:14:24,518
Кілька днів тому
їх покликали у душ!
1223
01:14:24,566 --> 01:14:28,564
"Діти, душ! Усі під душ!"
От тільки
1224
01:14:28,612 --> 01:14:30,540
той душ був у газовій камері.
1225
01:14:43,000 --> 01:14:44,745
Як же її донести?
1226
01:14:44,793 --> 01:14:47,251
Вітторіно!
1227
01:14:48,714 --> 01:14:51,460
І де вони беруть усі ці ковадла?
1228
01:14:51,508 --> 01:14:52,922
Тату, тату!
1229
01:14:53,885 --> 01:14:57,803
Джозуе, що ти тут робиш?
Тобі сюди не можна.
1230
01:14:57,972 --> 01:14:59,467
Не можна, щоб тебе
побачили! Іди звідси!
1231
01:14:59,515 --> 01:15:01,928
Чому ти не з іншими дітьми?
1232
01:15:01,976 --> 01:15:05,765
Бо я чув, що всі діти
повинні прийняти душ.
1233
01:15:05,813 --> 01:15:07,793
А я не хочу цього робити!
1234
01:15:08,565 --> 01:15:10,545
-Іди в душ!
-Ні.
1235
01:15:11,135 --> 01:15:12,018
Так.
1236
01:15:12,068 --> 01:15:13,730
Ні, я не піду.
1237
01:15:13,778 --> 01:15:16,149
Йди в душ, що я тобі сказав!
1238
01:15:16,197 --> 01:15:18,177
А що ви тут робите, тату?
1239
01:15:18,741 --> 01:15:22,659
Ми... А ми тут складаємо...
1240
01:15:22,828 --> 01:15:24,865
танк.
1241
01:15:24,913 --> 01:15:28,452
Так. Ми тут складаємо танк.
Саме зараз маємо зібрати гусениці,
1242
01:15:28,500 --> 01:15:30,943
але трішки відстаємо від графіку.
Зате тут весело.
1243
01:15:31,836 --> 01:15:35,083
Тобі тут не місце.
Бігом у душ! Тікай звідси!
1244
01:15:35,131 --> 01:15:38,169
Не хочу, не хочу!
Не хочу, не хочу!
1245
01:15:38,217 --> 01:15:40,213
Який же ти впертий.
Я мамі про все розкажу!
1246
01:15:40,261 --> 01:15:41,839
І з тебе спишуть 10 очок!
1247
01:15:41,887 --> 01:15:45,468
Заховайся он там.
Коли я закінчу, підемо разом.
1248
01:15:45,516 --> 01:15:47,344
І щоб тебе ніхто не бачив.
1249
01:15:47,392 --> 01:15:48,892
Сиди тихенько.
1250
01:15:52,062 --> 01:15:53,210
Роздягайтеся!
1251
01:15:53,663 --> 01:15:55,405
Вішайте речі он там.
1252
01:15:56,030 --> 01:15:57,866
Заберете після душу!
1253
01:16:03,491 --> 01:16:04,610
Знімайте все!
1254
01:16:04,658 --> 01:16:07,164
Знімайте все і вішайте он там!
1255
01:16:07,661 --> 01:16:10,104
Заберете речі після душу.
1256
01:16:10,442 --> 01:16:11,524
Покваптеся!
1257
01:16:12,762 --> 01:16:16,832
Запам'ятайте свій номер,
щоб потім отримати свої речі.
1258
01:16:20,089 --> 01:16:23,406
Жінки і діти
прийматимуть душ разом.
1259
01:16:23,551 --> 01:16:25,222
Ви не забились?
1260
01:16:36,146 --> 01:16:37,557
Дякую, Бартоломео.
1261
01:16:37,605 --> 01:16:41,227
Джозуе, тепер ти повинен
ховатися весь день.
1262
01:16:41,275 --> 01:16:44,313
Бо якщо тебе знайдуть,
нас виженуть із гри.
1263
01:16:44,361 --> 01:16:45,523
Що я маю робити?
1264
01:16:45,571 --> 01:16:47,525
Нічого. Просто тихенько сидіти.
Вітторіно, допоможи мені.
1265
01:16:47,573 --> 01:16:50,861
Сиди тут увесь день. Зрозумів?
1266
01:16:50,909 --> 01:16:55,032
Щоб ніхто тебе не помітив. Особливо
сердиті солдати, які постійно кричать.
1267
01:16:55,080 --> 01:16:57,576
Ти все запам'ятав.
Сиди тихенько.
1268
01:16:57,624 --> 01:17:00,829
Це найважче в цій грі, Джозуе.
1269
01:17:00,877 --> 01:17:03,123
Та якщо ми зробимо
все правильно, танк точно
1270
01:17:03,147 --> 01:17:05,708
буде нашим. За один день
хованок дають 120 очок.
1271
01:17:05,756 --> 01:17:08,836
Я заберу тебе з собою. Я тебе
заховаю. Не хвилюйся. Тебе не помітять.
1272
01:17:08,884 --> 01:17:11,880
Хто тебе раніше бачив? Хто
тебе знає? Де він? Невідомо.
1273
01:17:11,928 --> 01:17:13,171
Зрозумів?
1274
01:17:13,514 --> 01:17:14,451
Джозуе!
1275
01:17:18,810 --> 01:17:20,738
Я тебе побачив!
1276
01:17:21,854 --> 01:17:23,020
Правильно.
1277
01:18:39,134 --> 01:18:41,971
Є тут хто? Я не заважаю?
1278
01:18:42,387 --> 01:18:45,308
Бітте, бітте.
1279
01:18:50,102 --> 01:18:51,516
Джозуе, скоріше сюди.
1280
01:18:52,855 --> 01:18:54,946
Ну ж бо, давай.
1281
01:19:00,570 --> 01:19:02,744
Доброго ранку, принцесо.
1282
01:19:02,864 --> 01:19:04,359
Сьогодні
1283
01:19:04,407 --> 01:19:06,913
ти снилася мені всю ніч.
1284
01:19:07,118 --> 01:19:09,197
Ми з тобою йшли в кіно.
1285
01:19:09,245 --> 01:19:12,700
Ти була у моєму улюбленому
рожевому костюмі.
1286
01:19:12,748 --> 01:19:17,079
Я думаю тільки про тебе, принцесо.
Увесь час про тебе.
1287
01:19:17,127 --> 01:19:19,831
-А зараз...
-Мамо!
1288
01:19:19,879 --> 01:19:23,627
Мамо, тато катає мене на тачці.
Тільки він так погано нею керує.
1289
01:19:23,675 --> 01:19:25,420
Я мало не лусну від сміху.
1290
01:19:25,468 --> 01:19:29,302
Ми всіх перегнали.
Скільки у нас очок?
1291
01:19:29,555 --> 01:19:32,718
Біжи, сердиті солдати вже близько!
1292
01:19:32,766 --> 01:19:35,391
-Де?
-Скоро прийдуть.
1293
01:19:35,477 --> 01:19:37,022
Ходімо, Джозуе!
1294
01:19:38,782 --> 01:19:39,782
Хутчіш!
1295
01:19:39,961 --> 01:19:43,453
Скоріше! Ховайся! Ну ж бо.
1296
01:19:49,365 --> 01:19:50,985
Вже висохло, тату?
1297
01:19:51,033 --> 01:19:51,949
Так.
1298
01:19:52,368 --> 01:19:55,289
Висохло. Лови.
1299
01:19:56,246 --> 01:19:57,577
Вдягайся.
1300
01:20:11,844 --> 01:20:15,014
Бартоломео, а куди поділися
Вітторіно, Альфонсо та інші?
1301
01:20:15,597 --> 01:20:17,577
Вони не витримали.
1302
01:21:10,064 --> 01:21:13,150
"Назвеш моє ім'я, і зникну я."
1303
01:21:13,859 --> 01:21:15,531
"Тиша."
1304
01:21:20,991 --> 01:21:22,749
Ґранд готель.
1305
01:21:28,581 --> 01:21:29,877
Ґвідо.
1306
01:21:47,098 --> 01:21:48,263
Ґвідо!
1307
01:21:49,100 --> 01:21:51,220
Дякувати Богу. А я вже почав
хвилюватися. Що сталося?
1308
01:21:51,268 --> 01:21:55,020
Вони навіжені.
Навіжені, не інакше, Бартоломео.
1309
01:21:55,856 --> 01:21:58,727
Лікар, який нас оглядає,
капітан, мій знайомий.
1310
01:21:58,775 --> 01:22:00,979
Ми познайомилися, коли я
працював офіціантом у Ґранд готелі.
1311
01:22:01,027 --> 01:22:05,400
Він сказав, що планується урочиста
вечеря для офіцерів та їхніх дружин.
1312
01:22:05,448 --> 01:22:09,112
Спитав, чи не хочу я
попрацювати там офіціантом...
1313
01:22:09,160 --> 01:22:13,244
Можливо хоче мені допомогти.
Хоч би він нас звідси забрав.
1314
01:22:13,956 --> 01:22:16,295
Джозуе, слухай, Джозуе.
1315
01:22:19,127 --> 01:22:20,885
Бартоломео, ти не бачив Джозуе?
1316
01:22:21,588 --> 01:22:23,051
Не бачив?
1317
01:22:23,131 --> 01:22:24,095
Джозуе!
1318
01:22:26,801 --> 01:22:27,717
Джозуе.
1319
01:22:30,638 --> 01:22:31,883
Що ти там робиш?
1320
01:22:31,931 --> 01:22:33,974
-Виходь.
-Ні.
1321
01:22:34,683 --> 01:22:36,663
-Виходь, кажу.
-Ні.
1322
01:22:37,102 --> 01:22:38,973
Що означає, ні? Іди
сюди. Іди до тата, скоріше.
1323
01:22:39,021 --> 01:22:43,519
Виходь вже. Який ти
замурзаний. Тільки поглянь.
1324
01:22:43,567 --> 01:22:45,152
Де ти був?
1325
01:22:45,610 --> 01:22:48,827
Я був... Я закінчував гру у карти.
1326
01:22:49,322 --> 01:22:52,336
Вони роблять із
нас ґудзики та мило.
1327
01:22:54,785 --> 01:22:56,113
Що за маячня?
1328
01:22:56,161 --> 01:22:58,786
Вони спалюють нас у печах.
1329
01:22:59,456 --> 01:23:01,299
Хто тобі це сказав?
1330
01:23:01,958 --> 01:23:04,204
Один чоловік плакав.
1331
01:23:04,252 --> 01:23:08,049
Він казав, що з нас
зроблять ґудзики та мило.
1332
01:23:10,258 --> 01:23:13,338
Джозуе, ти знову повірив.
Тебе знову надурили.
1333
01:23:13,386 --> 01:23:16,174
Аж не віриться.
Я думав ти розумний та
1334
01:23:16,222 --> 01:23:18,259
кмітливий хлопчик.
Ґудзики та мило з
1335
01:23:18,307 --> 01:23:21,691
людей? Де ти таке бачив?
Повна маячня.
1336
01:23:22,269 --> 01:23:24,193
Невже ти повірив?
1337
01:23:24,646 --> 01:23:26,099
Як ти це уявляєш.
1338
01:23:26,147 --> 01:23:30,729
Завтра я помию руки милом
із Бартоломео. Добряче помию.
1339
01:23:30,777 --> 01:23:34,982
Потім застебнуся на
ґудзики з Франческо.
1340
01:23:35,030 --> 01:23:37,652
От лишенько! Глянь,
Джорджіо упав. Хіба це схоже
1341
01:23:37,700 --> 01:23:39,458
на людину?
1342
01:23:39,576 --> 01:23:43,032
Та ти що! Тебе просто
перевіряли, а ти взяв і повірив.
1343
01:23:43,080 --> 01:23:44,908
Ґудзики та мило...
Що тобі ще сказали?
1344
01:23:44,956 --> 01:23:47,498
Що нас спечуть у печі.
1345
01:23:51,087 --> 01:23:53,593
Що нас там спалять.
1346
01:23:54,423 --> 01:23:56,550
Спалять нас у печі...
1347
01:23:56,842 --> 01:24:00,214
І ти повірив? Ти віриш
всьому, що тобі кажуть.
1348
01:24:00,262 --> 01:24:04,939
Так не можна. Я чув про печі для дров,
але щоб були печі для людей, ніколи.
1349
01:24:05,392 --> 01:24:06,386
Отакої. У мене закінчилися дрова.
1350
01:24:06,434 --> 01:24:09,306
Кинь у піч адвоката.
1351
01:24:09,354 --> 01:24:13,893
Та він же погано горить. Цей адвокат
ще зовсім зелений. Дивися, як він димить.
1352
01:24:13,941 --> 01:24:15,311
Так не можна, Джозуе!
1353
01:24:15,359 --> 01:24:18,022
Не вір усьому.
Ґудзики, мило, нас спалять у печі.
1354
01:24:18,070 --> 01:24:20,191
Годі вже! Треба бути серйознішим.
1355
01:24:20,239 --> 01:24:23,485
Завтра у мене перегони з
одним дуже сильним суперником.
1356
01:24:23,533 --> 01:24:26,262
З мене годі, тату!
Я хочу додому.
1357
01:24:28,246 --> 01:24:29,210
Сьогодні?
1358
01:24:29,664 --> 01:24:30,995
Зараз.
1359
01:24:31,207 --> 01:24:34,412
Але зараз на дворі йде
дощ. Бачиш? Ми застудимося.
1360
01:24:34,460 --> 01:24:36,634
Мені байдуже, ходімо.
1361
01:24:37,713 --> 01:24:40,468
Гаразд! Хочеш поїхати, поїдемо.
1362
01:24:41,341 --> 01:24:43,712
Я тільки зберу речі, і поїдемо.
1363
01:24:43,760 --> 01:24:44,672
Домовились?
1364
01:24:44,720 --> 01:24:45,923
Можна поїхати?
1365
01:24:45,971 --> 01:24:49,843
Звичайно. А ти думав
людей тут змушують сидіти?
1366
01:24:49,891 --> 01:24:51,685
В жодному разі!
1367
01:24:51,809 --> 01:24:55,056
Так не буває.
Ходімо, зараз зберемо речі
1368
01:24:55,104 --> 01:24:58,810
і поїдемо. Мені тільки шкода,
бо ми були попереду всіх.
1369
01:24:58,858 --> 01:25:01,896
А тепер ми поїдемо.
1370
01:25:01,944 --> 01:25:04,773
І танк отримає інший хлопчик.
Дуже шкода, дуже.
1371
01:25:04,821 --> 01:25:07,693
Але тут немає інших дітей.
Залишився тільки я.
1372
01:25:07,741 --> 01:25:11,196
Немає інших дітей?
Та їх тут повно, ціла купа.
1373
01:25:11,244 --> 01:25:12,197
Де ж вони всі?
1374
01:25:12,245 --> 01:25:15,617
Як це де? Ховаються.
Щоб ніхто їх не побачив.
1375
01:25:15,665 --> 01:25:17,452
Бо це дуже серйозна гра.
1376
01:25:17,500 --> 01:25:21,622
Якась незрозуміла гра.
Скільки ми вже набрали?
1377
01:25:21,670 --> 01:25:26,210
687 очок. Тисячу
разів тобі казав. Ну все,
1378
01:25:26,258 --> 01:25:28,337
ходімо.
1379
01:25:28,385 --> 01:25:30,380
Ми на першому місці...
Та якщо ти хочеш, поїдемо.
1380
01:25:30,428 --> 01:25:33,563
-Ми перші?
-Так. Я ж тобі казав.
1381
01:25:33,765 --> 01:25:36,271
Та це вже не має
значення. Ходімо.
1382
01:25:36,642 --> 01:25:39,889
Я вчора бачив список.
Ми перші.
1383
01:25:39,937 --> 01:25:41,932
Бувай, Бартоломео, ми
з Джозуе звідси їдемо.
1384
01:25:41,980 --> 01:25:43,851
Годі з нас, бувай.
1385
01:25:43,899 --> 01:25:48,147
До речі, ти ж бачив, той танк
уже готовий, повністю готовий.
1386
01:25:48,195 --> 01:25:49,690
Перед тим, як його заводити
1387
01:25:49,738 --> 01:25:51,149
нехай протруть свічки.
1388
01:25:51,197 --> 01:25:53,902
І відкриють дроссель,
1389
01:25:53,950 --> 01:25:58,364
інакше гармата застрягне в гусеницях.
Бачив, яка у танка гармата!
1390
01:25:58,412 --> 01:26:01,409
Красуня. Так.
Що ж, не забудьте зняти
1391
01:26:01,457 --> 01:26:03,411
з ручного гальма,
перш ніж рушати.
1392
01:26:03,459 --> 01:26:05,329
Ну що ж, ми їдемо.
Вибуваємо з гри.
1393
01:26:05,377 --> 01:26:08,248
Джозуе каже, що він стомився.
Ми б могли поїхати додому на танку,
1394
01:26:08,296 --> 01:26:10,876
а приїдемо на автобусі.
Та яка вже різниця.
1395
01:26:10,924 --> 01:26:13,503
Ми з Джозуе їдемо звідси.
Бувайте всі.
1396
01:26:13,551 --> 01:26:15,505
Нам тут набридло. Їдемо додому.
1397
01:26:15,553 --> 01:26:18,299
Ходімо, Джозуе, бо ще
запізнимось на автобус.
1398
01:26:18,347 --> 01:26:20,687
Бувайте хлопці.
1399
01:26:23,811 --> 01:26:25,482
Джозуе, ходімо.
1400
01:26:27,647 --> 01:26:28,777
Ходімо!
1401
01:26:29,107 --> 01:26:32,574
Але там дощ, у мене
буде температура 40 градусів.
1402
01:27:40,965 --> 01:27:42,095
Джозуе!
1403
01:27:43,008 --> 01:27:45,467
Джозуе, це я, твій тато!
1404
01:27:45,594 --> 01:27:48,799
Я маю сказати тобі дещо
важливе. Скоріше, сюди!
1405
01:27:48,847 --> 01:27:51,260
Цей малий шибеник
цілий день від мене тікає.
1406
01:27:51,308 --> 01:27:54,179
-Там дійсно є хлопчик?
-І не один. Їх там 2 000!
1407
01:27:54,227 --> 01:27:58,600
Вони, як миші. Ховаються де тільки
можна. Також хочуть виграти танк.
1408
01:27:58,648 --> 01:28:00,233
Стій, чекай!
1409
01:28:02,693 --> 01:28:06,077
Здається ми його викрили.
Він десь неподалік.
1410
01:28:06,196 --> 01:28:08,275
Ходімо. Глянь он туди.
1411
01:28:08,323 --> 01:28:12,952
Думаю він заховався он там.
Я почекаю тут, а ти йди. Я буду на варті.
1412
01:28:19,584 --> 01:28:21,832
-Він тут, тату! Він тут!
-Він там!
1413
01:28:21,857 --> 01:28:23,706
-Який він? Брюнет?
-Так.
1414
01:28:23,754 --> 01:28:26,417
Тоді це він.
Його звати Шванц.
1415
01:28:26,465 --> 01:28:28,836
Він тут уже три тижні.
1416
01:28:28,884 --> 01:28:31,505
Він був на другому місці
та ми його перегнали.
1417
01:28:31,553 --> 01:28:33,680
Ще трішки і я всіх їх знайду.
1418
01:28:34,556 --> 01:28:37,093
-А скільки їх загалом?
-Їх безліч.
1419
01:28:37,141 --> 01:28:39,233
Але всі ховаються.
1420
01:28:48,569 --> 01:28:50,272
Дивися, тату!
1421
01:28:50,320 --> 01:28:51,651
Там їхня схованка.
1422
01:28:53,448 --> 01:28:55,485
Бачиш. Попався, попався!
Ви вибули з гри!
1423
01:28:55,533 --> 01:28:56,519
Тепер ходімо.
1424
01:29:02,790 --> 01:29:04,660
От лишенько, нас помітили!
1425
01:29:04,708 --> 01:29:06,621
-Тату, ми теж вибули?
-Ні, ні.
1426
01:29:06,669 --> 01:29:10,966
Зараз вона спробує тебе забрати.
Починається гра в мовчанку.
1427
01:29:11,173 --> 01:29:14,723
Зрозумів мене?
Ти повинен мовчати. Присягнися!
1428
01:29:16,678 --> 01:29:18,638
-Присягнися!
-Присягаюся.
1429
01:29:19,305 --> 01:29:20,269
Молодець.
1430
01:29:21,807 --> 01:29:24,345
Слухай, у них дуже дивна
мова, ти нічого не зрозумієш.
1431
01:29:24,393 --> 01:29:27,139
Весь час мовчи. Якщо
пройдемо цей етап, приз наш.
1432
01:29:27,187 --> 01:29:30,100
Ми перші в турнірній таблиці. Зараз вони
всіх зберуть і будуть грати в мовчанку.
1433
01:29:30,148 --> 01:29:31,644
Ані слова. Зрозумів?
1434
01:29:31,692 --> 01:29:33,534
Мовчи, завжди мовчи.
1435
01:29:36,277 --> 01:29:38,285
Чому ти тут?
1436
01:29:38,988 --> 01:29:40,354
Чому ти не з іншими дітьми?
1437
01:29:40,379 --> 01:29:41,337
Я саме вів його...
1438
01:29:41,362 --> 01:29:43,363
Тихо, тихо!
Вам не можна розмовляти.
1439
01:29:43,411 --> 01:29:44,541
Зрозуміло?
1440
01:29:44,787 --> 01:29:45,833
Так.
1441
01:30:41,881 --> 01:30:45,003
Нам треба поговорити.
Це дуже важливо.
1442
01:30:45,051 --> 01:30:48,368
-Де? Коли?
-Я дам сигнал. Дочекайся.
1443
01:31:01,357 --> 01:31:02,855
Дякую.
1444
01:31:09,001 --> 01:31:10,470
Що ти сказав?
1445
01:31:13,165 --> 01:31:14,805
Це дуже дивно, хлопчику.
1446
01:31:34,388 --> 01:31:36,646
Ні. Треба, дякую, дякую.
1447
01:31:37,950 --> 01:31:38,857
Дякую.
1448
01:31:39,724 --> 01:31:40,576
Дякую, дякую.
1449
01:31:40,951 --> 01:31:42,381
Дякую, дякую, дякую.
1450
01:31:46,409 --> 01:31:48,249
-Тихо.
-Дякую.
1451
01:31:48,818 --> 01:31:52,272
Я заборонила тобі
розмовляти з дітьми!
1452
01:32:19,179 --> 01:32:22,349
Докторе, моя дружина теж тут.
1453
01:32:44,494 --> 01:32:45,707
Повільніше.
1454
01:32:45,995 --> 01:32:48,825
Жуй повільніше, Джозуе,
щоб животик не болів.
1455
01:32:48,873 --> 01:32:50,284
Ми на першому місці.
1456
01:32:50,332 --> 01:32:53,162
Можливо ми поїдемо
раніше ніж усі, Джозуе.
1457
01:32:53,210 --> 01:32:55,247
Для нас ця гра
закінчиться раніше.
1458
01:32:55,295 --> 01:32:58,264
Тільки не зроби
помилки, ми попереду усіх.
1459
01:32:58,673 --> 01:32:59,720
Жуй повільніше.
1460
01:33:22,028 --> 01:33:22,981
Ґвідо,
1461
01:33:23,029 --> 01:33:24,615
слухай мене уважно.
1462
01:33:29,702 --> 01:33:32,490
"Жирне, жирне і негарне,
1463
01:33:32,538 --> 01:33:34,518
жовтий колір і незграбне.
1464
01:33:35,249 --> 01:33:37,661
Хто ти є, якщо спитати,
1465
01:33:37,709 --> 01:33:40,298
то почуєш "Ках, ках, ках".
1466
01:33:46,384 --> 01:33:49,139
"А ходжу я так незграбно.
1467
01:33:49,595 --> 01:33:52,184
Хто я, скажи мені."
1468
01:33:56,643 --> 01:33:58,852
Каченя, правильно?
1469
01:34:01,565 --> 01:34:03,738
Каченя?
1470
01:34:05,193 --> 01:34:07,485
Чи ні!
1471
01:34:08,571 --> 01:34:11,985
Цю загадку мені прислав один
товариш, ветеринар із Відня.
1472
01:34:12,033 --> 01:34:14,737
І поки я її не розгадаю,
1473
01:34:14,785 --> 01:34:17,540
я не можу відправити йому свою.
1474
01:34:18,747 --> 01:34:22,498
Спершу я думав, що це...
Качконіс.
1475
01:34:23,001 --> 01:34:24,788
Але він не каже "Ках, ках, ках".
1476
01:34:24,836 --> 01:34:27,294
Качконіс робить "Фр-р".
1477
01:34:28,881 --> 01:34:30,973
Тому це не качконіс.
1478
01:34:32,968 --> 01:34:36,388
Сьогодні вночі, я переклав цю
загадку на італійську для тебе.
1479
01:34:38,682 --> 01:34:40,939
То, що скажеш?
1480
01:34:42,602 --> 01:34:45,108
Усе вказує на каченя.
1481
01:34:47,273 --> 01:34:49,815
Допоможи мені, Ґвідо.
1482
01:34:52,820 --> 01:34:56,536
Допоможи мені, заради Бога!
1483
01:34:57,449 --> 01:34:59,623
Я не можу спати.
1484
01:35:05,255 --> 01:35:09,646
"Жирне, жирне і негарне..."
1485
01:35:13,485 --> 01:35:15,383
"Ках, ках, ках..."
1486
01:35:15,883 --> 01:35:18,674
Це ж каченя, чорт забирай?
1487
01:37:44,436 --> 01:37:46,278
Джозуе, іди сюди.
1488
01:37:46,605 --> 01:37:48,585
Скоріше. Давай сюди!
1489
01:37:48,648 --> 01:37:52,649
-Я хочу спати.
-Іди сюди. Молодець. Ходімо.
1490
01:37:57,156 --> 01:37:59,034
Де ми?
1491
01:37:59,283 --> 01:38:01,622
Може я заблукав.
1492
01:38:02,202 --> 01:38:05,574
Спи собі, Джозуе, спи.
Хай тобі насняться солодкі сни.
1493
01:38:05,622 --> 01:38:07,910
Може це був тільки сон.
1494
01:38:07,958 --> 01:38:10,120
Ми просто спимо, Джозуе.
1495
01:38:10,168 --> 01:38:12,789
Завтра вранці мама
нас, як завжди, розбудить,
1496
01:38:12,837 --> 01:38:17,114
і принесе в ліжко каву
з молоком, і печивом.
1497
01:38:17,341 --> 01:38:19,013
Спершу ми поснідаємо,
1498
01:38:19,176 --> 01:38:22,333
а потім я кохатиму
її, двічі або тричі...
1499
01:38:23,263 --> 01:38:24,844
Якщо зможу, звичайно.
1500
01:39:13,685 --> 01:39:15,858
-Вибачте. Бартоломео!
-Тихо!
1501
01:39:16,270 --> 01:39:20,184
Вони разів 20 викликали тих
офіцерів зі штабу. Думаю вони втекли.
1502
01:39:20,232 --> 01:39:21,727
Ти добре знаєш німецьку?
1503
01:39:21,775 --> 01:39:22,812
Навіщо? Тут і так усе ясно.
1504
01:39:22,860 --> 01:39:26,931
Як ти не бачиш? Війна закінчилася
і вони розбігаються хто куди може.
1505
01:39:27,114 --> 01:39:29,122
Куди їдуть ці вантажівки?
1506
01:39:29,574 --> 01:39:31,085
Не має значення куди вони їдуть.
1507
01:39:31,109 --> 01:39:33,954
Важливо, що звідси вони їдуть
повні, а повертаються порожні.
1508
01:39:34,454 --> 01:39:36,434
Розумієш про що я?
1509
01:39:37,707 --> 01:39:39,285
А із жінками що?
Що відбувається?
1510
01:39:39,333 --> 01:39:43,247
Хлопці, нам треба тікати з цього
пекла, інакше нас переб'ють, як мишей.
1511
01:39:43,295 --> 01:39:45,275
Нам навіть речі збирати
не треба. Тікаймо!
1512
01:39:45,339 --> 01:39:48,043
Там годинами чути
гавкіт собак та постріли.
1513
01:39:48,091 --> 01:39:50,003
Мені здається,
вони замітають сліди.
1514
01:39:50,051 --> 01:39:51,964
Бартоломео, ти як хочеш,
а я тікатиму. Я йду звідси.
1515
01:39:52,012 --> 01:39:53,298
Зустрінемось у Віареджіо.
Відкриємо
1516
01:39:53,346 --> 01:39:56,869
удвох фірму з виробництва
ковадел. Бувайте хлопці.
1517
01:40:14,157 --> 01:40:15,986
Джозуе, іди подивися.
1518
01:40:16,034 --> 01:40:19,694
Бачиш, які вони всі сердиті?
Розлючені, дуже розлючені.
1519
01:40:19,912 --> 01:40:24,452
Бачиш? Це вони тебе
шукають. Тільки тебе.
1520
01:40:24,500 --> 01:40:27,204
Ти єдиний кого
вони досі не знайшли.
1521
01:40:27,252 --> 01:40:30,165
Тільки поглянь? Шукають
навіть під камінням. Завтра ця гра
1522
01:40:30,213 --> 01:40:32,876
закінчиться і нам
вручать головний приз.
1523
01:40:32,924 --> 01:40:36,379
Якщо тебе сьогодні не
знайдуть, ти отримаєш 60 очок.
1524
01:40:36,427 --> 01:40:38,340
Скільки у нас уже є?
1525
01:40:38,388 --> 01:40:41,301
940 очок.
Плюс 60?
1526
01:40:41,349 --> 01:40:43,845
-Буде 1000!
-Перше місце! Ми переможемо!
1527
01:40:43,893 --> 01:40:46,264
Шкода тільки, що
тебе скрізь шукають.
1528
01:40:46,312 --> 01:40:48,557
Ми не маємо права на помилку.
1529
01:40:48,605 --> 01:40:50,768
Швиденько ховайся в цей
ящик, як блискавка. Швиденько.
1530
01:40:50,816 --> 01:40:53,025
-Але там ховається Шванц.
-Хто?
1531
01:40:54,444 --> 01:40:57,531
Шванц. Хлопчик з
темним волоссям, тату.
1532
01:40:57,822 --> 01:41:01,611
Так, я згадав. Але вчора його
знайшли. Знайшли і він вибув.
1533
01:41:01,659 --> 01:41:04,405
Вдруге там тепер не шукатимуть,
бо там уже знайшли Шванца.
1534
01:41:04,453 --> 01:41:07,158
Тепер, хутчіш. Швидко, як
блискавка. Один, два, три.
1535
01:41:07,206 --> 01:41:09,000
Ходімо, ходімо.
1536
01:41:09,082 --> 01:41:12,052
Ховайся, ну ж бо, швидше.
1537
01:41:12,669 --> 01:41:15,674
І візьми ковдру, щоб не замерзнути.
1538
01:41:15,964 --> 01:41:19,794
А я скоро повернуся, Джозуе.
Ну бувай, я їх відволічу.
1539
01:41:19,842 --> 01:41:22,214
Я відведу їх подалі від тебе.
1540
01:41:50,954 --> 01:41:54,125
Тату, ти до смерті мене налякав.
1541
01:41:54,624 --> 01:41:56,912
-Джозуе, дай мені ковдру. Ти не змерз?
-Ні.
1542
01:41:56,960 --> 01:41:58,622
Тоді дай мені свій светр.
1543
01:41:58,670 --> 01:42:01,958
Я накину його на дерево,
щоб збити їх зі сліду.
1544
01:42:02,006 --> 01:42:04,961
Скоро ти побачиш, що буде.
Добре. Вони всі тебе зараз шукають.
1545
01:42:05,009 --> 01:42:07,880
Тільки й чути:
"Де Джозуе?"
1546
01:42:07,928 --> 01:42:10,800
Вони навіть сваряться через тебе.
Ти б бачив які вони сердиті!
1547
01:42:10,848 --> 01:42:15,097
Але тебе ніхто не знайде.
Все, бувай, я скоро повернуся.
1548
01:42:15,644 --> 01:42:20,404
І слухай, Джозуе.
Якщо мене довго не буде,
1549
01:42:20,815 --> 01:42:22,769
не виходь звідси.
Взагалі не ворушися. Добре?
1550
01:42:22,817 --> 01:42:25,240
У жодному разі не виходь.
Виходити можна
1551
01:42:25,361 --> 01:42:29,692
тільки тоді, коли
настане повна тиша.
1552
01:42:29,740 --> 01:42:33,237
Коли не буде чутно ані звуку.
Зрозумів мене. Повтори, будь ласка.
1553
01:42:33,285 --> 01:42:36,751
Не виходити поки не
настане повна тиша.
1554
01:42:37,205 --> 01:42:39,048
Молодець.
1555
01:42:41,501 --> 01:42:43,923
Бувай, Джозуе. Сиди тихенько.
1556
01:43:07,733 --> 01:43:11,733
Іди геть! Іди геть!
Іди геть, собако!
1557
01:43:12,237 --> 01:43:13,486
Іди геть, собако!
1558
01:43:13,947 --> 01:43:15,362
Іди геть!
1559
01:43:15,866 --> 01:43:19,451
Іди геть, собако! Іди геть!
1560
01:43:28,127 --> 01:43:31,511
Дякую, Феруччо. Подіяло!
1561
01:43:55,402 --> 01:43:56,480
Доро!
1562
01:43:56,528 --> 01:43:58,785
Є тут серед вас Дора?
1563
01:43:58,981 --> 01:44:00,153
Доро! Доро!
1564
01:44:37,376 --> 01:44:38,314
Доро!
1565
01:44:38,650 --> 01:44:41,026
Доро, ти тут? Це Ґвідо.
1566
01:44:41,778 --> 01:44:43,732
Я знаю, тут хтось ховається.
1567
01:44:43,780 --> 01:44:46,008
Є тут жінка на ім'я Дора?
1568
01:44:54,623 --> 01:44:58,214
Серед вас є Дора?
Вона італійка. Це моя дружина.
1569
01:44:58,293 --> 01:45:00,807
Так, є тут одна Дора!
1570
01:45:01,004 --> 01:45:03,510
Доро, це я.
1571
01:45:03,882 --> 01:45:05,210
Хто це?
1572
01:45:05,258 --> 01:45:07,629
Ні, це не вона!
У вас там є інша Дора?
1573
01:45:07,677 --> 01:45:09,922
Щойно ви покинете територію,
стрибайте з вантажівки і тікайте.
1574
01:45:09,970 --> 01:45:12,263
Стрибайте і тікайте!
1575
01:50:30,390 --> 01:50:32,599
Це правда!
1576
01:50:42,568 --> 01:50:44,030
Привіт, хлопчику.
1577
01:50:47,072 --> 01:50:48,237
Ти тут сам?
1578
01:50:48,907 --> 01:50:50,493
Як тебе звати?
1579
01:50:52,243 --> 01:50:54,417
Ти не розумієш що я кажу, так?
1580
01:50:54,495 --> 01:50:56,373
Я тебе підвезу.
1581
01:50:56,581 --> 01:50:58,166
Підходь. Іди сюди. Я допоможу.
1582
01:51:04,296 --> 01:51:05,378
Ось так. Давай руку.
1583
01:51:07,883 --> 01:51:09,760
Молодець.
1584
01:51:52,257 --> 01:51:53,755
Мамо!
1585
01:51:55,385 --> 01:51:56,930
Стій!
1586
01:51:59,347 --> 01:52:00,761
Мамо!
1587
01:52:05,519 --> 01:52:07,562
Така моя історія.
1588
01:52:08,394 --> 01:52:09,449
Мамо!
1589
01:52:09,856 --> 01:52:11,441
Про жертву, яку
1590
01:52:11,466 --> 01:52:12,371
приніс мій батько.
1591
01:52:12,396 --> 01:52:13,348
Джозуе!
1592
01:52:14,611 --> 01:52:17,023
Про подарунок, який
він мені залишив.
1593
01:52:17,071 --> 01:52:18,571
Ми перемогли.
1594
01:52:18,698 --> 01:52:20,541
Так, ми перемогли.
1595
01:52:21,073 --> 01:52:22,016
Джозуе!
1596
01:52:22,041 --> 01:52:25,079
Ми набрали 1000 очок.
1597
01:52:26,038 --> 01:52:29,785
Ми всіх перегнали!
Ми поїдемо додому на танку.
1598
01:52:29,833 --> 01:52:32,624
Ми перемогли.
151767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.