All language subtitles for Hold.Your.Breath.2024.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,500 --> 00:00:36,666 Ollie, Ada. Mamma kommer. 2 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Den här vägen. 3 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Flickor! 4 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Mamma! 5 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose! 6 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Mamma, var är du? 7 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 Mamma! 8 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Hjälp oss! Mamma! 9 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Herre, vi ber att Du håller stormarna borta. 10 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Låt dammet ligga. 11 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Vi tackar Dig för att du gav Henry arbete. 12 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Skydda dem som reser. 13 00:02:25,791 --> 00:02:32,333 Låt Henry tryggt nå resans mål. Låt honom tjäna nog att bygga färdigt här. 14 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Att så grödor. 15 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Hjälp mig. 16 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Hjälp mig att se de gåvor Du gett mig istället för de Du tagit. 17 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Hjälp mig att hålla Rose och Ollie friska och trygga. 18 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Låt dem inte bli sjuka som de andra barnen. 19 00:02:54,666 --> 00:02:59,375 Rose, kasta ner lite hö, raring! Bara lite. 20 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Det måste räcka. 21 00:03:06,541 --> 00:03:12,500 Låt mig bli blåslagen och blodig, bara de får vara oskadda. 22 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Ge Ada en kyss från mig. 23 00:03:27,791 --> 00:03:33,500 Säg att jag håller min mänskliga ondska, stången, så att vi kan återförenas. 24 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 ADA JUNE BELLUM DÖD 3 JUNI, 1928 25 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Allihop. 26 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}JAG SOVER TILLS DU HÄMTAR MIG 27 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Minns du henne? 28 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}När jag ligger vaken på natten, fördriv oron från mitt hjärta. 29 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Belöna mig med fridfull, svart sömn. 30 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amen. 31 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Jag bad din pappa laga det här. 32 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 Det finns aldrig nog med tid. 33 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Tror du att han ser Philadelphia? 34 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Nej, det är för långt österut. 35 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Jag vill se det. 36 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Jag vill se hur det är. 37 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Kanske nästa sommar. 38 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Om skörden blir lyckad. 39 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Lås efter mig. 40 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Följ mitt finger när jag läser. 41 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 DEN GRÅ MANNEN 42 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 "Den grå mannen låste in sin fru 43 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 och sina fem barn i sovrummet och hämtade glödande kol. 44 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Han tänkte bränna upp de sex änglarna, men ödet ville ha ett offer till. 45 00:05:10,000 --> 00:05:14,416 När flammorna växte sig högre, insåg Grå mannen att hans skjorta fastnat. 46 00:05:14,958 --> 00:05:18,208 Han kom inte loss. Flammorna slukade honom. 47 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Nu, när det är sandstorm, blåser Grå mannens aska ihop. 48 00:05:23,541 --> 00:05:28,583 Han vandrar i natten. Har du inte din mask på dig, så andas du in honom, 49 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 och han får dig att göra hemska saker!" 50 00:05:32,416 --> 00:05:36,000 {\an8}- Är det låst? Lås ute honom! - Nej. Vi kan inte låsa ute honom. 51 00:05:36,416 --> 00:05:41,166 {\an8}- Varför? - För att han kan lösas upp 52 00:05:41,166 --> 00:05:45,458 {\an8}och tränga in genom springorna och vi kan andas in honom. 53 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}Det hände mamma. 54 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- Hon andades in honom. - Nej. 55 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Mamma var upprörd över Ada och sov inte. 56 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Du kunde följa med. 57 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Jag vill inte att de bor i tält och förlorar det lilla vi har. 58 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Jag lämnar henne inte därute. 59 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Ensam. 60 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Flicka... 61 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Kom Henry iväg förra veckan? 62 00:07:44,791 --> 00:07:48,291 Jo... De var flera som gav sig av. 63 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Den siste mannen kvar. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Förlåt. - Det går bra. 65 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Det är svårt att hinna med. 66 00:08:05,625 --> 00:08:09,791 - Han har hållit på hela natten. - Är det den där förkylningen? 67 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Det började så, men det har bara blivit värre. 68 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 Lunginflammation, säger dr Cox. 69 00:08:17,125 --> 00:08:21,250 Det är inte smittsamt. Doktorn säger att det är för mycket damm i luften. 70 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Vad kan vi göra åt det? 71 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Det är en kamp. 72 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas har varit sjuk. 73 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 De borde hälsa på helaren borta i Guymon. 74 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Han drog artriten ur en gammal mans fingrar. 75 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Benen bara rätade på sig. 76 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Bra att du tog med flickorna, Margaret. 77 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Varför det? 78 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 Du har inte hört talas om Calabash. 79 00:09:53,625 --> 00:09:57,875 - Pappan sa att dörren var låst. - Men luffaren tog sig in i huset. 80 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 Plundrade skafferiet. Han åt kex över bebisen. 81 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 Nej, Birdie. Han hade redan ätit kexen. 82 00:10:03,291 --> 00:10:06,708 - Han bara tittade på bebisen. - Han måste ha varit hungrig. 83 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Hunger får en inte att stirra så på en bebis. 84 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Bara stirrade. 85 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 Och det förklarar inte vad han gjorde efteråt. 86 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Han band fast pappan 87 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 och tvingade honom att se på när han dödade mamman och barnen. 88 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Uppskurna som svin. 89 00:10:26,166 --> 00:10:30,666 Jag hinner inte med alla sysslor. Ska jag akta mig för galningar också? 90 00:10:32,083 --> 00:10:34,750 Var vaksam. Alltid. 91 00:10:35,666 --> 00:10:38,458 Fick de tag på honom? Luffaren? 92 00:10:39,041 --> 00:10:41,625 Nej, inte än. Jag förstår det inte. 93 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Ingen såg honom gå. 94 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 Det är som om han gick upp i rök. 95 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Gode Gud. 96 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Kära nån. 97 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Du reser inte i dag. 98 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Jag försöker. 99 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 - Det blåser. Det blir nog oväder. - Det är alltid oväder. 100 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 Men folk dör i dem och du är utsatt i vagnen, Esther. 101 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Oskyddad. 102 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Se bara till att Thomas och Jacob stannar inne. 103 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Städa. Stäng igen huset. 104 00:11:33,333 --> 00:11:37,666 Det sipprar ändå igenom allt. Jag hittar det på de märkligaste ställen. 105 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 I går natt drömde jag... 106 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 Han slutade inte hosta. 107 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Jag tog en näsduk och körde in den i hans mun. 108 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Om och om igen. 109 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Förlåt. 110 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Jag måste få mina pojkar härifrån. 111 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Så ja. 112 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Flickor, ta tag i snöret, annars går ni vilse! 113 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Var är Ollie? 114 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Jag ser henne inte. 115 00:13:47,541 --> 00:13:50,291 {\an8}- Jag vill ha pappa. - Jag vet. 116 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}Var är han? 117 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- Han bygger en bro. - Ja. 118 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Jag har en idé. 119 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Ett streck för varje dag pappa är borta. 120 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Vad blev du rädd för? 121 00:14:19,125 --> 00:14:23,000 {\an8}Mannen utanför. 122 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Vilken man? 123 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Stanna här. 124 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Gå inte ut, mamma! 125 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Den grå mannen? 126 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 Du skrämde henne med den. 127 00:15:07,916 --> 00:15:11,166 - Sa jag inte åt dig att slänga den? - Jo. 128 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Det här borde hjälpa med dammet. 129 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 Och den där mannen? 130 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 Luffaren som försvann. 131 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Det finns ingen därute. Förstått? 132 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Det här... Det är inte på riktigt. 133 00:15:42,958 --> 00:15:47,250 {\an8}Ja. Som en dröm 134 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}på dagen. 135 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Jag tar den här. 136 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Kan du berätta om vetet? 137 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Första året vi sådde växte det fort. 138 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 När det blåste såg plantorna ut som havet. 139 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 En dag lekte vi kurragömma i det höga gräset i timmar. 140 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Kom! 141 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Skynda dig! 142 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Ni kunde gömma er en decimeter bort och jag skulle inte se er. 143 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Men jag hörde er alltid fnissa. 144 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Det var perfekt. 145 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 God natt! 146 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mamma, vakna! 147 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 Va? Vad hände? 148 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie hade rätt. Det är någon därute. 149 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Ser du? 150 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Vänta här. 151 00:20:28,500 --> 00:20:32,000 Det är Jacob. Esthers pojke. 152 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Vagnen måste ha vält i stormen i natt. 153 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Var är Esther? 154 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 Jag vet inte. 155 00:20:43,166 --> 00:20:48,000 Jag hittade Thomas ensam under vagnen, så rädd att jag knappt fick ut honom. 156 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Hon lämnade honom nog där och letade efter Jacob. 157 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Herrens vägar är outgrundliga. 158 00:21:46,875 --> 00:21:52,458 Men han är en vis försörjare. Man måste hålla fast vid sin tro. 159 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Han har en plan för Jacob. 160 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 En plan viktigare än vi kan förstå. 161 00:22:00,250 --> 00:22:05,791 - En del saker ligger bortom vår kontroll. - Andra inte. 162 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Man kan inte bara tro att Gud ska göra något, 163 00:22:11,791 --> 00:22:15,958 att det är en del av planen, annars dör de. Vi begravs allihop. 164 00:22:15,958 --> 00:22:20,458 - Det låter som högmod. - Bättre än att begrava ett till barn. 165 00:22:21,166 --> 00:22:23,750 - Jag försökte ge mig av. - I en storm. 166 00:22:24,583 --> 00:22:27,708 Jag styr inte vädret. Jag kan inte få det att regna. 167 00:22:28,208 --> 00:22:30,916 - Vad ska jag göra? - Du kan prova att sopa. 168 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Friska och krya. 169 00:23:33,875 --> 00:23:37,291 Det började bara blöda. Det slutade inte. 170 00:23:38,125 --> 00:23:42,125 Luften är torr. Det är min gissning. 171 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Er gissning? 172 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Efter Ollie och Ada så... 173 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 Jag oroar mig. 174 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada brukade blöda näsblod så här. 175 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther nämnde att dammet gör Thomas sjuk. 176 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 Luften. 177 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Jag har masker till salu. 178 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 De kanske hjälper. 179 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Tar du ditt sömnmedel? 180 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Vill du ha mitt råd? 181 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 Håll dörrar och fönster stängda, ha på er maskerna. 182 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Slappna av. 183 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mamma, är du vaken? 184 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Vi ska ju inte sova i samma rum som du. 185 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Tyget räckte bara till ett rum. 186 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Och om det händer igen? Om du slutar sova? 187 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Förstår du inte att dammet tränger in överallt? 188 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Det är därför din kusin Thomas är sjuk och det är därför du blöder näsblod. 189 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Jag vill åka. Jag vill åka till pappa. 190 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 När pappa skickar mer pengar tar vi nästa tåg. 191 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Jag lovar. 192 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Han vederkvicker min själ 193 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Har någon fått post? 194 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Vi ska försöka åka när Henrys nästa brev kommer. 195 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Har du inte hört? Posten har ställts in tills vidare. 196 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Det var så mycket sand på järnvägen att ett tåg spårade ur i Woodward. 197 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Alla ombord omkom, förutom en åsna i en godsvagn. 198 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Du får stå ut med oss. 199 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Jag förstår. 200 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Något nytt om luffaren? 201 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Nu undrar de om pappan gjorde det själv. 202 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Dödade barnen och hittade på historien om inkräktaren. 203 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Vår granne sa att han var konstig innan, 204 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 som en helt annan man. 205 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Tänk på saken. 206 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Ingen såg luffaren komma eller gå. 207 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 På med nattlinnet, vännen. 208 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Knöt du inte fast dörren? - Jo! 209 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Kon håller oss vid liv. 210 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 Hon svälter och kunde ha blivit tagen. 211 00:28:51,666 --> 00:28:54,625 Hon kunde ha dött. Du måste knyta dörren hårdare! 212 00:28:54,625 --> 00:28:57,416 {\an8}- Grå mannen skadade kon. - Sluta! 213 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Ingen mer grå man, förstått? 214 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Gör klart dina sysslor. 215 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 216 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Kastar du ner lite hö? 217 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Jag är ledsen att vi grälade... 218 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 219 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}I lagården, vem såg du? 220 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Jag sa ju det – Grå mannen! 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Men du sa att han inte fanns. 222 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 Någon kan vara där. 223 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Stanna. 224 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Kom ut, annars bränner jag ner hela byggnaden. 225 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Jag sa åt er att stanna därnere. 226 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Vi är rädda. 227 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Akta er, flickor. 228 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Vem är du? 229 00:32:21,958 --> 00:32:27,250 Namnet är broder Wallace Grady. Jag menar inget illa. 230 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Jag behövde logi. 231 00:32:31,416 --> 00:32:34,833 - Henry sa att ni hade en lagård. - Henry? 232 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Känner ni inte igen hans jacka? 233 00:32:39,166 --> 00:32:44,000 - Har du gjort honom illa? - Verkligen inte. Jag är predikant. 234 00:32:45,708 --> 00:32:52,416 Jag stannade till på väg västerut och broder Henry gav mig den här. 235 00:32:53,958 --> 00:32:58,750 - Han bad mig att titta till er alla. - Varför knackade du inte på dörren? 236 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Det var min avsikt, så fort jag återhämtat mig. 237 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Jag blev fast i ovädret på grund av mitt dåliga ben. 238 00:33:09,583 --> 00:33:14,125 Jag tyckte jag såg för hemsk ut. Jag ville inte skrämma flickorna eller er. 239 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, inte sant? 240 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 Och ni är Margaret. 241 00:33:26,458 --> 00:33:31,500 - Henry skulle ha berättat. - Posten går långsamt utan tåg. 242 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Ni måste ge er av. Nu! 243 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Jag kan arbeta för brödfödan. Folk behöver Guds ord. 244 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - Folk behöver regn. - De hör ihop, frun. 245 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Försvinn! Nu! 246 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 Er ko svälter, så det gör snart ni med. 247 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Eller hur? 248 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 Mjölken har sinat. Jag kunde få igång henne. 249 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Okej. Det går bra. - Åh, kära nån. 250 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Det går bra. 251 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Hjälp, mamma! 252 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Andas. 253 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Håll dig borta. 254 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Jag kan hjälpa till... - Mamma! 255 00:34:21,291 --> 00:34:24,000 - ...men jag behöver röra vid henne. - Varför? 256 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Jag gör handpåläggning. 257 00:34:27,375 --> 00:34:33,291 Jag kan hela. Det är sant. Även om ni inte tror, hur kan det skada? 258 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 259 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Hjälp, mamma! 260 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 Släpp henne. 261 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Släpp henne! 262 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Vad gjorde du med henne? 263 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mamma! 264 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Det slutade. 265 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Jag ska gå. 266 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Jag måste bara vila. 267 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Du sa att du kunde få vår ko att mjölka. 268 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Hur? 269 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Marklöpare suger upp vattnet. Det blir mycket foder. 270 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Jag sover med den här och vet hur man använder den. 271 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Är det förstått? 272 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Folk pratar om jag låter dig stanna. 273 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Jag kan hålla mig utom synhåll. 274 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Vara i lagården. 275 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Helade han mig? 276 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Jag vet inte. 277 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 278 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Jag hatar dig, Margaret. 279 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Vilket fint hantverk. 280 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Det är bara vår dröm för huset. 281 00:39:15,916 --> 00:39:20,583 Jag saknade dig i kyrkan den här veckan. Vi var oroliga för dig. 282 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mamma, det är Thomas. 283 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Var är Esther? Hur tog han sig hit själv? 284 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Stackars liten. 285 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 Birdie, hämta sheriffen. 286 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Det här är förkrossande. 287 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Hon ser inte efter honom, Margaret. 288 00:39:45,750 --> 00:39:50,250 Det kanske är tillfällig sinnesförvirring eller något allvarligare. 289 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther, Det är Margaret. 290 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 291 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Minns du när Ada gick bort? 292 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Länge tänkte jag att jag borde göra henne sällskap. 293 00:40:33,208 --> 00:40:37,583 Men du måste tänka på ditt andra barn. På hans hälsa. 294 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 Mannen har tagit hand om honom. 295 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Eller var det en dröm? 296 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 Drick lite vatten. Bara en klunk. 297 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Hur länge har du legat här? 298 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Hon är inte vid sina sinnens fulla bruk. 299 00:41:34,875 --> 00:41:39,125 - Är du säker? - Jag kunde ta honom, men vi har ingen mat. 300 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Följ med mig, lille Thomas. Så. 301 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret. 302 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Tack. Tack för att du hälsade på. 303 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Det går bra. Du måste ta hand om dig. 304 00:42:01,083 --> 00:42:04,625 - Vad händer? - Bara ett litet tag, Esther. 305 00:42:05,250 --> 00:42:10,000 - Vad då för något? - Tills du kommer på fötter. 306 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Tar ni honom? Vart för ni honom? 307 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Jag ska inte... Vänta lite nu. 308 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Han är min son. Han är allt jag har kvar. 309 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Du är inte annorlunda än mig! Vet du det? 310 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Du är inte annorlunda än mig! Du trodde alltid det. 311 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Du blir precis som jag, hör du? 312 00:42:39,166 --> 00:42:44,125 Jag ska visa dig hur det är! Se på mig! Du blir som jag. 313 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Ser du mig? 314 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Du blir som jag. Du ska få se. Du får ångra dig. 315 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Ta honom inte ifrån mig! 316 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Hållen det för idel glädje när I kommen i allehanda frestelser, 317 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 och veten att om eder tro håller provet så verkar detta ståndaktighet." 318 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Så fint. 319 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Din? 320 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 Den var min mammas. 321 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Fick hon med dig i kyrkan? 322 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Delvis. 323 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Pappa var predikant. Han sa att jag hade handlaget. 324 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Alla mina syskon har det. Jag har fyra systrar. 325 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Var är de nu? 326 00:43:41,708 --> 00:43:46,833 Två är i Texas, scharlakansfebern tog de andra medan jag var ute och förkunnade. 327 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie hade det. Scharlakansfeber. Och Ada. 328 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 När de gick in i karantän ropade Ada oupphörligt på mig. 329 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Jag klöste på dörren mellan oss tills mina naglar var helt sönder. 330 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Tillfälliga avsked är en börda i våra jordeliv. 331 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Men återföreningen varar i evighet. 332 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Tror ni det? 333 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Jag måste. 334 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Jag har inget val. 335 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Flickorna har tur som har er. 336 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Tycker ni inte det? 337 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Efter Adas död sov jag oroligt. 338 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Jag gjorde saker. 339 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Ingen post i dag. Men brevbäraren sa att det blir disigt. 340 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Gud i himmelen, jag tackar Dig. 341 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Jag tackar Dig för familjen Bellums värme. 342 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Du förde samman oss genom broder Henry och jag är evigt tacksam. 343 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Tack för Roses fortsatta hälsa. 344 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 Vi ber Dig att hålla lilla Ollie i Ditt kärleksfulla ljus. 345 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Jag minns en vers min far lärde mig. 346 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Varken denne har syndat eller hans föräldrar 347 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 utan så har skett, för att Guds gärningar skulle uppenbaras på honom." 348 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Tack för måltiden. 349 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 Och tack för det här. 350 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Kom det i dag? 351 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 Är det från pappa? 352 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Nästa... - Vad har han att säga? 353 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Sluta! 354 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose. - Jag... 355 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Du. 356 00:46:49,166 --> 00:46:56,166 "Kära flickor, mitt första hopp är att ni kan dechif..." 357 00:46:58,541 --> 00:47:01,708 - Dechiffrera. - Dechiffrera. 358 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Dechiffrera mina kråkfötter. 359 00:47:05,333 --> 00:47:11,375 Mitt andra hopp är att de här grässtråna fortfarande är gröna när de når er. 360 00:47:11,375 --> 00:47:15,500 När jag plockade dem var de det grönaste ni någonsin sett. 361 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 Nästa bit är bara för mamma, flickor." 362 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Här. 363 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Har ni hemligheter där borta? 364 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Nu, Rose. 365 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Sätt ner henne. 366 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Det verkar som en dålig idé. 367 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Vem är du? 368 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, läs brevet. Högt. 369 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "Jag mår bra, Margaret, men min jacka blev stulen. 370 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Tillsammans med brevet i fickan, pengar och karameller till flickorna. 371 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 Det var en predikant som bad att få sova över. 372 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Nästa dag kom min rumskamrat inte tillbaka efter lunch. 373 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Vi hittade honom med spräckt skalle och utan skor. 374 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Ingen vet hur predikanten försvann. Han bara gick upp i rök." 375 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Jag skulle inte skada er. 376 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Var är pengarna? - Borta. 377 00:48:44,291 --> 00:48:47,458 - Var är dina? - Borta. Släpp henne! 378 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Ja. I utbyte mot brevet. 379 00:48:52,750 --> 00:48:56,666 Vi bör nog behålla det. Och se vad sheriffen tycker. 380 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Ni skulle ha svultit utan mig. 381 00:49:21,375 --> 00:49:26,291 Utan dig skulle hans första brev ha nått fram. Vi kunde ha åkt! 382 00:49:26,291 --> 00:49:31,250 "Förgäten icke att bevisa gästvänlighet, ty så hava några fått änglar till gäster." 383 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Änglar. - Jag botade henne, eller hur? 384 00:49:33,583 --> 00:49:37,958 Ska jag göra det ogjort? Så att hon blir som hon var. 385 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Botade? Du är en bedragare. 386 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Var din far också bedragare? 387 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Min far skulle gilla dig. 388 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Försvinn! 389 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Försvinn! 390 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Jag skulle också vara rädd. 391 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Ni är alldeles ensamma. 392 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Man vet inte när det kan komma någon. 393 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Några lås. Lite garn? 394 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Det hindrar inte mig. 395 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Det hindrar inte Grå mannen. 396 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Vi ses. 397 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mamma! 398 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie? 399 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Sa du det? 400 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Vad gör du, Esther? 401 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Du blir precis som jag. 402 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Du ska få se. Du andas in honom. Han får dig att göra hemska saker. 403 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mamma! 404 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Var du ute hela natten? 405 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 DEN GRÅ MANNEN 406 00:54:16,458 --> 00:54:17,875 ...in genom springorna... 407 00:54:17,875 --> 00:54:19,916 Du andas in honom... gör hemska saker... 408 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 409 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Det slutar aldrig. 410 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Mamma! Få ut oss! 411 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Mamma! Mamma! 412 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Öppna dörren! Lås upp den, snälla! 413 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Mamma! - Är han därinne? 414 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Få ut oss! 415 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mamma! 416 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Ut med er! Fort! 417 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Välte du lampan? 418 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Nej, det är Wallace. 419 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 Hur gör han det? 420 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Jag var vaken hela natten. 421 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 Dörrarna är låsta. 422 00:56:56,666 --> 00:56:59,791 - Han kanske inte behöver använda dörrar. - Vad menar du? 423 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Jag borde ha tätat under dörren. 424 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mamma. Den grå mannen är bara en historia, som du sa. 425 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Wallace lånade boken en dag. 426 00:57:29,458 --> 00:57:33,166 Men han helade dig, eller hur? 427 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 Han kom in i ett låst hus medan jag höll vakt. 428 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 Det är vad han vill. 429 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Gå och hämta din syster. 430 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Stoppa tyg under dörren och kom inte ut. 431 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Hej! 432 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Du ser bra ut. 433 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Vad gör du här? 434 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Jag kom för att be om ursäkt. 435 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Det som jag tänkte och det som jag sa. Förlåt. 436 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Vi är en familj. 437 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 Kan vi glömma det här och börja om? Jag saknar dig. 438 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Jag saknar flickorna och... 439 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Ja, du vet... 440 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 folk börjar oroa sig. 441 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 De har inte sett dig på ett tag. 442 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 Det är svårt med så dåligt ljus. 443 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Det är lättare att andas. 444 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Det kanske skulle hjälpa att komma ut mer. 445 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Det är galet vad som sker i huvudet när man oroar sig. 446 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Det kanske vore bra att ta locket av känslorna. 447 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Jag försöker också komma ut mer. 448 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Jag har bett med predikanten för att må bra. 449 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Jag har hälsat på Thomas... 450 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret? 451 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Du kunde börja med dansen i kväll. 452 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Tro mig, du vill inte att folk ska spekulera på det där viset. 453 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Du bör visa dem att du mår bra. 454 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Du har rätt. 455 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Vi borde komma ut mer. 456 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Ja. 457 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Ska vi gå på dansen? 458 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther sa att folk oroade sig för oss. 459 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Vi måste rycka upp oss och gå. 460 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Sheriff Bell är där. 461 01:00:11,791 --> 01:00:16,666 Vi kan berätta om Wallace, om det som händer. 462 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Utan brevet från din far... 463 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Om sheriffen trodde att något var fel... 464 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 Han kunde ta er båda. Lova att du inte nämner det. 465 01:00:43,416 --> 01:00:47,791 - Vad fin den är. - Det är hon som bär den. 466 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Stanna inne! 467 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Vi mår väldigt bra. Ni? 468 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Rose! 469 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Jag kan inte andas! 470 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Mamma! 471 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mamma! Sluta! 472 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Vad är det med dig? 473 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Du skrek! Du fick ingen luft! 474 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 Nej, jag skrattade! 475 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Den är förstörd. 476 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Vi borde nog inte gå. 477 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Du ser ändå perfekt ut. 478 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Det är inte bara klänningen. 479 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Vad gör du... 480 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Sluta! 481 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 Det går bra, Rose. 482 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Pappa kommer snart hem och då löser vi allt. 483 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 För stunden måste vi visa alla att vi mår bra. 484 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Du ser kry ut, Margaret. 485 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Vi mår mycket bättre. Tack. 486 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Ursäkta mig. 487 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Ja, det stämmer. - Margaret! 488 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Vill du ta en svängom? 489 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Gärna. 490 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Hur står det till? 491 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Vi var lite krassliga, men mår bättre nu. 492 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Så bra. Har du fått nog med sömn? 493 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Hur så? 494 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 Vad sa Rose? 495 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 Vad menar du? 496 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Inget. Hon har drömt mardrömmar. 497 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - Vad? 498 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Du... 499 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Du... 500 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Kors. 501 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Det är bara en skråma. 502 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Det är bara mitt ben. 503 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Fortsätt att spela. 504 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Ursäkta mig. 505 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Vad gör du med honom? 506 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Med pastor Shaw? 507 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Ursäkta mig. 508 01:05:19,125 --> 01:05:24,916 Jag ville inte att flickorna skulle missa dansen, men såret gör mig lite yr. 509 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 510 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Jag kan väl titta förbi senare med helaren jag nämnde? 511 01:05:33,625 --> 01:05:35,791 - Helaren? - Ja. 512 01:05:37,166 --> 01:05:39,833 - Du menar Wallace. - Nej. 513 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Han heter Everett Lee. 514 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Han är så trevlig. Han fick mig att komma till sans. 515 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Han hjälper mig med hushållet och gav mig det här. 516 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Jag struntar i vad han kallar sig. 517 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 Där är mannen som gömde sig på vårt loft, sheriffen. 518 01:06:02,708 --> 01:06:05,166 - Som hotade oss! - Margaret! 519 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 Det kan det inte vara. 520 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Du har en mördare under ditt tak. 521 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry skrev ett brev. Din helare dödade en man på hans läg... 522 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 Hon talar sanning. 523 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Jag såg honom också. Han hotade att komma tillbaka. 524 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Förstår ni? 525 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Han är inte från denna värld. 526 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Han är... 527 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Han har smugit in i vårt hus och flyttat saker på nätterna, 528 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 och försökt att göra flickorna illa. 529 01:06:42,708 --> 01:06:48,583 Han tar sig igenom lås och stängda fönster. Han går upp i rök. 530 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Han tränger sig in genom springor. - Snälla mamma, kom. 531 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Man kan andas in honom. 532 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Han får en att göra hemska saker. 533 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 De skvallrar nu. 534 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Undrar om jag... 535 01:07:24,416 --> 01:07:27,500 - Om jag... - Men jag sa att jag också såg honom. 536 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Det spelar ingen roll. 537 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 De såg mig så här. 538 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Mamma? 539 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Mamma. 540 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Vem gjorde det där? 541 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Du. 542 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 När? 543 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Var han i mig? 544 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Det gör inget. 545 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Vänta! 546 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Du hörde väl det där? 547 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Ja. 548 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Någon kanske tittar till oss? 549 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Sätt på era masker. Stoppa tyget under dörren när jag går. 550 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 551 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 552 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 553 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Här, Margaret. 554 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 555 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Här, Margaret. 556 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 Du blir precis som jag. 557 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 558 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Här, Margaret. - Margaret. 559 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Folk pratar. 560 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Bakom dig. 561 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mamma! 562 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Vad hände? Var det Wallace? 563 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Ja, men han försvann! 564 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Vad menar du? 565 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Som i boken! 566 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Han är i luften, Rose! 567 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Han kan vara var som helst! 568 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Gå in! Nu! 569 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Mamma? 570 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 571 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Förlåt, Ada. 572 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Förlåt. 573 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Snälla, släpp in mig. 574 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 Snälla! 575 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Snälla! 576 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Mamma? - Förlåt. 577 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Jag är så ledsen. 578 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Mamma? 579 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Du sover. 580 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Det är du. 581 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Du går i sömnen igen. 582 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Det är jag. 583 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Det är Rose. 584 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mamma, det är jag! Vakna! 585 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 Skjut inte, det är Rose! 586 01:14:19,416 --> 01:14:21,416 Det är din dotter! 587 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Skjut inte. 588 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 Lägg ner geväret! 589 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 Jag är rädd, mamma! 590 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 Du måste lita på mig! 591 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 Du måste vakna! 592 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 Du är inte Rose. 593 01:14:33,125 --> 01:14:38,958 Mamma! 594 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - Mamma! - Mamma! 595 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 Rose... Vad gör du härute? 596 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 Grå mannen hemsöker oss inte. 597 01:14:58,541 --> 01:15:01,916 - Vad pratar du om? - Det är du. 598 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Du gör saker i sömnen igen. 599 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 Det var så stolarna flyttades och sängen fattade eld. 600 01:15:17,375 --> 01:15:23,208 Du får aldrig nämna sömngången igen. Inte för någon. 601 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Varför gör du så här? 602 01:15:29,875 --> 01:15:33,333 Varför? För att skydda er. 603 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Då borde vi ha åkt. 604 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Jag försökte hålla ihop oss. - Mamma. 605 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Du, jag 606 01:15:49,250 --> 01:15:51,708 - och dina systrar. - Ada är död! 607 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Förstår du inte? 608 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Ni är jag. 609 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Delar av mig. 610 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Små delar som aldrig läker. - Du skrämmer mig, mamma. 611 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Jag blöder när du är skadad. 612 01:16:15,916 --> 01:16:22,625 Jag lever i den där graven, kvävs i jorden med din syster. 613 01:16:23,541 --> 01:16:29,541 Och jag skulle göra vad som helst för att vi ska vara tillsammans, 614 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 för att vi ska vara hela. 615 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 616 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 617 01:17:07,791 --> 01:17:13,041 {\an8}Sluta! Inte mamma. Okej? Hon andades in Grå mannen. 618 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Du ljuger! 619 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Tant Esther? 620 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 Det är för sent! 621 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Det finns ingenstans att ta vägen, Rose! 622 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Låt henne gå! 623 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Mamma! 624 01:18:06,541 --> 01:18:09,666 Det där var inte Wallace! Du dödade tant Esther! 625 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Du gör henne illa, Rose! 626 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Släpp henne! 627 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 Hjälp! 628 01:18:18,958 --> 01:18:22,375 De tar er! De tar er härifrån! Snälla! 629 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Hej, sötnos! 630 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 Var är mamma? 631 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose... Mår du bra? 632 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Hon är inte frisk. 633 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 634 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Så där ja. 635 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Ni två kan vänta därinne. 636 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Oroa er inte. 637 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 Vi ska bara prata lite. 638 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Jag vet inte vad som flugit i henne. 639 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 På grund av prärievargarna. 640 01:19:52,541 --> 01:19:57,083 - Har du skjutit en nyligen? - De är alltid i närheten. 641 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Tittade Esther förbi, Margaret? 642 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 Hon sa att hon skulle det. 643 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Jag hoppas hon inte gick vilse i ovädret. 644 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Flickorna verkar skrämda. 645 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 De klättrar på väggarna. 646 01:20:31,250 --> 01:20:36,458 Jag kanske borde ta dem. Bara tills Henry kommer tillbaka. 647 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Så ja... 648 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 Så ja. 649 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Du... 650 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 Du... 651 01:20:49,416 --> 01:20:53,000 Det är bara några dagar kvar nu. 652 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Du har klarat dig bra. 653 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Stanna här. Titta inte. 654 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 De kommer att hänga mig, Rose. 655 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Men det finns en lösning, 656 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 ett sätt att hålla ihop. 657 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 En återförening som varar för evigt. 658 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Vi bara somnar som alla andra kvällar, 659 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 men längre. 660 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Nej, snälla! 661 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Jo, vännen. 662 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Det är det enda sättet. 663 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Det är okej att vara rädd. 664 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Det är okej. Kom hit. 665 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Kom hit. 666 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Förlåt. 667 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Jag är så ledsen för allt, Rose. 668 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Ni är mitt livs kärlekar, det vet ni. 669 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Jag är bara så trött, mamma. 670 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Då gör vi Ada sällskap. 671 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Kan du berätta om vetet först? 672 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Ja. 673 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Vårt första år växte det. 674 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Det nådde upp till bröstet. 675 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 När det blåste böljade vetet som havet. 676 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Vi lekte på åkern i timmar. 677 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Alla tillsammans. 678 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Kan vi få medicinen i persikor? 679 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Det är en underbar idé. 680 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 681 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Mamma! 682 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Jag försökte stoppa henne. Ollie blev rädd och sprang. 683 01:25:46,625 --> 01:25:50,166 Hon måste vara med oss. Hon kanske drunknar! 684 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Snälla! 685 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Var är hon? 686 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Förlåt. 687 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- Vad? - Grönt! 688 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 Till minne av DALE WASETA MARK GADBURY 689 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Filmen är dedikerad till Donald Jesse Joines 690 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 Översättning: Maria Fredriksson 45616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.