All language subtitles for Kobane(0000389574)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,480 --> 00:00:36,480 V době značné nestability na Blízkém východě 2 00:00:36,640 --> 00:00:41,199 rozšířil Islámský stát svou temnou moc v Sýrii a Iráku. 3 00:00:42,720 --> 00:00:47,453 Všechno, co mu stojí v cestě, je nasáklé krví... 4 00:00:49,320 --> 00:00:54,000 ISIS postupuje přes pláně a pouště Sýrie a Iráku bez odporu, 5 00:00:54,160 --> 00:00:59,040 armády prchají ze strachu před silou ISIS. 6 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 ISIS pak dorazí do malého kurdského města Kobane, 7 00:01:04,280 --> 00:01:07,600 kde se obyvatelé právě osvobodili 8 00:01:07,760 --> 00:01:10,320 po letech útlaku a diktatury. 9 00:01:11,120 --> 00:01:16,520 Obyvatelé Kobane vyhlásili autonomii založenou na demokracii zdola, 10 00:01:16,680 --> 00:01:20,080 ekologii a osvobození žen. 11 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 Je to epický příběh 12 00:01:24,480 --> 00:01:29,759 o střetu dobra a zla, lidskosti a nelidskosti, 13 00:01:29,859 --> 00:01:33,626 života a smrti. 14 00:01:35,200 --> 00:01:39,653 Na základě skutečných událostí 15 00:01:40,686 --> 00:01:44,413 Část války v Kobane 16 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 Nemůžeš tu zůstat, jdi pryč. 17 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Naše skupina dorazila brzy. 18 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 Naše zase dnes měla zpoždění. 19 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagoku, Bogoku, Bagoku, slyšíš mě? 20 00:04:00,780 --> 00:04:02,493 Slyšíš? Slyšíš? 21 00:04:03,093 --> 00:04:04,799 Soudruhu, jsi na místě? 22 00:04:05,098 --> 00:04:07,098 Ano, jsem na pozici. 23 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Soudružko Zehro! 24 00:04:36,520 --> 00:04:38,320 Přicházejí ze všech stran! 25 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Uklidni se, Renchbere. - Je jich příliš mnoho, příliš mnoho! 26 00:04:42,021 --> 00:04:43,560 Dobře, teď mě poslouchej... 27 00:04:45,666 --> 00:04:46,919 Vidíš to dítě? 28 00:04:52,133 --> 00:04:54,439 Nasedni na motorku a odvez ho odsud. 29 00:04:56,627 --> 00:04:57,927 - Soudružko Zehro... - Běž. 30 00:04:59,560 --> 00:05:00,560 Běž! 31 00:05:22,893 --> 00:05:23,933 Pojď sem... 32 00:05:39,800 --> 00:05:40,813 Soudruzi! 33 00:05:50,800 --> 00:05:53,439 Budeme bojovat proti našemu nepříteli beze strachu, 34 00:05:54,400 --> 00:05:58,520 nezapomeňte, co se stalo v Shengalu. 35 00:05:58,920 --> 00:06:01,013 Vyhnali naše lidi do pouští. 36 00:06:02,440 --> 00:06:03,640 Útočí... 37 00:06:04,660 --> 00:06:06,660 na naši revoluci 38 00:06:07,146 --> 00:06:09,146 a kurdskou identitu, 39 00:06:10,240 --> 00:06:13,120 ale budeme odolávat až do konce! 40 00:06:14,360 --> 00:06:15,453 A teď soudruzi, 41 00:06:16,400 --> 00:06:18,786 zaujměte svoje pozice 42 00:06:19,312 --> 00:06:21,053 a buďte připraveni k boji. 43 00:06:22,040 --> 00:06:24,560 - Na vítězství, soudruzi! - Na vítězství! 44 00:07:09,386 --> 00:07:10,386 Rojware! 45 00:07:11,040 --> 00:07:12,293 Rojware, Rojware... 46 00:07:13,080 --> 00:07:14,080 Rojware? 47 00:07:14,840 --> 00:07:15,840 Slyším. 48 00:07:16,120 --> 00:07:18,470 Soudruhu, situace je horší, než jsme si mysleli! 49 00:07:18,893 --> 00:07:21,280 Nepřítel se k nám blíží v obrovském počtu. 50 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - Potřebujeme posily! - Nemožné! 51 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Stejně to bude trvat hodiny, než se k vám dostanou. 52 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 Pokud dostaneme posily, můžeme je zastavit. 53 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Jen se stáhněte... 54 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 Jak se teď můžeme stáhnout, soudruhu? 55 00:07:32,920 --> 00:07:34,200 Potřebujeme posily! 56 00:07:34,301 --> 00:07:36,621 Už jsem vám to říkal, nemůžeme poslat posily! 57 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brusku? - Ano? 58 00:07:39,640 --> 00:07:41,220 - Dobře miřte na cíle. - Jasné. 59 00:07:41,320 --> 00:07:42,986 Neplýtvejte ani jednou kulkou! 60 00:07:44,000 --> 00:07:45,150 Asmino, buď připravena. 61 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Jasné, soudružko. 62 00:08:33,466 --> 00:08:35,386 Shino! Běž. 63 00:08:41,616 --> 00:08:43,666 Soudruzi, jsou příliš blízko! 64 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Erishi! 65 00:10:00,751 --> 00:10:05,680 MĚSTO KOBANE 66 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 YPG oznámila smrt osmi svých členů. 67 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Po celém světě se konaly demonstrace 68 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 odsuzující útok ISIS na Kobane. 69 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 Demonstrace v Evropě a na Blízkém východě 70 00:10:25,480 --> 00:10:29,720 zdůrazňovaly "Všude je Kobane, všude je odpor". 71 00:10:29,880 --> 00:10:35,120 Po Francii, Německu, USA, Velké Británii, Nizozemsku, Španělsku a Itálii. 72 00:10:35,280 --> 00:10:39,040 Teď i ženy v Afghánistánu pochodují za Kobane. 73 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 Demonstraci pořádala strana Afgan Union Party. 74 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 Hladovky pokračují na šesti různých místech Evropy. 75 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 Stávkující požadují, aby země podporující ISIS skončily. 76 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 Islámský stát v Kobane stále postupuje. 77 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 Abychom se tomuto náporu postavili... 78 00:11:03,101 --> 00:11:04,101 Deryo! 79 00:11:04,693 --> 00:11:06,200 Deryo! Pojď! 80 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 Lidé v Turecku vycházejí do ulic. 81 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 Policie demonstranty rozháněla slzným plynem. 82 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Připravte se na operaci. - Pospěšme si! 83 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Ztrácí krev. 84 00:11:23,640 --> 00:11:25,119 Ne! Nemůžete dovnitř! 85 00:11:28,040 --> 00:11:31,300 ISIS nyní ovládá stovky vesnic v Kobane. 86 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Dochází k těžkým střetům s kurdskými jednotkami YPG. 87 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 ISIS je od města vzdálen přibližně jen jeden kilometr. 88 00:11:39,720 --> 00:11:40,839 Takhle to nepůjde. 89 00:11:40,940 --> 00:11:42,493 Musíme se tam dostat rychleji. 90 00:11:43,440 --> 00:11:44,773 Jak můžeme zrychlit? 91 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 Aleppo je od Kobane daleko! 92 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 Můžeme... 93 00:11:54,240 --> 00:11:55,740 - Ať se ti daří, soudruhu. - Díky. 94 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 Soudruzi nás informovali. 95 00:11:57,720 --> 00:11:59,440 Touto cestou nemůžeme projít. 96 00:12:00,080 --> 00:12:01,986 Musíte tu zanechat vesty a zbraně 97 00:12:02,087 --> 00:12:03,627 a opatrně přejít do Turecka. 98 00:12:03,800 --> 00:12:05,493 Bude tam jeden kamarád, 99 00:12:06,153 --> 00:12:07,906 který vám pomůže přejít do Kobane. 100 00:12:08,239 --> 00:12:09,600 Dám vám jeho telefon. 101 00:12:12,013 --> 00:12:13,013 Dobře... 102 00:12:16,693 --> 00:12:17,693 Tady. 103 00:12:22,466 --> 00:12:26,466 Jak víme, Kobane bylo prvním místem, které v Rojavě hostilo vůdce Apo. 104 00:12:26,567 --> 00:12:30,647 Bylo to hlavní sídlo osvobozeneckého hnutí. 105 00:12:31,080 --> 00:12:32,213 Soudruhu Gelhate, 106 00:12:33,039 --> 00:12:34,313 je čas na schůzi. 107 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Soudruhu Arine, řekni ostatním, ať se připojí. 108 00:12:42,599 --> 00:12:44,239 Soudruzi! Pojďte sem! 109 00:12:48,880 --> 00:12:51,400 Z oddílu Mučedník Zozan, 45. 110 00:12:54,320 --> 00:12:56,666 Z oddílu Mučedník Gulbahar, 47. 111 00:12:56,767 --> 00:13:01,786 Domníváme se, že váš postoj ohledně odchodu do bojů v Kobane je správný. 112 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 Nikdy nenecháme naše lidi samotné. 113 00:13:05,320 --> 00:13:09,360 To byl nakonec základ výzvy našeho vůdce Apo k mobilizaci. 114 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Všem soudruhům přejeme úspěch. 115 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 Zdravíme tě, soudruhu. 116 00:13:16,712 --> 00:13:22,106 MĚSTO KOBANE 117 00:14:00,840 --> 00:14:02,013 Jsi v pořádku? 118 00:14:05,600 --> 00:14:06,866 A co Zehra a ostatní? 119 00:14:08,600 --> 00:14:09,986 Neodpovídají na vysílačku. 120 00:14:29,253 --> 00:14:31,413 - Jsou od nich nějaké zprávy? - Ne. 121 00:14:32,320 --> 00:14:33,333 Zehro? 122 00:14:34,033 --> 00:14:35,066 Zehro? 123 00:14:36,480 --> 00:14:39,020 Vůbec neodpovídá na žádné volání vysílačkou. 124 00:14:39,120 --> 00:14:40,620 Musíme poslat posily. 125 00:14:40,720 --> 00:14:43,533 I když pošleme posily, dostanou se k nim? 126 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 Musíme se pustit venkova, soudruzi! 127 00:14:46,680 --> 00:14:48,119 Nemáme jinou možnost! 128 00:15:05,027 --> 00:15:06,547 - Hevalo Asmino. - Ano? 129 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Zraněné kamarády pošlete do nemocnice. 130 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - A ostatní nechte odpočívat. - Jasné. 131 00:15:11,520 --> 00:15:13,866 Strýčku Nemire, měl bys jít do nemocnice také. 132 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 Soudruzi! 133 00:15:21,120 --> 00:15:22,160 Kde jsi byla? 134 00:15:23,200 --> 00:15:24,706 Proč neodpovídáš na vysílačku? 135 00:15:25,840 --> 00:15:26,840 Je rozbitá. 136 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Zůstalo vás jen málo... 137 00:15:41,840 --> 00:15:43,213 Proč jste se nestáhli? 138 00:15:43,920 --> 00:15:45,319 Proč jsi mě neposlechla? 139 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 Vidíš, ISIS na nás útočí v obrovském počtu... 140 00:15:52,760 --> 00:15:54,599 Musíme je přitáhnout k městu. 141 00:15:55,520 --> 00:15:57,800 V rovinaté krajině nemůžeme stále vzdorovat! 142 00:15:59,213 --> 00:16:01,759 Máme děla nebo tanky? Co máme? 143 00:16:03,400 --> 00:16:05,453 Jak jsme tady ve městě připraveni? 144 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Pokud budeme pokračovat v odporu a boji na venkově, 145 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 ISIS se do města brzy nedostane. 146 00:16:11,480 --> 00:16:14,413 Do té doby se můžeme lépe připravit na válku ve městě. 147 00:16:15,200 --> 00:16:17,973 Proto musíme bojovat na venkově. 148 00:16:19,693 --> 00:16:21,173 Souhlasím s hevalou Zehrou. 149 00:16:22,546 --> 00:16:24,546 Pokud se dostanou na pozice protivníka, 150 00:16:25,653 --> 00:16:28,146 aniž by cestou utrpěli ztráty, 151 00:16:28,506 --> 00:16:30,106 určitě bude schopen pozice, 152 00:16:30,360 --> 00:16:33,093 na které útočí, dobýt. 153 00:16:34,245 --> 00:16:37,719 Proto se musíme za nimi otočit a udeřit na ně zezadu. 154 00:16:38,053 --> 00:16:40,573 Hevale Masiro, jsme v poušti! 155 00:16:41,052 --> 00:16:42,226 Země je rovná! 156 00:16:42,373 --> 00:16:45,253 Nejsme v horách, abychom dělali partyzánskou taktiku! 157 00:16:45,440 --> 00:16:48,333 ISIS má zajištěný týl, proto útočí velmi tvrdě. 158 00:16:49,679 --> 00:16:51,706 Pojďme o tom diskutovat a něco vymyslet. 159 00:16:57,440 --> 00:17:00,333 - Jsou nějaké novinky? - Soudruzi jsou na cestě... 160 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 A co skupina Aleppo? 161 00:17:06,040 --> 00:17:08,053 Už deset dní se nám neozvali. 162 00:17:23,996 --> 00:17:29,466 VENKOVSKÁ ČÁST KOBANE 163 00:17:50,759 --> 00:17:52,186 Bůh je velký! 164 00:17:56,546 --> 00:17:59,546 Jaké prokletí se sneslo na tuto zemi a na mě! 165 00:18:09,440 --> 00:18:10,946 Bůh je velký! 166 00:18:20,906 --> 00:18:22,259 Jsem rád, že jsi tady. 167 00:18:22,360 --> 00:18:23,400 Děkuji, 168 00:18:23,873 --> 00:18:25,666 velmi si toho vážím. 169 00:18:25,766 --> 00:18:28,840 PO 20 DNECH SEVERNÍ KURDISTÁN, TURECKO 170 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Soudruzi, sotva jsme se sem dostali, 171 00:18:33,000 --> 00:18:35,693 musíme být od nynějška ostražití. 172 00:18:36,600 --> 00:18:39,159 Jsme v pohraniční obklopeni tureckými vojáky. 173 00:18:40,040 --> 00:18:43,946 Nikdo by se tedy neměl pohybovat, aniž by nás o tom informoval. 174 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Dobrý den, soudruzi. 175 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Pojď dál. 176 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Hevale Gelhate, hranice je plná vojáků. 177 00:18:56,240 --> 00:18:57,826 Je tu několik prázdných míst, 178 00:18:58,280 --> 00:19:00,360 ale buď plná min, nebo je tam ISIS. 179 00:19:00,586 --> 00:19:02,653 Přechod je tedy trochu obtížný. 180 00:19:03,466 --> 00:19:05,600 Musíme ještě chvíli počkat. 181 00:19:12,672 --> 00:19:17,480 HRANIČNÍ ČÁST KOBANE SEVERNÍ KURDISTÁN / TURECKO 182 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Vážení diváci, jsme přímo na hranici Suruch-Kobane, 183 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 jak vám ukazuje náš kameraman, 184 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 z mnoha míst města stoupá kouř 185 00:20:03,400 --> 00:20:05,706 a zdá se, že se boje blíží k centru města. 186 00:20:29,960 --> 00:20:31,786 Musíme být velmi opatrní. 187 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 Od této chvíle se už nebudeme moci vrátit. 188 00:20:36,440 --> 00:20:39,640 Pokud se tady střetneme s tureckými vojáky, nepřežijeme... 189 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 Obraťte své tanky a dělostřelectvo na ISIS, ne na nás! 190 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 Dáváte přednost životu s ISIS před námi, Kurdy. 191 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 Ale my budeme vzdorovat až do konce, ať uděláte cokoli! 192 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Jdi pryč, starče! 193 00:21:36,181 --> 00:21:37,742 Jděte se svým odporem do prdele! 194 00:21:37,842 --> 00:21:39,293 Kdo si myslíte, že jste? 195 00:21:40,080 --> 00:21:43,380 Umírají tam naše matky, sestry a bratři, umírají tam naši lidé! 196 00:21:43,599 --> 00:21:45,665 Chcete, abychom jen seděli a dívali se? 197 00:21:45,925 --> 00:21:47,925 Vy bastardi, vy jste bastardi! 198 00:21:48,080 --> 00:21:50,320 Pojďte se mnou, ukážu vám jejich stát! 199 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Zastavte je! 200 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Přestaňte! Vy zmrdi! 201 00:22:20,253 --> 00:22:22,373 Asi je nejlepší čas to zkusit. 202 00:22:23,093 --> 00:22:24,443 Ať jsou všichni připraveni. 203 00:22:24,733 --> 00:22:25,733 Dobře. 204 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 ZÁKAZ VSTUPU DO VOJENSKÉHO PROSTORU 205 00:24:42,040 --> 00:24:43,053 Pojďme. 206 00:24:54,519 --> 00:24:55,600 Khamgino! 207 00:24:59,893 --> 00:25:01,520 - Jak se máš? - Dobře. 208 00:25:01,621 --> 00:25:03,264 Myslel jsem, že nikdy nepřijdeš! 209 00:25:03,365 --> 00:25:05,759 Ani se neptej, jsme na cestě už dvacet dní. 210 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - Jsou všichni v pořádku? - Jsou v pořádku. 211 00:25:09,267 --> 00:25:10,493 Nemáte zbraně? 212 00:25:11,920 --> 00:25:13,640 Museli jsme tam nechat zbraně. 213 00:25:13,754 --> 00:25:15,639 Je to dlouhý příběh, všechno ti povím. 214 00:25:16,892 --> 00:25:18,079 Pojďme k soudruhům! 215 00:25:25,200 --> 00:25:27,266 Mám pocit, že toho pána odněkud znám. 216 00:25:27,573 --> 00:25:28,613 Strýček Ismat? 217 00:25:28,899 --> 00:25:30,899 Je to ministr obrany Kobane. 218 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 Nedal by nám pušku? 219 00:25:34,080 --> 00:25:36,013 - Pojďme do zbrojnice. - Jistě. 220 00:25:39,959 --> 00:25:41,826 - Ahoj, strýčku Ismete. - Zdravím. 221 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Hevala Zehra? 222 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 Arino? 223 00:25:58,040 --> 00:25:59,520 Konečně jsi tady! 224 00:26:00,946 --> 00:26:03,040 - Jak se máš? - Dobře, díky, ty? 225 00:26:03,141 --> 00:26:04,386 I já jsem v pohodě. 226 00:26:06,265 --> 00:26:07,545 Kde je zbytek našich? 227 00:26:07,746 --> 00:26:10,520 Nestihli to, já jsem měla příležitost a udělala jsem to. 228 00:26:12,240 --> 00:26:14,613 Díky těmto mladým lidem se nám to podařilo. 229 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Vítejte! - Děkujeme! 230 00:26:23,320 --> 00:26:26,239 Už jsme skoro ztratili naději, že přijdeš. 231 00:26:27,480 --> 00:26:29,080 Jaká byla vaše cesta? 232 00:26:29,880 --> 00:26:31,120 Jak vidíš. 233 00:26:33,560 --> 00:26:35,706 Teď se cítím mnohem lépe, když jsi tady. 234 00:26:36,520 --> 00:26:38,573 Khamgino, dostaneš zbraně a oblečení. 235 00:26:38,674 --> 00:26:40,434 Ale teď si běžte odpočinout. 236 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 Dobře. 237 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 No tak. 238 00:26:44,640 --> 00:26:46,399 Bratře, jsi tady velitel? 239 00:26:47,040 --> 00:26:48,319 Taky chci pušku. 240 00:26:48,959 --> 00:26:50,105 Chceš zbraň? 241 00:26:50,520 --> 00:26:53,173 To zařídíme, teď si běž odpočinout. 242 00:26:55,627 --> 00:26:56,627 Pojďme. 243 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 LIDOVÁ OBEC KOBANE 244 00:27:05,139 --> 00:27:09,499 NEMOCNICE V SURUCHU 245 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Měl dnes bolesti? 246 00:27:11,493 --> 00:27:12,799 Dnes mu bylo lépe, pane. 247 00:27:15,600 --> 00:27:16,933 Má štěstí... 248 00:27:18,733 --> 00:27:21,026 První zásah provedl dobrý lékař. 249 00:27:25,120 --> 00:27:26,999 Riziko infekce je velmi vysoké. 250 00:27:27,280 --> 00:27:30,080 Pravidelně mu podávejte předepsané léky, mladá dámo. 251 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 Jasně, pane, postarám se o to. 252 00:27:32,760 --> 00:27:34,053 Dobře, uvidíme se. 253 00:27:47,880 --> 00:27:49,146 Tohle bylo vaše. 254 00:27:53,680 --> 00:27:55,413 Je bezpečnější nechat si ho u sebe. 255 00:28:00,240 --> 00:28:01,666 Zranili vás na druhé straně? 256 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Ano. 257 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 Jak se jmenujete? 258 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh. 259 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Chavresh? 260 00:28:10,693 --> 00:28:14,040 Můžete popsat lékaře, který vám ošetřil zranění? 261 00:28:16,320 --> 00:28:17,519 Moc si ho nepamatuji. 262 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 Myslím, že měl na ruce tetování. 263 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 STÁTNÍ NEMOCNICE SURUCH 264 00:29:03,867 --> 00:29:07,760 MĚSTO KOBANE 265 00:29:52,080 --> 00:29:54,040 Můžete odjet, děkuji. 266 00:29:54,146 --> 00:29:55,186 Není zač. 267 00:29:56,779 --> 00:29:57,779 Hevalo Arino. 268 00:29:57,880 --> 00:30:00,853 Toto je náměstí Azádí a ulice 48 se nachází hned za ním. 269 00:30:02,360 --> 00:30:04,026 Ať se ti daří, strýčku Nemire! 270 00:30:05,479 --> 00:30:06,493 Děkuji, žehnám ti. 271 00:30:06,594 --> 00:30:09,834 Hevalo Nefelo, stavěj pevné pozice. 272 00:30:10,252 --> 00:30:11,412 Dobře, rozumím. 273 00:30:12,533 --> 00:30:13,826 Ať se vám daří! 274 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Zdravím, hevale Renchbere! 275 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - Ať se vám daří, soudruzi. - Děkujeme. 276 00:30:33,227 --> 00:30:34,267 Máme málo granátů. 277 00:30:34,387 --> 00:30:37,720 Musíme jich tedy pár vyrobit a rozdat je soudruhům. 278 00:30:38,120 --> 00:30:41,053 Nejprve bychom jim však měli ukázat, jak bomby používat. 279 00:30:41,187 --> 00:30:42,827 - Je to jasné? - Je. 280 00:30:47,480 --> 00:30:48,973 Půjdu se na to podívat. 281 00:30:49,520 --> 00:30:51,266 Dobře. Získala jsi kódy pro rádio? 282 00:30:51,367 --> 00:30:52,487 Ano, mám je. 283 00:30:52,666 --> 00:30:53,666 Dobře. 284 00:30:56,786 --> 00:30:59,320 Právě jste vtrhli na naši frontovou linii. 285 00:30:59,960 --> 00:31:01,533 Chraň se tedy, Abu Leylo. 286 00:31:01,786 --> 00:31:03,906 Nebojte se, mně nic neublíží. 287 00:31:05,360 --> 00:31:06,653 Ať se vám daří. 288 00:31:09,600 --> 00:31:12,759 I když kulky zasáhnou první zeď, zůstanete v bezpečí. Dobře? 289 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 Dobře. 290 00:31:19,938 --> 00:31:24,666 PO 100 DNECH 291 00:32:22,760 --> 00:32:24,460 - Jdu s tebou. - Běž pryč. 292 00:32:24,560 --> 00:32:27,746 Pojď se mnou, mé dítě. Nikdo už tu není. 293 00:32:37,040 --> 00:32:41,400 Leylo, má dcero, postarej se o mámu a pomoz jí, ano? 294 00:32:41,501 --> 00:32:42,546 Dej mi pusu. 295 00:32:42,792 --> 00:32:43,792 Ano? 296 00:33:01,160 --> 00:33:03,399 Pane, lidé spěchají k hranicím. 297 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Otevřete brány pro lidi a nechte všechny přejít. 298 00:33:07,040 --> 00:33:09,919 Čím rychleji město vyprázdníme, tím rychleji padne. 299 00:33:10,020 --> 00:33:11,440 Rozkazy přijaty, pane. 300 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Otevři bránu, synu. 301 00:33:16,520 --> 00:33:17,520 Do řady! 302 00:33:40,840 --> 00:33:42,720 Kam bychom měli jít teď? 303 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Naši lidé jsou všude vysídleni! 304 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 Co když už nikdy neuvidíme své rodiny! 305 00:33:47,461 --> 00:33:48,461 Haló? 306 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Ahoj, mami. 307 00:33:50,560 --> 00:33:51,680 Jak se máš? 308 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Děkuji, jsem také v pohodě. 309 00:33:55,061 --> 00:33:56,746 Mami, byla jsem přidělena jinam. 310 00:33:57,653 --> 00:34:00,720 Budu blíž k hranicím. Nedělej si starosti, když se nedovoláš. 311 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 Dobře, dobře, mami. 312 00:34:04,480 --> 00:34:06,586 A než zapomenu, mám tě moc ráda! 313 00:34:28,053 --> 00:34:29,212 Dej mi ji! 314 00:34:46,320 --> 00:34:48,080 Moussa, Egide, Asmino! 315 00:34:48,273 --> 00:34:49,679 Moussa, Egide, Asmino! 316 00:34:49,960 --> 00:34:51,826 Jděte směrem k Meštenské frontě. 317 00:34:52,960 --> 00:34:55,146 Jděte směrem k Meštenské frontě, soudruzi! 318 00:35:11,080 --> 00:35:12,266 Zdravím, soudruzi. 319 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Hevalo Zehro, musíš tady dole vytvořit obrannou linii. 320 00:35:18,120 --> 00:35:20,293 Je zřejmé, že boj zasáhne i tuto oblast. 321 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 Pokud se tak stane, bude to naše linie pro stažení. 322 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 Jaké stažení, hevale Rojwaro? 323 00:35:27,760 --> 00:35:30,666 Pokud Meštenur padne, nebudeme se mít kam stáhnout. 324 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 Toto je přímý příkaz! 325 00:35:33,880 --> 00:35:36,053 Nyní tady zaujměte své pozice. 326 00:36:08,960 --> 00:36:11,160 Demhate, zůstaň ve střehu! 327 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Hevalo Zehro, co tu děláme? 328 00:36:26,661 --> 00:36:28,053 Proč nejsme v přední linii? 329 00:36:28,253 --> 00:36:31,186 Toto je naše obranná linie, soudruhu. Takové byly rozkazy. 330 00:37:00,920 --> 00:37:02,400 Co ti muži dělají? 331 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Kam jdete? - Copak to nevidíte? 332 00:37:16,781 --> 00:37:19,013 Tanky dojely na kopec, co jiného máme dělat? 333 00:37:19,240 --> 00:37:22,220 - No a co, že tam jsou tanky?! - Pusť mě! O co se to snažíš? 334 00:37:22,320 --> 00:37:24,100 Všichni bojují na svých pozicích! 335 00:37:24,200 --> 00:37:26,586 Jak se opovažuješ otočit se k nim zády a utéct? 336 00:37:26,687 --> 00:37:29,727 Pusť mě! Nemohu udělat víc s tím, co mám! 337 00:37:29,960 --> 00:37:31,666 Co jsi to za člověka? 338 00:37:32,213 --> 00:37:33,986 Zmiz mi z očí! 339 00:37:52,840 --> 00:37:54,220 - Hevale Brusku! - Ano? 340 00:37:54,320 --> 00:37:57,460 Ty a heval Nefel se postavte tam, a ty, Egide a Jindro, jděte tam. 341 00:37:57,560 --> 00:37:59,560 Kryjte jim záda, jděte! 342 00:38:35,680 --> 00:38:37,826 Je tu DShK, soudruzi, pozor! 343 00:39:07,280 --> 00:39:09,799 Soudruzi, stáhněte se dozadu! 344 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Arino! 345 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Arino! 346 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Hevalo Zehro, musíme odejít! 347 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 No tak! 348 00:40:09,960 --> 00:40:11,093 Odneseme ji! 349 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 Včera večer se tam objevila žena a vyhodila se do vzduchu. 350 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Dobře, bratře. Promluvíme si později. - Stalo se to najednou! 351 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 - Příliš mnoho bratrů bylo umučeno. - To není třeba říkat v rádiu! 352 00:40:54,880 --> 00:40:56,693 - Chvála Bohu! - Bůh je velký! 353 00:40:56,793 --> 00:40:58,793 - Chvála Bohu! - Bůh je velký! 354 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Pospěš si, soudruhu. 355 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Pospěšte si, soudruzi! 356 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Tři z vás pokryjí střechu. 357 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindare, jdi tudy, ano? 358 00:41:53,040 --> 00:41:55,893 Mehmude, vidíš tu pozici? Jdi a připrav ji. 359 00:41:56,360 --> 00:41:57,226 Pospěšte si! 360 00:41:57,327 --> 00:41:58,386 Rychle na pozice! 361 00:41:58,513 --> 00:42:00,053 Všichni na pozice! 362 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Pozor, na té straně je DShK! Na tu stranu! 363 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Pojďte, soudruzi! 364 00:42:45,240 --> 00:42:48,853 "Když jsi házel, neházel jsi ty, ale Bůh." 365 00:43:18,000 --> 00:43:20,120 Hevale Adele, hned! 366 00:43:20,567 --> 00:43:21,959 Pospěš si! 367 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 I ty, Shine, jdi! Rychle! 368 00:43:46,320 --> 00:43:47,440 Hevale Mousso. 369 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Hevalo Zehro! 370 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Mám to, hevale Renchbere! 371 00:44:29,480 --> 00:44:31,400 Hevale Gorane, schovej se za zeď! 372 00:45:27,373 --> 00:45:28,426 Jdi doleva! 373 00:45:31,386 --> 00:45:32,933 Pojďte, soudruzi! Vpřed! 374 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Soudružko, vem si to. 375 00:46:26,400 --> 00:46:27,813 Chraň se. 376 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egide, pojď na tuto stranu. 377 00:47:52,960 --> 00:47:54,000 Děkuji. 378 00:47:54,486 --> 00:47:55,493 Ať chutná. 379 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Děkuji - Ať chutná. 380 00:48:10,480 --> 00:48:12,160 No, hevalo Zehro... 381 00:48:13,226 --> 00:48:17,346 Vzpomínáš si, jak jsme spolu naposledy pili čaj na hoře Gabar? 382 00:48:17,447 --> 00:48:20,727 - Jak bych mohla zapomenout. - Tehdy jsi byla malá. 383 00:48:21,280 --> 00:48:22,525 Byla jsem malá? 384 00:48:22,626 --> 00:48:24,879 A to jsem na základně dělala spoustu práce! 385 00:48:25,040 --> 00:48:26,173 Vskutku jsi byla 386 00:48:26,720 --> 00:48:27,773 velmi pracovitá. 387 00:48:28,680 --> 00:48:32,360 Už tehdy soudruzi věřili, že se z tebe stane dobrý velitel. 388 00:48:33,600 --> 00:48:34,680 Myslí si to? 389 00:48:36,893 --> 00:48:38,146 Naši soudruzi. 390 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 Připadá mi povědomá. 391 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Která? - Soudružka vpravo. 392 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Ona? Je to sestra hevala Sidara, Asmina. 393 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - To je Asmina? - Ano. 394 00:48:53,181 --> 00:48:54,720 Chtěl jsem se tě na ni zeptat. 395 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 Opravdu se mu podobá. 396 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Ano, podobá, zejména v odvaze. 397 00:49:04,373 --> 00:49:06,373 Mimochodem, jak se má soudruh Sidar? 398 00:49:07,240 --> 00:49:08,573 Všem se daří dobře. 399 00:49:09,440 --> 00:49:10,933 Chtěli jít s námi, 400 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 ale také je tam potřebovali. 401 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 A poslal dopis své sestře. 402 00:49:22,280 --> 00:49:23,780 Dej jí to sám, hevale Gelhate. 403 00:49:23,880 --> 00:49:26,520 Právě jsi přišel z hor, znamenalo by to pro ni hodně. 404 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 Dobře. 405 00:50:08,720 --> 00:50:10,933 Kam až se ISIS dostal, hevalo Zehro? 406 00:50:11,840 --> 00:50:13,893 Právě se nacházíme na východní frontě. 407 00:50:14,480 --> 00:50:19,240 Na jihu a západě máme další dvě frontové linie. 408 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 Mezi nimi a námi už není příliš velká vzdálenost. 409 00:50:23,280 --> 00:50:25,580 Mohlo by to být dobré. Jsme si blízko. 410 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 To znamená, že jejich těžké zbraně nebudou tak účinné. 411 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 A co tato fronta? 412 00:50:31,827 --> 00:50:35,573 Po padnutí kopce Meštenur se jim podařilo rychle postupovat vpřed. 413 00:50:36,093 --> 00:50:39,053 Nyní chtějí naše fronty od sebe oddělit 414 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 a dostat se k hraniční bráně. 415 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 Pokud padne hraniční brána, bude následovat Kobane. 416 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Dobré ráno, Kobane! 417 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Dobré ráno, soudruzi! 418 00:51:07,080 --> 00:51:08,840 Dobré ráno, Kobane! 419 00:51:12,480 --> 00:51:13,786 Dobré ráno, soudruzi! 420 00:51:14,520 --> 00:51:15,746 Soudruzi! Dobré ráno! 421 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Dobré ráno, soudruzi. - Dobré ráno. 422 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Dobré ráno, soudruzi. 423 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Dobré ráno. Soudruzi, dobré ráno. 424 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 425 00:51:37,400 --> 00:51:38,906 - Ještě spí? - Ano. 426 00:51:40,080 --> 00:51:41,373 Dobré ráno, soudruhu! 427 00:51:47,320 --> 00:51:50,066 Dobré ráno, brácho, dobré ráno. 428 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Ti bastardi útočili jako vzteklí psi. 429 00:51:54,680 --> 00:51:56,573 Bolí mě každá část těla, úplně každá. 430 00:51:57,560 --> 00:51:59,210 Ale my se bránili stejně vztekle. 431 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Člověče, za každým sráčem, kterého zastřelíš, se objeví další. 432 00:52:05,506 --> 00:52:07,199 Vypadá to, že je vznětlivý. 433 00:52:08,066 --> 00:52:09,785 Ale zbraň používáš dobře. 434 00:52:10,320 --> 00:52:11,946 Přesně tak, brácho, používám. 435 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 Nemluvíš kurdsky? 436 00:52:14,741 --> 00:52:17,061 Rozumím, brácho, ale neumím mluvit. 437 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 "Jak se máš? Mám se dobře" a to je vše. 438 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 Odkud jsi? 439 00:52:21,560 --> 00:52:23,493 Z Diyarbakiru. 440 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Hej! 441 00:52:36,640 --> 00:52:38,613 Naše pozice se k sobě přibližují. 442 00:52:39,280 --> 00:52:42,226 Brzy poznáme jména všech členů gangu ISIS. 443 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, abu Omar, 444 00:52:46,600 --> 00:52:47,613 Abu Leyla! 445 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Šťastný Íd, soudruzi! 446 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Šťastný Íd všem soudruhům. 447 00:52:55,760 --> 00:52:58,173 Člověče! Jako děti jsme měly nejlepší oslavy Ídu. 448 00:52:59,320 --> 00:53:03,440 Hamzo, vzpomínáš si, jak jsme chodili po domech sbírat bonbony? 449 00:53:03,960 --> 00:53:06,500 Joudi měl nadváhu a nemohl vyjít schody, 450 00:53:06,600 --> 00:53:08,140 tak jsi mu přinesl jeho podíl. 451 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 Všichni se ptali: "Proč nepřijde sám?" 452 00:53:11,280 --> 00:53:13,980 A tys řekl: "Protože je tlustý a nechodí po schodech." 453 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 Ponížil jsi toho ubohého chlapce. 454 00:53:16,680 --> 00:53:19,853 Ale víš, on byl z nás nejradostnější. 455 00:53:20,520 --> 00:53:22,420 V Sheikhu Maqsoudu, kde jsme bydleli, 456 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 mlátil do sudů, jako by to byly bubny, 457 00:53:25,293 --> 00:53:26,673 až do nich udělal díry, 458 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 a ženy ze sousedství po něm házely boty. 459 00:53:31,186 --> 00:53:33,066 Zničil jsi mi život už v osmi letech! 460 00:53:33,680 --> 00:53:35,900 A ten příběh jsi vyprávěl v Serekaniye, 461 00:53:36,000 --> 00:53:37,460 pak v Aleppu a teď v Kobane. 462 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 To by stačilo, lidi, nechte mě být. 463 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 Tak dost, přestaňte otravovat Joudiho. 464 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 Až tahle válka skončí, vím, co s tím udělám. 465 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leylo, 466 00:53:48,559 --> 00:53:49,839 Můžu na chvilku? 467 00:53:58,880 --> 00:54:00,200 Co se děje, Abu Nawwafe? 468 00:54:00,840 --> 00:54:02,906 Volala nám Svobodná armáda. 469 00:54:03,320 --> 00:54:04,640 Popřáli nám šťastný Íd. 470 00:54:05,514 --> 00:54:07,026 Ale to nebylo hlavním důvodem 471 00:54:07,693 --> 00:54:11,720 Chtěli nám říct, že se s tebou chce setkat turecká rozvědka. 472 00:54:12,639 --> 00:54:13,759 Co tím myslíš? 473 00:54:14,373 --> 00:54:15,786 Posílají zvláštní pozdrav. 474 00:54:15,887 --> 00:54:17,707 Říkali, že když se dohodneme, 475 00:54:17,808 --> 00:54:20,968 možná ti pomůžou zachránit bratra, který je v zajetí ISIS. 476 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 Čekají na naši odpověď. 477 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - Ví o tom někdo? - Ne. 478 00:54:39,240 --> 00:54:41,493 Ať to tak zůstane. Nikomu to neříkej. 479 00:54:46,040 --> 00:54:47,626 Takže se s nimi setkáš? 480 00:54:57,639 --> 00:55:02,826 PO TÝDNU 481 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Dobrý den. - Dobrý den, pojďte dál. 482 00:56:12,000 --> 00:56:13,413 Kulka přišla odnikud... 483 00:56:13,732 --> 00:56:16,773 - Byl zastřelen hned za rohem. - Nevšiml sis, že něco nesedí? 484 00:56:18,120 --> 00:56:19,120 Ne... 485 00:56:19,280 --> 00:56:20,759 Stalo se to náhle. 486 00:56:22,120 --> 00:56:24,400 - Nechápu to... - Pojď se mnou, soudruhu. 487 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 Tam... Tam byl ten soudruh zastřelen. 488 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 Dobře, zůstaň při zemi. 489 00:58:08,826 --> 00:58:11,013 Také ti toto ticho připadá trochu podezřelé? 490 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 Vskutku, je tu velmi ticho. 491 00:58:18,480 --> 00:58:20,266 Zkontroluji soudruhy. 492 00:58:38,800 --> 00:58:40,573 Znamená to něco, Hevalo Asmino? 493 00:58:45,120 --> 00:58:47,506 Otec mi ji dal, když jsem se dala k partyzánům. 494 00:58:48,640 --> 00:58:50,933 Bál se, že by mě nepřítel mohl zajmout živou. 495 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 Což mě taky děsí... 496 00:58:54,600 --> 00:58:57,373 Kdybych to byla já, otec by mě zabil dřív než nepřítel. 497 00:58:57,759 --> 00:59:00,579 Tvrdí, že je také "vlastenec", ale jen mluví a nejedná. 498 00:59:01,040 --> 00:59:02,666 Moje rodina je jiná... 499 00:59:03,493 --> 00:59:05,773 Když se můj bratr přidal, byla jsem malá. 500 00:59:05,874 --> 00:59:07,293 Jmenoval se Sidar, že? 501 00:59:08,266 --> 00:59:09,306 Jak to víš? 502 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 Jednou v noci jsem nemohla usnout, protože mi byla zima a bála a jsem se. 503 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 Hevala Zehra a Gelhat o něm mluvili. 504 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 Dobře. 505 00:59:23,986 --> 00:59:25,906 Proč jsi mi to neřekla dřív? 506 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 Nevím. 507 00:59:34,480 --> 00:59:35,480 Takže, 508 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 jak ses tady dostala? 509 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 Je to dlouhý příběh. 510 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 Řeknu ti to později. 511 00:59:49,800 --> 00:59:52,253 Máme ještě mnoho příběhů, které musíme vyprávět... 512 01:01:46,440 --> 01:01:48,560 Řekni soudruhům, ať si přijdou pro vesty. 513 01:01:57,760 --> 01:02:00,960 Musíme být opatrnější, pokud se jim podařilo dostat tak daleko. 514 01:02:01,120 --> 01:02:02,813 Musíme přijmout lepší opatření. 515 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Soudruzi! Bez krytí se nehýbejte. 516 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - Nechoďte tamtudy! Nechoďte! - Soudruhu! 517 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Asmino! 518 01:02:17,853 --> 01:02:18,853 Asmino! 519 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 Co se děje? 520 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 Je to odstřelovač. 521 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Tři soudruzi jsou zraněni. 522 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Nefelo, Shine! 523 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Slyšíš mě? Slyšíš, soudruhu? Slyšíš? 524 01:03:07,160 --> 01:03:09,773 Soudruzi, vezměte ho dovnitř. 525 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - Jasně, soudružko. - Odneste ho. 526 01:03:16,960 --> 01:03:18,800 Deryo! Vstávej, Deryo. 527 01:03:19,446 --> 01:03:20,719 Zůstaň na místě. 528 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Parchant! 529 01:04:00,733 --> 01:04:02,306 Mehmude, jdi na druhou stranu. 530 01:04:17,599 --> 01:04:18,710 Mousso! 531 01:04:19,092 --> 01:04:20,213 Mousso, Mousso! 532 01:04:22,280 --> 01:04:24,613 - Co je, soudružko. - Je něco v dohledu? 533 01:04:24,714 --> 01:04:26,154 Ne, ještě jsem ho nenašel. 534 01:04:29,960 --> 01:04:31,140 Nehýbej se, soudruhu. 535 01:04:31,241 --> 01:04:33,053 - Jsou tam zranění. - Počkej tady! 536 01:04:47,600 --> 01:04:49,386 Mehmude! Drž se při zemi! 537 01:04:49,592 --> 01:04:50,786 Buď opatrný! 538 01:04:51,240 --> 01:04:52,280 Dej mi tu láhev. 539 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Zehro! 540 01:05:38,220 --> 01:05:39,346 Slyšíš mě? 541 01:05:43,133 --> 01:05:44,253 Je hotovo. 542 01:05:52,173 --> 01:05:53,573 Jděte pro zraněné soudruhy. 543 01:07:04,560 --> 01:07:06,610 Mehmude, dones pušku "Zagros". Pospěš si! 544 01:07:10,640 --> 01:07:11,733 Soudruzi pozor! 545 01:07:11,833 --> 01:07:12,840 Soudruzi pozor! 546 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 Blíží se VBIED, buďte opatrní! 547 01:07:17,893 --> 01:07:19,746 Hevale Brusku, vidíš odtamtud něco? 548 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 Ne! 549 01:07:23,040 --> 01:07:25,986 Soudruzi, rozdělte se! Rychle, soudruzi, rozdělte se! 550 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egide, podej mi RPG! 551 01:07:57,720 --> 01:07:59,306 Jste v pořádku, soudruzi? 552 01:07:59,406 --> 01:08:01,406 - Hevalo Zehro? - Ano, jsme v pořádku. 553 01:08:01,640 --> 01:08:03,080 Shine? Nefelo? 554 01:08:07,360 --> 01:08:08,906 Jo, jsem v pořádku. 555 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Memo! 556 01:08:19,470 --> 01:08:21,590 Memo, jsi v pořádku? 557 01:08:23,293 --> 01:08:25,186 Nic neslyším, bratře, neslyším. 558 01:08:25,973 --> 01:08:27,973 Aspoň nemusíš slyšet, co se ti nelíbí. 559 01:08:33,133 --> 01:08:34,946 Můžete jít, my tuhle linii podržíme. 560 01:08:44,629 --> 01:08:46,866 Soudruzi, tamtudy nechoďte! 561 01:08:56,470 --> 01:08:58,240 Deryo, dej mi svou vestu. 562 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Pospěš si, soudružko. 563 01:09:16,120 --> 01:09:18,413 Pokud se objeví, jen prostě střílej. 564 01:09:18,800 --> 01:09:21,933 Nezáleží na tom, že se netrefíš, bude jim to bránit v pohybu. 565 01:09:22,386 --> 01:09:24,190 Nechoď, hevalo Asmino... 566 01:09:24,350 --> 01:09:27,773 Ti soudruzi se přidali teprve nedávno, nevědí, co mají dělat. 567 01:09:28,270 --> 01:09:30,413 Neboj se, vrátím se. Dobře? 568 01:09:49,640 --> 01:09:52,293 Soudruzi, nenechte je volně se pohybovat. 569 01:10:38,893 --> 01:10:40,173 Kde je Asmina? 570 01:10:40,413 --> 01:10:41,573 Šla tamtudy 571 01:10:41,925 --> 01:10:43,066 a pak doleva. 572 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Asmino? Asmino, Asmino! 573 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Asmino? 574 01:10:56,320 --> 01:10:57,320 Mousso? 575 01:10:57,486 --> 01:10:58,706 Mousso, Mousso. 576 01:10:59,893 --> 01:11:00,960 Ano, soudružko. 577 01:11:01,061 --> 01:11:03,266 Vidíš Asmininu pozici? 578 01:11:03,533 --> 01:11:04,533 Nalevo... 579 01:11:05,599 --> 01:11:06,952 stojí tam dům se zahradou. 580 01:11:07,960 --> 01:11:09,240 Tam někde, soudruhu. 581 01:11:10,373 --> 01:11:11,580 Rozumíš? 582 01:11:12,520 --> 01:11:13,666 Dobře, mám to. 583 01:11:14,720 --> 01:11:18,000 Mehmude, tady, vezmi si tohle. Dalekohled si také nech u sebe. 584 01:11:21,040 --> 01:11:22,626 Jedeme tam, chraň se. 585 01:11:22,727 --> 01:11:23,727 Dobře, jasné. 586 01:11:30,160 --> 01:11:31,240 Soudruzi! 587 01:11:56,920 --> 01:11:58,013 Soudruzi... 588 01:11:58,113 --> 01:11:59,894 - Zůstaňte tady, vrátím se. - Dobře. 589 01:11:59,994 --> 01:12:01,560 - Dobře? - Dobře. 590 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 Granát! Pozor! 591 01:13:51,426 --> 01:13:52,786 Jděte nahoru. Rychle! 592 01:14:15,920 --> 01:14:18,853 Asmina a další jsou v pasti, jak se k nim dostaneme? 593 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 Vš, hevale Gelhato, 594 01:14:24,040 --> 01:14:26,026 tam jsou domy hned vedle sebe. 595 01:14:26,306 --> 01:14:29,720 Můžeme dělat díry do zdí a procházet jimi nebo skákat přes střechy. 596 01:14:31,160 --> 01:14:33,226 Siyabende, přines si kladivo. 597 01:14:36,280 --> 01:14:37,666 Pojďte, soudruzi, pojďte! 598 01:14:44,480 --> 01:14:45,640 Dělejte, rychle. 599 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Buďte zticha, ano? 600 01:14:49,120 --> 01:14:50,400 Ty běž sem 601 01:14:50,866 --> 01:14:51,866 a ty tam. 602 01:14:52,840 --> 01:14:54,300 Nebojte se, soudruzi přijdou. 603 01:14:54,400 --> 01:14:56,266 Můj bratr Abu Omar obklíčil budovu. 604 01:14:58,680 --> 01:15:01,300 Nezabíjejte je, chceme je jako zajatce a otroky. 605 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 Jasné, bratře. 606 01:16:35,360 --> 01:16:36,400 Asmino? 607 01:16:36,866 --> 01:16:38,186 Asmino, Asmino! 608 01:16:38,960 --> 01:16:40,386 Slyšíš mě? Asmino! 609 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Hevalo Asmino... 610 01:20:05,600 --> 01:20:07,706 Tvé zranění vypadá ošklivě, hevalo Zehro. 611 01:20:08,560 --> 01:20:09,946 Pojďme do nemocnice. 612 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 Jsem v pořádku, neboj se. 613 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Nádherná malá sestřičko. 614 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 Vím, že jsi ode mě velmi daleko, ale cítím, 615 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 že i uprostřed toho chaosu máš stále v srdci pokoj. 616 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 Tentokrát se k tobě brzy dostanu. 617 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 Ne jako v předchozích dobách. 618 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Zavři oči, a jakmile je otevřeš, 619 01:20:48,960 --> 01:20:50,333 uvidíš mě přímo před sebou. 620 01:21:02,600 --> 01:21:04,000 Co se ti stalo? 621 01:21:04,419 --> 01:21:05,919 Pojď sem, soudružko. 622 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 Jaká je jeho tepová frekvence? 623 01:21:35,919 --> 01:21:37,365 Je slabá. 624 01:21:37,466 --> 01:21:40,466 Dejte mu adrenalin! Rychle! 625 01:21:55,400 --> 01:21:57,306 Padla celá krajina 626 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 i strategický kopec Mištenur. 627 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 Vytvořili jsme zde obrannou linii 628 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 a oni útočí odevšad, aby ji prolomili. 629 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 Taková je současná situace. 630 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 A co jednotlivé fronty? 631 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 Skupina Aleppo a naše brigáda "Severní slunce" 632 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 jsou na straně "Jara Kurdů". 633 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 ISIS pokročila o něco dále. 634 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 Bojuje se zde obtížně, na krátkou vzdálenost. 635 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 Musíme být obezřetní vůči tureckým okupantům. 636 01:22:30,760 --> 01:22:37,720 Domnívám se, že je lepší vytvořit druhou a třetí obrannou linii. 637 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Soudruzi, abychom prolomili obléhání Kobane, 638 01:22:42,000 --> 01:22:44,173 musíme použít partyzánskou taktiku, 639 01:22:44,274 --> 01:22:46,959 otočit se za nimi a udeřit na ně zezadu. 640 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 Jsi na tahu. 641 01:22:58,347 --> 01:22:59,413 Tvá královna. 642 01:23:06,720 --> 01:23:07,720 Tak pojď. 643 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Ahoj, soudruzi! 644 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Ať se vám všem daří! 645 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Vítej! - Děkuji. 646 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Kdo vyhrává? 647 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Heval Gelhat si nevede dobře. 648 01:23:25,400 --> 01:23:26,853 Nezapomeň na svůj tah. 649 01:23:27,960 --> 01:23:29,746 Nejsem tak starý, abych zapomínal. 650 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 Takže je čas odejít, soudruzi. 651 01:23:36,386 --> 01:23:40,786 Soudruzi, s sebou si můžete vzít pouze munici a jídlo. 652 01:23:42,279 --> 01:23:43,866 Přeji vám úspěch hevale Masiro. 653 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Přeji vám úspěch Ronahi. 654 01:23:48,840 --> 01:23:49,980 Přeji vám úspěch. 655 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Přeji vám úspěch. 656 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Přeji vám úspěch hevalo Jindaro. 657 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Pozdravujte hevala Moussu. 658 01:24:08,520 --> 01:24:10,660 Vděčím mu za jeho dobrý výcvik. 659 01:24:10,760 --> 01:24:13,400 Předám. Dávej na sebe pozor. Přeji ti úspěch. 660 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Chraňte soudruhy. 661 01:24:18,960 --> 01:24:20,210 Přeji všem hodně úspěchů! 662 01:24:35,640 --> 01:24:38,493 Všichni říkají, že Masiro a jeho kamarádi jdou na smrt. 663 01:24:42,080 --> 01:24:43,679 Masiro ví, co dělá. 664 01:24:46,386 --> 01:24:47,759 Ale podaří se jim to? 665 01:25:08,880 --> 01:25:12,240 Řekni klukům ze Svobodné armády, že souhlasím se setkáním s Turky. 666 01:25:15,519 --> 01:25:16,573 Opravdu? 667 01:25:28,320 --> 01:25:31,240 Ano, ale nikomu to neříkej. Jen mezi námi. 668 01:26:05,040 --> 01:26:06,773 Odstřelovač není mrtvý, soudruhu. 669 01:26:13,040 --> 01:26:14,320 Ale zabil jsem ho. 670 01:26:16,040 --> 01:26:17,280 Zdá se, že není mrtvý. 671 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Vezměte padlého soudruha. 672 01:26:38,520 --> 01:26:41,146 Deryo, byla jsi s Asminou v den, kdy zemřela, že? 673 01:26:41,247 --> 01:26:42,879 - Ano. - Dobře. 674 01:26:43,532 --> 01:26:45,572 Pomoz hevalovi Moussimu. 675 01:26:46,333 --> 01:26:48,772 Zkontrolujte vše, kde by odstřelovač mohl být. 676 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Hevale Mousso. - Povídej. 677 01:27:08,960 --> 01:27:10,639 Jste aktivní na všech frontách? 678 01:27:11,800 --> 01:27:12,879 Ne, 679 01:27:13,605 --> 01:27:15,146 pouze na východní frontě. 680 01:27:20,360 --> 01:27:22,693 Vzpomeneš si, odkud včera přišla střelba? 681 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 Nevím přesně. 682 01:27:25,479 --> 01:27:26,786 Byli jsme na této pozici. 683 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 Tam padl první zraněný soudruh. 684 01:27:30,320 --> 01:27:32,419 Když se hevala Asmina rozhlížela zrcátkem, 685 01:27:32,520 --> 01:27:34,720 přiletěla z opačné strany další kulka. 686 01:27:35,027 --> 01:27:36,653 Pokud se nemýlím, přišla odtud. 687 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - Od tamtud? - Ano. 688 01:27:45,760 --> 01:27:47,346 Odstřelování je těžké, že? 689 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 Má určité úskalí. 690 01:27:50,960 --> 01:27:53,080 Hevala Asmina mě něco málo naučila. 691 01:27:54,840 --> 01:27:56,453 Chci se v tom zlepšit. 692 01:27:56,686 --> 01:27:57,739 Co mám dělat? 693 01:28:08,520 --> 01:28:11,013 Nejprve se musíš naučit, jak se skrýt před zraky. 694 01:28:12,280 --> 01:28:13,400 Podej mi ruku. 695 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 Dobře? 696 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - Dobře. - Pojďme. 697 01:28:22,360 --> 01:28:27,360 "Štěstí nespočívá v dosažení cíle, ale v samotné cestě." 698 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Heval Mehmud? - Povídej. 699 01:28:54,093 --> 01:28:55,626 Kdy jsi se stal odstřelovačem? 700 01:28:56,320 --> 01:28:59,373 Na začátku revoluce jsem byl v "Civilní obraně". 701 01:29:00,040 --> 01:29:03,746 Poté jsem se seznámil s hevalem Mussou a od té doby ho doprovázím. 702 01:29:09,240 --> 01:29:11,133 Je vždycky takhle tichý? 703 01:29:13,120 --> 01:29:14,360 Heval Moussa? 704 01:29:14,719 --> 01:29:16,119 Ne, jen někdy. 705 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 Pochází z východního Kurdistánu. 706 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 V dětství se zabýval pašováním zboží. 707 01:29:21,501 --> 01:29:23,426 Víš, hevalo Deryo, že kdykoli 708 01:29:23,707 --> 01:29:26,027 íránská armáda uvidí pašeráka, zastřelí ho. 709 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 Jednoho dne, když Moussa překračoval hranice na koni, 710 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 ho uviděli íránští vojáci... 711 01:29:31,879 --> 01:29:33,892 Stříleli na něj a zranili jeho koně. 712 01:29:34,399 --> 01:29:38,080 Svého koně měl moc rád. Když viděl, že jeho kůň trpí, 713 01:29:38,181 --> 01:29:39,906 musel ho zabít. 714 01:29:41,266 --> 01:29:44,172 Poté se rozhodl přidat k partyzánům. 715 01:29:45,133 --> 01:29:46,759 Proto prý mlčí. 716 01:29:50,480 --> 01:29:52,573 Ale dobrý odstřelovač by měl být tichý. 717 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Zdravím! - Zdravím, soudruhu! 718 01:30:14,560 --> 01:30:16,560 - Jak se máte, soudruzi? - Vítejte! 719 01:30:16,661 --> 01:30:17,901 Tady, tohle si nechte. 720 01:30:18,280 --> 01:30:19,800 Dejte mu vody, má žízeň. 721 01:30:20,440 --> 01:30:22,120 Stále utíká! 722 01:30:22,427 --> 01:30:23,865 Jak se máte, soudruzi? 723 01:30:23,966 --> 01:30:27,920 - Je vše v pořádku? - Tady je vše v pořádku, soudruhu. 724 01:30:28,484 --> 01:30:29,804 Je vše v pořádku? 725 01:30:29,905 --> 01:30:31,866 Měli bychom mu přinést trochu vody... 726 01:30:35,933 --> 01:30:37,466 Nenechte ho utéct. 727 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Pokud má hlad, nakrmte ho. - Neboj se, nakrmíme. 728 01:30:41,560 --> 01:30:43,020 Dobře. Potřebujete něco? 729 01:30:43,120 --> 01:30:45,160 - Děkujeme. - Není zač, hevale Renchbere. 730 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 Zastřelím tě, i kdybys byl noční džin. 731 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebun... 732 01:31:55,440 --> 01:31:56,786 Hevalo Deryo! Kam jdeš? 733 01:31:57,066 --> 01:31:58,180 Hevalo Deryo! 734 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 Vrátím se. 735 01:32:15,760 --> 01:32:17,706 - Odpověděla. - Dej mi to. 736 01:32:18,052 --> 01:32:19,052 Haló? 737 01:32:19,553 --> 01:32:20,600 Haló? 738 01:32:21,140 --> 01:32:22,360 Slyšíš mě? 739 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 Jsme v pořádku, víš, jak to je. 740 01:33:25,892 --> 01:33:26,893 Medeni? 741 01:33:28,813 --> 01:33:29,813 Medeni... 742 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni slyší. 743 01:33:32,440 --> 01:33:33,666 Zdravím tě, soudruhu. 744 01:33:33,767 --> 01:33:35,693 Všichni soudruzi se vrátili v pořádku. 745 01:33:35,794 --> 01:33:37,093 Ano, sledovali jsme to. 746 01:33:37,840 --> 01:33:38,933 Dobře, soudruhu. 747 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 Poslali jsme ti skupinu soudruhů. 748 01:33:41,421 --> 01:33:43,421 Pokud něco potřebujete, informujte nás. 749 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Děkujeme. S úctou vás zdravíme. 750 01:33:47,200 --> 01:33:48,986 Dobře, přivítejte je za nás. 751 01:33:50,480 --> 01:33:51,747 - Je to ten soudruh? - Ano. 752 01:33:51,847 --> 01:33:53,847 - Jak se jmenuješ, soudruhu? - Aziz. 753 01:33:54,546 --> 01:33:56,579 Hevale Azízi, ať se stane cokoli, 754 01:33:56,920 --> 01:33:59,920 tento dopis by měl být co nejdříve doručen Masirovi. 755 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Rozumíš? - Rozumím. 756 01:34:01,560 --> 01:34:03,293 Neboj se, už to kdysi udělal. 757 01:34:03,394 --> 01:34:04,544 Nebude to problém. 758 01:34:04,645 --> 01:34:06,285 - Odcházím. - Buď opatrný. 759 01:34:06,840 --> 01:34:08,826 Pokud něco potřebuješ, řekni soudruhům. 760 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Posaď se. 761 01:34:23,080 --> 01:34:24,693 Sledoval jsi teď zprávy? 762 01:34:24,794 --> 01:34:25,906 Ne, 763 01:34:26,325 --> 01:34:27,493 nemůžu si najít čas. 764 01:34:33,360 --> 01:34:35,773 V posledních dnech jsi ustaraný, Abu Leylo. 765 01:34:36,173 --> 01:34:37,173 Je něco špatně? 766 01:34:37,600 --> 01:34:38,600 Ne. 767 01:34:40,333 --> 01:34:41,853 Ozvaly se ti tvé děti? 768 01:34:43,560 --> 01:34:44,626 Ano. 769 01:34:45,059 --> 01:34:46,306 Moc mi chybí. 770 01:34:47,280 --> 01:34:48,386 Jsou v pořádku. 771 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 Ale nevím... 772 01:34:51,840 --> 01:34:54,706 jestli pro ně po válce dokážu vybudovat budoucnost. 773 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 Co jsi dělal před válkou? 774 01:35:00,000 --> 01:35:01,333 Byl jsem kovář. 775 01:35:02,053 --> 01:35:04,946 Měl jsem kovárnu v Menbiji, kde jsme s bratrem pracovali. 776 01:35:06,199 --> 01:35:08,360 Tvůj bratr byl zajat ISIS, že? 777 01:35:11,826 --> 01:35:13,812 - Jak to víš? - Soudruzi mi to řekli. 778 01:35:24,079 --> 01:35:28,613 PO PÁR DNECH 779 01:35:42,840 --> 01:35:43,840 Zdravím. 780 01:35:47,320 --> 01:35:49,780 Sledujeme vývoj událostí okamžik po okamžiku. 781 01:35:49,960 --> 01:35:52,493 Jsme si vědomi, že vaše situace není dobrá. 782 01:35:58,599 --> 01:36:00,146 Vy a vaše rodina 783 01:36:00,432 --> 01:36:03,240 získáte občanství a dobrý plat. 784 01:36:03,480 --> 01:36:06,359 Víme, že vaše rodina je v rukou ISIS, 785 01:36:07,026 --> 01:36:08,585 tím myslím vašeho bratra. 786 01:36:09,053 --> 01:36:11,413 Můžeme s tím něco udělat. 787 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 Dobře... 788 01:36:35,880 --> 01:36:38,370 Seznámil ses s Kobane, hevale Siyabendu? 789 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 Víš, hevalo Zehro, 790 01:36:40,320 --> 01:36:42,799 právě jsme se vrátili z hor do městské oblasti. 791 01:36:43,053 --> 01:36:46,093 Člověk tedy potřebuje čas, aby se s tím seznámil. 792 01:36:47,960 --> 01:36:51,080 Ale opět jste to v krátkém čase zvládli dobře. 793 01:36:51,480 --> 01:36:54,039 Samozřejmě, musíme být připraveni bojovat kdekoli. 794 01:37:01,040 --> 01:37:02,440 Co se stalo, hevale Gelhate? 795 01:37:04,720 --> 01:37:06,973 Situace soudruhů není dobrá... 796 01:37:08,266 --> 01:37:09,866 Zkontrolovali jsme mnoho pozic, 797 01:37:10,619 --> 01:37:12,160 všechny jsou takové. 798 01:37:18,000 --> 01:37:20,426 Naše území se zmenšuje. 799 01:37:20,960 --> 01:37:23,293 A soudruzi bojují už dlouho. 800 01:37:24,080 --> 01:37:26,280 Jsou všichni vyčerpaní. 801 01:37:27,400 --> 01:37:28,813 Nebudeme schopni uspět, 802 01:37:28,914 --> 01:37:31,693 dokud se nedostaneme z tohoto stavu mentálního útlaku. 803 01:37:38,986 --> 01:37:40,426 Co máme dělat? 804 01:37:41,400 --> 01:37:44,200 Musíme vyvést naše síly z obranného stavu 805 01:37:46,439 --> 01:37:47,533 a začít útočit. 806 01:37:51,320 --> 01:37:52,573 Ať se vám daří, soudruzi. 807 01:37:53,141 --> 01:37:54,333 Děkujeme, soudruhu. 808 01:37:54,746 --> 01:37:57,026 - Dobrou noc, soudruzi. - Dobrou noc. 809 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 Drazí soudruzi! 810 01:38:02,600 --> 01:38:05,080 Čeká nás dlouhá a náročná noc... 811 01:38:05,946 --> 01:38:08,546 Zaútočíme na velitelství ISIS. 812 01:38:09,653 --> 01:38:11,320 Přijali silná obranná opatření. 813 01:38:11,440 --> 01:38:13,386 Proto je musíme překvapit. 814 01:38:15,426 --> 01:38:17,279 Útok provedeme ve dvou skupinách. 815 01:38:18,160 --> 01:38:20,040 První skupinu povede hevala Zehra. 816 01:38:20,760 --> 01:38:24,120 Půjdou mezi ruinami, aby se dostali na zadní stranu základny. 817 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 Druhá skupina 818 01:38:26,280 --> 01:38:29,226 půjde mezi domy, aby se dostala na přední stranu základny. 819 01:38:29,653 --> 01:38:31,253 Heval Moussa a jeho skupina 820 01:38:31,479 --> 01:38:34,426 se patřičně rozmístí, aby soudruhy kryli. 821 01:38:36,080 --> 01:38:38,440 Nyní dokončete poslední přípravy, 822 01:38:38,906 --> 01:38:40,133 připravte se 823 01:38:40,666 --> 01:38:42,199 a jděte po lehku. 824 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 Přeji všem hodně úspěchů! 825 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 Na vítězství! 826 01:38:53,173 --> 01:38:57,920 VENKOVSKÁ ČÁST KOBANE 827 01:39:29,040 --> 01:39:30,360 Buď připraven, soudruhu. 828 01:40:06,920 --> 01:40:08,640 Bratři, rozdělte se! 829 01:40:16,080 --> 01:40:18,080 Střílej Egide, zasáhni je! 830 01:40:20,680 --> 01:40:22,626 Hoří! Zasáhni toho vzadu. 831 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 No tak, no tak! 832 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Egide, střílej! 833 01:40:30,520 --> 01:40:31,746 Na DShK! 834 01:40:33,120 --> 01:40:34,386 No tak, Demhate! 835 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhate, vezmi si toho vpředu! 836 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Chyť ho, Egide! 837 01:40:44,640 --> 01:40:46,453 - No tak, střílej! - Počkej. 838 01:40:59,240 --> 01:41:01,613 Střílejte, soudruzi, zabijte ho! 839 01:41:04,280 --> 01:41:05,653 Zastřelte ho, nesmí utéct! 840 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 Tak jsem se je snažil oslovit... 841 01:43:44,720 --> 01:43:48,760 - Zabili jsme jich tolik... - V příštích dnech budu s vámi. 842 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 Z Boží vůle... 843 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 Modlím se za to, bratře... 844 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bekire! 845 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Bratře, všechno vypadá v pořádku. 846 01:44:58,720 --> 01:45:02,010 Zúčastnil jsem se střetů na severu. 847 01:45:02,110 --> 01:45:05,400 Takže je to tam teď bezpečné, že? 848 01:45:58,440 --> 01:46:00,200 Začneme. Buď připravena. 849 01:46:09,999 --> 01:46:13,079 Zkontrolujte elektřinu, proč vypadla? 850 01:46:15,720 --> 01:46:18,270 To je to poslední, co jsme potřebovali. 851 01:46:38,880 --> 01:46:42,373 Útočí. Rozdělte se! 852 01:46:53,626 --> 01:46:55,726 Tuhle stranu, tuhle stranu kryj, soudruhu! 853 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brusku, Adeli, kryjte nás! 854 01:46:58,320 --> 01:46:59,520 Pojďte sem, soudruzi. 855 01:47:01,106 --> 01:47:03,346 Siyabende, spěchej za soudruhy uvnitř. 856 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Bratři, neustupujte! Bůh je velký! 857 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Stůjte, nestřílejte! To jsou naši soudruzi! 858 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Vítej Abu Laylo! 859 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Pospěšte si, soudruzi! 860 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Jdi! 861 01:48:35,293 --> 01:48:37,919 Proč riskuješ a využíváš zbraní ISIS, soudruhu? 862 01:48:38,020 --> 01:48:40,039 Myslíš si, že je možné jít touto cestou? 863 01:48:44,539 --> 01:48:45,680 Hevale! 864 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 Hevale, DShK je v háji! 865 01:48:49,000 --> 01:48:51,660 - Hevale Gelhate, odcházím. - Brusku, bratře, ochraňuj mě. 866 01:48:51,760 --> 01:48:53,226 Nechoď sám, Mamo. 867 01:49:46,560 --> 01:49:48,066 Změňme naše pozice, soudružko. 868 01:50:01,880 --> 01:50:03,030 Hevale Mehmude, no tak. 869 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Mehmude! 870 01:52:39,706 --> 01:52:41,332 Jak mohli na nás zaútočit? 871 01:52:41,867 --> 01:52:43,546 Copak jste je neviděli přicházet? 872 01:52:44,960 --> 01:52:46,226 Hluší, slepí 873 01:52:47,111 --> 01:52:48,279 a zapomnětliví. 874 01:52:50,092 --> 01:52:52,665 Budou litovat toho, co udělali. 875 01:52:56,120 --> 01:52:57,880 Povolejte všechny naše posily 876 01:52:58,133 --> 01:52:59,586 z Manbidže a Rakky. 877 01:52:59,840 --> 01:53:02,453 Běžte tam, hned! 878 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 DR. SERXWEBUN 879 01:56:12,520 --> 01:56:14,546 Hevalo Welato, vezmi i tuto zbraň. 880 01:57:20,720 --> 01:57:21,786 Zdravím vás, 881 01:57:22,166 --> 01:57:24,166 doufám, že se máte dobře. 882 01:57:24,759 --> 01:57:27,960 Připravovali jsme se na obsazení kopce Mištenur. 883 01:57:28,386 --> 01:57:30,800 Na kopec zaútočíme za dva dny. 884 01:57:31,080 --> 01:57:33,400 Proto se na to připravte. 885 01:57:34,152 --> 01:57:35,992 Přeji vám všem hodně úspěchů. 886 01:57:36,093 --> 01:57:37,933 S mým revolučním pozdravem, 887 01:57:38,472 --> 01:57:39,720 Masiro Botan. 888 01:58:17,320 --> 01:58:19,933 Měli jsme velitele, který se jmenoval Zeynel... 889 01:58:22,080 --> 01:58:25,626 Kdykoli vidím trpělivě plápolající oheň, vzpomenu si, co říkával. 890 01:58:27,546 --> 01:58:29,746 Říkával, že trpělivost Kurdů je jako oheň. 891 01:58:31,067 --> 01:58:33,520 Hoří a hoří a mezitím shoří sami. 892 01:58:34,160 --> 01:58:35,826 Promění se v hořící dřevěné uhlí, 893 01:58:36,333 --> 01:58:37,986 které spálí jejich nepřátele. 894 01:58:39,600 --> 01:58:43,079 A to je to, co právě teď prožíváme v Kobane. 895 01:58:43,919 --> 01:58:45,960 Už dlouho hoříme ve vlastních plamenech. 896 01:58:47,360 --> 01:58:50,826 A teď musíme nepřítele spálit v našem ohni, 897 01:58:52,080 --> 01:58:53,506 dokud se nepromění v popel. 898 01:58:55,040 --> 01:58:58,599 Musíme pokračovat v započatém tažení 899 01:58:59,106 --> 01:59:00,812 a zasáhnout ISIS v jeho jádru. 900 01:59:02,520 --> 01:59:05,733 Heval Masira připravil svou skupinu na dobytí kopce Meštenur. 901 01:59:06,240 --> 01:59:09,440 Budeme postupovat směrem k centru města a bojovat 902 01:59:10,280 --> 01:59:12,626 o každou ulici, o každý dům a každý roh. 903 01:59:14,920 --> 01:59:17,599 Připravte se tedy do svítání. 904 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Hevale Gelhate, 905 01:59:24,000 --> 01:59:26,260 zazpíval bys nám před akcí nějakou píseň? 906 01:59:26,360 --> 01:59:27,460 To teď chcete? 907 01:59:27,679 --> 01:59:29,612 No tak, chlape! Proč ne? 908 01:59:34,320 --> 01:59:37,586 Podívejte se sem, 909 01:59:38,113 --> 01:59:41,699 vyšlo rudé slunce Země Kurdů se bouří 910 01:59:42,000 --> 01:59:45,360 Obyvatelé Kurdistánu budou osvobozeni 911 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Kurdská mládeži, buďte bojovníci, moudří a chytří 912 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Udeřte na ně, bratři, červená vlajka se zvedla 913 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 Svobodný Kurdistán je krásný a půvabný 914 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Udeřte na ně, bratři, červená vlajka se zvedla 915 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 Svobodný Kurdistán je krásný a půvabný... 916 02:00:05,220 --> 02:00:06,940 a půvabný... 917 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Dost bylo toho tisíciletého trápení 918 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 Kurdistán zrudl krví slavíků 919 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Povstaňte, Kurdové, naše štíty se sjednotily 920 02:00:18,280 --> 02:00:22,160 Cesta k naší svobodě vede přes partyzánství 921 02:00:22,293 --> 02:00:26,072 Udeřte na ně, bratři, červená vlajka se zvedla 922 02:00:26,173 --> 02:00:29,760 Svobodný Kurdistán je krásný a půvabný 923 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Udeřte na ně, bratři, červená vlajka se zvedla 924 02:00:34,080 --> 02:00:37,640 Svobodný Kurdistán je krásný a půvabný... 925 02:00:37,820 --> 02:00:39,626 a půvabný... 926 02:00:39,726 --> 02:00:41,726 a půvabný... 927 02:00:42,573 --> 02:00:44,979 KOPEC MIŠTENURE 928 02:00:45,080 --> 02:00:46,253 Hevale Masiro. 929 02:00:47,160 --> 02:00:48,359 Přijdou, že? 930 02:00:51,186 --> 02:00:53,079 Gelhata, kterého znám, určitě přijde. 931 02:00:57,159 --> 02:00:59,105 Zasáhnou je ve městě a půjdou vpřed 932 02:01:00,120 --> 02:01:02,213 a my udeříme odsud, z Mištune. 933 02:01:02,720 --> 02:01:04,826 ISIS se ocitne mezi námi. 934 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 Neboj se, člověče. 935 02:01:12,240 --> 02:01:14,320 Skoncujeme s těmi ošklivými členy gangů. 936 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 Jak jsme se dohodli, zbraně jsou tady. 937 02:02:00,613 --> 02:02:01,919 Vzadu je toho ještě víc... 938 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 Dovolali jsme se i vašemu bratrovi. 939 02:02:09,320 --> 02:02:11,420 Je v bezpečí, nedělejte si o něj starosti. 940 02:02:15,320 --> 02:02:17,000 Stačí počkat na signál 941 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 a obrátit zbraně proti YPG. 942 02:02:26,880 --> 02:02:29,306 ISIS o našem spojenectví ví. 943 02:03:08,386 --> 02:03:10,319 Náš počet a munice je nízký. 944 02:03:12,080 --> 02:03:13,679 Chovejte se podle toho. 945 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Khamgino, Khamgino! 946 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Khamgino, Khamgino! 947 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Máš signál? 948 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Khamgino. 949 02:03:28,560 --> 02:03:29,800 Khamgino, Khamgino! 950 02:03:30,800 --> 02:03:32,226 Ani já nemám spojení. 951 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Abu Laylo! 952 02:03:34,680 --> 02:03:35,779 Abu Laylo! 953 02:03:35,880 --> 02:03:37,825 Jaký "Abu Leylo, Abu Leylo", soudruhu? 954 02:03:37,926 --> 02:03:39,852 Teď spolupracuje s Turky. 955 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Kdo to řekl? 956 02:03:48,200 --> 02:03:49,450 Proč mi nevěříte? 957 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Soudruhu, proč? 958 02:03:51,319 --> 02:03:52,439 Hevale Gelhate! 959 02:03:53,800 --> 02:03:55,940 Soudruzi se s vámi snažili spojit vysílačkou, 960 02:03:56,040 --> 02:03:57,520 ale Turci spojení přerušili. 961 02:03:57,621 --> 02:03:59,540 Na hranicích se děje něco podivného. 962 02:03:59,640 --> 02:04:01,026 Musíme se tam dostat. 963 02:04:01,960 --> 02:04:03,110 Co se mohlo stát? 964 02:04:03,800 --> 02:04:04,800 Nevím. 965 02:04:26,826 --> 02:04:27,826 Hamzo! 966 02:04:28,153 --> 02:04:29,153 Joudi! 967 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 Co se děje? 968 02:04:30,960 --> 02:04:33,380 Nemám tušení. Ale turečtí vojáci evakuují bránu 969 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 a vystřelili několik střel. 970 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Hevale Gelhate. 971 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Hevale Gelhate! 972 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehro. 973 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Hevalo Zehro! 974 02:04:48,640 --> 02:04:51,799 Khamgino, rádio nefunguje, není tu žádný signál. 975 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 Co se děje, Abu Leylo? 976 02:05:10,280 --> 02:05:11,813 Ani já nevím, hevale Gelhate. 977 02:05:13,066 --> 02:05:14,187 Jak jsme se domluvili.. 978 02:05:14,287 --> 02:05:16,506 Abu Leylo, jak ses tady mohl znovu objevit? 979 02:05:16,607 --> 02:05:18,346 Uklidni se, soudruhu, uklidni se. 980 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 Jak jsme se domluvili, Turci se chytili do naší pasti... 981 02:05:26,320 --> 02:05:27,626 Vzali jsme si i munici, 982 02:05:28,240 --> 02:05:29,480 ale teď se něco děje. 983 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Soudruzi, VBIED se blíží! 984 02:05:38,200 --> 02:05:39,240 Kryjte se! 985 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Zpátky, soudruzi! 986 02:06:04,560 --> 02:06:06,306 Přišel konec nevěřících! 987 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 Udeřte na ně železnou pěstí! 988 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 Bůh je s námi! 989 02:06:12,600 --> 02:06:13,786 Bůh je velký! 990 02:06:13,966 --> 02:06:15,280 Bůh je velký! 991 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Hevale Gelhate, 992 02:06:30,107 --> 02:06:33,160 tohle je úplně nová situace, já vím, ale Masiro na nás čeká. 993 02:06:36,160 --> 02:06:38,906 Pokud padne hraniční brána, bude Kobane následovat. 994 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 Neboj se... 995 02:06:42,680 --> 02:06:44,946 Brána nepadne. Budeme ji bránit. Můžeš jít. 996 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Renchbere, 997 02:06:49,280 --> 02:06:51,373 vezmi z auta munici a odnes ji soudruhům. 998 02:06:51,932 --> 02:06:53,026 Dobře, soudruhu. 999 02:06:54,560 --> 02:06:55,933 Měli bychom si pospíšit. 1000 02:06:57,480 --> 02:06:58,506 Hevale Gelhate. 1001 02:07:00,160 --> 02:07:01,200 Opatruj se, 1002 02:07:01,633 --> 02:07:02,893 válka ještě neskončila. 1003 02:07:04,040 --> 02:07:05,920 I ty se o sebe starej, Abu Leylo. 1004 02:07:07,720 --> 02:07:09,640 - Přeji vám úspěch! - Přeji vám úspěch! 1005 02:07:10,039 --> 02:07:12,519 Historie si to bude pamatovat, Abu Leylo. 1006 02:07:58,200 --> 02:07:59,240 Gelhate! 1007 02:08:01,267 --> 02:08:02,307 Gelhate! 1008 02:08:03,453 --> 02:08:04,493 Khamgino! 1009 02:08:05,040 --> 02:08:06,026 Gelhate! 1010 02:08:06,126 --> 02:08:06,980 Gelhate! 1011 02:08:07,080 --> 02:08:08,119 Hevale Mousso! 1012 02:08:08,219 --> 02:08:09,586 Je tu nějaký pohyb. 1013 02:08:21,320 --> 02:08:23,426 Nestřílej, dokud se nedostanou na dostřel. 1014 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 A toto si nech u sebe. Chraň se. Dobře? 1015 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Hevalo Zehro, jděte k linii, bojujte tam a postupujte vpřed. 1016 02:08:40,880 --> 02:08:41,880 Dobře, soudruhu. 1017 02:08:42,880 --> 02:08:43,893 Memo, Nefelo, 1018 02:08:44,306 --> 02:08:45,440 Adeli, pojďte se mnou. 1019 02:08:45,541 --> 02:08:47,133 Blíží se, zastřelím je. 1020 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Joudi, Joudi! 1021 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Hamzo! 1022 02:09:14,640 --> 02:09:16,093 Hamzo, slyšíš mě? 1023 02:09:37,013 --> 02:09:38,533 Běž, běž, běž! 1024 02:09:39,733 --> 02:09:41,146 No tak, Brusku, soudruhu! 1025 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Buď opatrný, Abu Leylo! Jsou všude. 1026 02:10:24,600 --> 02:10:26,120 Kryjte se, kryjte se! 1027 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Kryjte mě! 1028 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Hamzo! Joudi! 1029 02:11:09,440 --> 02:11:10,893 Bojují proti ISIS? 1030 02:11:11,960 --> 02:11:13,573 Ti parchanti! 1031 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Pilingu, kryj mě. 1032 02:11:41,400 --> 02:11:43,480 Ať žije odboj v Kobane! 1033 02:11:43,580 --> 02:11:45,346 Ať žije YPG! 1034 02:11:48,520 --> 02:11:50,679 Seru na jejich matky a ženy! 1035 02:11:51,440 --> 02:11:53,173 A my jsme jim dali všechnu munici! 1036 02:11:55,840 --> 02:11:57,693 Jsme v prdeli, co teď budeme dělat? 1037 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Khamgino, Khamgino! 1038 02:12:08,400 --> 02:12:09,400 Hamzo! 1039 02:12:09,540 --> 02:12:10,560 Hamzo? 1040 02:12:14,800 --> 02:12:16,933 ISIS překročil naše zadní linie, soudruhu! 1041 02:12:31,880 --> 02:12:32,880 Soudruzi! 1042 02:12:33,899 --> 02:12:35,506 Nenechte je projít! 1043 02:12:43,480 --> 02:12:45,253 Jsou na střeše, soudruzi! 1044 02:12:49,200 --> 02:12:50,226 Hevalo Nefelo, 1045 02:12:50,586 --> 02:12:51,613 pojď se mnou! 1046 02:12:51,840 --> 02:12:53,133 Už jdu, hevalo Zehro. 1047 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefelo! 1048 02:13:10,800 --> 02:13:12,026 Pozor, soudruhu Gelhate! 1049 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Hevale Gelhate? 1050 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Jsi v pořádku? 1051 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 Jsem. 1052 02:14:23,720 --> 02:14:25,533 Jdeme kupředu, soudruzi! 1053 02:14:36,800 --> 02:14:37,880 Hevale Gelhate! 1054 02:14:38,160 --> 02:14:39,500 Rádio opět funguje! 1055 02:14:39,653 --> 02:14:40,933 Pojď, zaujmi tuto pozici. 1056 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 Pošlu všem zprávu. 1057 02:14:50,480 --> 02:14:54,360 Mužům a ženám Kurdistánu, kteří se brání na bojišti... 1058 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 Musíme si uvědomit, že tento náš čestný odpor 1059 02:14:57,960 --> 02:14:59,906 dodal sílu a naději těm, jejichž srdce 1060 02:15:00,007 --> 02:15:02,453 bijí pro svobodu a rovnost. 1061 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 Tento odpor dokázal, že můžeme přepsat dějiny... 1062 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 Dosud 1063 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 všichni soudruzi vzdorovali 1064 02:15:12,506 --> 02:15:13,945 s tak silnou vírou 1065 02:15:14,246 --> 02:15:16,186 a bojovali s tak velkou oddaností, 1066 02:15:16,480 --> 02:15:18,746 a s tak nesrovnatelnou odvahou. 1067 02:15:20,560 --> 02:15:23,480 Abychom se jednou nemuseli za svou historii stydět, 1068 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 nezbývá nám nic jiného než uspět. 1069 02:15:31,040 --> 02:15:33,480 Věřte v sebe, ve své soudruhy 1070 02:15:34,179 --> 02:15:35,333 a ve svůj lid. 1071 02:15:36,320 --> 02:15:38,226 Lidé, kteří vždy stáli na naší straně. 1072 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Ať žijí ti, kteří tento epos psali vlastní krví! 1073 02:15:42,880 --> 02:15:45,893 Ať žijí ti, kdo vytvářejí nový život vlastní krví! 1074 02:15:52,920 --> 02:15:55,186 Takže, soudruzi. Přeji vám všem úspěch! 1075 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 Vpřed, Siyabende. 1076 02:16:05,440 --> 02:16:07,626 Už to nevydrží, utíkají pryč. 1077 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 Kupředu, soudruzi, kupředu! 1078 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 Pojďte, moji drazí, milovaní, pojďte! 1079 02:16:32,106 --> 02:16:33,386 Soudruhu, pojď. 1080 02:17:02,870 --> 02:17:03,990 Rezane. 1081 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 Slyším. 1082 02:17:06,480 --> 02:17:09,226 - Jste na pozicích? - Jsme na pozicích a připraveni. 1083 02:17:11,052 --> 02:17:13,092 Začněte v okamžiku, kdy začneme. 1084 02:17:27,293 --> 02:17:28,560 Egide, granát! 1085 02:17:29,240 --> 02:17:30,839 Ať žije vůdce Appo! 1086 02:17:59,630 --> 02:18:00,870 Můj pane... 1087 02:18:01,870 --> 02:18:02,946 Můj pane, 1088 02:18:03,405 --> 02:18:05,199 nevěřící na nás zaútočili 1089 02:18:06,292 --> 02:18:07,785 a zničili naše pozice. 1090 02:18:08,440 --> 02:18:09,639 Jak se to stalo? 1091 02:18:10,218 --> 02:18:14,306 Neopouštějte své pozice, bojujte! 1092 02:18:15,280 --> 02:18:16,506 Je to těžké! 1093 02:18:16,899 --> 02:18:18,440 Je to zatraceně těžké! 1094 02:18:51,520 --> 02:18:53,600 Bahozi, vpřed, soudruzi! 1095 02:18:54,083 --> 02:18:57,400 Dávejte pozor na pravou stranu. Vy také, soudruzi. 1096 02:19:37,359 --> 02:19:38,479 Renchbere! 1097 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Deryo! 1098 02:20:02,480 --> 02:20:03,640 Už jdu, soudruhu. 1099 02:20:05,920 --> 02:20:06,986 Hevalo Deryo, 1100 02:20:07,573 --> 02:20:08,933 kulka přišla z té strany... 1101 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Dávej na to pozor. - Dobře. 1102 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - Asi bude střílet znovu. - Jasné. 1103 02:20:13,600 --> 02:20:14,653 Jdu nahoru. 1104 02:21:54,520 --> 02:21:55,906 Hevale Gelhate! 1105 02:21:56,565 --> 02:21:57,733 Hevale Gelhate! 1106 02:22:04,160 --> 02:22:05,160 Hevale Gelhate! 1107 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Teď ne, Gelhate! 1108 02:22:07,706 --> 02:22:08,706 Nech mě. 1109 02:22:09,200 --> 02:22:10,613 Ještě je příliš brzy! 1110 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Nech mě. 1111 02:22:17,800 --> 02:22:19,519 Je brzy na odchod, hevale Gelhate. 1112 02:22:21,320 --> 02:22:22,893 Nezastavuj se, hevalo Zehro. 1113 02:22:23,819 --> 02:22:24,866 Nezastavuj se. 1114 02:22:30,960 --> 02:22:32,066 Hevale Gelhate! 1115 02:22:32,406 --> 02:22:33,406 Hevale Gelhate! 1116 02:23:18,560 --> 02:23:20,106 Nezastavíme se, soudruzi! 1117 02:23:31,600 --> 02:23:33,333 Jsme silnější než smrt! 1118 02:23:34,640 --> 02:23:36,666 Nenecháme Kobane padnout! 1119 02:23:54,213 --> 02:23:56,466 Na levou stranu, soudruzi! Vy jděte doprava! 1120 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Držte přední pozice, soudruzi! 1121 02:25:02,480 --> 02:25:03,480 Deryo, 1122 02:25:03,871 --> 02:25:04,986 jsi v pořádku? 1123 02:25:05,086 --> 02:25:06,039 Pojď, 1124 02:25:06,139 --> 02:25:07,186 vstaň. 1125 02:25:27,240 --> 02:25:28,893 Deryo, počkej, pojď, drahá! 1126 02:25:34,960 --> 02:25:36,199 Vzdorujte, bratři! 1127 02:25:36,778 --> 02:25:39,640 Pošlete sebevražedné útočníky! 1128 02:25:50,973 --> 02:25:53,026 Pojďte, soudruzi, postupujeme. 1129 02:28:04,640 --> 02:28:05,453 Ne... 1130 02:28:05,620 --> 02:28:06,972 žena mě nezabije. 1131 02:30:11,373 --> 02:30:13,452 Mousso! Kam beze mě půjdeš? 1132 02:30:14,613 --> 02:30:17,453 Trochu si pospěšte! Zbývá osvobodit tři sta vesnic! 1133 02:30:48,266 --> 02:30:50,900 Několik týdnů po zahájení rozsáhlého protiútoku 1134 02:30:51,000 --> 02:30:54,680 se bojovníkům YPG podařilo 26.1.2015 osvobodit celé město Kobane. 1135 02:30:54,986 --> 02:30:59,306 Ano, soudruhu, dnes, 26. ledna 2015, je Kobane osvobozeno! 1136 02:30:59,407 --> 02:31:03,927 - Od deseti do tří hodin. - Je to historie. 1137 02:31:37,680 --> 02:31:39,540 Po boku bojovníků YPG 1138 02:31:39,640 --> 02:31:42,260 bojovali partyzáni PKK, obyvatelé Kobane, kurdská mládež 1139 02:31:42,360 --> 02:31:44,410 a internacionální revolucionáři. 1140 02:31:44,560 --> 02:31:48,800 Po nějaké době poskytla leteckou podporu proti ISIS i globální koalice. 1141 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 Většina města byla zničena. 1142 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 Více než 300 tisíc lidí bylo vysídleno. 1143 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 V důsledku války v Kobane přišlo o život 1 170 lidí 1144 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 bojovníků YPG, 665 ozbrojenců PKK, 304 civilistů. 1145 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 civilistů bylo zabito při masakru spáchaném ISIS 1146 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 těsně po osvobození města. 1147 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 Ráno jsem soudruhům řekl, 1148 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 ať přivezou bagr, abychom zastavili jejich DShK. 1149 02:33:39,520 --> 02:33:42,339 EBU LEYLA 1150 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Ať žije odpor YPG. 1151 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 O rok později přišel o život 1152 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 MUSA Kobane je dnes hrdé. 1153 02:33:50,480 --> 02:33:51,780 Ať to vidí celý svět. 1154 02:33:51,880 --> 02:33:54,540 Obyvatelům Kobane: Vracíme vám celé město! 1155 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Po dvou měsících přišel o život 1156 02:33:58,760 --> 02:34:00,018 ZEHRA 1157 02:34:00,119 --> 02:34:02,485 Toužili jsme se tohoto dne dočkat. 1158 02:34:02,586 --> 02:34:06,440 My jsme to viděli, ale kéž by to viděli i naši umučení soudruzi. 1159 02:34:06,600 --> 02:34:09,082 O některé z nich jsme přišli teprve před dvěma dny. 1160 02:34:09,182 --> 02:34:10,600 Žili v naději na tento den. 1161 02:34:11,693 --> 02:34:13,000 Kéž by to viděli i oni. 1162 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 Po týdnu přišla o život 1163 02:34:20,779 --> 02:34:22,779 HEVAL MASIRO 1164 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 V pohoří Kurdistánu stále bojuje 1165 02:34:31,440 --> 02:34:36,373 Na památku mučedníků z Kobane 1166 02:34:36,373 --> 02:34:40,000 www.titulky.com 87579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.