Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,480 --> 00:00:36,480
V době značné nestability
na Blízkém východě
2
00:00:36,640 --> 00:00:41,199
rozšířil Islámský stát
svou temnou moc v Sýrii a Iráku.
3
00:00:42,720 --> 00:00:47,453
Všechno, co mu stojí v cestě,
je nasáklé krví...
4
00:00:49,320 --> 00:00:54,000
ISIS postupuje přes pláně
a pouště Sýrie a Iráku bez odporu,
5
00:00:54,160 --> 00:00:59,040
armády prchají ze strachu před silou ISIS.
6
00:01:00,400 --> 00:01:04,120
ISIS pak dorazí do malého
kurdského města Kobane,
7
00:01:04,280 --> 00:01:07,600
kde se obyvatelé právě osvobodili
8
00:01:07,760 --> 00:01:10,320
po letech útlaku a diktatury.
9
00:01:11,120 --> 00:01:16,520
Obyvatelé Kobane vyhlásili autonomii
založenou na demokracii zdola,
10
00:01:16,680 --> 00:01:20,080
ekologii a osvobození žen.
11
00:01:20,240 --> 00:01:23,920
Je to epický příběh
12
00:01:24,480 --> 00:01:29,759
o střetu dobra a zla,
lidskosti a nelidskosti,
13
00:01:29,859 --> 00:01:33,626
života a smrti.
14
00:01:35,200 --> 00:01:39,653
Na základě skutečných událostí
15
00:01:40,686 --> 00:01:44,413
Část války v Kobane
16
00:02:27,600 --> 00:02:30,160
Nemůžeš tu zůstat,
jdi pryč.
17
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
Naše skupina dorazila brzy.
18
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
Naše zase dnes měla zpoždění.
19
00:03:57,400 --> 00:04:00,680
Bagoku, Bogoku, Bagoku, slyšíš mě?
20
00:04:00,780 --> 00:04:02,493
Slyšíš? Slyšíš?
21
00:04:03,093 --> 00:04:04,799
Soudruhu, jsi na místě?
22
00:04:05,098 --> 00:04:07,098
Ano, jsem na pozici.
23
00:04:35,320 --> 00:04:36,360
Soudružko Zehro!
24
00:04:36,520 --> 00:04:38,320
Přicházejí ze všech stran!
25
00:04:38,440 --> 00:04:41,920
- Uklidni se, Renchbere.
- Je jich příliš mnoho, příliš mnoho!
26
00:04:42,021 --> 00:04:43,560
Dobře,
teď mě poslouchej...
27
00:04:45,666 --> 00:04:46,919
Vidíš to dítě?
28
00:04:52,133 --> 00:04:54,439
Nasedni na motorku
a odvez ho odsud.
29
00:04:56,627 --> 00:04:57,927
- Soudružko Zehro...
- Běž.
30
00:04:59,560 --> 00:05:00,560
Běž!
31
00:05:22,893 --> 00:05:23,933
Pojď sem...
32
00:05:39,800 --> 00:05:40,813
Soudruzi!
33
00:05:50,800 --> 00:05:53,439
Budeme bojovat proti
našemu nepříteli beze strachu,
34
00:05:54,400 --> 00:05:58,520
nezapomeňte,
co se stalo v Shengalu.
35
00:05:58,920 --> 00:06:01,013
Vyhnali naše lidi do pouští.
36
00:06:02,440 --> 00:06:03,640
Útočí...
37
00:06:04,660 --> 00:06:06,660
na naši revoluci
38
00:06:07,146 --> 00:06:09,146
a kurdskou identitu,
39
00:06:10,240 --> 00:06:13,120
ale budeme odolávat až do konce!
40
00:06:14,360 --> 00:06:15,453
A teď soudruzi,
41
00:06:16,400 --> 00:06:18,786
zaujměte svoje pozice
42
00:06:19,312 --> 00:06:21,053
a buďte připraveni k boji.
43
00:06:22,040 --> 00:06:24,560
- Na vítězství, soudruzi!
- Na vítězství!
44
00:07:09,386 --> 00:07:10,386
Rojware!
45
00:07:11,040 --> 00:07:12,293
Rojware, Rojware...
46
00:07:13,080 --> 00:07:14,080
Rojware?
47
00:07:14,840 --> 00:07:15,840
Slyším.
48
00:07:16,120 --> 00:07:18,470
Soudruhu, situace je horší,
než jsme si mysleli!
49
00:07:18,893 --> 00:07:21,280
Nepřítel se k nám blíží
v obrovském počtu.
50
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
- Potřebujeme posily!
- Nemožné!
51
00:07:23,640 --> 00:07:26,400
Stejně to bude trvat hodiny,
než se k vám dostanou.
52
00:07:26,560 --> 00:07:29,000
Pokud dostaneme posily,
můžeme je zastavit.
53
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
Jen se stáhněte...
54
00:07:30,200 --> 00:07:32,720
Jak se teď můžeme stáhnout,
soudruhu?
55
00:07:32,920 --> 00:07:34,200
Potřebujeme posily!
56
00:07:34,301 --> 00:07:36,621
Už jsem vám to říkal,
nemůžeme poslat posily!
57
00:07:38,080 --> 00:07:39,360
- Brusku?
- Ano?
58
00:07:39,640 --> 00:07:41,220
- Dobře miřte na cíle.
- Jasné.
59
00:07:41,320 --> 00:07:42,986
Neplýtvejte ani jednou kulkou!
60
00:07:44,000 --> 00:07:45,150
Asmino, buď připravena.
61
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
Jasné, soudružko.
62
00:08:33,466 --> 00:08:35,386
Shino! Běž.
63
00:08:41,616 --> 00:08:43,666
Soudruzi, jsou příliš blízko!
64
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
Erishi!
65
00:10:00,751 --> 00:10:05,680
MĚSTO KOBANE
66
00:10:12,080 --> 00:10:16,960
YPG oznámila smrt osmi svých členů.
67
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
Po celém světě se konaly demonstrace
68
00:10:19,920 --> 00:10:21,840
odsuzující útok ISIS na Kobane.
69
00:10:22,120 --> 00:10:25,320
Demonstrace v Evropě
a na Blízkém východě
70
00:10:25,480 --> 00:10:29,720
zdůrazňovaly
"Všude je Kobane, všude je odpor".
71
00:10:29,880 --> 00:10:35,120
Po Francii, Německu, USA, Velké Británii,
Nizozemsku, Španělsku a Itálii.
72
00:10:35,280 --> 00:10:39,040
Teď i ženy v Afghánistánu
pochodují za Kobane.
73
00:10:39,640 --> 00:10:43,680
Demonstraci pořádala
strana Afgan Union Party.
74
00:10:43,840 --> 00:10:48,920
Hladovky pokračují
na šesti různých místech Evropy.
75
00:10:49,080 --> 00:10:55,680
Stávkující požadují,
aby země podporující ISIS skončily.
76
00:10:55,840 --> 00:10:59,520
Islámský stát v Kobane stále postupuje.
77
00:10:59,800 --> 00:11:03,000
Abychom se tomuto náporu postavili...
78
00:11:03,101 --> 00:11:04,101
Deryo!
79
00:11:04,693 --> 00:11:06,200
Deryo! Pojď!
80
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
Lidé v Turecku vycházejí do ulic.
81
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
Policie demonstranty
rozháněla slzným plynem.
82
00:11:12,640 --> 00:11:16,680
- Připravte se na operaci.
- Pospěšme si!
83
00:11:18,440 --> 00:11:20,080
Ztrácí krev.
84
00:11:23,640 --> 00:11:25,119
Ne!
Nemůžete dovnitř!
85
00:11:28,040 --> 00:11:31,300
ISIS nyní ovládá stovky vesnic v Kobane.
86
00:11:31,400 --> 00:11:35,080
Dochází k těžkým střetům
s kurdskými jednotkami YPG.
87
00:11:35,240 --> 00:11:39,480
ISIS je od města vzdálen
přibližně jen jeden kilometr.
88
00:11:39,720 --> 00:11:40,839
Takhle to nepůjde.
89
00:11:40,940 --> 00:11:42,493
Musíme se tam dostat rychleji.
90
00:11:43,440 --> 00:11:44,773
Jak můžeme zrychlit?
91
00:11:45,320 --> 00:11:46,880
Aleppo je od Kobane daleko!
92
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
Můžeme...
93
00:11:54,240 --> 00:11:55,740
- Ať se ti daří, soudruhu.
- Díky.
94
00:11:55,840 --> 00:11:57,400
Soudruzi nás informovali.
95
00:11:57,720 --> 00:11:59,440
Touto cestou nemůžeme projít.
96
00:12:00,080 --> 00:12:01,986
Musíte tu zanechat vesty a zbraně
97
00:12:02,087 --> 00:12:03,627
a opatrně přejít do Turecka.
98
00:12:03,800 --> 00:12:05,493
Bude tam jeden kamarád,
99
00:12:06,153 --> 00:12:07,906
který vám pomůže přejít do Kobane.
100
00:12:08,239 --> 00:12:09,600
Dám vám jeho telefon.
101
00:12:12,013 --> 00:12:13,013
Dobře...
102
00:12:16,693 --> 00:12:17,693
Tady.
103
00:12:22,466 --> 00:12:26,466
Jak víme, Kobane bylo prvním místem,
které v Rojavě hostilo vůdce Apo.
104
00:12:26,567 --> 00:12:30,647
Bylo to hlavní sídlo
osvobozeneckého hnutí.
105
00:12:31,080 --> 00:12:32,213
Soudruhu Gelhate,
106
00:12:33,039 --> 00:12:34,313
je čas na schůzi.
107
00:12:39,000 --> 00:12:41,666
Soudruhu Arine,
řekni ostatním, ať se připojí.
108
00:12:42,599 --> 00:12:44,239
Soudruzi!
Pojďte sem!
109
00:12:48,880 --> 00:12:51,400
Z oddílu Mučedník Zozan, 45.
110
00:12:54,320 --> 00:12:56,666
Z oddílu Mučedník Gulbahar,
47.
111
00:12:56,767 --> 00:13:01,786
Domníváme se, že váš postoj ohledně
odchodu do bojů v Kobane je správný.
112
00:13:02,160 --> 00:13:05,160
Nikdy nenecháme naše lidi samotné.
113
00:13:05,320 --> 00:13:09,360
To byl nakonec základ výzvy
našeho vůdce Apo k mobilizaci.
114
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
Všem soudruhům přejeme úspěch.
115
00:13:12,080 --> 00:13:13,360
Zdravíme tě, soudruhu.
116
00:13:16,712 --> 00:13:22,106
MĚSTO KOBANE
117
00:14:00,840 --> 00:14:02,013
Jsi v pořádku?
118
00:14:05,600 --> 00:14:06,866
A co Zehra a ostatní?
119
00:14:08,600 --> 00:14:09,986
Neodpovídají na vysílačku.
120
00:14:29,253 --> 00:14:31,413
- Jsou od nich nějaké zprávy?
- Ne.
121
00:14:32,320 --> 00:14:33,333
Zehro?
122
00:14:34,033 --> 00:14:35,066
Zehro?
123
00:14:36,480 --> 00:14:39,020
Vůbec neodpovídá
na žádné volání vysílačkou.
124
00:14:39,120 --> 00:14:40,620
Musíme poslat posily.
125
00:14:40,720 --> 00:14:43,533
I když pošleme posily,
dostanou se k nim?
126
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
Musíme se pustit venkova,
soudruzi!
127
00:14:46,680 --> 00:14:48,119
Nemáme jinou možnost!
128
00:15:05,027 --> 00:15:06,547
- Hevalo Asmino.
- Ano?
129
00:15:06,880 --> 00:15:09,160
Zraněné kamarády pošlete do nemocnice.
130
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
- A ostatní nechte odpočívat.
- Jasné.
131
00:15:11,520 --> 00:15:13,866
Strýčku Nemire,
měl bys jít do nemocnice také.
132
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
Soudruzi!
133
00:15:21,120 --> 00:15:22,160
Kde jsi byla?
134
00:15:23,200 --> 00:15:24,706
Proč neodpovídáš na vysílačku?
135
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
Je rozbitá.
136
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
Zůstalo vás jen málo...
137
00:15:41,840 --> 00:15:43,213
Proč jste se nestáhli?
138
00:15:43,920 --> 00:15:45,319
Proč jsi mě neposlechla?
139
00:15:47,920 --> 00:15:51,440
Vidíš, ISIS na nás útočí
v obrovském počtu...
140
00:15:52,760 --> 00:15:54,599
Musíme je přitáhnout k městu.
141
00:15:55,520 --> 00:15:57,800
V rovinaté krajině
nemůžeme stále vzdorovat!
142
00:15:59,213 --> 00:16:01,759
Máme děla nebo tanky?
Co máme?
143
00:16:03,400 --> 00:16:05,453
Jak jsme tady ve městě připraveni?
144
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
Pokud budeme pokračovat
v odporu a boji na venkově,
145
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
ISIS se do města brzy nedostane.
146
00:16:11,480 --> 00:16:14,413
Do té doby se můžeme
lépe připravit na válku ve městě.
147
00:16:15,200 --> 00:16:17,973
Proto musíme bojovat na venkově.
148
00:16:19,693 --> 00:16:21,173
Souhlasím s hevalou Zehrou.
149
00:16:22,546 --> 00:16:24,546
Pokud se dostanou
na pozice protivníka,
150
00:16:25,653 --> 00:16:28,146
aniž by cestou utrpěli ztráty,
151
00:16:28,506 --> 00:16:30,106
určitě bude schopen pozice,
152
00:16:30,360 --> 00:16:33,093
na které útočí, dobýt.
153
00:16:34,245 --> 00:16:37,719
Proto se musíme za nimi otočit
a udeřit na ně zezadu.
154
00:16:38,053 --> 00:16:40,573
Hevale Masiro, jsme v poušti!
155
00:16:41,052 --> 00:16:42,226
Země je rovná!
156
00:16:42,373 --> 00:16:45,253
Nejsme v horách,
abychom dělali partyzánskou taktiku!
157
00:16:45,440 --> 00:16:48,333
ISIS má zajištěný týl,
proto útočí velmi tvrdě.
158
00:16:49,679 --> 00:16:51,706
Pojďme o tom diskutovat
a něco vymyslet.
159
00:16:57,440 --> 00:17:00,333
- Jsou nějaké novinky?
- Soudruzi jsou na cestě...
160
00:17:04,000 --> 00:17:05,840
A co skupina Aleppo?
161
00:17:06,040 --> 00:17:08,053
Už deset dní se nám neozvali.
162
00:17:23,996 --> 00:17:29,466
VENKOVSKÁ ČÁST KOBANE
163
00:17:50,759 --> 00:17:52,186
Bůh je velký!
164
00:17:56,546 --> 00:17:59,546
Jaké prokletí se sneslo
na tuto zemi a na mě!
165
00:18:09,440 --> 00:18:10,946
Bůh je velký!
166
00:18:20,906 --> 00:18:22,259
Jsem rád, že jsi tady.
167
00:18:22,360 --> 00:18:23,400
Děkuji,
168
00:18:23,873 --> 00:18:25,666
velmi si toho vážím.
169
00:18:25,766 --> 00:18:28,840
PO 20 DNECH
SEVERNÍ KURDISTÁN, TURECKO
170
00:18:28,960 --> 00:18:32,480
Soudruzi,
sotva jsme se sem dostali,
171
00:18:33,000 --> 00:18:35,693
musíme být od nynějška ostražití.
172
00:18:36,600 --> 00:18:39,159
Jsme v pohraniční
obklopeni tureckými vojáky.
173
00:18:40,040 --> 00:18:43,946
Nikdo by se tedy neměl pohybovat,
aniž by nás o tom informoval.
174
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
Dobrý den, soudruzi.
175
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
Pojď dál.
176
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
Hevale Gelhate,
hranice je plná vojáků.
177
00:18:56,240 --> 00:18:57,826
Je tu několik prázdných míst,
178
00:18:58,280 --> 00:19:00,360
ale buď plná min,
nebo je tam ISIS.
179
00:19:00,586 --> 00:19:02,653
Přechod je tedy trochu obtížný.
180
00:19:03,466 --> 00:19:05,600
Musíme ještě chvíli počkat.
181
00:19:12,672 --> 00:19:17,480
HRANIČNÍ ČÁST KOBANE
SEVERNÍ KURDISTÁN / TURECKO
182
00:19:53,600 --> 00:19:58,000
Vážení diváci, jsme přímo
na hranici Suruch-Kobane,
183
00:19:58,160 --> 00:20:00,160
jak vám ukazuje náš kameraman,
184
00:20:00,320 --> 00:20:03,240
z mnoha míst města stoupá kouř
185
00:20:03,400 --> 00:20:05,706
a zdá se, že se boje
blíží k centru města.
186
00:20:29,960 --> 00:20:31,786
Musíme být velmi opatrní.
187
00:20:33,120 --> 00:20:35,880
Od této chvíle
se už nebudeme moci vrátit.
188
00:20:36,440 --> 00:20:39,640
Pokud se tady střetneme
s tureckými vojáky, nepřežijeme...
189
00:21:22,960 --> 00:21:25,880
Obraťte své tanky
a dělostřelectvo na ISIS, ne na nás!
190
00:21:26,040 --> 00:21:30,040
Dáváte přednost životu
s ISIS před námi, Kurdy.
191
00:21:30,440 --> 00:21:34,840
Ale my budeme vzdorovat
až do konce, ať uděláte cokoli!
192
00:21:35,000 --> 00:21:36,080
Jdi pryč, starče!
193
00:21:36,181 --> 00:21:37,742
Jděte se svým odporem do prdele!
194
00:21:37,842 --> 00:21:39,293
Kdo si myslíte, že jste?
195
00:21:40,080 --> 00:21:43,380
Umírají tam naše matky, sestry
a bratři, umírají tam naši lidé!
196
00:21:43,599 --> 00:21:45,665
Chcete,
abychom jen seděli a dívali se?
197
00:21:45,925 --> 00:21:47,925
Vy bastardi, vy jste bastardi!
198
00:21:48,080 --> 00:21:50,320
Pojďte se mnou,
ukážu vám jejich stát!
199
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Zastavte je!
200
00:22:04,600 --> 00:22:07,040
Přestaňte! Vy zmrdi!
201
00:22:20,253 --> 00:22:22,373
Asi je nejlepší čas to zkusit.
202
00:22:23,093 --> 00:22:24,443
Ať jsou všichni připraveni.
203
00:22:24,733 --> 00:22:25,733
Dobře.
204
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
ZÁKAZ VSTUPU DO VOJENSKÉHO PROSTORU
205
00:24:42,040 --> 00:24:43,053
Pojďme.
206
00:24:54,519 --> 00:24:55,600
Khamgino!
207
00:24:59,893 --> 00:25:01,520
- Jak se máš?
- Dobře.
208
00:25:01,621 --> 00:25:03,264
Myslel jsem,
že nikdy nepřijdeš!
209
00:25:03,365 --> 00:25:05,759
Ani se neptej,
jsme na cestě už dvacet dní.
210
00:25:06,160 --> 00:25:08,960
- Jsou všichni v pořádku?
- Jsou v pořádku.
211
00:25:09,267 --> 00:25:10,493
Nemáte zbraně?
212
00:25:11,920 --> 00:25:13,640
Museli jsme tam nechat zbraně.
213
00:25:13,754 --> 00:25:15,639
Je to dlouhý příběh,
všechno ti povím.
214
00:25:16,892 --> 00:25:18,079
Pojďme k soudruhům!
215
00:25:25,200 --> 00:25:27,266
Mám pocit,
že toho pána odněkud znám.
216
00:25:27,573 --> 00:25:28,613
Strýček Ismat?
217
00:25:28,899 --> 00:25:30,899
Je to ministr obrany Kobane.
218
00:25:31,920 --> 00:25:33,680
Nedal by nám pušku?
219
00:25:34,080 --> 00:25:36,013
- Pojďme do zbrojnice.
- Jistě.
220
00:25:39,959 --> 00:25:41,826
- Ahoj, strýčku Ismete.
- Zdravím.
221
00:25:49,000 --> 00:25:50,120
Hevala Zehra?
222
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
Arino?
223
00:25:58,040 --> 00:25:59,520
Konečně jsi tady!
224
00:26:00,946 --> 00:26:03,040
- Jak se máš?
- Dobře, díky, ty?
225
00:26:03,141 --> 00:26:04,386
I já jsem v pohodě.
226
00:26:06,265 --> 00:26:07,545
Kde je zbytek našich?
227
00:26:07,746 --> 00:26:10,520
Nestihli to, já jsem měla
příležitost a udělala jsem to.
228
00:26:12,240 --> 00:26:14,613
Díky těmto mladým lidem
se nám to podařilo.
229
00:26:20,520 --> 00:26:22,800
- Vítejte!
- Děkujeme!
230
00:26:23,320 --> 00:26:26,239
Už jsme skoro ztratili naději,
že přijdeš.
231
00:26:27,480 --> 00:26:29,080
Jaká byla vaše cesta?
232
00:26:29,880 --> 00:26:31,120
Jak vidíš.
233
00:26:33,560 --> 00:26:35,706
Teď se cítím mnohem lépe,
když jsi tady.
234
00:26:36,520 --> 00:26:38,573
Khamgino,
dostaneš zbraně a oblečení.
235
00:26:38,674 --> 00:26:40,434
Ale teď si běžte odpočinout.
236
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
Dobře.
237
00:26:43,160 --> 00:26:44,280
No tak.
238
00:26:44,640 --> 00:26:46,399
Bratře, jsi tady velitel?
239
00:26:47,040 --> 00:26:48,319
Taky chci pušku.
240
00:26:48,959 --> 00:26:50,105
Chceš zbraň?
241
00:26:50,520 --> 00:26:53,173
To zařídíme,
teď si běž odpočinout.
242
00:26:55,627 --> 00:26:56,627
Pojďme.
243
00:27:00,000 --> 00:27:04,600
LIDOVÁ OBEC KOBANE
244
00:27:05,139 --> 00:27:09,499
NEMOCNICE V SURUCHU
245
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
Měl dnes bolesti?
246
00:27:11,493 --> 00:27:12,799
Dnes mu bylo lépe, pane.
247
00:27:15,600 --> 00:27:16,933
Má štěstí...
248
00:27:18,733 --> 00:27:21,026
První zásah provedl dobrý lékař.
249
00:27:25,120 --> 00:27:26,999
Riziko infekce je velmi vysoké.
250
00:27:27,280 --> 00:27:30,080
Pravidelně mu podávejte
předepsané léky, mladá dámo.
251
00:27:30,560 --> 00:27:32,600
Jasně, pane, postarám se o to.
252
00:27:32,760 --> 00:27:34,053
Dobře, uvidíme se.
253
00:27:47,880 --> 00:27:49,146
Tohle bylo vaše.
254
00:27:53,680 --> 00:27:55,413
Je bezpečnější
nechat si ho u sebe.
255
00:28:00,240 --> 00:28:01,666
Zranili vás na druhé straně?
256
00:28:02,520 --> 00:28:03,320
Ano.
257
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
Jak se jmenujete?
258
00:28:06,920 --> 00:28:08,080
Chavresh.
259
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Chavresh?
260
00:28:10,693 --> 00:28:14,040
Můžete popsat lékaře,
který vám ošetřil zranění?
261
00:28:16,320 --> 00:28:17,519
Moc si ho nepamatuji.
262
00:28:20,520 --> 00:28:23,560
Myslím,
že měl na ruce tetování.
263
00:28:47,320 --> 00:28:50,240
STÁTNÍ NEMOCNICE SURUCH
264
00:29:03,867 --> 00:29:07,760
MĚSTO KOBANE
265
00:29:52,080 --> 00:29:54,040
Můžete odjet, děkuji.
266
00:29:54,146 --> 00:29:55,186
Není zač.
267
00:29:56,779 --> 00:29:57,779
Hevalo Arino.
268
00:29:57,880 --> 00:30:00,853
Toto je náměstí Azádí
a ulice 48 se nachází hned za ním.
269
00:30:02,360 --> 00:30:04,026
Ať se ti daří, strýčku Nemire!
270
00:30:05,479 --> 00:30:06,493
Děkuji, žehnám ti.
271
00:30:06,594 --> 00:30:09,834
Hevalo Nefelo,
stavěj pevné pozice.
272
00:30:10,252 --> 00:30:11,412
Dobře, rozumím.
273
00:30:12,533 --> 00:30:13,826
Ať se vám daří!
274
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
Zdravím, hevale Renchbere!
275
00:30:28,520 --> 00:30:30,520
- Ať se vám daří, soudruzi.
- Děkujeme.
276
00:30:33,227 --> 00:30:34,267
Máme málo granátů.
277
00:30:34,387 --> 00:30:37,720
Musíme jich tedy pár vyrobit
a rozdat je soudruhům.
278
00:30:38,120 --> 00:30:41,053
Nejprve bychom jim však měli ukázat,
jak bomby používat.
279
00:30:41,187 --> 00:30:42,827
- Je to jasné?
- Je.
280
00:30:47,480 --> 00:30:48,973
Půjdu se na to podívat.
281
00:30:49,520 --> 00:30:51,266
Dobře.
Získala jsi kódy pro rádio?
282
00:30:51,367 --> 00:30:52,487
Ano, mám je.
283
00:30:52,666 --> 00:30:53,666
Dobře.
284
00:30:56,786 --> 00:30:59,320
Právě jste vtrhli na naši frontovou linii.
285
00:30:59,960 --> 00:31:01,533
Chraň se tedy, Abu Leylo.
286
00:31:01,786 --> 00:31:03,906
Nebojte se, mně nic neublíží.
287
00:31:05,360 --> 00:31:06,653
Ať se vám daří.
288
00:31:09,600 --> 00:31:12,759
I když kulky zasáhnou první zeď,
zůstanete v bezpečí. Dobře?
289
00:31:13,240 --> 00:31:14,280
Dobře.
290
00:31:19,938 --> 00:31:24,666
PO 100 DNECH
291
00:32:22,760 --> 00:32:24,460
- Jdu s tebou.
- Běž pryč.
292
00:32:24,560 --> 00:32:27,746
Pojď se mnou, mé dítě.
Nikdo už tu není.
293
00:32:37,040 --> 00:32:41,400
Leylo, má dcero,
postarej se o mámu a pomoz jí, ano?
294
00:32:41,501 --> 00:32:42,546
Dej mi pusu.
295
00:32:42,792 --> 00:32:43,792
Ano?
296
00:33:01,160 --> 00:33:03,399
Pane,
lidé spěchají k hranicím.
297
00:33:03,800 --> 00:33:06,880
Otevřete brány pro lidi
a nechte všechny přejít.
298
00:33:07,040 --> 00:33:09,919
Čím rychleji město vyprázdníme,
tím rychleji padne.
299
00:33:10,020 --> 00:33:11,440
Rozkazy přijaty, pane.
300
00:33:15,200 --> 00:33:16,360
Otevři bránu, synu.
301
00:33:16,520 --> 00:33:17,520
Do řady!
302
00:33:40,840 --> 00:33:42,720
Kam bychom měli jít teď?
303
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Naši lidé jsou všude vysídleni!
304
00:33:44,840 --> 00:33:47,360
Co když už nikdy neuvidíme své rodiny!
305
00:33:47,461 --> 00:33:48,461
Haló?
306
00:33:48,640 --> 00:33:49,840
Ahoj, mami.
307
00:33:50,560 --> 00:33:51,680
Jak se máš?
308
00:33:53,000 --> 00:33:54,960
Děkuji,
jsem také v pohodě.
309
00:33:55,061 --> 00:33:56,746
Mami,
byla jsem přidělena jinam.
310
00:33:57,653 --> 00:34:00,720
Budu blíž k hranicím.
Nedělej si starosti, když se nedovoláš.
311
00:34:02,640 --> 00:34:04,120
Dobře, dobře, mami.
312
00:34:04,480 --> 00:34:06,586
A než zapomenu, mám tě moc ráda!
313
00:34:28,053 --> 00:34:29,212
Dej mi ji!
314
00:34:46,320 --> 00:34:48,080
Moussa, Egide, Asmino!
315
00:34:48,273 --> 00:34:49,679
Moussa, Egide, Asmino!
316
00:34:49,960 --> 00:34:51,826
Jděte směrem k Meštenské frontě.
317
00:34:52,960 --> 00:34:55,146
Jděte směrem k Meštenské frontě,
soudruzi!
318
00:35:11,080 --> 00:35:12,266
Zdravím, soudruzi.
319
00:35:13,320 --> 00:35:17,600
Hevalo Zehro,
musíš tady dole vytvořit obrannou linii.
320
00:35:18,120 --> 00:35:20,293
Je zřejmé,
že boj zasáhne i tuto oblast.
321
00:35:20,600 --> 00:35:23,720
Pokud se tak stane,
bude to naše linie pro stažení.
322
00:35:24,440 --> 00:35:27,160
Jaké stažení, hevale Rojwaro?
323
00:35:27,760 --> 00:35:30,666
Pokud Meštenur padne,
nebudeme se mít kam stáhnout.
324
00:35:31,640 --> 00:35:33,480
Toto je přímý příkaz!
325
00:35:33,880 --> 00:35:36,053
Nyní tady zaujměte své pozice.
326
00:36:08,960 --> 00:36:11,160
Demhate, zůstaň ve střehu!
327
00:36:23,720 --> 00:36:26,560
Hevalo Zehro, co tu děláme?
328
00:36:26,661 --> 00:36:28,053
Proč nejsme v přední linii?
329
00:36:28,253 --> 00:36:31,186
Toto je naše obranná linie, soudruhu.
Takové byly rozkazy.
330
00:37:00,920 --> 00:37:02,400
Co ti muži dělají?
331
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
- Kam jdete?
- Copak to nevidíte?
332
00:37:16,781 --> 00:37:19,013
Tanky dojely na kopec,
co jiného máme dělat?
333
00:37:19,240 --> 00:37:22,220
- No a co, že tam jsou tanky?!
- Pusť mě! O co se to snažíš?
334
00:37:22,320 --> 00:37:24,100
Všichni bojují na svých pozicích!
335
00:37:24,200 --> 00:37:26,586
Jak se opovažuješ
otočit se k nim zády a utéct?
336
00:37:26,687 --> 00:37:29,727
Pusť mě!
Nemohu udělat víc s tím, co mám!
337
00:37:29,960 --> 00:37:31,666
Co jsi to za člověka?
338
00:37:32,213 --> 00:37:33,986
Zmiz mi z očí!
339
00:37:52,840 --> 00:37:54,220
- Hevale Brusku!
- Ano?
340
00:37:54,320 --> 00:37:57,460
Ty a heval Nefel se postavte tam,
a ty, Egide a Jindro, jděte tam.
341
00:37:57,560 --> 00:37:59,560
Kryjte jim záda, jděte!
342
00:38:35,680 --> 00:38:37,826
Je tu DShK, soudruzi, pozor!
343
00:39:07,280 --> 00:39:09,799
Soudruzi, stáhněte se dozadu!
344
00:39:45,920 --> 00:39:47,120
Arino!
345
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
Arino!
346
00:40:04,640 --> 00:40:07,200
Hevalo Zehro, musíme odejít!
347
00:40:08,200 --> 00:40:09,320
No tak!
348
00:40:09,960 --> 00:40:11,093
Odneseme ji!
349
00:40:28,400 --> 00:40:32,760
Včera večer se tam objevila žena
a vyhodila se do vzduchu.
350
00:40:32,920 --> 00:40:37,240
- Dobře, bratře. Promluvíme si později.
- Stalo se to najednou!
351
00:40:37,400 --> 00:40:41,640
- Příliš mnoho bratrů bylo umučeno.
- To není třeba říkat v rádiu!
352
00:40:54,880 --> 00:40:56,693
- Chvála Bohu!
- Bůh je velký!
353
00:40:56,793 --> 00:40:58,793
- Chvála Bohu!
- Bůh je velký!
354
00:41:38,600 --> 00:41:40,040
Pospěš si, soudruhu.
355
00:41:41,680 --> 00:41:42,840
Pospěšte si, soudruzi!
356
00:41:43,000 --> 00:41:45,480
Tři z vás pokryjí střechu.
357
00:41:49,920 --> 00:41:52,840
Jindare, jdi tudy, ano?
358
00:41:53,040 --> 00:41:55,893
Mehmude, vidíš tu pozici?
Jdi a připrav ji.
359
00:41:56,360 --> 00:41:57,226
Pospěšte si!
360
00:41:57,327 --> 00:41:58,386
Rychle na pozice!
361
00:41:58,513 --> 00:42:00,053
Všichni na pozice!
362
00:42:18,840 --> 00:42:22,000
Pozor, na té straně je DShK!
Na tu stranu!
363
00:42:27,240 --> 00:42:28,760
Pojďte, soudruzi!
364
00:42:45,240 --> 00:42:48,853
"Když jsi házel,
neházel jsi ty, ale Bůh."
365
00:43:18,000 --> 00:43:20,120
Hevale Adele, hned!
366
00:43:20,567 --> 00:43:21,959
Pospěš si!
367
00:43:37,400 --> 00:43:38,960
I ty, Shine, jdi! Rychle!
368
00:43:46,320 --> 00:43:47,440
Hevale Mousso.
369
00:44:05,120 --> 00:44:06,280
Hevalo Zehro!
370
00:44:07,480 --> 00:44:09,000
Mám to, hevale Renchbere!
371
00:44:29,480 --> 00:44:31,400
Hevale Gorane,
schovej se za zeď!
372
00:45:27,373 --> 00:45:28,426
Jdi doleva!
373
00:45:31,386 --> 00:45:32,933
Pojďte, soudruzi!
Vpřed!
374
00:46:19,680 --> 00:46:21,080
Soudružko, vem si to.
375
00:46:26,400 --> 00:46:27,813
Chraň se.
376
00:46:40,440 --> 00:46:43,280
Egide,
pojď na tuto stranu.
377
00:47:52,960 --> 00:47:54,000
Děkuji.
378
00:47:54,486 --> 00:47:55,493
Ať chutná.
379
00:48:04,240 --> 00:48:06,240
- Děkuji
- Ať chutná.
380
00:48:10,480 --> 00:48:12,160
No, hevalo Zehro...
381
00:48:13,226 --> 00:48:17,346
Vzpomínáš si, jak jsme spolu
naposledy pili čaj na hoře Gabar?
382
00:48:17,447 --> 00:48:20,727
- Jak bych mohla zapomenout.
- Tehdy jsi byla malá.
383
00:48:21,280 --> 00:48:22,525
Byla jsem malá?
384
00:48:22,626 --> 00:48:24,879
A to jsem na základně
dělala spoustu práce!
385
00:48:25,040 --> 00:48:26,173
Vskutku jsi byla
386
00:48:26,720 --> 00:48:27,773
velmi pracovitá.
387
00:48:28,680 --> 00:48:32,360
Už tehdy soudruzi věřili,
že se z tebe stane dobrý velitel.
388
00:48:33,600 --> 00:48:34,680
Myslí si to?
389
00:48:36,893 --> 00:48:38,146
Naši soudruzi.
390
00:48:42,320 --> 00:48:44,080
Připadá mi povědomá.
391
00:48:44,480 --> 00:48:46,880
- Která?
- Soudružka vpravo.
392
00:48:48,400 --> 00:48:51,640
Ona?
Je to sestra hevala Sidara, Asmina.
393
00:48:51,800 --> 00:48:53,080
- To je Asmina?
- Ano.
394
00:48:53,181 --> 00:48:54,720
Chtěl jsem se tě na ni zeptat.
395
00:48:55,960 --> 00:48:57,800
Opravdu se mu podobá.
396
00:48:57,960 --> 00:49:01,400
Ano, podobá, zejména v odvaze.
397
00:49:04,373 --> 00:49:06,373
Mimochodem,
jak se má soudruh Sidar?
398
00:49:07,240 --> 00:49:08,573
Všem se daří dobře.
399
00:49:09,440 --> 00:49:10,933
Chtěli jít s námi,
400
00:49:12,040 --> 00:49:14,400
ale také je tam potřebovali.
401
00:49:16,440 --> 00:49:20,400
A poslal dopis své sestře.
402
00:49:22,280 --> 00:49:23,780
Dej jí to sám, hevale Gelhate.
403
00:49:23,880 --> 00:49:26,520
Právě jsi přišel z hor,
znamenalo by to pro ni hodně.
404
00:49:27,240 --> 00:49:28,400
Dobře.
405
00:50:08,720 --> 00:50:10,933
Kam až se ISIS dostal,
hevalo Zehro?
406
00:50:11,840 --> 00:50:13,893
Právě se nacházíme na východní frontě.
407
00:50:14,480 --> 00:50:19,240
Na jihu a západě
máme další dvě frontové linie.
408
00:50:19,560 --> 00:50:23,120
Mezi nimi a námi
už není příliš velká vzdálenost.
409
00:50:23,280 --> 00:50:25,580
Mohlo by to být dobré.
Jsme si blízko.
410
00:50:25,680 --> 00:50:28,480
To znamená, že jejich těžké
zbraně nebudou tak účinné.
411
00:50:28,640 --> 00:50:31,400
A co tato fronta?
412
00:50:31,827 --> 00:50:35,573
Po padnutí kopce Meštenur
se jim podařilo rychle postupovat vpřed.
413
00:50:36,093 --> 00:50:39,053
Nyní chtějí naše fronty od sebe oddělit
414
00:50:39,520 --> 00:50:42,200
a dostat se k hraniční bráně.
415
00:50:43,040 --> 00:50:47,880
Pokud padne hraniční brána,
bude následovat Kobane.
416
00:50:55,880 --> 00:50:57,960
Dobré ráno, Kobane!
417
00:51:00,320 --> 00:51:01,800
Dobré ráno, soudruzi!
418
00:51:07,080 --> 00:51:08,840
Dobré ráno, Kobane!
419
00:51:12,480 --> 00:51:13,786
Dobré ráno, soudruzi!
420
00:51:14,520 --> 00:51:15,746
Soudruzi! Dobré ráno!
421
00:51:17,080 --> 00:51:19,760
- Dobré ráno, soudruzi.
- Dobré ráno.
422
00:51:21,160 --> 00:51:22,960
Dobré ráno, soudruzi.
423
00:51:28,120 --> 00:51:31,000
Dobré ráno.
Soudruzi, dobré ráno.
424
00:51:32,920 --> 00:51:34,520
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
425
00:51:37,400 --> 00:51:38,906
- Ještě spí?
- Ano.
426
00:51:40,080 --> 00:51:41,373
Dobré ráno, soudruhu!
427
00:51:47,320 --> 00:51:50,066
Dobré ráno, brácho, dobré ráno.
428
00:51:51,760 --> 00:51:54,320
Ti bastardi útočili jako vzteklí psi.
429
00:51:54,680 --> 00:51:56,573
Bolí mě každá část těla,
úplně každá.
430
00:51:57,560 --> 00:51:59,210
Ale my se bránili stejně vztekle.
431
00:51:59,320 --> 00:52:02,680
Člověče, za každým sráčem,
kterého zastřelíš, se objeví další.
432
00:52:05,506 --> 00:52:07,199
Vypadá to, že je vznětlivý.
433
00:52:08,066 --> 00:52:09,785
Ale zbraň používáš dobře.
434
00:52:10,320 --> 00:52:11,946
Přesně tak, brácho, používám.
435
00:52:13,240 --> 00:52:14,640
Nemluvíš kurdsky?
436
00:52:14,741 --> 00:52:17,061
Rozumím, brácho,
ale neumím mluvit.
437
00:52:17,360 --> 00:52:19,360
"Jak se máš? Mám se dobře"
a to je vše.
438
00:52:20,080 --> 00:52:21,200
Odkud jsi?
439
00:52:21,560 --> 00:52:23,493
Z Diyarbakiru.
440
00:52:34,800 --> 00:52:36,320
Hej!
441
00:52:36,640 --> 00:52:38,613
Naše pozice se k sobě přibližují.
442
00:52:39,280 --> 00:52:42,226
Brzy poznáme jména všech členů gangu ISIS.
443
00:52:43,240 --> 00:52:46,040
Abu Anas, Abu Tareq, abu Omar,
444
00:52:46,600 --> 00:52:47,613
Abu Leyla!
445
00:52:49,360 --> 00:52:51,480
Šťastný Íd, soudruzi!
446
00:52:51,640 --> 00:52:53,440
Šťastný Íd všem soudruhům.
447
00:52:55,760 --> 00:52:58,173
Člověče!
Jako děti jsme měly nejlepší oslavy Ídu.
448
00:52:59,320 --> 00:53:03,440
Hamzo, vzpomínáš si, jak jsme
chodili po domech sbírat bonbony?
449
00:53:03,960 --> 00:53:06,500
Joudi měl nadváhu
a nemohl vyjít schody,
450
00:53:06,600 --> 00:53:08,140
tak jsi mu přinesl jeho podíl.
451
00:53:08,240 --> 00:53:11,120
Všichni se ptali:
"Proč nepřijde sám?"
452
00:53:11,280 --> 00:53:13,980
A tys řekl:
"Protože je tlustý a nechodí po schodech."
453
00:53:14,080 --> 00:53:15,880
Ponížil jsi toho ubohého chlapce.
454
00:53:16,680 --> 00:53:19,853
Ale víš,
on byl z nás nejradostnější.
455
00:53:20,520 --> 00:53:22,420
V Sheikhu Maqsoudu, kde jsme bydleli,
456
00:53:22,520 --> 00:53:25,080
mlátil do sudů,
jako by to byly bubny,
457
00:53:25,293 --> 00:53:26,673
až do nich udělal díry,
458
00:53:26,880 --> 00:53:29,560
a ženy ze sousedství
po něm házely boty.
459
00:53:31,186 --> 00:53:33,066
Zničil jsi mi život už v osmi letech!
460
00:53:33,680 --> 00:53:35,900
A ten příběh jsi vyprávěl v Serekaniye,
461
00:53:36,000 --> 00:53:37,460
pak v Aleppu a teď v Kobane.
462
00:53:37,560 --> 00:53:40,040
To by stačilo, lidi, nechte mě být.
463
00:53:40,400 --> 00:53:42,440
Tak dost,
přestaňte otravovat Joudiho.
464
00:53:42,600 --> 00:53:45,400
Až tahle válka skončí,
vím, co s tím udělám.
465
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Abu Leylo,
466
00:53:48,559 --> 00:53:49,839
Můžu na chvilku?
467
00:53:58,880 --> 00:54:00,200
Co se děje, Abu Nawwafe?
468
00:54:00,840 --> 00:54:02,906
Volala nám Svobodná armáda.
469
00:54:03,320 --> 00:54:04,640
Popřáli nám šťastný Íd.
470
00:54:05,514 --> 00:54:07,026
Ale to nebylo hlavním důvodem
471
00:54:07,693 --> 00:54:11,720
Chtěli nám říct, že se s tebou
chce setkat turecká rozvědka.
472
00:54:12,639 --> 00:54:13,759
Co tím myslíš?
473
00:54:14,373 --> 00:54:15,786
Posílají zvláštní pozdrav.
474
00:54:15,887 --> 00:54:17,707
Říkali,
že když se dohodneme,
475
00:54:17,808 --> 00:54:20,968
možná ti pomůžou zachránit bratra,
který je v zajetí ISIS.
476
00:54:27,200 --> 00:54:29,520
Čekají na naši odpověď.
477
00:54:33,040 --> 00:54:35,280
- Ví o tom někdo?
- Ne.
478
00:54:39,240 --> 00:54:41,493
Ať to tak zůstane.
Nikomu to neříkej.
479
00:54:46,040 --> 00:54:47,626
Takže se s nimi setkáš?
480
00:54:57,639 --> 00:55:02,826
PO TÝDNU
481
00:55:18,560 --> 00:55:21,880
- Dobrý den.
- Dobrý den, pojďte dál.
482
00:56:12,000 --> 00:56:13,413
Kulka přišla odnikud...
483
00:56:13,732 --> 00:56:16,773
- Byl zastřelen hned za rohem.
- Nevšiml sis, že něco nesedí?
484
00:56:18,120 --> 00:56:19,120
Ne...
485
00:56:19,280 --> 00:56:20,759
Stalo se to náhle.
486
00:56:22,120 --> 00:56:24,400
- Nechápu to...
- Pojď se mnou, soudruhu.
487
00:56:44,000 --> 00:56:46,920
Tam...
Tam byl ten soudruh zastřelen.
488
00:56:47,080 --> 00:56:48,680
Dobře, zůstaň při zemi.
489
00:58:08,826 --> 00:58:11,013
Také ti toto ticho
připadá trochu podezřelé?
490
00:58:15,160 --> 00:58:17,480
Vskutku,
je tu velmi ticho.
491
00:58:18,480 --> 00:58:20,266
Zkontroluji soudruhy.
492
00:58:38,800 --> 00:58:40,573
Znamená to něco, Hevalo Asmino?
493
00:58:45,120 --> 00:58:47,506
Otec mi ji dal,
když jsem se dala k partyzánům.
494
00:58:48,640 --> 00:58:50,933
Bál se, že by mě nepřítel
mohl zajmout živou.
495
00:58:52,920 --> 00:58:54,280
Což mě taky děsí...
496
00:58:54,600 --> 00:58:57,373
Kdybych to byla já,
otec by mě zabil dřív než nepřítel.
497
00:58:57,759 --> 00:59:00,579
Tvrdí, že je také "vlastenec",
ale jen mluví a nejedná.
498
00:59:01,040 --> 00:59:02,666
Moje rodina je jiná...
499
00:59:03,493 --> 00:59:05,773
Když se můj bratr přidal,
byla jsem malá.
500
00:59:05,874 --> 00:59:07,293
Jmenoval se Sidar, že?
501
00:59:08,266 --> 00:59:09,306
Jak to víš?
502
00:59:10,920 --> 00:59:14,680
Jednou v noci jsem nemohla usnout,
protože mi byla zima a bála a jsem se.
503
00:59:14,840 --> 00:59:18,520
Hevala Zehra a Gelhat o něm mluvili.
504
00:59:20,440 --> 00:59:21,600
Dobře.
505
00:59:23,986 --> 00:59:25,906
Proč jsi mi to neřekla dřív?
506
00:59:28,600 --> 00:59:29,880
Nevím.
507
00:59:34,480 --> 00:59:35,480
Takže,
508
00:59:35,960 --> 00:59:37,440
jak ses tady dostala?
509
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
Je to dlouhý příběh.
510
00:59:42,680 --> 00:59:44,320
Řeknu ti to později.
511
00:59:49,800 --> 00:59:52,253
Máme ještě mnoho příběhů,
které musíme vyprávět...
512
01:01:46,440 --> 01:01:48,560
Řekni soudruhům,
ať si přijdou pro vesty.
513
01:01:57,760 --> 01:02:00,960
Musíme být opatrnější,
pokud se jim podařilo dostat tak daleko.
514
01:02:01,120 --> 01:02:02,813
Musíme přijmout lepší opatření.
515
01:02:06,560 --> 01:02:08,560
Soudruzi!
Bez krytí se nehýbejte.
516
01:02:08,720 --> 01:02:10,960
- Nechoďte tamtudy! Nechoďte!
- Soudruhu!
517
01:02:16,120 --> 01:02:17,240
Asmino!
518
01:02:17,853 --> 01:02:18,853
Asmino!
519
01:02:24,400 --> 01:02:25,880
Co se děje?
520
01:02:26,040 --> 01:02:27,640
Je to odstřelovač.
521
01:02:28,360 --> 01:02:31,160
Tři soudruzi jsou zraněni.
522
01:02:40,880 --> 01:02:42,520
Nefelo, Shine!
523
01:02:57,360 --> 01:03:00,200
Slyšíš mě? Slyšíš, soudruhu?
Slyšíš?
524
01:03:07,160 --> 01:03:09,773
Soudruzi,
vezměte ho dovnitř.
525
01:03:11,080 --> 01:03:13,720
- Jasně, soudružko.
- Odneste ho.
526
01:03:16,960 --> 01:03:18,800
Deryo! Vstávej, Deryo.
527
01:03:19,446 --> 01:03:20,719
Zůstaň na místě.
528
01:03:55,560 --> 01:03:56,760
Parchant!
529
01:04:00,733 --> 01:04:02,306
Mehmude,
jdi na druhou stranu.
530
01:04:17,599 --> 01:04:18,710
Mousso!
531
01:04:19,092 --> 01:04:20,213
Mousso, Mousso!
532
01:04:22,280 --> 01:04:24,613
- Co je, soudružko.
- Je něco v dohledu?
533
01:04:24,714 --> 01:04:26,154
Ne,
ještě jsem ho nenašel.
534
01:04:29,960 --> 01:04:31,140
Nehýbej se, soudruhu.
535
01:04:31,241 --> 01:04:33,053
- Jsou tam zranění.
- Počkej tady!
536
01:04:47,600 --> 01:04:49,386
Mehmude!
Drž se při zemi!
537
01:04:49,592 --> 01:04:50,786
Buď opatrný!
538
01:04:51,240 --> 01:04:52,280
Dej mi tu láhev.
539
01:05:36,480 --> 01:05:37,600
Zehro!
540
01:05:38,220 --> 01:05:39,346
Slyšíš mě?
541
01:05:43,133 --> 01:05:44,253
Je hotovo.
542
01:05:52,173 --> 01:05:53,573
Jděte pro zraněné soudruhy.
543
01:07:04,560 --> 01:07:06,610
Mehmude, dones pušku "Zagros".
Pospěš si!
544
01:07:10,640 --> 01:07:11,733
Soudruzi pozor!
545
01:07:11,833 --> 01:07:12,840
Soudruzi pozor!
546
01:07:14,160 --> 01:07:17,000
Blíží se VBIED,
buďte opatrní!
547
01:07:17,893 --> 01:07:19,746
Hevale Brusku,
vidíš odtamtud něco?
548
01:07:20,000 --> 01:07:21,040
Ne!
549
01:07:23,040 --> 01:07:25,986
Soudruzi, rozdělte se!
Rychle, soudruzi, rozdělte se!
550
01:07:28,000 --> 01:07:29,840
Egide, podej mi RPG!
551
01:07:57,720 --> 01:07:59,306
Jste v pořádku, soudruzi?
552
01:07:59,406 --> 01:08:01,406
- Hevalo Zehro?
- Ano, jsme v pořádku.
553
01:08:01,640 --> 01:08:03,080
Shine? Nefelo?
554
01:08:07,360 --> 01:08:08,906
Jo, jsem v pořádku.
555
01:08:16,200 --> 01:08:17,320
Memo!
556
01:08:19,470 --> 01:08:21,590
Memo, jsi v pořádku?
557
01:08:23,293 --> 01:08:25,186
Nic neslyším, bratře, neslyším.
558
01:08:25,973 --> 01:08:27,973
Aspoň nemusíš slyšet,
co se ti nelíbí.
559
01:08:33,133 --> 01:08:34,946
Můžete jít,
my tuhle linii podržíme.
560
01:08:44,629 --> 01:08:46,866
Soudruzi, tamtudy nechoďte!
561
01:08:56,470 --> 01:08:58,240
Deryo,
dej mi svou vestu.
562
01:08:59,640 --> 01:09:00,880
Pospěš si, soudružko.
563
01:09:16,120 --> 01:09:18,413
Pokud se objeví,
jen prostě střílej.
564
01:09:18,800 --> 01:09:21,933
Nezáleží na tom, že se netrefíš,
bude jim to bránit v pohybu.
565
01:09:22,386 --> 01:09:24,190
Nechoď, hevalo Asmino...
566
01:09:24,350 --> 01:09:27,773
Ti soudruzi se přidali teprve
nedávno, nevědí, co mají dělat.
567
01:09:28,270 --> 01:09:30,413
Neboj se, vrátím se.
Dobře?
568
01:09:49,640 --> 01:09:52,293
Soudruzi,
nenechte je volně se pohybovat.
569
01:10:38,893 --> 01:10:40,173
Kde je Asmina?
570
01:10:40,413 --> 01:10:41,573
Šla tamtudy
571
01:10:41,925 --> 01:10:43,066
a pak doleva.
572
01:10:46,320 --> 01:10:48,360
Asmino?
Asmino, Asmino!
573
01:10:50,840 --> 01:10:51,920
Asmino?
574
01:10:56,320 --> 01:10:57,320
Mousso?
575
01:10:57,486 --> 01:10:58,706
Mousso, Mousso.
576
01:10:59,893 --> 01:11:00,960
Ano, soudružko.
577
01:11:01,061 --> 01:11:03,266
Vidíš Asmininu pozici?
578
01:11:03,533 --> 01:11:04,533
Nalevo...
579
01:11:05,599 --> 01:11:06,952
stojí tam dům se zahradou.
580
01:11:07,960 --> 01:11:09,240
Tam někde, soudruhu.
581
01:11:10,373 --> 01:11:11,580
Rozumíš?
582
01:11:12,520 --> 01:11:13,666
Dobře, mám to.
583
01:11:14,720 --> 01:11:18,000
Mehmude, tady, vezmi si tohle.
Dalekohled si také nech u sebe.
584
01:11:21,040 --> 01:11:22,626
Jedeme tam, chraň se.
585
01:11:22,727 --> 01:11:23,727
Dobře, jasné.
586
01:11:30,160 --> 01:11:31,240
Soudruzi!
587
01:11:56,920 --> 01:11:58,013
Soudruzi...
588
01:11:58,113 --> 01:11:59,894
- Zůstaňte tady, vrátím se.
- Dobře.
589
01:11:59,994 --> 01:12:01,560
- Dobře?
- Dobře.
590
01:13:41,000 --> 01:13:43,280
Granát! Pozor!
591
01:13:51,426 --> 01:13:52,786
Jděte nahoru.
Rychle!
592
01:14:15,920 --> 01:14:18,853
Asmina a další jsou v pasti,
jak se k nim dostaneme?
593
01:14:22,440 --> 01:14:23,880
Vš, hevale Gelhato,
594
01:14:24,040 --> 01:14:26,026
tam jsou domy hned vedle sebe.
595
01:14:26,306 --> 01:14:29,720
Můžeme dělat díry do zdí
a procházet jimi nebo skákat přes střechy.
596
01:14:31,160 --> 01:14:33,226
Siyabende, přines si kladivo.
597
01:14:36,280 --> 01:14:37,666
Pojďte, soudruzi, pojďte!
598
01:14:44,480 --> 01:14:45,640
Dělejte, rychle.
599
01:14:47,200 --> 01:14:48,640
Buďte zticha, ano?
600
01:14:49,120 --> 01:14:50,400
Ty běž sem
601
01:14:50,866 --> 01:14:51,866
a ty tam.
602
01:14:52,840 --> 01:14:54,300
Nebojte se, soudruzi přijdou.
603
01:14:54,400 --> 01:14:56,266
Můj bratr Abu Omar obklíčil budovu.
604
01:14:58,680 --> 01:15:01,300
Nezabíjejte je,
chceme je jako zajatce a otroky.
605
01:15:01,400 --> 01:15:02,560
Jasné, bratře.
606
01:16:35,360 --> 01:16:36,400
Asmino?
607
01:16:36,866 --> 01:16:38,186
Asmino, Asmino!
608
01:16:38,960 --> 01:16:40,386
Slyšíš mě? Asmino!
609
01:19:20,840 --> 01:19:22,160
Hevalo Asmino...
610
01:20:05,600 --> 01:20:07,706
Tvé zranění vypadá ošklivě,
hevalo Zehro.
611
01:20:08,560 --> 01:20:09,946
Pojďme do nemocnice.
612
01:20:13,080 --> 01:20:14,880
Jsem v pořádku, neboj se.
613
01:20:30,600 --> 01:20:32,960
Nádherná malá sestřičko.
614
01:20:33,680 --> 01:20:37,160
Vím, že jsi ode mě velmi daleko,
ale cítím,
615
01:20:37,480 --> 01:20:41,680
že i uprostřed toho chaosu
máš stále v srdci pokoj.
616
01:20:41,840 --> 01:20:44,240
Tentokrát se k tobě brzy dostanu.
617
01:20:44,400 --> 01:20:45,960
Ne jako v předchozích dobách.
618
01:20:46,360 --> 01:20:48,800
Zavři oči,
a jakmile je otevřeš,
619
01:20:48,960 --> 01:20:50,333
uvidíš mě přímo před sebou.
620
01:21:02,600 --> 01:21:04,000
Co se ti stalo?
621
01:21:04,419 --> 01:21:05,919
Pojď sem, soudružko.
622
01:21:34,160 --> 01:21:35,720
Jaká je jeho tepová frekvence?
623
01:21:35,919 --> 01:21:37,365
Je slabá.
624
01:21:37,466 --> 01:21:40,466
Dejte mu adrenalin!
Rychle!
625
01:21:55,400 --> 01:21:57,306
Padla celá krajina
626
01:21:58,080 --> 01:22:02,600
i strategický kopec Mištenur.
627
01:22:03,880 --> 01:22:05,800
Vytvořili jsme zde obrannou linii
628
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
a oni útočí odevšad,
aby ji prolomili.
629
01:22:08,640 --> 01:22:10,240
Taková je současná situace.
630
01:22:10,400 --> 01:22:12,200
A co jednotlivé fronty?
631
01:22:13,920 --> 01:22:17,000
Skupina Aleppo
a naše brigáda "Severní slunce"
632
01:22:17,160 --> 01:22:19,000
jsou na straně "Jara Kurdů".
633
01:22:19,160 --> 01:22:21,120
ISIS pokročila o něco dále.
634
01:22:21,280 --> 01:22:24,880
Bojuje se zde obtížně,
na krátkou vzdálenost.
635
01:22:26,000 --> 01:22:29,680
Musíme být obezřetní
vůči tureckým okupantům.
636
01:22:30,760 --> 01:22:37,720
Domnívám se, že je lepší vytvořit
druhou a třetí obrannou linii.
637
01:22:38,640 --> 01:22:41,840
Soudruzi, abychom prolomili
obléhání Kobane,
638
01:22:42,000 --> 01:22:44,173
musíme použít
partyzánskou taktiku,
639
01:22:44,274 --> 01:22:46,959
otočit se za nimi a
udeřit na ně zezadu.
640
01:22:54,040 --> 01:22:55,360
Jsi na tahu.
641
01:22:58,347 --> 01:22:59,413
Tvá královna.
642
01:23:06,720 --> 01:23:07,720
Tak pojď.
643
01:23:07,840 --> 01:23:09,200
Ahoj, soudruzi!
644
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
Ať se vám všem daří!
645
01:23:13,960 --> 01:23:15,600
- Vítej!
- Děkuji.
646
01:23:16,800 --> 01:23:17,920
Kdo vyhrává?
647
01:23:18,280 --> 01:23:20,840
Heval Gelhat si nevede dobře.
648
01:23:25,400 --> 01:23:26,853
Nezapomeň na svůj tah.
649
01:23:27,960 --> 01:23:29,746
Nejsem tak starý,
abych zapomínal.
650
01:23:32,320 --> 01:23:34,720
Takže je čas odejít, soudruzi.
651
01:23:36,386 --> 01:23:40,786
Soudruzi, s sebou si můžete
vzít pouze munici a jídlo.
652
01:23:42,279 --> 01:23:43,866
Přeji vám úspěch hevale Masiro.
653
01:23:47,280 --> 01:23:48,640
Přeji vám úspěch Ronahi.
654
01:23:48,840 --> 01:23:49,980
Přeji vám úspěch.
655
01:23:50,080 --> 01:23:51,520
Přeji vám úspěch.
656
01:23:51,680 --> 01:23:53,760
Přeji vám úspěch hevalo Jindaro.
657
01:24:06,360 --> 01:24:08,320
Pozdravujte hevala Moussu.
658
01:24:08,520 --> 01:24:10,660
Vděčím mu za jeho dobrý výcvik.
659
01:24:10,760 --> 01:24:13,400
Předám.
Dávej na sebe pozor. Přeji ti úspěch.
660
01:24:15,960 --> 01:24:17,480
Chraňte soudruhy.
661
01:24:18,960 --> 01:24:20,210
Přeji všem hodně úspěchů!
662
01:24:35,640 --> 01:24:38,493
Všichni říkají, že Masiro
a jeho kamarádi jdou na smrt.
663
01:24:42,080 --> 01:24:43,679
Masiro ví, co dělá.
664
01:24:46,386 --> 01:24:47,759
Ale podaří se jim to?
665
01:25:08,880 --> 01:25:12,240
Řekni klukům ze Svobodné armády,
že souhlasím se setkáním s Turky.
666
01:25:15,519 --> 01:25:16,573
Opravdu?
667
01:25:28,320 --> 01:25:31,240
Ano, ale nikomu to neříkej.
Jen mezi námi.
668
01:26:05,040 --> 01:26:06,773
Odstřelovač není mrtvý, soudruhu.
669
01:26:13,040 --> 01:26:14,320
Ale zabil jsem ho.
670
01:26:16,040 --> 01:26:17,280
Zdá se, že není mrtvý.
671
01:26:20,600 --> 01:26:22,440
Vezměte padlého soudruha.
672
01:26:38,520 --> 01:26:41,146
Deryo, byla jsi s Asminou v den,
kdy zemřela, že?
673
01:26:41,247 --> 01:26:42,879
- Ano.
- Dobře.
674
01:26:43,532 --> 01:26:45,572
Pomoz hevalovi Moussimu.
675
01:26:46,333 --> 01:26:48,772
Zkontrolujte vše,
kde by odstřelovač mohl být.
676
01:27:06,200 --> 01:27:08,200
- Hevale Mousso.
- Povídej.
677
01:27:08,960 --> 01:27:10,639
Jste aktivní na všech frontách?
678
01:27:11,800 --> 01:27:12,879
Ne,
679
01:27:13,605 --> 01:27:15,146
pouze na východní frontě.
680
01:27:20,360 --> 01:27:22,693
Vzpomeneš si,
odkud včera přišla střelba?
681
01:27:23,520 --> 01:27:25,000
Nevím přesně.
682
01:27:25,479 --> 01:27:26,786
Byli jsme na této pozici.
683
01:27:27,840 --> 01:27:30,160
Tam padl první zraněný soudruh.
684
01:27:30,320 --> 01:27:32,419
Když se hevala Asmina
rozhlížela zrcátkem,
685
01:27:32,520 --> 01:27:34,720
přiletěla z opačné strany další kulka.
686
01:27:35,027 --> 01:27:36,653
Pokud se nemýlím, přišla odtud.
687
01:27:37,200 --> 01:27:38,480
- Od tamtud?
- Ano.
688
01:27:45,760 --> 01:27:47,346
Odstřelování je těžké, že?
689
01:27:48,240 --> 01:27:49,680
Má určité úskalí.
690
01:27:50,960 --> 01:27:53,080
Hevala Asmina mě něco málo naučila.
691
01:27:54,840 --> 01:27:56,453
Chci se v tom zlepšit.
692
01:27:56,686 --> 01:27:57,739
Co mám dělat?
693
01:28:08,520 --> 01:28:11,013
Nejprve se musíš naučit,
jak se skrýt před zraky.
694
01:28:12,280 --> 01:28:13,400
Podej mi ruku.
695
01:28:15,960 --> 01:28:17,120
Dobře?
696
01:28:17,880 --> 01:28:19,320
- Dobře.
- Pojďme.
697
01:28:22,360 --> 01:28:27,360
"Štěstí nespočívá v dosažení cíle,
ale v samotné cestě."
698
01:28:52,080 --> 01:28:53,840
- Heval Mehmud?
- Povídej.
699
01:28:54,093 --> 01:28:55,626
Kdy jsi se stal odstřelovačem?
700
01:28:56,320 --> 01:28:59,373
Na začátku revoluce
jsem byl v "Civilní obraně".
701
01:29:00,040 --> 01:29:03,746
Poté jsem se seznámil s hevalem Mussou
a od té doby ho doprovázím.
702
01:29:09,240 --> 01:29:11,133
Je vždycky takhle tichý?
703
01:29:13,120 --> 01:29:14,360
Heval Moussa?
704
01:29:14,719 --> 01:29:16,119
Ne, jen někdy.
705
01:29:16,480 --> 01:29:18,720
Pochází z východního Kurdistánu.
706
01:29:18,880 --> 01:29:21,400
V dětství se zabýval pašováním zboží.
707
01:29:21,501 --> 01:29:23,426
Víš, hevalo Deryo,
že kdykoli
708
01:29:23,707 --> 01:29:26,027
íránská armáda uvidí pašeráka,
zastřelí ho.
709
01:29:26,320 --> 01:29:29,640
Jednoho dne, když Moussa
překračoval hranice na koni,
710
01:29:29,800 --> 01:29:31,600
ho uviděli íránští vojáci...
711
01:29:31,879 --> 01:29:33,892
Stříleli na něj
a zranili jeho koně.
712
01:29:34,399 --> 01:29:38,080
Svého koně měl moc rád.
Když viděl, že jeho kůň trpí,
713
01:29:38,181 --> 01:29:39,906
musel ho zabít.
714
01:29:41,266 --> 01:29:44,172
Poté se rozhodl přidat k partyzánům.
715
01:29:45,133 --> 01:29:46,759
Proto prý mlčí.
716
01:29:50,480 --> 01:29:52,573
Ale dobrý odstřelovač by měl být tichý.
717
01:30:12,520 --> 01:30:14,400
- Zdravím!
- Zdravím, soudruhu!
718
01:30:14,560 --> 01:30:16,560
- Jak se máte, soudruzi?
- Vítejte!
719
01:30:16,661 --> 01:30:17,901
Tady, tohle si nechte.
720
01:30:18,280 --> 01:30:19,800
Dejte mu vody,
má žízeň.
721
01:30:20,440 --> 01:30:22,120
Stále utíká!
722
01:30:22,427 --> 01:30:23,865
Jak se máte, soudruzi?
723
01:30:23,966 --> 01:30:27,920
- Je vše v pořádku?
- Tady je vše v pořádku, soudruhu.
724
01:30:28,484 --> 01:30:29,804
Je vše v pořádku?
725
01:30:29,905 --> 01:30:31,866
Měli bychom mu přinést trochu vody...
726
01:30:35,933 --> 01:30:37,466
Nenechte ho utéct.
727
01:30:38,280 --> 01:30:41,400
- Pokud má hlad, nakrmte ho.
- Neboj se, nakrmíme.
728
01:30:41,560 --> 01:30:43,020
Dobře.
Potřebujete něco?
729
01:30:43,120 --> 01:30:45,160
- Děkujeme.
- Není zač, hevale Renchbere.
730
01:30:56,440 --> 01:31:00,680
Zastřelím tě,
i kdybys byl noční džin.
731
01:31:52,040 --> 01:31:53,320
Serxwebun...
732
01:31:55,440 --> 01:31:56,786
Hevalo Deryo!
Kam jdeš?
733
01:31:57,066 --> 01:31:58,180
Hevalo Deryo!
734
01:31:58,280 --> 01:31:59,400
Vrátím se.
735
01:32:15,760 --> 01:32:17,706
- Odpověděla.
- Dej mi to.
736
01:32:18,052 --> 01:32:19,052
Haló?
737
01:32:19,553 --> 01:32:20,600
Haló?
738
01:32:21,140 --> 01:32:22,360
Slyšíš mě?
739
01:32:24,400 --> 01:32:27,000
Jsme v pořádku, víš, jak to je.
740
01:33:25,892 --> 01:33:26,893
Medeni?
741
01:33:28,813 --> 01:33:29,813
Medeni...
742
01:33:31,040 --> 01:33:32,280
Medeni slyší.
743
01:33:32,440 --> 01:33:33,666
Zdravím tě, soudruhu.
744
01:33:33,767 --> 01:33:35,693
Všichni soudruzi se vrátili v pořádku.
745
01:33:35,794 --> 01:33:37,093
Ano, sledovali jsme to.
746
01:33:37,840 --> 01:33:38,933
Dobře, soudruhu.
747
01:33:39,320 --> 01:33:41,320
Poslali jsme ti skupinu soudruhů.
748
01:33:41,421 --> 01:33:43,421
Pokud něco potřebujete,
informujte nás.
749
01:33:45,040 --> 01:33:46,960
Děkujeme.
S úctou vás zdravíme.
750
01:33:47,200 --> 01:33:48,986
Dobře, přivítejte je za nás.
751
01:33:50,480 --> 01:33:51,747
- Je to ten soudruh?
- Ano.
752
01:33:51,847 --> 01:33:53,847
- Jak se jmenuješ, soudruhu?
- Aziz.
753
01:33:54,546 --> 01:33:56,579
Hevale Azízi, ať se stane cokoli,
754
01:33:56,920 --> 01:33:59,920
tento dopis by měl být
co nejdříve doručen Masirovi.
755
01:34:00,080 --> 01:34:01,400
- Rozumíš?
- Rozumím.
756
01:34:01,560 --> 01:34:03,293
Neboj se,
už to kdysi udělal.
757
01:34:03,394 --> 01:34:04,544
Nebude to problém.
758
01:34:04,645 --> 01:34:06,285
- Odcházím.
- Buď opatrný.
759
01:34:06,840 --> 01:34:08,826
Pokud něco potřebuješ,
řekni soudruhům.
760
01:34:11,560 --> 01:34:12,680
Posaď se.
761
01:34:23,080 --> 01:34:24,693
Sledoval jsi teď zprávy?
762
01:34:24,794 --> 01:34:25,906
Ne,
763
01:34:26,325 --> 01:34:27,493
nemůžu si najít čas.
764
01:34:33,360 --> 01:34:35,773
V posledních dnech
jsi ustaraný, Abu Leylo.
765
01:34:36,173 --> 01:34:37,173
Je něco špatně?
766
01:34:37,600 --> 01:34:38,600
Ne.
767
01:34:40,333 --> 01:34:41,853
Ozvaly se ti tvé děti?
768
01:34:43,560 --> 01:34:44,626
Ano.
769
01:34:45,059 --> 01:34:46,306
Moc mi chybí.
770
01:34:47,280 --> 01:34:48,386
Jsou v pořádku.
771
01:34:50,480 --> 01:34:51,680
Ale nevím...
772
01:34:51,840 --> 01:34:54,706
jestli pro ně po válce
dokážu vybudovat budoucnost.
773
01:34:56,640 --> 01:34:58,360
Co jsi dělal před válkou?
774
01:35:00,000 --> 01:35:01,333
Byl jsem kovář.
775
01:35:02,053 --> 01:35:04,946
Měl jsem kovárnu v Menbiji,
kde jsme s bratrem pracovali.
776
01:35:06,199 --> 01:35:08,360
Tvůj bratr byl zajat ISIS, že?
777
01:35:11,826 --> 01:35:13,812
- Jak to víš?
- Soudruzi mi to řekli.
778
01:35:24,079 --> 01:35:28,613
PO PÁR DNECH
779
01:35:42,840 --> 01:35:43,840
Zdravím.
780
01:35:47,320 --> 01:35:49,780
Sledujeme vývoj událostí
okamžik po okamžiku.
781
01:35:49,960 --> 01:35:52,493
Jsme si vědomi,
že vaše situace není dobrá.
782
01:35:58,599 --> 01:36:00,146
Vy a vaše rodina
783
01:36:00,432 --> 01:36:03,240
získáte občanství a dobrý plat.
784
01:36:03,480 --> 01:36:06,359
Víme,
že vaše rodina je v rukou ISIS,
785
01:36:07,026 --> 01:36:08,585
tím myslím vašeho bratra.
786
01:36:09,053 --> 01:36:11,413
Můžeme s tím něco udělat.
787
01:36:27,080 --> 01:36:28,120
Dobře...
788
01:36:35,880 --> 01:36:38,370
Seznámil ses s Kobane,
hevale Siyabendu?
789
01:36:38,480 --> 01:36:40,160
Víš, hevalo Zehro,
790
01:36:40,320 --> 01:36:42,799
právě jsme se vrátili
z hor do městské oblasti.
791
01:36:43,053 --> 01:36:46,093
Člověk tedy potřebuje čas,
aby se s tím seznámil.
792
01:36:47,960 --> 01:36:51,080
Ale opět jste to
v krátkém čase zvládli dobře.
793
01:36:51,480 --> 01:36:54,039
Samozřejmě,
musíme být připraveni bojovat kdekoli.
794
01:37:01,040 --> 01:37:02,440
Co se stalo, hevale Gelhate?
795
01:37:04,720 --> 01:37:06,973
Situace soudruhů není dobrá...
796
01:37:08,266 --> 01:37:09,866
Zkontrolovali jsme mnoho pozic,
797
01:37:10,619 --> 01:37:12,160
všechny jsou takové.
798
01:37:18,000 --> 01:37:20,426
Naše území se zmenšuje.
799
01:37:20,960 --> 01:37:23,293
A soudruzi bojují už dlouho.
800
01:37:24,080 --> 01:37:26,280
Jsou všichni vyčerpaní.
801
01:37:27,400 --> 01:37:28,813
Nebudeme schopni uspět,
802
01:37:28,914 --> 01:37:31,693
dokud se nedostaneme
z tohoto stavu mentálního útlaku.
803
01:37:38,986 --> 01:37:40,426
Co máme dělat?
804
01:37:41,400 --> 01:37:44,200
Musíme vyvést naše síly z obranného stavu
805
01:37:46,439 --> 01:37:47,533
a začít útočit.
806
01:37:51,320 --> 01:37:52,573
Ať se vám daří, soudruzi.
807
01:37:53,141 --> 01:37:54,333
Děkujeme, soudruhu.
808
01:37:54,746 --> 01:37:57,026
- Dobrou noc, soudruzi.
- Dobrou noc.
809
01:38:00,600 --> 01:38:01,920
Drazí soudruzi!
810
01:38:02,600 --> 01:38:05,080
Čeká nás dlouhá a náročná noc...
811
01:38:05,946 --> 01:38:08,546
Zaútočíme na velitelství ISIS.
812
01:38:09,653 --> 01:38:11,320
Přijali silná obranná opatření.
813
01:38:11,440 --> 01:38:13,386
Proto je musíme překvapit.
814
01:38:15,426 --> 01:38:17,279
Útok provedeme ve dvou skupinách.
815
01:38:18,160 --> 01:38:20,040
První skupinu povede hevala Zehra.
816
01:38:20,760 --> 01:38:24,120
Půjdou mezi ruinami,
aby se dostali na zadní stranu základny.
817
01:38:24,640 --> 01:38:25,920
Druhá skupina
818
01:38:26,280 --> 01:38:29,226
půjde mezi domy,
aby se dostala na přední stranu základny.
819
01:38:29,653 --> 01:38:31,253
Heval Moussa a jeho skupina
820
01:38:31,479 --> 01:38:34,426
se patřičně rozmístí, aby soudruhy kryli.
821
01:38:36,080 --> 01:38:38,440
Nyní dokončete poslední přípravy,
822
01:38:38,906 --> 01:38:40,133
připravte se
823
01:38:40,666 --> 01:38:42,199
a jděte po lehku.
824
01:38:43,200 --> 01:38:44,680
Přeji všem hodně úspěchů!
825
01:38:44,840 --> 01:38:46,000
Na vítězství!
826
01:38:53,173 --> 01:38:57,920
VENKOVSKÁ ČÁST KOBANE
827
01:39:29,040 --> 01:39:30,360
Buď připraven, soudruhu.
828
01:40:06,920 --> 01:40:08,640
Bratři, rozdělte se!
829
01:40:16,080 --> 01:40:18,080
Střílej Egide, zasáhni je!
830
01:40:20,680 --> 01:40:22,626
Hoří!
Zasáhni toho vzadu.
831
01:40:24,120 --> 01:40:25,480
No tak, no tak!
832
01:40:28,240 --> 01:40:29,440
Egide, střílej!
833
01:40:30,520 --> 01:40:31,746
Na DShK!
834
01:40:33,120 --> 01:40:34,386
No tak, Demhate!
835
01:40:35,840 --> 01:40:38,320
Demhate,
vezmi si toho vpředu!
836
01:40:39,680 --> 01:40:40,800
Chyť ho, Egide!
837
01:40:44,640 --> 01:40:46,453
- No tak, střílej!
- Počkej.
838
01:40:59,240 --> 01:41:01,613
Střílejte, soudruzi, zabijte ho!
839
01:41:04,280 --> 01:41:05,653
Zastřelte ho, nesmí utéct!
840
01:43:27,640 --> 01:43:30,880
Tak jsem se je snažil oslovit...
841
01:43:44,720 --> 01:43:48,760
- Zabili jsme jich tolik...
- V příštích dnech budu s vámi.
842
01:43:48,920 --> 01:43:50,280
Z Boží vůle...
843
01:43:53,920 --> 01:43:55,880
Modlím se za to, bratře...
844
01:44:37,800 --> 01:44:39,040
Abu Bekire!
845
01:44:42,000 --> 01:44:46,240
Bratře,
všechno vypadá v pořádku.
846
01:44:58,720 --> 01:45:02,010
Zúčastnil jsem se střetů na severu.
847
01:45:02,110 --> 01:45:05,400
Takže je to tam teď bezpečné, že?
848
01:45:58,440 --> 01:46:00,200
Začneme.
Buď připravena.
849
01:46:09,999 --> 01:46:13,079
Zkontrolujte elektřinu,
proč vypadla?
850
01:46:15,720 --> 01:46:18,270
To je to poslední,
co jsme potřebovali.
851
01:46:38,880 --> 01:46:42,373
Útočí.
Rozdělte se!
852
01:46:53,626 --> 01:46:55,726
Tuhle stranu,
tuhle stranu kryj, soudruhu!
853
01:46:56,400 --> 01:46:58,160
Brusku, Adeli, kryjte nás!
854
01:46:58,320 --> 01:46:59,520
Pojďte sem, soudruzi.
855
01:47:01,106 --> 01:47:03,346
Siyabende,
spěchej za soudruhy uvnitř.
856
01:47:28,200 --> 01:47:31,360
Bratři, neustupujte!
Bůh je velký!
857
01:47:41,920 --> 01:47:45,000
Stůjte, nestřílejte!
To jsou naši soudruzi!
858
01:47:51,720 --> 01:47:53,040
Vítej Abu Laylo!
859
01:47:53,200 --> 01:47:54,800
Pospěšte si, soudruzi!
860
01:47:57,240 --> 01:47:58,240
Jdi!
861
01:48:35,293 --> 01:48:37,919
Proč riskuješ
a využíváš zbraní ISIS, soudruhu?
862
01:48:38,020 --> 01:48:40,039
Myslíš si,
že je možné jít touto cestou?
863
01:48:44,539 --> 01:48:45,680
Hevale!
864
01:48:46,640 --> 01:48:48,840
Hevale, DShK je v háji!
865
01:48:49,000 --> 01:48:51,660
- Hevale Gelhate, odcházím.
- Brusku, bratře, ochraňuj mě.
866
01:48:51,760 --> 01:48:53,226
Nechoď sám, Mamo.
867
01:49:46,560 --> 01:49:48,066
Změňme naše pozice, soudružko.
868
01:50:01,880 --> 01:50:03,030
Hevale Mehmude, no tak.
869
01:50:09,400 --> 01:50:10,560
Mehmude!
870
01:52:39,706 --> 01:52:41,332
Jak mohli na nás zaútočit?
871
01:52:41,867 --> 01:52:43,546
Copak jste je neviděli přicházet?
872
01:52:44,960 --> 01:52:46,226
Hluší, slepí
873
01:52:47,111 --> 01:52:48,279
a zapomnětliví.
874
01:52:50,092 --> 01:52:52,665
Budou litovat toho, co udělali.
875
01:52:56,120 --> 01:52:57,880
Povolejte všechny naše posily
876
01:52:58,133 --> 01:52:59,586
z Manbidže a Rakky.
877
01:52:59,840 --> 01:53:02,453
Běžte tam, hned!
878
01:54:10,920 --> 01:54:14,200
DR. SERXWEBUN
879
01:56:12,520 --> 01:56:14,546
Hevalo Welato,
vezmi i tuto zbraň.
880
01:57:20,720 --> 01:57:21,786
Zdravím vás,
881
01:57:22,166 --> 01:57:24,166
doufám, že se máte dobře.
882
01:57:24,759 --> 01:57:27,960
Připravovali jsme se
na obsazení kopce Mištenur.
883
01:57:28,386 --> 01:57:30,800
Na kopec zaútočíme za dva dny.
884
01:57:31,080 --> 01:57:33,400
Proto se na to připravte.
885
01:57:34,152 --> 01:57:35,992
Přeji vám všem hodně úspěchů.
886
01:57:36,093 --> 01:57:37,933
S mým revolučním pozdravem,
887
01:57:38,472 --> 01:57:39,720
Masiro Botan.
888
01:58:17,320 --> 01:58:19,933
Měli jsme velitele,
který se jmenoval Zeynel...
889
01:58:22,080 --> 01:58:25,626
Kdykoli vidím trpělivě plápolající oheň,
vzpomenu si, co říkával.
890
01:58:27,546 --> 01:58:29,746
Říkával,
že trpělivost Kurdů je jako oheň.
891
01:58:31,067 --> 01:58:33,520
Hoří a hoří a mezitím shoří sami.
892
01:58:34,160 --> 01:58:35,826
Promění se v hořící dřevěné uhlí,
893
01:58:36,333 --> 01:58:37,986
které spálí jejich nepřátele.
894
01:58:39,600 --> 01:58:43,079
A to je to,
co právě teď prožíváme v Kobane.
895
01:58:43,919 --> 01:58:45,960
Už dlouho hoříme
ve vlastních plamenech.
896
01:58:47,360 --> 01:58:50,826
A teď musíme nepřítele
spálit v našem ohni,
897
01:58:52,080 --> 01:58:53,506
dokud se nepromění v popel.
898
01:58:55,040 --> 01:58:58,599
Musíme pokračovat v započatém tažení
899
01:58:59,106 --> 01:59:00,812
a zasáhnout ISIS v jeho jádru.
900
01:59:02,520 --> 01:59:05,733
Heval Masira připravil svou
skupinu na dobytí kopce Meštenur.
901
01:59:06,240 --> 01:59:09,440
Budeme postupovat směrem
k centru města a bojovat
902
01:59:10,280 --> 01:59:12,626
o každou ulici,
o každý dům a každý roh.
903
01:59:14,920 --> 01:59:17,599
Připravte se tedy do svítání.
904
01:59:21,720 --> 01:59:22,920
Hevale Gelhate,
905
01:59:24,000 --> 01:59:26,260
zazpíval bys nám před akcí
nějakou píseň?
906
01:59:26,360 --> 01:59:27,460
To teď chcete?
907
01:59:27,679 --> 01:59:29,612
No tak, chlape! Proč ne?
908
01:59:34,320 --> 01:59:37,586
Podívejte se sem,
909
01:59:38,113 --> 01:59:41,699
vyšlo rudé slunce
Země Kurdů se bouří
910
01:59:42,000 --> 01:59:45,360
Obyvatelé Kurdistánu budou osvobozeni
911
01:59:45,720 --> 01:59:49,560
Kurdská mládeži,
buďte bojovníci, moudří a chytří
912
01:59:49,720 --> 01:59:53,400
Udeřte na ně, bratři,
červená vlajka se zvedla
913
01:59:53,560 --> 01:59:57,440
Svobodný Kurdistán je krásný
a půvabný
914
01:59:57,600 --> 02:00:01,200
Udeřte na ně, bratři,
červená vlajka se zvedla
915
02:00:01,360 --> 02:00:05,120
Svobodný Kurdistán je krásný
a půvabný...
916
02:00:05,220 --> 02:00:06,940
a půvabný...
917
02:00:07,040 --> 02:00:10,560
Dost bylo toho tisíciletého trápení
918
02:00:10,720 --> 02:00:14,480
Kurdistán zrudl krví slavíků
919
02:00:14,640 --> 02:00:18,120
Povstaňte, Kurdové,
naše štíty se sjednotily
920
02:00:18,280 --> 02:00:22,160
Cesta k naší svobodě
vede přes partyzánství
921
02:00:22,293 --> 02:00:26,072
Udeřte na ně, bratři,
červená vlajka se zvedla
922
02:00:26,173 --> 02:00:29,760
Svobodný Kurdistán je krásný
a půvabný
923
02:00:29,920 --> 02:00:33,920
Udeřte na ně, bratři,
červená vlajka se zvedla
924
02:00:34,080 --> 02:00:37,640
Svobodný Kurdistán je krásný
a půvabný...
925
02:00:37,820 --> 02:00:39,626
a půvabný...
926
02:00:39,726 --> 02:00:41,726
a půvabný...
927
02:00:42,573 --> 02:00:44,979
KOPEC MIŠTENURE
928
02:00:45,080 --> 02:00:46,253
Hevale Masiro.
929
02:00:47,160 --> 02:00:48,359
Přijdou, že?
930
02:00:51,186 --> 02:00:53,079
Gelhata, kterého znám,
určitě přijde.
931
02:00:57,159 --> 02:00:59,105
Zasáhnou je ve městě
a půjdou vpřed
932
02:01:00,120 --> 02:01:02,213
a my udeříme odsud,
z Mištune.
933
02:01:02,720 --> 02:01:04,826
ISIS se ocitne mezi námi.
934
02:01:10,920 --> 02:01:12,000
Neboj se, člověče.
935
02:01:12,240 --> 02:01:14,320
Skoncujeme s těmi ošklivými členy gangů.
936
02:01:56,760 --> 02:01:59,960
Jak jsme se dohodli,
zbraně jsou tady.
937
02:02:00,613 --> 02:02:01,919
Vzadu je toho ještě víc...
938
02:02:06,360 --> 02:02:09,000
Dovolali jsme se i vašemu bratrovi.
939
02:02:09,320 --> 02:02:11,420
Je v bezpečí,
nedělejte si o něj starosti.
940
02:02:15,320 --> 02:02:17,000
Stačí počkat na signál
941
02:02:18,080 --> 02:02:21,880
a obrátit zbraně proti YPG.
942
02:02:26,880 --> 02:02:29,306
ISIS o našem spojenectví ví.
943
02:03:08,386 --> 02:03:10,319
Náš počet a munice je nízký.
944
02:03:12,080 --> 02:03:13,679
Chovejte se podle toho.
945
02:03:17,800 --> 02:03:19,680
Khamgino, Khamgino!
946
02:03:21,000 --> 02:03:22,560
Khamgino, Khamgino!
947
02:03:23,680 --> 02:03:25,200
Máš signál?
948
02:03:26,600 --> 02:03:27,600
Khamgino.
949
02:03:28,560 --> 02:03:29,800
Khamgino, Khamgino!
950
02:03:30,800 --> 02:03:32,226
Ani já nemám spojení.
951
02:03:32,760 --> 02:03:33,960
Abu Laylo!
952
02:03:34,680 --> 02:03:35,779
Abu Laylo!
953
02:03:35,880 --> 02:03:37,825
Jaký "Abu Leylo, Abu Leylo",
soudruhu?
954
02:03:37,926 --> 02:03:39,852
Teď spolupracuje s Turky.
955
02:03:46,760 --> 02:03:48,040
Kdo to řekl?
956
02:03:48,200 --> 02:03:49,450
Proč mi nevěříte?
957
02:03:49,960 --> 02:03:51,080
Soudruhu, proč?
958
02:03:51,319 --> 02:03:52,439
Hevale Gelhate!
959
02:03:53,800 --> 02:03:55,940
Soudruzi se s vámi snažili
spojit vysílačkou,
960
02:03:56,040 --> 02:03:57,520
ale Turci spojení přerušili.
961
02:03:57,621 --> 02:03:59,540
Na hranicích se děje něco podivného.
962
02:03:59,640 --> 02:04:01,026
Musíme se tam dostat.
963
02:04:01,960 --> 02:04:03,110
Co se mohlo stát?
964
02:04:03,800 --> 02:04:04,800
Nevím.
965
02:04:26,826 --> 02:04:27,826
Hamzo!
966
02:04:28,153 --> 02:04:29,153
Joudi!
967
02:04:29,360 --> 02:04:30,800
Co se děje?
968
02:04:30,960 --> 02:04:33,380
Nemám tušení.
Ale turečtí vojáci evakuují bránu
969
02:04:33,480 --> 02:04:34,880
a vystřelili několik střel.
970
02:04:41,840 --> 02:04:42,960
Hevale Gelhate.
971
02:04:43,560 --> 02:04:44,680
Hevale Gelhate!
972
02:04:45,760 --> 02:04:46,800
Zehro.
973
02:04:47,560 --> 02:04:48,480
Hevalo Zehro!
974
02:04:48,640 --> 02:04:51,799
Khamgino, rádio nefunguje,
není tu žádný signál.
975
02:05:07,920 --> 02:05:10,120
Co se děje, Abu Leylo?
976
02:05:10,280 --> 02:05:11,813
Ani já nevím,
hevale Gelhate.
977
02:05:13,066 --> 02:05:14,187
Jak jsme se domluvili..
978
02:05:14,287 --> 02:05:16,506
Abu Leylo,
jak ses tady mohl znovu objevit?
979
02:05:16,607 --> 02:05:18,346
Uklidni se, soudruhu, uklidni se.
980
02:05:23,120 --> 02:05:26,000
Jak jsme se domluvili,
Turci se chytili do naší pasti...
981
02:05:26,320 --> 02:05:27,626
Vzali jsme si i munici,
982
02:05:28,240 --> 02:05:29,480
ale teď se něco děje.
983
02:05:36,200 --> 02:05:38,040
Soudruzi, VBIED se blíží!
984
02:05:38,200 --> 02:05:39,240
Kryjte se!
985
02:05:40,800 --> 02:05:41,840
Zpátky, soudruzi!
986
02:06:04,560 --> 02:06:06,306
Přišel konec nevěřících!
987
02:06:07,120 --> 02:06:09,120
Udeřte na ně železnou pěstí!
988
02:06:10,080 --> 02:06:11,720
Bůh je s námi!
989
02:06:12,600 --> 02:06:13,786
Bůh je velký!
990
02:06:13,966 --> 02:06:15,280
Bůh je velký!
991
02:06:28,560 --> 02:06:29,800
Hevale Gelhate,
992
02:06:30,107 --> 02:06:33,160
tohle je úplně nová situace,
já vím, ale Masiro na nás čeká.
993
02:06:36,160 --> 02:06:38,906
Pokud padne hraniční brána,
bude Kobane následovat.
994
02:06:41,400 --> 02:06:42,520
Neboj se...
995
02:06:42,680 --> 02:06:44,946
Brána nepadne.
Budeme ji bránit. Můžeš jít.
996
02:06:48,040 --> 02:06:49,120
Renchbere,
997
02:06:49,280 --> 02:06:51,373
vezmi z auta munici
a odnes ji soudruhům.
998
02:06:51,932 --> 02:06:53,026
Dobře, soudruhu.
999
02:06:54,560 --> 02:06:55,933
Měli bychom si pospíšit.
1000
02:06:57,480 --> 02:06:58,506
Hevale Gelhate.
1001
02:07:00,160 --> 02:07:01,200
Opatruj se,
1002
02:07:01,633 --> 02:07:02,893
válka ještě neskončila.
1003
02:07:04,040 --> 02:07:05,920
I ty se o sebe starej,
Abu Leylo.
1004
02:07:07,720 --> 02:07:09,640
- Přeji vám úspěch!
- Přeji vám úspěch!
1005
02:07:10,039 --> 02:07:12,519
Historie si to bude pamatovat,
Abu Leylo.
1006
02:07:58,200 --> 02:07:59,240
Gelhate!
1007
02:08:01,267 --> 02:08:02,307
Gelhate!
1008
02:08:03,453 --> 02:08:04,493
Khamgino!
1009
02:08:05,040 --> 02:08:06,026
Gelhate!
1010
02:08:06,126 --> 02:08:06,980
Gelhate!
1011
02:08:07,080 --> 02:08:08,119
Hevale Mousso!
1012
02:08:08,219 --> 02:08:09,586
Je tu nějaký pohyb.
1013
02:08:21,320 --> 02:08:23,426
Nestřílej,
dokud se nedostanou na dostřel.
1014
02:08:23,960 --> 02:08:26,840
A toto si nech u sebe.
Chraň se. Dobře?
1015
02:08:37,640 --> 02:08:40,720
Hevalo Zehro, jděte k linii,
bojujte tam a postupujte vpřed.
1016
02:08:40,880 --> 02:08:41,880
Dobře, soudruhu.
1017
02:08:42,880 --> 02:08:43,893
Memo, Nefelo,
1018
02:08:44,306 --> 02:08:45,440
Adeli, pojďte se mnou.
1019
02:08:45,541 --> 02:08:47,133
Blíží se, zastřelím je.
1020
02:08:54,720 --> 02:08:56,360
Joudi, Joudi!
1021
02:08:58,240 --> 02:08:59,440
Hamzo!
1022
02:09:14,640 --> 02:09:16,093
Hamzo, slyšíš mě?
1023
02:09:37,013 --> 02:09:38,533
Běž, běž, běž!
1024
02:09:39,733 --> 02:09:41,146
No tak, Brusku, soudruhu!
1025
02:10:21,520 --> 02:10:24,440
Buď opatrný, Abu Leylo!
Jsou všude.
1026
02:10:24,600 --> 02:10:26,120
Kryjte se, kryjte se!
1027
02:10:47,000 --> 02:10:48,440
Kryjte mě!
1028
02:10:52,400 --> 02:10:54,240
Hamzo! Joudi!
1029
02:11:09,440 --> 02:11:10,893
Bojují proti ISIS?
1030
02:11:11,960 --> 02:11:13,573
Ti parchanti!
1031
02:11:33,480 --> 02:11:34,840
Pilingu, kryj mě.
1032
02:11:41,400 --> 02:11:43,480
Ať žije odboj v Kobane!
1033
02:11:43,580 --> 02:11:45,346
Ať žije YPG!
1034
02:11:48,520 --> 02:11:50,679
Seru na jejich matky a ženy!
1035
02:11:51,440 --> 02:11:53,173
A my jsme jim dali všechnu munici!
1036
02:11:55,840 --> 02:11:57,693
Jsme v prdeli,
co teď budeme dělat?
1037
02:12:04,160 --> 02:12:05,480
Khamgino, Khamgino!
1038
02:12:08,400 --> 02:12:09,400
Hamzo!
1039
02:12:09,540 --> 02:12:10,560
Hamzo?
1040
02:12:14,800 --> 02:12:16,933
ISIS překročil naše zadní linie,
soudruhu!
1041
02:12:31,880 --> 02:12:32,880
Soudruzi!
1042
02:12:33,899 --> 02:12:35,506
Nenechte je projít!
1043
02:12:43,480 --> 02:12:45,253
Jsou na střeše, soudruzi!
1044
02:12:49,200 --> 02:12:50,226
Hevalo Nefelo,
1045
02:12:50,586 --> 02:12:51,613
pojď se mnou!
1046
02:12:51,840 --> 02:12:53,133
Už jdu, hevalo Zehro.
1047
02:12:57,760 --> 02:12:58,760
Nefelo!
1048
02:13:10,800 --> 02:13:12,026
Pozor, soudruhu Gelhate!
1049
02:13:26,200 --> 02:13:27,360
Hevale Gelhate?
1050
02:13:28,440 --> 02:13:29,480
Jsi v pořádku?
1051
02:13:30,440 --> 02:13:31,440
Jsem.
1052
02:14:23,720 --> 02:14:25,533
Jdeme kupředu, soudruzi!
1053
02:14:36,800 --> 02:14:37,880
Hevale Gelhate!
1054
02:14:38,160 --> 02:14:39,500
Rádio opět funguje!
1055
02:14:39,653 --> 02:14:40,933
Pojď,
zaujmi tuto pozici.
1056
02:14:43,960 --> 02:14:46,680
Pošlu všem zprávu.
1057
02:14:50,480 --> 02:14:54,360
Mužům a ženám Kurdistánu,
kteří se brání na bojišti...
1058
02:14:54,520 --> 02:14:57,800
Musíme si uvědomit,
že tento náš čestný odpor
1059
02:14:57,960 --> 02:14:59,906
dodal sílu a naději těm,
jejichž srdce
1060
02:15:00,007 --> 02:15:02,453
bijí pro svobodu a rovnost.
1061
02:15:03,040 --> 02:15:07,000
Tento odpor dokázal,
že můžeme přepsat dějiny...
1062
02:15:08,240 --> 02:15:09,280
Dosud
1063
02:15:09,920 --> 02:15:11,960
všichni soudruzi vzdorovali
1064
02:15:12,506 --> 02:15:13,945
s tak silnou vírou
1065
02:15:14,246 --> 02:15:16,186
a bojovali s tak velkou oddaností,
1066
02:15:16,480 --> 02:15:18,746
a s tak nesrovnatelnou odvahou.
1067
02:15:20,560 --> 02:15:23,480
Abychom se jednou nemuseli
za svou historii stydět,
1068
02:15:23,960 --> 02:15:28,400
nezbývá nám nic jiného než uspět.
1069
02:15:31,040 --> 02:15:33,480
Věřte v sebe, ve své soudruhy
1070
02:15:34,179 --> 02:15:35,333
a ve svůj lid.
1071
02:15:36,320 --> 02:15:38,226
Lidé,
kteří vždy stáli na naší straně.
1072
02:15:39,600 --> 02:15:42,600
Ať žijí ti, kteří tento
epos psali vlastní krví!
1073
02:15:42,880 --> 02:15:45,893
Ať žijí ti, kdo vytvářejí
nový život vlastní krví!
1074
02:15:52,920 --> 02:15:55,186
Takže, soudruzi.
Přeji vám všem úspěch!
1075
02:16:04,200 --> 02:16:05,280
Vpřed, Siyabende.
1076
02:16:05,440 --> 02:16:07,626
Už to nevydrží, utíkají pryč.
1077
02:16:22,320 --> 02:16:24,480
Kupředu, soudruzi, kupředu!
1078
02:16:24,640 --> 02:16:27,680
Pojďte, moji drazí, milovaní, pojďte!
1079
02:16:32,106 --> 02:16:33,386
Soudruhu, pojď.
1080
02:17:02,870 --> 02:17:03,990
Rezane.
1081
02:17:04,480 --> 02:17:05,680
Slyším.
1082
02:17:06,480 --> 02:17:09,226
- Jste na pozicích?
- Jsme na pozicích a připraveni.
1083
02:17:11,052 --> 02:17:13,092
Začněte v okamžiku, kdy začneme.
1084
02:17:27,293 --> 02:17:28,560
Egide, granát!
1085
02:17:29,240 --> 02:17:30,839
Ať žije vůdce Appo!
1086
02:17:59,630 --> 02:18:00,870
Můj pane...
1087
02:18:01,870 --> 02:18:02,946
Můj pane,
1088
02:18:03,405 --> 02:18:05,199
nevěřící na nás zaútočili
1089
02:18:06,292 --> 02:18:07,785
a zničili naše pozice.
1090
02:18:08,440 --> 02:18:09,639
Jak se to stalo?
1091
02:18:10,218 --> 02:18:14,306
Neopouštějte své pozice, bojujte!
1092
02:18:15,280 --> 02:18:16,506
Je to těžké!
1093
02:18:16,899 --> 02:18:18,440
Je to zatraceně těžké!
1094
02:18:51,520 --> 02:18:53,600
Bahozi, vpřed, soudruzi!
1095
02:18:54,083 --> 02:18:57,400
Dávejte pozor na pravou stranu.
Vy také, soudruzi.
1096
02:19:37,359 --> 02:19:38,479
Renchbere!
1097
02:20:00,400 --> 02:20:01,560
Deryo!
1098
02:20:02,480 --> 02:20:03,640
Už jdu, soudruhu.
1099
02:20:05,920 --> 02:20:06,986
Hevalo Deryo,
1100
02:20:07,573 --> 02:20:08,933
kulka přišla z té strany...
1101
02:20:09,240 --> 02:20:11,200
- Dávej na to pozor.
- Dobře.
1102
02:20:11,360 --> 02:20:13,440
- Asi bude střílet znovu.
- Jasné.
1103
02:20:13,600 --> 02:20:14,653
Jdu nahoru.
1104
02:21:54,520 --> 02:21:55,906
Hevale Gelhate!
1105
02:21:56,565 --> 02:21:57,733
Hevale Gelhate!
1106
02:22:04,160 --> 02:22:05,160
Hevale Gelhate!
1107
02:22:05,560 --> 02:22:07,200
Teď ne, Gelhate!
1108
02:22:07,706 --> 02:22:08,706
Nech mě.
1109
02:22:09,200 --> 02:22:10,613
Ještě je příliš brzy!
1110
02:22:15,360 --> 02:22:16,400
Nech mě.
1111
02:22:17,800 --> 02:22:19,519
Je brzy na odchod,
hevale Gelhate.
1112
02:22:21,320 --> 02:22:22,893
Nezastavuj se, hevalo Zehro.
1113
02:22:23,819 --> 02:22:24,866
Nezastavuj se.
1114
02:22:30,960 --> 02:22:32,066
Hevale Gelhate!
1115
02:22:32,406 --> 02:22:33,406
Hevale Gelhate!
1116
02:23:18,560 --> 02:23:20,106
Nezastavíme se, soudruzi!
1117
02:23:31,600 --> 02:23:33,333
Jsme silnější než smrt!
1118
02:23:34,640 --> 02:23:36,666
Nenecháme Kobane padnout!
1119
02:23:54,213 --> 02:23:56,466
Na levou stranu, soudruzi!
Vy jděte doprava!
1120
02:24:04,440 --> 02:24:06,360
Držte přední pozice, soudruzi!
1121
02:25:02,480 --> 02:25:03,480
Deryo,
1122
02:25:03,871 --> 02:25:04,986
jsi v pořádku?
1123
02:25:05,086 --> 02:25:06,039
Pojď,
1124
02:25:06,139 --> 02:25:07,186
vstaň.
1125
02:25:27,240 --> 02:25:28,893
Deryo, počkej, pojď, drahá!
1126
02:25:34,960 --> 02:25:36,199
Vzdorujte, bratři!
1127
02:25:36,778 --> 02:25:39,640
Pošlete sebevražedné útočníky!
1128
02:25:50,973 --> 02:25:53,026
Pojďte, soudruzi, postupujeme.
1129
02:28:04,640 --> 02:28:05,453
Ne...
1130
02:28:05,620 --> 02:28:06,972
žena mě nezabije.
1131
02:30:11,373 --> 02:30:13,452
Mousso!
Kam beze mě půjdeš?
1132
02:30:14,613 --> 02:30:17,453
Trochu si pospěšte!
Zbývá osvobodit tři sta vesnic!
1133
02:30:48,266 --> 02:30:50,900
Několik týdnů
po zahájení rozsáhlého protiútoku
1134
02:30:51,000 --> 02:30:54,680
se bojovníkům YPG podařilo 26.1.2015
osvobodit celé město Kobane.
1135
02:30:54,986 --> 02:30:59,306
Ano, soudruhu, dnes,
26. ledna 2015, je Kobane osvobozeno!
1136
02:30:59,407 --> 02:31:03,927
- Od deseti do tří hodin.
- Je to historie.
1137
02:31:37,680 --> 02:31:39,540
Po boku bojovníků YPG
1138
02:31:39,640 --> 02:31:42,260
bojovali partyzáni PKK,
obyvatelé Kobane, kurdská mládež
1139
02:31:42,360 --> 02:31:44,410
a internacionální revolucionáři.
1140
02:31:44,560 --> 02:31:48,800
Po nějaké době poskytla leteckou
podporu proti ISIS i globální koalice.
1141
02:32:28,480 --> 02:32:30,640
Většina města byla zničena.
1142
02:32:30,800 --> 02:32:33,280
Více než 300 tisíc lidí bylo vysídleno.
1143
02:32:56,080 --> 02:33:01,360
V důsledku války v Kobane
přišlo o život 1 170 lidí
1144
02:33:01,520 --> 02:33:06,000
201 bojovníků YPG,
665 ozbrojenců PKK, 304 civilistů.
1145
02:33:09,360 --> 02:33:14,960
233 civilistů bylo zabito
při masakru spáchaném ISIS
1146
02:33:15,120 --> 02:33:18,840
těsně po osvobození města.
1147
02:33:30,520 --> 02:33:33,600
Ráno jsem soudruhům řekl,
1148
02:33:33,760 --> 02:33:38,160
ať přivezou bagr,
abychom zastavili jejich DShK.
1149
02:33:39,520 --> 02:33:42,339
EBU LEYLA
1150
02:33:42,440 --> 02:33:44,600
Ať žije odpor YPG.
1151
02:33:44,840 --> 02:33:47,640
O rok později přišel o život
1152
02:33:48,600 --> 02:33:50,320
MUSA
Kobane je dnes hrdé.
1153
02:33:50,480 --> 02:33:51,780
Ať to vidí celý svět.
1154
02:33:51,880 --> 02:33:54,540
Obyvatelům Kobane:
Vracíme vám celé město!
1155
02:33:54,640 --> 02:33:58,440
Po dvou měsících přišel o život
1156
02:33:58,760 --> 02:34:00,018
ZEHRA
1157
02:34:00,119 --> 02:34:02,485
Toužili jsme se tohoto dne dočkat.
1158
02:34:02,586 --> 02:34:06,440
My jsme to viděli, ale kéž by to viděli
i naši umučení soudruzi.
1159
02:34:06,600 --> 02:34:09,082
O některé z nich jsme
přišli teprve před dvěma dny.
1160
02:34:09,182 --> 02:34:10,600
Žili v naději na tento den.
1161
02:34:11,693 --> 02:34:13,000
Kéž by to viděli i oni.
1162
02:34:13,120 --> 02:34:14,560
Po týdnu přišla o život
1163
02:34:20,779 --> 02:34:22,779
HEVAL MASIRO
1164
02:34:22,880 --> 02:34:26,400
V pohoří Kurdistánu stále bojuje
1165
02:34:31,440 --> 02:34:36,373
Na památku mučedníků z Kobane
1166
02:34:36,373 --> 02:34:40,000
www.titulky.com
87579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.