Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,990 --> 00:02:33,990
www.titlovi.com
2
00:02:36,990 --> 00:02:41,343
Hajde, Draks, pleši!
-Samo idioti plešu.
3
00:02:49,168 --> 00:02:52,005
Ja sam čudak.
4
00:03:12,317 --> 00:03:15,236
Želim da imam kontrolu.
5
00:03:18,197 --> 00:03:22,368
Želim savršeno telo.
6
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Rekao sam ti milion puta
7
00:04:01,282 --> 00:04:05,327
da držiš svoje prljave rakunske
ruke dalje od mog plejera!
8
00:04:06,371 --> 00:04:10,716
Rekao sam ti milion puta,
da ja nisam prokleti rakun.
9
00:04:30,854 --> 00:04:32,855
Opet?
10
00:04:45,122 --> 00:04:56,555
ČUVARI GALAKSIJE
TREĆI DEO
11
00:05:05,014 --> 00:05:07,541
Volim te, Gamora.
12
00:05:39,812 --> 00:05:45,283
NOUVER
SEDIŠTE ČUVARA GALAKSIJE
13
00:05:51,227 --> 00:05:54,772
Pa, šta ćeš uraditi sa Kvilom?
-Ja? Zašto ne ti?
14
00:05:54,897 --> 00:05:58,067
Imam emotivne probleme.
Šta bi ja tu mogao da uradim?
15
00:05:58,192 --> 00:06:02,946
Zašto si na plafonu? -Da proverim da li su
ove gravitacione čizme dobre za nagib.
16
00:06:08,410 --> 00:06:10,362
Idemo.
17
00:06:24,760 --> 00:06:26,603
Izvini.
18
00:06:32,601 --> 00:06:38,890
Bože moj, Kragline. Nikad nećeš naučiti.
-Misliš da možeš bolje?
19
00:06:39,001 --> 00:06:42,100
Da. Hajde.
20
00:07:00,087 --> 00:07:04,049
Telekineza je varanje!
To je glupi mali kamenčić!
21
00:07:04,174 --> 00:07:06,393
Mogao bih to da uradim sa svojim prstom!
22
00:07:06,927 --> 00:07:08,928
Ti si bezobrazan pas.
23
00:07:09,096 --> 00:07:12,475
Ne govori mi to.
-Jesi. Ti si bezobrazan pas.
24
00:07:12,600 --> 00:07:15,436
Povuci reč.
Ma daj, to nije kul.
25
00:07:15,561 --> 00:07:17,688
Nebjula, jesi li čula?
26
00:07:17,814 --> 00:07:20,774
Nazvao me je bezobraznim,
i odbija da povuče reč.
27
00:07:20,941 --> 00:07:22,694
Baš me briga, Kozmo.
28
00:07:22,860 --> 00:07:27,907
Jel Piter dobro? -Ne znam.
-Šta ćeš da uradiš? -Ja? On je tvoj brat.
29
00:07:28,032 --> 00:07:30,201
Nije bitno,
i dalje me ne sluša.
30
00:07:30,326 --> 00:07:33,378
Da, prilično je bezvoljan
otkako je Gamora umrla.
31
00:07:33,503 --> 00:07:37,208
Nije umrla. Samo se ničega ne seća
iz proteklih nekoliko godina.
32
00:07:37,333 --> 00:07:41,921
Niko mi ništa ne govori. -Mentis,
zašto ga jednostavno ne dodirneš i usrećiš?
33
00:07:42,046 --> 00:07:43,918
Ja sam Grut. -Druže!
-Odvratno!
34
00:07:44,043 --> 00:07:46,926
Ne, ne na taj način.
Dodirni ga njenim moćima.
35
00:07:47,051 --> 00:07:49,512
Nije u redu manipulisati
osećanjima prijatelja.
36
00:07:49,637 --> 00:07:52,148
Šta je sa onim kad si me naterala
da se zaljubim u svoju čarapu?
37
00:07:52,273 --> 00:07:56,194
To je bilo smešno. -Vratilo se jednom
od nas koji ga je dodirivao na drugi način.
38
00:07:56,319 --> 00:07:59,947
Možda bi trebalo da izvlačimo slamke.
-Niko nije mislio na to, Draks.
39
00:08:57,789 --> 00:08:59,916
Šta je to bilo?
-Šta, dođavola?
40
00:09:00,041 --> 00:09:03,010
O, Bože!
Da li je dobro?
41
00:09:13,805 --> 00:09:15,898
Gde si otišla, veverice?
42
00:09:22,939 --> 00:09:24,907
Na zemlju!
43
00:09:44,461 --> 00:09:46,546
Ne, stani! Nemoj!
44
00:09:47,631 --> 00:09:51,759
Stani, molim te! Ne!
Stani, molim te! Molim te!
45
00:10:24,709 --> 00:10:26,587
Ko je taj manijak?
46
00:10:26,712 --> 00:10:30,048
Neki super kreten sa vazdušnim pištoljem.
Ne znam, jebote.
47
00:11:07,794 --> 00:11:11,305
Ko je bacio ovu stvar na mene?
-Umukni.
48
00:11:12,215 --> 00:11:14,516
Derište.
49
00:11:29,233 --> 00:11:31,602
Izaberi nekoga svoje veličine.
50
00:11:57,303 --> 00:11:58,987
Pitere!
51
00:11:59,180 --> 00:12:01,046
Pitere!
52
00:12:01,265 --> 00:12:03,441
Treba nam medicinski pribor.
53
00:12:16,822 --> 00:12:19,991
Nebjula!
-Odjebi.
54
00:12:43,975 --> 00:12:45,846
Rokit.
55
00:13:05,329 --> 00:13:09,057
To boli.
-Kakva šteta.
56
00:13:25,433 --> 00:13:27,334
Ne!
57
00:13:30,187 --> 00:13:34,108
Samo sam aktivirao medicinski
pribor! -Skini to! Odmah!
58
00:14:16,360 --> 00:14:18,402
E, dođavola.
59
00:14:19,237 --> 00:14:22,823
Moramo ga odvesti u bolnicu.
-Uništena je. Ima jedna na brodu.
60
00:14:28,537 --> 00:14:30,831
Dosta za danas.
61
00:14:31,667 --> 00:14:35,211
Zašijte ga i ubacite unutra
sa ostatkom serije 89.
62
00:15:07,369 --> 00:15:11,239
U redu je.
Sada si ovde sa nama.
63
00:15:11,582 --> 00:15:16,052
Hej! To je novi momak.
Šta si ti?
64
00:15:16,295 --> 00:15:18,630
Kao da imaš masku na licu.
65
00:15:21,258 --> 00:15:26,805
Maska, oči, lice, usta...
Da li govori?
66
00:15:27,097 --> 00:15:31,401
U redu je, prijatelju.
Ne dozvoli im da te uplaše.
67
00:15:36,440 --> 00:15:38,350
Boli.
68
00:16:02,591 --> 00:16:04,575
U redu je.
69
00:16:06,553 --> 00:16:08,605
Bićeš dobro.
70
00:16:11,516 --> 00:16:16,688
Prekidač za isključivanje? -Uređaj za
uništavanje ako neko čačka po njemu,
71
00:16:16,855 --> 00:16:20,025
čak i kad koristimo medicinski pribor.
-Zašto Rokit ima prekidač za isključivanje?
72
00:16:20,150 --> 00:16:22,361
Očigledno da ga neko smatra
vlasništvom,
73
00:16:22,486 --> 00:16:24,822
pa je poslao tog
zlatnog ludaka po njega.
74
00:16:24,947 --> 00:16:27,449
Znači, umreće ako ga operišemo?
-Umreće i ako to ne uradimo.
75
00:16:27,574 --> 00:16:28,951
Mora postojati način
da se to zaobiđe.
76
00:16:29,076 --> 00:16:31,787
Izgleda da postoji pristupni ključ koji
može da ugasi prekidač za isključivanje.
77
00:16:31,912 --> 00:16:33,997
Da li znamo odakle je Rokit?
78
00:16:34,164 --> 00:16:37,918
Neće da priča o tome. -Veliki deo
tehnologije je razvijen u kompaniji OrgoKorp.
79
00:16:38,043 --> 00:16:42,714
I na svemu postoji šifra.
89P13.
80
00:16:42,881 --> 00:16:45,058
Ima možda 48 sati.
81
00:16:47,469 --> 00:16:50,180
Gde ideš? -OrgoKorp mora da ima
evidenciju, zar ne?
82
00:16:50,305 --> 00:16:53,267
Možda znaju kako da poništimo prekidač
za isključivanje i spasemo Rokita.
83
00:16:53,392 --> 00:16:56,311
Neće nam tek tako dati tu informaciju.
-Zato ćemo provaliti.
84
00:16:56,436 --> 00:16:58,355
I ubiti svakoga ko nam stane na put!
85
00:16:58,480 --> 00:17:01,108
Nećemo nikoga ubiti. -Ubićemo nekoliko ljudi.
-Nećemo ubijati ljude.
86
00:17:01,233 --> 00:17:03,819
Ubićemo jednog glupog tipa,
kojeg niko ne voli.
87
00:17:03,944 --> 00:17:05,996
Sada izgleda još tužnije.
88
00:17:10,993 --> 00:17:14,955
Kragline, Kozmo, čuvajte "Knowhere" dok se
ne vratimo. Najviše nekoliko dana.
89
00:17:15,080 --> 00:17:17,456
Da, kapetane.
-Da, druže.
90
00:17:18,417 --> 00:17:21,078
Povuci ono što si rekao,
da sam loš pas. -Jok.
91
00:17:21,203 --> 00:17:26,541
Znam da stvarno ne misliš tako.
Molim te, povuci reč. -Neću.
92
00:17:28,051 --> 00:17:29,887
Locirala sam koordinate za OrgoKorp.
93
00:17:30,012 --> 00:17:32,639
Mislim da imam kontakt u blizini.
Možda nam mogu pomoći da uđemo.
94
00:17:32,806 --> 00:17:34,599
Kontaktiraj ga.
95
00:17:34,933 --> 00:17:36,976
Hajde da spasimo našeg prijatelja.
96
00:18:17,726 --> 00:18:19,694
Ne, ne.
97
00:18:39,874 --> 00:18:42,042
Dobro je imati prijatelje.
98
00:18:45,477 --> 00:18:47,911
LABORATORIJA ARETE
KONTRA-ZEMLJA
99
00:18:48,925 --> 00:18:51,427
Jadno moje dete.
100
00:18:52,762 --> 00:18:54,788
Boli me.
101
00:18:55,848 --> 00:18:57,934
Da li ga imaš?
-Nema ga, gospodaru.
102
00:18:58,059 --> 00:19:00,853
Pokušala sam da vas upozorim,
Visoki Evolucionaru.
103
00:19:01,479 --> 00:19:03,440
Ovi Čuvari su moćniji
nego što mislite.
104
00:19:03,565 --> 00:19:08,194
Ili možda samo precenjuješ svoju
vrednost, Visoka Sveštenice.
105
00:19:09,320 --> 00:19:11,948
Bez sumnje postoji greška
u mom dizajnu.
106
00:19:12,073 --> 00:19:14,909
Stvorio sam te samo kao
estetski eksperiment.
107
00:19:15,034 --> 00:19:17,047
Prelepa umtrvljena lobanja.
108
00:19:17,579 --> 00:19:20,123
Ali tvoj ego je podivljao.
Reci: "A."
109
00:19:21,541 --> 00:19:25,837
A ovaj je trebalo da bude Vorlok,
predvodnik svog naroda.
110
00:19:25,962 --> 00:19:29,591
Prerano ste izvadili Adama
iz njegove čaure, moj gospodaru.
111
00:19:29,716 --> 00:19:33,970
Još je dete. -Ne, nešto nije u redu
sa njim i bez svega toga.
112
00:19:34,095 --> 00:19:38,057
Da, nešto nije u redu sa mnom!
Uboden sam, neobični penisu!
113
00:19:40,226 --> 00:19:42,645
On ne zna za bolje.
Uradićemo sve što tražite, gospodaru.
114
00:19:42,770 --> 00:19:46,316
Godinama si znala za postojanje 89P13,
a nisi me upozorila.
115
00:19:46,441 --> 00:19:48,359
To nije ono što mi treba!
116
00:19:51,988 --> 00:19:56,576
Izvinite, gospodaru.
-Nađi 89P13 i vrati mi ga,
117
00:19:56,701 --> 00:20:01,706
ili ću uništiti celu vašu civilizaciju,
na šta imam pravo kao vaš tvorac.
118
00:20:01,831 --> 00:20:03,925
Jesi li razumela?
119
00:20:08,671 --> 00:20:13,801
Jesi li razumela?
-Da, gospodaru.
120
00:20:14,802 --> 00:20:16,603
Ćao.
121
00:20:18,473 --> 00:20:21,518
Kako je 89P13 živ nakon
svih ovih godina, Tile?
122
00:20:21,643 --> 00:20:25,522
Uvek je bio pametan, gospodaru.
-Da, zato ga sada i želim. -Naravno.
123
00:20:25,647 --> 00:20:29,016
Njegov mozak.
-To je jedini razlog, gospodaru.
124
00:20:29,901 --> 00:20:32,654
Da li zaista verujete da će ga
Suvereni vratiti?
125
00:20:33,071 --> 00:20:36,407
Oni su samo rezerva.
Mislim da znam gde idu.
126
00:21:01,271 --> 00:21:05,580
ORGOSKOP
SEDIŠTE ORGOKORPA
127
00:21:10,316 --> 00:21:11,985
To je bio-formacija.
128
00:21:12,110 --> 00:21:15,054
Umesto da bude izgrađeno,
izraslo je iz žive materije.
129
00:21:15,613 --> 00:21:19,242
Struktura je okružena sa tri
neprobojna plazmička štita.
130
00:21:19,367 --> 00:21:21,662
Neće biti lako provaliti u ovo mesto,
Star-Lorde.
131
00:21:21,787 --> 00:21:24,706
Ne mora biti lako.
Bio sam profesionalni lopov, sećaš se?
132
00:21:24,831 --> 00:21:26,932
Ometaću signale jedan po jedan.
133
00:21:27,875 --> 00:21:30,268
Ona me zove Star-Lord
kad je ljuta na mene.
134
00:21:30,420 --> 00:21:33,664
Ona je uvek ljuta
na svakoga.
135
00:21:35,091 --> 00:21:37,217
To je zato što sam bio pijan.
136
00:21:38,052 --> 00:21:43,850
U pravu je. Da nisam pio,
možda bi Rokit... Izvini.
137
00:21:44,058 --> 00:21:47,812
U redu je. On je tvoj najbolji prijatelj.
-Drugi najbolji prijatelj.
138
00:21:47,937 --> 00:21:52,735
Svi oko mene umiru.
Moja majka, Jondu, Gamora.
139
00:21:52,860 --> 00:21:56,030
Gamora nije mrtva.
-Za nas jeste. Hoćeš Zarg-orah?
140
00:21:57,239 --> 00:21:59,040
Hvala.
141
00:22:02,828 --> 00:22:04,663
Prvi štit postavljen.
142
00:22:04,788 --> 00:22:07,291
Tri, dva...
143
00:22:09,126 --> 00:22:11,027
jedan.
144
00:22:15,841 --> 00:22:17,301
Pitere.
-Šta je?
145
00:22:17,426 --> 00:22:21,555
Imao si porodicu na Zemlji, i nikada
nisi poželeo da se vratiš i vidiš ih?
146
00:22:21,972 --> 00:22:24,892
Ne, ti si moja sestra.
Ti si sve sve što želim ili trebam.
147
00:22:25,017 --> 00:22:28,563
Osim toga, imao sam samo dedu.
Bio je prilično težak tip.
148
00:22:28,688 --> 00:22:31,022
Bez obzira.
Zar ne misliš da on...
149
00:22:31,273 --> 00:22:36,028
Šta? -Tebe su oteli Ravadžeri (svemirski pirati)
istog dana kada je izgubio ćerku.
150
00:22:36,153 --> 00:22:40,116
Da, bio je uznemiren. Kad mi je mama umrla,
vrištao mi je u facu i izbacio iz sobe!
151
00:22:40,241 --> 00:22:44,370
Verovatno je samo pokušavao da te zaštiti.
-O čemu pričaš? -Šta?
152
00:22:44,495 --> 00:22:46,789
Govorim o ljudima u mom životu
koji su umrli, a ti pričaš o ovome?
153
00:22:46,914 --> 00:22:51,368
Drugi štit postavljen.
-Tri, dva, jedan.
154
00:22:55,464 --> 00:22:59,176
Samo kažem da nikad nisi otišao
da vidiš da li je dobro.
155
00:22:59,301 --> 00:23:04,598
Možda je još uvek živ. -Moj deda?
Sad bi imao preko 90 godina.
156
00:23:04,723 --> 00:23:09,853
Možda je i dalje živ. -Ljudi na Zemlji
umiru sa oko 50 godina. -Kad napune 50?
157
00:23:09,978 --> 00:23:14,567
Ne znam. Otprilike. -Zašto se onda
uopšte rađaju? -Baš tako!
158
00:23:14,692 --> 00:23:16,835
Hoćeš li ti da umreš?
159
00:23:18,112 --> 00:23:20,238
Nemam 50 godina!
160
00:23:21,448 --> 00:23:24,785
Poenta je da nisam započeo priču
ni o čemu od ovoga.
161
00:23:26,579 --> 00:23:30,791
Treći štit postavljen.
-Tri, dva, jedan.
162
00:23:31,375 --> 00:23:34,461
Nije sve u tome o čemu pričaš.
163
00:23:34,628 --> 00:23:39,717
Samo kažem da si uznemiren jer su te
napustili mnogi do kojih ti je stalo.
164
00:23:40,175 --> 00:23:42,344
Ali si i ti ostavio nekoga.
165
00:23:42,678 --> 00:23:46,523
Možda sam i ja htela Zarg-orah!
-Prekasno. Više ih nema.
166
00:23:59,194 --> 00:24:01,359
Zašto nismo prošli?
167
00:24:03,908 --> 00:24:06,493
Jesmo. Ovo nije štit.
168
00:24:10,539 --> 00:24:12,482
Dođavola.
169
00:24:15,502 --> 00:24:17,187
Ravadžeri.
170
00:24:17,421 --> 00:24:20,966
Zdravo, ljudi. Uskoro će se ukrcati
Ujedinjeni Ravadžeri.
171
00:24:21,091 --> 00:24:23,969
Možete se predati i
dati sve što vredi, i živeti.
172
00:24:24,094 --> 00:24:27,756
Ili možete umreti.
Zavisi od vas.
173
00:24:43,114 --> 00:24:44,782
Drakse, ne, ne, Drakse!
174
00:24:44,907 --> 00:24:48,077
Momci, to sam ja Piter Kvil. Ja sam
jedan od vas, sećate se? -Čekajte!
175
00:24:48,202 --> 00:24:53,207
Imamo zakazano! -Imamo zakazano.
-Sa kim? -Sa Gamorom. -Sa Gamorom.
176
00:24:53,332 --> 00:24:56,309
Šta?
-Poranili ste.
177
00:25:12,142 --> 00:25:15,729
Šta je ovo?
-OrgoKorp uniforme.
178
00:25:16,689 --> 00:25:21,277
Moraćete da ih nosite da bi prošli
kroz Orgo ne privlačeći pažnju.
179
00:25:21,403 --> 00:25:23,396
Ne sviđa mi se ova boja.
180
00:25:25,532 --> 00:25:29,744
Šta si to rekao?
-Ne slaže mi se sa očima.
181
00:25:33,915 --> 00:25:35,900
Obuci je!
182
00:25:36,668 --> 00:25:40,297
Nebjula, zašto mi nisi rekla
da si bila u kontaktu sa Gamorom?
183
00:25:40,422 --> 00:25:44,760
Zato što nisam želela da se izbezumiš.
-Izbezumim? -Baš tako.
184
00:25:44,885 --> 00:25:47,850
Pusti me unutra. Ne želim da budem
zarobljen ovde, ne mogu...
185
00:25:48,179 --> 00:25:52,726
Gamora, zahvalni smo ti na pomoći.
-Ovo ne radim jer sam dobra.
186
00:25:53,351 --> 00:25:56,646
Ovo radim zbog 100.000 jedinica
koje je obećala moja sestra.
187
00:25:57,522 --> 00:26:02,911
Znači, sada si Ravadžer? -Obuci uniformu.
-Nikad te nisam tako zamišljao.
188
00:26:04,029 --> 00:26:06,823
Ko si ti beše?
-Čoveče.
189
00:26:06,948 --> 00:26:13,038
OrgoKorp poseduje neke od najnaprednijih
kibernetskih IP-a u galaksiji,
190
00:26:13,163 --> 00:26:18,084
pa su strogo čuvani od strane
smrtonosnih Orgostražara.
191
00:26:18,293 --> 00:26:21,713
Znam da nemate
dokumentaciju za pristajanje,
192
00:26:21,838 --> 00:26:24,090
pa ćete tamo morati
da uđete sami.
193
00:26:24,383 --> 00:26:28,929
Kad uđete, Gamora će
vas odvesti do zapisa,
194
00:26:29,095 --> 00:26:33,809
gde možda možete pronaći šifru za
zaobilaženje prekidača za isključivanje,
195
00:26:33,934 --> 00:26:36,236
koja će vam pomoći da spasite ježa.
196
00:26:36,519 --> 00:26:41,990
Ali ako upadnete u nevolje,
nećemo moći da vas izvučemo.
197
00:26:59,042 --> 00:27:00,543
Da.
198
00:27:01,002 --> 00:27:03,171
Da, naravno.
Sjajno.
199
00:27:05,840 --> 00:27:08,301
Njegova funkcionalnost se
značajno poboljšala.
200
00:27:11,513 --> 00:27:15,158
To je tačno, P13.
Vrlo dobro.
201
00:27:20,397 --> 00:27:24,234
To je novi svet.
Kontra-Zemlja.
202
00:27:24,359 --> 00:27:26,778
Gde će eksperimenti početi
kada budu spremni.
203
00:27:26,903 --> 00:27:31,365
Plavo je. -To je nebo.
-Nebo.
204
00:27:34,077 --> 00:27:37,388
Raketa.
-Da, jeste.
205
00:27:37,539 --> 00:27:39,707
Kakvi su ovo zvuci?
206
00:27:40,917 --> 00:27:45,464
To je muzika. -Sviđa nam se?
-Da.
207
00:27:45,589 --> 00:27:49,759
Ovaj snimak je star
preko 5.000 godina.
208
00:27:54,723 --> 00:27:56,724
Što u prevodu znači:
209
00:27:56,933 --> 00:27:59,853
"Ne budi onakav kakav jesi,
već kakav treba da budeš".
210
00:28:00,270 --> 00:28:05,525
To je naša sveta misija.
Da iskoristimo kakofoniju zvukova oko nas,
211
00:28:05,901 --> 00:28:08,736
i pretvorimo ih u pesmu.
212
00:28:10,280 --> 00:28:15,493
Da uzmemo nesavršenu gomilu
biološke materije kao što si ti,
213
00:28:16,244 --> 00:28:18,880
i transformisati je u nešto...
214
00:28:19,289 --> 00:28:21,290
savršeno.
215
00:28:23,335 --> 00:28:25,990
A mi smo na pola puta, zar ne?
216
00:28:29,466 --> 00:28:31,651
Pođi sa mnom, P13.
217
00:28:31,968 --> 00:28:34,362
Hteo bih da ti pokažem nešto.
218
00:28:38,183 --> 00:28:45,023
Imamo samo jedan zadatak. Da stvorimo
savršenu vrstu i savršeno društvo.
219
00:28:45,232 --> 00:28:50,111
Ti, P13,
si deo serije 89.
220
00:28:50,237 --> 00:28:52,657
Ali sa serijom 90...
221
00:28:53,241 --> 00:28:56,160
razvio sam proces
kojim mogu da vodim
222
00:28:56,285 --> 00:29:01,499
bilo koji organizam kroz milione godina
programiranih evolucionih promena...
223
00:29:02,541 --> 00:29:04,442
u trenutku.
224
00:29:34,532 --> 00:29:38,286
Vidiš, tu je problem.
225
00:29:39,495 --> 00:29:44,125
Iz nekog razloga ovi primerci
proizvode previše
226
00:29:44,250 --> 00:29:48,055
loligo beta-mikroseminoproteina
u svojim sistemima,
227
00:29:48,170 --> 00:29:52,091
uzrokujući da budu, pa...
-Nasilni. Ne sviđa nam se.
228
00:29:52,258 --> 00:29:55,970
Utopija ne može dozvoliti da njeni
stanovnici ubijaju jedni druge, zar ne?
229
00:29:56,178 --> 00:30:00,474
Ne mogu. -Ne može.
-Ne može.
230
00:30:00,850 --> 00:30:02,551
Tile.
231
00:30:06,063 --> 00:30:09,241
Oni su programirani da budu
miroljubivi kao ti.
232
00:30:09,483 --> 00:30:12,403
Ali iz nekog razloga, ne uspevaju.
233
00:30:13,279 --> 00:30:20,411
Hipotonični filteri. -Šta s njima?
-Oni potiskuju glikozilovane soli.
234
00:30:20,995 --> 00:30:24,957
A onda bup-bup,
formira se polucistinski višak,
235
00:30:25,124 --> 00:30:27,627
i onda oni naprave...
236
00:30:28,127 --> 00:30:31,739
Šta ste ono rekli?
-Loligo beta-mikroseminoproteine.
237
00:30:32,006 --> 00:30:36,801
Da, njih.
I onda dobijete ljute kornjače.
238
00:31:24,642 --> 00:31:27,395
Tamo. To je dekompresijska komora.
239
00:31:28,145 --> 00:31:30,030
Naciljajte.
240
00:31:39,448 --> 00:31:41,349
Idemo.
241
00:32:10,187 --> 00:32:12,940
Aktivirajte gravitacione
čizme i rukavice.
242
00:32:20,615 --> 00:32:22,626
Nebjula, hajde.
243
00:32:57,778 --> 00:33:01,606
Znači, stvarno se ničega ne sećaš?
-Čega?
244
00:33:01,823 --> 00:33:05,160
Vremena provedenog sa nama.
-Ne.
245
00:33:05,285 --> 00:33:08,330
Bili smo...
-Nismo bili ništa.
246
00:33:08,455 --> 00:33:13,377
Ti i ja... -To je bila neka
alternativna buduća verzija mene.
247
00:33:14,544 --> 00:33:16,712
To nisam bila ja.
248
00:33:17,214 --> 00:33:19,548
Voleli smo se.
249
00:33:20,592 --> 00:33:22,669
Ne bih rekla.
250
00:33:24,054 --> 00:33:26,730
Znam da se ničega od toga ne sećaš.
251
00:33:28,517 --> 00:33:30,602
Bila si mi sve.
252
00:33:32,814 --> 00:33:34,956
Nedostaješ mi...
253
00:33:35,899 --> 00:33:37,892
mnogo.
254
00:33:38,527 --> 00:33:43,031
I možda...
možda, ako budeš za to...
255
00:33:44,908 --> 00:33:48,061
postoji mogućnost...
-Ne bih rekla, Kvine.
256
00:33:48,787 --> 00:33:51,781
Kvil.
-Kvile.
257
00:33:52,833 --> 00:33:54,209
Ne bih rekla.
258
00:33:54,334 --> 00:33:57,713
Ono što pokušavam da kažem... -Pitere,
znaš da je ovo otvorena linija, zar ne?
259
00:33:57,838 --> 00:34:02,634
Šta? -Čujemo sve što pričate.
-I bilo je bolno.
260
00:34:02,759 --> 00:34:05,637
I tek mi sada to kažete?
-Nadali smo se da ćeš sam prestati.
261
00:34:05,762 --> 00:34:08,141
Ali, prebacio sam ga na privatno!
-Koju boju dugmeta si pritisnuo?
262
00:34:08,266 --> 00:34:12,227
Plavu, za plavo odelo! -O, ne!
-Plava je otvorena linija za sve.
263
00:34:12,352 --> 00:34:15,272
Narandžasta je za plavo. -Šta?
Crna je za narandžasto...
264
00:34:15,439 --> 00:34:19,232
žuta je za zeleno, zelena je za crveno,
a crvena je za žuto.
265
00:34:19,359 --> 00:34:24,823
Ne. Žuta je za žuto, zelena za crveno,
crvena za zeleno. -Mislim da nije. -Probaj.
266
00:34:25,991 --> 00:34:27,992
Zdravo!
267
00:34:29,119 --> 00:34:32,164
Bio si u pravu.
-Odakle ja da znam sve to?
268
00:34:32,289 --> 00:34:36,543
Instinktivno. -Možemo li da nastavimo
sa spasavanjem našeg prijatelja?
269
00:34:37,044 --> 00:34:39,504
Pripremi taj ometač za promenu štita.
270
00:35:13,664 --> 00:35:18,961
Ljudi? -Hoćete da pričamo o dobroj vožnji?
Ubrzanje bi vam smrskalo kičmu.
271
00:35:19,169 --> 00:35:22,798
Ima potpuno novo fusaliks jezgro.
Znaš o čemu pričam? -Da.
272
00:35:22,923 --> 00:35:25,016
Stvarno? Jer sam upravo to izmislio.
273
00:35:25,509 --> 00:35:27,553
Mislio sam da si rekao nešto drugo.
274
00:35:27,678 --> 00:35:29,645
Majstore Kardža.
275
00:35:30,556 --> 00:35:32,674
Ne, nisi.
-Da, jesam.
276
00:35:33,016 --> 00:35:36,478
Majstore Kardža, izgleda da postoji
fizička pukotina negde u belom krilu.
277
00:35:36,603 --> 00:35:38,888
Da nije u pitanju kvar?
-Možda.
278
00:35:44,778 --> 00:35:48,156
Pristupam oku.
Videću da li mogu da ga lociram.
279
00:36:19,898 --> 00:36:22,400
Postoji neka anomalija
u dekompresijskoj komori.
280
00:36:22,525 --> 00:36:24,835
Najbolje da to proverite, majstore.
-Krećemo.
281
00:36:25,695 --> 00:36:27,695
Požurite.
282
00:36:38,750 --> 00:36:40,751
Gde da ih stavimo?
283
00:36:41,544 --> 00:36:44,597
Ovde! Sakrijte ih u ovaj ormarić
dok ne odemo.
284
00:36:51,387 --> 00:36:53,355
Požurite!
285
00:37:09,072 --> 00:37:11,407
Šta je sad ovo, momci?
286
00:37:13,660 --> 00:37:16,287
Da li se šalite?
-Šta?
287
00:37:16,704 --> 00:37:21,376
Neutro-kvark je upravo udario u satelit.
Gori rupa u zidu. A vi genijalci ste
288
00:37:21,501 --> 00:37:25,255
otvorili vrata bez ikakvih mera opreza?
289
00:37:25,421 --> 00:37:30,343
Kakvih mera, burazeru? -Hočeš da i tebi
pročitamo priručnik, burazeru?
290
00:37:30,760 --> 00:37:34,931
Mogli ste da pobijete sve u krilu!
-Upravo tako! Idioti!
291
00:37:35,390 --> 00:37:37,642
I ja sam ljut!
-O, ne.
292
00:37:37,767 --> 00:37:42,321
Zar ne vidite ove originalne
mehaničarske uniforme koje nosimo?
293
00:37:42,480 --> 00:37:44,816
Koje se kod nekih bolje slažu s tenom
nego kod drugih?
294
00:37:44,941 --> 00:37:49,036
Izvini, prijatelju.
On je šefov rođak. Malo je...
295
00:37:54,158 --> 00:37:57,203
Da. I ja imam jednog takvog.
296
00:37:57,662 --> 00:38:00,039
A ovoga? Ovoga volim.
297
00:38:00,206 --> 00:38:03,043
Tako sam ponosan. Odlično ti ide.
Ponosan sam na tebe.
298
00:38:03,209 --> 00:38:05,294
Ali ovaj, samo...
299
00:38:11,759 --> 00:38:14,220
Sve što radi me izluđuje.
-Da.
300
00:38:14,429 --> 00:38:17,023
Mislio sam da si rekao nešto drugo.
-Umukni.
301
00:38:17,473 --> 00:38:21,102
Kunem se da ću ga udaviti. Ići ću
u zatvor zbog ubistva. Hoću.
302
00:38:21,269 --> 00:38:24,439
Kako ste došli tako brzo?
-Da budem iskren, ušli smo baš
303
00:38:24,564 --> 00:38:26,942
pre nego što je izgorelo do kraja,
na sreću.
304
00:38:27,067 --> 00:38:30,779
Dobro je što ste bili ovde.
U redu, momci, to je to.
305
00:38:30,904 --> 00:38:33,239
Izgleda da je ovde sve u redu.
306
00:38:37,493 --> 00:38:39,745
Naša svemirska odela!
307
00:38:41,789 --> 00:38:44,417
Bacila si ih u kantu za kontaminaciju.
308
00:38:44,542 --> 00:38:47,170
Izbacuje stvari u svemir
u trenutku kada zatvoriš vrata.
309
00:38:47,295 --> 00:38:50,006
To bi bila korisna informacija
pre tri minuta.
310
00:38:50,131 --> 00:38:52,383
Prokletstvo, Mentis,
zašto nikad ne razmišljaš?
311
00:38:52,508 --> 00:38:55,637
Opet se pretvaramo da smo ljuti?
Mentis, seronjo!
312
00:38:55,762 --> 00:38:58,181
Ljudi, samo se skoncentrišite
na dve sekunde.
313
00:38:58,431 --> 00:39:02,852
Pronaći ćemo drugi način za izlaz.
Sada moramo da spasimo Rokita.
314
00:39:04,646 --> 00:39:07,440
Nebjula, Kvin i ja idemo do zapisa
i da uzmemo pristupni ključ.
315
00:39:07,607 --> 00:39:10,151
Vi glupanderi, dođite do
svemirske luke liftom,
316
00:39:10,276 --> 00:39:12,928
tako da Tri može da sleti
i izvuče nas odavde.
317
00:39:13,112 --> 00:39:16,181
Izvinite.
-Nema problema.
318
00:39:16,532 --> 00:39:18,433
Idemo.
319
00:39:31,090 --> 00:39:34,927
Nisam ja kriva što nešto ne znam,
jer mi niko ništa ne govori.
320
00:39:35,052 --> 00:39:37,930
Nisam ni htela da dođem ovde.
-Pokažite mi vaše...
321
00:39:38,097 --> 00:39:40,399
Beznadežno si zaljubljen...
322
00:39:40,766 --> 00:39:43,810
u njega.
-O, ne.
323
00:39:43,978 --> 00:39:47,044
Zdravo.
-Zdravo.
324
00:39:47,731 --> 00:39:51,485
Kako si danas?
-Dobro sam.
325
00:39:53,571 --> 00:39:55,747
Kako se beše zoveš?
326
00:39:56,073 --> 00:39:58,199
Draks Razarač.
327
00:39:59,034 --> 00:40:00,978
To je tako lepo ime.
328
00:40:01,954 --> 00:40:03,963
Otvoriću vam vrata.
329
00:40:05,499 --> 00:40:07,876
Biću ovde kad se vratiš.
-Važi.
330
00:40:09,295 --> 00:40:11,588
Svaki put.
331
00:40:12,590 --> 00:40:14,600
Zovem se Bletelsnort.
332
00:40:15,134 --> 00:40:17,970
Dobrodošli u sedište OrgoKorp-a.
333
00:40:18,345 --> 00:40:22,641
Više od 300 godina OrgoKorp proizvodi
kibernetičke implante...
334
00:40:22,766 --> 00:40:28,772
i genetske nadogradnje širom univerzuma,
pod budnim okom Visokog Evolucionara.
335
00:40:30,316 --> 00:40:33,068
Zar nismo danas upozoreni na ovo dvoje?
336
00:40:33,944 --> 00:40:35,696
Pažnja, svi Orgostražari.
337
00:40:37,948 --> 00:40:40,517
Ova službenica bi trebalo
da ima pristup evidenciji.
338
00:40:41,035 --> 00:40:43,913
Ako je pristupni ključ ovde,
ona može da nam ga nabavi.
339
00:40:44,288 --> 00:40:50,119
U redu. Ja ću se pobrinuti za ovo.
-Kako? -Pravim Star-Lord šarmom.
340
00:40:50,377 --> 00:40:53,714
Uzbuđen sam što ćeš ovo ponovo
videti po prvi put.
341
00:41:00,679 --> 00:41:04,975
Zdravo, Jura. -Ura. -Ura.
-Zdravo.
342
00:41:05,142 --> 00:41:07,986
Zdravo, ja sam Patrik Svejzi.
343
00:41:08,229 --> 00:41:10,940
Odavno sam te primetio,
344
00:41:11,065 --> 00:41:14,902
i način na koji se smešiš sebi,
kad misliš da niko ne gleda,
345
00:41:15,027 --> 00:41:17,029
ulepšava mi dan.
346
00:41:17,154 --> 00:41:20,574
Treba nam tvoja ruka (pomoć), a ti biraj
hoće li ti ostati na telu ili ne.
347
00:41:20,699 --> 00:41:23,326
Šta to radiš?
-Nikada ne bi nasela na to.
348
00:41:23,744 --> 00:41:27,164
Totalno se zaljubila u mene, čoveče!
-Pomislila sam da si kreten. -Ma daj.
349
00:41:27,331 --> 00:41:31,001
Treba nam fajl. -Koji fajl?
-89P13. Znači li ti to nešto?
350
00:41:31,126 --> 00:41:35,131
Ne. -Onda nam više ne trebaš.
-Čekaj malo!
351
00:41:35,256 --> 00:41:37,407
Zvuči kao oznaka vrste.
352
00:41:37,758 --> 00:41:39,801
Pokaži nam!
353
00:41:42,179 --> 00:41:46,684
Sva naša istraživanja podržavaju
altruistički cilj Visokog Evolucionara:
354
00:41:46,809 --> 00:41:49,562
Stvaranje utopijskog društva.
355
00:41:49,687 --> 00:41:51,888
Ono mora da je kosmodrom.
356
00:41:59,071 --> 00:42:03,784
Šta je sve ovo? -Patentirane vrste za
koje je korišćena OrgoKorp tehnologija.
357
00:42:03,909 --> 00:42:08,080
Svaka vrsta koju je OrgoKorp stvorio
ima svoj pojedinačni fajl.
358
00:42:08,581 --> 00:42:11,917
Tako mi je žao zbog ovoga. Slušaj me,
mi se ne ponašamo ovako.
359
00:42:12,042 --> 00:42:14,044
Molim te, prestani sa
suptilnim pristupom!
360
00:42:14,211 --> 00:42:17,047
Stara ti ovo nikada ne bi uradila.
Imala si svrhu značajniju od sebe.
361
00:42:17,214 --> 00:42:20,050
Poziv da pomogneš ljudima.
Zato si napustila Tanosa i osnovala Čuvare.
362
00:42:20,175 --> 00:42:24,013
Osim što ja nisam osnovala Čuvare,
a kamoli napustila Tanosa.
363
00:42:24,138 --> 00:42:26,982
U koga god da si bio zaljubljen...
364
00:42:27,975 --> 00:42:30,936
to nisam bila ja.
Više liči na nju.
365
00:42:31,103 --> 00:42:34,982
Nju? -Šta?
-To je smešno! -Ne uvlači me u ovo.
366
00:42:40,279 --> 00:42:41,488
Prekini!
-Sa čim?
367
00:42:41,697 --> 00:42:46,259
Ne gledaj me kao izgubljeno štene koje
treba da se ušuška. -Nisam ništa rekao!
368
00:42:49,955 --> 00:42:52,291
Samo do sada nisam primetio
da imaš crne oči.
369
00:42:54,461 --> 00:42:56,880
Zamenio ih je moj otac...
370
00:42:57,631 --> 00:43:01,990
kao metod mučenja.
-Odabrao je lep par.
371
00:43:04,137 --> 00:43:05,972
Evo.
372
00:43:06,139 --> 00:43:09,100
To je fajl za 89P13.
373
00:43:10,644 --> 00:43:12,645
Glavu gore!
374
00:43:14,439 --> 00:43:16,349
Dobro.
375
00:43:19,736 --> 00:43:21,537
Šta?
376
00:43:35,669 --> 00:43:37,603
O, ne.
377
00:43:38,380 --> 00:43:40,181
Polazi!
378
00:43:41,716 --> 00:43:43,609
Idemo!
379
00:43:49,474 --> 00:43:51,174
Odstupite!
380
00:43:51,393 --> 00:43:54,271
Drakse, trebalo bi da pobegnemo.
-Ili možemo da se borimo.
381
00:43:54,479 --> 00:43:57,023
Bežimo! -Borimo se!
Bežimo! -Borimo se!
382
00:43:57,148 --> 00:43:59,066
Zgrabite ih!
383
00:44:03,405 --> 00:44:05,373
Šta ćemo da radimo?
384
00:44:06,324 --> 00:44:09,377
Imam plan. -Koji je?
-Svi pođite sa mnom...
385
00:44:09,536 --> 00:44:15,674
Spustite oružje, ili ću ovoj ženi
razneti mozak! -To je plan?
386
00:44:15,959 --> 00:44:17,961
Ti si mačkica.
-Mjau.
387
00:44:20,547 --> 00:44:22,490
Pleše ti se.
388
00:44:24,301 --> 00:44:26,352
Nasilan bes.
389
00:44:31,433 --> 00:44:33,451
Spustite oružje!
390
00:44:37,022 --> 00:44:40,241
Hajde da ubijemo ovog što liči na
šargarepu da pokažemo da smo ozbiljni.
391
00:44:40,525 --> 00:44:42,652
Bože! Stara Gamora je baš zla!
392
00:44:42,777 --> 00:44:45,781
Uvek je bila takva,
a ipak sam ja bila negativac.
393
00:44:45,906 --> 00:44:47,699
Nećemo ubiti nikoga!
394
00:44:47,824 --> 00:44:49,725
Odbij!
395
00:44:51,077 --> 00:44:54,755
Grute, dovedi nam Bouvija.
Odmah!
396
00:45:05,216 --> 00:45:07,844
Tako mi je žao zbog ovoga, Ura.
-Ma daj, molim te.
397
00:45:07,969 --> 00:45:11,348
Ovde smo da spasimo život
našeg prijatelja, to je sve.
398
00:45:12,349 --> 00:45:15,144
Platili smo joj da nam pomogne
da uđemo i izađemo.
399
00:45:15,227 --> 00:45:18,230
Čovek bi pomislio: "Pomoći ću im
tako da niko ne provali šta se dešava".
400
00:45:18,355 --> 00:45:22,984
Ali ne, ona hoće da ubija ljude,
da im ugrozi živote. -Umukni!
401
00:45:23,526 --> 00:45:26,154
Znam da se sada verovatno pitaš,
zašto bih joj verovao?
402
00:45:26,279 --> 00:45:28,355
Pa, to je dobro pitanje.
403
00:45:28,531 --> 00:45:31,534
Odgovor je: nekada smo se zabavljali.
404
00:45:31,910 --> 00:45:33,703
Da. Bila je moja devojka,
405
00:45:33,828 --> 00:45:35,872
ali se ona toga ne seća,
jer to nije bila ona.
406
00:45:35,997 --> 00:45:37,833
Jer ju je tata bacio sa
magične litice i umrla je.
407
00:45:37,958 --> 00:45:40,835
Ja sam onda izgubio živce
i zamalo uništio pola univerzuma.
408
00:45:41,002 --> 00:45:44,172
Onda se vratila iz prošlosti.
I evo je.
409
00:45:44,297 --> 00:45:46,174
Svi ostali koji su umrli u prošlosti
su i ostali mrtvi, ne i ona.
410
00:45:46,299 --> 00:45:48,469
Zašto? Da li je to zbog
magične litice? Ne znam.
411
00:45:48,594 --> 00:45:50,971
Nisam neki jebeni stručnjak
za Kamen Beskonačnosti.
412
00:45:51,972 --> 00:45:55,475
Samo neki glupi Zemljanin koji je
upoznao devojku i zaljubio se.
413
00:45:56,101 --> 00:46:00,146
Ta devojka je umrla, a onda se
vratila totalna kretenka.
414
00:46:02,732 --> 00:46:08,129
Izostavio je neke važne podatke,
ali to je suština.
415
00:46:14,327 --> 00:46:17,346
Idite do bezbedonosnog centra!
-Važi.
416
00:46:25,715 --> 00:46:28,301
Svi na pod,
ili ćemo vam razneti mozak!
417
00:46:28,426 --> 00:46:30,477
Ne želimo nikakve...
418
00:46:31,053 --> 00:46:32,930
Ne! O, Bože, ne!
419
00:46:33,097 --> 00:46:35,983
Ma daj! Molim te, prestani to da radiš.
420
00:47:01,250 --> 00:47:04,028
To!
-Hej!
421
00:47:18,893 --> 00:47:20,410
Beži.
422
00:47:51,217 --> 00:47:53,135
Drakse!
423
00:47:55,179 --> 00:47:58,399
Lezite na zemlju i ruke u vis.
424
00:48:07,441 --> 00:48:10,486
Ura.
Molim te, saslušaj me.
425
00:48:10,611 --> 00:48:12,822
Moramo da odemo odavde sa ovim,
426
00:48:13,072 --> 00:48:15,056
da spasemo život mom
najboljem prijatelju.
427
00:48:15,181 --> 00:48:19,078
Ako bi mogla da nas ubaciš u sisteme onih
stražara. Oni su dobri ljudi, kao i ti.
428
00:48:19,203 --> 00:48:22,582
Siguran sam u to. Kad bih samo imao
priliku da razgovaram sa njima...
429
00:48:22,707 --> 00:48:25,418
Oni su korporativni glupani, idiote.
Neće te poslušati.
430
00:48:25,585 --> 00:48:27,836
Slušaće ako im govorim iz srca.
431
00:48:28,821 --> 00:48:32,024
Ura.
Molim te.
432
00:48:45,855 --> 00:48:47,773
Izađite odmah!
433
00:48:48,107 --> 00:48:50,008
Dođavola!
434
00:48:56,324 --> 00:48:58,291
Imaš pristup.
435
00:48:58,910 --> 00:49:01,496
Reci im istinu.
-Naravno, nisam toliki idiot.
436
00:49:01,621 --> 00:49:03,964
Samo mi je trebao pristup sistemu.
437
00:49:04,874 --> 00:49:06,800
Polazi.
438
00:49:17,345 --> 00:49:19,388
Rekao sam ti da joj se sviđam.
439
00:49:40,076 --> 00:49:44,372
Ja sam Grut.
-Da, to je izgledalo kul.
440
00:49:53,590 --> 00:49:55,884
Da li je to nebo?
441
00:49:56,385 --> 00:49:57,986
Ne.
442
00:49:58,345 --> 00:50:01,098
To nije nebo, to je plafon.
443
00:50:01,932 --> 00:50:05,102
Gospodar stvara novi svet
za sve nas,
444
00:50:05,519 --> 00:50:09,531
i kad stignemo tamo, imaćemo nebo.
445
00:50:09,856 --> 00:50:13,810
I biće lepo, i zauvek.
446
00:50:17,906 --> 00:50:19,908
Razmišljao sam.
447
00:50:20,742 --> 00:50:24,504
O čemu?
-Ni o čemu posebno.
448
00:50:24,830 --> 00:50:30,168
Ali mislio sam, pošto ste mi
najbliži i jedini prijatelji...
449
00:50:30,335 --> 00:50:34,715
da će vas možda zanimati
da sam razmišljao.
450
00:50:34,923 --> 00:50:36,983
To je kul.
451
00:50:37,217 --> 00:50:41,597
I ja sam razmišljala
o nečemu vrednom pažnje.
452
00:50:42,431 --> 00:50:46,810
Kada nas gospodar preseli u novi svet,
trebaće nam imena.
453
00:50:47,728 --> 00:50:52,857
Mislim, 89Q12 nije baš ime.
454
00:50:53,984 --> 00:50:57,863
Volela bih da se zovem...
455
00:50:59,156 --> 00:51:00,757
Lajla.
456
00:51:00,949 --> 00:51:07,664
Lajla. -Lajla. -Lajla.
-To je lepo ime, Lajla.
457
00:51:08,957 --> 00:51:10,725
Hvala.
458
00:51:11,251 --> 00:51:14,630
Mislim da ću se ja zvati Zubić,
459
00:51:15,505 --> 00:51:21,219
jer iako ih svi imamo,
moji su svakako najistaknutiji.
460
00:51:22,262 --> 00:51:26,016
Zubić. -Zubić.
-Lajla. -Zubić.
461
00:51:26,683 --> 00:51:31,396
Ja ću da se zovem Podić,
jer ležim na podu.
462
00:51:31,647 --> 00:51:37,402
Ležiš na podu, pa se zoveš Podić?
-Da!
463
00:51:38,820 --> 00:51:40,656
Podić.
-Podić.
464
00:51:40,822 --> 00:51:42,866
Šta je sa tobom, prijatelju?
465
00:51:45,452 --> 00:51:49,206
Jednog dana, napraviću
sjajne mašine koje lete.
466
00:51:49,998 --> 00:51:56,421
Ja i moji prijatelji letećemo zajedno
u večno i prelepo nebo.
467
00:51:57,130 --> 00:52:02,803
Lajla, Zubić, Podić i ja.
468
00:52:04,137 --> 00:52:06,272
Rokit (Raketa).
469
00:52:07,891 --> 00:52:09,768
Rokit.
470
00:52:10,269 --> 00:52:12,729
Zaista je dobro imati prijatelje.
471
00:52:13,647 --> 00:52:14,731
Da.
472
00:52:20,195 --> 00:52:22,197
Započnite sa rezom ovde.
473
00:52:24,616 --> 00:52:26,784
Budite smireni.
474
00:52:28,954 --> 00:52:33,417
Budi miran.
-Ne mogu! Ne prestaje da se miče.
475
00:52:34,126 --> 00:52:36,837
Zašto nam nikada nije rekao za ovo?
476
00:52:37,337 --> 00:52:40,173
Ovo je gore od onoga
što mi je Tanos uradio.
477
00:52:41,508 --> 00:52:43,977
Šta je sa šifrom? Da li je tamo?
478
00:52:48,307 --> 00:52:50,392
Ne.
Ali fajl je danas uklonjen.
479
00:52:50,559 --> 00:52:52,936
Preuzeto i obrisano milion znakova.
480
00:52:53,061 --> 00:52:57,566
Biometrija kaže da je to bio ovaj čovek.
Arhivar B2H6.
481
00:52:57,733 --> 00:53:00,051
Danas sam video tog tipa kod fajla.
482
00:53:01,778 --> 00:53:04,347
Izgleda kao jedan od arhivara
Visokog Evolucionara.
483
00:53:04,573 --> 00:53:08,327
Visoki Evolucionar?
Osnivač OrgoKorpa?
484
00:53:08,452 --> 00:53:10,587
OrgoKorp je samo način
da finansira svoje eksperimente
485
00:53:10,712 --> 00:53:14,667
koji ne podležu međugalaktičkim zakonima.
Stvorio je cela društva.
486
00:53:14,792 --> 00:53:21,048
Kseronijance, Animene, Suverene.
-Suverene? -Delovi svemira ga smatraju Bogom.
487
00:53:22,342 --> 00:53:25,970
Ja sam Grut. -Da.
-Da, šta? Da je on Grut?
488
00:53:26,137 --> 00:53:30,015
Rekao je da je možda ovaj čovek prebacio
šifru u kompjuter na svojoj glavi.
489
00:53:30,767 --> 00:53:33,144
To bi moglo da sačuva šifru.
490
00:53:33,353 --> 00:53:35,521
Ako njega pronađemo,
spasićemo Rokita.
491
00:53:35,730 --> 00:53:38,048
Koordinate Visokog Evolucionara.
492
00:53:39,484 --> 00:53:42,478
Nađite te koordinate.
-Samo malo.
493
00:53:42,654 --> 00:53:47,325
Zezaš me? On želi da onaj jazavac
bez creva završi u bolnici,
494
00:53:47,492 --> 00:53:51,579
a ti ćeš ga poslati pravo njemu?
Sigurno je zamka.
495
00:53:51,704 --> 00:53:54,624
Zamka nije zamka ako znaš da pokušava
da te uhvati u zamku. To je suočavanje.
496
00:53:54,749 --> 00:53:57,710
Suočavanje je zamka ako se
suočavaš sa tipom
497
00:53:57,835 --> 00:54:00,588
koji je hiljadu puta moćniji od tebe.
498
00:54:01,089 --> 00:54:03,174
Da li znate ko je Visoki Evolucionar?
499
00:54:03,299 --> 00:54:06,553
Da, neki kreten koji je secirao
mog najboljeg prijatelja.
500
00:54:06,678 --> 00:54:10,640
Drugog najboljeg. -Visoki Evolucionar
je neko s kim ne želiš da se kačiš.
501
00:54:10,765 --> 00:54:14,644
Nećemo razmišljati o tome kada to uradimo.
-Znate šta? Nije me briga!
502
00:54:14,769 --> 00:54:17,981
Samo me ostavite kod Ravadžera,
a vi radite šta god hoćete.
503
00:54:18,147 --> 00:54:21,901
Nemamo vremena za ovo. -Ovo nije molba.
Odmah me odvedite kod mojih ljudi!
504
00:54:22,068 --> 00:54:24,904
"Tvoji ljudi"?
Ravadžeri nisu tvoji ljudi.
505
00:54:25,072 --> 00:54:27,406
Ja sam prokleti Ravadžer.
Ti nisi.
506
00:54:28,533 --> 00:54:30,994
Slušaj, znam da si uvek
tražila porodicu.
507
00:54:31,160 --> 00:54:34,205
Ali moja Gamora, ona koju sam voleo,
nije je pronašla u grupi kriminalaca.
508
00:54:34,330 --> 00:54:37,876
Pronašla je u nama.
U ljudima kojima je stalo do tebe.
509
00:54:38,001 --> 00:54:42,755
Znam da si to još uvek.
Negde u tebi...
510
00:54:45,675 --> 00:54:50,472
Čega se toliko plašiš u sebi
da ja moram nešto da ti značim?
511
00:54:50,930 --> 00:54:55,801
Boli me dupe za tvoju Gamoru.
Mene je stvorio život!
512
00:54:57,854 --> 00:55:00,774
Imam nekoliko nadogradnji zahvaljujući
tom jazavcu u bolnici,
513
00:55:00,899 --> 00:55:03,610
pa nećemo rizikovati njegov život
da bi tvoj bio ugodniji.
514
00:55:03,776 --> 00:55:07,072
Ja sam porodica.
-I on je.
515
00:55:10,992 --> 00:55:12,885
Jebi se.
516
00:55:14,829 --> 00:55:17,023
Jebite se svi.
517
00:55:28,676 --> 00:55:32,931
Pronašli smo ga na periferiji prvog štita
piratskih brodova za snabdevanje.
518
00:55:33,806 --> 00:55:35,350
Cenim ovo, dragi gospodine.
519
00:55:35,475 --> 00:55:39,354
I ja cenim vaš velikodušan doprinos
penzionom fondu Orgostražara.
520
00:55:39,479 --> 00:55:41,314
Vaša saradnica...
521
00:55:41,439 --> 00:55:46,361
Zehoberejka po imenu Gamora,
gde je ona sada? -Neću ti ništa reći!
522
00:55:46,486 --> 00:55:49,113
To ćemo još videti,
zar ne?
523
00:55:49,948 --> 00:55:51,715
Adame.
524
00:55:52,450 --> 00:55:56,962
Adame. -Da, majko?
-Pokaži mu da smo ozbiljni.
525
00:56:18,017 --> 00:56:21,312
Rekla sam da mu pokažeš da smo ozbiljni,
ne da ga dezintegrišeš!
526
00:56:21,437 --> 00:56:24,524
Šta smo više mogli da mu pokažemo?
-Ali sada nam nije od koristi!
527
00:56:24,649 --> 00:56:29,620
Samo ispitaj čovekovog prijatelja.
-Prijatelja? To je životinja!
528
00:56:31,197 --> 00:56:33,374
Izgleda da je tužan.
529
00:56:34,325 --> 00:56:36,744
Zapravo mi je zaista žao zbog toga.
530
00:56:39,163 --> 00:56:42,875
Tvoj prijatelj je moron. Imam i ja
jednog takvog. Razumem te.
531
00:56:43,209 --> 00:56:46,387
Predstraža? Ovde Gamora.
Jeste li tu?
532
00:56:48,339 --> 00:56:51,351
Fic-Gibonok, javi se.
533
00:56:55,764 --> 00:56:57,908
Predstraža, javite se.
534
00:56:58,309 --> 00:57:00,277
Da, Gamora.
535
00:57:00,644 --> 00:57:04,079
Pozdrav.
Mogu li da ti pomognem?
536
00:57:04,481 --> 00:57:09,161
Pa, treba da dođete po mene. Učitaću
link lokacije broda na kome sam.
537
00:57:09,403 --> 00:57:11,888
Mislim da to možemo da sredimo.
538
00:58:08,003 --> 00:58:11,757
Moraš da mu kažeš
tačno ono što sam ti rekla.
539
00:58:12,049 --> 00:58:15,552
Zašto ti ne kažeš?
-Mene niko ne sluša.
540
00:58:30,818 --> 00:58:34,746
Kvile.
Život je ribnjak.
541
00:58:34,863 --> 00:58:38,159
Proveo si ceo svoj život
skačući sa žene na ženu...
542
00:58:38,284 --> 00:58:41,036
kao da su listovi lokvanja
u ovom velikom ribnjaku.
543
00:58:41,245 --> 00:58:44,039
Možda ono što treba da uradiš, Kvile...
544
00:58:44,999 --> 00:58:47,342
je da naučiš da plivaš.
545
00:58:50,296 --> 00:58:52,590
To je zapravo imalo smisla.
-Da, imalo je smisla.
546
00:58:52,715 --> 00:58:58,888
Ne, mislim, to je analogija.
Nisam znao da si sposoban za to.
547
00:58:59,013 --> 00:59:03,183
Znam mnogo analogija, Kvile.
Analogije, metafore i tako dalje.
548
00:59:04,393 --> 00:59:06,336
Na primer...
549
00:59:06,687 --> 00:59:10,574
Gamorina glava je kao list lokvanja
jer je zelena.
550
00:59:11,692 --> 00:59:13,527
Analogija.
551
00:59:13,652 --> 00:59:16,530
Uz to glupo izgleda i lepršava je.
-Lepršava?
552
00:59:16,655 --> 00:59:21,994
Jer je njena koža napravljena od lista.
Metafora. -Stvarno?
553
00:59:22,119 --> 00:59:25,331
Juče sam iskakio nešto
u obliku ribe.
554
00:59:25,456 --> 00:59:29,251
Čak je i moja guzica sposobna
da napravi analogiju.
555
00:59:39,386 --> 00:59:43,348
Šta se dešava?
-Ima tečnost u plućima.
556
00:59:43,891 --> 00:59:45,817
P13?
557
00:59:46,852 --> 00:59:48,687
P13.
558
00:59:50,022 --> 00:59:53,400
Gospodaru.
-P13!
559
00:59:53,609 --> 00:59:58,049
Gospodaru, mogu li da predložim da...
-Gde se nalazi? Prošao sam. Mora...
560
00:59:59,448 --> 01:00:03,494
Gospodar je bio usred lečenja
kada smo napravili proboj sa serijom 92.
561
01:00:03,619 --> 01:00:07,581
Možda onda treba da nastavimo sutra.
-Nećemo da nastavimo sutra!
562
01:00:07,706 --> 01:00:09,716
P13!
563
01:00:12,169 --> 01:00:14,170
Tu si.
564
01:00:23,265 --> 01:00:25,166
Zdravo.
565
01:00:35,110 --> 01:00:40,448
Kako si znao za
mikrosemino proteine, P13?
566
01:01:04,556 --> 01:01:08,769
Šta se desilo tamo?
Zašto?
567
01:01:08,894 --> 01:01:11,396
Kako si znao, P13?
568
01:01:11,521 --> 01:01:16,234
Bilo je premalo filtracije.
-U hipotonici. Da, znamo. To smo popravili.
569
01:01:16,359 --> 01:01:21,031
Ali kako si ti to znao?
Ja sam te napravio!
570
01:01:21,197 --> 01:01:23,625
Kako si znao?
571
01:01:27,370 --> 01:01:29,663
Zato što je upalilo.
572
01:01:35,754 --> 01:01:37,830
Upalilo je.
573
01:01:39,799 --> 01:01:42,227
Njihov bes je nestao.
574
01:01:42,928 --> 01:01:48,266
Imamo mirna stvorenja koja smo oduvek
tražili, spremna da nasele novi svet.
575
01:01:51,228 --> 01:01:53,538
Idemo u novi svet?
576
01:01:55,315 --> 01:01:57,341
Mi?
577
01:01:59,069 --> 01:02:04,533
Pogledaj se. Kao da su te napravila
deca sa debelim prstima.
578
01:02:04,658 --> 01:02:07,619
Kako možeš da budeš deo savršene vrste?
579
01:02:07,953 --> 01:02:11,831
Ti si samo mešavina grešaka
iz koji bi mogli da učimo,
580
01:02:11,957 --> 01:02:15,126
i primenimo to na stvorenja
koja su zaista važna.
581
01:02:16,044 --> 01:02:21,216
Serija 89 nikada nije bila
namenjena za novi svet, P13.
582
01:02:21,341 --> 01:02:26,763
Možeš da rešiš složeno funkcionisanje
sistema citoplazmatske filtracije...
583
01:02:26,888 --> 01:02:29,050
ali nisi mogao ovo da rešiš?
584
01:02:32,852 --> 01:02:35,112
Ali taj mozak.
585
01:02:35,605 --> 01:02:38,191
Voleo bih da ga još proučavam.
586
01:02:42,237 --> 01:02:45,490
Pripremite ga za operaciju
i uklanjanje ujutru.
587
01:02:46,575 --> 01:02:49,050
Šta ćemo sa ostatkom serije 89, gospodaru?
588
01:02:52,247 --> 01:02:54,223
Spalite ih.
589
01:03:01,548 --> 01:03:04,634
On umire.
Treba nam ta šifra.
590
01:03:05,093 --> 01:03:07,303
Nemamo još puno vremena.
591
01:03:07,596 --> 01:03:09,739
Stigli smo.
592
01:03:21,096 --> 01:03:24,039
KONTRA-ZEMLJA
(REPLIKA ZEMLJE)
593
01:03:24,362 --> 01:03:26,439
Ovo izgleda baš kao...
594
01:03:26,990 --> 01:03:28,891
dom.
595
01:03:40,587 --> 01:03:43,840
Ovo je kao replika Zemlje.
Nema smisla.
596
01:03:43,965 --> 01:03:47,010
Atmosfera je prihvatljiva.
Gravitacioni Ksandar minus jedan.
597
01:04:39,647 --> 01:04:43,234
Zdravo.
Ne nameravamo da vas povredimo.
598
01:04:54,495 --> 01:04:57,239
Slušajte me, samo je pokušavao
da joj vrati loptu.
599
01:05:01,919 --> 01:05:03,946
Ma dajte! Nema razloga...
600
01:05:06,465 --> 01:05:12,263
Grute, povećaj se! -Ne!
-Ja sam Grut! -Nazad.
601
01:05:12,388 --> 01:05:17,409
Ne, ne povećavaj se! Grute, dole.
Nema razloga za strah.
602
01:05:19,645 --> 01:05:22,940
Dole, Grute!
U redu je.
603
01:05:23,065 --> 01:05:26,443
Zdravo.
Nismo ovde da vam naudimo.
604
01:05:26,861 --> 01:05:30,051
U redu. Vidiš?
Evo.
605
01:05:30,990 --> 01:05:32,999
Za tvoje koleno.
606
01:05:34,535 --> 01:05:36,845
Samo treba da spasimo našeg prijatelja.
607
01:05:40,791 --> 01:05:43,294
Ne pripada ovde.
608
01:05:44,837 --> 01:05:47,089
Obučiću ga kao Suverene.
609
01:05:50,176 --> 01:05:53,846
Obučiću ga da to ne radi.
-Boguhuljenje je imati ga ovde.
610
01:05:54,430 --> 01:05:56,607
Ubij ga. Odmah.
611
01:05:57,058 --> 01:06:00,853
Ja sam Vorlok, mama,
i ne želim da mi više naređuješ.
612
01:06:02,188 --> 01:06:04,397
Gamora je ovde.
613
01:06:04,941 --> 01:06:07,318
Što znači da je i veverica.
614
01:06:07,485 --> 01:06:11,530
Da bismo se spasili, moramo ga dovesti
Visokom Evolucionaru pre njegovih.
615
01:06:36,014 --> 01:06:39,349
Da, da, sesti.
Hajde da sednemo. U redu.
616
01:06:48,568 --> 01:06:51,737
Ja sam Grut.
-Nije nepristojno. Za to i služi.
617
01:06:51,862 --> 01:06:55,307
Drakse, sedi!
Idiote.
618
01:06:56,534 --> 01:06:58,377
Hvala.
619
01:07:01,956 --> 01:07:03,782
Hvala.
620
01:07:04,792 --> 01:07:06,786
Naš prijatelj...
621
01:07:07,878 --> 01:07:09,788
umire.
622
01:07:15,428 --> 01:07:18,389
Volimo našeg prijatelja.
623
01:07:19,932 --> 01:07:21,910
Ali on umire.
624
01:07:24,438 --> 01:07:27,941
To nije umiranje, to je već mrtvo.
Misliće da je već mrtav.
625
01:07:28,150 --> 01:07:31,904
Misliće da smo ovde došli zbog osvete.
-Drakse, sedi.
626
01:07:32,070 --> 01:07:34,364
Za to služi!
-Drakse, ne služi.
627
01:07:34,489 --> 01:07:38,160
Napravljen je da ljudi sede jedno pored
drugog. Skini čizme sa njenih jastuka.
628
01:07:38,285 --> 01:07:40,999
Ne mogu da verujem da nema
višestruku namenu!
629
01:07:41,124 --> 01:07:44,482
Izvini. Moj prijatelj je glupan.
630
01:07:44,876 --> 01:07:48,253
To je isto kao i tvoje umiranje.
-Zašto sve kritikuješ?
631
01:07:48,378 --> 01:07:50,964
Zašto je onda kauč duguljast?
-Bio je to potpuno drugačiji zvuk.
632
01:07:51,173 --> 01:07:54,134
Ne, nije. Umiranje. Glupan.
Vidiš? Isto je.
633
01:07:54,301 --> 01:07:57,971
U redu, ljudi! Mogu li da nastavim?
Pokušavamo da spasemo našeg prijatelja.
634
01:07:58,138 --> 01:08:00,214
Drakse, vidim te!
635
01:08:00,807 --> 01:08:05,312
Razumem da vam ništa od ovoga
trenutno nema smisla.
636
01:08:05,729 --> 01:08:10,692
Treba nam vaša pomoć
u pronalaženju čoveka.
637
01:08:11,693 --> 01:08:15,622
Nacrtaću. Nacrtaću čoveka
kojeg tražimo.
638
01:08:17,241 --> 01:08:19,100
Ovako.
639
01:08:19,534 --> 01:08:24,456
Vidite li ono na njenoj glavi?
I on ima tako nešto. -Ovo je sjajno.
640
01:08:26,693 --> 01:08:29,922
Da li ste videli
ovog čoveka?
641
01:08:31,088 --> 01:08:34,675
To je vrlo dobro. -Mogu li to
kasnije da obesim u svom stanu?
642
01:08:34,841 --> 01:08:36,635
Da, hvala.
643
01:08:38,303 --> 01:08:40,513
Njegovo ime je "Moutio"?
644
01:08:58,824 --> 01:09:03,995
Mnogo Moutija. Tamo?
Kod piramide.
645
01:09:05,872 --> 01:09:08,834
Je li to tvoj auto na prilazu?
646
01:09:14,381 --> 01:09:16,842
Drakse, ostani ovde sa Rokitom.
647
01:09:16,967 --> 01:09:19,678
Pazi na njega. Zbog toga dolaze.
-Hoću da idem. -Ne.
648
01:09:19,803 --> 01:09:24,649
Mentis, pazi na Draksa.
Grute, znaš šta treba da radiš sa ovim.
649
01:09:31,648 --> 01:09:35,569
Gurni dole. -Šta?
-Gurni to dole. -Pa, guram.
650
01:09:35,736 --> 01:09:37,686
Pritisni dugme.
651
01:09:37,821 --> 01:09:39,833
Izgleda kao da guraš bravu.
-Šta?
652
01:09:39,948 --> 01:09:43,435
Ispod ručke je dugme,
pritisni ga ka unutra.
653
01:09:44,411 --> 01:09:48,281
Dobro. I šta sad?
-Otvori jebena vrata.
654
01:09:49,876 --> 01:09:54,713
Ovo je glup dizajn, a tvoja
uputstva su bila vrlo nejasna.
655
01:09:55,297 --> 01:09:57,991
Uzmimo tu šifru
i spasimo našeg prijatelja.
656
01:10:04,222 --> 01:10:05,682
Imao sam osam godina
kada sam napustio Zemlju.
657
01:10:05,807 --> 01:10:09,061
Zašto bih znao o vožnji išta više od tebe?
Ne vidim da si se dobrovoljno javila.
658
01:10:09,186 --> 01:10:13,773
Hoćeš da ja vozim? -Ne. -Voziću.
-Ne želim da voziš. Snaći ću se.
659
01:10:57,819 --> 01:11:03,990
Mora da si zaista odan ljubimac,
ako su voljni da urade sve ovo za tebe.
660
01:12:12,644 --> 01:12:14,854
Ovo je savršeno društvo?
661
01:12:35,541 --> 01:12:40,588
Gospodaru. -Ova trči već dva sata,
a da se nije oznojila.
662
01:12:40,713 --> 01:12:43,633
To je neverovatno...
-Mogu da prežive sa 30 kalorija dnevno,
663
01:12:43,758 --> 01:12:46,678
sat vremena spavanja nedeljno,
i uvek su srećni.
664
01:12:46,803 --> 01:12:50,890
Mogu ponovo da povežu jezgro
karbenetriksa za manje od dva minuta.
665
01:12:51,224 --> 01:12:53,935
Ali, da li će biti spremni
za novu koloniju?
666
01:12:54,644 --> 01:12:57,062
Gospodaru, ovde su.
667
01:13:03,152 --> 01:13:04,279
Idemo.
668
01:13:12,287 --> 01:13:15,999
Ovde smo da vidimo...
-Visoki Evolucionar vas očekuje.
669
01:13:16,124 --> 01:13:20,920
Što znači da je zamka. -Suočavanje.
-Ona ostaje ovde. -Zašto?
670
01:13:21,045 --> 01:13:24,415
Pravila protiv nošenja oružja,
a tvoja ruka je pištolj.
671
01:13:28,803 --> 01:13:30,955
On je čist.
-Idemo.
672
01:13:33,349 --> 01:13:35,367
Biće sve u redu.
673
01:13:55,747 --> 01:13:57,615
Polazi!
674
01:14:16,059 --> 01:14:18,202
Jesi li dobro, Rokit?
675
01:14:35,746 --> 01:14:39,332
Ja i Rokit ćemo se sada igrati?
-Ne mogu sada, Podiću.
676
01:14:46,006 --> 01:14:49,207
Šta to radiš?
-Neće nas osloboditi.
677
01:14:49,678 --> 01:14:53,013
Hoće, Rokit.
Uskoro idemo u novi svet.
678
01:14:56,558 --> 01:15:01,564
Ne, to nije istina.
-Jeste. Žele da nas sve pobiju ujutru.
679
01:15:01,689 --> 01:15:06,401
Šta? -Šta?
-Ali ja ću to srediti.
680
01:15:11,198 --> 01:15:14,551
Šta je to?
-Ključ.
681
01:15:14,743 --> 01:15:17,170
Upotrebiću ga da nas sve izvučem odavde.
682
01:15:17,871 --> 01:15:20,257
Ne znam da li je to mudro, Rokit.
683
01:15:20,791 --> 01:15:24,712
Ja i Rokit odlazimo!
Ura zauvek!
684
01:15:25,713 --> 01:15:28,382
Na dnu onog hodnika ima brodova.
685
01:15:29,425 --> 01:15:33,695
Znam. Ako možemo da dođemo do jednog,
mogu da pilotiram.
686
01:15:33,887 --> 01:15:36,849
A onda ćemo svi zajedno odleteti,
nas četvoro,
687
01:15:37,725 --> 01:15:39,926
kao što smo uvek pričali.
688
01:15:42,062 --> 01:15:43,905
Važi?
689
01:15:47,318 --> 01:15:51,155
Jupi! Rokit!
Nebo, nebo, nebo!
690
01:16:14,094 --> 01:16:19,224
Uspeo si! -To, to!
-Uspeo si!
691
01:16:40,162 --> 01:16:42,163
Uspeo si!
692
01:16:45,209 --> 01:16:47,185
Stvarno je dobro imati...
693
01:17:03,686 --> 01:17:06,814
Da, pomislio sam da ćeš
uraditi ovako nešto.
694
01:17:07,690 --> 01:17:10,025
Vrati se u kavez, P13.
695
01:17:15,489 --> 01:17:17,532
Nebo.
696
01:17:31,046 --> 01:17:34,508
Rokit, Zubiću, Podiću, idite sada.
697
01:17:34,675 --> 01:17:38,178
Q12 i P13 su pobegli iz svojih kaveza.
698
01:17:38,345 --> 01:17:42,641
Q12 je neutralisan,
ali P13 je i dalje napolju
699
01:17:42,766 --> 01:17:47,813
pa će mi trebati pomoć.
-Rokit, Zubiću, Podiću, idite sada.
700
01:17:47,980 --> 01:17:50,366
Zapamtite, nemojte mu oštetiti mozak.
701
01:17:57,324 --> 01:17:59,284
U redu, P13!
702
01:17:59,409 --> 01:18:02,370
Pobedio si u takmičenju u plaču,
a sada se vrati u kavez.
703
01:18:05,498 --> 01:18:10,170
Rokit, Zubiću, Podiću, idite sada.
-Rokit, idemo! Molim te, Rokit!
704
01:18:10,379 --> 01:18:13,589
Rokit!
705
01:18:15,342 --> 01:18:17,360
Ovamo. Požurite.
706
01:19:14,859 --> 01:19:18,154
Eno ga! Uhvatite ga!
-Vraćaj se ovamo!
707
01:20:03,617 --> 01:20:06,119
Šta to radiš?
-Imam loš predosećaj u vezi ovoga.
708
01:20:06,286 --> 01:20:09,289
Piter ti je rekao da ostaneš ovde.
-To je njegova greška.
709
01:20:09,414 --> 01:20:12,667
Do sada bi trebalo da zna da nikada
ne radim ništa što mi bilo ko kaže.
710
01:20:12,792 --> 01:20:16,712
Moramo da zaštitimo Rokita.
-Da, tako je.
711
01:20:17,005 --> 01:20:21,643
Zato uskoči i vratićemo se na brod.
-Ovaj ovde?
712
01:20:21,927 --> 01:20:23,728
Da.
713
01:20:33,438 --> 01:20:36,399
Drakse! Prestani da se glupiraš!
714
01:20:45,533 --> 01:20:49,055
Ti!
Da, ti!
715
01:20:50,080 --> 01:20:52,990
Uzimam šifru koja je
u tome na tvojoj glavi.
716
01:20:53,333 --> 01:20:55,876
Zamolio bih te da ne budeš agresivan.
717
01:20:56,461 --> 01:21:01,258
Sada imaš vremena za mene?
-Tvoj prijatelj je to jednom iskoristio.
718
01:21:01,841 --> 01:21:03,718
Naučio sam svoju lekciju.
719
01:21:03,843 --> 01:21:09,182
Usmerio sam mali deo svojih
mentalnih sposobnosti ponovo ka sebi.
720
01:21:09,349 --> 01:21:12,935
I sada, sama gravitacija
služi mojim hirovima.
721
01:21:13,895 --> 01:21:16,789
Ratno svinjo, sad.
722
01:21:19,651 --> 01:21:21,863
Sigurno znaš za Kontra-Zemlju.
723
01:21:21,988 --> 01:21:25,199
Kontra-Zemlju?
-Posetio sam tvoju planetu pre mnogo godina.
724
01:21:25,324 --> 01:21:30,997
Zemlja odavno nije moja planeta.
-Tvoj narod je imao predivan duh.
725
01:21:31,122 --> 01:21:35,293
Umetnost, muzika i književnost
su bili nešto najbolje u svemiru.
726
01:21:35,626 --> 01:21:40,631
Zemlja bi bila fantastično mesto,
da nije bilo neznanja i netrpeljivosti.
727
01:21:40,756 --> 01:21:43,800
Dobro. -To me inspirisalo
da stvorim Kontra-Zemlju.
728
01:21:43,925 --> 01:21:46,180
Baš me briga.
-Sve dobro i ništa loše.
729
01:21:46,305 --> 01:21:49,307
Ne treba mi još jedan govor
nekog impotentnog ludaka
730
01:21:49,432 --> 01:21:53,311
koga majka nije volela, opravdavajući
zašto treba da osvoji univerzum.
731
01:21:53,436 --> 01:21:59,065
Ne pokušavam da osvojim univerzum.
Ja ga usavršavam.
732
01:22:04,071 --> 01:22:06,131
Koji kurac...
733
01:22:24,842 --> 01:22:28,303
Hej!
Spusti jazavca.
734
01:22:32,725 --> 01:22:36,062
Samo želim šifru.
-Onda mi dovedite 89P13.
735
01:22:36,228 --> 01:22:39,899
Ja sam Grut.
-On kaže: "Popuši mi..."
736
01:22:40,107 --> 01:22:43,677
Zašto si tako ljut?
-Jer znam šta si uradio našem prijatelju.
737
01:22:43,903 --> 01:22:47,114
Sve što sam uradio,
bilo je za boljitak univerzuma.
738
01:22:47,281 --> 01:22:48,616
Važna vest, Ajnštajne.
739
01:22:48,741 --> 01:22:51,744
Bolji univerzum uglavnom ne uključuje
gomilu hobotnica koje prodaju met
740
01:22:51,869 --> 01:22:54,163
tipovima sa glavama bubašvaba.
741
01:22:55,039 --> 01:22:57,040
Ne uključuje.
742
01:22:58,542 --> 01:23:02,056
Zbog čega ću,
kao što sam radio mnogo puta ranije,
743
01:23:02,338 --> 01:23:07,960
sve srušiti i početi ispočetka.
-Šta?
744
01:23:15,893 --> 01:23:19,272
Imam 89P13 i stižem.
745
01:23:19,397 --> 01:23:21,531
U posedu smo subjekta.
746
01:23:47,383 --> 01:23:49,276
O, Bože.
747
01:23:59,395 --> 01:24:02,506
Ja sam Grut.
-Sve ih pobij.
748
01:24:04,650 --> 01:24:06,635
Ostani tu.
749
01:24:08,154 --> 01:24:10,196
Rekao sam da ostaneš.
750
01:24:10,489 --> 01:24:13,775
Šta je? Jesi li hteo da te ostavim,
da bi majka mogla da te sredi?
751
01:24:14,327 --> 01:24:19,916
Ostani. -Šta je ovo?
Radimo za istog gazdu. -Da,
752
01:24:20,041 --> 01:24:23,752
ali treba mi usluga, druže,
da spasem svoju civilizaciju.
753
01:24:24,211 --> 01:24:29,199
Zato budi dobra jeziva stvar,
i odstupi.
754
01:24:37,892 --> 01:24:39,735
Ne.
755
01:25:19,559 --> 01:25:21,486
Majka.
756
01:25:44,918 --> 01:25:46,953
Majko!
757
01:25:51,633 --> 01:25:55,537
Mentis, Drakse, javite se!
Mentis, Drakse?
758
01:25:55,846 --> 01:25:59,266
Zdravo.
-Dovedite brod ovamo odmah!
759
01:25:59,391 --> 01:26:03,687
Ne možemo to da uradimo,
jer nismo na brodu.
760
01:26:03,812 --> 01:26:05,896
Pa gde ste, dođavola?
761
01:26:33,759 --> 01:26:38,764
Nebjula, javi se. -Gamora, poleti odmah!
Napusti planetu sa Rokitom!
762
01:26:44,394 --> 01:26:46,646
Kakav je ovo brod?
763
01:26:49,107 --> 01:26:54,363
Ovo je stvarno zabavno. Koliko si
ti glup. Bilo je očigledno da je zamka.
764
01:26:54,488 --> 01:26:57,032
Nije zamka, nego suočavanje.
765
01:26:57,699 --> 01:26:59,868
Sada ih sve pobij.
766
01:27:00,786 --> 01:27:02,787
Šta to imaš u ruci?
767
01:27:05,958 --> 01:27:07,959
Granata!
768
01:27:45,038 --> 01:27:48,500
Ja sam Grut!
769
01:28:20,533 --> 01:28:26,956
Ne! Nemoj! Nemoj, molim te!
Molim te, poštedi me!
770
01:28:30,877 --> 01:28:33,463
Hvala ti. Hvala...
771
01:28:33,671 --> 01:28:37,925
Prerano se zahvaljuješ.
-Ne, ne...
772
01:28:48,436 --> 01:28:52,774
Sasvim nov plan bekstva.
Skok naglavačke na planetu koja eksplodira.
773
01:28:57,862 --> 01:29:01,632
Ubićeš nas obojicu!
-Ne obojicu.
774
01:29:17,215 --> 01:29:21,302
Zašto ovo radimo? -Kvil i Grut
su unutra. Moramo ih izvući.
775
01:29:49,747 --> 01:29:51,648
Grute.
776
01:30:07,557 --> 01:30:09,809
Ko god da je u kokpitu, neka koči.
777
01:30:09,934 --> 01:30:13,704
Upravljački mehanizam se zaglavio.
-Povuci jače!
778
01:30:19,152 --> 01:30:21,128
Idemo. Hajde.
779
01:30:40,798 --> 01:30:43,050
Teško je za disanje.
780
01:30:49,933 --> 01:30:52,176
Ulazimo u svemir.
781
01:31:18,294 --> 01:31:20,371
O, ma daj.
782
01:31:28,721 --> 01:31:31,557
Kakvo je to čudovište
koje uništava civilizaciju?
783
01:31:32,016 --> 01:31:35,000
Gde su Mentis i Draks?
-Ne znam!
784
01:31:38,439 --> 01:31:40,449
Daj mi.
-Evo ti.
785
01:31:42,068 --> 01:31:46,573
Imate sreće što sam srušio ta vrata.
-Rokit i Gamora su verovatno mrtvi zbog tebe!
786
01:31:46,698 --> 01:31:50,453
Nisam znao. -Nisi znao? Kada ćeš
prestati da koristiš izgovor
787
01:31:50,578 --> 01:31:53,247
da si veliki glupi klovn
koji ništa ne doprinosi,
788
01:31:53,372 --> 01:31:55,624
a mi ostali moramo
da se nosimo sa time!
789
01:31:55,749 --> 01:32:00,087
Ne guraj ga! Nemaš pravo da ga guraš.
-A ni ti nisi ništa bolja.
790
01:32:00,212 --> 01:32:02,006
Na tebe jedino možemo da računamo
791
01:32:02,131 --> 01:32:06,468
da kada neko pokaže slabost, bićeš tu
da ga podržiš. -Dobro, nije me briga.
792
01:32:06,677 --> 01:32:10,389
Znam da svakome moraš da pronađeš
zamerku da bi se osećala dobro,
793
01:32:10,556 --> 01:32:13,058
pa je pronađi u meni.
-Idi dođavola, Ment!
794
01:32:13,183 --> 01:32:17,554
Ali nemaš pravo da ga guraš!
Nije on kriv što je glup.
795
01:32:17,771 --> 01:32:22,818
On je obaveza. -On nas zasmejava
i voli nas. Kako je to obaveza?
796
01:32:23,611 --> 01:32:26,989
Samo ti je stalo do
inteligencije i kompetencije.
797
01:32:27,114 --> 01:32:29,116
Nisam siguran da cenim ovu odbranu.
798
01:32:29,241 --> 01:32:33,495
Tužan je, ali je jedini od vas
koji ne mrzi sebe.
799
01:32:34,038 --> 01:32:36,373
Tako da me nije briga da li je glup.
800
01:32:36,763 --> 01:32:39,000
Misliš da sam glup?
801
01:32:39,335 --> 01:32:41,102
Da.
802
01:32:44,089 --> 01:32:46,090
Zaboravi.
803
01:32:48,260 --> 01:32:51,930
Imate sreće što sam uspeo da srušim
ta vrata svojom neverovatnom snagom.
804
01:32:52,640 --> 01:32:56,068
Kvile?
Kvile, jesi li tu?
805
01:32:59,897 --> 01:33:02,274
Taj jezik nije u mom prevodiocu.
806
01:33:12,952 --> 01:33:15,120
Dobro. Idemo.
807
01:33:36,475 --> 01:33:40,612
Dobro. U redu, Rokit.
Hajde.
808
01:33:57,162 --> 01:33:59,097
Lajla?
809
01:34:01,125 --> 01:34:03,076
Prijatelju.
810
01:34:05,421 --> 01:34:09,015
U redu.
Dobro, idemo.
811
01:34:12,052 --> 01:34:16,307
Ovo nije u redu. -Ne, ne, u redu je.
Upaliće. Funkcioniše.
812
01:34:16,432 --> 01:34:18,641
Mora biti brže.
813
01:34:20,227 --> 01:34:22,980
Žao mi je. Tako mi je žao.
814
01:34:25,149 --> 01:34:28,250
Rokit.
-Izneverio sam te.
815
01:34:28,444 --> 01:34:32,156
Ubio sam te.
Sve sam ubio.
816
01:34:32,573 --> 01:34:34,450
Bili smo u pravu.
817
01:34:34,575 --> 01:34:38,287
Nebo je lepo, i to je zauvek.
818
01:34:38,871 --> 01:34:41,749
Letela sam sa našim prijateljima.
819
01:34:55,262 --> 01:34:58,483
Mogu li i ja da pođem?
-Da.
820
01:35:07,775 --> 01:35:11,362
Ne, ne!
Ne! Hajde.
821
01:35:12,196 --> 01:35:14,456
Hajde!
-Kvile.
822
01:35:16,533 --> 01:35:20,413
Ne! Ne!
823
01:35:22,624 --> 01:35:24,567
Kvile.
-Ne!
824
01:35:24,751 --> 01:35:30,048
Kvile. -Neću ga izgubiti.
-Nema ga više. -Neću da ga pustim!
825
01:35:32,467 --> 01:35:34,268
Hajde.
826
01:35:46,314 --> 01:35:48,324
Ali još ne.
827
01:35:48,650 --> 01:35:53,229
Još uvek imaš svrhu ovde.
-Koju?
828
01:35:53,530 --> 01:35:58,542
Stvorili su nas ni zbog čega. Samo smo
glupi eksperimenti koje treba odbaciti.
829
01:35:58,910 --> 01:36:04,082
Postoje ruke koje su nas stvorile,
a postoje i ruke koje vode ruke.
830
01:36:11,423 --> 01:36:13,684
Moj voljeni rakune.
831
01:36:14,384 --> 01:36:18,229
Ova priča je bila tvoja sve vreme,
samo nisi znao.
832
01:36:21,850 --> 01:36:23,801
Ja nisam rakun.
833
01:36:30,900 --> 01:36:32,977
Šifra prolazi!
834
01:36:49,878 --> 01:36:51,779
Kvile?
835
01:37:10,231 --> 01:37:12,208
Gde je Nebjula?
836
01:37:17,530 --> 01:37:19,115
Ona je...
837
01:37:20,033 --> 01:37:22,627
Zato što je njen kod
u komunikaciji iza vas.
838
01:37:27,707 --> 01:37:31,128
Šta? Nebjula?
-Gde si? -Hvala Bogu!
839
01:37:31,253 --> 01:37:34,214
Stigli smo da vas izvučemo odavde. -Odakle?
-Sa broda Visokog Evolucionara.
840
01:37:34,339 --> 01:37:38,385
Ne, sišao sam sa broda. -Šta?
-Čekaj, gde si? -Na brodu!
841
01:37:38,510 --> 01:37:41,263
Na brodu? -Ne lažem te.
-Zašto si na brodu?
842
01:37:41,388 --> 01:37:43,890
Da te spasim, očigledno.
-Ne, rekao sam ti da se vratiš.
843
01:37:44,015 --> 01:37:47,477
Do sad već znaš da uvek smislim neverovatno
pametan način da se izvučem iz problema.
844
01:37:47,602 --> 01:37:51,148
Pozdravi ga. -Stvarno?
-Reci mu da dolazimo da ga spasimo.
845
01:37:51,273 --> 01:37:54,276
Obrati pažnju ili se igraj sa decom.
Jedno ili drugo.
846
01:37:54,401 --> 01:37:59,322
"Igraj se sa decom"? -Kako ste izašli?
-To baš i nije važno. -Ja sam Grut.
847
01:37:59,447 --> 01:38:04,953
Skok sa 300 metara u smrt bez padobrana
je pametan način da se izvučeš iz problema?
848
01:38:05,078 --> 01:38:07,289
Svi vi samo izmišljate
stvari koje on govori, zar ne?
849
01:38:07,414 --> 01:38:10,708
Važno je da smo svi dobro.
850
01:38:13,420 --> 01:38:15,262
Rokit?
851
01:38:15,505 --> 01:38:19,058
Da, ovde je i dobro je.
852
01:38:24,472 --> 01:38:28,560
Rokit, mnogo te volimo,
i srećni smo što si živ.
853
01:38:29,185 --> 01:38:32,822
Onda ste idioti.
-U pravu je u vezi toga.
854
01:38:34,274 --> 01:38:36,570
Nazad u svoje kaveze!
855
01:38:39,863 --> 01:38:41,764
Nebjula?
856
01:38:42,198 --> 01:38:44,333
Nebjula, javi se!
857
01:38:48,997 --> 01:38:52,001
Dakle, voleo bi da imaqš dvoboj,
zar ne?
858
01:38:54,003 --> 01:38:58,132
Idi dođavola, bolesni kučkin sine.
Pobio si sve one ljude.
859
01:38:58,257 --> 01:39:02,720
Kao što ću i tvoje prijatelje.
Šaljem ti koordinate.
860
01:39:02,845 --> 01:39:06,557
Oni će umreti ako mi ne dovedeš
ono što je moje!
861
01:39:06,682 --> 01:39:12,188
Jebi se, ti rastegljivi Robokapu,
fanu Skeletora,
862
01:39:12,396 --> 01:39:14,857
ljubičasto-purpurni komadu...
863
01:39:17,485 --> 01:39:19,611
Prekinuo je vezu.
864
01:39:21,447 --> 01:39:23,390
Misliš?
865
01:39:25,785 --> 01:39:30,206
1966., Sovjeti su me ubacili u raketu,
866
01:39:30,331 --> 01:39:35,586
dobro znajući da se nikada neću vratiti
i da ću umreti u vatrenoj kugli smrti.
867
01:39:35,711 --> 01:39:38,464
Ali jednu stvar čak ni usrani Sovjeti
nikada nisu uradili.
868
01:39:38,589 --> 01:39:43,261
Nisu me nazvali lošim psom.
-O, Bože! Ostavi se više toga.
869
01:39:43,386 --> 01:39:47,390
Kragline, molim te, samo povuci reč.
Ovo nas ubija.
870
01:39:47,515 --> 01:39:52,511
Ne mogu da povučem reč
ako je ona stvarno loš pas.
871
01:39:52,853 --> 01:39:55,648
Kragline!
-Ne prestaje da me povređuje.
872
01:39:55,773 --> 01:39:58,776
Kragline.
-Zdravo, Pite.
873
01:39:58,901 --> 01:40:02,613
Moramo da spasimo Nebjulu, Mentis i Draksa,
i potrebna nam je tvoja pomoć.
874
01:40:02,738 --> 01:40:04,606
Moja?
875
01:40:07,326 --> 01:40:09,161
Ti si ta koji ga je izgubila, glupačo.
876
01:40:09,287 --> 01:40:14,174
Helspon ga je imao, gospodaru, ali...
-Ali, ali, ali!
877
01:40:15,751 --> 01:40:17,845
Ta užegla reč.
878
01:40:20,631 --> 01:40:23,301
Samo se pitam
da li je možda pametnije...
879
01:40:23,426 --> 01:40:26,471
otići direktno u novu koloniju
i ne upuštati se u nepotrebne sukobe.
880
01:40:26,596 --> 01:40:30,308
Oni mogu ponovo spojiti karbenetriks
jezgro za manje od dva minuta,
881
01:40:30,474 --> 01:40:35,779
ali šta je to, Vim? -Učenje napamet.
-Učenje napamet!
882
01:40:36,439 --> 01:40:41,527
U stotinama godina našeg stvaranja,
samo je jedan znao za pravi izum.
883
01:40:41,652 --> 01:40:43,653
Jedan.
884
01:40:44,530 --> 01:40:49,452
Truo u svakom drugom smislu,
ali 89P13 je to znao.
885
01:40:52,288 --> 01:40:54,131
Da, gospodaru.
886
01:40:54,332 --> 01:41:00,296
Narod nesposoban da izmisli ono
što još nije izmišljeno, izumreće.
887
01:41:00,421 --> 01:41:03,716
Potreban nam je mozak 89P13,
888
01:41:03,841 --> 01:41:07,345
da možemo preneti tu osobinu
u ova stvorenja,
889
01:41:07,470 --> 01:41:11,599
pre nego što odemo u novu koloniju.
Ništa drugo nije važno.
890
01:41:31,619 --> 01:41:33,962
Kako su dospeli ovde?
891
01:41:35,998 --> 01:41:40,795
Piter će pokušati da dođe do kosmodroma.
Ne zna za decu.
892
01:41:40,920 --> 01:41:42,863
Ti!
893
01:41:43,172 --> 01:41:47,968
Obavesti ostalu decu da se klone
zidova na desnoj strani broda.
894
01:41:50,388 --> 01:41:53,974
Znaju tri jebene reči,
a dve od njih su "džub".
895
01:41:54,267 --> 01:41:56,627
Ne! Slušaj me!
896
01:41:56,852 --> 01:41:59,275
Moraš da razgovaraš sa drugom decom.
897
01:41:59,397 --> 01:42:04,068
Sa svima ovde, i reci im
da se drže dalje od jebenog...
898
01:42:04,293 --> 01:42:08,573
Šta to, dođavola, radiš, Mentis?
-Objašnjavam, glupačo!
899
01:42:19,501 --> 01:42:21,777
Plašite ih.
900
01:42:26,925 --> 01:42:29,062
Zdravo, glupi idioti.
901
01:42:32,889 --> 01:42:36,643
Imao sam devojčicu poput tebe.
Znaš šta je volela?
902
01:42:37,060 --> 01:42:39,562
Volela je kada sam
ispuštao majmunske zvukove.
903
01:42:49,740 --> 01:42:54,117
Kako je to majmun?
-Nemam pojma.
904
01:43:34,826 --> 01:43:37,037
Reći će drugoj deci
da se klone desnog zida.
905
01:43:37,287 --> 01:43:40,415
Zašto nam ranije nisi rekao
da znaš njihov jezik?
906
01:43:40,540 --> 01:43:42,817
Zašto nisi pitala?
907
01:43:44,419 --> 01:43:48,006
Ovo bi moglo da bude uzaludno, Kvile.
Previše je moćan.
908
01:43:48,131 --> 01:43:52,511
Pretpostavljam onda da ćemo umreti pokušavajući.
-Šta ćeš time postići?
909
01:43:52,678 --> 01:43:56,890
Ili mu jednostavno možemo dati jazavca?
-Bolje da umremo pokušavajući.
910
01:43:57,015 --> 01:44:00,269
Ja sam Grut.
-Znam ko si!
911
01:44:00,394 --> 01:44:05,649
Slobodno ostanite u teretnom prostoru.
-Neću da ostavim svoju sestru sa tim magarcem.
912
01:44:05,816 --> 01:44:09,235
Ovo je tvoje?
Ispalo ti je iz torbe.
913
01:44:10,821 --> 01:44:12,830
Uradimo to.
914
01:44:48,942 --> 01:44:50,860
Čekajte.
915
01:44:51,987 --> 01:44:53,788
Čekajte.
916
01:44:59,202 --> 01:45:01,955
Gotovo da moraš da se diviš
njihovoj hrabrosti.
917
01:45:02,581 --> 01:45:04,482
Gospodaru.
918
01:45:14,593 --> 01:45:17,062
Zdravo, prokleta nakazo.
919
01:45:21,141 --> 01:45:23,435
Nazad!
-Da, gospodine.
920
01:45:25,395 --> 01:45:27,372
Ti si na redu, Stimi.
921
01:45:27,606 --> 01:45:29,590
Prva cev.
922
01:45:30,651 --> 01:45:32,602
Druga cev.
923
01:45:32,986 --> 01:45:36,414
Treća cev.
Četvrta cev.
924
01:45:44,081 --> 01:45:47,817
Oštro udesno.
-Oštro udesno.
925
01:45:53,049 --> 01:45:55,063
I, pucaj!
926
01:46:03,059 --> 01:46:06,938
Prodrli su na kosmodrom.
Jedan od njih ima subjekt 89P13.
927
01:46:07,063 --> 01:46:08,738
Oslobodite Helsponove (stvorenja iz pakla).
Sve.
928
01:46:08,856 --> 01:46:11,693
Gospodaru, oni su stvoreni
isključivo za odbranu nove kolonije.
929
01:46:11,818 --> 01:46:14,904
Uradite to odmah!
Dovedite mi 89P13,
930
01:46:15,029 --> 01:46:18,283
i pobijte sve
u glavi tog mrtvog boga!
931
01:46:56,571 --> 01:46:59,947
Kosmodrom je spreman kapetane, ali je
taj stari projektil sve što smo imali.
932
01:47:00,072 --> 01:47:03,494
Rokit, Grute, krenite!
Uđite na kosmodrom.
933
01:47:17,300 --> 01:47:19,251
Šta, dođavola?
934
01:47:33,107 --> 01:47:35,526
Ma daj!
935
01:48:04,639 --> 01:48:06,891
Kragline, ušli smo.
936
01:48:09,227 --> 01:48:13,273
Otvori jamu. -Gospodaru, naša moć
pregovaranja će nestati.
937
01:48:38,464 --> 01:48:40,465
Abilisci!
938
01:48:47,265 --> 01:48:49,233
Blagi Bože!
939
01:48:55,023 --> 01:48:56,965
Ovuda!
940
01:50:02,091 --> 01:50:06,210
Još jedan korak i ova čudna stvar
je gotova! -Ne prenagljuj.
941
01:50:24,029 --> 01:50:27,865
Šta si programirao?
-Kod za samouništenje.
942
01:50:44,925 --> 01:50:46,935
Šta to radiš?
943
01:50:49,388 --> 01:50:52,524
U redu je.
-Mentis, stani!
944
01:50:54,143 --> 01:50:57,445
Jedu baterije, ne ljude.
945
01:50:58,147 --> 01:51:01,609
Možda se samo plaše
šta ćemo da im uradimo.
946
01:51:08,449 --> 01:51:10,700
Nećemo vas povrediti.
947
01:51:13,245 --> 01:51:15,747
Sve će biti u redu.
948
01:52:10,886 --> 01:52:13,021
Koristi svoje srce, dečače.
949
01:53:03,607 --> 01:53:06,626
Pas!
-Da.
950
01:53:14,367 --> 01:53:16,911
Ona je dobar pas.
951
01:53:20,749 --> 01:53:25,420
Znala sam da misliš da sam dobar pas.
-U redu. Skini se s mene, idiote!
952
01:53:28,882 --> 01:53:31,551
Gospodaru, moramo se povući.
Brod pada.
953
01:53:31,718 --> 01:53:36,264
Na kosmodromu su uljezi. -Idite!
Vidite da li je jedan od njih 89P13.
954
01:53:36,389 --> 01:53:38,517
Gospodaru, iracionalno ste
opsednuti tom životinjom.
955
01:53:38,642 --> 01:53:44,230
Morate prestati, za ime Boga!
-Nema Boga! Zato sam ja uskočio!
956
01:54:12,717 --> 01:54:17,097
Kontroloru, preuzimam komandu nad Aretom.
957
01:54:17,264 --> 01:54:21,685
Isključi sve oštećene sektore broda
958
01:54:22,102 --> 01:54:24,279
i povuci se.
959
01:54:49,212 --> 01:54:51,631
Pažnja svom osoblju.
960
01:54:53,008 --> 01:54:56,052
Uljezi su se ukrcali na brod.
961
01:54:56,595 --> 01:54:59,180
Krenite prema desnoj strani kosmodroma.
962
01:55:01,600 --> 01:55:04,019
Dovedite mi 89P13,
963
01:55:05,228 --> 01:55:07,389
a ostale pobijte.
964
01:55:16,197 --> 01:55:19,284
Ući ćemo tamo, i pronaći Mentis,
Nebjulu i Draksa.
965
01:55:19,409 --> 01:55:22,287
Uđemo, oslobodimo ih i izađemo.
966
01:55:41,723 --> 01:55:47,562
Jel ovo bilo kul? -U redu. Novi plan.
Odmah odlazimo odavde.
967
01:55:47,687 --> 01:55:50,690
Na brodu su hiljade stvorenja.
-Mnoga od njih su deca.
968
01:55:50,815 --> 01:55:52,850
Moramo biti dobri džub-džub.
969
01:55:53,818 --> 01:55:55,775
To znači prijatelji.
970
01:55:55,946 --> 01:55:58,782
Ako želimo da preživimo,
moramo odmah da krenemo.
971
01:55:58,907 --> 01:56:01,243
Sva ovo će se uskoro urušiti.
972
01:56:01,409 --> 01:56:04,065
Svi će umreti ako im ne pomognemo.
973
01:56:11,086 --> 01:56:13,596
Neću više da bežim.
974
01:59:15,980 --> 01:59:17,482
Velika je rupa na palubi.
975
01:59:17,607 --> 01:59:20,610
Ako se povežemo sa "Nouverom",
možemo odvesti preživele na sigurno.
976
01:59:20,735 --> 01:59:24,697
Nebs i ja ćemo upravljati brodom.
Vi spašavajte sve više oblike života.
977
01:59:35,249 --> 01:59:37,250
Zdravo, moronu.
978
01:59:39,378 --> 01:59:41,279
Hajde!
979
01:59:42,298 --> 01:59:44,516
Za mnom, hajde!
980
01:59:45,301 --> 01:59:47,035
Hajde!
981
01:59:47,261 --> 01:59:49,222
Hajde, hajde!
982
01:59:50,557 --> 01:59:51,642
Ja sam Grut!
983
02:00:09,618 --> 02:00:13,288
Ovuda do...
-Hvala.
984
02:00:13,455 --> 02:00:17,251
Nema na čemu. Vrištala sam na
nešto strašno iza tebe, ne zbog tebe.
985
02:00:17,376 --> 02:00:20,011
Ti izgledaš stvarno kul.
986
02:00:24,633 --> 02:00:27,260
Ubijte me ako hoćete,
ali onda srećno sa izlaskom odavde.
987
02:00:31,098 --> 02:00:33,225
Stani! -Pusti ga, Flektik,
on nam je jedina šansa.
988
02:00:33,350 --> 02:00:38,021
Imam dovoljno prostora da prođem.
Probaću da ga pretvorim u propusni štit.
989
02:00:43,860 --> 02:00:47,281
Ne mogu da letim u ovoj jebenoj stvari.
Kontrole ne rade.
990
02:00:47,406 --> 02:00:50,784
Ja ću. Ti idi i pomozi ostalima.
Čekaj, daj mi vezu.
991
02:00:59,084 --> 02:01:02,067
Kragline, ja ću pilotirati
sa ove strane.
992
02:01:02,671 --> 02:01:05,799
Kragjula, ponovo u akciji!
993
02:01:31,908 --> 02:01:36,038
Hajde, hajde!
Idemo!
994
02:01:37,539 --> 02:01:42,027
Čekajte! Stanite!
-Jesu li to deca?
995
02:01:58,393 --> 02:02:02,530
Dobro, Kozmo, zašij to! Mora biti
hermetički zatvoreno da deca pređu.
996
02:02:02,655 --> 02:02:04,907
Zaključavam, kapetane.
997
02:02:13,116 --> 02:02:15,179
Idite sada!
998
02:02:19,289 --> 02:02:23,067
Jedno po jedno!
Dobro.
999
02:02:28,715 --> 02:02:31,009
Priprema i sletanje.
1000
02:02:37,307 --> 02:02:39,359
Ovuda.
1001
02:02:42,771 --> 02:02:44,672
Zašto?
1002
02:02:45,857 --> 02:02:48,410
Zašto ovo radiš?
Pokušao sam da te ubijem.
1003
02:02:48,986 --> 02:02:51,454
Ja sam Grut.
1004
02:02:51,989 --> 02:02:55,784
Kaže da svako zaslužuje
još jednu priliku.
1005
02:03:06,461 --> 02:03:08,972
Tako si jaka.
1006
02:03:13,385 --> 02:03:16,054
Zašto ste tako spori?
Požurite!
1007
02:03:16,722 --> 02:03:18,774
Gde je Rokit?
1008
02:04:43,722 --> 02:04:47,674
CENTAR ZA DIVLJE ŽIVOTINJE LUMBUS
1009
02:04:47,799 --> 02:04:51,774
POREKLO: SEVERNA AMERIKA
UOBIČAJENO IME: RAKUN
1010
02:05:47,457 --> 02:05:49,358
Ti!
1011
02:05:50,126 --> 02:05:52,586
Mislio si da možeš da mi pobegneš!
1012
02:05:52,921 --> 02:05:54,580
Ne!
1013
02:05:56,174 --> 02:06:01,795
Misliš da nešto vrediš bez mene?
Ne!
1014
02:06:02,931 --> 02:06:07,852
Grozan si! Nisi ništa više
od prepreke na mom putu,
1015
02:06:08,019 --> 02:06:10,229
ti malo čudovište!
1016
02:06:10,396 --> 02:06:12,982
Kako se usuđuješ da misliš
da si nešto više,
1017
02:06:13,524 --> 02:06:17,153
8-9-P-1-3?
1018
02:06:20,615 --> 02:06:25,119
Zovem se Rokit.
Rakun Rokit.
1019
02:07:05,286 --> 02:07:08,581
Spalo mu je lice!
-To je maska.
1020
02:07:08,706 --> 02:07:12,209
Pogledajte šta ste mi uradili.
1021
02:07:13,002 --> 02:07:14,462
Zbog čega?
1022
02:07:14,587 --> 02:07:21,051
Samo sam želeo da učinim
stvari savršenim.
1023
02:07:21,385 --> 02:07:26,348
Nisi želeo da ih učiniš savršenim.
Samo si ih mrzeo takve kakve jesu.
1024
02:07:26,473 --> 02:07:28,458
Ubij ga.
1025
02:07:34,273 --> 02:07:39,028
Zašto?
-Zato što sam jebeni Čuvar galaksije.
1026
02:07:40,195 --> 02:07:42,573
Moramo da odemo odavde odmah.
1027
02:07:42,781 --> 02:07:44,993
Moramo da ih spasimo.
-Sva deca su na brodu.
1028
02:07:45,159 --> 02:07:48,412
Ne, Pite.
Ostale.
1029
02:07:54,251 --> 02:07:59,506
Hajde! Brže!
Brže, ptico!
1030
02:07:59,924 --> 02:08:01,900
Hajde!
1031
02:08:04,887 --> 02:08:08,214
Hajde!
Brže, brže!
1032
02:08:11,018 --> 02:08:15,230
Mislio sam da smo se ograničili
na više oblike života. -I ja.
1033
02:08:15,397 --> 02:08:17,524
Idemo, idemo!
1034
02:08:23,572 --> 02:08:27,576
Idemo, dečice.
Idemo!
1035
02:08:27,743 --> 02:08:30,212
Ne mogu još dugo da izdržim.
1036
02:08:36,669 --> 02:08:39,504
Trčite!
Idemo!
1037
02:08:50,474 --> 02:08:53,543
Kvile, požuri!
1038
02:09:35,686 --> 02:09:38,230
Pitere!
1039
02:10:45,757 --> 02:10:47,658
Pitere!
1040
02:10:51,972 --> 02:10:57,519
Da li je ovo bilo kul?
1041
02:11:00,814 --> 02:11:02,690
Hajde.
1042
02:11:14,286 --> 02:11:17,130
Kozmo!
Dobro sam.
1043
02:11:54,743 --> 02:11:56,680
Ja sam Grut.
1044
02:11:56,870 --> 02:11:59,789
Hvala. Samo im reci da ću biti u redu.
1045
02:12:04,836 --> 02:12:06,796
Ja sam Grut.
1046
02:12:08,131 --> 02:12:11,242
Da. I meni je bilo drago
da sarađujem sa tobom.
1047
02:12:18,642 --> 02:12:23,338
Gamora. Jesi li spremna?
-Jesam.
1048
02:12:29,194 --> 02:12:32,037
Još uvek nisam ono
što želiš da budem.
1049
02:12:32,781 --> 02:12:34,682
Znam.
1050
02:12:35,158 --> 02:12:37,785
Ali ono što si, i nije tako loše.
1051
02:12:57,222 --> 02:12:59,890
Kladim se da smo se dobro zabavljali.
1052
02:13:04,187 --> 02:13:06,639
I ne znaš koliko.
1053
02:13:12,487 --> 02:13:14,430
U redu.
1054
02:13:27,460 --> 02:13:29,478
Jesi li dobro?
1055
02:13:30,797 --> 02:13:33,466
Mislim da moram da razgovaram sa svima.
1056
02:13:35,094 --> 02:13:37,604
Znači, odlaziš?
1057
02:13:38,888 --> 02:13:43,226
Majka je umrla preda mnom kada sam imao
osam godina, i od tada bežim.
1058
02:13:44,436 --> 02:13:46,938
Trebaće mi malo vremena...
1059
02:13:48,524 --> 02:13:50,842
da naučim da plivam.
1060
02:13:52,820 --> 02:13:54,821
I meni.
1061
02:13:58,409 --> 02:14:01,329
Sve vas volim.
Stvarno.
1062
02:14:05,499 --> 02:14:08,628
Ali ceo svoj život sam radila
ono što je Ego želeo.
1063
02:14:09,128 --> 02:14:11,881
A onda sam radila ono što su
Čuvari želeli.
1064
02:14:12,673 --> 02:14:15,927
Moram da odem i otkrijem
šta ja želim.
1065
02:14:16,093 --> 02:14:19,639
Idem sa tobom.
-Ne, Drakse. U tome i jeste stvar.
1066
02:14:19,764 --> 02:14:21,140
Ali treba ti neko da te zaštiti.
1067
02:14:21,265 --> 02:14:24,852
Ne treba. -Ne mislim ništa loše.
Samo zato što si neverovatno slaba.
1068
02:14:24,977 --> 02:14:30,274
Bože, baš me frustriraš!
-Drakse. Potreban si mi ovde.
1069
02:14:30,399 --> 02:14:35,612
Gradimo novo društvo.
Potrebna mi je podrška za svu onu decu.
1070
02:14:36,364 --> 02:14:42,411
Danas sam videla ko si ti.
Nisi rođen da budeš Destrojer (razarač).
1071
02:14:43,871 --> 02:14:46,047
Rođen si da budeš tata.
1072
02:14:49,752 --> 02:14:52,212
Znači, onda ćeš ti voditi Čuvare?
1073
02:14:52,421 --> 02:14:53,798
Ne.
1074
02:14:53,923 --> 02:14:58,927
Ja ću voditi grad na način da bude
kao dom koji nikad nisam imala.
1075
02:15:00,721 --> 02:15:02,973
Znači, to je to?
1076
02:15:03,557 --> 02:15:09,188
Nismo više zajedno? -Ne. Galaksiji su
i dalje potrebni njeni Čuvari.
1077
02:15:10,356 --> 02:15:13,109
A ti ćeš biti bolji vođa
nego što sam ja ikada bio...
1078
02:15:13,943 --> 02:15:15,844
kapetane.
1079
02:15:35,381 --> 02:15:37,633
Volim vas, ljudi.
1080
02:15:45,224 --> 02:15:47,209
Za tebe.
1081
02:15:51,224 --> 02:15:53,309
VRATIO SAM SE I DONEO TI OVO
PIT
1082
02:17:42,467 --> 02:17:45,137
To!
1083
02:17:50,350 --> 02:17:52,368
Dobrodošla kući.
1084
02:18:39,942 --> 02:18:42,268
Izgleda da sam pogrešio.
1085
02:18:43,362 --> 02:18:48,508
Tražim Džejsona Kvila.
-Da. Uđi.
1086
02:19:06,051 --> 02:19:07,952
Pite?
1087
02:19:13,517 --> 02:19:15,418
Pite.
1088
02:19:19,106 --> 02:19:21,157
Zdravo, deda.
1089
02:19:49,261 --> 02:19:52,222
Da! Da!
1090
02:19:56,268 --> 02:19:59,229
Da!
-Da!
1091
02:20:06,000 --> 02:20:13,000
preveo: PAYUTTI
1092
02:20:15,000 --> 02:20:17,000
IMA JO�
1093
02:21:23,648 --> 02:21:28,194
OK, a sada vaša omiljena muzika.
Fajla, ti prva.
1094
02:21:28,987 --> 02:21:31,864
Britni Spirs i Korn.
1095
02:21:32,198 --> 02:21:36,035
Dobar izbor. Ja biram muškarca.
Gart Bruks.
1096
02:21:36,160 --> 02:21:39,289
Karpentersi nemaju nijednu lošu pesmu.
1097
02:21:39,455 --> 02:21:44,252
Adrian Belou. I solo, i njegov rad
sa King Krimsonsima.
1098
02:21:45,044 --> 02:21:48,798
Šta ti kažeš, kapetane?
-Ova je nekako posebna.
1099
02:22:06,274 --> 02:22:11,697
Pretpostavljam da su stigli.
-Pa, mogu ovo sam da rešim
1100
02:22:11,822 --> 02:22:14,616
ako želite da kulirate.
-Ne, ne.
1101
02:22:14,741 --> 02:22:18,619
Ići će brže ako to uradimo svi zajedno.
Grute, probudi se.
1102
02:22:29,422 --> 02:22:34,990
Da li vam ih je malo žao? -Naravno. Ali
ovi meštani ne mogu da zaštite sami sebe.
1103
02:22:35,303 --> 02:22:37,471
Na tvoj znak, kapetane.
1104
02:22:46,898 --> 02:22:48,815
Sad.
1105
02:22:58,000 --> 02:23:00,000
IMA JOŠ NA 02:29:14
1106
02:29:14,579 --> 02:29:16,581
Ako joj treba pomoć oko
košenja travnjaka, tu sam,
1107
02:29:16,748 --> 02:29:18,875
ali mislim da je to posao njenog sina.
1108
02:29:19,000 --> 02:29:21,378
Sedeće na tremu
i gledati me kako to radim.
1109
02:29:21,503 --> 02:29:25,340
On je čovek od 45 godina,
sposoban, a ja mu kosim travnjak.
1110
02:29:25,465 --> 02:29:28,960
Samo je čudno.
-Ne vuci me za jezik.
1111
02:29:29,970 --> 02:29:31,929
Stvarno?
1112
02:29:32,639 --> 02:29:34,932
Baš bi želeo da čujem.
1113
02:29:43,000 --> 02:29:50,000
LEGENDARNI STAR-LORD ĆE SE VRATITI
1114
02:29:53,000 --> 02:29:57,000
Preuzeto sa www.titlovi.com87734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.