All language subtitles for Krepostnaya.S04E10.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:17,920 THIS SEASON WAS MADE POSSIBLE BY THE BRAVERY OF THE ARMED FORCES OF UKRAINE 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,320 DEFENDING OUR COUNTRY AGAINST THE RUSSIAN FEDERATION. 3 00:00:20,400 --> 00:00:24,000 EVERYONE INVOLVED IN THIS SERIES WISHES TO THANK THE SOLDIERS, OFFICERS, 4 00:00:24,080 --> 00:00:26,360 AND MEDICS WHO HAVE PROTECTED OUR COUNTRY AND KEEP DOING SO. 5 00:00:40,720 --> 00:00:44,720 {\an8}THE TIME HAS COME 6 00:00:57,840 --> 00:01:01,360 {\an8}NIZHYN GIRLS' SCHOOL 7 00:01:04,200 --> 00:01:06,040 {\an8}PELAHIYA KUSHAKEVYCH'S GIRLS' SCHOOL 8 00:01:13,280 --> 00:01:14,560 {\an8}Good gracious. 9 00:01:22,360 --> 00:01:24,200 {\an8}You bastards! 10 00:01:25,520 --> 00:01:28,520 {\an8}It's not a poster! Don't read it! 11 00:01:29,240 --> 00:01:30,440 {\an8}Don't read it! 12 00:01:31,240 --> 00:01:33,080 {\an8}It has nothing to do with the theater! 13 00:01:33,160 --> 00:01:34,680 {\an8}NIZHYN. THEATER 14 00:01:40,840 --> 00:01:44,080 {\an8}CHERVINSKYS' ESTATE 15 00:01:49,160 --> 00:01:52,440 {\an8}Has Piotr Ivanovich decided not to ruin his appetite 16 00:01:52,520 --> 00:01:56,200 {\an8}by looking at our faces, which are far below this house's status, 17 00:01:56,280 --> 00:01:58,720 {\an8}and decided to eat in his room? 18 00:02:01,120 --> 00:02:02,720 {\an8}I'm going to miss him. 19 00:02:04,600 --> 00:02:06,600 {\an8}Let me ask you, Zoriana Nazarivna, 20 00:02:06,680 --> 00:02:09,840 {\an8}why so much venom for a sickly and lonely old man? 21 00:02:09,919 --> 00:02:13,200 {\an8}That sickly old man was one of the cruelest local landlords 22 00:02:13,280 --> 00:02:15,120 {\an8}who was ruthless to his bondspeople. 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,760 {\an8}He would have his serfs whipped for the smallest fault. 24 00:02:21,000 --> 00:02:23,120 What gets around, comes around, Mademoiselle. 25 00:02:24,800 --> 00:02:27,720 Do you always take other people's sorrows so close to heart? 26 00:02:27,800 --> 00:02:31,160 You couldn't be older than three when serfdom was abolished. 27 00:02:34,080 --> 00:02:37,600 An urgent message from His Highness Mr. Khmelnyk. 28 00:03:05,040 --> 00:03:07,080 An incident in Nizhyn. 29 00:03:07,760 --> 00:03:12,080 The city is flooded by leaflets whose content is extremely dangerous 30 00:03:12,160 --> 00:03:15,000 in the opinion of the head of the Investigation Department, 31 00:03:15,080 --> 00:03:16,280 My God. 32 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 All this on the eve of the acting Governor General's visit! 33 00:03:22,800 --> 00:03:25,600 I need to be at a meeting at the Investigation Department. 34 00:03:25,680 --> 00:03:27,520 Finish your meal without me. 35 00:03:28,160 --> 00:03:29,480 Let me come with you! 36 00:03:30,000 --> 00:03:31,960 I have some errands in Nizhyn. 37 00:03:43,160 --> 00:03:48,880 "It's time to speak the truth aloud. 38 00:03:48,960 --> 00:03:52,800 They have no choice but to understand: 39 00:03:52,880 --> 00:03:57,200 {\an8}we are not hundreds, not thousands, 40 00:03:57,280 --> 00:03:58,840 {\an8}we're millions. 41 00:03:59,840 --> 00:04:04,160 Millions of those dreaming about a new, better, 42 00:04:04,880 --> 00:04:06,160 fairer world. 43 00:04:06,960 --> 00:04:10,080 Will we be stopped by the fear 44 00:04:10,680 --> 00:04:12,960 of a handful of lightweights 45 00:04:13,040 --> 00:04:16,959 who are scared of parting with power? 46 00:04:17,680 --> 00:04:23,720 The day is near when we come out in the streets to announce loudly: 47 00:04:23,800 --> 00:04:26,760 we are the power, the truth is with us, 48 00:04:26,840 --> 00:04:32,280 and we will decide in what world and by what rules we will live." 49 00:04:33,800 --> 00:04:37,680 Do you at least begin to realize what they are saying? 50 00:04:38,200 --> 00:04:42,720 What this bunch of bastards is calling for? 51 00:04:44,360 --> 00:04:45,400 Yes. 52 00:04:46,480 --> 00:04:49,560 They sound, let's put it this way, arrogant. 53 00:04:52,800 --> 00:04:56,000 The question is, what prompted these words - 54 00:04:56,080 --> 00:04:57,880 rambunctious vanity 55 00:04:58,640 --> 00:05:00,760 or the confidence in their righteousness? 56 00:05:00,840 --> 00:05:04,000 Good gracious, Lev Petrovich, what are you talking about? 57 00:05:04,600 --> 00:05:09,160 Look like we have underestimated these People's Will's revolutionaries. 58 00:05:11,280 --> 00:05:13,160 They are not just a bunch of terrorists 59 00:05:13,240 --> 00:05:16,480 that can be stopped by hanging their leader. 60 00:05:18,200 --> 00:05:21,720 Judging by the places where we found the leaflets and by what they say, 61 00:05:21,800 --> 00:05:24,080 they are numerous, they are from different social strata, 62 00:05:24,160 --> 00:05:27,160 and they know very well what they want. 63 00:05:29,360 --> 00:05:33,000 Ergo, they are a power to be reckoned with. 64 00:05:33,080 --> 00:05:34,880 What is it that you suggest, 65 00:05:35,800 --> 00:05:37,080 Mr. Chervinsky? 66 00:05:39,680 --> 00:05:41,120 To get to know them better. 67 00:05:48,840 --> 00:05:51,760 When you know how your enemy thinks, 68 00:05:52,360 --> 00:05:55,440 it's easier for you to predict their next step. 69 00:05:55,520 --> 00:05:58,000 It's even easier to nip the plague in the bud 70 00:06:00,400 --> 00:06:02,640 when you know who is in charge, 71 00:06:03,360 --> 00:06:05,080 giving orders 72 00:06:05,720 --> 00:06:09,120 and putting the wrong words together in the right order. 73 00:06:09,200 --> 00:06:12,200 So go and find him, Vasiliy Fedorovych! 74 00:06:12,280 --> 00:06:13,600 That's it! 75 00:06:13,680 --> 00:06:15,680 Enough hanging out here. 76 00:06:16,280 --> 00:06:19,760 Go out and don't come back without new information! 77 00:06:20,640 --> 00:06:22,680 Where these rascals meet, 78 00:06:22,760 --> 00:06:24,080 what they are planning, 79 00:06:24,160 --> 00:06:26,600 where the next evil deed will come from: 80 00:06:26,680 --> 00:06:30,680 give me something really valuable at last! 81 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Go! 82 00:06:47,560 --> 00:06:49,680 PHARMACY 83 00:06:52,440 --> 00:06:53,480 Hello. 84 00:06:54,520 --> 00:06:56,760 Hello, Miss. What can I do for you? 85 00:06:56,840 --> 00:06:58,040 Please save me. 86 00:06:58,960 --> 00:07:01,600 You and your potions are my last hope. 87 00:07:03,000 --> 00:07:04,560 Gladly. 88 00:07:05,680 --> 00:07:06,680 All right. 89 00:07:08,160 --> 00:07:11,040 All that we have from your list is camphor for bruises. 90 00:07:11,680 --> 00:07:13,960 - The rest we don't have. - When will it come in? 91 00:07:14,560 --> 00:07:16,400 I'm tortured by migraines. 92 00:07:16,480 --> 00:07:19,200 Nothing brigs me joy - neither the sun nor the birds' singing. 93 00:07:19,280 --> 00:07:21,360 If you have the complete recipe from your doctor, 94 00:07:21,440 --> 00:07:26,600 I can give you something for headache and heartache instead of nitroglycerine. 95 00:07:26,680 --> 00:07:29,080 The doctor insisted on these ingredients. 96 00:07:29,760 --> 00:07:31,960 I don't know why, but he was very particular about it. 97 00:07:34,320 --> 00:07:35,720 Yes, Mr. Officer? 98 00:07:35,800 --> 00:07:37,680 What can I do for you? 99 00:07:37,760 --> 00:07:39,480 Serve the lady first. 100 00:07:39,560 --> 00:07:42,680 I'm here about the papers you found under your door this morning. 101 00:07:42,760 --> 00:07:44,240 It will take a while. 102 00:07:44,320 --> 00:07:45,320 Uh-huh. 103 00:07:46,040 --> 00:07:48,720 Well, if you insist that you need nitroglycerine, 104 00:07:48,800 --> 00:07:51,520 leave your address, and I'll let you know when we get some. 105 00:07:51,600 --> 00:07:53,760 No, I can't wait. It hurts really bad. 106 00:07:54,280 --> 00:07:57,800 I should probably go back to my doctor and ask him to change the prescription. 107 00:07:57,880 --> 00:07:58,720 Goodbye. 108 00:08:02,520 --> 00:08:05,040 Spring time, young ladies and their migraines. 109 00:08:05,120 --> 00:08:06,200 You know how it goes. 110 00:08:06,960 --> 00:08:09,720 All right. Start from the beginning. 111 00:08:09,800 --> 00:08:11,720 When did you see the leaflets, 112 00:08:13,440 --> 00:08:16,880 who had access to the drugstore during the night? 113 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 {\an8}Maybe someone did it right before dawn. 114 00:08:21,160 --> 00:08:22,320 {\an8}NIZHYN. HOTEL 115 00:08:22,400 --> 00:08:23,640 That's all I know. 116 00:08:24,600 --> 00:08:28,160 You can talk to the coachmen if you want. Maybe they saw something. 117 00:08:36,080 --> 00:08:38,760 Is this why it's so busy here? 118 00:08:39,520 --> 00:08:41,520 The entire town is plastered with these papers, 119 00:08:41,600 --> 00:08:45,320 and Mr. Gendarme believes that we ourselves put them on our door. 120 00:08:47,280 --> 00:08:50,120 As for your request, Mr. Yablonevskiy, 121 00:08:50,200 --> 00:08:54,440 we have asked at Furmanov's and the Tsar's. 122 00:08:54,520 --> 00:08:58,400 They weren't' too eager to give away any information about their guests. 123 00:08:58,480 --> 00:09:00,880 You know, hotel's reputation and all that. 124 00:09:00,960 --> 00:09:03,240 But we have our connections there. 125 00:09:03,880 --> 00:09:04,840 And? 126 00:09:05,480 --> 00:09:06,440 Nothing! 127 00:09:06,520 --> 00:09:09,960 No one heard about an Adam Hrabowski there. 128 00:09:10,040 --> 00:09:12,840 There are no foreigners at Furmanov's, 129 00:09:12,920 --> 00:09:15,280 and Tsar's Hotel hosts a German or a Pole, 130 00:09:15,360 --> 00:09:17,480 but he is very young, probably a student. 131 00:09:17,560 --> 00:09:19,640 He has been there for a few days. 132 00:09:20,720 --> 00:09:24,320 Alas. So much work, and all in vain! 133 00:09:25,320 --> 00:09:27,640 Thank you for your efforts. 134 00:09:28,640 --> 00:09:30,120 I'm glad to serve! 135 00:09:31,000 --> 00:09:32,320 Have a nice day. 136 00:09:34,280 --> 00:09:38,760 Only the camphor? Nothing else? I need nitroglycerine first of all! 137 00:09:41,680 --> 00:09:43,400 We don't have it, Miss. 138 00:09:43,480 --> 00:09:46,040 And there is no hope to get it quickly. 139 00:09:47,120 --> 00:09:49,800 It's all but banned now, 140 00:09:49,880 --> 00:09:51,720 after what happened in the capital. 141 00:09:51,800 --> 00:09:53,440 What do you mean, banned? 142 00:09:53,520 --> 00:09:55,000 It's just a medicine! 143 00:09:56,800 --> 00:09:58,280 Medicine for some 144 00:09:58,360 --> 00:10:01,920 and potentially a deadly weapon for others. 145 00:10:02,000 --> 00:10:05,960 By the way, I have orders to inform the police about anyone 146 00:10:06,040 --> 00:10:08,280 who seems too eager to purchase it. 147 00:10:09,240 --> 00:10:12,240 As if gendarmes can heal my migraine! 148 00:10:12,880 --> 00:10:13,760 Miss! 149 00:10:13,840 --> 00:10:15,320 You forgot your camphor. 150 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 Oh, thank you. 151 00:10:21,480 --> 00:10:23,880 Today's issue! 152 00:10:24,800 --> 00:10:26,400 RAILWAY STATION 153 00:10:30,440 --> 00:10:32,360 Excuse me, could you lend me a match? 154 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 I can't find mine. 155 00:10:35,760 --> 00:10:36,840 Thank you. 156 00:10:38,320 --> 00:10:39,320 Well? 157 00:10:40,600 --> 00:10:42,560 I have no good news for you right now. 158 00:10:42,640 --> 00:10:45,760 Our professor leads a righteous life, 159 00:10:45,840 --> 00:10:48,200 except for sometimes working after hours. 160 00:10:48,840 --> 00:10:51,040 He visited Chervinka. 161 00:10:51,760 --> 00:10:54,360 Also, he had a visit from a young lady 162 00:10:54,440 --> 00:10:56,360 who stayed there for a while. 163 00:10:56,440 --> 00:10:58,200 I don't know who she is yet. 164 00:10:59,640 --> 00:11:03,480 The problem is, dozens of girls like her come to the professor. 165 00:11:06,360 --> 00:11:09,920 I think, Mr. Detective, you're barking on the wrong tree. 166 00:11:10,000 --> 00:11:13,040 You are not paid for thinking, which isn't your strong suit. 167 00:11:13,720 --> 00:11:15,840 Don't let Korieniev out of your sight 168 00:11:15,920 --> 00:11:18,040 and find out who the girl is. 169 00:11:18,120 --> 00:11:19,480 And the matches? 170 00:11:19,560 --> 00:11:21,360 Keep them to remember me by. 171 00:11:28,440 --> 00:11:31,960 {\an8}CHERVINSKYS' ESTATE 172 00:11:44,480 --> 00:11:47,040 Piotr Ivanovich allowed me to look through the scores. 173 00:11:47,120 --> 00:11:49,360 I want to add something to my program. 174 00:11:52,400 --> 00:11:54,400 You should put it back in place. 175 00:11:55,000 --> 00:11:58,200 I heard your father fired three maids over it. 176 00:12:02,240 --> 00:12:03,760 Sounds just like him. 177 00:12:04,800 --> 00:12:07,440 Ruining someone's life over a trifle. 178 00:12:08,440 --> 00:12:10,800 He loves her too much, Lev, that's all. 179 00:12:10,880 --> 00:12:12,640 All this is just his way 180 00:12:13,920 --> 00:12:15,680 to love her in spite of anything. 181 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 Admit it, 182 00:12:22,760 --> 00:12:25,840 you take his side just to spite me, don't you? 183 00:12:26,560 --> 00:12:28,160 Are you serious, Lev? 184 00:12:28,240 --> 00:12:30,400 I have no reason to hate your father. 185 00:12:31,080 --> 00:12:32,680 Or your mother, for that matter. 186 00:12:33,560 --> 00:12:37,120 They were protecting their child the only way they knew how. 187 00:12:38,600 --> 00:12:40,760 It was much more painful to realize 188 00:12:40,840 --> 00:12:42,960 there was nobody around to protect me. 189 00:12:45,720 --> 00:12:49,240 {\an8}NIZHYN, INSTITUTE 190 00:12:54,560 --> 00:12:56,360 I decided to pay you a visit. 191 00:12:56,440 --> 00:12:58,080 You did the right thing. 192 00:14:14,240 --> 00:14:15,560 Those goddamned scientists! 193 00:14:16,240 --> 00:14:17,640 Leaving it ajar again! 194 00:14:38,520 --> 00:14:40,960 Miss? What are you doing here? 195 00:14:41,520 --> 00:14:45,240 What in the world do you need at the laboratory? 196 00:14:46,120 --> 00:14:47,240 Good evening. 197 00:14:49,640 --> 00:14:55,000 So all that thing wasn't painful only for you, Lev. 198 00:14:55,800 --> 00:14:59,480 Each of us lost something big and important. 199 00:15:07,840 --> 00:15:09,280 Take me to the study. 200 00:15:15,360 --> 00:15:16,880 Wait, Piotr Ivanovich. 201 00:15:23,160 --> 00:15:26,080 You said you were prepared to answer any question 202 00:15:27,600 --> 00:15:29,040 that was bothering me. 203 00:15:30,680 --> 00:15:31,880 Ask. 204 00:15:31,960 --> 00:15:34,360 Excuse me, I should go. 205 00:15:35,720 --> 00:15:37,040 Tykhon Yuriyovych. 206 00:15:38,200 --> 00:15:39,200 Uh-huh. 207 00:15:52,440 --> 00:15:55,600 Did Mama regret what she had done even once? 208 00:16:00,000 --> 00:16:03,400 {\an8}CHERVINSKYS' ESTATE SEVEN YEARS AGO 209 00:16:03,480 --> 00:16:04,560 He has left. 210 00:16:06,440 --> 00:16:07,720 Yes, I saw him. 211 00:16:09,040 --> 00:16:10,800 He is still very angry. 212 00:16:12,160 --> 00:16:14,240 He didn't want me to see him out. 213 00:16:15,120 --> 00:16:18,480 He didn't even look at the house when he was getting into the carriage. 214 00:16:22,200 --> 00:16:23,880 What have I done? 215 00:16:26,440 --> 00:16:28,400 God, what have I done? 216 00:16:30,160 --> 00:16:32,400 I'm begging you, forgive me. 217 00:16:33,600 --> 00:16:34,760 Forgive me. 218 00:16:37,200 --> 00:16:38,840 He is so angry at you, 219 00:16:38,920 --> 00:16:41,200 because he doesn't know it's me who is to blame. 220 00:16:42,520 --> 00:16:43,920 What have I done? 221 00:16:44,000 --> 00:16:47,160 Now, now. Enough 222 00:16:49,520 --> 00:16:53,560 A year or two in St. Petersburg, and he will forget everything. 223 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 You were wrong. 224 00:16:57,720 --> 00:17:01,480 I was unable to forget it in a year, or two, or seven. 225 00:17:03,120 --> 00:17:05,520 After each visit to you 226 00:17:05,599 --> 00:17:09,319 Larisa would suffer from heartache for days. 227 00:17:10,520 --> 00:17:12,280 She couldn't forgive herself 228 00:17:12,359 --> 00:17:15,880 for causing you to break up all connection with me. 229 00:17:19,079 --> 00:17:22,160 Why didn't you tell me three years ago, 230 00:17:22,240 --> 00:17:26,119 when I came to her funeral in Chervinka? 231 00:17:28,800 --> 00:17:32,800 You came to bury your mother, whom you adored. 232 00:17:34,040 --> 00:17:36,000 I couldn't do it to her 233 00:17:36,600 --> 00:17:37,720 or to you. 234 00:17:39,000 --> 00:17:43,120 Also, I thought you'd come round anyway, 235 00:17:43,720 --> 00:17:45,400 let it go and, well… 236 00:17:48,400 --> 00:17:49,760 forgive me one day. 237 00:17:50,800 --> 00:17:53,440 And that you and I 238 00:17:56,120 --> 00:17:57,280 will be able 239 00:18:00,160 --> 00:18:01,760 to forget old quarrels. 240 00:18:06,200 --> 00:18:07,440 Can we? 241 00:18:13,880 --> 00:18:15,720 I don't know, Piotr Ivanovich. 242 00:18:23,840 --> 00:18:25,520 Even if it wasn't your fault 243 00:18:27,520 --> 00:18:30,480 that my world was ruined seven years ago, 244 00:18:35,040 --> 00:18:37,880 you didn't see it as something wrong. 245 00:18:39,320 --> 00:18:41,280 You thought it was 246 00:18:42,640 --> 00:18:44,160 all a folly and silliness. 247 00:18:54,760 --> 00:18:56,760 Well, then that's that. 248 00:18:58,520 --> 00:18:59,600 Tykhon! 249 00:19:19,040 --> 00:19:21,960 Mr. Professor, I'm sorry to bother you, 250 00:19:22,040 --> 00:19:24,800 but this young lady says you have an appointment. 251 00:19:24,880 --> 00:19:29,440 I found her in the other wing, back at the laboratory's door. 252 00:19:31,000 --> 00:19:33,600 Professor, I've made you wait again. 253 00:19:35,400 --> 00:19:36,920 I'm begging you, forgive me. 254 00:19:37,000 --> 00:19:40,400 I can't remember how to get to your office from the front door. 255 00:19:43,120 --> 00:19:44,280 Mademoiselle, 256 00:19:45,680 --> 00:19:48,280 this is your last warning. 257 00:19:48,360 --> 00:19:50,800 Next time I won't be sitting here waiting for you. 258 00:19:51,800 --> 00:19:54,440 Is it this hard to tell left from right? 259 00:19:55,280 --> 00:19:56,360 Come in. 260 00:19:57,560 --> 00:19:59,760 I hope you've read everything on your list, 261 00:20:00,360 --> 00:20:04,080 and I haven't been waiting for 30 minutes in vain. 262 00:20:06,120 --> 00:20:07,520 Fylymon Dmitrievich, thank you. 263 00:20:07,600 --> 00:20:09,760 I will show the lady out myself when we're finished. 264 00:20:09,840 --> 00:20:10,840 Yes, sir. 265 00:20:20,160 --> 00:20:22,320 Explain yourself, Zoriana Nazarivna. 266 00:20:22,400 --> 00:20:25,120 What were you doing at the laboratory? 267 00:20:25,200 --> 00:20:27,920 Just spare me your tale about being unable 268 00:20:28,440 --> 00:20:30,200 to find your way around. 269 00:20:32,880 --> 00:20:36,480 I intend to borrow something at the laboratory 270 00:20:36,560 --> 00:20:38,280 for the sake of the revolution. 271 00:20:40,440 --> 00:20:41,640 Really? 272 00:20:43,920 --> 00:20:48,320 So you needed me only as means to your goal? 273 00:20:51,720 --> 00:20:54,240 Not at all, Vladimir Dmitrievich, no. 274 00:20:56,080 --> 00:20:59,560 But desperate times 275 00:20:59,640 --> 00:21:01,520 call for desperate actions. 276 00:21:03,200 --> 00:21:06,960 You know better than anyone that any changes are paid for in blood. 277 00:21:08,440 --> 00:21:10,480 You can do more than sit around and wait 278 00:21:10,560 --> 00:21:13,880 when people become smarter and the world more just. 279 00:21:14,680 --> 00:21:16,240 You crave actions as much as I do. 280 00:21:19,080 --> 00:21:23,360 What is it you are trying to offer me with such passion, Zoriana Nazarivna? 281 00:21:25,480 --> 00:21:26,880 A bomb, Vladimir Dmitrievich. 282 00:21:28,800 --> 00:21:32,200 An explosion that will stir St. Petersburg and the entire empire 283 00:21:32,280 --> 00:21:33,840 and make everyone hear us. 284 00:21:43,600 --> 00:21:45,360 If memory serves, 285 00:21:45,440 --> 00:21:47,680 Lev Petrovich expects us at nine. 286 00:21:49,080 --> 00:21:52,520 We need to hurry if we want to make it in time. 287 00:21:57,040 --> 00:22:00,880 I'm sure he doesn't know about your plan. 288 00:22:05,040 --> 00:22:06,280 Zoriana Nazarivna? 289 00:22:31,640 --> 00:22:33,040 Are you going to stay silent? 290 00:22:36,600 --> 00:22:39,080 Or will you grace me with some kind of answer? 291 00:22:39,160 --> 00:22:42,360 Tone down your anger. Looks like we're been followed. 292 00:22:45,400 --> 00:22:48,680 I have seen observers here on more than one evening. 293 00:22:50,200 --> 00:22:52,280 Looks like this one is very much interested in us. 294 00:22:52,360 --> 00:22:53,600 Don't look. 295 00:22:54,200 --> 00:22:55,280 Walk faster. 296 00:22:57,240 --> 00:22:58,240 Oh, here. 297 00:23:00,120 --> 00:23:01,840 I'll see you at the city exit. 298 00:23:01,920 --> 00:23:03,800 - Where are you going? - I'll walk. 299 00:23:08,320 --> 00:23:09,640 Go! 300 00:23:15,240 --> 00:23:18,000 Do they all live on thin air or what? 301 00:23:23,160 --> 00:23:26,080 Don't even dare tell me that the master won't have his dinner. 302 00:23:27,720 --> 00:23:29,920 He said he wasn't hungry. 303 00:23:31,720 --> 00:23:33,720 Goddamn all of you. 304 00:23:35,920 --> 00:23:37,840 Is it a conspiracy? 305 00:23:39,320 --> 00:23:41,920 What am I supposed to do with it now? Throw it away? 306 00:23:43,600 --> 00:23:45,600 So much food going to waste! 307 00:23:47,160 --> 00:23:50,280 All right. I'll go and tell him what I think about his hunger strike! 308 00:23:50,360 --> 00:23:51,360 Galina, don't. 309 00:23:52,080 --> 00:23:57,120 He told me to get out of his room and said he wanted to be alone. 310 00:23:58,160 --> 00:24:00,440 All those memories were stirred in him. 311 00:24:05,240 --> 00:24:07,720 Look. 312 00:24:08,600 --> 00:24:10,480 See what I've brought you. 313 00:24:10,560 --> 00:24:11,560 Oh. 314 00:24:12,240 --> 00:24:13,640 - Lilacs. - Uh-huh. 315 00:24:13,720 --> 00:24:16,320 Where did you get it? It's too early. 316 00:24:16,400 --> 00:24:18,960 Well, it's already in bloom. 317 00:24:19,640 --> 00:24:23,120 So I thought I should bring you some. 318 00:24:23,200 --> 00:24:25,560 You know, to give you some joy. 319 00:24:31,920 --> 00:24:36,080 Is it because of me turning on the waterworks the other day? 320 00:24:37,520 --> 00:24:38,600 Don't. 321 00:24:38,680 --> 00:24:40,440 I've already gotten myself together. 322 00:24:41,680 --> 00:24:47,160 Can't I just bring you flowers? 323 00:24:48,160 --> 00:24:51,000 You can't! Because I know you through and through. 324 00:24:51,080 --> 00:24:52,640 Either you want something from me 325 00:24:52,720 --> 00:24:55,080 or you're trying to make it up for something you've done. 326 00:24:55,160 --> 00:24:56,360 That's not true! 327 00:24:56,880 --> 00:24:59,080 I said, enough! 328 00:24:59,160 --> 00:25:01,240 I'm not a martyr! 329 00:25:01,320 --> 00:25:02,640 I'm fine! 330 00:25:03,360 --> 00:25:05,280 - Take away your lilacs! - I won't. 331 00:25:06,320 --> 00:25:08,000 I said take it away! 332 00:25:09,800 --> 00:25:11,240 If that's what you want. 333 00:25:16,600 --> 00:25:19,240 Natalia Panasivna, first lilacs. 334 00:25:19,320 --> 00:25:20,920 To improve your mood, so to say. 335 00:25:34,040 --> 00:25:37,000 He really just wanted to make you happy. 336 00:25:43,000 --> 00:25:44,680 What did you want, anyway? 337 00:25:47,240 --> 00:25:48,280 Natalie! 338 00:26:19,040 --> 00:26:20,120 Let's go! 339 00:26:32,000 --> 00:26:33,120 You're right. 340 00:26:34,760 --> 00:26:37,640 History has never seen any bloodless revolutions. 341 00:26:39,520 --> 00:26:41,840 The bigger the change you want, 342 00:26:42,800 --> 00:26:45,800 the bigger the commotion you must be prepared to make. 343 00:26:47,520 --> 00:26:48,560 So you agree? 344 00:26:49,280 --> 00:26:54,000 Uh-huh. However, there must be no innocent victims. 345 00:26:54,080 --> 00:26:56,000 Only those who really embody 346 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 greedy power should be hurt. 347 00:27:00,000 --> 00:27:01,720 Who else knows about your idea? 348 00:27:02,960 --> 00:27:05,240 Monk and Bayda. 349 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Is that all? 350 00:27:08,960 --> 00:27:09,920 Yes. 351 00:27:16,320 --> 00:27:18,080 Did you have to take such a risk? 352 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 - What happened? - He'll betray us all! 353 00:27:22,680 --> 00:27:24,560 Bayda took the leaflets to Suslivka. 354 00:27:25,320 --> 00:27:27,960 - He was supposed to be back by sundown. - Damn it. 355 00:27:28,040 --> 00:27:30,640 Do you think Nizhyn isn't full enough of our leaflets? 356 00:27:31,600 --> 00:27:33,680 What was this village tour for? 357 00:27:36,400 --> 00:27:38,240 He still hasn't come back. 358 00:27:38,320 --> 00:27:42,520 How will people find out what we want, if they don't get the leaflets? 359 00:27:47,120 --> 00:27:49,160 Even if Bayda ran out of luck, 360 00:27:50,320 --> 00:27:52,520 I don't doubt his loyalty to the cause. 361 00:27:52,600 --> 00:27:54,720 He will not get scared and will not betray us. 362 00:27:57,360 --> 00:28:01,000 He is a simple villager. 363 00:28:01,800 --> 00:28:04,680 There is no need to scare him: just promise a hundred rubles or… 364 00:28:04,760 --> 00:28:06,840 You're forgetting yourself, Talleyrand. 365 00:28:34,360 --> 00:28:35,440 What happened? 366 00:28:36,520 --> 00:28:38,480 A region-wide round-up. 367 00:28:39,960 --> 00:28:42,640 They search every second carriage and cart. 368 00:28:43,480 --> 00:28:46,120 I had to take the long road through the fields 369 00:28:46,200 --> 00:28:49,840 and wait until dark for the evening mass to start. 370 00:28:51,200 --> 00:28:56,760 At least when they came out of the church, they saw my gift at once. 371 00:28:57,480 --> 00:28:59,640 I simply left them on the doorstep. 372 00:28:59,720 --> 00:29:01,680 Enough for each household to get one. 373 00:29:01,760 --> 00:29:03,760 Have you managed to get the ingredients? 374 00:29:03,840 --> 00:29:04,840 No. 375 00:29:05,960 --> 00:29:08,440 But I found someone who can help me with it. 376 00:29:34,440 --> 00:29:37,880 {\an8}CHERVINSKYS' ESTATE 377 00:29:55,640 --> 00:29:57,040 I promised Lev Petrovich. 378 00:29:57,120 --> 00:29:59,120 People appreciate his words all over the region. 379 00:29:59,200 --> 00:30:02,680 How about another sack each? 380 00:30:02,760 --> 00:30:04,280 Enough, Bayda. 381 00:30:04,360 --> 00:30:07,480 We already have enough for more than one jail sentence. 382 00:30:07,560 --> 00:30:09,480 Go, before everybody wakes up. 383 00:30:09,560 --> 00:30:10,680 All right, bye. 384 00:30:19,520 --> 00:30:20,840 Go, go, go! 385 00:30:32,560 --> 00:30:33,840 {\an8}NIZHYN. THEATER 386 00:30:33,920 --> 00:30:38,240 {\an8}Uncle, I can see it written on your face 387 00:30:38,320 --> 00:30:41,840 how much you regret the need to waste your time 388 00:30:41,920 --> 00:30:45,720 on visiting the place that has nothing to do with you. 389 00:30:46,360 --> 00:30:48,240 I'll take it from here. 390 00:30:50,720 --> 00:30:53,320 Our family is extremely lucky 391 00:30:53,400 --> 00:30:56,840 to have such a smart and well-behaved young lady. 392 00:30:58,160 --> 00:30:59,960 Mother expects me to dinner at seven, 393 00:31:00,040 --> 00:31:05,880 so please pick me up no later than quarter to. 394 00:31:06,440 --> 00:31:08,000 This way, we'll be only one hour late, 395 00:31:08,080 --> 00:31:11,720 and you don't have to pretend to Mama that you're remorseful for too long. 396 00:31:13,560 --> 00:31:16,000 Hold your tongue, young lady. 397 00:31:16,080 --> 00:31:18,680 I'm your uncle, after all, and you're supposed to respect me. 398 00:31:19,760 --> 00:31:21,320 I'll try not to be late. 399 00:31:28,600 --> 00:31:30,200 Yanosh Stefanovych, 400 00:31:30,840 --> 00:31:32,240 you came early today. 401 00:31:38,440 --> 00:31:40,440 Did Marianna Fedorivna stay home today? 402 00:31:43,120 --> 00:31:45,120 Yes, she has some chores at the estate. 403 00:31:46,520 --> 00:31:50,200 Uncle will get me home after work. 404 00:31:51,320 --> 00:31:52,560 That's great. 405 00:31:53,240 --> 00:31:58,120 What do you say if I suggest that we left this temple of the arts for a short while? 406 00:32:31,160 --> 00:32:34,080 Mykhaylyna Yevhenivna will be here any minute, and then we'll start. 407 00:32:34,160 --> 00:32:36,960 By the way, your dressing room is empty. 408 00:32:37,920 --> 00:32:40,080 Where are Romeo and Julia? 409 00:32:40,160 --> 00:32:42,120 Could it be that the dared to elope? 410 00:32:44,320 --> 00:32:47,080 Julia is too well-behaved for it. 411 00:32:48,040 --> 00:32:52,240 Romeo wouldn't ask his beloved to do such a reckless thing, either. 412 00:32:52,840 --> 00:32:55,480 However, they took advantage of Marianna Fedorivna's absence 413 00:32:55,560 --> 00:32:57,520 and went for a walk in the park. 414 00:32:57,600 --> 00:33:00,920 This eternal parental desire to protect children from trouble 415 00:33:01,000 --> 00:33:02,200 and also from life. 416 00:33:02,280 --> 00:33:04,920 It's as much impractical as it is harmful. 417 00:33:08,120 --> 00:33:09,400 Vladimir Olehovych, 418 00:33:11,400 --> 00:33:14,640 what had you been writing to my mother about all these years? 419 00:33:15,240 --> 00:33:16,440 What did you tell her? 420 00:33:17,880 --> 00:33:19,120 Well… 421 00:33:20,560 --> 00:33:23,760 About your studies, about Paris. 422 00:33:24,400 --> 00:33:28,080 Do you remember how excited you were about our trip to Montmartre? 423 00:33:28,160 --> 00:33:31,120 I remembered every word you said and wrote it all down. 424 00:33:32,680 --> 00:33:36,840 I think she still believes it was you who were writing to her all those letters. 425 00:33:37,400 --> 00:33:38,880 Why did you do that? 426 00:33:42,800 --> 00:33:44,760 She is your family, Natalie. 427 00:33:45,760 --> 00:33:47,880 The closest one you ever had or ever will. 428 00:33:48,680 --> 00:33:51,440 You should stick to her and your brothers. 429 00:33:51,520 --> 00:33:55,480 Even if it feels that your ways have parted forever. 430 00:33:56,960 --> 00:34:02,720 Believe someone who hasn't had anyone to hold on to for a while. 431 00:34:03,960 --> 00:34:05,040 Uh-huh. 432 00:34:05,120 --> 00:34:08,000 She wasn't too eager to hold on to me, though. 433 00:34:08,639 --> 00:34:12,440 She couldn't wait to send me to Paris, even more than Larisa Viktorivna. 434 00:34:12,520 --> 00:34:15,679 My God! Are you still nurturing your resentment? 435 00:34:17,280 --> 00:34:20,080 If she stood up for me then, none of this would have happened. 436 00:34:20,679 --> 00:34:22,080 No Filipp, no surgery. 437 00:34:22,159 --> 00:34:24,199 No stage, no Paris, 438 00:34:24,280 --> 00:34:26,320 no global glory. 439 00:34:27,520 --> 00:34:30,560 Any medal has two sides, my dear. You should remember it. 440 00:34:34,320 --> 00:34:37,440 Unlike you, I did read her letters. 441 00:34:38,960 --> 00:34:39,960 Believe me, 442 00:34:41,880 --> 00:34:43,320 she cared. 443 00:34:50,280 --> 00:34:53,679 {\an8}NIZHYN, INSTITUTE 444 00:35:11,200 --> 00:35:13,280 I have the lock. Everything's fine. 445 00:35:17,640 --> 00:35:19,440 You are my savior. 446 00:35:19,520 --> 00:35:20,640 - Really? - I swear. 447 00:35:20,720 --> 00:35:22,800 It won't take more than fifteen minutes. 448 00:35:25,240 --> 00:35:26,320 Let's go. 449 00:35:40,280 --> 00:35:42,440 CHINA SHOP 450 00:35:42,520 --> 00:35:45,000 To listen to you, you are completely innocent. 451 00:35:45,080 --> 00:35:48,440 The goods are yours, but it's not your responsibility 452 00:35:48,520 --> 00:35:50,520 what happens to it on its way to the client. 453 00:35:50,600 --> 00:35:51,880 Exactly. 454 00:35:51,960 --> 00:35:54,560 I'm not a millionaire to pay workers for every day. 455 00:35:55,480 --> 00:35:58,520 China isn't sugar. It doesn't bring the same income. 456 00:35:59,240 --> 00:36:01,520 When I have an order, I find someone at the marketplace, 457 00:36:01,600 --> 00:36:04,240 who is ready to pack it and deliver it for cash. 458 00:36:04,320 --> 00:36:07,600 How they pack it, how they deliver it - it's none of my business. 459 00:36:07,680 --> 00:36:11,200 Meanwhile, a dinner set arrived to the wife 460 00:36:11,280 --> 00:36:13,480 of the Nizhyn Investigation Department's head 461 00:36:13,560 --> 00:36:16,040 from your store, wrapped in revolutionary leaflets. 462 00:36:16,120 --> 00:36:18,040 And someone will answer for it. 463 00:36:19,080 --> 00:36:20,280 Oh my God. 464 00:36:22,480 --> 00:36:25,920 Mr. Detective! I swear to you, I had no idea! 465 00:36:27,560 --> 00:36:28,880 What am I going to do now? 466 00:36:29,720 --> 00:36:31,120 What can I do? 467 00:36:33,640 --> 00:36:37,720 First of all, you need to recall 468 00:36:37,800 --> 00:36:40,720 who was responsible for the packing and delivery. 469 00:36:40,800 --> 00:36:42,120 Then we'll see. 470 00:36:43,600 --> 00:36:44,600 Oh God. 471 00:36:45,400 --> 00:36:46,960 It was three days ago. 472 00:36:47,760 --> 00:36:50,520 I went to the marketplace myself to hire help. 473 00:36:50,600 --> 00:36:55,280 I think one of them was called Khavron, from Sheferivka, 474 00:36:55,360 --> 00:36:58,000 and the other Stepan, I believe. 475 00:36:58,800 --> 00:37:02,320 - I'll recognize them if I see them. - I'll send gendarmes. 476 00:37:02,400 --> 00:37:04,760 You will go with them and point out those men. 477 00:37:05,480 --> 00:37:07,280 Whatever you say, Mr. Detective! 478 00:37:07,360 --> 00:37:11,240 I'm ready to go right now. 479 00:37:12,640 --> 00:37:13,640 Go! 480 00:37:30,520 --> 00:37:34,280 We have potassium chlorate, everything for mercury fulminate, 481 00:37:34,360 --> 00:37:37,880 nitric acid, sulphuric acid, pyroxylin. 482 00:37:51,440 --> 00:37:55,120 NITROGLYCERINE 483 00:38:06,800 --> 00:38:09,520 Let's do it. Have you prepared everything for the mediums? 484 00:38:09,600 --> 00:38:10,960 Yes, of course. 485 00:38:13,880 --> 00:38:15,280 Yevsey Havrylovych! 486 00:38:16,200 --> 00:38:18,000 Yevsey Havrylovych! 487 00:38:21,840 --> 00:38:22,920 Yevsey Havrylovych! 488 00:38:25,280 --> 00:38:29,080 How many times do I have to tell you not to leave the laboratory unlocked! 489 00:38:29,160 --> 00:38:31,560 Mykyta, find him immediately! 490 00:38:31,640 --> 00:38:33,440 He even took the lock with him! 491 00:38:33,520 --> 00:38:35,560 Will you wait here or at the faculty room? 492 00:38:35,640 --> 00:38:36,960 Faculty room! 493 00:38:37,040 --> 00:38:40,320 The inspection will be here in less than 15 minutes. 494 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 Oh, Havrylovych. 495 00:38:51,880 --> 00:38:53,720 It's not just any flower. 496 00:38:54,960 --> 00:38:57,360 It wasn't called immortelle for no reason. 497 00:38:57,880 --> 00:38:59,520 It means immortal love 498 00:38:59,600 --> 00:39:03,160 that survives even when the lovers are dead. 499 00:39:07,000 --> 00:39:10,840 Then it's exactly what we need. 500 00:39:34,280 --> 00:39:36,960 It's strange how easy it is to be happy 501 00:39:37,040 --> 00:39:39,880 when everything you are experiencing is real. 502 00:39:39,960 --> 00:39:43,320 I should be thanking you all the time, Polina Romanivna. 503 00:39:44,080 --> 00:39:45,600 You saved me. 504 00:39:47,200 --> 00:39:48,280 I saved you? 505 00:39:50,280 --> 00:39:51,760 What do you mean? 506 00:39:51,840 --> 00:39:54,640 On my way here from Krakow, I felt 507 00:39:54,720 --> 00:39:56,680 as if my whole world were falling apart. 508 00:39:57,400 --> 00:39:59,680 I didn't know who I was or what I wanted. 509 00:40:00,360 --> 00:40:02,720 But after I met you, 510 00:40:02,800 --> 00:40:05,440 everything suddenly fell into place. 511 00:40:12,160 --> 00:40:13,560 What do I want? 512 00:40:14,720 --> 00:40:17,960 To make you happy every day, 513 00:40:18,880 --> 00:40:20,480 protect you and cherish you. 514 00:40:21,840 --> 00:40:22,840 Who am I? 515 00:40:24,880 --> 00:40:26,080 Someone who loves you. 516 00:40:27,000 --> 00:40:29,440 You brought meaning back into my life. 517 00:40:45,440 --> 00:40:47,080 {\an8}NIZHYN. HOTEL 518 00:40:47,160 --> 00:40:50,120 {\an8}To number ten, quick! The guests need their luggage. 519 00:40:53,960 --> 00:40:55,480 Excuse me, sir. 520 00:40:57,880 --> 00:41:02,960 I will, if you tell me if Mr. Yablonevskiy is in his room. 521 00:41:03,600 --> 00:41:06,680 I think he left in the morning. 522 00:41:06,760 --> 00:41:09,320 I didn't see him coming back. 523 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Thank you. 524 00:41:33,320 --> 00:41:35,480 Hello, Mr. Hrabowski. 525 00:41:36,840 --> 00:41:38,600 Don't be in a rush. 526 00:41:38,680 --> 00:41:41,160 You've just came. 527 00:41:41,240 --> 00:41:43,840 You should better sit down. 528 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Professor. 529 00:42:58,240 --> 00:43:03,280 Here. I managed to grab some more in the end. 530 00:43:06,560 --> 00:43:07,560 Well, Robin… 531 00:43:07,640 --> 00:43:10,520 Yevsey Havrylovych, of course, will turn a blind eye to this, but… 532 00:43:10,600 --> 00:43:13,240 He won't make noise, believe me, 533 00:43:14,480 --> 00:43:16,200 because it's his own fault. 534 00:43:17,200 --> 00:43:18,800 He hadn't checked the lock. 535 00:43:18,880 --> 00:43:21,520 He will be the one held responsible. 536 00:43:22,120 --> 00:43:24,800 And we have a chance to test Monk's recipe. 537 00:43:26,480 --> 00:43:30,000 Yes, but how will we get nitroglycerine? 538 00:43:32,680 --> 00:43:36,280 On the other hand, if we had enough of glycerin… 539 00:43:36,880 --> 00:43:39,000 Finding it isn't a problem. 540 00:43:39,080 --> 00:43:40,440 Where can we get it? 541 00:43:41,840 --> 00:43:42,800 Hospitals. 542 00:43:44,640 --> 00:43:45,800 Drugstores. 543 00:43:46,480 --> 00:43:48,040 I'm afraid this isn't an option. 544 00:43:50,880 --> 00:43:52,240 Soap factories… 545 00:43:53,240 --> 00:43:54,320 Perfumery shops. 546 00:43:56,200 --> 00:43:57,200 Goddamn it! 547 00:43:58,160 --> 00:43:59,960 I should have thought about it earlier. 548 00:44:01,960 --> 00:44:04,560 We'll have as much glycerin as we need! 549 00:44:04,640 --> 00:44:07,640 Where are you going to find it, if I may ask? 550 00:44:08,840 --> 00:44:09,840 In Kyiv. 551 00:44:10,960 --> 00:44:13,000 I'm booking a train ticker for tomorrow. 552 00:44:14,000 --> 00:44:15,720 I don't think it's a good idea 553 00:44:16,960 --> 00:44:18,480 to let you go 554 00:44:19,360 --> 00:44:21,720 on such trip alone, Zoriana. 555 00:44:28,600 --> 00:44:29,720 Good evening. 556 00:44:32,480 --> 00:44:34,840 Galina Romanivna, do you have a minute? 557 00:44:35,520 --> 00:44:37,240 I have a question for you. 558 00:44:39,160 --> 00:44:43,080 Olesia! You stupid girl, why do you cut the bread so thickly? 559 00:44:43,160 --> 00:44:45,080 How are the masters supposed to bite this slice? 560 00:44:46,320 --> 00:44:49,720 Markiyan Vasylyovych, you see how busy I am. 561 00:44:49,800 --> 00:44:50,920 Maybe later? 562 00:44:51,600 --> 00:44:56,520 I just wondered if you have spare keys to the far outbuilding. 563 00:44:58,400 --> 00:45:02,000 I have an errand, and the key is with Lev Petrovich. 564 00:45:02,080 --> 00:45:06,880 You mean where he used to do experiments when he was a boy? 565 00:45:07,760 --> 00:45:11,280 The key is in the mistress's boudoir, 566 00:45:11,880 --> 00:45:16,160 in the upper drawer, if the girls haven't misplaced it. 567 00:45:16,240 --> 00:45:19,680 Thank you, Galina Romanivna. I'll let you get back to your work. 568 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 I wish you became a toad's matchmaker! 569 00:45:34,200 --> 00:45:35,560 What is this lace for? 570 00:45:35,640 --> 00:45:37,680 Why is it so thin? 571 00:45:37,760 --> 00:45:39,120 Give it to me! 572 00:45:46,240 --> 00:45:47,240 Here. 573 00:45:50,920 --> 00:45:52,720 Good evening, Mr. Yablonevskiy. 574 00:45:52,800 --> 00:45:55,800 Hello. Was anyone looking for me today? 575 00:45:56,520 --> 00:45:58,120 No, Your Grace. 576 00:45:58,840 --> 00:46:00,200 Nice flower. 577 00:46:01,360 --> 00:46:05,160 Thank you. It's an immortelle. They say it's a symbol of eternal love. 578 00:46:06,840 --> 00:46:07,840 Please. 579 00:46:13,600 --> 00:46:14,600 Go. 580 00:46:17,960 --> 00:46:20,560 Have you seen this man here before? 581 00:46:21,320 --> 00:46:24,280 Yes. Two or three times. 582 00:46:27,000 --> 00:46:29,040 What is going on here, goddamn it? 583 00:46:30,000 --> 00:46:31,720 Mr. Yablonevskiy, 584 00:46:32,360 --> 00:46:36,280 we hoped you'd tell us what this gentleman's name is 585 00:46:36,360 --> 00:46:38,080 and why you took his life. 586 00:46:44,680 --> 00:46:45,680 I… 587 00:46:46,960 --> 00:46:48,680 I wasn't here today. 588 00:46:48,760 --> 00:46:50,400 I know, I know. 589 00:46:50,480 --> 00:46:55,440 This man broke into your room and brought his killer with him. 590 00:46:55,520 --> 00:46:58,160 You have no idea what happened, 591 00:46:58,240 --> 00:47:00,040 and you have never seen them before. 592 00:47:00,120 --> 00:47:02,480 But the bell boy says that 593 00:47:02,560 --> 00:47:05,520 this gentleman had come here to see you more than once. 594 00:47:06,720 --> 00:47:11,600 Take him to the precinct. We'll continue there. 595 00:47:11,680 --> 00:47:15,200 If, of course, you don't choose to confess right here. 596 00:47:15,280 --> 00:47:16,520 I have nothing to confess! 597 00:47:17,520 --> 00:47:18,960 I didn't kill anyone! 598 00:47:27,080 --> 00:47:31,320 Well, Uncle, I don't suppose you and I will have a pleasant evening. 599 00:47:31,400 --> 00:47:34,120 Mama has probably already sent Severyn to the crossroads. 600 00:47:34,200 --> 00:47:35,840 We were supposed to be home an hour ago. 601 00:47:35,920 --> 00:47:40,920 Damn it, all I need today is a lecture from Marianna. 602 00:47:42,600 --> 00:47:47,120 You have developed a passion for the stage at a very unfortunate moment. 603 00:47:47,200 --> 00:47:49,640 I only accompany Mademoiselle at the rehearsals. 604 00:47:50,240 --> 00:47:52,600 She asked me for help. How could I say no? 605 00:47:54,040 --> 00:47:56,000 All right, get in. 606 00:47:56,080 --> 00:48:01,040 Or instead of Severyn we'll see the woman who instilled these ideas into you. 607 00:48:01,120 --> 00:48:04,440 And what is going to happen then? I don't want to even think about it. 608 00:48:05,040 --> 00:48:07,160 Mr. Detective! Mr. Detective, wait! 609 00:48:07,240 --> 00:48:09,560 What is it? Another leaflet? A rebellion? 610 00:48:09,640 --> 00:48:11,600 Illia Tykhonovych asked me to find you. 611 00:48:11,680 --> 00:48:14,240 He has arrested your Polish protege Mr. Yablonevskiy. 612 00:48:14,320 --> 00:48:16,720 If you want to be present at the interrogation… 613 00:48:17,360 --> 00:48:20,240 - Yanosh was arrested? - Wait in the carriage. 614 00:48:21,960 --> 00:48:25,080 Idiot, did you have to yell? 615 00:48:25,160 --> 00:48:27,200 On what charges? 616 00:48:27,280 --> 00:48:30,800 An unknown man was killed at the hotel. The killer must be Yablonevskiy. 617 00:48:30,880 --> 00:48:32,080 It happened in his room. 618 00:48:33,120 --> 00:48:34,120 Goddamn it. 619 00:48:34,200 --> 00:48:36,440 Tell Kryvchyk I'll be there in an hour and a half. 620 00:48:36,520 --> 00:48:38,080 Sooner, if I can. 621 00:48:38,720 --> 00:48:40,120 Go to Kosachivka. Quick. 622 00:48:41,960 --> 00:48:43,280 What is going on with Yanosh? 623 00:48:43,360 --> 00:48:46,000 Are you deaf? I said, to Kosachivka, quick! 624 00:48:53,160 --> 00:48:56,440 Listen, I've told you that I didn't invite him. 625 00:48:56,520 --> 00:48:59,440 I have no idea what this gentleman was doing in my room. 626 00:49:00,640 --> 00:49:02,720 How strange, Mr. Yablonevskiy. 627 00:49:03,680 --> 00:49:08,760 The concierge said the victim had come to see you three times in the last week. 628 00:49:09,280 --> 00:49:10,520 How come? 629 00:49:10,600 --> 00:49:16,000 Mr. Kryvchyk, I swear I didn't meet with this gentleman in Nizhyn. 630 00:49:16,680 --> 00:49:20,560 Yes, I did meet him once before, in Kyiv. 631 00:49:20,640 --> 00:49:24,160 I brought him something from Krakow from my friend. 632 00:49:25,040 --> 00:49:26,000 That's all. 633 00:49:26,760 --> 00:49:31,640 I see. So at least you know his name. 634 00:49:34,040 --> 00:49:36,280 He introduced himself as Adam Hrabowski. 635 00:49:38,880 --> 00:49:43,560 What it was that you brought to this gentleman 636 00:49:44,360 --> 00:49:46,080 and on whose request? 637 00:49:49,280 --> 00:49:53,720 Remember me 638 00:49:55,600 --> 00:49:59,280 I'll live forever 639 00:49:59,360 --> 00:50:01,080 Behind your eyes… 640 00:50:01,160 --> 00:50:02,880 {\an8}You have connections in high places. 641 00:50:03,920 --> 00:50:06,280 {\an8}Is he an important man? 642 00:50:06,880 --> 00:50:10,200 {\an8}Important enough to take care of your problem. 643 00:50:11,760 --> 00:50:14,960 {\an8}I'll ask you for a small favor. 644 00:50:16,440 --> 00:50:18,320 {\an8}Adam Hrabowski. 645 00:50:19,600 --> 00:50:22,680 {\an8}I was told to give this to you. 646 00:50:23,280 --> 00:50:25,160 {\an8}Thank you so much. 647 00:50:25,760 --> 00:50:30,320 {\an8}Please give this little present from Kyiv 648 00:50:30,400 --> 00:50:31,880 {\an8}to the sender of this book. 649 00:50:35,720 --> 00:50:39,080 Mr. Yablonevskiy, I asked you 650 00:50:39,160 --> 00:50:43,440 who asked you to give Mr. Hrabowski a present 651 00:50:43,520 --> 00:50:44,880 and what the present was. 652 00:50:44,960 --> 00:50:46,040 A package 653 00:50:48,000 --> 00:50:49,440 with a makowiec in it. 654 00:50:50,920 --> 00:50:52,040 What? 655 00:50:54,240 --> 00:50:55,800 A makowiec. 656 00:50:55,880 --> 00:50:57,320 A Polish dessert, 657 00:50:58,280 --> 00:50:59,760 a poppy seed pie. 658 00:50:59,840 --> 00:51:02,320 I think you have a similar dish. 659 00:51:02,920 --> 00:51:06,280 My Krakow landlady asked me 660 00:51:07,200 --> 00:51:10,000 to give it to Mr. Hrabowski. 661 00:51:10,600 --> 00:51:12,200 Her name is Mrs. Vojcek. 662 00:51:12,280 --> 00:51:13,400 We met at the station, 663 00:51:13,480 --> 00:51:15,840 I gave him the makowiec and never saw him again. 49421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.