All language subtitles for Krepostnaya.S04E09.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:17,920 THIS SEASON WAS MADE POSSIBLE BY THE BRAVERY OF THE ARMED FORCES OF UKRAINE 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,320 DEFENDING OUR COUNTRY AGAINST THE RUSSIAN FEDERATION. 3 00:00:20,400 --> 00:00:24,000 EVERYONE INVOLVED IN THIS SERIES WISHES TO THANK THE SOLDIERS, OFFICERS, 4 00:00:24,080 --> 00:00:26,360 AND MEDICS WHO HAVE PROTECTED OUR COUNTRY AND KEEP DOING SO. 5 00:00:35,480 --> 00:00:36,920 {\an8}NIZHYN. HOTEL 6 00:00:37,000 --> 00:00:41,800 {\an8}Good gracious, what will the gendarmes say when they come here to investigate? 7 00:00:41,880 --> 00:00:45,720 {\an8}Maybe you were looking for something this morning when getting ready to leave? 8 00:00:45,800 --> 00:00:47,760 {\an8}My key. Quickly! 9 00:00:56,320 --> 00:00:59,840 {\an8}Do you need something? 10 00:01:01,440 --> 00:01:03,080 {\an8}Fortunately, nothing from you. 11 00:01:03,680 --> 00:01:04,680 {\an8}Goodbye. 12 00:01:06,320 --> 00:01:07,400 {\an8}Don't take it personally. 13 00:01:07,480 --> 00:01:11,080 {\an8}Prince Yablonevskiy is upset about an unpleasant incident. 14 00:01:11,160 --> 00:01:14,400 {\an8}Am I supposed to hold his hand and comfort him or something? 15 00:01:16,120 --> 00:01:17,200 {\an8}Not at all. 16 00:01:18,640 --> 00:01:21,720 {\an8}The reason behind the prince's discontent is not worth a damn. 17 00:01:22,760 --> 00:01:25,720 {\an8}He was raving about a thief supposedly breaking into his room, 18 00:01:25,800 --> 00:01:27,520 {\an8}but nothing is missing. 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,440 {\an8}Someone broke into Yablonevskiy's room? 20 00:01:33,080 --> 00:01:34,080 {\an8}No. 21 00:01:34,680 --> 00:01:36,720 {\an8}You have nothing to worry about. 22 00:01:36,800 --> 00:01:39,160 {\an8}Nothing is threatening your safety 23 00:01:39,240 --> 00:01:42,560 {\an8}or your valuables, I promise. 24 00:01:55,640 --> 00:01:57,760 {\an8}What is going on? 25 00:01:57,840 --> 00:02:00,520 {\an8}Is the master trying to starve himself to death? 26 00:02:01,080 --> 00:02:02,640 {\an8}He hasn't even touched his food. 27 00:02:02,720 --> 00:02:06,240 {\an8}Maybe the food is that bad he doesn't want to eat it. 28 00:02:24,240 --> 00:02:25,400 Tikhon, 29 00:02:26,080 --> 00:02:28,400 were you drinking mad cow's milk or what? 30 00:02:30,640 --> 00:02:32,680 Or did I hear you wrong? 31 00:02:33,680 --> 00:02:37,600 Well, if the cook is thinking about flirting with the manager 32 00:02:37,680 --> 00:02:39,480 instead of the cooking, 33 00:02:40,120 --> 00:02:45,640 one can only hope that the master doesn't fall ill from her dubious meals. 34 00:02:49,080 --> 00:02:50,240 Auntie Galina! 35 00:02:50,320 --> 00:02:54,640 Markiyan Vasylyovych wants you to inspect the tablecloths. 36 00:02:56,800 --> 00:02:59,120 What are you trying to say, you sick man? 37 00:03:01,040 --> 00:03:04,080 I am trying to poison the master? 38 00:03:07,320 --> 00:03:10,680 {\an8}CHERVINSKYS' ESTATE 39 00:03:10,760 --> 00:03:12,560 Hello, Natalia Panasivna. 40 00:03:13,200 --> 00:03:15,520 Hello, Makar Ivanovych. 41 00:03:15,600 --> 00:03:17,720 And then Auntie Galina started beating him. 42 00:03:17,800 --> 00:03:19,880 She was mad as hell! I never saw her like this. 43 00:03:19,960 --> 00:03:22,080 It's obvious what happened between them. 44 00:03:24,720 --> 00:03:30,200 Mr. Manager obviously fancies our Auntie Galina. 45 00:03:30,280 --> 00:03:32,600 She has been in fact a widow for almost two years. 46 00:03:32,680 --> 00:03:34,360 Why shouldn't he court her? 47 00:03:34,440 --> 00:03:36,640 But Tikhon Yuriyovych hates him, 48 00:03:37,320 --> 00:03:40,240 so they keep fighting like cat and dog. 49 00:03:45,480 --> 00:03:47,120 Is Lev Petrovich in his room? 50 00:03:48,160 --> 00:03:51,000 He went on a ride after dinner. 51 00:03:51,080 --> 00:03:53,320 Shall I send for your dinner? 52 00:03:55,440 --> 00:03:56,760 I'm not hungry. 53 00:04:12,600 --> 00:04:13,880 Good morning. 54 00:04:15,000 --> 00:04:16,519 Not that good. 55 00:04:19,279 --> 00:04:20,240 Is that all? 56 00:04:21,279 --> 00:04:23,800 No lectures for getting late for breakfast? 57 00:04:24,920 --> 00:04:28,120 No acidic comments on your titleless guests' manners? 58 00:04:29,360 --> 00:04:32,200 No ruining their appetite with your refined contempt? 59 00:04:32,280 --> 00:04:33,160 Why is that? 60 00:04:33,960 --> 00:04:35,320 Is your age taking its toll? 61 00:04:37,040 --> 00:04:39,160 Or have you, Natalie, found out 62 00:04:39,240 --> 00:04:43,920 some of Mr. Chervinsky's dirty secrets? 63 00:04:44,520 --> 00:04:46,320 How did you manage to tame him? 64 00:04:46,400 --> 00:04:49,880 You should practice being humane, Zoriana Nazarivna. 65 00:04:51,120 --> 00:04:53,080 It might even work. 66 00:04:54,680 --> 00:04:57,640 I'm sorry I'm late. It's good that you didn't wait for me. 67 00:04:59,760 --> 00:05:01,200 Enough with the apologies. 68 00:05:03,920 --> 00:05:08,040 It's clear as day that you want to eat alone. 69 00:05:09,280 --> 00:05:12,120 That's why you're late for dinner every morning. 70 00:05:13,560 --> 00:05:16,040 And you dine at home 71 00:05:16,920 --> 00:05:18,320 every second evening at best. 72 00:05:22,000 --> 00:05:24,800 Don't worry, Lev Petrovich. 73 00:05:26,040 --> 00:05:28,520 I'm not forcing my company upon you. 74 00:05:31,600 --> 00:05:33,640 Have some cheese pancakes. 75 00:05:34,560 --> 00:05:36,440 They are especially good today. 76 00:05:40,600 --> 00:05:43,240 Tikhon, let's go. 77 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 I should go, too. 78 00:05:45,320 --> 00:05:48,560 Antyp Fedorovych and I need to work on your assignment. 79 00:06:01,880 --> 00:06:03,520 Piotr Ivanovich is right. 80 00:06:04,360 --> 00:06:06,680 Your striving for solitude is too obvious. 81 00:06:06,760 --> 00:06:10,600 To everything but you, obviously, since you're still here. 82 00:06:18,720 --> 00:06:21,040 I've received a letter from Tetiana Korienieva. 83 00:06:21,120 --> 00:06:23,880 She asks you and me to dinner at their house tonight. 84 00:06:23,960 --> 00:06:26,760 She wants to discuss her idea for a charitable auction 85 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 and your participation in it. 86 00:06:31,840 --> 00:06:34,040 I was waiting for you, Lev. 87 00:06:35,080 --> 00:06:36,800 I need your help. 88 00:06:38,720 --> 00:06:41,000 Find my father. I'm begging you. 89 00:06:41,080 --> 00:06:45,360 I know you can send out an inquiry or something, I don't know. 90 00:06:45,440 --> 00:06:46,840 They will listen to you. 91 00:06:47,520 --> 00:06:50,000 Yes, of course. I'll do it today. 92 00:06:50,080 --> 00:06:52,200 I'll let you know as soon as I have news. 93 00:06:52,280 --> 00:06:54,080 I'm sure it will be good news. 94 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 Thanks. 95 00:07:00,360 --> 00:07:02,880 I will definitely be at Mrs. Korienieva's. 96 00:07:02,960 --> 00:07:05,360 I'll be ready to go immediately after the rehearsal. 97 00:07:30,040 --> 00:07:33,200 Found it. I had to go to Mrs. Hryzak's shop. 98 00:07:33,800 --> 00:07:35,600 Here, sir, just what you asked for. 99 00:07:35,680 --> 00:07:37,280 The thinnest thread there is. 100 00:07:40,080 --> 00:07:42,360 Thank you. This is exactly what I wanted. 101 00:08:13,360 --> 00:08:14,960 Did your father do this to you? 102 00:08:17,520 --> 00:08:18,600 With his own hands? 103 00:08:22,480 --> 00:08:24,600 It's a very effective method of disciplining. 104 00:08:26,160 --> 00:08:29,440 I will remember that taking my father's stationary 105 00:08:29,520 --> 00:08:31,240 is a theft till the day I die, 106 00:08:31,320 --> 00:08:34,240 and also that smiling to a neighbors' girl during a mass 107 00:08:35,080 --> 00:08:36,240 is fornication. 108 00:08:38,679 --> 00:08:42,559 A child needs to be punished for every sin 109 00:08:43,640 --> 00:08:47,280 to teach him and show him the way. 110 00:08:48,520 --> 00:08:49,720 Do you hate him? 111 00:08:57,520 --> 00:08:59,160 I'm scared of him, Robin. 112 00:09:00,400 --> 00:09:03,000 Still. Scared senseless. 113 00:09:04,480 --> 00:09:06,360 So, to answer your question, 114 00:09:07,640 --> 00:09:10,160 it wasn't justice I was looking for in People's Will 115 00:09:10,880 --> 00:09:13,760 but protection and power. 116 00:09:16,160 --> 00:09:20,400 I wanted somehow do to him what he did to me 117 00:09:21,800 --> 00:09:24,160 and keeps doing to my brothers. 118 00:09:24,920 --> 00:09:27,440 You do have a huge power at hand, Monk. 119 00:09:29,080 --> 00:09:32,240 The question is whether you're ready to use it. 120 00:09:36,080 --> 00:09:38,640 {\an8}NIZHYN. THEATER 121 00:09:38,720 --> 00:09:41,560 {\an8}I wanted to share with you the joy of this unexpected find. 122 00:09:41,640 --> 00:09:43,640 I hope you will like it. 123 00:09:44,320 --> 00:09:45,480 What is this? 124 00:09:47,240 --> 00:09:49,480 I remember my mother the most the way she was at the piano. 125 00:09:49,560 --> 00:09:51,960 My father liked her playing. 126 00:09:52,040 --> 00:09:55,080 Even romances, even though he always claimed 127 00:09:55,160 --> 00:09:57,320 he wasn't an admirer of romances. 128 00:09:58,480 --> 00:10:02,600 There was this one romance that seemed to turn his soul inside out. 129 00:10:03,240 --> 00:10:04,600 Even I could see it. 130 00:10:05,120 --> 00:10:07,080 Whenever he had a bad day, 131 00:10:07,160 --> 00:10:09,560 Mother would sing it at night. 132 00:10:10,880 --> 00:10:12,680 I would never have thought 133 00:10:13,360 --> 00:10:15,400 that I'd find it here in Nizhyn. 134 00:10:16,000 --> 00:10:17,520 Today I saw it in a window 135 00:10:18,120 --> 00:10:21,400 of a book shop on the corner. This score. 136 00:10:21,480 --> 00:10:23,760 Can you believe it? That's the same romance. 137 00:10:23,840 --> 00:10:25,160 That's wonderful. 138 00:10:25,960 --> 00:10:28,000 I can understand your father's feelings. 139 00:10:28,840 --> 00:10:30,520 Do you know this romance? 140 00:10:31,280 --> 00:10:35,080 My first big concert was in Krakow four years ago. 141 00:10:36,080 --> 00:10:38,480 I opened it with this romance. 142 00:10:39,640 --> 00:10:42,680 I remember how nervous I was while rehearsing it. 143 00:10:43,400 --> 00:10:45,440 All right, I will leave you to it. 144 00:10:57,880 --> 00:10:59,640 Are you going to say something? 145 00:11:00,520 --> 00:11:03,000 - Does Neviedomsky know about your idea? - No. 146 00:11:03,080 --> 00:11:05,200 I'd like to hope that it will change. 147 00:11:07,200 --> 00:11:08,720 Lev Petrovich is too cautious. 148 00:11:09,440 --> 00:11:11,960 If he finds out, he'll do anything to stop us. 149 00:11:12,040 --> 00:11:15,520 With good intentions, of course. Which are always a problem. 150 00:11:16,280 --> 00:11:17,440 I can't let it happen. 151 00:11:19,680 --> 00:11:21,920 Do you really want to get your hands dirty? 152 00:11:22,920 --> 00:11:24,640 It's not like making speeches 153 00:11:25,160 --> 00:11:27,280 or tease the gendarmes with leaflets. 154 00:11:30,160 --> 00:11:31,520 It's a mortal sin. 155 00:11:35,400 --> 00:11:36,520 A murder. 156 00:11:38,800 --> 00:11:40,760 Are you ready to take someone else's life? 157 00:11:40,840 --> 00:11:42,920 Don't make me sound like a monster, Monk. 158 00:11:44,200 --> 00:11:45,320 I'm not a killer. 159 00:11:46,320 --> 00:11:48,240 But they didn't leave us a choice. 160 00:11:49,760 --> 00:11:51,600 Look what they did to the best of us. 161 00:11:52,520 --> 00:11:54,920 Where is Perovskaya? Zheliabov? 162 00:11:55,000 --> 00:11:56,480 Kibalchich? Rysakov? 163 00:11:58,560 --> 00:12:00,520 Their deaths should not be in vain. 164 00:12:01,640 --> 00:12:04,560 The palace hears the streets only when there are explosions. 165 00:12:07,960 --> 00:12:09,640 They are like your father, 166 00:12:10,440 --> 00:12:12,080 but much, much worse. 167 00:12:13,800 --> 00:12:15,160 My goal isn't to take a life. 168 00:12:15,240 --> 00:12:18,000 I only want to turn tables once and for all, 169 00:12:18,080 --> 00:12:21,200 protecting the weak and poor from the all-powerful. 170 00:12:24,400 --> 00:12:26,040 I can make you a bomb. 171 00:12:28,960 --> 00:12:32,240 - But I can't throw it at that vampire. - This won't be your task. 172 00:12:43,280 --> 00:12:47,880 I have ordered the condiments for the desserts you asked for. 173 00:12:48,720 --> 00:12:53,000 His High Excellency will have a party of ten accompanying him. 174 00:12:53,080 --> 00:12:56,920 We will hire cooks and dishwashers 175 00:12:57,000 --> 00:12:59,280 to help you for a week in Chervinka. 176 00:12:59,360 --> 00:13:00,840 That has already been agreed. 177 00:13:01,520 --> 00:13:03,560 Thank you, Markiyan Vasylyovych. 178 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 I can handle it. Don't worry. 179 00:13:09,040 --> 00:13:12,640 Olesia, don't stand here gawking! Run to the pantry. 180 00:13:12,720 --> 00:13:16,680 It's time to add butter to the porridge, and we're almost out. Go get it. 181 00:13:22,080 --> 00:13:23,840 Wait, Markiyan Vasylyovych. 182 00:13:26,280 --> 00:13:28,920 I need a word with you. 183 00:13:32,200 --> 00:13:34,160 Look, I… 184 00:13:36,960 --> 00:13:39,680 I don't want you to get me wrong. 185 00:13:42,840 --> 00:13:46,600 I don't want you to think I'm leading you on or anything. 186 00:13:49,360 --> 00:13:52,000 I don't understand, Galina Romanivna. 187 00:13:52,640 --> 00:13:54,000 What are you talking about? 188 00:13:56,840 --> 00:13:59,640 Our trip to Nizhyn was very nice. 189 00:14:00,560 --> 00:14:03,280 I felt like my soul was waking up from a long sleep. 190 00:14:05,600 --> 00:14:08,360 But I don't want to give you false hope. 191 00:14:10,120 --> 00:14:13,120 It wouldn't do either of us any good. 192 00:14:15,080 --> 00:14:19,240 I don't have the right to ruin your life with hopeless waiting. 193 00:14:21,200 --> 00:14:23,200 I have enough on my soul to reproach myself for. 194 00:14:26,120 --> 00:14:27,200 So 195 00:14:28,280 --> 00:14:29,720 do me a favor, 196 00:14:30,560 --> 00:14:32,520 don't come to my kitchen so often. 197 00:14:33,760 --> 00:14:35,520 People are starting to talk. 198 00:14:37,520 --> 00:14:38,640 And… 199 00:14:48,960 --> 00:14:51,680 Take this back. 200 00:15:03,560 --> 00:15:06,960 I made you a present without any double meaning or expectations. 201 00:15:08,200 --> 00:15:09,480 I'm not taking it back. 202 00:15:14,080 --> 00:15:16,920 If you don't like it, just throw it away. 203 00:15:20,160 --> 00:15:24,200 As for the rest, I won't bother you with unnecessary visits. 204 00:15:26,520 --> 00:15:28,600 And about ruining my life with waiting 205 00:15:28,680 --> 00:15:30,800 or something else, Galina Romanivna, 206 00:15:32,000 --> 00:15:34,080 let me decide it for myself. 207 00:15:35,280 --> 00:15:37,080 Tikhon Yuriyovych, are you coming in? 208 00:15:37,160 --> 00:15:39,840 Don't you see I can't open the door, you fool? 209 00:15:39,920 --> 00:15:41,680 Can't you give me a hand? 210 00:15:44,560 --> 00:15:48,120 Thank you, Markiyan Vasylyovych. Have a good day. 211 00:15:56,720 --> 00:16:00,160 {\an8}NIZHYN. CRIMINAL INVESTIGATION POLICE 212 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 He left two years ago. 213 00:16:04,000 --> 00:16:06,520 No one heard from him since August of 1879. 214 00:16:06,600 --> 00:16:10,920 Roughly eighteen months. Things happen, of course. 215 00:16:11,000 --> 00:16:12,600 You know, Lev Petrovich, 216 00:16:13,760 --> 00:16:15,520 there's little hope to find him alive. 217 00:16:16,520 --> 00:16:19,960 I understand that, but it's better than the suspense. 218 00:16:20,040 --> 00:16:23,360 Kryvchyk said you were looking for me. 219 00:16:25,920 --> 00:16:28,400 Hello, Mr. Chervinsky. 220 00:16:29,080 --> 00:16:31,040 I was, Vasiliy Fedorovych. 221 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 Lev Petrovich and I want to know 222 00:16:34,040 --> 00:16:37,800 about your progress in the case of the press and the leaflets. 223 00:16:37,880 --> 00:16:39,440 The investigation is ongoing. 224 00:16:40,320 --> 00:16:42,800 How nice. Where exactly is it going? 225 00:16:42,880 --> 00:16:44,720 Into the darkness? 226 00:16:44,800 --> 00:16:45,680 Why? 227 00:16:46,440 --> 00:16:48,280 I have a few leads. 228 00:16:50,560 --> 00:16:52,640 Vasiliy Fedorovych, believe me, 229 00:16:53,800 --> 00:16:57,240 nobody doubts your competency. 230 00:16:58,040 --> 00:17:02,760 But anyone can stumble upon a task they lack experience or skills for, 231 00:17:02,840 --> 00:17:04,520 and it's completely normal. 232 00:17:05,599 --> 00:17:09,240 I advised Ivan Sylvestrovych to call reinforcement from Kharkiv. 233 00:17:10,599 --> 00:17:11,560 Why not? 234 00:17:11,640 --> 00:17:15,440 Sometimes lookers-on see more than the players. 235 00:17:16,440 --> 00:17:18,800 What do you say, Vasiliy Fedorovych? 236 00:17:18,880 --> 00:17:21,000 I say there is no need for it. 237 00:17:21,079 --> 00:17:25,160 I am planning to put my main suspect under surveillance starting today. 238 00:17:25,240 --> 00:17:28,119 I'm sure the case will be solved in a few days. 239 00:17:30,080 --> 00:17:32,560 Who is your main suspect? 240 00:17:34,920 --> 00:17:38,160 Let me not disclose their name yet. 241 00:17:38,920 --> 00:17:40,800 It's too prominent a person. 242 00:17:42,800 --> 00:17:47,800 That's why I want to get conclusive evidence 243 00:17:47,880 --> 00:17:50,480 before I press any charges. 244 00:18:00,960 --> 00:18:02,520 All right. 245 00:18:02,600 --> 00:18:06,480 This and this is what I'll need first of all. 246 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 Look at this list… 247 00:18:12,400 --> 00:18:14,800 Can I find all of this at the institute's laboratory? 248 00:18:15,840 --> 00:18:17,640 They'll definitely have the acids. 249 00:18:18,240 --> 00:18:20,960 And this and this 250 00:18:21,040 --> 00:18:22,920 can be bought at a drugstore. 251 00:18:24,360 --> 00:18:27,080 This one is for migraines, and this one for bruising. 252 00:18:32,080 --> 00:18:34,160 I'll take a look at the laboratory's storage today. 253 00:18:34,240 --> 00:18:38,360 Then we'll see where to look for ingredients. 254 00:18:39,800 --> 00:18:41,840 Are you sure you'll be able to do it? 255 00:18:43,440 --> 00:18:45,920 I can make a bomb like the one that killed the tsar. 256 00:18:46,880 --> 00:18:49,200 As long as we find nitroglycerine. 257 00:18:49,880 --> 00:18:51,400 It won't work without it. 258 00:18:52,560 --> 00:18:56,240 What is it you two are going to blow up? 259 00:19:03,520 --> 00:19:04,680 Go, Robin. 260 00:19:05,680 --> 00:19:08,200 I will finish it up myself 261 00:19:08,800 --> 00:19:10,680 and explain to Bayda what's going on. 262 00:19:40,360 --> 00:19:44,120 Here. Please, Lev Petrovich. This way. 263 00:19:44,200 --> 00:19:46,560 Wait for her here. The rehearsal is almost over. 264 00:19:46,640 --> 00:19:48,120 The day is fading… 265 00:19:48,200 --> 00:19:51,800 No need to fuss, Vladimir Olehovych. I'll be waiting in the hall. 266 00:19:51,880 --> 00:19:54,160 Tell Mademoiselle to come out as soon as she is ready. 267 00:19:54,240 --> 00:19:55,880 How can I, Mr. Chervinsky? 268 00:19:55,960 --> 00:19:58,920 No, I can't allow it. Please sit down. 269 00:19:59,000 --> 00:20:03,640 Shards of the heart 270 00:20:03,720 --> 00:20:07,320 Your tender voice is like 271 00:20:07,400 --> 00:20:11,720 Your tender voice is like 272 00:20:13,200 --> 00:20:18,200 Excuse me, I have to leave you to prevent a drama turning into a tragedy. 273 00:20:20,080 --> 00:20:26,640 Like in springtime, I hear your voice 274 00:20:26,720 --> 00:20:28,520 Hello, M-lle Rossignol. 275 00:20:30,440 --> 00:20:32,720 I'd like to know where my daughter is. 276 00:20:36,720 --> 00:20:40,200 {\an8}NIZHYN, INSTITUTE 277 00:20:58,080 --> 00:21:04,280 There is something In her more charming than beauty 278 00:21:10,080 --> 00:21:13,680 That speaks not to feelings but to soul 279 00:21:13,760 --> 00:21:16,400 There is something about her 280 00:21:16,480 --> 00:21:20,440 That bewitches you 281 00:21:21,640 --> 00:21:24,600 More than love and miracles of Earth 282 00:21:26,320 --> 00:21:29,160 Like sweet memories for the soul 283 00:21:29,240 --> 00:21:32,480 Like sweet shine of your star 284 00:21:36,640 --> 00:21:39,240 And I will hear your voice 285 00:21:47,840 --> 00:21:50,200 Wait here, please. I'll go and bring her. 286 00:21:52,400 --> 00:21:54,160 Lev Petrovich, I'll be quick. 287 00:21:54,240 --> 00:21:57,160 I'm not staying here. I'm coming with you. 288 00:21:59,960 --> 00:22:02,720 If that's what you want, Marianna Fedorivna. 289 00:22:04,280 --> 00:22:08,640 Mama, what are you doing here? Uncle was supposed to drive me home. 290 00:22:09,880 --> 00:22:12,560 I was at the bank, signing some papers, 291 00:22:12,640 --> 00:22:15,200 so I decided to wait for you until the rehearsal ends. 292 00:22:17,040 --> 00:22:19,640 But, Polina, I want an explanation. 293 00:22:19,720 --> 00:22:21,440 Mademoiselle claims 294 00:22:22,440 --> 00:22:24,760 that you weren't ready with the piece she asked you to learn. 295 00:22:26,680 --> 00:22:29,320 I hope you haven't been sitting in the dressing room 296 00:22:29,400 --> 00:22:32,240 wallowing in self-pity all this time 297 00:22:32,320 --> 00:22:34,600 instead of studying for the rehearsal. 298 00:22:36,760 --> 00:22:37,760 I wasn't. 299 00:22:39,280 --> 00:22:41,920 If you don't mind, I'd love to take the score home with me 300 00:22:42,000 --> 00:22:46,240 to work on it some more. 301 00:22:46,320 --> 00:22:47,720 It's very complicated. 302 00:22:49,160 --> 00:22:51,720 You aren't firing me, are you? 303 00:22:52,320 --> 00:22:53,240 Not yet. 304 00:22:53,320 --> 00:22:56,720 But I'm warning you, this can't happen again. 305 00:22:56,800 --> 00:22:57,880 You are not a child, 306 00:22:57,960 --> 00:23:00,800 and you have to understand the responsibility that lies upon you now. 307 00:23:02,560 --> 00:23:06,840 I'll see you tomorrow, M-lle Rossignol. Mr. Chervinsky. 308 00:23:19,000 --> 00:23:22,680 I understand you are a European celebrity now. 309 00:23:25,160 --> 00:23:26,480 But why be so abrupt? 310 00:23:28,320 --> 00:23:29,880 She is still a child, 311 00:23:29,960 --> 00:23:33,640 and after your telling-off she might lose her faith in herself. 312 00:23:34,880 --> 00:23:38,520 Don't judge things you know nothing about, Lev Petrovich. 313 00:23:38,600 --> 00:23:40,840 It will do you no good. 314 00:23:42,480 --> 00:23:44,600 This is our special pride, 315 00:23:44,680 --> 00:23:48,000 the desks for chemical experiments. 316 00:23:48,080 --> 00:23:50,840 It wasn't easy to get hold of this miracle of science. 317 00:23:51,920 --> 00:23:54,680 Where do you keep all the reagents? 318 00:23:54,760 --> 00:23:57,200 Some of them must be poisonous and dangerous. 319 00:23:57,280 --> 00:24:00,160 We keep almost all of them here. 320 00:24:00,240 --> 00:24:03,120 Some substances require special conditions: 321 00:24:03,200 --> 00:24:05,560 temperature, humidity. 322 00:24:05,640 --> 00:24:08,760 I'm here exactly to make sure they are correct. 323 00:24:10,120 --> 00:24:13,600 But I don't see any locks on the cabinets. 324 00:24:14,360 --> 00:24:17,800 How can you be so carless in our hard time? 325 00:24:17,880 --> 00:24:19,480 The laboratory is always under control. 326 00:24:19,560 --> 00:24:21,760 In daytime, I'm here, and at night I lock it 327 00:24:21,840 --> 00:24:23,560 and give the key to the watchman. 328 00:24:23,640 --> 00:24:26,280 Besides, after the grievous events in St. Petersburg, 329 00:24:26,360 --> 00:24:28,960 we keep dangerous substances like nitroglycerine 330 00:24:29,040 --> 00:24:31,240 at Professor Antonenko's. 331 00:24:31,320 --> 00:24:34,920 Here I have only a small amount needed for the ongoing experiments. 332 00:24:35,000 --> 00:24:36,560 I must admit I never suspected in you 333 00:24:36,640 --> 00:24:39,080 such a strong interest to natural sciences. 334 00:24:39,960 --> 00:24:45,000 Can I suggest to introduce you to the history and philosophy chairs now? 335 00:24:45,680 --> 00:24:48,520 I'm glad I was able to surprise you, Vladimir Dmytrovych. 336 00:24:49,680 --> 00:24:51,600 Thank you for this detailed tour. 337 00:24:52,720 --> 00:24:54,320 Mr. Korieniev, I suppose 338 00:24:54,400 --> 00:24:57,680 your chair will be not less interesting than the laboratory. 339 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 I'll make sure you don't get bored, Miss Viter. 340 00:25:09,800 --> 00:25:13,280 {\an8}NIZHYN, KORIENIEVS' HOUSE 341 00:25:14,880 --> 00:25:17,280 This time, as you can see, I kept my word. 342 00:25:17,880 --> 00:25:19,400 Let me introduce you. 343 00:25:19,480 --> 00:25:21,000 Mademoiselle Natalie Rossignol, 344 00:25:22,080 --> 00:25:23,640 the wife of professor Korieniev 345 00:25:23,720 --> 00:25:27,320 and head of the Nizhyn charitable society Tetiana Yehorivna Korienieva. 346 00:25:28,040 --> 00:25:31,040 I don't think I've been introduced to this young lady. 347 00:25:31,640 --> 00:25:33,080 Our oldest, Yulia. 348 00:25:33,160 --> 00:25:34,680 She dreams about Paris 349 00:25:34,760 --> 00:25:37,960 and begged me to let her meet with Mademoiselle 350 00:25:38,040 --> 00:25:41,160 who was lucky to see it with her own eyes. 351 00:25:42,880 --> 00:25:44,160 Believe me, Yulia, 352 00:25:44,240 --> 00:25:47,200 the descriptions cannot convey even half of its beauty and charm. 353 00:25:47,280 --> 00:25:49,600 You really need to see it by yourself. 354 00:25:50,520 --> 00:25:51,760 Well, let's go. 355 00:25:51,840 --> 00:25:56,400 Oh, Vladimir Dmytrovych must be held up at the institute. 356 00:25:57,720 --> 00:25:59,600 These scientists can be so inattentive. 357 00:25:59,680 --> 00:26:02,200 He doesn't always remember our agreements. 358 00:26:02,880 --> 00:26:04,640 But we can start without him. 359 00:26:04,720 --> 00:26:07,200 That's too bad. I have something important to discuss with him. 360 00:26:07,880 --> 00:26:09,800 Tetiana Yehorivna, I hope you will not mind 361 00:26:09,880 --> 00:26:13,240 if I leave you for a while to extract your husband from the claws of science 362 00:26:13,320 --> 00:26:14,880 for the sake of a family dinner. 363 00:26:15,720 --> 00:26:19,040 Of course, Lev Petrovich. Not at all. 364 00:26:19,120 --> 00:26:20,760 I'd be very grateful to you. 365 00:26:21,840 --> 00:26:24,560 I lost my battle to science long ago. 366 00:26:27,600 --> 00:26:28,480 Let's go. 367 00:26:29,920 --> 00:26:31,080 To the institute. 368 00:26:46,640 --> 00:26:50,000 RAILWAY STATION 369 00:27:03,600 --> 00:27:04,760 Report. 370 00:27:06,200 --> 00:27:07,760 Do you have to be so abrupt? 371 00:27:08,600 --> 00:27:10,120 Not even a hello. 372 00:27:10,760 --> 00:27:12,360 I don't feel like joking. 373 00:27:12,440 --> 00:27:15,080 I said, report. Do you have anything? 374 00:27:15,800 --> 00:27:18,840 Just a few small things. 375 00:27:19,640 --> 00:27:22,960 Your Nesterenko was talking about revolution at a pub. 376 00:27:24,320 --> 00:27:28,040 He was probably just drunk and wanted to be a hero. 377 00:27:28,680 --> 00:27:29,680 I see. 378 00:27:31,160 --> 00:27:33,400 From now on, you will follow only one man, 379 00:27:33,480 --> 00:27:35,360 and I want to know everything about him. 380 00:27:36,000 --> 00:27:38,600 Whom she sees, how often, for how long, 381 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 what they are talking about, 382 00:27:40,800 --> 00:27:43,880 whether he has any new friends. 383 00:27:44,520 --> 00:27:45,720 Name? 384 00:27:48,800 --> 00:27:50,400 Vladimir Korieniev. 385 00:27:51,680 --> 00:27:54,920 Of course you can count on me. 386 00:27:55,000 --> 00:27:58,360 I will gladly sing at the gala, if you think it appropriate. 387 00:27:58,440 --> 00:27:59,880 Thank you. 388 00:27:59,960 --> 00:28:04,200 There will be more people willing to come and listen to a European celebrity 389 00:28:04,280 --> 00:28:09,840 than if we simply ask them to part with their money for the good cause. 390 00:28:13,200 --> 00:28:17,040 I also wanted to ask you about Miss Viter. 391 00:28:19,160 --> 00:28:22,800 Do you plan to involve Zoriana Nazarivna into the charitable auction? 392 00:28:24,040 --> 00:28:27,600 At Vladimir Dmytrovych's parents' musical soiree 393 00:28:27,680 --> 00:28:32,200 she seemed to me a very energetic person. 394 00:28:33,520 --> 00:28:35,440 This is very true. 395 00:28:37,640 --> 00:28:42,160 I'm afraid charity is not exactly her cup of tea, though. 396 00:28:42,240 --> 00:28:44,960 I might be mistaken. 397 00:28:46,000 --> 00:28:51,840 Well, at present she is busy with preparations. 398 00:28:52,520 --> 00:28:54,320 She obviously doesn't have time. 399 00:28:57,320 --> 00:28:58,920 Do you know 400 00:28:59,000 --> 00:29:02,720 if she is going to supervise the meeting with the students and professors? 401 00:29:04,400 --> 00:29:06,240 I'm afraid I don't know. 402 00:29:06,920 --> 00:29:08,360 You should talk to her. 403 00:29:15,720 --> 00:29:16,960 Please stay. 404 00:29:17,640 --> 00:29:18,640 I can't. 405 00:29:19,960 --> 00:29:22,600 I have in fact fled from Chervinka for a few hours. 406 00:29:23,160 --> 00:29:24,400 I need to go back. 407 00:29:24,960 --> 00:29:29,080 Thank you for showing me the way. It's easy to get lost in these corridors. 408 00:29:40,720 --> 00:29:42,520 - Professor. - Lev Petrovich. 409 00:29:42,600 --> 00:29:45,640 It's impolite to let your guests wait 410 00:29:46,920 --> 00:29:47,920 for so long. 411 00:29:48,000 --> 00:29:51,280 Zoriana Nazarivna, what are you doing here? 412 00:29:51,360 --> 00:29:54,800 I came to ask the professor to find more books for the school. 413 00:29:54,880 --> 00:29:56,920 We have four new pupils. 414 00:29:57,000 --> 00:29:59,400 It will be done, Zoriana Nazarivna. By the end of the week. 415 00:29:59,480 --> 00:30:00,880 - Don't worry. - Thanks. 416 00:30:00,960 --> 00:30:02,480 Vladimir Dmytrovych, 417 00:30:02,560 --> 00:30:05,440 I promised your wife to bring you home to dinner. 418 00:30:06,520 --> 00:30:08,360 I intend to keep my promise. 419 00:30:09,640 --> 00:30:12,200 Would you like to join us, Zoriana Nazarivna? 420 00:30:12,280 --> 00:30:15,240 I can't. Thanks for the invitation, though. 421 00:30:23,880 --> 00:30:24,880 {\an8}NIZHYN. HOTEL 422 00:30:24,960 --> 00:30:26,920 {\an8}Mr. Yablonevskiy, what a surprise. 423 00:30:27,000 --> 00:30:29,240 {\an8}You are back early today, and I told your friend 424 00:30:29,320 --> 00:30:32,120 that you will probably not come back till dark. 425 00:30:32,200 --> 00:30:33,680 What friend? 426 00:30:33,760 --> 00:30:36,920 A gentleman was here less than an hour ago. 427 00:30:37,000 --> 00:30:40,600 Good manners, polite, a first-class suite. 428 00:30:40,680 --> 00:30:45,120 He asked if he could see me, so I told him you weren't here. 429 00:30:46,400 --> 00:30:47,920 Did the gentleman leave his name? 430 00:30:48,000 --> 00:30:51,240 No. He didn't want to leave a note, either. 431 00:30:52,080 --> 00:30:55,240 Why did he want to see me? 432 00:30:55,320 --> 00:31:00,560 I'm afraid he only asked whether you always came home so late. 433 00:31:04,560 --> 00:31:05,800 Thank you. 434 00:31:37,920 --> 00:31:39,520 And there is also… 435 00:31:42,800 --> 00:31:46,960 - She doesn't want to settle down. - Hush. 436 00:31:47,040 --> 00:31:49,320 Vira, baby, what's wrong? 437 00:31:49,400 --> 00:31:53,640 Hush. 438 00:31:53,720 --> 00:31:56,840 Now, now. Vira. 439 00:31:56,920 --> 00:31:58,880 Look at this pretty necklace. 440 00:32:01,600 --> 00:32:04,920 I suppose she wants to meet you, Natalia Panasivna. 441 00:32:17,800 --> 00:32:19,040 Vira… 442 00:32:21,040 --> 00:32:23,200 You're so pretty. 443 00:32:38,760 --> 00:32:40,440 Are you all right? 444 00:32:42,200 --> 00:32:43,440 Come here. 445 00:32:43,520 --> 00:32:46,720 Excuse my excessive sensitivity. 446 00:32:47,960 --> 00:32:50,200 There is so much love in your house. 447 00:32:51,120 --> 00:32:52,880 The wonderful Vira 448 00:32:55,360 --> 00:32:56,520 and Yulia. 449 00:32:57,480 --> 00:33:00,880 Yes. Should I send for a mint tea? 450 00:33:00,960 --> 00:33:02,160 No need for it. 451 00:33:02,960 --> 00:33:03,840 No need. 452 00:33:06,600 --> 00:33:11,440 Lev Petrovich, could you please take me home? 453 00:33:21,200 --> 00:33:24,840 I'm sorry. Please forgive me. I must be tired, that's all. 454 00:33:24,920 --> 00:33:28,800 It was a pleasure to visit you today. I'm sorry. 455 00:33:30,840 --> 00:33:33,440 Thank you for your warm welcome, Tetiana Yehorivna. 456 00:33:33,520 --> 00:33:35,760 We are always glad to see you, Lev Petrovich. 457 00:33:35,840 --> 00:33:38,200 It's a shame that Mademoiselle got so upset. 458 00:33:38,280 --> 00:33:39,840 Don't take it personally. 459 00:33:39,920 --> 00:33:42,160 You heard Natalie. She works too much. 460 00:33:42,240 --> 00:33:44,240 One day of relaxation, and she will be right as rain. 461 00:33:44,320 --> 00:33:46,800 - Goodbye, Vladimir Dmytrovych. - Lev Petrovich. 462 00:33:47,920 --> 00:33:49,000 Home! 463 00:33:50,840 --> 00:33:54,280 Don't ask. Please don't ask me any questions. 464 00:33:59,560 --> 00:34:01,880 How awkward. 465 00:34:01,960 --> 00:34:04,360 Why would she get so upset over Vira? 466 00:34:06,640 --> 00:34:13,280 Innocent things can sometimes remind one about horrible pain. 467 00:34:13,800 --> 00:34:16,840 Obviously, Natalia Panasivna has something to be upset about, 468 00:34:19,120 --> 00:34:20,719 something to mourn. 469 00:34:48,920 --> 00:34:51,880 Why did you decide to trust Robin, 470 00:34:53,000 --> 00:34:54,239 Monk? 471 00:34:56,400 --> 00:34:58,640 She is a very restless lady. 472 00:35:00,640 --> 00:35:02,680 As if the entire world owes her. 473 00:35:05,440 --> 00:35:06,640 That's why I trust her. 474 00:35:08,400 --> 00:35:10,000 She won't give up the cause 475 00:35:12,240 --> 00:35:14,440 or get scared by gendarmes 476 00:35:14,520 --> 00:35:15,840 or devil himself. 477 00:35:17,680 --> 00:35:22,480 Lev Petrovich seems a good, decent man. 478 00:35:23,160 --> 00:35:25,680 But have the good people ever won over the strong ones? 479 00:35:27,320 --> 00:35:31,200 A force can be defeated only by bigger force. 480 00:35:32,600 --> 00:35:34,200 We have such force in Robin. 481 00:35:39,600 --> 00:35:40,600 Oh. 482 00:36:03,280 --> 00:36:04,680 Has Monk told you? 483 00:36:06,880 --> 00:36:08,040 Yes. 484 00:36:08,120 --> 00:36:09,120 And? 485 00:36:17,520 --> 00:36:18,600 I'm with you. 486 00:36:20,760 --> 00:36:22,760 If there is no other way, 487 00:36:24,520 --> 00:36:26,120 we'll have to take this one. 488 00:36:27,160 --> 00:36:29,600 Well, splendid. 489 00:36:31,000 --> 00:36:33,280 We need to find a place for this idea of ours. 490 00:36:33,960 --> 00:36:35,320 I've thought it over. 491 00:36:36,480 --> 00:36:37,480 We'll do it here. 492 00:36:37,560 --> 00:36:38,640 But Lev Petrovich? 493 00:36:39,520 --> 00:36:42,840 He knows a thing or two about chemistry. He will see at once what's going on. 494 00:36:44,040 --> 00:36:45,840 I have this corner that is just mine. 495 00:36:47,160 --> 00:36:49,800 And he never stays here long. 496 00:36:50,880 --> 00:36:53,200 We won't find a safer place. 497 00:36:55,000 --> 00:36:56,240 Maybe you're right. 498 00:36:57,720 --> 00:37:01,760 All right, the laboratory has almost everything from your list. 499 00:37:03,280 --> 00:37:04,520 I can't take a lot, 500 00:37:04,600 --> 00:37:08,880 but I'm planning to borrow some things there tomorrow. 501 00:37:13,680 --> 00:37:17,000 {\an8}CHERVINSKYS' ESTATE 502 00:37:27,280 --> 00:37:30,960 Natalie, you don't need to explain anything. 503 00:37:32,120 --> 00:37:35,680 Besides, no one knows better than me that you don't know how to do it. 504 00:37:38,760 --> 00:37:39,800 I'm sorry. 505 00:37:40,400 --> 00:37:42,800 I was rude and tactless. 506 00:37:44,720 --> 00:37:46,840 I was trying to make a joke 507 00:37:48,600 --> 00:37:49,960 but it came out all wrong. 508 00:37:57,320 --> 00:37:59,280 I don't know how to do it? 509 00:38:02,600 --> 00:38:06,000 So all this time you couldn't forgive me my leaving 510 00:38:07,960 --> 00:38:09,560 or that stupid letter? 511 00:38:11,240 --> 00:38:12,240 No. 512 00:38:15,400 --> 00:38:18,840 I realized something was not right. 513 00:38:21,000 --> 00:38:22,920 I was looking for you all over France, 514 00:38:23,600 --> 00:38:27,240 sending letters for you to every singing school I could find. 515 00:38:29,840 --> 00:38:32,640 I hoped I'd get an answer soon but 516 00:38:34,440 --> 00:38:35,680 It never happened. 517 00:38:39,920 --> 00:38:43,280 Then the letter from the Opera school came. 518 00:38:45,840 --> 00:38:49,760 I was informed that you had graduated and left. 519 00:38:52,880 --> 00:38:55,200 However, they were happy to inform me 520 00:38:56,200 --> 00:39:01,160 that their alumna would soon have her debut in Krakow. 521 00:39:07,720 --> 00:39:09,680 I rushed there like a madman. 522 00:39:11,240 --> 00:39:13,240 I don't believe you. She couldn't have said that. 523 00:39:13,320 --> 00:39:14,560 {\an8}Let me in, now! 524 00:39:14,640 --> 00:39:16,880 {\an8}KRAKOW THEATER, FOUR YEARS AGO 525 00:39:16,960 --> 00:39:18,440 {\an8}Do you have to be so loud? 526 00:39:18,520 --> 00:39:21,880 I told you verbatim what Mademoiselle had to say. 527 00:39:21,960 --> 00:39:23,240 A meeting isn't possible. 528 00:39:23,320 --> 00:39:26,600 Natalie explained everything in the letter she sent to your mother. 529 00:39:26,680 --> 00:39:31,720 If you aren't satisfied, I'm sorry, but I can't help you. 530 00:39:32,320 --> 00:39:33,320 Sorry. 531 00:39:33,400 --> 00:39:35,840 Flowers for Mademoiselle from Mr. Wielopolski. 532 00:39:36,640 --> 00:39:40,400 He is waiting for her in the wings. 533 00:39:40,480 --> 00:39:42,040 Thank you so much. 534 00:39:44,040 --> 00:39:45,520 You can see for yourself. 535 00:39:45,600 --> 00:39:48,320 She has no time to catch up with childhood friends now. 536 00:39:48,920 --> 00:39:52,880 My dear man, let her go her way, and you go yours. 537 00:39:52,960 --> 00:39:56,840 God willing, both of your paths will be happy ones. 538 00:39:56,920 --> 00:39:58,320 Trust me. 539 00:40:06,360 --> 00:40:08,400 Give my best to Mademoiselle. 540 00:40:11,880 --> 00:40:16,440 Tell her that she sang as if she really knew how to love. 541 00:40:23,240 --> 00:40:24,640 Why didn't you come out? 542 00:40:26,840 --> 00:40:29,240 Why didn't you tell me the truth? 543 00:40:35,200 --> 00:40:37,920 Our agreement with Larisa Viktorivna 544 00:40:38,000 --> 00:40:40,760 was simple and straightforward: 545 00:40:42,320 --> 00:40:43,720 no meetings, 546 00:40:44,640 --> 00:40:47,000 no letters, no explanations, 547 00:40:48,160 --> 00:40:51,280 no conversations, no visiting Chervinka until you… 548 00:40:51,360 --> 00:40:52,920 It had been three years. 549 00:40:54,360 --> 00:40:57,200 Mother and Father weren't with me. 550 00:40:58,680 --> 00:41:00,280 What were you scared of? 551 00:41:02,200 --> 00:41:03,800 My God, Lev. 552 00:41:04,400 --> 00:41:06,000 Don't you see it? 553 00:41:08,160 --> 00:41:09,760 I was nobody. 554 00:41:10,400 --> 00:41:13,440 My studies came to an end, and so did my scholarship. 555 00:41:14,920 --> 00:41:17,240 I couldn't come back home, 556 00:41:18,600 --> 00:41:20,920 and I had no relatives or friends around. 557 00:41:22,520 --> 00:41:27,320 All I had left was trying to make my way to the stage with everything I had. 558 00:41:33,800 --> 00:41:35,520 And here it was, 559 00:41:37,760 --> 00:41:39,120 my first concert. 560 00:41:42,120 --> 00:41:44,440 Vladimir Olehovych and I 561 00:41:45,360 --> 00:41:47,680 made me a stage costume 562 00:41:47,760 --> 00:41:51,520 from lace tablecloths bought from a junkman. 563 00:41:57,240 --> 00:42:00,320 I was afraid that your parents would use their connections, 564 00:42:01,480 --> 00:42:04,960 send out some letters, and I'd lose what little I had. 565 00:42:11,520 --> 00:42:12,600 Your present 566 00:42:15,680 --> 00:42:17,920 has been with me ever since. 567 00:42:19,920 --> 00:42:21,840 At every performance. 568 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 It has become my talisman. 569 00:42:36,280 --> 00:42:38,040 What shall I do now? 570 00:42:40,280 --> 00:42:43,000 First of all, calm down and get yourself together. 571 00:42:45,400 --> 00:42:46,680 It's the past. 572 00:42:47,400 --> 00:42:49,000 It still hurts. Let it. 573 00:42:50,120 --> 00:42:53,480 Just don't let anyone define who you are supposed to be. 574 00:42:57,000 --> 00:43:00,160 You shined tonight. And you deserved it. 575 00:43:00,240 --> 00:43:04,760 If Natalie Rossignol seriously intends to come on stage again, 576 00:43:04,840 --> 00:43:08,400 you need to freshen up and go behind the scenes now. 577 00:43:08,480 --> 00:43:11,280 Wielopolski and several philanthropists are waiting for you. 578 00:43:11,360 --> 00:43:13,800 He will think that I sold him out. 579 00:43:15,840 --> 00:43:17,000 Sold him out! 580 00:43:23,440 --> 00:43:25,440 He is a big boy, Natalie. 581 00:43:28,120 --> 00:43:31,720 He can handle the idea that life is not as rosy 582 00:43:31,800 --> 00:43:34,040 as we thought when we were 16. 583 00:43:59,560 --> 00:44:01,800 You were right that day when I arrived. 584 00:44:03,720 --> 00:44:07,080 I should have apologized to you. 585 00:44:07,160 --> 00:44:09,160 Apologized and explain myself. 586 00:44:12,040 --> 00:44:14,760 At least after Larisa Viktorivna's death. 587 00:44:17,640 --> 00:44:23,440 Don't forgive me for leaving but forgive me for staying silent. 588 00:44:29,880 --> 00:44:32,600 No one gave us a chance, even ourselves. 589 00:44:38,520 --> 00:44:40,680 It didn't have to be like this. 590 00:44:43,480 --> 00:44:44,640 It had to. 591 00:44:47,000 --> 00:44:48,760 We were naive children, 592 00:44:48,840 --> 00:44:51,480 and the disappointment was unavoidable. 593 00:44:53,200 --> 00:44:55,280 In this, your mother was right. 594 00:44:57,920 --> 00:45:00,000 She hardly realized 595 00:45:00,080 --> 00:45:02,800 how much pain she was inflicting on you and me, though, 596 00:45:05,040 --> 00:45:07,880 protecting us from that disappointing. 597 00:45:21,040 --> 00:45:23,560 You are trembling. I'll have someone bring you tea. 598 00:45:24,400 --> 00:45:27,120 Do you mind if I join you? 599 00:45:40,320 --> 00:45:43,560 Your Excellence, here. Your ticket. 600 00:45:43,640 --> 00:45:45,640 The best seats, as you asked. 601 00:45:46,280 --> 00:45:49,760 Sounds promising. 602 00:45:51,080 --> 00:45:56,800 However, I don't think the rest will be as good as the seats, do you? 603 00:45:56,880 --> 00:46:00,080 You shouldn't say that. Our theater is quite famous, 604 00:46:00,160 --> 00:46:02,480 and now, with Maestro Zadunaysky as its head… 605 00:46:02,560 --> 00:46:04,600 I heard that. 606 00:46:06,720 --> 00:46:08,240 Is my carriage ready? 607 00:46:08,320 --> 00:46:09,400 Of course. 608 00:46:09,920 --> 00:46:13,200 Oh… This was brought in 15 minutes ago for you. 609 00:46:31,960 --> 00:46:34,760 The chemist is with us. I'll get the ingredients tomorrow. 610 00:46:44,640 --> 00:46:45,800 Good news? 611 00:46:52,000 --> 00:46:52,920 Very good. 612 00:46:54,280 --> 00:46:56,640 It's none of your business, though. 613 00:47:01,400 --> 00:47:04,160 Is it, my friend? 614 00:47:24,400 --> 00:47:25,880 Good evening, Piotr Ivanovich. 615 00:47:25,960 --> 00:47:28,640 I'm sorry you had to have dinner alone again. 616 00:47:33,720 --> 00:47:35,920 I've done everything. Changed the candles and all. 617 00:47:36,000 --> 00:47:38,360 Two candle-ends were too big, but it's wax, after all. 618 00:47:38,440 --> 00:47:40,880 It will quickly melt to the shape. 619 00:47:44,280 --> 00:47:47,680 I couldn't change anything in Larisa's room. 620 00:47:48,280 --> 00:47:51,640 It feels as if she's somewhere around and will be back any minute. 621 00:47:53,040 --> 00:47:57,840 Maybe it's time for us to talk about everything. 622 00:48:01,040 --> 00:48:02,600 Mother isn't in this room. 623 00:48:04,440 --> 00:48:07,600 I have no desire or energy to sit here and pretend 624 00:48:07,680 --> 00:48:09,680 that everything's the way it used to be. 625 00:48:10,760 --> 00:48:13,800 I'm sorry, it was a long day. I'm going to my room. 626 00:48:19,000 --> 00:48:22,240 Give him some time, Piotr Ivanovich. He will come round. 627 00:48:22,320 --> 00:48:24,320 Not quickly, but he will. 628 00:48:25,080 --> 00:48:27,360 Let me keep you company tonight. 629 00:49:17,360 --> 00:49:20,200 {\an8}TO MR. LEV CHERVINSKY 630 00:49:28,560 --> 00:49:35,400 POTASSIUM CHLORIDE, SULPHURIC ACID, CAMPHOR… 631 00:49:48,000 --> 00:49:50,160 NITROGLYCERIN 632 00:49:52,880 --> 00:49:54,960 FIGHT BY TERRORISM 633 00:50:03,840 --> 00:50:09,120 IT'S TIME TO TELL THE TRUTH LOUD AND CLEAR. 634 00:50:23,920 --> 00:50:25,000 Tikhon. 635 00:50:34,520 --> 00:50:37,920 Are you going to check out? Now, in the middle of the night? 636 00:50:38,000 --> 00:50:39,160 Not at all. 637 00:50:39,240 --> 00:50:41,400 You're doing the right thing, Mr. Yablonevskiy. 638 00:50:41,480 --> 00:50:43,240 This is the best hotel in Nizhyn. 639 00:50:43,320 --> 00:50:47,320 Neither the Furmanov's rooms or the Tsar's Hotel hold a candle… 640 00:50:47,400 --> 00:50:49,200 Can you send a messenger to those two 641 00:50:49,280 --> 00:50:51,880 to find out whether an Adam Hrabowski is staying there? 642 00:50:52,800 --> 00:50:54,600 It's very important. 643 00:50:54,680 --> 00:50:56,000 Don't you worry. 644 00:50:56,080 --> 00:51:00,080 If Mr. Hrabowski is staying at any of Nizhyn's hotels, 645 00:51:00,160 --> 00:51:02,080 you will know about it by the morning. 646 00:51:08,520 --> 00:51:10,400 - Did he say what the rush was? - No. 647 00:51:11,360 --> 00:51:13,760 He only asked to get everything ready for printing. 648 00:51:14,800 --> 00:51:15,800 Goddamn it! 649 00:51:15,880 --> 00:51:18,000 I was going to go to some drugstores. 650 00:51:18,080 --> 00:51:21,000 The nitroglycerine from the lab will be enough only for the test jelly. 651 00:51:32,040 --> 00:51:34,800 Lev Petrovich, do you seriously intend to print another batch? 652 00:51:35,640 --> 00:51:38,000 I believe due to our effort the Committee's leaflet 653 00:51:38,080 --> 00:51:39,640 is already in every household. 654 00:51:39,720 --> 00:51:42,120 We are not printing the Executive Committee's address. 655 00:51:45,240 --> 00:51:49,920 It's time we spoke on our own behalf. 656 00:51:52,440 --> 00:51:53,960 The gendarmes will be furious. 657 00:51:54,880 --> 00:51:56,960 It's a direct call for mutiny. 658 00:51:59,520 --> 00:52:02,680 In one month from now, hundreds of people will stand behind us. 659 00:52:04,120 --> 00:52:07,600 They need to understand why they are there and what they want. 660 00:52:10,280 --> 00:52:13,800 We are going to help them do it. 50334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.