All language subtitles for I.Heard.the.Owl.Call.My.Name.1973.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,888 --> 00:00:18,768 ♪ God rest you merry gentlemen, let nothing you dismay ♪ 2 00:00:19,560 --> 00:00:24,482 ♪ For Jesus Christ our savior was born upon this day ♪ 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,027 ♪ To save poor souls from Satan's power ♪ 4 00:00:28,319 --> 00:00:30,154 ♪ When we were gone astray ♪ 5 00:00:30,446 --> 00:00:35,201 ♪ O tidings of comfort and joy, comfort and joy ♪ 6 00:00:36,536 --> 00:00:41,415 ♪ O tidings of comfort and joy ♪ 7 00:00:43,125 --> 00:00:48,005 ♪ Now to the Lord sing praises, all you within this place ♪ 8 00:00:49,382 --> 00:00:54,303 ♪ And with true love and brotherhood each other now embrace ♪ 9 00:00:54,971 --> 00:00:59,850 ♪ This holy tide of Christmas, all others doth deface ♪ 10 00:01:00,476 --> 00:01:05,356 ♪ O tidings of comfort and joy, comfort and joy ♪ 11 00:01:06,107 --> 00:01:09,944 ♪ O tidings of comfort and joy ♪ 12 00:01:13,531 --> 00:01:15,700 (rattling) 13 00:01:27,003 --> 00:01:31,924 In the beginning was the word and the word was with God, 14 00:01:32,383 --> 00:01:34,051 and the word was God. 15 00:01:36,345 --> 00:01:39,181 The same was in the beginning with God. 16 00:01:39,473 --> 00:01:42,310 All things were made by him, 17 00:01:42,602 --> 00:01:47,315 and without him was not anything made that was made. 18 00:01:47,607 --> 00:01:51,611 In him was life and the life was the light of men. 19 00:01:53,237 --> 00:01:57,992 (rattling) (birds squawk) 20 00:02:17,762 --> 00:02:22,642 ♪ Hail the Heaven-born Prince of Peace ♪ 21 00:02:22,933 --> 00:02:27,730 ♪ Hail the Sun of Righteousness ♪ 22 00:02:28,022 --> 00:02:32,693 ♪ Light and life to all he brings ♪ 23 00:02:32,985 --> 00:02:37,698 ♪ Risen with healing in his wings ♪ 24 00:02:37,990 --> 00:02:42,745 ♪ Mild He lays his glory by ♪ 25 00:02:43,037 --> 00:02:47,833 ♪ Born that man no more may die ♪ 26 00:02:48,125 --> 00:02:52,922 ♪ Born to raise the sons of Earth ♪ 27 00:02:53,214 --> 00:02:57,718 ♪ Born to give them second birth ♪ 28 00:02:58,010 --> 00:03:02,348 ♪ Hark, the herald-angels sing ♪ 29 00:03:02,640 --> 00:03:06,185 ♪ Glory to the new-born king ♪ 30 00:03:10,523 --> 00:03:15,152 (rattling) (waves crash) 31 00:03:21,992 --> 00:03:22,992 George P! 32 00:03:29,458 --> 00:03:31,544 The village is gonna have a priest again. 33 00:03:31,836 --> 00:03:34,880 We just heard they're sending a priest. 34 00:03:36,716 --> 00:03:39,093 (organ music) 35 00:03:45,349 --> 00:03:49,228 - Merry Christmas, Mark. - Merry Christmas, my lord. 36 00:03:49,520 --> 00:03:52,606 The cathedral looks beautiful at Christmas time. 37 00:03:52,898 --> 00:03:55,443 [Bishop] And you're sorry to be leaving here. 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,695 No, my lord, but, well... 39 00:03:58,696 --> 00:04:02,825 [Bishop] I know you're disappointed in your assignment. 40 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 No, my lord. 41 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 But I'd like to ask you, why there? 42 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 Is it because I've been ill? 43 00:04:11,709 --> 00:04:12,835 I'm alright now. 44 00:04:14,170 --> 00:04:15,850 Well, I want to serve the church actively. 45 00:04:15,963 --> 00:04:20,426 And you think serving a Kwakiutl village will be restful? 46 00:04:20,718 --> 00:04:21,886 Is that what you think? 47 00:04:22,178 --> 00:04:23,304 A holiday? 48 00:04:23,596 --> 00:04:25,389 It's quite the opposite. 49 00:04:25,681 --> 00:04:27,561 You will work harder than you have ever worked. 50 00:04:27,683 --> 00:04:28,976 Then, why there? 51 00:04:30,561 --> 00:04:33,022 Because you are so well-schooled. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 You're so well-trained. 53 00:04:35,608 --> 00:04:40,404 And so well-read and because, (laughs) 54 00:04:40,696 --> 00:04:42,782 You know nothing. 55 00:04:43,073 --> 00:04:47,036 And the Indians will teach you, as they taught me. 56 00:04:50,080 --> 00:04:52,416 (bell rings) 57 00:05:00,758 --> 00:05:01,758 Mark. 58 00:05:03,302 --> 00:05:07,264 If you run out of money or supplies, I can help you. 59 00:05:07,556 --> 00:05:11,143 But if you're confused and afraid and lonely up there, 60 00:05:11,435 --> 00:05:12,895 that's out of my reach. 61 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 That's for you to fight, win if you can. 62 00:05:17,107 --> 00:05:19,485 Three days out of Vancouver up the coast, you'll be 63 00:05:19,777 --> 00:05:23,989 in the world of Indians and loggers and wilderness. 64 00:05:24,281 --> 00:05:27,076 I'll try to make it my world, too. 65 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Oh, your Indian deckhand. 66 00:05:32,790 --> 00:05:36,293 He's been working our world for a year now. 67 00:05:37,711 --> 00:05:39,839 Learn from him, Mark. 68 00:05:40,130 --> 00:05:41,290 He knows more about that boat 69 00:05:41,507 --> 00:05:44,218 and the coast than we'll ever know. 70 00:05:48,556 --> 00:05:50,766 You'll find him watching you. 71 00:05:51,058 --> 00:05:53,811 (chuckles) You'll find them all watching you. 72 00:05:54,103 --> 00:05:57,314 And in their own time, they will accept you. 73 00:05:57,606 --> 00:05:58,606 Or reject you. 74 00:06:01,902 --> 00:06:02,902 Jim. 75 00:06:03,612 --> 00:06:05,865 I'd like you to meet Mark Brian, your new vicar. 76 00:06:06,156 --> 00:06:08,075 - Jim Wallace. - Glad to meet you. 77 00:06:08,367 --> 00:06:10,287 Jim, will you be sure to say hello to George P 78 00:06:10,578 --> 00:06:11,745 and Marta for me? 79 00:06:12,037 --> 00:06:14,248 Tell 'em I miss 'em, think of 'em? 80 00:06:14,540 --> 00:06:15,540 I will. 81 00:06:17,167 --> 00:06:18,627 We're ready? 82 00:06:18,919 --> 00:06:19,919 All ready. 83 00:06:22,590 --> 00:06:23,590 Now, watch. 84 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 God bless you, Mark. 85 00:06:35,227 --> 00:06:37,980 ("Amazing Grace") 86 00:08:15,160 --> 00:08:17,079 My dear bishop. 87 00:08:17,371 --> 00:08:21,583 Yesterday I watched traffic jams and skyscrapers. 88 00:08:21,875 --> 00:08:24,086 Today I saw an eagle fishing. 89 00:08:25,254 --> 00:08:29,133 It swooped down near the boat and caught a fish, 90 00:08:29,425 --> 00:08:32,177 but the fish was too heavy to lift from the water, 91 00:08:32,469 --> 00:08:37,266 and the eagle couldn't loosen its grip, so it drowned. 92 00:08:37,558 --> 00:08:41,270 It was a life and death struggle, but so small, 93 00:08:41,562 --> 00:08:43,522 and played out so quietly. 94 00:08:45,524 --> 00:08:47,192 Jim and I watched it. 95 00:08:48,110 --> 00:08:50,779 He seemed to be a part of it all. 96 00:09:15,220 --> 00:09:17,139 Shall I take it a while? 97 00:09:36,575 --> 00:09:38,243 If you don't mind my asking, 98 00:09:38,535 --> 00:09:41,413 how did you get the name Jim Wallace? 99 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 How do white men get their names? 100 00:09:45,626 --> 00:09:47,795 From their fathers and grandfathers. 101 00:09:48,087 --> 00:09:49,087 Me, too. 102 00:09:49,922 --> 00:09:52,633 I get my name from the same people. 103 00:09:52,925 --> 00:09:55,511 Your fathers and grandfathers. 104 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 They came here 100 years ago and said, 105 00:09:58,931 --> 00:10:02,392 "All you Indians gotta be registered, what's your names?" 106 00:10:02,684 --> 00:10:07,481 Some of the Indian fellows, (speaks foreign language). 107 00:10:07,981 --> 00:10:11,026 The white guy said, "What? I can't pronounce that. 108 00:10:11,318 --> 00:10:12,945 "From now on, your name is Wallace. 109 00:10:13,237 --> 00:10:14,237 "Next." 110 00:10:18,367 --> 00:10:21,036 And that's how I got my name. 111 00:10:21,328 --> 00:10:23,705 (birds squawk) 112 00:10:50,816 --> 00:10:53,652 I know your people live where they've always lived. 113 00:10:53,944 --> 00:10:56,738 I know a few things I've learnt from the bishop. 114 00:10:57,030 --> 00:10:58,699 He was vicar of your village. 115 00:10:58,991 --> 00:11:00,450 Before I was born. 116 00:11:01,785 --> 00:11:04,121 [Mark] How big is Kwakiutl? 117 00:11:05,497 --> 00:11:07,833 Jim, how big is your village? 118 00:11:09,543 --> 00:11:13,589 White man always say that, "How big is your village?" 119 00:11:13,881 --> 00:11:15,757 You just don't get it. 120 00:11:16,049 --> 00:11:18,844 [Mark] Well, tell me, I'll get it. 121 00:11:20,846 --> 00:11:24,975 My village is so big that it never gets rained on. 122 00:11:25,267 --> 00:11:28,645 Because the rain is my village, too. 123 00:11:28,937 --> 00:11:29,937 And the wind. 124 00:11:30,731 --> 00:11:31,731 And the sea. 125 00:11:32,649 --> 00:11:33,649 Get it? 126 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 I think so. 127 00:11:40,782 --> 00:11:45,287 All the history of my tribe and all of its legends... 128 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 That's my village, too. 129 00:11:49,625 --> 00:11:51,627 And me, I am the village. 130 00:11:52,920 --> 00:11:54,671 And the village is me. 131 00:11:57,549 --> 00:11:59,218 And you don't get it. 132 00:12:04,681 --> 00:12:07,309 (peaceful music) 133 00:12:17,778 --> 00:12:19,446 Who's that? 134 00:12:19,738 --> 00:12:22,824 An old prospector, he works these mountains. 135 00:12:23,116 --> 00:12:24,326 [Mark] By himself? 136 00:12:24,618 --> 00:12:25,953 [Jim] For 30 years. 137 00:12:26,245 --> 00:12:29,164 Name's Bill Murphy, no family. 138 00:12:29,456 --> 00:12:30,456 30 years. 139 00:12:31,250 --> 00:12:32,250 Alone. 140 00:12:39,675 --> 00:12:41,343 Hi there, preacher! 141 00:12:43,971 --> 00:12:46,848 I'm your new vicar, Mark Brian! 142 00:12:47,140 --> 00:12:49,434 And don't call me preacher! 143 00:12:49,726 --> 00:12:51,937 [Bill] Good luck, preacher! 144 00:12:54,356 --> 00:12:57,025 (peaceful music) 145 00:13:04,992 --> 00:13:06,827 My dear bishop. 146 00:13:07,119 --> 00:13:10,914 Kwakiutl surprised me around a bend of shore, 147 00:13:11,206 --> 00:13:14,126 standing where it's always stood. 148 00:13:14,418 --> 00:13:15,877 It didn't wave to me. 149 00:13:16,169 --> 00:13:17,963 Hardly seemed to notice. 150 00:13:18,922 --> 00:13:21,133 I thought the people might be waiting, 151 00:13:21,425 --> 00:13:24,219 but it was me waiting and wondering, 152 00:13:25,512 --> 00:13:28,098 what does this place want of me? 153 00:13:48,201 --> 00:13:51,955 (chatter in foreign language) 154 00:13:53,665 --> 00:13:57,419 (chatter in foreign language) 155 00:14:03,884 --> 00:14:07,387 (melancholic string music) 156 00:14:25,447 --> 00:14:29,201 (chatter in foreign language) 157 00:15:52,534 --> 00:15:54,619 My first church, Jim. 158 00:15:54,911 --> 00:15:57,289 Come see your first vicarage. 159 00:15:59,040 --> 00:16:03,128 (woman sings in foreign language) 160 00:16:25,859 --> 00:16:27,569 She's a professional mourner. 161 00:16:27,861 --> 00:16:29,362 The figeritch is being used. 162 00:16:29,654 --> 00:16:30,654 Used? 163 00:17:17,911 --> 00:17:18,911 Who is he? 164 00:17:19,621 --> 00:17:20,621 My cousin. 165 00:17:21,456 --> 00:17:26,169 Three days ago, he fell off the wharf between boats. 166 00:17:26,461 --> 00:17:27,587 Nobody saw him. 167 00:17:27,879 --> 00:17:29,589 Why isn't he buried? 168 00:17:29,881 --> 00:17:33,969 We have to wait for the RCMP to give a burial permit. 169 00:17:34,261 --> 00:17:36,763 Will you take me to his mother, please? 170 00:17:37,055 --> 00:17:38,598 This is his mother. 171 00:17:41,893 --> 00:17:43,186 Does she speak English? 172 00:17:43,478 --> 00:17:44,478 Yes. 173 00:17:50,777 --> 00:17:51,777 I'm sorry. 174 00:17:53,280 --> 00:17:57,033 (mother speaks foreign language) 175 00:17:57,325 --> 00:17:58,618 What did she say? 176 00:17:58,910 --> 00:18:02,122 (mother speaks foreign language) 177 00:18:02,414 --> 00:18:05,750 She says she heard the owl call his name. 178 00:18:07,043 --> 00:18:08,295 Huh? 179 00:18:08,587 --> 00:18:12,716 [Jim] It means, she knew her son was going to die. 180 00:18:15,427 --> 00:18:16,427 I'm sorry. 181 00:18:19,514 --> 00:18:21,975 Shall we say a prayer together? 182 00:18:24,936 --> 00:18:28,648 Oh lord, Jesus Christ, who didst take little children 183 00:18:28,940 --> 00:18:31,401 into thine arms, and bless them. 184 00:18:32,902 --> 00:18:34,404 Open thou our eyes. 185 00:18:38,742 --> 00:18:39,993 We beseech thee. 186 00:19:47,936 --> 00:19:49,688 Oh, Lord, help me to have the courage... 187 00:19:49,979 --> 00:19:53,900 (woman sings in foreign language) 188 00:20:24,723 --> 00:20:27,058 (baby cries) 189 00:20:48,538 --> 00:20:50,874 (baby cries) 190 00:21:00,717 --> 00:21:03,470 Oh, heavenly father, whose face the angels 191 00:21:03,762 --> 00:21:07,265 of the little ones do always behold in Heaven, 192 00:21:07,557 --> 00:21:10,727 grant us steadfastly to believe that this child 193 00:21:11,019 --> 00:21:15,315 hath been taken into the safe keeping of thine eternal love. 194 00:21:15,607 --> 00:21:18,109 Through Jesus Christ, our lord. 195 00:21:18,401 --> 00:21:19,401 Amen. 196 00:21:24,949 --> 00:21:27,660 The lord bless you and keep you. 197 00:21:27,952 --> 00:21:30,038 The lord make his face to shine upon you, 198 00:21:30,330 --> 00:21:32,415 and be gracious unto you. 199 00:21:32,707 --> 00:21:35,335 The lord lift up his countenance upon you, 200 00:21:35,627 --> 00:21:38,922 and give you peace, both now and evermore. 201 00:21:40,965 --> 00:21:41,965 Amen. 202 00:22:18,086 --> 00:22:20,255 (rattling) 203 00:22:26,094 --> 00:22:30,265 (George sings in foreign language) 204 00:24:12,283 --> 00:24:14,786 (bright music) 205 00:24:41,229 --> 00:24:44,148 (church bell tolls) 206 00:25:16,597 --> 00:25:17,598 Good morning. 207 00:25:18,850 --> 00:25:22,020 In case we haven't met, I'm Mark Brian. 208 00:25:24,063 --> 00:25:27,650 Now, before we begin, I have to say, 209 00:25:27,942 --> 00:25:31,404 that I don't sing very well without an accompaniment. 210 00:25:31,696 --> 00:25:35,074 So, is there anyone who can play the organ? 211 00:25:39,078 --> 00:25:40,079 It does work. 212 00:25:45,126 --> 00:25:46,126 No. 213 00:25:48,337 --> 00:25:50,048 (bird squawks) 214 00:25:50,339 --> 00:25:54,677 ♪ Christ, the royal master ♪ 215 00:25:54,969 --> 00:25:59,599 ♪ Leads against the foe ♪ 216 00:25:59,891 --> 00:26:04,437 ♪ Forward into battle ♪ 217 00:26:04,729 --> 00:26:09,192 ♪ See his banners go ♪ 218 00:26:09,484 --> 00:26:14,238 ♪ Onward, Christian soldiers ♪ 219 00:26:14,530 --> 00:26:18,910 ♪ Marching as to war ♪ 220 00:26:19,202 --> 00:26:23,998 ♪ With the cross of Jesus ♪ 221 00:26:24,916 --> 00:26:27,668 ♪ Going on before ♪ 222 00:26:30,630 --> 00:26:32,131 Take and eat this in remembrance 223 00:26:32,423 --> 00:26:34,884 that Christ died for thee. 224 00:26:35,176 --> 00:26:39,972 And feed on him in thy heart by faith with thanksgiving. 225 00:26:40,306 --> 00:26:45,186 Take and eat this in remembrance that Christ died for thee. 226 00:26:45,478 --> 00:26:50,316 And feed on him in thy heart by faith with thanksgiving. 227 00:26:50,608 --> 00:26:53,236 I've been at Kwakiutl a week now. 228 00:26:55,863 --> 00:26:58,116 I came at a time of sorrow, 229 00:26:58,407 --> 00:27:01,035 for a child had been taken from you, 230 00:27:01,327 --> 00:27:03,788 and the village was in mourning. 231 00:27:04,080 --> 00:27:08,292 We know that the little boy we buried is with Christ. 232 00:27:11,212 --> 00:27:13,881 Now, mourning has been put aside, 233 00:27:15,133 --> 00:27:17,718 and you started your work again. 234 00:27:18,678 --> 00:27:21,472 What concern me, therefore, 235 00:27:21,764 --> 00:27:24,559 are the living children of Kwakiutl. 236 00:27:26,185 --> 00:27:28,187 I seen them this week, 237 00:27:28,479 --> 00:27:30,773 so willing and eager for life, 238 00:27:32,358 --> 00:27:33,943 that I must ask you, 239 00:27:35,403 --> 00:27:38,823 if what is here in this village is enough. 240 00:27:40,908 --> 00:27:43,744 Enough for them in the years ahead. 241 00:27:46,789 --> 00:27:49,250 You are great fishermen. 242 00:27:49,542 --> 00:27:54,297 Your people have put out to sea for countless generations. 243 00:27:54,755 --> 00:27:57,508 And I would ask you, this morning, 244 00:27:58,676 --> 00:28:00,845 to help me to build a boat. 245 00:28:03,681 --> 00:28:06,267 A different kind of boat. 246 00:28:06,559 --> 00:28:09,145 One that will carry your children, 247 00:28:09,437 --> 00:28:11,939 on the difficult journey from this village 248 00:28:12,231 --> 00:28:14,817 to the white man's world. 249 00:28:15,109 --> 00:28:18,029 I know that we can build such a boat. 250 00:28:18,321 --> 00:28:20,198 We can build it together. 251 00:28:21,115 --> 00:28:24,535 With education, faith in God and his help. 252 00:28:25,828 --> 00:28:27,330 Faith in ourselves. 253 00:28:42,595 --> 00:28:45,181 I hope you understood what I was trying to say. 254 00:28:45,473 --> 00:28:47,975 You're saying our village is sick and dying, 255 00:28:48,267 --> 00:28:50,436 and all our children should leave. 256 00:28:50,728 --> 00:28:51,979 - No! - We're not sick. 257 00:28:52,271 --> 00:28:53,648 I feel pretty good! 258 00:29:03,241 --> 00:29:07,995 Any of you who can, do come to my house for some coffee. 259 00:29:09,330 --> 00:29:12,250 (melancholic music) 260 00:29:49,245 --> 00:29:54,166 (melancholic music) (birds squawk) 261 00:30:09,432 --> 00:30:12,059 Oh, hello, I'm Mark Brian. 262 00:30:12,351 --> 00:30:13,894 Ah, yes, the vicar. 263 00:30:15,646 --> 00:30:16,689 I'm Alan Spender. 264 00:30:16,981 --> 00:30:18,566 Yes, they said you were coming today. 265 00:30:18,858 --> 00:30:21,527 Well, old Sam's at you already, is he? 266 00:30:21,819 --> 00:30:23,630 When he's drunk, he beats his wife and daughter. 267 00:30:23,654 --> 00:30:25,614 When he's sober, he begs for money to buy liquor. 268 00:30:25,823 --> 00:30:29,702 You're a great man, Sam, may your tribe increase. 269 00:30:33,289 --> 00:30:36,917 This is my last term here, if I can stand it. 270 00:30:37,209 --> 00:30:40,755 The isolation pay almost makes it worth while, almost. 271 00:30:41,047 --> 00:30:42,357 [Mark] Do you teach all seven grades? 272 00:30:42,381 --> 00:30:44,759 - Yes. - Then where do they go? 273 00:30:45,051 --> 00:30:46,051 They go nowhere. 274 00:30:46,135 --> 00:30:50,931 The boys fish, the girls marry the boys and so on and on. 275 00:30:51,223 --> 00:30:53,809 Well, I for one would be nowhere at all, if it hadn't been 276 00:30:54,101 --> 00:30:56,854 for a teacher of seven grades who took an interest. 277 00:30:57,146 --> 00:30:59,648 This is nowhere at all. 278 00:30:59,940 --> 00:31:02,693 Look, I teach seven grades. 279 00:31:02,985 --> 00:31:05,780 You dispense your sacraments. 280 00:31:06,072 --> 00:31:08,991 I'm not here only to perform the sacraments. 281 00:31:09,283 --> 00:31:10,868 What are you here for? 282 00:31:11,160 --> 00:31:13,537 Look at that house of yours, it's falling down. 283 00:31:13,829 --> 00:31:15,956 The village flows right around it. 284 00:31:16,248 --> 00:31:18,209 They don't care if it falls down. 285 00:31:18,501 --> 00:31:21,087 They don't need it, it's irrelevant. 286 00:31:21,379 --> 00:31:22,755 So are you, vicar. 287 00:31:23,047 --> 00:31:24,047 And so am I. 288 00:31:25,216 --> 00:31:30,137 (dog barks) (melancholic music) 289 00:31:43,651 --> 00:31:46,278 Yes, you are ridiculous, you know. 290 00:31:46,570 --> 00:31:48,531 Irrelevant and ridiculous. 291 00:31:50,699 --> 00:31:51,784 You're a joke. 292 00:31:53,786 --> 00:31:55,037 You and me both. 293 00:32:05,089 --> 00:32:07,675 (glass smashes) 294 00:32:10,302 --> 00:32:12,972 (children laugh) 295 00:32:18,853 --> 00:32:20,271 (laughs) 296 00:32:20,563 --> 00:32:21,563 Hello. 297 00:32:26,777 --> 00:32:28,154 Hello. 298 00:32:28,446 --> 00:32:29,905 What are you called? 299 00:32:32,074 --> 00:32:34,577 I'm Mark Brian, I always break windows like that. 300 00:32:34,869 --> 00:32:36,245 It's good exercise. 301 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 Come on. 302 00:32:41,292 --> 00:32:45,421 Tell me your names. (Children laugh) 303 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Good exercise. 304 00:33:04,732 --> 00:33:06,150 [Mark] Oh, hello. 305 00:33:06,442 --> 00:33:08,319 These are my new friends. 306 00:33:08,611 --> 00:33:11,405 They're John and Lisa, my cousins. 307 00:33:11,697 --> 00:33:13,365 - I'm Keetah. - I'm Mark Brian. 308 00:33:13,657 --> 00:33:15,868 Jim Wallace told me about you. 309 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 "Keetah's a princess," he said, 310 00:33:17,661 --> 00:33:20,039 "from a proud family who took no English name.” 311 00:33:20,331 --> 00:33:21,415 Is that true? 312 00:33:21,707 --> 00:33:23,000 Yeah. 313 00:33:23,292 --> 00:33:24,919 He also said he was gonna marry you. 314 00:33:25,211 --> 00:33:27,838 Jim has no manners, I'm to marry Gordon. 315 00:33:28,130 --> 00:33:29,340 Who's Gordon? 316 00:33:29,632 --> 00:33:31,217 Gordon Hudson. 317 00:33:31,509 --> 00:33:33,636 He's going to a school in Port Alberni. 318 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 We only see him in the summers or on holidays. 319 00:33:36,889 --> 00:33:39,049 He's the first boy from Kwakiutl to go to high school. 320 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 [Mark] The first? 321 00:33:40,518 --> 00:33:42,478 Don't the others go to school? 322 00:33:42,770 --> 00:33:44,563 Everything they need is here. 323 00:33:44,855 --> 00:33:46,815 The world's changing, Keetah. 324 00:33:47,107 --> 00:33:48,359 Not in the village. 325 00:33:48,651 --> 00:33:49,651 Not so much. 326 00:33:50,694 --> 00:33:52,571 Keetah, once there were totem poles here, 327 00:33:52,863 --> 00:33:56,534 and no planes flying overhead and nothing to do but fish. 328 00:33:56,825 --> 00:33:58,744 Now all the totem poles have gone. 329 00:33:59,036 --> 00:34:01,038 The world's crowding in, Keetah. 330 00:34:01,330 --> 00:34:02,957 Now the children could learn to be, 331 00:34:03,249 --> 00:34:05,376 well, to be more than fishermen. 332 00:34:05,668 --> 00:34:07,211 Some are loggers. 333 00:34:07,503 --> 00:34:09,505 There's a logging camp near here. 334 00:34:09,797 --> 00:34:11,549 But they don't like Indians so much. 335 00:34:11,840 --> 00:34:13,151 [Mark] But there are so many other things. 336 00:34:13,175 --> 00:34:14,655 Now, if the children went to school... 337 00:34:14,927 --> 00:34:17,263 My people like being fishermen. 338 00:34:17,555 --> 00:34:20,724 And they don't like the world crowding in. 339 00:34:21,016 --> 00:34:23,102 But is the world such an awful place? 340 00:34:23,394 --> 00:34:26,063 It gives you 1,000 things you can choose to be. 341 00:34:26,355 --> 00:34:28,524 You can go buzzing from one part of it to the next 342 00:34:28,816 --> 00:34:29,858 in a few hours. 343 00:34:30,818 --> 00:34:33,112 You talk like Gordon talks. 344 00:34:33,404 --> 00:34:35,281 When he makes me afraid. 345 00:34:35,573 --> 00:34:38,492 Sometimes I'm afraid he won't come back here. 346 00:34:38,784 --> 00:34:42,079 His grandfather, George P, is afraid, too. 347 00:34:43,747 --> 00:34:45,541 The village is his place. 348 00:34:45,833 --> 00:34:48,586 (woman speaks foreign language) 349 00:34:48,877 --> 00:34:49,877 Come, Lisa. 350 00:34:54,717 --> 00:34:58,887 With more learning, there'd be less fear, Keetah. 351 00:35:04,393 --> 00:35:07,271 (melancholic music) 352 00:35:24,455 --> 00:35:25,455 Ellie? 353 00:35:27,833 --> 00:35:29,001 Ellie. 354 00:35:29,293 --> 00:35:31,045 What's the matter? 355 00:35:31,337 --> 00:35:32,337 Look at me. 356 00:35:35,174 --> 00:35:36,258 What happened? 357 00:35:41,221 --> 00:35:42,221 Hey! 358 00:35:43,932 --> 00:35:45,851 I'm goin' to Martin's. 359 00:35:46,852 --> 00:35:47,852 Martin's. 360 00:35:48,937 --> 00:35:50,397 Martin's place, I'm goin'. 361 00:35:50,689 --> 00:35:51,774 Come on, Sam. 362 00:35:52,066 --> 00:35:53,460 If you beat your daughter again, I'll take her 363 00:35:53,484 --> 00:35:57,780 out of this house, I'll find another home for her, right? 364 00:35:58,072 --> 00:36:00,658 If he hits her again, you let me know, okay? 365 00:36:00,949 --> 00:36:02,951 Okay, come on in now, don't be a fool. 366 00:36:03,243 --> 00:36:06,288 - This is my house! - This is my parish! 367 00:36:07,206 --> 00:36:09,249 [Wife] What'd you do that for anyway? 368 00:36:09,541 --> 00:36:10,209 [Sam] This is my house. 369 00:36:10,501 --> 00:36:12,541 [Wife] You're supposed to respect, you know that. 370 00:36:12,795 --> 00:36:17,341 [Sam] I still don't care, I don't want him in my house. 371 00:36:23,597 --> 00:36:26,392 ♪ Last night I found a peanut ♪ 372 00:36:26,684 --> 00:36:29,770 ♪ Found a peanut last night ♪ 373 00:36:30,062 --> 00:36:32,898 ♪ Cracked it open, cracked it open ♪ 374 00:36:33,190 --> 00:36:35,943 ♪ Cracked it open last night ♪ 375 00:36:36,235 --> 00:36:39,071 ♪ Last night I cracked it open ♪ 376 00:36:39,363 --> 00:36:42,366 ♪ Cracked it open last night ♪ 377 00:36:42,658 --> 00:36:45,661 ♪ It was rotten, it was rotten ♪ 378 00:36:45,953 --> 00:36:48,706 ♪ It was rotten last night ♪ 379 00:36:48,997 --> 00:36:51,834 ♪ Last night it was rotten ♪ 380 00:36:52,126 --> 00:36:54,878 ♪ It was rotten last night ♪ 381 00:36:55,170 --> 00:36:58,006 ♪ Ate it anyway, ate it anyway ♪ 382 00:36:58,298 --> 00:37:01,260 ♪ Ate it anyway last night ♪ 383 00:37:01,552 --> 00:37:04,471 ♪ Last night I ate it anyway ♪ 384 00:37:04,763 --> 00:37:07,725 ♪ Ate it anyway last night ♪ 385 00:37:08,016 --> 00:37:09,560 [Mark] My dear bishop. 386 00:37:09,852 --> 00:37:13,147 I'm just beginning to separate the people of Kwakiutl, 387 00:37:13,439 --> 00:37:15,524 and see individuals. 388 00:37:15,816 --> 00:37:18,902 Notice that there's a whole life going on in each house. 389 00:37:19,194 --> 00:37:20,194 In each face. 390 00:37:21,655 --> 00:37:22,823 - Hi, David. - Oh! 391 00:37:24,825 --> 00:37:26,803 - Oh, you just made that? - Yeah, I just made that. 392 00:37:26,827 --> 00:37:29,163 That's a great seller, that. 393 00:37:29,455 --> 00:37:33,917 Very good, you'll be rich. (Chuckles) 394 00:37:37,546 --> 00:37:39,965 On special days, the men of Kwakiutl 395 00:37:40,257 --> 00:37:42,259 fish for the whole village. 396 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 Each family gets its share. 397 00:37:46,555 --> 00:37:50,309 These people have brought me back to that feeling of family. 398 00:37:50,601 --> 00:37:53,812 Something I've not had since I was a boy. 399 00:37:58,066 --> 00:37:59,651 - Good fishing today. - Good fishing. 400 00:37:59,943 --> 00:38:00,943 Good luck. 401 00:38:41,860 --> 00:38:45,781 Come, swimmer, I'm glad to be alive now that we have come 402 00:38:46,073 --> 00:38:49,868 to this good place where we can play together. 403 00:38:50,160 --> 00:38:51,703 Take this sweet food. 404 00:38:53,539 --> 00:38:57,000 - How do you know that prayer? - I read it in a book. 405 00:38:57,292 --> 00:38:59,795 Your people call the halibut, old woman, 406 00:39:00,087 --> 00:39:03,549 (speaks foreign language), for they respect the salmon. 407 00:39:03,841 --> 00:39:04,841 A swimmer. 408 00:39:05,676 --> 00:39:08,095 But the swimmer always dies. 409 00:39:09,638 --> 00:39:11,807 When they're born and tiny, 410 00:39:13,016 --> 00:39:16,186 the current takes them downstream. 411 00:39:16,478 --> 00:39:17,478 They fight it. 412 00:39:18,856 --> 00:39:22,234 They go backwards trying to swim. 413 00:39:22,526 --> 00:39:25,779 Then they turn and face their dangers, 414 00:39:26,071 --> 00:39:29,408 then the current takes them to the sea. 415 00:39:29,700 --> 00:39:32,286 Nobody knows where they go. 416 00:39:32,578 --> 00:39:33,704 How far they go. 417 00:39:34,705 --> 00:39:38,125 One day, their bodies tell 'em to go back. 418 00:39:39,293 --> 00:39:42,629 They go back to where they were born. 419 00:39:42,921 --> 00:39:44,715 They spawn and they die. 420 00:39:46,633 --> 00:39:47,633 See? 421 00:39:50,512 --> 00:39:51,930 They're dyin' now. 422 00:39:52,890 --> 00:39:54,558 Still tryin' to swim. 423 00:39:55,726 --> 00:39:56,977 But they'll die. 424 00:39:58,020 --> 00:40:00,981 And the current will take their bodies out to the sea. 425 00:40:01,273 --> 00:40:03,066 Tail-first, like before. 426 00:40:05,485 --> 00:40:06,485 It's sad. 427 00:40:07,946 --> 00:40:11,617 Not sad, it's a life of adventure, Keetah. 428 00:40:11,909 --> 00:40:14,870 When the swimmer dies, he's spent himself completely, 429 00:40:15,162 --> 00:40:18,707 for the end he was meant for, it's a triumph. 430 00:40:21,043 --> 00:40:23,587 You belong to the salmon people. 431 00:40:23,879 --> 00:40:25,088 You're a swimmer. 432 00:40:30,677 --> 00:40:33,597 (melancholic music) 433 00:40:40,228 --> 00:40:43,690 (chatter in foreign language) 434 00:40:43,982 --> 00:40:45,817 - What's that? - That means water. 435 00:40:46,109 --> 00:40:47,235 - Water. - Water. 436 00:40:48,820 --> 00:40:51,198 (speaks foreign language) 437 00:40:51,490 --> 00:40:55,410 (chatter in foreign language) 438 00:40:55,702 --> 00:40:57,287 Yes! (Laughs) 439 00:40:57,579 --> 00:41:00,165 That, stones, the rocks. (Bird calls) 440 00:41:00,457 --> 00:41:01,875 (speaks foreign language) 441 00:41:02,167 --> 00:41:03,543 What does it mean? 442 00:41:03,835 --> 00:41:04,835 The raven. 443 00:41:07,255 --> 00:41:10,133 Legend says that the raven stole the sun 444 00:41:10,425 --> 00:41:13,053 from a chief who kept it in a box. 445 00:41:14,638 --> 00:41:17,224 And he put it in the sky for us. 446 00:41:19,434 --> 00:41:20,434 And the owl... 447 00:41:20,686 --> 00:41:22,896 He calls your name when you're going to die? 448 00:41:23,188 --> 00:41:24,188 Yes, yes. 449 00:41:26,149 --> 00:41:30,028 And when a child die in the olden days, 450 00:41:30,320 --> 00:41:33,949 the mother would kick the body three times. 451 00:41:34,241 --> 00:41:36,201 And say, "Don't look back. 452 00:41:38,036 --> 00:41:39,830 "Don't turn your head. 453 00:41:40,122 --> 00:41:44,668 "Walk straight on, you are going to the land of the owl." 454 00:41:51,675 --> 00:41:54,761 Most of our legends has death in them. 455 00:41:55,804 --> 00:41:58,140 It's something we know about. 456 00:42:10,235 --> 00:42:12,487 (dog barks) 457 00:42:18,118 --> 00:42:19,953 - Hello, Marta. - Hello. 458 00:42:21,246 --> 00:42:23,081 Oh, that smells good. 459 00:42:35,761 --> 00:42:37,679 - Is it ready? - Yes. 460 00:42:37,971 --> 00:42:39,598 Oh, wonderful. 461 00:42:39,890 --> 00:42:40,890 Thank you. 462 00:42:46,772 --> 00:42:48,523 You look pretty bad. 463 00:42:50,609 --> 00:42:52,944 I'm no fisherman, Marta. 464 00:42:53,236 --> 00:42:55,906 I'm no handyman about the house, either. 465 00:42:56,198 --> 00:42:58,700 You going out tomorrow? 466 00:42:58,992 --> 00:43:01,787 Yes, tomorrow I take the boat to the other villages 467 00:43:02,079 --> 00:43:03,663 and the logging camps. 468 00:43:13,340 --> 00:43:14,591 Here. 469 00:43:14,883 --> 00:43:16,093 For you. 470 00:43:16,384 --> 00:43:20,305 To keep your head warm when you're out in the boat. 471 00:43:20,597 --> 00:43:21,723 Oh, thank you. 472 00:43:30,398 --> 00:43:32,109 How do I look? 473 00:43:32,400 --> 00:43:34,611 Exactly like an egg. 474 00:43:34,903 --> 00:43:37,280 (both chuckle) 475 00:43:45,997 --> 00:43:49,835 ("Rock of Ages, Cleft For Me") 476 00:43:51,253 --> 00:43:54,923 ♪ Rock of ages, cleft for me ♪ 477 00:43:55,215 --> 00:43:59,344 ♪ Let me hide myself in thee ♪ 478 00:43:59,636 --> 00:44:03,515 ♪ Let the water and the blood ♪ 479 00:44:03,807 --> 00:44:07,644 ♪ From thy riven side which flowed ♪ 480 00:44:07,936 --> 00:44:11,773 ♪ Be of sin the double cure ♪ 481 00:44:12,065 --> 00:44:16,236 ♪ Cleanse me from its guilt and power ♪ 482 00:44:16,528 --> 00:44:20,532 ♪ Not the labors of my hands ♪ 483 00:44:20,824 --> 00:44:24,828 ♪ Can fulfill thy law's demands ♪ 484 00:44:25,120 --> 00:44:29,583 ♪ Could my zeal no respite know ♪ 485 00:44:29,875 --> 00:44:34,254 ♪ Could my tears forever flow ♪ 486 00:44:34,546 --> 00:44:39,050 ♪ All for sin could not atone ♪ 487 00:44:39,342 --> 00:44:44,139 ♪ Thou must save, and thou alone ♪ 488 00:44:45,223 --> 00:44:47,058 ♪ Amen ♪ 489 00:44:54,357 --> 00:44:57,068 I don't see many Indians in this camp. 490 00:44:57,360 --> 00:44:59,404 Can't figure of them. 491 00:44:59,696 --> 00:45:02,407 They don't stay very long, you know? 492 00:45:02,699 --> 00:45:04,910 What's your turnover with these men? 493 00:45:05,202 --> 00:45:06,411 How many of them stay? 494 00:45:06,703 --> 00:45:07,329 Two months? 495 00:45:07,621 --> 00:45:08,621 One month? 496 00:45:09,289 --> 00:45:10,289 Well... 497 00:45:11,208 --> 00:45:12,560 How many of them take a look at this 498 00:45:12,584 --> 00:45:15,378 and don't even stay one day? 499 00:45:15,670 --> 00:45:18,757 We've got some good strong boys at Kwakiutl. 500 00:45:19,049 --> 00:45:20,425 You think about it. 501 00:45:27,098 --> 00:45:29,851 ("Amazing Grace") 502 00:45:54,084 --> 00:45:56,086 (door creaks) 503 00:45:56,378 --> 00:45:58,546 (baby cries) 504 00:46:08,265 --> 00:46:12,143 Ever since the birth, she's been bleeding and bleeding. 505 00:46:12,435 --> 00:46:16,690 Couldn't get her out in our boat because of the storm. 506 00:46:24,406 --> 00:46:25,406 Sarah? 507 00:46:32,038 --> 00:46:33,038 Sarah. 508 00:46:34,791 --> 00:46:35,791 Your baby... 509 00:46:39,796 --> 00:46:40,796 Is well. 510 00:46:43,550 --> 00:46:45,385 Don't leave her, Sarah. 511 00:46:47,554 --> 00:46:49,973 Your little girl is very well. 512 00:46:55,312 --> 00:46:59,232 (Sarah speaks foreign language) 513 00:47:28,511 --> 00:47:31,264 ("Amazing Grace") 514 00:47:42,984 --> 00:47:44,986 The owl has called her. 515 00:47:52,327 --> 00:47:55,497 The almighty and merciful lord grant you absolution 516 00:47:55,789 --> 00:47:58,416 and remission of all your sins, 517 00:47:58,708 --> 00:48:01,419 true repentance, amendment of life, 518 00:48:03,088 --> 00:48:07,092 and the grace and consolation of his holy spirit. 519 00:48:08,968 --> 00:48:09,968 Amen. 520 00:48:20,271 --> 00:48:23,691 (speaks foreign language) 521 00:48:50,135 --> 00:48:52,470 (Jim laughs) 522 00:48:57,392 --> 00:48:59,727 Jim, you have no manners. 523 00:49:00,019 --> 00:49:02,021 You mean I'm not a white man like the vicar. 524 00:49:02,313 --> 00:49:03,356 Or like Gordon. 525 00:49:04,357 --> 00:49:07,068 Gordon will always be Indian. 526 00:49:07,360 --> 00:49:09,237 You don't know what he does in Port Alberni. 527 00:49:09,529 --> 00:49:10,529 What does he do? 528 00:49:10,738 --> 00:49:11,990 He reads a lot. 529 00:49:12,282 --> 00:49:13,491 Reads a lot? 530 00:49:13,783 --> 00:49:14,909 He hasn't got time. 531 00:49:15,201 --> 00:49:19,456 All the white girls are chasing him. (Laughs) 532 00:49:19,747 --> 00:49:20,747 The girls? 533 00:49:22,375 --> 00:49:26,713 That's true, white girls love to chase Indian boys. 534 00:49:28,256 --> 00:49:32,427 And I don't blame them. (Chuckles) 535 00:49:40,518 --> 00:49:45,440 (playful music) (children laugh) 536 00:49:59,996 --> 00:50:00,996 Hey, hey! 537 00:50:02,790 --> 00:50:06,294 Soccer isn't one of your sacraments, is it? 538 00:50:07,754 --> 00:50:11,174 Now look, I've told you to stay right away from my place. 539 00:50:11,466 --> 00:50:15,011 I like a bit of peace and quiet after school. 540 00:50:16,888 --> 00:50:19,057 Doesn't anything sink in, Charlie? 541 00:50:19,349 --> 00:50:20,391 David? 542 00:50:20,683 --> 00:50:23,144 Your head gets harder every day. 543 00:50:24,729 --> 00:50:27,857 You're all turning into totem poles. 544 00:50:28,149 --> 00:50:31,194 You don't listen, what are you good for? 545 00:50:31,486 --> 00:50:32,946 - Totem poles. - Wait a minute. 546 00:50:33,238 --> 00:50:34,715 I don't care what you think about this place, 547 00:50:34,739 --> 00:50:37,116 but your attitude is hurting these kids. 548 00:50:37,408 --> 00:50:39,053 You wanna make them feel small, don't you? 549 00:50:39,077 --> 00:50:40,888 You like them to be afraid, they're not clowns, you know! 550 00:50:40,912 --> 00:50:41,996 They're not your clowns, 551 00:50:42,288 --> 00:50:46,668 and I won't have you belittling them, not in my parish! 552 00:50:56,469 --> 00:50:58,930 - Where's the ball? - Right here! 553 00:50:59,222 --> 00:51:00,598 Come on, come on. 554 00:51:05,562 --> 00:51:07,855 (melancholic music) 555 00:51:08,147 --> 00:51:09,148 You see? 556 00:51:09,440 --> 00:51:10,733 In the old days, 557 00:51:11,025 --> 00:51:15,572 they used to put a person's best possession on the grave. 558 00:51:18,908 --> 00:51:23,329 Eight years ago, this boat went down and two men died. 559 00:51:24,956 --> 00:51:28,459 We never found their bodies, just this cabin. 560 00:51:28,751 --> 00:51:30,253 So, it's their grave. 561 00:51:33,089 --> 00:51:36,551 One of the men was Gordon's father. 562 00:51:36,843 --> 00:51:38,219 The other was mine. 563 00:51:39,512 --> 00:51:41,014 They died together. 564 00:51:44,684 --> 00:51:47,145 But Gordon and I will live together, so that 565 00:51:47,437 --> 00:51:50,940 something of them will still be alive in the village. 566 00:51:51,232 --> 00:51:52,232 Yes. 567 00:51:53,151 --> 00:51:55,903 ("Amazing Grace") 568 00:52:05,455 --> 00:52:09,208 My lord, thank you for sending me to Kwakiutl. 569 00:52:10,418 --> 00:52:12,420 In 10 months, the Indians have given me 570 00:52:12,712 --> 00:52:14,422 a lifetime of learning. 571 00:52:15,381 --> 00:52:17,842 I wonder what I give them in return. 572 00:52:18,134 --> 00:52:20,511 (birds squawk) 573 00:52:27,518 --> 00:52:32,357 More of them come to my church, ask my help, share with me. 574 00:52:33,566 --> 00:52:37,487 But there is still much that is out of my reach. 575 00:52:37,779 --> 00:52:40,531 I want to be able to touch each life, 576 00:52:40,823 --> 00:52:43,368 because they've all touched mine. 577 00:52:59,801 --> 00:53:02,804 (melancholic piano music) 578 00:53:03,096 --> 00:53:07,600 Winter's come again and I'm afraid it's slowed me down. 579 00:53:07,892 --> 00:53:09,519 I'm a bit weak, tired. 580 00:53:10,603 --> 00:53:13,064 The doctor in Tufina says he needs more tests, 581 00:53:13,356 --> 00:53:15,900 so I'll see him again soon. 582 00:53:16,192 --> 00:53:18,403 Meanwhile, I pray for wisdom. 583 00:53:19,362 --> 00:53:21,656 Young Gordon Hudson has come home, 584 00:53:21,948 --> 00:53:24,742 and the village is different because of it. 585 00:53:25,034 --> 00:53:29,288 They love him, but I think they resent how he's changed. 586 00:53:29,580 --> 00:53:30,998 And as they feared, 587 00:53:31,290 --> 00:53:34,460 he's decided to leave the village for good. 588 00:53:34,752 --> 00:53:36,963 And Keetah is going with him. 589 00:53:41,592 --> 00:53:42,592 Keetah? 590 00:53:45,555 --> 00:53:47,932 You'll be as lonely and afraid in the city as I was 591 00:53:48,224 --> 00:53:50,059 when I first came here. 592 00:53:50,351 --> 00:53:51,853 But it passes. 593 00:53:52,145 --> 00:53:53,145 It passes. 594 00:54:33,436 --> 00:54:36,063 Here you are, David, I'd like you to have these. 595 00:54:36,355 --> 00:54:38,816 I've had some of them for years, I don't suppose you'll 596 00:54:39,108 --> 00:54:42,111 want to read them all now, but I hope you will one day. 597 00:54:42,403 --> 00:54:44,697 There's a couple of Dickens, a copy of Vanity Fair, 598 00:54:44,989 --> 00:54:47,158 Saint Augustine, Spinoza. 599 00:54:47,450 --> 00:54:48,534 Thank you. 600 00:54:48,826 --> 00:54:50,077 When will you be off? 601 00:54:50,369 --> 00:54:52,872 Right after the Christmas holidays. 602 00:54:53,164 --> 00:54:56,125 Well, David, I think you made a very good choice. 603 00:54:56,417 --> 00:54:57,417 And, uh... 604 00:54:58,211 --> 00:55:00,379 I hope things work out very well for you. 605 00:55:00,671 --> 00:55:01,671 Thank you. 606 00:55:03,716 --> 00:55:06,636 You're proud of what you're doing, are you? 607 00:55:06,928 --> 00:55:09,514 Sending our children away. 608 00:55:09,806 --> 00:55:11,599 I couldn't discourage him. 609 00:55:11,891 --> 00:55:14,435 Going on to school will give him the opportunity... 610 00:55:14,727 --> 00:55:16,646 What is opportunity? 611 00:55:16,938 --> 00:55:18,818 Opportunity is something that can make change 612 00:55:19,023 --> 00:55:20,023 a good thing. 613 00:55:20,107 --> 00:55:22,401 You will destroy our village. 614 00:55:22,693 --> 00:55:25,738 Those young people who leave do not come back. 615 00:55:26,030 --> 00:55:27,824 That's not so, George. 616 00:55:28,825 --> 00:55:31,911 Please, let's have no bad feeling. 617 00:55:32,203 --> 00:55:34,831 ("Amazing Grace") 618 00:56:16,622 --> 00:56:17,622 My lord. 619 00:56:28,467 --> 00:56:29,467 Mark. 620 00:56:31,971 --> 00:56:33,848 Marta has written me. 621 00:56:34,140 --> 00:56:35,140 Marta? 622 00:56:36,183 --> 00:56:39,395 Why didn't you tell me how ill you were? 623 00:56:39,687 --> 00:56:40,771 Oh, it's nothing. 624 00:56:41,063 --> 00:56:43,900 [Bishop] Yes, it is something. 625 00:56:44,191 --> 00:56:45,359 No, really, it's nothing. 626 00:56:45,651 --> 00:56:47,331 I've been meaning to have some more tests, 627 00:56:47,486 --> 00:56:48,863 but I've been so busy. 628 00:56:49,155 --> 00:56:50,948 Well, you will have... 629 00:56:52,408 --> 00:56:56,537 You'll have some time to yourself now, because... 630 00:56:56,829 --> 00:56:58,623 Your work here... 631 00:56:58,915 --> 00:56:59,915 Is over. 632 00:57:00,625 --> 00:57:01,625 Over? 633 00:57:03,419 --> 00:57:05,004 But I've just begun. 634 00:57:06,672 --> 00:57:08,090 I can't leave now. 635 00:57:16,432 --> 00:57:17,432 Mark. 636 00:57:18,434 --> 00:57:20,394 When you were ill a year ago... 637 00:57:20,686 --> 00:57:22,647 [Mark] I recovered, I'll recover again. 638 00:57:22,939 --> 00:57:23,981 The doctors told me... 639 00:57:24,273 --> 00:57:27,902 Please, my lord, let me finish my work here. 640 00:57:29,862 --> 00:57:31,614 You don't have time. 641 00:57:33,199 --> 00:57:35,284 You're nearly out of time. 642 00:57:38,996 --> 00:57:41,624 The doctors told me a year ago, 643 00:57:41,916 --> 00:57:44,210 "The man should be active," they said, 644 00:57:44,502 --> 00:57:46,629 "but it's a matter of time." 645 00:57:53,886 --> 00:57:56,305 Mark, maybe I was wrong not to have told you, 646 00:57:56,597 --> 00:57:58,474 but that was my decision. 647 00:58:00,643 --> 00:58:02,228 I'm just run down. 648 00:58:05,231 --> 00:58:08,901 I could have kept you with me in Vancouver. 649 00:58:10,820 --> 00:58:13,990 But there was no family to consider. 650 00:58:14,281 --> 00:58:16,826 Just this eager, young man who... 651 00:58:19,453 --> 00:58:24,375 Who was running out of time. (Mark sighs) 652 00:58:24,667 --> 00:58:26,877 And what could I do for him? 653 00:58:27,962 --> 00:58:32,842 See, I felt this village was the place where you could come 654 00:58:33,134 --> 00:58:34,343 closest to life. 655 00:58:36,303 --> 00:58:37,303 As I did. 656 00:58:40,266 --> 00:58:43,519 I learned enough, Mark, about life here, 657 00:58:47,857 --> 00:58:49,358 to be ready to die. 658 00:58:52,236 --> 00:58:54,155 But I was here 10 years. 659 00:58:58,200 --> 00:59:00,036 You've only had a year. 660 00:59:06,876 --> 00:59:07,876 Was I wrong? 661 00:59:12,131 --> 00:59:13,131 Yes. 662 00:59:15,885 --> 00:59:18,971 You were wrong to send these people... 663 00:59:24,310 --> 00:59:25,310 A dying man. 664 00:59:28,981 --> 00:59:30,733 It isn't a dying race. 665 00:59:39,492 --> 00:59:42,078 You've served them well, Mark. 666 00:59:44,789 --> 00:59:48,793 And now, I want you to come with me to Vancouver. 667 00:59:53,756 --> 00:59:55,925 I want you to stay with me. 668 01:00:00,387 --> 01:00:02,348 Give me till Christmas. 669 01:00:03,641 --> 01:00:05,976 Let me have a Christmas here. 670 01:00:09,522 --> 01:00:13,442 (man sings in foreign language) 671 01:00:31,335 --> 01:00:34,338 George P's giving a grandson his Indian name. 672 01:00:34,630 --> 01:00:36,173 It's very important. 673 01:00:36,465 --> 01:00:37,633 Do you have an Indian name? 674 01:00:37,925 --> 01:00:39,218 (woman speaks foreign language) 675 01:00:39,510 --> 01:00:40,970 Oh, that's pretty. 676 01:00:43,722 --> 01:00:46,976 (dramatic percussive music) 677 01:00:47,268 --> 01:00:51,063 (man sings in foreign language) 678 01:00:55,651 --> 01:00:59,738 (group sings in foreign language) 679 01:01:13,085 --> 01:01:14,253 My dear bishop. 680 01:01:15,296 --> 01:01:17,965 I remember an old man from the village. 681 01:01:18,257 --> 01:01:20,467 He'd been in the city and he'd come back. 682 01:01:20,759 --> 01:01:24,430 And he said to me, "away from here, I couldn't sleep. 683 01:01:24,722 --> 01:01:26,348 "I couldn't eat. 684 01:01:26,640 --> 01:01:29,685 "At night, I dreamt of the sands of Kwakiutl, 685 01:01:29,977 --> 01:01:32,188 "and I knew I had to return, 686 01:01:32,479 --> 01:01:36,859 "for the village is the only place where I know myself." 687 01:01:37,151 --> 01:01:41,447 My lord, I look at these people who know themselves so well, 688 01:01:41,739 --> 01:01:44,366 who have a place where I have none, 689 01:01:44,658 --> 01:01:46,994 and it tears me apart. 690 01:01:47,286 --> 01:01:50,956 For already I am rehearsing how to say goodbye to them. 691 01:01:51,248 --> 01:01:55,211 (group sings in foreign language) 692 01:02:09,767 --> 01:02:11,769 - Brian. - Spencer. 693 01:02:12,061 --> 01:02:15,856 Can your sacraments compete with theirs? 694 01:02:16,148 --> 01:02:20,110 They don't have to, Spencer, they don't have to. 695 01:02:30,037 --> 01:02:32,957 (suspenseful music) 696 01:02:58,732 --> 01:02:59,732 Marta? 697 01:03:01,568 --> 01:03:03,153 I heard the owl. 698 01:03:03,445 --> 01:03:04,445 [Marta] Yes. 699 01:03:06,907 --> 01:03:08,492 It called my name. 700 01:03:10,327 --> 01:03:11,327 Yes. 701 01:03:12,871 --> 01:03:15,791 (suspenseful music) 702 01:03:18,419 --> 01:03:22,673 (peaceful music) (birds squawk) 703 01:03:22,965 --> 01:03:25,092 (dog barks) 704 01:03:41,233 --> 01:03:43,569 (bell rings) 705 01:03:45,612 --> 01:03:48,365 ("Amazing Grace") 706 01:04:04,882 --> 01:04:06,884 (knocks) 707 01:04:07,968 --> 01:04:09,386 Hello! 708 01:04:09,678 --> 01:04:11,013 Come in! 709 01:04:11,305 --> 01:04:14,433 Goodness, what brings you back here? 710 01:04:14,725 --> 01:04:17,269 Sit down, we'll have some coffee. 711 01:04:21,857 --> 01:04:23,067 Are you alright? 712 01:04:24,276 --> 01:04:27,196 I couldn't stay there in the city. 713 01:04:29,114 --> 01:04:30,616 It wasn't my place. 714 01:04:31,658 --> 01:04:32,910 What happened? 715 01:04:35,454 --> 01:04:39,875 I want you to know that I'm carrying Gordon's child. 716 01:04:43,379 --> 01:04:44,379 I hope I am. 717 01:04:45,464 --> 01:04:49,593 Is that so that he'll have to come back here? 718 01:04:49,885 --> 01:04:52,012 He'll never know about it. 719 01:04:56,058 --> 01:05:00,979 But I want something of him to be left alive in the village. 720 01:05:06,318 --> 01:05:10,489 I know that, in your eyes, what I've done is wrong. 721 01:05:14,326 --> 01:05:16,954 And that I'm not welcome in the church. 722 01:05:17,246 --> 01:05:19,373 No, Keetah, no, I'm not... 723 01:05:22,960 --> 01:05:25,879 (church bell tolls) 724 01:06:03,834 --> 01:06:08,255 ♪ Silent night ♪ 725 01:06:08,547 --> 01:06:13,135 ♪ Holy night ♪ 726 01:06:13,427 --> 01:06:17,890 ♪ All is calm ♪ 727 01:06:18,182 --> 01:06:22,811 ♪ All is bright ♪ 728 01:06:23,103 --> 01:06:27,399 ♪ Round yon virgin ♪ 729 01:06:27,691 --> 01:06:31,820 ♪ Mother and child ♪ 730 01:06:32,112 --> 01:06:35,491 ♪ Holy infant ♪ 731 01:06:35,782 --> 01:06:40,579 ♪ So tender and mild ♪ 732 01:06:40,871 --> 01:06:45,792 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 733 01:06:49,922 --> 01:06:53,342 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 734 01:06:54,343 --> 01:06:55,010 Merry Christmas. 735 01:06:55,302 --> 01:06:56,738 I like your Christmas tree, it's real nice. 736 01:06:56,762 --> 01:07:00,140 Thank you. ♪ Silent night ♪ 737 01:07:02,100 --> 01:07:04,019 ♪ Holy night ♪ 738 01:07:04,311 --> 01:07:06,522 - Merry Christmas, Keetah. - Merry Christmas. 739 01:07:06,813 --> 01:07:10,609 ♪ All is calm ♪ - Merry Christmas. 740 01:07:12,027 --> 01:07:15,864 It's such a precious gift, the birth of Christ. 741 01:07:17,533 --> 01:07:22,037 At this holy time, I'm so thankful to be here with you. 742 01:07:26,583 --> 01:07:29,294 I'm thankful, too, for everything, 743 01:07:31,129 --> 01:07:34,883 that I've received from each of you this year. 744 01:07:37,970 --> 01:07:41,139 Last Christmas, I didn't know Kwakiutl. 745 01:07:43,684 --> 01:07:46,645 I certainly couldn't pronounce 746 01:07:46,937 --> 01:07:49,898 any of the words in your language. 747 01:07:50,190 --> 01:07:54,987 Now I think I could probably manage one or two. (Chuckles) 748 01:07:58,740 --> 01:08:03,579 In my first sermon, I remember talking to you about a boat, 749 01:08:06,748 --> 01:08:10,252 that would carry your children from the village 750 01:08:10,544 --> 01:08:12,421 to the white man's world. 751 01:08:14,172 --> 01:08:17,009 Well, I was wrong to talk that way. 752 01:08:19,177 --> 01:08:23,765 I've learnt this year of the strength of your life here. 753 01:08:27,477 --> 01:08:30,480 I know it's not slipping away. 754 01:08:30,772 --> 01:08:33,734 I know your children won't let it die. 755 01:08:37,237 --> 01:08:40,907 What your children are building is not a boat 756 01:08:41,908 --> 01:08:44,494 that will carry them away, 757 01:08:44,786 --> 01:08:48,165 but a bridge, so that they, and all people, 758 01:08:50,250 --> 01:08:54,171 can go back and forth, learning from each other. 759 01:08:55,672 --> 01:08:56,673 Without fear. 760 01:08:59,926 --> 01:09:02,929 (solemn organ music) 761 01:09:13,398 --> 01:09:18,320 ♪ Hark, the herald-angels sing ♪ 762 01:09:20,364 --> 01:09:25,285 ♪ Glory to the newborn king ♪ 763 01:09:27,120 --> 01:09:32,000 ♪ Peace on Earth and mercy mild ♪ 764 01:09:33,919 --> 01:09:38,799 ♪ God and sinners reconciled ♪ 765 01:09:40,842 --> 01:09:45,764 ♪ Joyful all ye nations rise ♪ 766 01:09:47,891 --> 01:09:52,813 ♪ Join the triumph of the skies ♪ 767 01:09:55,023 --> 01:09:59,945 ♪ With the angelic host proclaim ♪ 768 01:10:01,697 --> 01:10:06,618 ♪ Christ is born in Bethlehem ♪ 769 01:10:08,912 --> 01:10:13,834 ♪ Hark, the herald-angels sing ♪ 770 01:10:16,294 --> 01:10:19,965 ♪ Glory to the new-born king ♪ 771 01:10:33,270 --> 01:10:35,272 (knocks) 772 01:10:36,648 --> 01:10:37,648 Come in. 773 01:10:46,908 --> 01:10:49,244 I know about your sickness. 774 01:10:53,206 --> 01:10:55,375 I am chief of this village. 775 01:10:56,626 --> 01:10:58,712 Marta is its grandmother. 776 01:10:59,004 --> 01:11:02,632 We ask you to stay, stay with us to the end. 777 01:11:02,924 --> 01:11:06,386 This village is your home, it is your place. 778 01:11:11,641 --> 01:11:12,641 Thank you. 779 01:11:19,900 --> 01:11:22,819 (suspenseful music) 780 01:11:59,981 --> 01:12:01,149 My dear bishop. 781 01:12:02,400 --> 01:12:05,237 I ask your permission to stay here. 782 01:12:06,196 --> 01:12:07,864 I know I'll miss you. 783 01:12:09,074 --> 01:12:13,995 You were like my father, my whole family, for so many years. 784 01:12:16,498 --> 01:12:18,500 Now my family is immense. 785 01:12:20,669 --> 01:12:22,838 Every rock and tree. 786 01:12:23,129 --> 01:12:25,924 Every bird and fish and bit of moss. 787 01:12:27,551 --> 01:12:32,222 Here, we all seem to have found our small place on Earth. 788 01:12:33,223 --> 01:12:37,060 Thank you, my lord, for sending me to Kwakiutl. 789 01:13:07,841 --> 01:13:08,841 Are you going out? 790 01:13:09,009 --> 01:13:10,289 Just a short trip in the boat. 791 01:13:10,468 --> 01:13:11,708 [Jim] Should I come with you? 792 01:13:11,928 --> 01:13:13,555 No, I'll be alright. 793 01:13:14,514 --> 01:13:16,349 I hear you're building a new house. 794 01:13:16,641 --> 01:13:17,642 Yes. 795 01:13:17,934 --> 01:13:18,934 Who for? 796 01:13:19,728 --> 01:13:20,979 For my family. 797 01:13:22,731 --> 01:13:26,234 When I marry Keetah, her baby will be mine. 798 01:13:28,278 --> 01:13:32,365 She's been to the city, Jim, and it didn't work. 799 01:13:32,657 --> 01:13:34,242 But she did reach out. 800 01:13:35,827 --> 01:13:37,495 You take care of her. 801 01:13:38,830 --> 01:13:40,999 Why are you telling me this? 802 01:13:41,291 --> 01:13:43,585 Because I care for you both. 803 01:13:46,963 --> 01:13:49,174 Are you sure you're okay? 804 01:13:49,466 --> 01:13:54,179 Sure, I'm one of the salmon people, remember. (Chuckles) 805 01:13:54,471 --> 01:13:55,471 I'll be fine. 806 01:14:34,844 --> 01:14:37,847 Oh, lord, whose days are without end, 807 01:14:39,182 --> 01:14:42,352 and whose mercies cannot be numbered. 808 01:14:42,644 --> 01:14:44,771 Make us so we beseech thee, 809 01:14:45,063 --> 01:14:47,482 deeply sensible of the shortness 810 01:14:47,774 --> 01:14:50,026 and uncertainty of human life. 811 01:14:51,778 --> 01:14:55,699 And let thy holy spirit lead us in righteousness 812 01:14:56,616 --> 01:14:58,702 and holiness all our days. 813 01:15:00,829 --> 01:15:05,250 That when we shall have served thee in our generation, 814 01:15:06,418 --> 01:15:09,295 we may be gathered unto our fathers. 815 01:15:20,890 --> 01:15:24,060 (strong wind whistles) 816 01:15:39,909 --> 01:15:40,909 Edgar. 817 01:15:41,828 --> 01:15:43,163 The mission boat. 818 01:16:02,182 --> 01:16:06,811 ("Amazing Grace") 57551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.