All language subtitles for Inner Sanctum (1948) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX]-TR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,608 --> 00:01:20,265 Garson. Bir kola ve bir tavuk salatası lütfen. 2 00:01:20,809 --> 00:01:21,673 Teşekkür ederim. 3 00:01:34,133 --> 00:01:37,289 - Affedersiniz. Saatiniz var mı? - Altıyı on sekiz geçiyor. 4 00:01:38,313 --> 00:01:39,756 Kendime başıma da bir tahminde bulunabilirdim. 5 00:01:39,886 --> 00:01:42,146 Saatinize bakmak size zor geliyorsa bunu söyleyebilirsiniz. 6 00:01:42,373 --> 00:01:44,314 Benim bu tür kurnaz yapmacık işlere ihtiyacım yok. 7 00:01:46,682 --> 00:01:47,783 Doğru tahmin etti. 8 00:01:48,740 --> 00:01:49,813 Benimki yirmi geçiyor. 9 00:01:50,661 --> 00:01:51,751 Ben azıcık hızlıyım. 10 00:01:53,063 --> 00:01:54,107 Buna inanabilirim. 11 00:01:58,110 --> 00:02:00,904 Saati her zaman saatin olmadan mı söylersin? 12 00:02:01,363 --> 00:02:03,784 Bir zamanlar bir saatçiyle fikir ayrılığı yaşadık. 13 00:02:04,590 --> 00:02:06,665 O zamandan beri saatleri boykot ediyorum. 14 00:02:07,120 --> 00:02:08,432 Bu olmadan yapamam. 15 00:02:09,014 --> 00:02:10,920 Manevi değeri çok yüksektir. 16 00:02:11,171 --> 00:02:12,617 Nişanlınızdan bir hediye mi? 17 00:02:12,922 --> 00:02:14,208 Eski bir nişanlım. 18 00:02:14,668 --> 00:02:17,586 Bunu da şimdiki nişanlım verdi. Nişan hediyesi olarak. 19 00:02:18,364 --> 00:02:19,837 Birkaç gün sonra evleniyoruz. 20 00:02:20,113 --> 00:02:21,867 Doğru kız iyi karar. 21 00:02:22,232 --> 00:02:23,391 Yoksa onu gördünüz mü? 22 00:02:23,964 --> 00:02:24,951 Ama bu mümkün değil. 23 00:02:25,617 --> 00:02:27,891 Trene bindiğimizden beri kompartımandan çıkmadı. 24 00:02:28,706 --> 00:02:30,426 Orada oturuyor ve pencereden dışarıyı seyrediyor. 25 00:02:30,710 --> 00:02:32,116 Saatlerdir.. 26 00:02:32,613 --> 00:02:34,115 Onun dışarıda ne gördüğünü bilmiyorum.. 27 00:02:34,670 --> 00:02:38,112 Telefon direkleri, toprak, çiftlikler ve daha fazla telefon direkleri. 28 00:02:38,351 --> 00:02:39,709 Bu beni felaket sıkıyor. 29 00:02:41,393 --> 00:02:44,332 Gerçi Büyük Kuzeybatı'yı takdir etmediğimi sanmayın, Bay.. 30 00:02:45,121 --> 00:02:46,382 Doktor Valonius. 31 00:02:46,663 --> 00:02:48,138 Nasılsınız? Ben Marie Kembar. 32 00:02:49,374 --> 00:02:51,040 Gerçek şu ki trenler beni sıkıyor. 33 00:02:51,458 --> 00:02:52,646 Bir şey olduğu yok. 34 00:02:53,045 --> 00:02:56,298 Pencereden dışarı bakmaktan başka yapacak bir şey yok. Çok monoton. 35 00:02:57,073 --> 00:02:59,048 Bir istasyondan trene biniyorsunuz.. 36 00:02:59,326 --> 00:03:02,265 sonra motor öfleyip püflüyor ve bir başkasına binmenizi sağlıyor. 37 00:03:03,036 --> 00:03:05,491 Çok zaman alıyor. Çok fazla zaman harcıyor. 38 00:03:06,407 --> 00:03:08,335 Bu geziyi özellikle heyecan verici buluyorum. 39 00:03:09,605 --> 00:03:11,593 Bu rotayı ilk defa gidiyorum. 40 00:03:14,132 --> 00:03:15,605 İlk sefer her zaman heyecan vericidir. 41 00:03:16,429 --> 00:03:17,636 Kişi ne yaparsa yapsın. 42 00:03:18,404 --> 00:03:20,403 Yüksek hızla bir viraja yaklaşıyoruz. 43 00:03:21,425 --> 00:03:24,106 Şu tırnak törpüsü. Çok keskin. - Yani? 44 00:03:24,343 --> 00:03:26,206 O güzel parmaklarınızdan birini incitebilirsiniz. 45 00:03:36,657 --> 00:03:38,911 Siz bir doktorsunuz. Biraz doktorluğa ihtiyacım var. 46 00:03:39,243 --> 00:03:41,278 Onursal doktorluk Ben tıpla uğraşmıyorum. 47 00:03:42,655 --> 00:03:43,776 Zavallı parmağım. 48 00:03:50,162 --> 00:03:52,579 Bana bu rotayı ilk kez geçtiğinizi söylemiştiniz. 49 00:03:53,998 --> 00:03:55,894 Bir viraja yaklaştığımızı nasıl anladınız? 50 00:03:56,948 --> 00:03:58,345 Sizi zamanında uyarmıştım. 51 00:03:59,774 --> 00:04:01,047 Uyarılara asla kulak asmıyorum. 52 00:04:01,837 --> 00:04:03,252 Ayrıca bunun olmasına sevindim. 53 00:04:03,829 --> 00:04:05,245 Bu monotonluğu kırsın da. 54 00:04:07,153 --> 00:04:08,398 Ben çok güçlüyümdür. 55 00:04:09,175 --> 00:04:10,610 Belki de çok inatçıyım. 56 00:04:11,153 --> 00:04:12,283 Uyarıları dinlemem pek. 57 00:04:12,922 --> 00:04:14,097 Ne zaman dinlesem. 58 00:04:15,316 --> 00:04:16,167 Bir kulaktan girer. 59 00:04:16,822 --> 00:04:17,723 Diğerinden çıkar 60 00:04:18,986 --> 00:04:20,009 Bu iyi değil. 61 00:04:21,484 --> 00:04:23,873 Size güçlü bir kadını anlatayım. 62 00:04:25,227 --> 00:04:26,617 Ne istediğini biliyordu ve.. 63 00:04:27,571 --> 00:04:29,107 Nasıl elde edileceğini bildiğini sanıyordu. 64 00:04:29,569 --> 00:04:31,136 Bana benziyormuş. 65 00:04:31,628 --> 00:04:33,471 Bir tehlike konusunda uyarılmış mıydı? - Evet. 66 00:04:34,454 --> 00:04:35,658 Bir trendeydi. 67 00:04:36,232 --> 00:04:37,924 Devam etmesi konusunda uyarıldı ama... 68 00:04:38,479 --> 00:04:39,511 Bir kulağından girdi.. 69 00:04:39,945 --> 00:04:40,900 Diğerinden çıktı. 70 00:04:43,068 --> 00:04:45,305 Tren Clayburgh kasabasına yaklaşırken. 71 00:04:45,603 --> 00:04:46,788 Saat dokuzu geçiyordu. 72 00:04:52,069 --> 00:04:54,089 "Bir adam dışında istasyon bomboştu." 73 00:04:55,039 --> 00:04:58,083 "Basit ve mutlu bir hayat sürmeye çalışan bir adamdı." 74 00:04:59,117 --> 00:05:02,010 "Hayatın ne basit ne de mutlu olduğunu keşfetti." 75 00:05:03,024 --> 00:05:03,904 "Kız." 76 00:05:04,314 --> 00:05:05,669 "Uyarılan kız." 77 00:05:06,129 --> 00:05:08,609 "Hayatını karmaşık ve perişan hale getirdi." 78 00:05:09,286 --> 00:05:11,121 Beni sıradan biri gibi terk edemezsin.. 79 00:05:21,198 --> 00:05:22,061 Herkes binsin. 80 00:05:24,953 --> 00:05:28,600 "Fakat dikkate alınmayan uyarıdan pişmanlık duymaya pek fırsatı olmadı." 81 00:06:07,109 --> 00:06:08,586 Treni mi kaçırdınız bayım? 82 00:06:10,962 --> 00:06:12,407 Sorun nedir? Yaralı mısınız? 83 00:06:14,940 --> 00:06:15,961 Kanıyorsunuz. 84 00:06:16,645 --> 00:06:19,181 O büyük torbayı trene koyarken yaralanmış olmalısın. 85 00:06:21,349 --> 00:06:22,734 Tanrım yapış yapış. 86 00:06:23,130 --> 00:06:24,374 Bir doktora görünmelisin. 87 00:06:24,771 --> 00:06:27,116 Doktor Arnold'a git. Postanenin yakınında oturuyor. 88 00:06:28,796 --> 00:06:30,505 Kesinlikle çok fazla kan var. 89 00:06:31,166 --> 00:06:33,313 Belki de bağlasan iyi olur. Turnike yap. 90 00:06:33,751 --> 00:06:34,480 Michael. 91 00:06:35,817 --> 00:06:37,353 - Michael. - Sus. Annem. 92 00:06:37,785 --> 00:06:40,260 Geceleri gelip trenleri izlememi istemiyor. 93 00:06:40,819 --> 00:06:41,863 Hiçbir şey söyleme. 94 00:06:42,487 --> 00:06:43,426 Buraya gel. 95 00:06:45,808 --> 00:06:47,004 Buraya saklanalım. 96 00:06:51,530 --> 00:06:53,645 O torbayı neden trenin arkasına koydun? 97 00:06:54,065 --> 00:06:55,492 Paketler için bagaj vagonu var. 98 00:06:55,793 --> 00:06:57,390 Trenin arkası insanlar içindir. 99 00:06:57,799 --> 00:06:59,649 Michael. Seni bulacağım. 100 00:07:10,238 --> 00:07:11,957 Beni bir dakika bile rahat bırakmıyor. 101 00:07:12,419 --> 00:07:14,407 Sürekli başıma bir şey gelecek diye endişeleniyor. 102 00:07:15,075 --> 00:07:16,926 Bebek gibi davranılmayacak kadar büyüğüm. 103 00:07:17,404 --> 00:07:20,229 Bana her zaman eve nasıl yaralı bir halde taşınacağımı anlatıyor. 104 00:07:25,124 --> 00:07:26,655 Ondan önce eve gitsem iyi olur. 105 00:07:26,785 --> 00:07:28,401 Üzgünüm turnike konusunda yardımcı olamayacağım. 106 00:07:28,634 --> 00:07:30,363 Git ve Doktor Arnold'u gör. Hoşçakal. 107 00:08:18,674 --> 00:08:19,289 Hey. 108 00:08:20,678 --> 00:08:21,522 Merhaba dostum. 109 00:08:24,066 --> 00:08:25,539 Köprü sular altında. 110 00:08:26,011 --> 00:08:27,398 Bu şekilde geçemezsin. 111 00:08:27,815 --> 00:08:28,605 Atla. 112 00:08:29,111 --> 00:08:30,815 Belki 77'den geçebiliriz. 113 00:08:44,735 --> 00:08:46,978 Nehir Portland'a kadar taştı. 114 00:08:47,569 --> 00:08:48,414 Eriyen kar yüzünden. 115 00:08:49,710 --> 00:08:51,126 Aslında kışın oldukça güzeldir. 116 00:08:52,357 --> 00:08:53,659 Özellikle Noel zamanı. 117 00:08:54,964 --> 00:08:57,838 Sonra baharda kar erir ve yağmur gelir. 118 00:08:58,862 --> 00:09:00,450 Bunda hoş bir şey yok. 119 00:09:02,460 --> 00:09:03,246 Uzaklara mı gidiyorsun? 120 00:09:04,294 --> 00:09:05,302 Hayır. Uzak değil. 121 00:09:06,789 --> 00:09:08,552 Şanslısın ki ben geldim. 122 00:09:09,159 --> 00:09:11,079 Köprüyle ilgili haberleri yapmak zorundayım. 123 00:09:12,024 --> 00:09:14,200 Aksi halde çoktan yatakta olurdum. 124 00:09:15,837 --> 00:09:16,996 Clayburgh Bülteni. 125 00:09:17,966 --> 00:09:20,340 Ben muhabirim, yayıncıyım ve editörüm. 126 00:09:21,358 --> 00:09:22,633 Tek kişilik bir organizasyon. 127 00:09:24,332 --> 00:09:25,004 Ben McFee. 128 00:09:27,539 --> 00:09:28,360 Dunlap. 129 00:09:28,986 --> 00:09:29,687 Dunlap mı? 130 00:09:30,494 --> 00:09:31,236 Dunlap mı? 131 00:09:32,395 --> 00:09:34,115 Hayır. Hiçbir Dunlap tanımıyorum. 132 00:09:35,361 --> 00:09:36,206 Kuzeye mi gidiyorsunuz? 133 00:09:37,282 --> 00:09:38,063 Evet. 134 00:09:38,649 --> 00:09:39,462 Çılgınlık. 135 00:09:41,517 --> 00:09:42,510 Çok fazla kar geliyor. 136 00:09:43,931 --> 00:09:45,480 Eğer yola çıksaydım güneye giderdim. 137 00:09:49,891 --> 00:09:52,985 Bugünlerde gece yola çıkan arkadaşlar hakkında çok şey okuyoruz. 138 00:09:54,896 --> 00:09:57,367 İlk önce sürücünün kafasına vuruyorlar. 139 00:09:58,357 --> 00:10:00,456 Parasını ve arabasını alıyorlar. 140 00:10:03,131 --> 00:10:04,066 Sonra kaçıyorlar. 141 00:10:40,347 --> 00:10:40,962 Hey. 142 00:10:41,417 --> 00:10:42,297 Uyan. 143 00:10:56,586 --> 00:10:57,687 Ne kadar geldik? 144 00:10:57,915 --> 00:11:00,207 Bilmiyorum. Hâlâ 77'de olup olmadığımızı bilmiyordum. 145 00:11:01,566 --> 00:11:02,923 77'ye hiç giremedik. 146 00:11:03,664 --> 00:11:05,248 Burası Clayburgh. 147 00:11:06,731 --> 00:11:10,166 Bazı yollar tıkanmıştı, ben de geri döndüm ve arabayı sürmeye devam ettim. 148 00:11:11,002 --> 00:11:13,430 Uyanık kalmalı ve sürmeliydim. 149 00:11:14,381 --> 00:11:15,912 Geç saatlere kadar ayakta kalmaya alışamıyorum. 150 00:11:16,249 --> 00:11:18,101 Zaten sel hakkında yeterince haber yaptım. 151 00:11:18,984 --> 00:11:19,856 Burada mı kalacaksın? 152 00:11:21,189 --> 00:11:23,264 - Zaten başka bir yere gidemezsin. - Otel nerede? 153 00:11:23,879 --> 00:11:24,781 Otel mi? 154 00:11:25,637 --> 00:11:26,338 Atla. 155 00:11:32,029 --> 00:11:33,502 Bayan Mitchell'a seni McFee'nin gönderdiğini söyle. 156 00:11:34,391 --> 00:11:35,292 Eski bir arkadaş. 157 00:11:35,927 --> 00:11:38,149 - Getirdiğin için teşekkürler. - Seni pek ileri götüremedim ama.. 158 00:11:39,261 --> 00:11:40,734 Yarın daha iyi olur belki. 159 00:11:42,834 --> 00:11:44,470 Peki iyi geceler. 160 00:11:45,843 --> 00:11:46,692 İyi geceler. 161 00:12:06,517 --> 00:12:07,132 Evet? 162 00:12:08,023 --> 00:12:09,502 Bay McFee bir odanız olduğunu söyledi. 163 00:12:10,677 --> 00:12:12,978 Bir odam var. Ama kiralık değil. 164 00:12:13,689 --> 00:12:14,921 Affedersiniz. 165 00:12:15,179 --> 00:12:16,996 - McFee dedi ki.. - Bayan Mitchell'i görün. 166 00:12:17,614 --> 00:12:18,780 Belki bir odası vardır. 167 00:12:19,674 --> 00:12:20,489 İçeri gelin. 168 00:12:32,541 --> 00:12:33,397 Thelma Teyze. 169 00:12:35,373 --> 00:12:36,960 Nehir kenarında mı ıslandın? 170 00:12:37,543 --> 00:12:38,187 Evet. 171 00:12:38,591 --> 00:12:40,465 Bu kasaba nereden baksanız yıpranmış durumda. 172 00:12:41,671 --> 00:12:43,525 Thelma Teyze, bir dakika buraya gelebilir misin? 173 00:12:43,809 --> 00:12:46,091 Ben üşütmedim. - Gelin. 174 00:12:46,782 --> 00:12:48,391 Ruth. Bir kez bile hapşırmadı. 175 00:12:48,638 --> 00:12:50,340 Artık yatması gerektiğini düşünmüyor musun? 176 00:12:50,821 --> 00:12:53,200 Hasta bir çocuğu kucağıma almayacağım. 177 00:12:54,809 --> 00:12:55,894 Hayır, yapma. 178 00:12:57,162 --> 00:12:59,207 Burada kal ve boğazına ilaç sık. Açık. 179 00:13:01,945 --> 00:13:02,785 Gıdıklanıyor. 180 00:13:03,007 --> 00:13:06,235 Burada kal ya da trenleri izlemek için gizlice dışarı çıktığın için sana söylediğim şeyi yaparım. 181 00:13:06,500 --> 00:13:07,434 Yapmadım. 182 00:13:07,899 --> 00:13:10,236 Böyle yalan söylersen büyüyünce haydut olursun. 183 00:13:10,860 --> 00:13:13,042 Eğer tren istasyonuna gitmediysen neredeydin? 184 00:13:15,455 --> 00:13:16,184 Pekala. 185 00:13:16,577 --> 00:13:18,341 Kanıtım olana kadar hiçbir şey yapmayacağım. 186 00:13:18,793 --> 00:13:21,687 Eğer yalan söylüyorsan, ah oğlum, aç ağzını. 187 00:13:23,522 --> 00:13:25,463 Bu adam McFee'nin onu bir oda için gönderdiğini söyledi. 188 00:13:25,762 --> 00:13:28,166 - Selden dolayı burada kalmış. - Ah bu çok kötü. 189 00:13:28,692 --> 00:13:31,459 Ama eğer McFee'nin arkadaşıysanız, Sanırım sana bir oda bulabiliriz. 190 00:13:31,683 --> 00:13:32,903 Bu Bayan Mitchell. 191 00:13:33,147 --> 00:13:34,820 - Dunlap. Harold Dunlap. - Nasılsınız? 192 00:13:35,079 --> 00:13:36,737 - Ben Jean Maxwell. - Merhaba. 193 00:13:37,347 --> 00:13:38,963 Şimdi seni evin neresine yerleştireyim? 194 00:13:39,596 --> 00:13:42,021 Peki iyi geceler. Ben yatmaya gidiyorum. 195 00:13:44,374 --> 00:13:45,184 Biraz okuyacağım. 196 00:13:45,863 --> 00:13:47,164 İyi geceler hayatım. 197 00:13:47,495 --> 00:13:50,465 Yukarı çık. Soldaki ilk kapı. 198 00:13:50,858 --> 00:13:52,574 Çamaşır dolabından bir havlu al. 199 00:13:53,000 --> 00:13:55,499 Onu bulana kadar kapınız açık olsun. Oralarda bir yerde.. 200 00:13:55,864 --> 00:13:56,762 Aman Tanrım. 201 00:13:57,183 --> 00:14:00,233 O ıslak kıyafetlerden kurtul. Ruth sana yardımcı olsun. 202 00:14:00,945 --> 00:14:02,550 Daha sonra bir fincan çay içmek için aşağıya gelin. 203 00:14:03,875 --> 00:14:07,117 Aman Tanrım, sen... aşağıya inecek giysin yok. 204 00:14:07,503 --> 00:14:09,426 sana Willy'nin iş pantolonunu vereyim. 205 00:14:09,696 --> 00:14:11,502 Sana uyar ve o bunu umursamaz. 206 00:14:11,632 --> 00:14:13,728 Şu anda nehir kenarına kum torbaları yığıyor. 207 00:14:33,963 --> 00:14:35,007 Hala burada mısın? 208 00:14:35,452 --> 00:14:36,639 Sana yatmanı söylemiştim. 209 00:14:36,937 --> 00:14:38,051 Gidiyorum. 210 00:14:38,678 --> 00:14:41,510 Aman tanrım. Bay Dunlap'ı Mike'ın odasına koydum. 211 00:14:42,065 --> 00:14:43,670 Kısa süreliğine paylaşmaları gerekecek. 212 00:14:44,413 --> 00:14:45,813 Ama sadece tek bir yatak var. 213 00:14:46,360 --> 00:14:48,091 Mike nerede uyuyacak? Yerde mi? 214 00:14:48,576 --> 00:14:50,507 İyi anlaşacaklar. Bir bebek karyolası koyayım. 215 00:14:50,995 --> 00:14:52,412 Vay be. Karyola. 216 00:14:53,042 --> 00:14:54,970 - Bay Dunlap'a söyleyeceğim. - Çayı ben taşırım. 217 00:14:55,384 --> 00:14:56,171 Teşekkür ederim. 218 00:15:13,987 --> 00:15:15,113 Bay Dunlap. 219 00:15:16,842 --> 00:15:17,874 Bay Dunlap. 220 00:15:23,699 --> 00:15:25,000 İçeride birini görüyorum. 221 00:15:26,346 --> 00:15:27,450 Bay Dunlap. 222 00:15:27,798 --> 00:15:29,359 Size sıcak çay getirdim. 223 00:15:29,623 --> 00:15:30,673 Çok teşekkürler. 224 00:15:31,170 --> 00:15:32,786 Ama fikrimi değiştirdim. 225 00:15:33,783 --> 00:15:34,884 Yine de teşekkürler. 226 00:15:35,476 --> 00:15:36,806 Başım feci ağrıyor. 227 00:15:37,873 --> 00:15:39,598 Sadece biraz uykuya ihtiyacım var. Hepsi bu. 228 00:15:40,173 --> 00:15:41,964 Tabii. Elbette. Uyku baş ağrısına iyi gelir. 229 00:15:42,482 --> 00:15:44,662 Bir de aspirin alın. Sabah kendinizi daha iyi hissedeceksiniz. 230 00:15:59,800 --> 00:16:01,996 Şu çayı içer misin? Bay Dunlap'ın başı ağrıyormuş. 231 00:16:04,049 --> 00:16:06,449 Mike'ın karyolada uyumayı sorun edeceğini sanmıyorum. Değil mi Mike? 232 00:16:06,579 --> 00:16:07,431 Çok severim. 233 00:16:07,561 --> 00:16:09,892 Gerçekten oldukça rahattır. Ben de orada sık sık uyudum. 234 00:16:11,510 --> 00:16:12,737 Yatak takımını alayım. 235 00:17:04,496 --> 00:17:05,388 Kim var orada? 236 00:17:06,712 --> 00:17:08,459 Bir kutu bira iç ve tekrar uyu. 237 00:17:08,820 --> 00:17:10,798 Ne yapmak istiyorsun, Bütün evi uyandırmak mı? 238 00:17:15,079 --> 00:17:16,815 - Elinde ne var Willy? - Barney sus. 239 00:17:17,570 --> 00:17:18,214 Bira mı? 240 00:17:22,264 --> 00:17:27,227 Birkaç yıl önce nehir taştığında yanımdan geçerken bir kasa burbon yakaladım. 241 00:17:27,662 --> 00:17:30,369 Ben hiçbir şey görmedim. Mantar bile yok. 242 00:17:30,720 --> 00:17:32,537 Seni cimri yaşlı serseri. 243 00:17:32,984 --> 00:17:34,728 Bana bir kutu bira ver. 244 00:17:35,066 --> 00:17:36,375 Sana hiçbir şey vermeyeceğim. 245 00:17:36,903 --> 00:17:38,489 Sadece minik bir kutu. 246 00:17:38,740 --> 00:17:40,287 Sana hiçbir şey vermeyeceğim. 247 00:17:40,543 --> 00:17:42,258 Bu sana göre değil. 248 00:17:42,537 --> 00:17:45,564 Gidip kendine bir kasa burbon al ve onu iyice sakla. 249 00:17:46,131 --> 00:17:50,033 Onu saklamam gerektiğini biliyorsun. Bayan Mitchell evde içki içilmesini onaylamıyor. 250 00:17:50,933 --> 00:17:52,085 Öyle değil mi? 251 00:17:52,578 --> 00:17:53,450 Peki dinle. 252 00:17:53,677 --> 00:17:56,627 Bir kutu bira istersek bizi kim durduracak? 253 00:17:57,144 --> 00:17:57,894 Ayrıca. 254 00:17:58,172 --> 00:18:00,595 Bayan Mitchell ve ben tıpkı.. 255 00:18:02,071 --> 00:18:03,461 Sadece... aynen böyleyiz. 256 00:18:04,824 --> 00:18:08,372 Evet efendim. Ve herhangi bir şey yapmak isteseydim.. 257 00:18:09,079 --> 00:18:10,166 Mesela şimdi. 258 00:18:10,505 --> 00:18:13,170 Kendime soğuk bir parça tavuk almak isteseydim. 259 00:18:13,377 --> 00:18:14,513 Buzdolabından. 260 00:18:16,334 --> 00:18:17,151 Buz kutusu ya da. 261 00:18:17,701 --> 00:18:18,564 Onu alıyorum. 262 00:18:18,949 --> 00:18:20,604 Ne zaman bir şey yapmak istersem. 263 00:18:21,001 --> 00:18:22,163 Sorun değil. 264 00:18:24,160 --> 00:18:24,964 Bilirsin. 265 00:18:26,051 --> 00:18:29,507 Eğer burada bana iyi davranılmazsa taşınacağımı biliyor. 266 00:18:29,723 --> 00:18:30,690 Aynen böyle. 267 00:18:31,450 --> 00:18:32,894 Ah ver şunu bana. 268 00:18:33,442 --> 00:18:36,289 Sen sadece burbon şişelerindeki mantarları nasıl çıkaracağını biliyorsun. 269 00:18:36,649 --> 00:18:38,537 Bu erkek gerektiren bir iştir. 270 00:18:39,424 --> 00:18:40,783 Bir şey bilmek ister misin? 271 00:18:40,986 --> 00:18:44,295 Yaşlı kızı küçük parmağımın etrafında çevirebiliyorum. 272 00:18:44,830 --> 00:18:46,331 - Nasıl olduğunu bilmek ister misin? - Nasıl? 273 00:18:46,871 --> 00:18:47,715 Onu öveceksin. 274 00:18:48,177 --> 00:18:49,425 Ona güzel olduğunu söyle. 275 00:18:50,309 --> 00:18:52,907 Büyük bir yalancı olmadan pohpohlama yapamaz mısın? 276 00:18:53,634 --> 00:18:54,421 Bak Bud. 277 00:18:54,843 --> 00:18:57,676 Kırk yaşını geçmiş bir kadına güzel olduğunu söylediğinde.. 278 00:18:58,037 --> 00:18:59,024 Sen yalancı değilsin. 279 00:18:59,258 --> 00:19:01,127 Sen bir... hayırseversin. 280 00:19:02,017 --> 00:19:03,572 Kadınlara nasıl davranılacağını biliyorum. 281 00:19:04,135 --> 00:19:05,036 Hepsi bu. 282 00:19:06,703 --> 00:19:09,011 Ve sözünü kesmeyeceksin. Kadınlar her zaman kadındır. 283 00:19:11,253 --> 00:19:12,162 Bayan Mitchell. 284 00:19:12,430 --> 00:19:13,927 Evet. Bayan Mitchell.. 285 00:19:14,219 --> 00:19:17,029 O kadar uzun süredir buradayım ki. Neredeyse buranın sahibi benim. 286 00:19:18,824 --> 00:19:19,876 Peki. Devam edelim. 287 00:19:20,256 --> 00:19:22,580 Bir kutu al. Bende yeteri kadar var. 288 00:19:29,170 --> 00:19:31,135 Nehre düşerek mi bu hale geldin? 289 00:19:31,568 --> 00:19:32,765 Hayır Bayan Mitchell. 290 00:19:33,131 --> 00:19:34,790 Neyse, ikimize de birer tane var. 291 00:19:35,165 --> 00:19:37,291 Ve .. elimizde çok şey kaldı. 292 00:19:38,341 --> 00:19:39,070 Bir tane dene. 293 00:19:39,513 --> 00:19:40,157 Ne? 294 00:19:40,946 --> 00:19:42,885 Ah. Gerçekten çok çalıştık. 295 00:19:43,685 --> 00:19:44,557 Bayan Mitchell. 296 00:19:44,793 --> 00:19:46,720 Nehir eskisinden yarım metre daha yukarıda. 297 00:19:47,102 --> 00:19:48,297 Allah Allah. Bu korkunç. 298 00:19:48,543 --> 00:19:49,761 Gerçekten çok kötü. 299 00:19:50,135 --> 00:19:51,312 Bir tür kabus gibi. 300 00:19:53,030 --> 00:19:53,960 Tamam Willy. 301 00:19:54,454 --> 00:19:55,241 Git ve yat. 302 00:20:52,932 --> 00:20:53,719 Gitmiş 303 00:20:53,933 --> 00:20:55,006 Mike. O gitmiş. 304 00:20:55,440 --> 00:20:57,220 Sus Ruth. Herkesi uyandıracaksın. 305 00:20:57,458 --> 00:21:00,948 Mike kanepede değil. Elbiseleri yok. Boğulacak. Biliyorum. 306 00:21:01,078 --> 00:21:02,104 Boğulacak. 307 00:21:02,355 --> 00:21:05,004 Sizi uyandırdığım için özür dilerim Bay Dunlap. ama Ruth'un oğlu gitmiş. 308 00:21:05,245 --> 00:21:07,198 - Bunu hep yapıyor. - Lütfen Bay Dunlap. 309 00:21:07,426 --> 00:21:09,940 Onu bulmama yardım edin. Eğer onu bulamazsak boğulacak. 310 00:21:10,271 --> 00:21:12,773 - Peki. Onu bulmanıza yardım edeceğim. - Nehre gitti. Ben de geleceğim. 311 00:21:12,984 --> 00:21:14,887 Hayır. Burada kalsanız iyi olur. Onu geri getireceğim. 312 00:21:15,146 --> 00:21:17,117 Ama onu hiç görmediniz Bay Dunlap. 313 00:21:18,391 --> 00:21:20,208 Gecenin bu saatinde dışarıda pek fazla erkek yoktur. 314 00:21:20,464 --> 00:21:23,151 Çilleri ve ön dişleri ayrık olan uzun boylu bir çocuk. 315 00:21:23,444 --> 00:21:25,717 - Onun dışında yakışıklıdır. - Onu bulacağım. 316 00:21:26,037 --> 00:21:28,377 Eğer boğulduysa bu benim hatam. 317 00:21:30,035 --> 00:21:31,165 Paltoya ihtiyacınız var mı? 318 00:21:31,850 --> 00:21:32,436 Hayır. 319 00:23:20,269 --> 00:23:21,302 Hey kedicik.. 320 00:23:21,621 --> 00:23:22,293 Yavru kedi. 321 00:23:25,384 --> 00:23:26,426 Hadi kedicik. 322 00:23:27,688 --> 00:23:28,570 Pisi pisi. 323 00:23:32,251 --> 00:23:33,199 Hey pisi. 324 00:23:33,838 --> 00:23:34,711 Hey pisi. 325 00:23:43,852 --> 00:23:45,666 Beni korkuttunuz. 326 00:23:46,881 --> 00:23:48,154 Sizin kedi olduğunuzu sandım. 327 00:23:50,282 --> 00:23:51,812 Nehrin aşağısına mı gidiyorsunuz? 328 00:23:54,000 --> 00:23:55,687 Birisine benzettim. 329 00:23:56,279 --> 00:23:57,848 Herkes birisine benzer. 330 00:23:58,585 --> 00:23:59,972 Evet. Nehrin aşağısına gidiyorum. 331 00:24:00,599 --> 00:24:01,921 Benimle gelmek ister misin? 332 00:24:03,650 --> 00:24:05,627 Gel. Birlikte izleyelim. 333 00:24:09,227 --> 00:24:11,515 Bir daha nehrin taştığını görme şansın olmayabilir. 334 00:24:12,265 --> 00:24:13,366 Oldukça heyecan verici. 335 00:24:13,819 --> 00:24:14,558 Şey.. 336 00:24:15,090 --> 00:24:16,077 - Hadi. - Tamam. 337 00:24:21,931 --> 00:24:23,893 Çok hızlı yürüyorsun. Bekle beni. 338 00:24:33,343 --> 00:24:35,031 Mike. Neyse buradasın. 339 00:24:35,447 --> 00:24:37,264 Şu berbat kedi beni çok korkuttu. 340 00:24:37,470 --> 00:24:39,199 Onu buldum. Zaten eve geliyordu. 341 00:24:39,329 --> 00:24:40,856 - Mickey. - Bana neden vuruyorsun? 342 00:24:40,986 --> 00:24:42,189 Sadece yürüyüşe çıktım. 343 00:24:42,319 --> 00:24:45,213 Sadece bir yürüyüş mü? Seninle işim bittiğinde yürümekte ya da oturmakta zorlanacaksın. 344 00:24:45,698 --> 00:24:47,260 Onu bulduğunuz için teşekkürler Bay Dunlap. 345 00:24:47,647 --> 00:24:48,960 Bu benim oğlum. 346 00:24:49,510 --> 00:24:50,416 Hadi ama. 347 00:24:54,680 --> 00:24:57,237 Şans eseri Bay Dunlap onu nehre düşmeden önce bulmuş. 348 00:24:57,567 --> 00:24:59,613 İki dakika geçseydi parkın içinden geçmiş olacaktı. 349 00:24:59,970 --> 00:25:02,435 Bu çocuk sürekli kayboluyor. Nerede o şimdi? 350 00:25:03,038 --> 00:25:03,968 Neredeydin? 351 00:25:04,098 --> 00:25:05,895 Söylediğin gibi banyoda üstümü değiştirdim. 352 00:25:06,128 --> 00:25:07,814 Haydi, Mike. Yatağa gir. Hazır. 353 00:25:09,003 --> 00:25:11,990 Küçük bir yanlış adım ve pencereden düşersin. 354 00:25:12,311 --> 00:25:14,279 Senin sorunun ne? Yaşamaktan bıktın mı? 355 00:25:15,367 --> 00:25:16,239 Bu nedir? 356 00:25:16,846 --> 00:25:19,744 Onu uyandırmamak için patlamış mısırı sessiz bir torbaya koydum. 357 00:25:20,476 --> 00:25:21,415 Yatağa git. 358 00:25:22,232 --> 00:25:23,807 Babası kraker yerdi. 359 00:25:29,240 --> 00:25:30,738 - İyi geceler. - İyi geceler. 360 00:25:31,010 --> 00:25:32,626 Ve sabaha kadar yataktan kalkma. 361 00:25:33,058 --> 00:25:34,979 - Ona göz kulak olur musunuz? - Merak etmeyin. 362 00:25:35,109 --> 00:25:37,033 Eğer uyursa bana nasıl göz kulak olabilir? 363 00:25:37,271 --> 00:25:38,828 - Bana bak.. - Haydi Ruth. 364 00:25:40,469 --> 00:25:41,631 - İyi geceler - İyi geceler 365 00:26:12,322 --> 00:26:13,111 İyi geceler. 366 00:26:18,855 --> 00:26:19,785 Uyudun mu? 367 00:26:21,008 --> 00:26:21,767 Henüz değil. 368 00:26:23,290 --> 00:26:24,706 Uyumayı sevmiyorum. 369 00:26:25,811 --> 00:26:26,499 Hey oğlum.. 370 00:26:26,973 --> 00:26:29,104 Şu anda yapabileceğin şeyleri düşün. 371 00:26:30,114 --> 00:26:31,387 Eğer annem olmasaydı.. 372 00:26:31,893 --> 00:26:33,331 Eğlenmeme izin vermez. 373 00:26:34,051 --> 00:26:36,060 İstasyondaki trenleri izlemek gibi. 374 00:26:38,717 --> 00:26:39,475 Bilirsin. 375 00:26:40,115 --> 00:26:41,904 Bu akşam orada gördüğüm birine benziyorsun. 376 00:26:43,437 --> 00:26:45,282 Anneme İstasyonda olduğumu söylemeyeceksin. 377 00:26:46,177 --> 00:26:47,278 Kaçtığımı filan. 378 00:26:48,045 --> 00:26:49,232 İstasyonda değildim. 379 00:26:51,450 --> 00:26:52,175 Her neyse. 380 00:26:52,740 --> 00:26:53,745 Öyle olduğumu biliyorsun. 381 00:26:54,334 --> 00:26:57,484 Annem altı ay harçlığımı vermeyecek. 382 00:26:58,454 --> 00:27:00,001 Zor olacak. 383 00:27:00,622 --> 00:27:01,973 Dayak yemekten hoşlanmıyorum. 384 00:27:04,624 --> 00:27:06,138 Tanrım. Trenler harika. 385 00:27:07,007 --> 00:27:08,223 Özellikle gece. 386 00:27:09,006 --> 00:27:10,806 Büyük, uzun yılanlara benziyorlar. 387 00:27:11,238 --> 00:27:12,449 Parlak derileriyle. 388 00:27:13,349 --> 00:27:15,216 Ve ıslık çalıyor, tütüyor ve çıngırak çalıyorlar. 389 00:27:16,071 --> 00:27:17,449 Acaip bir şey. 390 00:27:19,317 --> 00:27:20,819 İstasyonda gördüğün şey neydi? 391 00:27:22,310 --> 00:27:23,506 Sadece bir adam. 392 00:27:24,239 --> 00:27:26,013 Trene bir torba gibi bir şey koydu. 393 00:27:26,812 --> 00:27:28,142 Ve sanırım kolunu incitmişti. 394 00:27:28,478 --> 00:27:29,620 Ya da kesmiş olmalı. 395 00:27:31,457 --> 00:27:33,611 Bu yüzden mi gömleğimi çıkarırken beni izledin? 396 00:27:34,556 --> 00:27:35,705 Sadece merak ediyordum. 397 00:27:36,453 --> 00:27:38,024 Clayburgh'a pek fazla insan gelmez. 398 00:27:38,577 --> 00:27:39,936 Ve tek yabancı sensin. 399 00:27:40,438 --> 00:27:42,471 Burada yeni olan kişiyi kastediyorum. 400 00:27:44,884 --> 00:27:46,100 Hala kolumu görmek istiyor musun? 401 00:27:46,555 --> 00:27:48,766 Hayır. Zaten hiçbir şey fark etmez. 402 00:27:49,248 --> 00:27:50,635 Aynı adam olsan bile. 403 00:27:56,206 --> 00:27:56,992 Buraya gel. 404 00:28:06,965 --> 00:28:09,015 Bu gece istasyonun yakınında değildim. 405 00:28:09,588 --> 00:28:12,117 Clayburgh'a otostop çektim. Bunu hatırla. 406 00:28:12,609 --> 00:28:14,069 - Elbette. Ama hiç kimse.. - Bak. 407 00:28:16,658 --> 00:28:17,829 Üzerinde bir çizik bile yok. 408 00:28:19,950 --> 00:28:21,363 Bunda da hiçbir şey yok. 409 00:28:22,259 --> 00:28:24,661 - Evet güzel. Ama.. - Asla trenle yolculuk yapmam. 410 00:28:25,430 --> 00:28:27,601 Onları izlemeyi seviyorum. Ama onlara binmeyi sevmiyorum. 411 00:28:28,229 --> 00:28:30,596 İstasyonun nerede olduğunu bile bilmiyorum. - Evet. 412 00:28:31,063 --> 00:28:32,769 Orada olmanın yanlış bir yanı yok. 413 00:28:33,313 --> 00:28:35,731 Tabii annem gibi gitmeni istemeyen biri yoksa. 414 00:28:36,469 --> 00:28:38,748 Birbirimizi ilk kez parkta gördük. 415 00:28:39,171 --> 00:28:41,058 Elbette. Parkta. 416 00:28:42,577 --> 00:28:43,378 Evet. 417 00:28:43,949 --> 00:28:46,064 Ve beni annemden önce bulman büyük bir şanstı. 418 00:28:46,527 --> 00:28:47,944 Beni büyük bir fırçadan kurtardın. 419 00:28:48,885 --> 00:28:50,529 Clayburgh'a geldiğin için çok şanslıyım. 420 00:28:51,689 --> 00:28:52,304 Söylesene.. 421 00:28:52,680 --> 00:28:54,741 Neden şimdi gizlice dışarı çıkıp nehrin kıyısına gitmiyoruz? 422 00:28:56,720 --> 00:28:58,544 Tamam. Zaten uykum gelmeye başladı. 423 00:28:59,670 --> 00:29:01,148 - İyi geceler. - İyi geceler. 424 00:29:02,097 --> 00:29:03,351 Adın ne? 425 00:29:03,753 --> 00:29:04,534 Harold. 426 00:29:05,341 --> 00:29:06,483 İyi geceler Harold. 427 00:29:19,193 --> 00:29:22,078 McFee'nin gönderdiği bu arkadaşın at gibi iştahı var. 428 00:29:22,390 --> 00:29:24,379 Umarım çok uzun süre kalmaz. 429 00:29:24,642 --> 00:29:26,681 Eğer öyleyse yanına oturacağım. 430 00:29:28,319 --> 00:29:30,408 - Bay Dunlap gelmiş. Günaydın. - Günaydın. 431 00:29:30,658 --> 00:29:32,051 - Merhaba Harold. - Merhaba Mike. 432 00:29:32,409 --> 00:29:34,934 Yatak o kadar rahattı ki uyuyakalmışım. - Çok iyi. 433 00:29:35,326 --> 00:29:37,150 Bay Dunlap, bu Ruth Bennett. 434 00:29:38,095 --> 00:29:39,398 Dün gece tanıştık. 435 00:29:39,650 --> 00:29:40,282 Evet. 436 00:29:40,693 --> 00:29:41,966 Bu da yeğenim Jean. 437 00:29:42,316 --> 00:29:44,218 - Onunla da dün gece tanıştık. - Evet doğru. 438 00:29:45,027 --> 00:29:46,377 Size çok güzel bir sabah dilerim. 439 00:29:48,322 --> 00:29:50,172 - Bu da Barney. - Tanıştığımıza memnun oldum. 440 00:29:50,512 --> 00:29:51,299 Ve Willy. 441 00:29:51,635 --> 00:29:52,679 Oturmaz mısınız? 442 00:29:53,545 --> 00:29:54,160 Söylesene.. 443 00:29:54,943 --> 00:29:57,039 Giydiğin benim pantolonum ve gömleğim değil mi? 444 00:29:57,531 --> 00:30:00,626 - Şey evet. Eşyalarım ıslanmıştı. - Bunları ona ödünç verdim Willy. 445 00:30:01,824 --> 00:30:03,995 Bunları senden satın alayım. Ne kadar? - 4 buçuk dolar. 446 00:30:04,460 --> 00:30:05,172 Willy. 447 00:30:05,459 --> 00:30:08,148 Beş yıl önce bunları satın aldığında yalnızca 3 buçuk dolar ödemiştin. 448 00:30:08,764 --> 00:30:10,064 Fiyatlar arttı. 449 00:30:10,668 --> 00:30:11,334 Tamam. 450 00:30:12,104 --> 00:30:12,949 İki dolar. 451 00:30:13,379 --> 00:30:14,395 Ona bir dolar ver. 452 00:30:16,856 --> 00:30:17,531 Satılmıştır. 453 00:30:18,457 --> 00:30:19,428 Nerelisin? 454 00:30:21,032 --> 00:30:22,150 - Kuzey. - Kuzey mi? 455 00:30:22,850 --> 00:30:23,665 Greenfield'den mi? 456 00:30:24,198 --> 00:30:25,224 Landsdowne mı? 457 00:30:25,726 --> 00:30:26,427 Barton mu? 458 00:30:26,998 --> 00:30:28,075 Helmville mi? 459 00:30:28,545 --> 00:30:29,314 Barton. 460 00:30:30,345 --> 00:30:31,083 Barton'u mu? 461 00:30:31,471 --> 00:30:33,303 Bir zamanlar Barton'daki postanede çalışmıştım. 462 00:30:33,716 --> 00:30:35,334 Her sokağı ezbere bilirim. 463 00:30:35,683 --> 00:30:36,816 Nerede oturuyordun? 464 00:30:38,750 --> 00:30:40,109 Orada çok uzun süre kalmadım. 465 00:30:40,692 --> 00:30:41,450 Şeyde.. 466 00:30:42,345 --> 00:30:43,365 Orchard Caddesi'nde. 467 00:30:43,863 --> 00:30:45,102 Orchard Caddesi mi? 468 00:30:45,844 --> 00:30:46,774 Orchard Caddesi. 469 00:30:47,273 --> 00:30:49,728 Tabii ki. Kağıt fabrikasının yakınında? 470 00:30:51,135 --> 00:30:52,025 Ben doydum. 471 00:30:52,747 --> 00:30:53,734 Artık kalkabilir miyim? 472 00:30:53,963 --> 00:30:56,495 Verandaya çık ve verandada kal. Bir ayağını kıpırdatırsan.. 473 00:30:56,722 --> 00:30:59,355 Tamam. Tamam anne. Ben verandada kalacağım. 474 00:30:59,747 --> 00:31:01,545 Bir parmağımı bile kaldırmayacağım. 475 00:31:04,450 --> 00:31:06,471 Kapıları açın. Adamımız geliyor. 476 00:31:06,819 --> 00:31:07,606 Merhaba McFee. 477 00:31:08,046 --> 00:31:10,837 Tanrım bu küçük adam Fauntleroy'un kötü kardeşi. 478 00:31:11,093 --> 00:31:12,166 Günaydın McFee. 479 00:31:13,869 --> 00:31:15,180 Günaydın, günaydın. 480 00:31:16,340 --> 00:31:17,356 Buyurun. Oturun. 481 00:31:20,025 --> 00:31:21,660 Sabah bülteni geldi.. 482 00:31:21,912 --> 00:31:22,584 Kesinliklee. 483 00:31:23,117 --> 00:31:24,934 Çaya geç kaldın. Kahve ılık. 484 00:31:25,162 --> 00:31:26,321 Sevdiğin gibi. 485 00:31:27,383 --> 00:31:28,194 Günaydın. 486 00:31:28,829 --> 00:31:29,902 Günaydın canım. 487 00:31:30,252 --> 00:31:31,266 Merhaba Westbrook. 488 00:31:31,487 --> 00:31:32,531 Bana öyle deme. 489 00:31:33,636 --> 00:31:34,280 Merhaba. 490 00:31:35,252 --> 00:31:37,684 - Seni yanlış yönlendirmedim değil mi? - Hayır. Çok teşekkürler. 491 00:31:38,145 --> 00:31:39,676 Daha iyi olamazdı. 492 00:31:40,115 --> 00:31:42,141 Peki ya sel? Kötü haberler yoktur umarım. 493 00:31:42,505 --> 00:31:43,149 Aynı. 494 00:31:43,617 --> 00:31:44,633 Köprü çöktü. 495 00:31:45,216 --> 00:31:48,255 Duba köprü yapmaya çalıştılar ama dayanmadı. 496 00:31:48,973 --> 00:31:50,818 Akşam yemeği saatinde gidip tekrar bakacağım. 497 00:31:52,091 --> 00:31:53,622 Trenler de geçemiyor. 498 00:31:54,280 --> 00:31:56,209 Dün gece Limited'de kötü bir şey oldu. 499 00:31:56,339 --> 00:31:57,279 Başka bir enkaz mı? 500 00:31:57,523 --> 00:31:59,426 Limited'in böyle bir şey yapacağını biliyordum. 501 00:31:59,638 --> 00:32:01,228 Michael'ı yüzlerce kez uyardım. 502 00:32:01,570 --> 00:32:02,927 Sakin ol. Sakin ol. 503 00:32:03,524 --> 00:32:04,717 Hiçbir şey mahvolmadı. 504 00:32:05,094 --> 00:32:05,995 Bir kız hariç. 505 00:32:06,697 --> 00:32:08,061 Bu herkesin başına gelebilir. 506 00:32:08,281 --> 00:32:10,353 Bu dergi bunun gibi şeylerle dolu. 507 00:32:10,570 --> 00:32:12,043 Bu sabah telgrafla hallettim. 508 00:32:12,973 --> 00:32:14,916 Limited'de bir kız kendini öldürdü. 509 00:32:16,496 --> 00:32:18,027 Onu arka platformda buldular. 510 00:32:18,952 --> 00:32:19,796 Bir tırnak törpüsü ile. 511 00:32:20,633 --> 00:32:21,436 Bunun gibi. 512 00:32:22,531 --> 00:32:23,796 Tam kalbin içine. 513 00:32:23,926 --> 00:32:26,686 - Birisi onu kalbine mi sokmuş? - Herhalde kızın tırnaklarını temizlemiyorlardı. 514 00:32:29,048 --> 00:32:30,064 Nasıl olmuş? 515 00:32:30,552 --> 00:32:31,554 Henüz bilmiyorum. 516 00:32:31,684 --> 00:32:33,919 Yakınlarda bir yerde Seattle'da cesedi bulmuşlar. 517 00:32:34,385 --> 00:32:35,772 Michael bunu duymalı. 518 00:32:36,471 --> 00:32:39,503 Belki bu onun tren istasyonuna koşmasını engelleyebilir. 519 00:32:40,110 --> 00:32:40,970 Bayan Bennett. 520 00:32:41,561 --> 00:32:43,148 Bayan Bennett. Bırakın ona söyleyeyim. 521 00:32:43,527 --> 00:32:45,348 Mike ve ben dün gece oldukça arkadaşlık yaptık. 522 00:32:45,822 --> 00:32:47,356 Çocuğu korkutmanın bir anlamı yok. 523 00:32:47,606 --> 00:32:48,740 Korkmuş olmalı. 524 00:32:48,870 --> 00:32:51,010 O tek başına dışarıdayken korkuyorum, Allah bilir nerede. 525 00:32:51,314 --> 00:32:53,204 Eğer korkutmak işe yarayacaksa, korkuturum. 526 00:32:53,334 --> 00:32:55,509 Onunla konuşurum. Doğru davranacağını düşünüyorum. 527 00:32:57,940 --> 00:32:59,671 O çocuğu pek iyi tanımıyorsun, değil mi? 528 00:33:00,995 --> 00:33:01,983 Felaket bir oğlan.. 529 00:33:02,445 --> 00:33:03,575 Biraz disipline ihtiyacı var. 530 00:33:04,173 --> 00:33:05,503 Onun ihtiyacı olan asıl şey ne biliyor musun? 531 00:33:06,169 --> 00:33:07,185 Bir babaya ihtiyacı var. 532 00:33:09,008 --> 00:33:10,788 - Gitmem gerek. - Beni bekle. 533 00:33:12,944 --> 00:33:14,193 Tanıştığımıza memnun oldum Dunlap. 534 00:33:15,655 --> 00:33:17,980 Onunla konuşurum. Tıpkı bir ağabey gibi. 535 00:33:18,361 --> 00:33:19,709 Onu korkuttuğundan emin ol. 536 00:33:24,928 --> 00:33:26,193 Çok tatlı bir adam. 537 00:33:29,006 --> 00:33:30,204 Çok tatlı. 538 00:33:31,343 --> 00:33:32,444 Sakin ol tatlım. 539 00:33:32,733 --> 00:33:35,162 Mike'ın ağabeyi olmayı teklif etti. Babası değil. 540 00:33:36,342 --> 00:33:37,964 Bu sözünü duymazdan geleceğim. 541 00:33:41,264 --> 00:33:42,491 - Merhaba Mike. - Merhaba. 542 00:33:48,262 --> 00:33:50,467 Mike. Annen çok sinirlendi. 543 00:33:50,867 --> 00:33:51,911 Bu yeni bir şey değil. 544 00:33:52,347 --> 00:33:53,734 Sana söylemeyi düşündüm. 545 00:33:54,136 --> 00:33:55,589 Bir süre saklansan iyi olur. 546 00:33:55,802 --> 00:33:57,085 Ben şimdi ne yaptım ki? 547 00:33:57,616 --> 00:33:58,617 Vay anasını. 548 00:33:59,076 --> 00:34:00,976 Bir şeyler için sürekli peşimde. 549 00:34:01,681 --> 00:34:04,137 Sakinleşecektir ama belki de biraz kaybolsan iyi olur. 550 00:34:04,500 --> 00:34:06,525 Hayır. Bu onu daha da delirtir. 551 00:34:06,849 --> 00:34:08,649 Bunu aşacaktır. Merak etme. 552 00:34:09,029 --> 00:34:10,586 Ama seni şimdi görürse hayır. 553 00:34:11,319 --> 00:34:13,368 Burada, verandada kalsam iyi olur. 554 00:34:14,156 --> 00:34:15,896 Tamam. İstediğini yap. Burada kal. 555 00:34:16,386 --> 00:34:17,677 Burada kalmayı sevmiyorum. 556 00:34:18,019 --> 00:34:19,563 Eğer hoşuna gitmiyorsa yapma. 557 00:34:19,998 --> 00:34:22,647 Dinle bahse girerim bundan daha fazla eğlenebileceğin bir sürü yer biliyorsundur.. 558 00:34:22,777 --> 00:34:24,353 Burada oturup parmaklarını oynatıyorsun. 559 00:34:24,647 --> 00:34:26,447 Elbette. Pek çok yer biliyorum. 560 00:34:26,926 --> 00:34:27,942 Nehrin aşağısında. 561 00:34:28,163 --> 00:34:29,465 Veya demiryolu raylarının yakınında. 562 00:34:29,825 --> 00:34:30,835 Veya parkta. 563 00:34:31,465 --> 00:34:33,929 564 00:34:31,570 --> 00:34:32,275 Allah Allah. 565 00:34:32,765 --> 00:34:35,229 Kesinlikle şu büyük ağaçlardan birine tırmanmak isterim. 566 00:34:35,695 --> 00:34:37,134 Bütün kasabayı görebiliyorum. 567 00:34:37,540 --> 00:34:39,492 Ve yollar, nehir ve her şey. 568 00:34:39,921 --> 00:34:41,079 Bir ağacın tepesinden. 569 00:34:41,695 --> 00:34:42,682 Neden gitmiyorsun? 570 00:34:43,146 --> 00:34:44,362 Annem öğrenir. 571 00:34:44,819 --> 00:34:46,578 Onda sihirli bir şeyler var. 572 00:34:46,844 --> 00:34:48,289 Her şeyi öğrenebilir. 573 00:34:49,741 --> 00:34:51,352 Evet. Ama daha sonra sakinleşir. 574 00:34:51,890 --> 00:34:53,469 Bazen günlerce sinirli gezdiği olur. 575 00:34:55,214 --> 00:34:55,868 Al şunu. 576 00:34:56,237 --> 00:34:58,111 Akşam yemeği için kendine istediğin bir şeyler al. 577 00:34:58,557 --> 00:35:00,404 Bir sürü şeker. Beğendiğin herhangi bir şey. 578 00:35:01,497 --> 00:35:02,178 Hayır. 579 00:35:02,683 --> 00:35:03,870 Onu gerçekten yakalayacaktım. 580 00:35:04,608 --> 00:35:06,520 Sanırım annen istasyonu öğrendi. 581 00:35:06,960 --> 00:35:08,958 - Ona söyledin mi? - Tabii ki değil. 582 00:35:09,917 --> 00:35:11,593 Teşekkürler. Sen bir dostsun. 583 00:35:11,926 --> 00:35:13,652 - Akşam yemeğine kadar uzak dur. - Tamam. 584 00:35:15,289 --> 00:35:17,593 Bir gün ben de senin için aynısını yapacağım. - Tamam Mike. 585 00:35:30,674 --> 00:35:32,812 Brezilya'nın bu yakasındaki en iyi kahveyi sen yapıyorsun Thelma. 586 00:35:33,762 --> 00:35:35,404 Üzgünüm McFee. Cezve boş. 587 00:35:35,964 --> 00:35:38,043 Bu durumda dükkana geri döneyim. 588 00:35:38,385 --> 00:35:40,418 Ne çabuk hallettin. 589 00:35:40,683 --> 00:35:43,616 Senin o oğlan bir daha trenlerin yanına yaklaşmayacak. Ona güzelce anlattım. 590 00:35:44,489 --> 00:35:45,701 İzninle ben bunları alayım. 591 00:35:46,443 --> 00:35:47,478 Teşekkür ederim. 592 00:35:48,898 --> 00:35:51,276 Benim için buradaki işleri mahvedeceksin genç dostum. 593 00:35:51,960 --> 00:35:55,109 Seni buradan daha hızlı çıkarmak için gidip köprünün üzerinde kendim çalışmayı düşünüyorum. 594 00:35:55,408 --> 00:35:57,262 Keşke yapsaydın. Bugün ayrılmam gerekiyor. 595 00:35:57,738 --> 00:35:58,731 Belki sen yapabilirsin. 596 00:35:59,606 --> 00:36:01,051 Bir şey duyarsam seni ararım. 597 00:36:02,329 --> 00:36:03,087 Herkese elveda. 598 00:36:03,548 --> 00:36:04,907 Hoşça kal McFee. Sonra görüşürüz. 599 00:36:07,344 --> 00:36:08,830 Jean sana ne oldu? 600 00:36:08,960 --> 00:36:11,704 Benden beklenen şeyleri yapmayı sevmiyorum. Bu kadar. 601 00:36:12,050 --> 00:36:13,809 Havamda olduğumda bunları kendim yapabilirim. 602 00:36:14,424 --> 00:36:15,783 Şimdiye kadar duyduğum en güzel şey. 603 00:36:16,016 --> 00:36:18,616 Başka bir kelime söylemeyeceğim. Kitabıma devam edeceğim. 604 00:36:20,756 --> 00:36:22,000 Hangi kitabı okuyorsun? 605 00:36:22,503 --> 00:36:23,147 Şu anda hiçbir şey. 606 00:36:23,518 --> 00:36:25,063 Ama o kadar çok şey okudum ki. 607 00:36:25,416 --> 00:36:26,952 Ve o kadar kolay görünüyorlar ki.. 608 00:36:27,327 --> 00:36:28,858 Kendim de bir tane yazmaya karar verdim. 609 00:36:38,044 --> 00:36:39,325 Sen yıka. Ben kurulayayım. 610 00:36:40,027 --> 00:36:41,515 Senin öyle bir tip olduğunu düşünmemiştim. 611 00:36:41,868 --> 00:36:42,755 Değilim. 612 00:36:44,666 --> 00:36:45,821 Bunu nasıl söylersin? 613 00:37:00,686 --> 00:37:02,220 Kurulayacaksan kurula. 614 00:37:05,507 --> 00:37:06,666 Belki sen o tipsin. 615 00:37:07,665 --> 00:37:09,330 İlk seferinde haklıydın. 616 00:37:09,886 --> 00:37:10,930 Nerelisin? 617 00:37:12,707 --> 00:37:15,175 Bakmak. Eğer kurulamak istersen yıkamayı bitirdiğimde seni ararım. 618 00:37:17,549 --> 00:37:18,793 Beni aramana gerek yok. 619 00:37:19,482 --> 00:37:20,721 Tam burada olacağım. 620 00:37:24,903 --> 00:37:26,658 Nereli olduğun pek umurumda değil. 621 00:37:28,701 --> 00:37:30,146 Ama nereye gittiğini merak ediyorum. 622 00:37:31,433 --> 00:37:33,351 Sadece gidiyorum. Ve ne kadar erken olursa o kadar iyi. 623 00:37:34,727 --> 00:37:37,100 Umarım bunun gibi küçük bir taşra kasabasına gitmiyorsundur. 624 00:37:38,491 --> 00:37:40,519 Biliyor musun, ben de zavallı küçük bir yetim kızım. 625 00:37:40,851 --> 00:37:42,217 San Francisco'dan. 626 00:37:42,941 --> 00:37:44,777 Eğer param olsaydı orada kalırdım. 627 00:37:45,131 --> 00:37:46,512 Hiç çalışmayı denedin mi? 628 00:37:46,895 --> 00:37:48,249 Evet. Denedim. 629 00:37:50,743 --> 00:37:52,249 Senin gibi bir kız tanıyordum. 630 00:37:53,042 --> 00:37:56,214 Yaptığı tek iş, sahip olduğu bir adamı çalıştırmaktı. 631 00:37:56,583 --> 00:37:58,643 Kazandığı her doları ona harcadı. 632 00:37:59,709 --> 00:38:00,526 Şanslı kız. 633 00:38:01,578 --> 00:38:03,829 Tanıştığım her adamı perişan etti. 634 00:38:05,026 --> 00:38:06,626 Ben artık bunları kaldıramıyorum. 635 00:38:07,882 --> 00:38:08,952 Sen farklısın. 636 00:38:09,525 --> 00:38:11,647 Diğerleriyle aynı değilsin. Bunu sen de görüyorsun. 637 00:38:13,102 --> 00:38:14,150 Bir kız bir kızdır. 638 00:38:15,268 --> 00:38:17,026 Aklım yerinde olarak konuşuyorum. 639 00:38:18,577 --> 00:38:20,685 Gerçek şu ki bir adam yüzünden bu haldeyim. 640 00:38:22,608 --> 00:38:25,062 Her şey iki buçuk yıl önce oldu. 641 00:38:26,469 --> 00:38:28,058 Sanırım artık bu işi bitirmek üzereyim. 642 00:38:29,234 --> 00:38:32,206 Tatlı bir adamdı ve birbirimize delicesine aşıktık. 643 00:38:33,784 --> 00:38:36,469 Güneş her gün parlıyordu ama ay onu engelliyordu. 644 00:38:37,588 --> 00:38:39,211 Sonra bir gün bir not buldum. 645 00:38:40,830 --> 00:38:43,564 "Sevgilim, bu bir veda. Geri dönüyorum". 646 00:38:44,971 --> 00:38:45,843 "Karıma". 647 00:38:47,197 --> 00:38:48,761 Pislik herif evliydi. Bilmiyordum. 648 00:38:51,477 --> 00:38:52,149 Kötü. 649 00:38:55,647 --> 00:38:58,878 Sen ne durumdasın? Hepimiz arkadaşız. Bana her şeyi anlat. 650 00:39:00,466 --> 00:39:01,701 Neden kaçıyorsun? 651 00:39:03,912 --> 00:39:05,244 Eskiden tanıdığın kız.. 652 00:39:06,088 --> 00:39:07,849 Söylediğin kişi benim gibi miydi? 653 00:39:08,200 --> 00:39:09,856 Bütün paranı mı harcadı? 654 00:39:10,265 --> 00:39:12,470 Evet. Bütün dolarlarımı harcadı. 655 00:39:13,530 --> 00:39:14,500 Umurumda değildi. 656 00:39:16,023 --> 00:39:18,148 Sonra bir gün birkaç şey öğrendim. 657 00:39:19,096 --> 00:39:22,062 Bildim. Evliydi ve sana bir not bıraktı. 658 00:39:22,996 --> 00:39:24,485 Hayır. Benimle evlenmek istedi. 659 00:39:25,494 --> 00:39:26,442 Ben de onu sevdim. 660 00:39:28,453 --> 00:39:29,440 Neden bilmiyorum. 661 00:39:30,616 --> 00:39:31,576 Oldu işte. 662 00:39:32,766 --> 00:39:35,153 Her şey yolundaydı ve sadece birkaç gün önce. 663 00:39:36,440 --> 00:39:38,367 Başka bir adamı sevdiğini öğrendim. 664 00:39:39,356 --> 00:39:40,600 Onu terk ettin öyle mi? 665 00:39:42,756 --> 00:39:43,657 Onu terk ettim. 666 00:39:44,962 --> 00:39:46,852 McFee'nin bahsettiği trendeki kadın. 667 00:39:47,455 --> 00:39:49,900 İyi olmuş. Onu çekmek zorunda değildin. 668 00:39:51,602 --> 00:39:54,073 Böyle mutlu bir sonu nasıl bir kalemde savurmuş. 669 00:39:56,423 --> 00:39:59,247 Senin gibi bir adamı nasıl harcamış böyle. 670 00:40:08,539 --> 00:40:09,612 Çok tatlısın. 671 00:40:10,309 --> 00:40:12,185 Özellikle dudakların hareket etmediğinde. 672 00:40:19,665 --> 00:40:21,255 Neden bunu bir ara tekrar denemiyoruz? 673 00:40:22,513 --> 00:40:23,784 Konuşma olmadan. 674 00:40:26,716 --> 00:40:28,802 Artık iyi durumdayım. Bela aramıyorum. 675 00:40:31,423 --> 00:40:32,210 Affedersiniz. 676 00:40:33,013 --> 00:40:34,890 Dün gece eve getirdiğim biraları alacağım. 677 00:40:35,275 --> 00:40:36,634 Benden başka kimse bu şeyleri sevmiyor. 678 00:40:36,968 --> 00:40:38,871 Onları odaya götüreyim. 679 00:40:39,181 --> 00:40:41,708 Yapacak bir şey yok. 680 00:40:41,998 --> 00:40:44,448 Özür dileme Willy. Biranı istiyorsan al. 681 00:40:45,134 --> 00:40:46,605 - Bir kutu ister misin? - Hayır teşekkürler. 682 00:40:47,366 --> 00:40:48,267 Bu kadar yeterli. 683 00:40:49,317 --> 00:40:50,844 Ama bir arkadaş gelebilir. 684 00:40:51,162 --> 00:40:53,276 Biliyorum. Biranı kiminle paylaştığın umurumda değil. 685 00:40:53,637 --> 00:40:55,425 Dün gece Mike'a teklif ettiğini duydum. 686 00:40:56,230 --> 00:40:57,765 Ne yaptığımı bilmiyordum. 687 00:40:58,436 --> 00:41:00,964 O çocuğun nesi var? Onu dışarıda gördüm ve.. 688 00:41:01,266 --> 00:41:05,000 Radyoda duyduklarımı ona anlattım, o da sanki onu silahla kovalıyormuşum gibi davrandı. 689 00:41:05,506 --> 00:41:07,021 Ne duydun Bill? 690 00:41:07,483 --> 00:41:08,241 Haberler işte. 691 00:41:08,436 --> 00:41:10,970 Dün gece trende öldürülen kız hakkında. 692 00:41:11,370 --> 00:41:14,959 Seattle'daki polis onun burası ile Landsdowne arasında öldürüldüğünü düşünüyor. 693 00:41:16,476 --> 00:41:17,835 Bir kutu istemediğine emin misin? 694 00:41:21,187 --> 00:41:22,284 Tekrar özür dilerim. 695 00:42:11,383 --> 00:42:14,842 Neden birisinin oğluma yürüyüşe çıkabileceğini söyleyebileceğini düşündüğünü anlamıyorum. 696 00:42:15,613 --> 00:42:17,201 Ne zamandan beri birisi ona bunu söylemek zorunda kaldı? 697 00:42:17,454 --> 00:42:18,764 Gitmek istediğinde gider. 698 00:42:19,202 --> 00:42:21,281 Bir ayağını verandadan kaldırmaması konusunda onu uyardım. 699 00:42:23,157 --> 00:42:25,088 Evet. Ama öbür ayağı hakkında hiçbir şey söylemedin. 700 00:42:30,187 --> 00:42:30,941 Evet? 701 00:42:32,455 --> 00:42:33,327 Jean sen misin? 702 00:42:34,845 --> 00:42:35,660 Hayatım. 703 00:42:37,664 --> 00:42:38,400 McFee. 704 00:42:39,675 --> 00:42:40,547 Mike burada. 705 00:42:43,249 --> 00:42:44,207 O bir baş belası. 706 00:42:45,550 --> 00:42:47,395 Burada takılırsa bir şeyleri kırar. 707 00:42:47,852 --> 00:42:50,490 Kes şunu. Bir zamanlar sen de çocuktun McFee. 708 00:42:51,013 --> 00:42:52,658 Neden basını yönetmene yardım etmesine izin vermiyorsun? 709 00:42:53,268 --> 00:42:56,242 Sonuçta yaşlanıp şişmanladığında birilerinin görevi devralması gerekir. 710 00:42:56,556 --> 00:42:57,285 Peki. 711 00:42:58,487 --> 00:43:00,304 Peki. Onu akşam yemeğine kadar burada tutacağım. 712 00:43:00,722 --> 00:43:01,881 Akşam yemeğine davetli miyim? 713 00:43:02,499 --> 00:43:03,301 Tamam. 714 00:43:03,918 --> 00:43:04,619 Dinle. 715 00:43:05,026 --> 00:43:07,325 Yol hâlâ selden kapalı durumda. O adama söyle. 716 00:43:08,421 --> 00:43:09,150 Güle güle. 717 00:43:20,935 --> 00:43:23,721 Eğer bir şeyler düşünüyorsan düşün. Söyleyecek bir şeyin varsa söyle. 718 00:43:25,740 --> 00:43:27,094 Dama oyunu gibi mi hissediyorsun? 719 00:43:28,798 --> 00:43:30,386 Senin bir dama delisi olduğunu sanıyorum. 720 00:43:30,570 --> 00:43:32,501 Sende seni ele veren bir şey var. 721 00:43:32,921 --> 00:43:34,337 Hangisini istersiniz, kırmızı mı siyah mı? 722 00:43:36,081 --> 00:43:37,384 Ayakta oynayamazsın. 723 00:43:44,497 --> 00:43:45,369 Önce bayanlar. 724 00:43:48,340 --> 00:43:49,547 Evet. Senin hamlen. 725 00:43:52,259 --> 00:43:53,532 Senin için yapayım. 726 00:43:54,901 --> 00:43:57,604 Gerçi bu şekilde kazanmam kaçınılmaz. Kendime karşı oynuyorum. 727 00:43:59,179 --> 00:44:00,239 Kendini kandırma. 728 00:44:01,087 --> 00:44:02,417 Kaybetmenin en iyi yolu budur. 729 00:44:02,703 --> 00:44:04,855 Kendinle savaşınca kazanmış sayılmazsın. 730 00:44:05,488 --> 00:44:06,844 Kaybettiğin yer burasıdır. 731 00:44:07,882 --> 00:44:09,125 Zayıf bir hafızam var. 732 00:44:09,475 --> 00:44:11,114 Şimdi kaybediyorum. Bir dahaki sefere ben kazanırım. 733 00:44:11,629 --> 00:44:12,988 Bir nevi kitapları dengeliyor. 734 00:44:15,607 --> 00:44:18,025 Sen kasabada bir günden az kaldın. 735 00:44:18,952 --> 00:44:20,733 Ben iki buçuk yıldır buradayım. 736 00:44:21,950 --> 00:44:22,931 Soru şu. 737 00:44:23,716 --> 00:44:25,442 Hangimiz ayrılma konusunda daha endişeliyiz? 738 00:44:26,229 --> 00:44:26,844 Sen mi? 739 00:44:27,860 --> 00:44:29,309 Ben mi yoksa ikimiz mi? 740 00:44:31,722 --> 00:44:33,259 Biliyor musun, bir kez çalışmayı denedim. 741 00:44:34,166 --> 00:44:35,439 Belki tekrar deneyebilirim. 742 00:44:36,431 --> 00:44:38,579 Bu gerçekten hoş bir düşünce. Gerçekten iyi. 743 00:44:39,368 --> 00:44:41,296 San Francisco'daki eski işime geri dönebilirim. 744 00:44:42,517 --> 00:44:43,590 İyi. Neden yapmıyorsun? 745 00:44:44,464 --> 00:44:45,880 Golden Gate'i hiç görmedim. 746 00:44:46,421 --> 00:44:48,266 Oraya vardığında bana resimli bir kartpostal gönder. 747 00:44:48,665 --> 00:44:50,529 - Nereye göndereceğim? - Gerçekten gidiyor musun? 748 00:44:52,338 --> 00:44:53,525 Bu tamamen sana bağlı. 749 00:44:55,045 --> 00:44:56,964 Bana güvenme tatlım. Ben o adam değilim. 750 00:44:59,199 --> 00:45:00,070 Harold. 751 00:45:02,059 --> 00:45:03,418 Biraz düşündüm. 752 00:45:04,514 --> 00:45:05,605 Denemesem bile. 753 00:45:07,421 --> 00:45:08,894 Sen de biraz düşünsen iyi olur. 754 00:45:17,597 --> 00:45:19,356 Sadece onu koruyor. Hepsi bu kadar. 755 00:45:19,625 --> 00:45:21,789 Eğer ona gidebileceğini söyleseydi bunu yapmaya ne hakkı var? 756 00:45:21,919 --> 00:45:23,656 Mike'a gidebileceğini ben söyledim. Jean değil. 757 00:45:24,360 --> 00:45:25,232 Ona sen mi söyledin? 758 00:45:26,101 --> 00:45:27,231 Neden bunu söylemedin? 759 00:45:27,548 --> 00:45:28,649 Henüz geri dönmedi mi? 760 00:45:29,093 --> 00:45:30,013 Hayır ama .. 761 00:45:30,462 --> 00:45:32,393 Eğer onu sen gönderdiysen.. Sanırım sorun yok. 762 00:45:32,749 --> 00:45:35,015 Onu hiçbir yere göndermedim. Ona sadece gidebileceğini söyledim. 763 00:45:35,730 --> 00:45:36,717 Yapmamalıydım. 764 00:45:37,368 --> 00:45:39,013 Ona karşı katı olmakta çok haklısın. 765 00:45:39,932 --> 00:45:42,115 Çünkü nehre inmeyi takıntı yapmış. 766 00:45:43,054 --> 00:45:44,098 Belki kendine zarar vermiştir. 767 00:45:44,869 --> 00:45:46,552 Hatta derin suya düşmüş bile olabilir. 768 00:45:47,312 --> 00:45:48,345 Çok endişeleniyorum. 769 00:45:48,811 --> 00:45:50,477 Şu ana kadar hep geri geldi. 770 00:45:51,212 --> 00:45:52,199 İyi olacak. 771 00:45:52,974 --> 00:45:54,676 Dama oyununu denemek ister misiniz? 772 00:45:55,148 --> 00:45:56,460 Hayır, teşekkürler. Bir kez denedim. 773 00:45:56,827 --> 00:45:57,690 Carol. 774 00:46:00,000 --> 00:46:02,453 McFee az önce aradı. Mike onunla birlikte. Akşam yemeğine evde olacaklar. 775 00:46:03,170 --> 00:46:04,071 Bana söyleme. 776 00:46:04,488 --> 00:46:06,331 Oh hayır. Ben sadece onun annesiyim. 777 00:46:09,230 --> 00:46:10,131 Düşündün mü? 778 00:46:10,971 --> 00:46:11,729 Hepsi tamamdır. 779 00:46:13,322 --> 00:46:14,369 Bir dakika bekle. 780 00:46:17,712 --> 00:46:19,196 Yollar hâlâ sel basmış durumda. 781 00:46:19,687 --> 00:46:20,846 Öyle mi? 782 00:46:21,420 --> 00:46:22,750 Köprü de hâlâ sel altında. 783 00:46:23,416 --> 00:46:25,260 Başka bir tane inşa etmek bir günden fazla zaman alır. 784 00:46:26,487 --> 00:46:29,156 Bak. Eğer gidersen nereye gideceksin? Burada kalmalısın. 785 00:46:30,984 --> 00:46:32,890 Kaçacak bir durumun yok. 786 00:46:34,136 --> 00:46:35,043 Ben hariç. 787 00:46:46,776 --> 00:46:48,478 Akşam yemeğine dokunmadın Michael. 788 00:46:48,824 --> 00:46:49,868 Aç değilim anne. 789 00:46:50,049 --> 00:46:51,735 Peki. İstemediğin sürece yeme. 790 00:46:52,282 --> 00:46:54,156 Gerçi Harold da pek aç görünmüyor. 791 00:46:54,456 --> 00:46:56,177 Kimse istemediği sürece yemek yemek zorunda değil. 792 00:46:56,998 --> 00:46:58,271 Sel nasıl gidiyor Bay McFee? 793 00:46:58,997 --> 00:46:59,883 İyi. 794 00:47:00,452 --> 00:47:02,411 Yardım ekipleri çalışıyor. 795 00:47:03,420 --> 00:47:05,974 Kalbine manikür yaptıran kızdan haber var mı? 796 00:47:06,531 --> 00:47:08,489 Hayır. Yeni bir gelişme yok. 797 00:47:09,260 --> 00:47:11,903 Onun Seattle'dan yaklaşık beş saat uzakta öldürüldüğünü söylüyorlarr. 798 00:47:12,711 --> 00:47:13,955 Landsdowne yakınlarında bir yerde. 799 00:47:14,815 --> 00:47:16,698 Belki burada, Clayburgh'da bile olabilir. 800 00:47:17,886 --> 00:47:18,816 Sorun şu ki. 801 00:47:19,197 --> 00:47:21,770 Landsdowne'da kimse trenden inmedi. Veya burada. 802 00:47:22,608 --> 00:47:24,139 Ama trenden inmiş olmalı. 803 00:47:24,827 --> 00:47:26,471 Çünkü ayakkabılarının tabanı ıslakmış. 804 00:47:27,545 --> 00:47:30,047 Trendeki hiç kimsenin ayakkabısının tabanı ıslak değilmiş. 805 00:47:31,278 --> 00:47:32,723 Yani polis sıkışıp kaldı. 806 00:47:33,725 --> 00:47:35,717 - Kimse onun indiğini görmemiş değil mi? - Hayır. 807 00:47:36,623 --> 00:47:38,097 Ve daha da önemlisi.. 808 00:47:38,607 --> 00:47:40,705 Kimse kimsenin trenden indiğini de görmemiş. 809 00:47:42,004 --> 00:47:43,240 Ve bu "başkası.. 810 00:47:44,051 --> 00:47:45,620 Cinayeti işleyen kişi. 811 00:47:46,765 --> 00:47:47,351 Anne. 812 00:47:48,160 --> 00:47:50,847 Şimdi Michael. Artık trenler hakkında konuşmayacağız. 813 00:47:51,192 --> 00:47:52,685 Seninle yeni bir yöntem deniyorum. 814 00:47:52,815 --> 00:47:55,586 Ne istersen onu yap. Yeter ki bana önceden söyle. 815 00:47:56,178 --> 00:47:57,750 Yeni bir sayfa açıyoruz. 816 00:47:58,572 --> 00:47:59,273 Ama anne. 817 00:47:59,735 --> 00:48:01,037 Dün gece istasyonda.. 818 00:48:06,040 --> 00:48:07,656 Ne oldu? Sorun ne oğlum? 819 00:48:08,146 --> 00:48:09,153 Yaralandın mı? 820 00:48:09,407 --> 00:48:10,937 - Takıldım. - Sakin ol evlat. 821 00:48:11,407 --> 00:48:12,651 Dr Arnold'u arasam iyi olur. 822 00:48:12,874 --> 00:48:15,444 Hayır. Sorun değil. İyiyim. - Bir duble viski ister misin? 823 00:48:16,450 --> 00:48:18,210 Ayak bileğim. Sanırım burktum. 824 00:48:19,303 --> 00:48:21,426 - Yukarı çıkmama yardım eder misin? - Çıkıp yatağı düzelteyim. 825 00:48:21,699 --> 00:48:23,526 Elbette, seni yukarı çıkaracağız tamam mı oğlum. 826 00:48:24,059 --> 00:48:25,046 Şimdi sakin ol. 827 00:48:25,680 --> 00:48:26,992 Bana kolunu ver. 828 00:48:27,316 --> 00:48:28,579 Evet. Bu burkuldu. 829 00:48:29,713 --> 00:48:30,623 Hey Mike. 830 00:48:31,256 --> 00:48:32,895 Yukarı gel ve bana arkadaşlık et. 831 00:48:33,232 --> 00:48:34,476 Burada kalmak istiyorum. 832 00:48:34,939 --> 00:48:36,355 Hep aksisin. 833 00:48:38,917 --> 00:48:39,864 Hadi. 834 00:48:40,872 --> 00:48:41,948 Sadece bekle. 835 00:48:43,176 --> 00:48:44,296 İşte oldu. 836 00:48:52,560 --> 00:48:53,617 Yavaş. 837 00:48:55,523 --> 00:48:56,471 İşte geldik. 838 00:48:57,415 --> 00:48:58,287 Neredeyse tamam. 839 00:49:00,067 --> 00:49:01,430 Yavaşça uzan. 840 00:49:01,822 --> 00:49:03,303 - Umarım daha iyi hissedersin. - Teşekkürler. 841 00:49:05,105 --> 00:49:06,206 Henüz şişmemiş. 842 00:49:06,953 --> 00:49:08,369 Sıkıca sarılsa iyi olur. 843 00:49:08,697 --> 00:49:09,690 İşte geldik. 844 00:49:10,294 --> 00:49:10,938 Merhaba. 845 00:49:11,642 --> 00:49:13,516 Michael bandajlamama yardım edecek. Teşekkürler McFee. 846 00:49:13,694 --> 00:49:14,509 Önemli değil. 847 00:49:15,438 --> 00:49:17,316 Sen burada kal ve Bay Dunlap'a arkadaşlık et. 848 00:49:17,698 --> 00:49:19,785 Neyse yatma zamanı. Dün gece çok geç yattın. 849 00:49:20,100 --> 00:49:21,595 Seninle aşağı inmek istiyorum. 850 00:49:21,725 --> 00:49:23,497 Seni küçük bebeğim. Ne oluyor sana? 851 00:49:23,861 --> 00:49:25,652 Sana bandaj olarak kullanabileceğin bir şey getireyim. 852 00:49:28,479 --> 00:49:29,520 Mike bana yardım eder. 853 00:49:29,755 --> 00:49:31,686 - Çok teşekkürler Bayan Bennett. - Rica ederim. 854 00:49:31,886 --> 00:49:33,918 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa Mike burada. 855 00:49:38,917 --> 00:49:40,104 Sorun nedir Mike? 856 00:49:40,298 --> 00:49:41,972 - Bir şeye mi kızdın? - Hayır. 857 00:49:42,768 --> 00:49:44,583 - Sorun nedir? - Hiç bir şey. 858 00:49:45,072 --> 00:49:46,459 Aşağıya inmek istiyorum. 859 00:49:47,333 --> 00:49:49,181 Peki, eğer birine bir şey anlatmak istiyorsan.. 860 00:49:49,507 --> 00:49:50,522 onları buraya çağır. 861 00:49:51,021 --> 00:49:52,637 Ben de duymak isterim. 862 00:49:56,651 --> 00:49:57,781 Emin değilsin Mike. 863 00:49:58,511 --> 00:50:01,202 Ya annen seni suçlarsa? 864 00:50:01,949 --> 00:50:03,222 Bir kanıtın olmalı. 865 00:50:04,600 --> 00:50:06,442 O kızı trene bindirdiğini gördüm. 866 00:50:07,777 --> 00:50:09,164 Kolunda kan vardı. 867 00:50:09,760 --> 00:50:10,632 Bir yerim kesilmedi. 868 00:50:10,980 --> 00:50:11,852 Ama kız kan içindeydi. 869 00:50:12,790 --> 00:50:13,519 Ayrıca. 870 00:50:13,841 --> 00:50:14,885 Takım elbisen nerede? 871 00:50:15,335 --> 00:50:16,931 Eğer sen değilsen bana takım elbiseyi göster. 872 00:50:18,731 --> 00:50:19,626 Hepsi bu mu? 873 00:50:20,331 --> 00:50:21,575 Tamam. Senin için alayım. 874 00:50:24,049 --> 00:50:25,379 Omzuna yaslanayım. 875 00:50:46,633 --> 00:50:47,849 Orada neler oluyor? 876 00:50:48,396 --> 00:50:51,256 Şu Harold denen adam muhtemelen tek ayağı üzerinde zıplıyordur. 877 00:50:52,741 --> 00:50:54,227 Bayan Bennett. Bayan Mitchell. 878 00:50:54,798 --> 00:50:55,842 Çabuk buraya gel. 879 00:51:06,158 --> 00:51:08,032 Mike arka tarafa doğru koştu. Onu durduramadım. 880 00:51:08,294 --> 00:51:09,684 - Ayak bileğim. - O nereye gitti? 881 00:51:10,006 --> 00:51:12,109 Ağaca tırmanmak için parka gideceğini söyledi. 882 00:51:12,336 --> 00:51:14,132 Böylece nehirde neler olduğunu görecekmiş. 883 00:51:14,262 --> 00:51:16,400 Havanın karanlık olduğunu ve düşebileceğini söyledim. 884 00:51:16,530 --> 00:51:18,037 Ben onu durduramadan kaçtı. 885 00:51:18,167 --> 00:51:19,720 O çocuğu kontrol etmek mümkün değil. 886 00:51:20,292 --> 00:51:22,631 Yatağına dönsen iyi olur. Koluna gireyim. 887 00:51:22,923 --> 00:51:25,017 Pekala. Ama Mike'ı da arasan iyi olur. 888 00:51:25,442 --> 00:51:27,753 Herkes onu aramalı. Çok geç olmadan. 889 00:51:29,041 --> 00:51:29,948 Aman Tanrım. 890 00:51:30,854 --> 00:51:31,984 Oh evet. Haklısın. 891 00:51:37,936 --> 00:51:39,646 McFee. Mike kaçtı. 892 00:51:40,310 --> 00:51:41,097 Tekrar olmasın? 893 00:51:41,311 --> 00:51:43,476 Lütfen onu bulmama yardım et. Ağaçtan düşebilir. 894 00:51:43,736 --> 00:51:45,158 Bir ağaçta ne yapıyor? 895 00:51:45,866 --> 00:51:47,282 Peki. Hadi gidip çocuğu bulalım. 896 00:51:47,528 --> 00:51:50,075 Bir dakika bekle. Büyük fikir nedir? Tam da azanıyordum. 897 00:51:50,346 --> 00:51:52,392 Haydi, parka gidelim. İlk önce oraya bakacağız. 898 00:52:01,185 --> 00:52:03,608 Willy. Willy, sokaklarda aylak aylak dolaşıyor olabilir. 899 00:52:03,869 --> 00:52:05,185 Sen istasyona git. 900 00:52:05,315 --> 00:52:07,246 Bu nedir, bir grup mu? Tamam. 901 00:52:08,967 --> 00:52:09,628 Jean. 902 00:52:10,031 --> 00:52:11,618 Sen burada kal ve Harold'la ilgilen. 903 00:52:11,916 --> 00:52:13,392 Uzun sürmez. Umarım. 904 00:52:41,568 --> 00:52:43,573 Kaza taklidi yapmak oldukça beceriksiz davrandın. 905 00:52:45,194 --> 00:52:46,226 Bunu neden yaptın? 906 00:52:46,356 --> 00:52:47,772 Ara sıra yalnız kalmayı severim. 907 00:52:49,009 --> 00:52:50,418 Ama yalnız değilsin hayatım. 908 00:52:50,925 --> 00:52:51,826 Ben varım. 909 00:52:53,603 --> 00:52:55,362 Neden o ayak bileği burkulması gösterisini yaptın? 910 00:52:56,545 --> 00:52:58,092 - Sana nedenini söyledim. - Peki. 911 00:52:58,572 --> 00:53:00,073 Unut gitsin. Tahmin edeyim. 912 00:53:01,524 --> 00:53:03,712 Mike yerine sana bakmamı istemiş olabilirsin. 913 00:53:04,951 --> 00:53:06,539 Bu yüzden mi onun tekrar kaçmasına izin verdin? 914 00:53:07,458 --> 00:53:08,132 Evet. 915 00:53:08,440 --> 00:53:10,400 Seninle birkaç dakika yalnız kalmak istedim. 916 00:53:11,219 --> 00:53:12,549 Bu çok kolay olurdu. 917 00:53:13,395 --> 00:53:16,156 Tek yapman gereken odama gelmekti. Boş ise bekleyebilirdin. 918 00:53:17,978 --> 00:53:19,179 Sen aptal değilsin Harold. 919 00:53:20,033 --> 00:53:21,118 Ben de aptal değilim. 920 00:53:22,327 --> 00:53:23,428 Bir şeyler kurgulanıyor. 921 00:53:24,279 --> 00:53:25,523 Ayrılmayı mı planlıyorsun? 922 00:53:26,256 --> 00:53:27,106 Nasıl yapabilirim? 923 00:53:27,626 --> 00:53:29,885 Her yer su içinde ve içecek bir damla bile yok. 924 00:53:31,059 --> 00:53:32,729 Bu yüzden yatmak için giyinmişsin. 925 00:53:33,626 --> 00:53:34,498 Takım elbisenle. 926 00:53:35,440 --> 00:53:37,085 Dışarı çıkıp Mike'ı arayacaktım. 927 00:53:38,059 --> 00:53:40,277 Bu, kıyafetlerini değiştirmek için oldukça iyi bir neden. 928 00:53:41,998 --> 00:53:43,421 Tekrar denemek ister misin? 929 00:53:46,131 --> 00:53:47,938 Haberi duyduğunu sanmıyorum. 930 00:53:48,686 --> 00:53:51,778 Yaklaşık yarım saat sonra otoyol açılacakmış. 931 00:53:54,989 --> 00:53:57,873 Rozetli ve defterli birkaç adam.. 932 00:53:58,938 --> 00:54:01,421 kelepçeleriyle buraya geliyor. Eyalet polisinden bahsediyorum. 933 00:54:04,504 --> 00:54:06,521 Biliyorsun ben bunlardan biraz daha şüpheciyim.. 934 00:54:07,346 --> 00:54:08,799 Evde yetişen küçük kasabalılar. 935 00:54:11,013 --> 00:54:12,136 Bir şey yaptın. 936 00:54:14,234 --> 00:54:15,593 Ve sanırım ne olduğunu biliyorum. 937 00:54:19,270 --> 00:54:22,243 Hayatım boyunca yanlış adamlara ilgi duydum. 938 00:54:23,963 --> 00:54:25,694 Eğer ayrılmayı düşünüyorsan unut gitsin. 939 00:54:26,994 --> 00:54:29,549 Şimdilik burada, Clayburgh'da kalacaksın. 940 00:54:30,351 --> 00:54:31,052 Benim için. 941 00:54:33,191 --> 00:54:35,767 Kimse trene bindiğini ya da indiğini görmedi. Sen özgür bir adamsın. 942 00:54:38,407 --> 00:54:40,173 Seni gören oldu mu peki? 943 00:54:42,690 --> 00:54:43,534 Seni kim gördü? 944 00:54:46,049 --> 00:54:47,837 Eğer seni teşhis ederlerse işin biter. 945 00:54:59,253 --> 00:55:00,038 Mike. 946 00:55:01,832 --> 00:55:02,939 Yani o mu? 947 00:55:03,562 --> 00:55:04,967 Seni trenden inerken gördü. 948 00:55:07,066 --> 00:55:09,288 - Ona ne yaptın? - Henüz bir şey yapmadım. 949 00:55:09,853 --> 00:55:11,932 Bir şey olmalı. Başka bir şekilde. 950 00:55:12,652 --> 00:55:13,567 Konuşacak. 951 00:55:13,859 --> 00:55:15,046 Ben de böyle düşünmüştüm. 952 00:55:16,335 --> 00:55:19,408 Aklından neler geçiyor bilmiyorum ama ona dokunamazsın. Duyuyor musun? 953 00:55:21,499 --> 00:55:23,144 Bazı kadınlar aradıklarını elde ederler. 954 00:55:23,765 --> 00:55:24,980 Ama bir çocuğu öldüremezsin. 955 00:55:28,577 --> 00:55:29,678 Oldukça berbatsın. 956 00:55:30,885 --> 00:55:32,333 Hatta benim için çok kötüsün. 957 00:55:34,334 --> 00:55:36,780 Ne yapmayı planladığını bilmiyorum ama bunu yapmana izin vermeyeceğim. 958 00:55:39,412 --> 00:55:42,237 Çok tatlısın. O dudakların hareket etmediği zaman. 959 00:55:55,117 --> 00:55:55,887 Mike. 960 00:56:04,895 --> 00:56:05,839 Geri dön. 961 00:56:07,605 --> 00:56:09,486 Sanki oradan geldi gibi. Bekle. 962 00:56:17,420 --> 00:56:18,421 Hey Dunlap. 963 00:56:26,893 --> 00:56:28,583 "Geri dön" diye mi bağırıyordun? 964 00:56:29,456 --> 00:56:30,170 Evet. 965 00:56:30,658 --> 00:56:31,720 Onu gördün mü? 966 00:56:33,760 --> 00:56:34,749 Bu o. 967 00:56:36,691 --> 00:56:38,050 Sen benden daha hızlı koşabilirsin. 968 00:56:38,367 --> 00:56:40,129 Sana iyi haberlerim var. Yol açık. 969 00:56:47,245 --> 00:56:48,278 Michael! 970 00:56:50,604 --> 00:56:51,999 Harold Mike'ın peşinden koştu. 971 00:56:52,318 --> 00:56:53,434 Onu fark ettik. 972 00:56:53,730 --> 00:56:55,307 Birinin koşabildiğine sevindim. 973 00:56:56,639 --> 00:56:58,909 Harold'un Mike'ın peşinden koştuğunu mu söyledin? 974 00:56:59,291 --> 00:57:00,166 Bir geyik gibi. 975 00:57:00,703 --> 00:57:03,378 - Gençken ben de koşardım. - Ama Harold'ın bileği burkulmuştu. 976 00:57:03,686 --> 00:57:05,365 Odasına bile yürüyemiyordu. 977 00:57:31,688 --> 00:57:33,257 Ruth. Ruth. 978 00:57:34,010 --> 00:57:36,334 Zavallı yavrum. 979 00:57:37,256 --> 00:57:39,048 Zavallı bebeğim. Bunu sana kim yaptı? 980 00:57:39,676 --> 00:57:41,221 Bekle bir dakika. 981 00:57:44,489 --> 00:57:46,250 Canım her şey yoluna girecek. 982 00:57:46,513 --> 00:57:47,311 Bağladı.. 983 00:57:47,584 --> 00:57:49,111 - Beni bağladı. - Korkma. 984 00:57:49,816 --> 00:57:51,354 Sakin ol Michael. 985 00:57:52,331 --> 00:57:53,461 Benim peşimden geliyor. 986 00:57:53,979 --> 00:57:55,303 Gitmeme izin ver. Beni öldürecek. 987 00:57:55,757 --> 00:57:57,593 - Kimse canını yakmayacak. - Michael. 988 00:57:57,829 --> 00:57:59,732 Bu olanlar için hayatının dayağını yiyeceksin. 989 00:58:00,012 --> 00:58:01,600 Çocuğun korktuğunu görmüyor musun? 990 00:58:01,730 --> 00:58:03,542 Korkarsa korksun. Onunla işim bittiğinde.. 991 00:58:03,672 --> 00:58:06,404 - Söyle, seni kim öldürmeye çalışıyordu? - Onu öldüreceğimi söylemedim. 992 00:58:06,718 --> 00:58:08,649 - Bu işin dışında kalır mısın. - Kendi işine bak Thelma. 993 00:58:08,896 --> 00:58:11,155 Kapa çeneni. Michael hadi. Anlat bana. 994 00:58:12,157 --> 00:58:13,344 Söylersem beni döver. 995 00:58:13,589 --> 00:58:15,814 Sana elini sürmeyecek. Sana söz veriyorum. 996 00:58:18,656 --> 00:58:19,958 O gece istasyonda.. 997 00:58:20,172 --> 00:58:22,190 Yani .. istasyondaydın.. 998 00:58:22,970 --> 00:58:24,098 Evet canım. Devam et. 999 00:58:25,200 --> 00:58:26,221 Bani dövmeyecek misin? 1000 00:58:26,999 --> 00:58:27,843 Bakarız.. 1001 00:58:30,464 --> 00:58:31,491 Harold'ı gördüm. 1002 00:58:32,635 --> 00:58:33,564 O kızı öldürdü. 1003 00:58:35,099 --> 00:58:37,090 O kızı trene bindirdiğini gördüm. 1004 00:58:37,832 --> 00:58:39,364 Beni öldürmeye çalıştı. 1005 00:58:39,955 --> 00:58:40,981 Aman tanrım. 1006 00:58:41,344 --> 00:58:42,588 Şimdi o burada, parkta. 1007 00:58:44,795 --> 00:58:45,670 Neyse buradasın. 1008 00:58:46,151 --> 00:58:48,947 Senin gibi iri bir adam nasıl bu kadar sessiz hareket edebilir? 1009 00:58:49,765 --> 00:58:50,637 Kauçuk topuklar.. 1010 00:58:51,490 --> 00:58:52,591 Mike'ı bulmuşsun. 1011 00:58:53,170 --> 00:58:55,416 Harold'a yetişemedim. Bir ok gibi koşuyordu. 1012 00:58:55,790 --> 00:58:57,334 Harold. Katil. 1013 00:58:57,592 --> 00:59:00,348 - Başına bir şey geldi mi? - Bir daha yalnız dışarı çıkmayacağım anne. 1014 00:59:02,400 --> 00:59:03,222 Katil mi? 1015 00:59:03,854 --> 00:59:05,585 Bana hemen söyle. Neler oluyor? 1016 00:59:05,970 --> 00:59:07,711 - Ben gazeteciyim. - Haydi McFee. 1017 00:59:08,256 --> 00:59:09,615 Biliyorum. Ama bana bir şey söyle. 1018 00:59:09,874 --> 00:59:11,176 Bütün okuyucularım buna güvenir. 1019 00:59:11,507 --> 00:59:12,951 En son haberler için bülten. 1020 00:59:13,112 --> 00:59:15,243 - Eve giderken sana anlatırım. - Biliyorum ama.. 1021 00:59:40,998 --> 00:59:42,214 Bir şey mi unuttun? 1022 00:59:42,860 --> 00:59:43,966 Hayır. Unutmadım. 1023 00:59:45,401 --> 00:59:46,379 Mike iyi. 1024 00:59:48,924 --> 00:59:49,911 Yol açık. 1025 00:59:50,789 --> 00:59:51,838 Benim için değil. 1026 00:59:53,268 --> 00:59:54,351 Gidiyor musun? 1027 00:59:55,289 --> 00:59:55,904 Hayır. 1028 00:59:59,356 --> 01:00:00,457 Koşmaktan yoruldum. 1029 01:00:03,662 --> 01:00:04,482 Bilirsin. 1030 01:00:04,978 --> 01:00:05,793 Sen ve ben. 1031 01:00:06,212 --> 01:00:06,856 Evet. 1032 01:00:10,039 --> 01:00:11,913 Birlikte iyi olabilirdik. 1033 01:00:14,626 --> 01:00:16,013 Eğer trende kalsaydı.. 1034 01:00:17,680 --> 01:00:19,861 şimdi hayatta olacaktı ve ben de özgür bir adam olacaktım. 1035 01:00:23,955 --> 01:00:25,341 Seattle'dan gelen şu polisler. 1036 01:00:27,102 --> 01:00:28,318 Yakında burada olurlar. 1037 01:00:30,804 --> 01:00:31,762 Olacaklardır. 1038 01:00:43,476 --> 01:00:44,397 Oldukça güzel bir hikaye. 1039 01:00:45,076 --> 01:00:46,292 Yakında duracağız. 1040 01:00:47,320 --> 01:00:48,275 Sakın inme. 1041 01:00:54,440 --> 01:00:55,570 Clayburgh. 1042 01:01:28,084 --> 01:01:29,065 Herkes binsin. 1043 01:01:51,913 --> 01:02:00,173 Çeviri : SEsubRIP76165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.