All language subtitles for Guardians.Of.The.Galaxy.Vol.3.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,990 --> 00:02:33,990 www.titlovi.com 2 00:02:36,990 --> 00:02:41,343 Hajde, Draks, pleši! -Samo idioti plešu. 3 00:02:49,168 --> 00:02:52,005 Ja sam čudak. 4 00:03:12,317 --> 00:03:15,236 Želim da imam kontrolu. 5 00:03:18,197 --> 00:03:22,368 Želim savršeno telo. 6 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 Rekao sam ti milion puta 7 00:04:01,282 --> 00:04:05,327 da držiš svoje prljave rakunske ruke dalje od mog plejera! 8 00:04:06,371 --> 00:04:10,716 Rekao sam ti milion puta, da ja nisam prokleti rakun. 9 00:04:30,854 --> 00:04:32,855 Opet? 10 00:04:45,122 --> 00:04:56,555 ČUVARI GALAKSIJE TREĆI DEO 11 00:05:05,014 --> 00:05:07,541 Volim te, Gamora. 12 00:05:39,812 --> 00:05:45,283 NOUVER SEDIŠTE ČUVARA GALAKSIJE 13 00:05:51,227 --> 00:05:54,772 Pa, šta ćeš uraditi sa Kvilom? -Ja? Zašto ne ti? 14 00:05:54,897 --> 00:05:58,067 Imam emotivne probleme. Šta bi ja tu mogao da uradim? 15 00:05:58,192 --> 00:06:02,946 Zašto si na plafonu? -Da proverim da li su ove gravitacione čizme dobre za nagib. 16 00:06:08,410 --> 00:06:10,362 Idemo. 17 00:06:24,760 --> 00:06:26,603 Izvini. 18 00:06:32,601 --> 00:06:38,890 Bože moj, Kragline. Nikad nećeš naučiti. -Misliš da možeš bolje? 19 00:06:39,001 --> 00:06:42,100 Da. Hajde. 20 00:07:00,087 --> 00:07:04,049 Telekineza je varanje! To je glupi mali kamenčić! 21 00:07:04,174 --> 00:07:06,393 Mogao bih to da uradim sa svojim prstom! 22 00:07:06,927 --> 00:07:08,928 Ti si bezobrazan pas. 23 00:07:09,096 --> 00:07:12,475 Ne govori mi to. -Jesi. Ti si bezobrazan pas. 24 00:07:12,600 --> 00:07:15,436 Povuci reč. Ma daj, to nije kul. 25 00:07:15,561 --> 00:07:17,688 Nebjula, jesi li čula? 26 00:07:17,814 --> 00:07:20,774 Nazvao me je bezobraznim, i odbija da povuče reč. 27 00:07:20,941 --> 00:07:22,694 Baš me briga, Kozmo. 28 00:07:22,860 --> 00:07:27,907 Jel Piter dobro? -Ne znam. -Šta ćeš da uradiš? -Ja? On je tvoj brat. 29 00:07:28,032 --> 00:07:30,201 Nije bitno, i dalje me ne sluša. 30 00:07:30,326 --> 00:07:33,378 Da, prilično je bezvoljan otkako je Gamora umrla. 31 00:07:33,503 --> 00:07:37,208 Nije umrla. Samo se ničega ne seća iz proteklih nekoliko godina. 32 00:07:37,333 --> 00:07:41,921 Niko mi ništa ne govori. -Mentis, zašto ga jednostavno ne dodirneš i usrećiš? 33 00:07:42,046 --> 00:07:43,918 Ja sam Grut. -Druže! -Odvratno! 34 00:07:44,043 --> 00:07:46,926 Ne, ne na taj način. Dodirni ga njenim moćima. 35 00:07:47,051 --> 00:07:49,512 Nije u redu manipulisati osećanjima prijatelja. 36 00:07:49,637 --> 00:07:52,148 Šta je sa onim kad si me naterala da se zaljubim u svoju čarapu? 37 00:07:52,273 --> 00:07:56,194 To je bilo smešno. -Vratilo se jednom od nas koji ga je dodirivao na drugi način. 38 00:07:56,319 --> 00:07:59,947 Možda bi trebalo da izvlačimo slamke. -Niko nije mislio na to, Draks. 39 00:08:57,789 --> 00:08:59,916 Šta je to bilo? -Šta, dođavola? 40 00:09:00,041 --> 00:09:03,010 O, Bože! Da li je dobro? 41 00:09:13,805 --> 00:09:15,898 Gde si otišla, veverice? 42 00:09:22,939 --> 00:09:24,907 Na zemlju! 43 00:09:44,461 --> 00:09:46,546 Ne, stani! Nemoj! 44 00:09:47,631 --> 00:09:51,759 Stani, molim te! Ne! Stani, molim te! Molim te! 45 00:10:24,709 --> 00:10:26,587 Ko je taj manijak? 46 00:10:26,712 --> 00:10:30,048 Neki super kreten sa vazdušnim pištoljem. Ne znam, jebote. 47 00:11:07,794 --> 00:11:11,305 Ko je bacio ovu stvar na mene? -Umukni. 48 00:11:12,215 --> 00:11:14,516 Derište. 49 00:11:29,233 --> 00:11:31,602 Izaberi nekoga svoje veličine. 50 00:11:57,303 --> 00:11:58,987 Pitere! 51 00:11:59,180 --> 00:12:01,046 Pitere! 52 00:12:01,265 --> 00:12:03,441 Treba nam medicinski pribor. 53 00:12:16,822 --> 00:12:19,991 Nebjula! -Odjebi. 54 00:12:43,975 --> 00:12:45,846 Rokit. 55 00:13:05,329 --> 00:13:09,057 To boli. -Kakva šteta. 56 00:13:25,433 --> 00:13:27,334 Ne! 57 00:13:30,187 --> 00:13:34,108 Samo sam aktivirao medicinski pribor! -Skini to! Odmah! 58 00:14:16,360 --> 00:14:18,402 E, dođavola. 59 00:14:19,237 --> 00:14:22,823 Moramo ga odvesti u bolnicu. -Uništena je. Ima jedna na brodu. 60 00:14:28,537 --> 00:14:30,831 Dosta za danas. 61 00:14:31,667 --> 00:14:35,211 Zašijte ga i ubacite unutra sa ostatkom serije 89. 62 00:15:07,369 --> 00:15:11,239 U redu je. Sada si ovde sa nama. 63 00:15:11,582 --> 00:15:16,052 Hej! To je novi momak. Šta si ti? 64 00:15:16,295 --> 00:15:18,630 Kao da imaš masku na licu. 65 00:15:21,258 --> 00:15:26,805 Maska, oči, lice, usta... Da li govori? 66 00:15:27,097 --> 00:15:31,401 U redu je, prijatelju. Ne dozvoli im da te uplaše. 67 00:15:36,440 --> 00:15:38,350 Boli. 68 00:16:02,591 --> 00:16:04,575 U redu je. 69 00:16:06,553 --> 00:16:08,605 Bićeš dobro. 70 00:16:11,516 --> 00:16:16,688 Prekidač za isključivanje? -Uređaj za uništavanje ako neko čačka po njemu, 71 00:16:16,855 --> 00:16:20,025 čak i kad koristimo medicinski pribor. -Zašto Rokit ima prekidač za isključivanje? 72 00:16:20,150 --> 00:16:22,361 Očigledno da ga neko smatra vlasništvom, 73 00:16:22,486 --> 00:16:24,822 pa je poslao tog zlatnog ludaka po njega. 74 00:16:24,947 --> 00:16:27,449 Znači, umreće ako ga operišemo? -Umreće i ako to ne uradimo. 75 00:16:27,574 --> 00:16:28,951 Mora postojati način da se to zaobiđe. 76 00:16:29,076 --> 00:16:31,787 Izgleda da postoji pristupni ključ koji može da ugasi prekidač za isključivanje. 77 00:16:31,912 --> 00:16:33,997 Da li znamo odakle je Rokit? 78 00:16:34,164 --> 00:16:37,918 Neće da priča o tome. -Veliki deo tehnologije je razvijen u kompaniji OrgoKorp. 79 00:16:38,043 --> 00:16:42,714 I na svemu postoji šifra. 89P13. 80 00:16:42,881 --> 00:16:45,058 Ima možda 48 sati. 81 00:16:47,469 --> 00:16:50,180 Gde ideš? -OrgoKorp mora da ima evidenciju, zar ne? 82 00:16:50,305 --> 00:16:53,267 Možda znaju kako da poništimo prekidač za isključivanje i spasemo Rokita. 83 00:16:53,392 --> 00:16:56,311 Neće nam tek tako dati tu informaciju. -Zato ćemo provaliti. 84 00:16:56,436 --> 00:16:58,355 I ubiti svakoga ko nam stane na put! 85 00:16:58,480 --> 00:17:01,108 Nećemo nikoga ubiti. -Ubićemo nekoliko ljudi. -Nećemo ubijati ljude. 86 00:17:01,233 --> 00:17:03,819 Ubićemo jednog glupog tipa, kojeg niko ne voli. 87 00:17:03,944 --> 00:17:05,996 Sada izgleda još tužnije. 88 00:17:10,993 --> 00:17:14,955 Kragline, Kozmo, čuvajte "Knowhere" dok se ne vratimo. Najviše nekoliko dana. 89 00:17:15,080 --> 00:17:17,456 Da, kapetane. -Da, druže. 90 00:17:18,417 --> 00:17:21,078 Povuci ono što si rekao, da sam loš pas. -Jok. 91 00:17:21,203 --> 00:17:26,541 Znam da stvarno ne misliš tako. Molim te, povuci reč. -Neću. 92 00:17:28,051 --> 00:17:29,887 Locirala sam koordinate za OrgoKorp. 93 00:17:30,012 --> 00:17:32,639 Mislim da imam kontakt u blizini. Možda nam mogu pomoći da uđemo. 94 00:17:32,806 --> 00:17:34,599 Kontaktiraj ga. 95 00:17:34,933 --> 00:17:36,976 Hajde da spasimo našeg prijatelja. 96 00:18:17,726 --> 00:18:19,694 Ne, ne. 97 00:18:39,874 --> 00:18:42,042 Dobro je imati prijatelje. 98 00:18:45,477 --> 00:18:47,911 LABORATORIJA ARETE KONTRA-ZEMLJA 99 00:18:48,925 --> 00:18:51,427 Jadno moje dete. 100 00:18:52,762 --> 00:18:54,788 Boli me. 101 00:18:55,848 --> 00:18:57,934 Da li ga imaš? -Nema ga, gospodaru. 102 00:18:58,059 --> 00:19:00,853 Pokušala sam da vas upozorim, Visoki Evolucionaru. 103 00:19:01,479 --> 00:19:03,440 Ovi Čuvari su moćniji nego što mislite. 104 00:19:03,565 --> 00:19:08,194 Ili možda samo precenjuješ svoju vrednost, Visoka Sveštenice. 105 00:19:09,320 --> 00:19:11,948 Bez sumnje postoji greška u mom dizajnu. 106 00:19:12,073 --> 00:19:14,909 Stvorio sam te samo kao estetski eksperiment. 107 00:19:15,034 --> 00:19:17,047 Prelepa umtrvljena lobanja. 108 00:19:17,579 --> 00:19:20,123 Ali tvoj ego je podivljao. Reci: "A." 109 00:19:21,541 --> 00:19:25,837 A ovaj je trebalo da bude Vorlok, predvodnik svog naroda. 110 00:19:25,962 --> 00:19:29,591 Prerano ste izvadili Adama iz njegove čaure, moj gospodaru. 111 00:19:29,716 --> 00:19:33,970 Još je dete. -Ne, nešto nije u redu sa njim i bez svega toga. 112 00:19:34,095 --> 00:19:38,057 Da, nešto nije u redu sa mnom! Uboden sam, neobični penisu! 113 00:19:40,226 --> 00:19:42,645 On ne zna za bolje. Uradićemo sve što tražite, gospodaru. 114 00:19:42,770 --> 00:19:46,316 Godinama si znala za postojanje 89P13, a nisi me upozorila. 115 00:19:46,441 --> 00:19:48,359 To nije ono što mi treba! 116 00:19:51,988 --> 00:19:56,576 Izvinite, gospodaru. -Nađi 89P13 i vrati mi ga, 117 00:19:56,701 --> 00:20:01,706 ili ću uništiti celu vašu civilizaciju, na šta imam pravo kao vaš tvorac. 118 00:20:01,831 --> 00:20:03,925 Jesi li razumela? 119 00:20:08,671 --> 00:20:13,801 Jesi li razumela? -Da, gospodaru. 120 00:20:14,802 --> 00:20:16,603 Ćao. 121 00:20:18,473 --> 00:20:21,518 Kako je 89P13 živ nakon svih ovih godina, Tile? 122 00:20:21,643 --> 00:20:25,522 Uvek je bio pametan, gospodaru. -Da, zato ga sada i želim. -Naravno. 123 00:20:25,647 --> 00:20:29,016 Njegov mozak. -To je jedini razlog, gospodaru. 124 00:20:29,901 --> 00:20:32,654 Da li zaista verujete da će ga Suvereni vratiti? 125 00:20:33,071 --> 00:20:36,407 Oni su samo rezerva. Mislim da znam gde idu. 126 00:21:01,271 --> 00:21:05,580 ORGOSKOP SEDIŠTE ORGOKORPA 127 00:21:10,316 --> 00:21:11,985 To je bio-formacija. 128 00:21:12,110 --> 00:21:15,054 Umesto da bude izgrađeno, izraslo je iz žive materije. 129 00:21:15,613 --> 00:21:19,242 Struktura je okružena sa tri neprobojna plazmička štita. 130 00:21:19,367 --> 00:21:21,662 Neće biti lako provaliti u ovo mesto, Star-Lorde. 131 00:21:21,787 --> 00:21:24,706 Ne mora biti lako. Bio sam profesionalni lopov, sećaš se? 132 00:21:24,831 --> 00:21:26,932 Ometaću signale jedan po jedan. 133 00:21:27,875 --> 00:21:30,268 Ona me zove Star-Lord kad je ljuta na mene. 134 00:21:30,420 --> 00:21:33,664 Ona je uvek ljuta na svakoga. 135 00:21:35,091 --> 00:21:37,217 To je zato što sam bio pijan. 136 00:21:38,052 --> 00:21:43,850 U pravu je. Da nisam pio, možda bi Rokit... Izvini. 137 00:21:44,058 --> 00:21:47,812 U redu je. On je tvoj najbolji prijatelj. -Drugi najbolji prijatelj. 138 00:21:47,937 --> 00:21:52,735 Svi oko mene umiru. Moja majka, Jondu, Gamora. 139 00:21:52,860 --> 00:21:56,030 Gamora nije mrtva. -Za nas jeste. Hoćeš Zarg-orah? 140 00:21:57,239 --> 00:21:59,040 Hvala. 141 00:22:02,828 --> 00:22:04,663 Prvi štit postavljen. 142 00:22:04,788 --> 00:22:07,291 Tri, dva... 143 00:22:09,126 --> 00:22:11,027 jedan. 144 00:22:15,841 --> 00:22:17,301 Pitere. -Šta je? 145 00:22:17,426 --> 00:22:21,555 Imao si porodicu na Zemlji, i nikada nisi poželeo da se vratiš i vidiš ih? 146 00:22:21,972 --> 00:22:24,892 Ne, ti si moja sestra. Ti si sve sve što želim ili trebam. 147 00:22:25,017 --> 00:22:28,563 Osim toga, imao sam samo dedu. Bio je prilično težak tip. 148 00:22:28,688 --> 00:22:31,022 Bez obzira. Zar ne misliš da on... 149 00:22:31,273 --> 00:22:36,028 Šta? -Tebe su oteli Ravadžeri (svemirski pirati) istog dana kada je izgubio ćerku. 150 00:22:36,153 --> 00:22:40,116 Da, bio je uznemiren. Kad mi je mama umrla, vrištao mi je u facu i izbacio iz sobe! 151 00:22:40,241 --> 00:22:44,370 Verovatno je samo pokušavao da te zaštiti. -O čemu pričaš? -Šta? 152 00:22:44,495 --> 00:22:46,789 Govorim o ljudima u mom životu koji su umrli, a ti pričaš o ovome? 153 00:22:46,914 --> 00:22:51,368 Drugi štit postavljen. -Tri, dva, jedan. 154 00:22:55,464 --> 00:22:59,176 Samo kažem da nikad nisi otišao da vidiš da li je dobro. 155 00:22:59,301 --> 00:23:04,598 Možda je još uvek živ. -Moj deda? Sad bi imao preko 90 godina. 156 00:23:04,723 --> 00:23:09,853 Možda je i dalje živ. -Ljudi na Zemlji umiru sa oko 50 godina. -Kad napune 50? 157 00:23:09,978 --> 00:23:14,567 Ne znam. Otprilike. -Zašto se onda uopšte rađaju? -Baš tako! 158 00:23:14,692 --> 00:23:16,835 Hoćeš li ti da umreš? 159 00:23:18,112 --> 00:23:20,238 Nemam 50 godina! 160 00:23:21,448 --> 00:23:24,785 Poenta je da nisam započeo priču ni o čemu od ovoga. 161 00:23:26,579 --> 00:23:30,791 Treći štit postavljen. -Tri, dva, jedan. 162 00:23:31,375 --> 00:23:34,461 Nije sve u tome o čemu pričaš. 163 00:23:34,628 --> 00:23:39,717 Samo kažem da si uznemiren jer su te napustili mnogi do kojih ti je stalo. 164 00:23:40,175 --> 00:23:42,344 Ali si i ti ostavio nekoga. 165 00:23:42,678 --> 00:23:46,523 Možda sam i ja htela Zarg-orah! -Prekasno. Više ih nema. 166 00:23:59,194 --> 00:24:01,359 Zašto nismo prošli? 167 00:24:03,908 --> 00:24:06,493 Jesmo. Ovo nije štit. 168 00:24:10,539 --> 00:24:12,482 Dođavola. 169 00:24:15,502 --> 00:24:17,187 Ravadžeri. 170 00:24:17,421 --> 00:24:20,966 Zdravo, ljudi. Uskoro će se ukrcati Ujedinjeni Ravadžeri. 171 00:24:21,091 --> 00:24:23,969 Možete se predati i dati sve što vredi, i živeti. 172 00:24:24,094 --> 00:24:27,756 Ili možete umreti. Zavisi od vas. 173 00:24:43,114 --> 00:24:44,782 Drakse, ne, ne, Drakse! 174 00:24:44,907 --> 00:24:48,077 Momci, to sam ja Piter Kvil. Ja sam jedan od vas, sećate se? -Čekajte! 175 00:24:48,202 --> 00:24:53,207 Imamo zakazano! -Imamo zakazano. -Sa kim? -Sa Gamorom. -Sa Gamorom. 176 00:24:53,332 --> 00:24:56,309 Šta? -Poranili ste. 177 00:25:12,142 --> 00:25:15,729 Šta je ovo? -OrgoKorp uniforme. 178 00:25:16,689 --> 00:25:21,277 Moraćete da ih nosite da bi prošli kroz Orgo ne privlačeći pažnju. 179 00:25:21,403 --> 00:25:23,396 Ne sviđa mi se ova boja. 180 00:25:25,532 --> 00:25:29,744 Šta si to rekao? -Ne slaže mi se sa očima. 181 00:25:33,915 --> 00:25:35,900 Obuci je! 182 00:25:36,668 --> 00:25:40,297 Nebjula, zašto mi nisi rekla da si bila u kontaktu sa Gamorom? 183 00:25:40,422 --> 00:25:44,760 Zato što nisam želela da se izbezumiš. -Izbezumim? -Baš tako. 184 00:25:44,885 --> 00:25:47,850 Pusti me unutra. Ne želim da budem zarobljen ovde, ne mogu... 185 00:25:48,179 --> 00:25:52,726 Gamora, zahvalni smo ti na pomoći. -Ovo ne radim jer sam dobra. 186 00:25:53,351 --> 00:25:56,646 Ovo radim zbog 100.000 jedinica koje je obećala moja sestra. 187 00:25:57,522 --> 00:26:02,911 Znači, sada si Ravadžer? -Obuci uniformu. -Nikad te nisam tako zamišljao. 188 00:26:04,029 --> 00:26:06,823 Ko si ti beše? -Čoveče. 189 00:26:06,948 --> 00:26:13,038 OrgoKorp poseduje neke od najnaprednijih kibernetskih IP-a u galaksiji, 190 00:26:13,163 --> 00:26:18,084 pa su strogo čuvani od strane smrtonosnih Orgostražara. 191 00:26:18,293 --> 00:26:21,713 Znam da nemate dokumentaciju za pristajanje, 192 00:26:21,838 --> 00:26:24,090 pa ćete tamo morati da uđete sami. 193 00:26:24,383 --> 00:26:28,929 Kad uđete, Gamora će vas odvesti do zapisa, 194 00:26:29,095 --> 00:26:33,809 gde možda možete pronaći šifru za zaobilaženje prekidača za isključivanje, 195 00:26:33,934 --> 00:26:36,236 koja će vam pomoći da spasite ježa. 196 00:26:36,519 --> 00:26:41,990 Ali ako upadnete u nevolje, nećemo moći da vas izvučemo. 197 00:26:59,042 --> 00:27:00,543 Da. 198 00:27:01,002 --> 00:27:03,171 Da, naravno. Sjajno. 199 00:27:05,840 --> 00:27:08,301 Njegova funkcionalnost se značajno poboljšala. 200 00:27:11,513 --> 00:27:15,158 To je tačno, P13. Vrlo dobro. 201 00:27:20,397 --> 00:27:24,234 To je novi svet. Kontra-Zemlja. 202 00:27:24,359 --> 00:27:26,778 Gde će eksperimenti početi kada budu spremni. 203 00:27:26,903 --> 00:27:31,365 Plavo je. -To je nebo. -Nebo. 204 00:27:34,077 --> 00:27:37,388 Raketa. -Da, jeste. 205 00:27:37,539 --> 00:27:39,707 Kakvi su ovo zvuci? 206 00:27:40,917 --> 00:27:45,464 To je muzika. -Sviđa nam se? -Da. 207 00:27:45,589 --> 00:27:49,759 Ovaj snimak je star preko 5.000 godina. 208 00:27:54,723 --> 00:27:56,724 Što u prevodu znači: 209 00:27:56,933 --> 00:27:59,853 "Ne budi onakav kakav jesi, već kakav treba da budeš". 210 00:28:00,270 --> 00:28:05,525 To je naša sveta misija. Da iskoristimo kakofoniju zvukova oko nas, 211 00:28:05,901 --> 00:28:08,736 i pretvorimo ih u pesmu. 212 00:28:10,280 --> 00:28:15,493 Da uzmemo nesavršenu gomilu biološke materije kao što si ti, 213 00:28:16,244 --> 00:28:18,880 i transformisati je u nešto... 214 00:28:19,289 --> 00:28:21,290 savršeno. 215 00:28:23,335 --> 00:28:25,990 A mi smo na pola puta, zar ne? 216 00:28:29,466 --> 00:28:31,651 Pođi sa mnom, P13. 217 00:28:31,968 --> 00:28:34,362 Hteo bih da ti pokažem nešto. 218 00:28:38,183 --> 00:28:45,023 Imamo samo jedan zadatak. Da stvorimo savršenu vrstu i savršeno društvo. 219 00:28:45,232 --> 00:28:50,111 Ti, P13, si deo serije 89. 220 00:28:50,237 --> 00:28:52,657 Ali sa serijom 90... 221 00:28:53,241 --> 00:28:56,160 razvio sam proces kojim mogu da vodim 222 00:28:56,285 --> 00:29:01,499 bilo koji organizam kroz milione godina programiranih evolucionih promena... 223 00:29:02,541 --> 00:29:04,442 u trenutku. 224 00:29:34,532 --> 00:29:38,286 Vidiš, tu je problem. 225 00:29:39,495 --> 00:29:44,125 Iz nekog razloga ovi primerci proizvode previše 226 00:29:44,250 --> 00:29:48,055 loligo beta-mikroseminoproteina u svojim sistemima, 227 00:29:48,170 --> 00:29:52,091 uzrokujući da budu, pa... -Nasilni. Ne sviđa nam se. 228 00:29:52,258 --> 00:29:55,970 Utopija ne može dozvoliti da njeni stanovnici ubijaju jedni druge, zar ne? 229 00:29:56,178 --> 00:30:00,474 Ne mogu. -Ne može. -Ne može. 230 00:30:00,850 --> 00:30:02,551 Tile. 231 00:30:06,063 --> 00:30:09,241 Oni su programirani da budu miroljubivi kao ti. 232 00:30:09,483 --> 00:30:12,403 Ali iz nekog razloga, ne uspevaju. 233 00:30:13,279 --> 00:30:20,411 Hipotonični filteri. -Šta s njima? -Oni potiskuju glikozilovane soli. 234 00:30:20,995 --> 00:30:24,957 A onda bup-bup, formira se polucistinski višak, 235 00:30:25,124 --> 00:30:27,627 i onda oni naprave... 236 00:30:28,127 --> 00:30:31,739 Šta ste ono rekli? -Loligo beta-mikroseminoproteine. 237 00:30:32,006 --> 00:30:36,801 Da, njih. I onda dobijete ljute kornjače. 238 00:31:24,642 --> 00:31:27,395 Tamo. To je dekompresijska komora. 239 00:31:28,145 --> 00:31:30,030 Naciljajte. 240 00:31:39,448 --> 00:31:41,349 Idemo. 241 00:32:10,187 --> 00:32:12,940 Aktivirajte gravitacione čizme i rukavice. 242 00:32:20,615 --> 00:32:22,626 Nebjula, hajde. 243 00:32:57,778 --> 00:33:01,606 Znači, stvarno se ničega ne sećaš? -Čega? 244 00:33:01,823 --> 00:33:05,160 Vremena provedenog sa nama. -Ne. 245 00:33:05,285 --> 00:33:08,330 Bili smo... -Nismo bili ništa. 246 00:33:08,455 --> 00:33:13,377 Ti i ja... -To je bila neka alternativna buduća verzija mene. 247 00:33:14,544 --> 00:33:16,712 To nisam bila ja. 248 00:33:17,214 --> 00:33:19,548 Voleli smo se. 249 00:33:20,592 --> 00:33:22,669 Ne bih rekla. 250 00:33:24,054 --> 00:33:26,730 Znam da se ničega od toga ne sećaš. 251 00:33:28,517 --> 00:33:30,602 Bila si mi sve. 252 00:33:32,814 --> 00:33:34,956 Nedostaješ mi... 253 00:33:35,899 --> 00:33:37,892 mnogo. 254 00:33:38,527 --> 00:33:43,031 I možda... možda, ako budeš za to... 255 00:33:44,908 --> 00:33:48,061 postoji mogućnost... -Ne bih rekla, Kvine. 256 00:33:48,787 --> 00:33:51,781 Kvil. -Kvile. 257 00:33:52,833 --> 00:33:54,209 Ne bih rekla. 258 00:33:54,334 --> 00:33:57,713 Ono što pokušavam da kažem... -Pitere, znaš da je ovo otvorena linija, zar ne? 259 00:33:57,838 --> 00:34:02,634 Šta? -Čujemo sve što pričate. -I bilo je bolno. 260 00:34:02,759 --> 00:34:05,637 I tek mi sada to kažete? -Nadali smo se da ćeš sam prestati. 261 00:34:05,762 --> 00:34:08,141 Ali, prebacio sam ga na privatno! -Koju boju dugmeta si pritisnuo? 262 00:34:08,266 --> 00:34:12,227 Plavu, za plavo odelo! -O, ne! -Plava je otvorena linija za sve. 263 00:34:12,352 --> 00:34:15,272 Narandžasta je za plavo. -Šta? Crna je za narandžasto... 264 00:34:15,439 --> 00:34:19,232 žuta je za zeleno, zelena je za crveno, a crvena je za žuto. 265 00:34:19,359 --> 00:34:24,823 Ne. Žuta je za žuto, zelena za crveno, crvena za zeleno. -Mislim da nije. -Probaj. 266 00:34:25,991 --> 00:34:27,992 Zdravo! 267 00:34:29,119 --> 00:34:32,164 Bio si u pravu. -Odakle ja da znam sve to? 268 00:34:32,289 --> 00:34:36,543 Instinktivno. -Možemo li da nastavimo sa spasavanjem našeg prijatelja? 269 00:34:37,044 --> 00:34:39,504 Pripremi taj ometač za promenu štita. 270 00:35:13,664 --> 00:35:18,961 Ljudi? -Hoćete da pričamo o dobroj vožnji? Ubrzanje bi vam smrskalo kičmu. 271 00:35:19,169 --> 00:35:22,798 Ima potpuno novo fusaliks jezgro. Znaš o čemu pričam? -Da. 272 00:35:22,923 --> 00:35:25,016 Stvarno? Jer sam upravo to izmislio. 273 00:35:25,509 --> 00:35:27,553 Mislio sam da si rekao nešto drugo. 274 00:35:27,678 --> 00:35:29,645 Majstore Kardža. 275 00:35:30,556 --> 00:35:32,674 Ne, nisi. -Da, jesam. 276 00:35:33,016 --> 00:35:36,478 Majstore Kardža, izgleda da postoji fizička pukotina negde u belom krilu. 277 00:35:36,603 --> 00:35:38,888 Da nije u pitanju kvar? -Možda. 278 00:35:44,778 --> 00:35:48,156 Pristupam oku. Videću da li mogu da ga lociram. 279 00:36:19,898 --> 00:36:22,400 Postoji neka anomalija u dekompresijskoj komori. 280 00:36:22,525 --> 00:36:24,835 Najbolje da to proverite, majstore. -Krećemo. 281 00:36:25,695 --> 00:36:27,695 Požurite. 282 00:36:38,750 --> 00:36:40,751 Gde da ih stavimo? 283 00:36:41,544 --> 00:36:44,597 Ovde! Sakrijte ih u ovaj ormarić dok ne odemo. 284 00:36:51,387 --> 00:36:53,355 Požurite! 285 00:37:09,072 --> 00:37:11,407 Šta je sad ovo, momci? 286 00:37:13,660 --> 00:37:16,287 Da li se šalite? -Šta? 287 00:37:16,704 --> 00:37:21,376 Neutro-kvark je upravo udario u satelit. Gori rupa u zidu. A vi genijalci ste 288 00:37:21,501 --> 00:37:25,255 otvorili vrata bez ikakvih mera opreza? 289 00:37:25,421 --> 00:37:30,343 Kakvih mera, burazeru? -Hočeš da i tebi pročitamo priručnik, burazeru? 290 00:37:30,760 --> 00:37:34,931 Mogli ste da pobijete sve u krilu! -Upravo tako! Idioti! 291 00:37:35,390 --> 00:37:37,642 I ja sam ljut! -O, ne. 292 00:37:37,767 --> 00:37:42,321 Zar ne vidite ove originalne mehaničarske uniforme koje nosimo? 293 00:37:42,480 --> 00:37:44,816 Koje se kod nekih bolje slažu s tenom nego kod drugih? 294 00:37:44,941 --> 00:37:49,036 Izvini, prijatelju. On je šefov rođak. Malo je... 295 00:37:54,158 --> 00:37:57,203 Da. I ja imam jednog takvog. 296 00:37:57,662 --> 00:38:00,039 A ovoga? Ovoga volim. 297 00:38:00,206 --> 00:38:03,043 Tako sam ponosan. Odlično ti ide. Ponosan sam na tebe. 298 00:38:03,209 --> 00:38:05,294 Ali ovaj, samo... 299 00:38:11,759 --> 00:38:14,220 Sve što radi me izluđuje. -Da. 300 00:38:14,429 --> 00:38:17,023 Mislio sam da si rekao nešto drugo. -Umukni. 301 00:38:17,473 --> 00:38:21,102 Kunem se da ću ga udaviti. Ići ću u zatvor zbog ubistva. Hoću. 302 00:38:21,269 --> 00:38:24,439 Kako ste došli tako brzo? -Da budem iskren, ušli smo baš 303 00:38:24,564 --> 00:38:26,942 pre nego što je izgorelo do kraja, na sreću. 304 00:38:27,067 --> 00:38:30,779 Dobro je što ste bili ovde. U redu, momci, to je to. 305 00:38:30,904 --> 00:38:33,239 Izgleda da je ovde sve u redu. 306 00:38:37,493 --> 00:38:39,745 Naša svemirska odela! 307 00:38:41,789 --> 00:38:44,417 Bacila si ih u kantu za kontaminaciju. 308 00:38:44,542 --> 00:38:47,170 Izbacuje stvari u svemir u trenutku kada zatvoriš vrata. 309 00:38:47,295 --> 00:38:50,006 To bi bila korisna informacija pre tri minuta. 310 00:38:50,131 --> 00:38:52,383 Prokletstvo, Mentis, zašto nikad ne razmišljaš? 311 00:38:52,508 --> 00:38:55,637 Opet se pretvaramo da smo ljuti? Mentis, seronjo! 312 00:38:55,762 --> 00:38:58,181 Ljudi, samo se skoncentrišite na dve sekunde. 313 00:38:58,431 --> 00:39:02,852 Pronaći ćemo drugi način za izlaz. Sada moramo da spasimo Rokita. 314 00:39:04,646 --> 00:39:07,440 Nebjula, Kvin i ja idemo do zapisa i da uzmemo pristupni ključ. 315 00:39:07,607 --> 00:39:10,151 Vi glupanderi, dođite do svemirske luke liftom, 316 00:39:10,276 --> 00:39:12,928 tako da Tri može da sleti i izvuče nas odavde. 317 00:39:13,112 --> 00:39:16,181 Izvinite. -Nema problema. 318 00:39:16,532 --> 00:39:18,433 Idemo. 319 00:39:31,090 --> 00:39:34,927 Nisam ja kriva što nešto ne znam, jer mi niko ništa ne govori. 320 00:39:35,052 --> 00:39:37,930 Nisam ni htela da dođem ovde. -Pokažite mi vaše... 321 00:39:38,097 --> 00:39:40,399 Beznadežno si zaljubljen... 322 00:39:40,766 --> 00:39:43,810 u njega. -O, ne. 323 00:39:43,978 --> 00:39:47,044 Zdravo. -Zdravo. 324 00:39:47,731 --> 00:39:51,485 Kako si danas? -Dobro sam. 325 00:39:53,571 --> 00:39:55,747 Kako se beše zoveš? 326 00:39:56,073 --> 00:39:58,199 Draks Razarač. 327 00:39:59,034 --> 00:40:00,978 To je tako lepo ime. 328 00:40:01,954 --> 00:40:03,963 Otvoriću vam vrata. 329 00:40:05,499 --> 00:40:07,876 Biću ovde kad se vratiš. -Važi. 330 00:40:09,295 --> 00:40:11,588 Svaki put. 331 00:40:12,590 --> 00:40:14,600 Zovem se Bletelsnort. 332 00:40:15,134 --> 00:40:17,970 Dobrodošli u sedište OrgoKorp-a. 333 00:40:18,345 --> 00:40:22,641 Više od 300 godina OrgoKorp proizvodi kibernetičke implante... 334 00:40:22,766 --> 00:40:28,772 i genetske nadogradnje širom univerzuma, pod budnim okom Visokog Evolucionara. 335 00:40:30,316 --> 00:40:33,068 Zar nismo danas upozoreni na ovo dvoje? 336 00:40:33,944 --> 00:40:35,696 Pažnja, svi Orgostražari. 337 00:40:37,948 --> 00:40:40,517 Ova službenica bi trebalo da ima pristup evidenciji. 338 00:40:41,035 --> 00:40:43,913 Ako je pristupni ključ ovde, ona može da nam ga nabavi. 339 00:40:44,288 --> 00:40:50,119 U redu. Ja ću se pobrinuti za ovo. -Kako? -Pravim Star-Lord šarmom. 340 00:40:50,377 --> 00:40:53,714 Uzbuđen sam što ćeš ovo ponovo videti po prvi put. 341 00:41:00,679 --> 00:41:04,975 Zdravo, Jura. -Ura. -Ura. -Zdravo. 342 00:41:05,142 --> 00:41:07,986 Zdravo, ja sam Patrik Svejzi. 343 00:41:08,229 --> 00:41:10,940 Odavno sam te primetio, 344 00:41:11,065 --> 00:41:14,902 i način na koji se smešiš sebi, kad misliš da niko ne gleda, 345 00:41:15,027 --> 00:41:17,029 ulepšava mi dan. 346 00:41:17,154 --> 00:41:20,574 Treba nam tvoja ruka (pomoć), a ti biraj hoće li ti ostati na telu ili ne. 347 00:41:20,699 --> 00:41:23,326 Šta to radiš? -Nikada ne bi nasela na to. 348 00:41:23,744 --> 00:41:27,164 Totalno se zaljubila u mene, čoveče! -Pomislila sam da si kreten. -Ma daj. 349 00:41:27,331 --> 00:41:31,001 Treba nam fajl. -Koji fajl? -89P13. Znači li ti to nešto? 350 00:41:31,126 --> 00:41:35,131 Ne. -Onda nam više ne trebaš. -Čekaj malo! 351 00:41:35,256 --> 00:41:37,407 Zvuči kao oznaka vrste. 352 00:41:37,758 --> 00:41:39,801 Pokaži nam! 353 00:41:42,179 --> 00:41:46,684 Sva naša istraživanja podržavaju altruistički cilj Visokog Evolucionara: 354 00:41:46,809 --> 00:41:49,562 Stvaranje utopijskog društva. 355 00:41:49,687 --> 00:41:51,888 Ono mora da je kosmodrom. 356 00:41:59,071 --> 00:42:03,784 Šta je sve ovo? -Patentirane vrste za koje je korišćena OrgoKorp tehnologija. 357 00:42:03,909 --> 00:42:08,080 Svaka vrsta koju je OrgoKorp stvorio ima svoj pojedinačni fajl. 358 00:42:08,581 --> 00:42:11,917 Tako mi je žao zbog ovoga. Slušaj me, mi se ne ponašamo ovako. 359 00:42:12,042 --> 00:42:14,044 Molim te, prestani sa suptilnim pristupom! 360 00:42:14,211 --> 00:42:17,047 Stara ti ovo nikada ne bi uradila. Imala si svrhu značajniju od sebe. 361 00:42:17,214 --> 00:42:20,050 Poziv da pomogneš ljudima. Zato si napustila Tanosa i osnovala Čuvare. 362 00:42:20,175 --> 00:42:24,013 Osim što ja nisam osnovala Čuvare, a kamoli napustila Tanosa. 363 00:42:24,138 --> 00:42:26,982 U koga god da si bio zaljubljen... 364 00:42:27,975 --> 00:42:30,936 to nisam bila ja. Više liči na nju. 365 00:42:31,103 --> 00:42:34,982 Nju? -Šta? -To je smešno! -Ne uvlači me u ovo. 366 00:42:40,279 --> 00:42:41,488 Prekini! -Sa čim? 367 00:42:41,697 --> 00:42:46,259 Ne gledaj me kao izgubljeno štene koje treba da se ušuška. -Nisam ništa rekao! 368 00:42:49,955 --> 00:42:52,291 Samo do sada nisam primetio da imaš crne oči. 369 00:42:54,461 --> 00:42:56,880 Zamenio ih je moj otac... 370 00:42:57,631 --> 00:43:01,990 kao metod mučenja. -Odabrao je lep par. 371 00:43:04,137 --> 00:43:05,972 Evo. 372 00:43:06,139 --> 00:43:09,100 To je fajl za 89P13. 373 00:43:10,644 --> 00:43:12,645 Glavu gore! 374 00:43:14,439 --> 00:43:16,349 Dobro. 375 00:43:19,736 --> 00:43:21,537 Šta? 376 00:43:35,669 --> 00:43:37,603 O, ne. 377 00:43:38,380 --> 00:43:40,181 Polazi! 378 00:43:41,716 --> 00:43:43,609 Idemo! 379 00:43:49,474 --> 00:43:51,174 Odstupite! 380 00:43:51,393 --> 00:43:54,271 Drakse, trebalo bi da pobegnemo. -Ili možemo da se borimo. 381 00:43:54,479 --> 00:43:57,023 Bežimo! -Borimo se! Bežimo! -Borimo se! 382 00:43:57,148 --> 00:43:59,066 Zgrabite ih! 383 00:44:03,405 --> 00:44:05,373 Šta ćemo da radimo? 384 00:44:06,324 --> 00:44:09,377 Imam plan. -Koji je? -Svi pođite sa mnom... 385 00:44:09,536 --> 00:44:15,674 Spustite oružje, ili ću ovoj ženi razneti mozak! -To je plan? 386 00:44:15,959 --> 00:44:17,961 Ti si mačkica. -Mjau. 387 00:44:20,547 --> 00:44:22,490 Pleše ti se. 388 00:44:24,301 --> 00:44:26,352 Nasilan bes. 389 00:44:31,433 --> 00:44:33,451 Spustite oružje! 390 00:44:37,022 --> 00:44:40,241 Hajde da ubijemo ovog što liči na šargarepu da pokažemo da smo ozbiljni. 391 00:44:40,525 --> 00:44:42,652 Bože! Stara Gamora je baš zla! 392 00:44:42,777 --> 00:44:45,781 Uvek je bila takva, a ipak sam ja bila negativac. 393 00:44:45,906 --> 00:44:47,699 Nećemo ubiti nikoga! 394 00:44:47,824 --> 00:44:49,725 Odbij! 395 00:44:51,077 --> 00:44:54,755 Grute, dovedi nam Bouvija. Odmah! 396 00:45:05,216 --> 00:45:07,844 Tako mi je žao zbog ovoga, Ura. -Ma daj, molim te. 397 00:45:07,969 --> 00:45:11,348 Ovde smo da spasimo život našeg prijatelja, to je sve. 398 00:45:12,349 --> 00:45:15,144 Platili smo joj da nam pomogne da uđemo i izađemo. 399 00:45:15,227 --> 00:45:18,230 Čovek bi pomislio: "Pomoći ću im tako da niko ne provali šta se dešava". 400 00:45:18,355 --> 00:45:22,984 Ali ne, ona hoće da ubija ljude, da im ugrozi živote. -Umukni! 401 00:45:23,526 --> 00:45:26,154 Znam da se sada verovatno pitaš, zašto bih joj verovao? 402 00:45:26,279 --> 00:45:28,355 Pa, to je dobro pitanje. 403 00:45:28,531 --> 00:45:31,534 Odgovor je: nekada smo se zabavljali. 404 00:45:31,910 --> 00:45:33,703 Da. Bila je moja devojka, 405 00:45:33,828 --> 00:45:35,872 ali se ona toga ne seća, jer to nije bila ona. 406 00:45:35,997 --> 00:45:37,833 Jer ju je tata bacio sa magične litice i umrla je. 407 00:45:37,958 --> 00:45:40,835 Ja sam onda izgubio živce i zamalo uništio pola univerzuma. 408 00:45:41,002 --> 00:45:44,172 Onda se vratila iz prošlosti. I evo je. 409 00:45:44,297 --> 00:45:46,174 Svi ostali koji su umrli u prošlosti su i ostali mrtvi, ne i ona. 410 00:45:46,299 --> 00:45:48,469 Zašto? Da li je to zbog magične litice? Ne znam. 411 00:45:48,594 --> 00:45:50,971 Nisam neki jebeni stručnjak za Kamen Beskonačnosti. 412 00:45:51,972 --> 00:45:55,475 Samo neki glupi Zemljanin koji je upoznao devojku i zaljubio se. 413 00:45:56,101 --> 00:46:00,146 Ta devojka je umrla, a onda se vratila totalna kretenka. 414 00:46:02,732 --> 00:46:08,129 Izostavio je neke važne podatke, ali to je suština. 415 00:46:14,327 --> 00:46:17,346 Idite do bezbedonosnog centra! -Važi. 416 00:46:25,715 --> 00:46:28,301 Svi na pod, ili ćemo vam razneti mozak! 417 00:46:28,426 --> 00:46:30,477 Ne želimo nikakve... 418 00:46:31,053 --> 00:46:32,930 Ne! O, Bože, ne! 419 00:46:33,097 --> 00:46:35,983 Ma daj! Molim te, prestani to da radiš. 420 00:47:01,250 --> 00:47:04,028 To! -Hej! 421 00:47:18,893 --> 00:47:20,410 Beži. 422 00:47:51,217 --> 00:47:53,135 Drakse! 423 00:47:55,179 --> 00:47:58,399 Lezite na zemlju i ruke u vis. 424 00:48:07,441 --> 00:48:10,486 Ura. Molim te, saslušaj me. 425 00:48:10,611 --> 00:48:12,822 Moramo da odemo odavde sa ovim, 426 00:48:13,072 --> 00:48:15,056 da spasemo život mom najboljem prijatelju. 427 00:48:15,181 --> 00:48:19,078 Ako bi mogla da nas ubaciš u sisteme onih stražara. Oni su dobri ljudi, kao i ti. 428 00:48:19,203 --> 00:48:22,582 Siguran sam u to. Kad bih samo imao priliku da razgovaram sa njima... 429 00:48:22,707 --> 00:48:25,418 Oni su korporativni glupani, idiote. Neće te poslušati. 430 00:48:25,585 --> 00:48:27,836 Slušaće ako im govorim iz srca. 431 00:48:28,821 --> 00:48:32,024 Ura. Molim te. 432 00:48:45,855 --> 00:48:47,773 Izađite odmah! 433 00:48:48,107 --> 00:48:50,008 Dođavola! 434 00:48:56,324 --> 00:48:58,291 Imaš pristup. 435 00:48:58,910 --> 00:49:01,496 Reci im istinu. -Naravno, nisam toliki idiot. 436 00:49:01,621 --> 00:49:03,964 Samo mi je trebao pristup sistemu. 437 00:49:04,874 --> 00:49:06,800 Polazi. 438 00:49:17,345 --> 00:49:19,388 Rekao sam ti da joj se sviđam. 439 00:49:40,076 --> 00:49:44,372 Ja sam Grut. -Da, to je izgledalo kul. 440 00:49:53,590 --> 00:49:55,884 Da li je to nebo? 441 00:49:56,385 --> 00:49:57,986 Ne. 442 00:49:58,345 --> 00:50:01,098 To nije nebo, to je plafon. 443 00:50:01,932 --> 00:50:05,102 Gospodar stvara novi svet za sve nas, 444 00:50:05,519 --> 00:50:09,531 i kad stignemo tamo, imaćemo nebo. 445 00:50:09,856 --> 00:50:13,810 I biće lepo, i zauvek. 446 00:50:17,906 --> 00:50:19,908 Razmišljao sam. 447 00:50:20,742 --> 00:50:24,504 O čemu? -Ni o čemu posebno. 448 00:50:24,830 --> 00:50:30,168 Ali mislio sam, pošto ste mi najbliži i jedini prijatelji... 449 00:50:30,335 --> 00:50:34,715 da će vas možda zanimati da sam razmišljao. 450 00:50:34,923 --> 00:50:36,983 To je kul. 451 00:50:37,217 --> 00:50:41,597 I ja sam razmišljala o nečemu vrednom pažnje. 452 00:50:42,431 --> 00:50:46,810 Kada nas gospodar preseli u novi svet, trebaće nam imena. 453 00:50:47,728 --> 00:50:52,857 Mislim, 89Q12 nije baš ime. 454 00:50:53,984 --> 00:50:57,863 Volela bih da se zovem... 455 00:50:59,156 --> 00:51:00,757 Lajla. 456 00:51:00,949 --> 00:51:07,664 Lajla. -Lajla. -Lajla. -To je lepo ime, Lajla. 457 00:51:08,957 --> 00:51:10,725 Hvala. 458 00:51:11,251 --> 00:51:14,630 Mislim da ću se ja zvati Zubić, 459 00:51:15,505 --> 00:51:21,219 jer iako ih svi imamo, moji su svakako najistaknutiji. 460 00:51:22,262 --> 00:51:26,016 Zubić. -Zubić. -Lajla. -Zubić. 461 00:51:26,683 --> 00:51:31,396 Ja ću da se zovem Podić, jer ležim na podu. 462 00:51:31,647 --> 00:51:37,402 Ležiš na podu, pa se zoveš Podić? -Da! 463 00:51:38,820 --> 00:51:40,656 Podić. -Podić. 464 00:51:40,822 --> 00:51:42,866 Šta je sa tobom, prijatelju? 465 00:51:45,452 --> 00:51:49,206 Jednog dana, napraviću sjajne mašine koje lete. 466 00:51:49,998 --> 00:51:56,421 Ja i moji prijatelji letećemo zajedno u večno i prelepo nebo. 467 00:51:57,130 --> 00:52:02,803 Lajla, Zubić, Podić i ja. 468 00:52:04,137 --> 00:52:06,272 Rokit (Raketa). 469 00:52:07,891 --> 00:52:09,768 Rokit. 470 00:52:10,269 --> 00:52:12,729 Zaista je dobro imati prijatelje. 471 00:52:13,647 --> 00:52:14,731 Da. 472 00:52:20,195 --> 00:52:22,197 Započnite sa rezom ovde. 473 00:52:24,616 --> 00:52:26,784 Budite smireni. 474 00:52:28,954 --> 00:52:33,417 Budi miran. -Ne mogu! Ne prestaje da se miče. 475 00:52:34,126 --> 00:52:36,837 Zašto nam nikada nije rekao za ovo? 476 00:52:37,337 --> 00:52:40,173 Ovo je gore od onoga što mi je Tanos uradio. 477 00:52:41,508 --> 00:52:43,977 Šta je sa šifrom? Da li je tamo? 478 00:52:48,307 --> 00:52:50,392 Ne. Ali fajl je danas uklonjen. 479 00:52:50,559 --> 00:52:52,936 Preuzeto i obrisano milion znakova. 480 00:52:53,061 --> 00:52:57,566 Biometrija kaže da je to bio ovaj čovek. Arhivar B2H6. 481 00:52:57,733 --> 00:53:00,051 Danas sam video tog tipa kod fajla. 482 00:53:01,778 --> 00:53:04,347 Izgleda kao jedan od arhivara Visokog Evolucionara. 483 00:53:04,573 --> 00:53:08,327 Visoki Evolucionar? Osnivač OrgoKorpa? 484 00:53:08,452 --> 00:53:10,587 OrgoKorp je samo način da finansira svoje eksperimente 485 00:53:10,712 --> 00:53:14,667 koji ne podležu međugalaktičkim zakonima. Stvorio je cela društva. 486 00:53:14,792 --> 00:53:21,048 Kseronijance, Animene, Suverene. -Suverene? -Delovi svemira ga smatraju Bogom. 487 00:53:22,342 --> 00:53:25,970 Ja sam Grut. -Da. -Da, šta? Da je on Grut? 488 00:53:26,137 --> 00:53:30,015 Rekao je da je možda ovaj čovek prebacio šifru u kompjuter na svojoj glavi. 489 00:53:30,767 --> 00:53:33,144 To bi moglo da sačuva šifru. 490 00:53:33,353 --> 00:53:35,521 Ako njega pronađemo, spasićemo Rokita. 491 00:53:35,730 --> 00:53:38,048 Koordinate Visokog Evolucionara. 492 00:53:39,484 --> 00:53:42,478 Nađite te koordinate. -Samo malo. 493 00:53:42,654 --> 00:53:47,325 Zezaš me? On želi da onaj jazavac bez creva završi u bolnici, 494 00:53:47,492 --> 00:53:51,579 a ti ćeš ga poslati pravo njemu? Sigurno je zamka. 495 00:53:51,704 --> 00:53:54,624 Zamka nije zamka ako znaš da pokušava da te uhvati u zamku. To je suočavanje. 496 00:53:54,749 --> 00:53:57,710 Suočavanje je zamka ako se suočavaš sa tipom 497 00:53:57,835 --> 00:54:00,588 koji je hiljadu puta moćniji od tebe. 498 00:54:01,089 --> 00:54:03,174 Da li znate ko je Visoki Evolucionar? 499 00:54:03,299 --> 00:54:06,553 Da, neki kreten koji je secirao mog najboljeg prijatelja. 500 00:54:06,678 --> 00:54:10,640 Drugog najboljeg. -Visoki Evolucionar je neko s kim ne želiš da se kačiš. 501 00:54:10,765 --> 00:54:14,644 Nećemo razmišljati o tome kada to uradimo. -Znate šta? Nije me briga! 502 00:54:14,769 --> 00:54:17,981 Samo me ostavite kod Ravadžera, a vi radite šta god hoćete. 503 00:54:18,147 --> 00:54:21,901 Nemamo vremena za ovo. -Ovo nije molba. Odmah me odvedite kod mojih ljudi! 504 00:54:22,068 --> 00:54:24,904 "Tvoji ljudi"? Ravadžeri nisu tvoji ljudi. 505 00:54:25,072 --> 00:54:27,406 Ja sam prokleti Ravadžer. Ti nisi. 506 00:54:28,533 --> 00:54:30,994 Slušaj, znam da si uvek tražila porodicu. 507 00:54:31,160 --> 00:54:34,205 Ali moja Gamora, ona koju sam voleo, nije je pronašla u grupi kriminalaca. 508 00:54:34,330 --> 00:54:37,876 Pronašla je u nama. U ljudima kojima je stalo do tebe. 509 00:54:38,001 --> 00:54:42,755 Znam da si to još uvek. Negde u tebi... 510 00:54:45,675 --> 00:54:50,472 Čega se toliko plašiš u sebi da ja moram nešto da ti značim? 511 00:54:50,930 --> 00:54:55,801 Boli me dupe za tvoju Gamoru. Mene je stvorio život! 512 00:54:57,854 --> 00:55:00,774 Imam nekoliko nadogradnji zahvaljujući tom jazavcu u bolnici, 513 00:55:00,899 --> 00:55:03,610 pa nećemo rizikovati njegov život da bi tvoj bio ugodniji. 514 00:55:03,776 --> 00:55:07,072 Ja sam porodica. -I on je. 515 00:55:10,992 --> 00:55:12,885 Jebi se. 516 00:55:14,829 --> 00:55:17,023 Jebite se svi. 517 00:55:28,676 --> 00:55:32,931 Pronašli smo ga na periferiji prvog štita piratskih brodova za snabdevanje. 518 00:55:33,806 --> 00:55:35,350 Cenim ovo, dragi gospodine. 519 00:55:35,475 --> 00:55:39,354 I ja cenim vaš velikodušan doprinos penzionom fondu Orgostražara. 520 00:55:39,479 --> 00:55:41,314 Vaša saradnica... 521 00:55:41,439 --> 00:55:46,361 Zehoberejka po imenu Gamora, gde je ona sada? -Neću ti ništa reći! 522 00:55:46,486 --> 00:55:49,113 To ćemo još videti, zar ne? 523 00:55:49,948 --> 00:55:51,715 Adame. 524 00:55:52,450 --> 00:55:56,962 Adame. -Da, majko? -Pokaži mu da smo ozbiljni. 525 00:56:18,017 --> 00:56:21,312 Rekla sam da mu pokažeš da smo ozbiljni, ne da ga dezintegrišeš! 526 00:56:21,437 --> 00:56:24,524 Šta smo više mogli da mu pokažemo? -Ali sada nam nije od koristi! 527 00:56:24,649 --> 00:56:29,620 Samo ispitaj čovekovog prijatelja. -Prijatelja? To je životinja! 528 00:56:31,197 --> 00:56:33,374 Izgleda da je tužan. 529 00:56:34,325 --> 00:56:36,744 Zapravo mi je zaista žao zbog toga. 530 00:56:39,163 --> 00:56:42,875 Tvoj prijatelj je moron. Imam i ja jednog takvog. Razumem te. 531 00:56:43,209 --> 00:56:46,387 Predstraža? Ovde Gamora. Jeste li tu? 532 00:56:48,339 --> 00:56:51,351 Fic-Gibonok, javi se. 533 00:56:55,764 --> 00:56:57,908 Predstraža, javite se. 534 00:56:58,309 --> 00:57:00,277 Da, Gamora. 535 00:57:00,644 --> 00:57:04,079 Pozdrav. Mogu li da ti pomognem? 536 00:57:04,481 --> 00:57:09,161 Pa, treba da dođete po mene. Učitaću link lokacije broda na kome sam. 537 00:57:09,403 --> 00:57:11,888 Mislim da to možemo da sredimo. 538 00:58:08,003 --> 00:58:11,757 Moraš da mu kažeš tačno ono što sam ti rekla. 539 00:58:12,049 --> 00:58:15,552 Zašto ti ne kažeš? -Mene niko ne sluša. 540 00:58:30,818 --> 00:58:34,746 Kvile. Život je ribnjak. 541 00:58:34,863 --> 00:58:38,159 Proveo si ceo svoj život skačući sa žene na ženu... 542 00:58:38,284 --> 00:58:41,036 kao da su listovi lokvanja u ovom velikom ribnjaku. 543 00:58:41,245 --> 00:58:44,039 Možda ono što treba da uradiš, Kvile... 544 00:58:44,999 --> 00:58:47,342 je da naučiš da plivaš. 545 00:58:50,296 --> 00:58:52,590 To je zapravo imalo smisla. -Da, imalo je smisla. 546 00:58:52,715 --> 00:58:58,888 Ne, mislim, to je analogija. Nisam znao da si sposoban za to. 547 00:58:59,013 --> 00:59:03,183 Znam mnogo analogija, Kvile. Analogije, metafore i tako dalje. 548 00:59:04,393 --> 00:59:06,336 Na primer... 549 00:59:06,687 --> 00:59:10,574 Gamorina glava je kao list lokvanja jer je zelena. 550 00:59:11,692 --> 00:59:13,527 Analogija. 551 00:59:13,652 --> 00:59:16,530 Uz to glupo izgleda i lepršava je. -Lepršava? 552 00:59:16,655 --> 00:59:21,994 Jer je njena koža napravljena od lista. Metafora. -Stvarno? 553 00:59:22,119 --> 00:59:25,331 Juče sam iskakio nešto u obliku ribe. 554 00:59:25,456 --> 00:59:29,251 Čak je i moja guzica sposobna da napravi analogiju. 555 00:59:39,386 --> 00:59:43,348 Šta se dešava? -Ima tečnost u plućima. 556 00:59:43,891 --> 00:59:45,817 P13? 557 00:59:46,852 --> 00:59:48,687 P13. 558 00:59:50,022 --> 00:59:53,400 Gospodaru. -P13! 559 00:59:53,609 --> 00:59:58,049 Gospodaru, mogu li da predložim da... -Gde se nalazi? Prošao sam. Mora... 560 00:59:59,448 --> 01:00:03,494 Gospodar je bio usred lečenja kada smo napravili proboj sa serijom 92. 561 01:00:03,619 --> 01:00:07,581 Možda onda treba da nastavimo sutra. -Nećemo da nastavimo sutra! 562 01:00:07,706 --> 01:00:09,716 P13! 563 01:00:12,169 --> 01:00:14,170 Tu si. 564 01:00:23,265 --> 01:00:25,166 Zdravo. 565 01:00:35,110 --> 01:00:40,448 Kako si znao za mikrosemino proteine, P13? 566 01:01:04,556 --> 01:01:08,769 Šta se desilo tamo? Zašto? 567 01:01:08,894 --> 01:01:11,396 Kako si znao, P13? 568 01:01:11,521 --> 01:01:16,234 Bilo je premalo filtracije. -U hipotonici. Da, znamo. To smo popravili. 569 01:01:16,359 --> 01:01:21,031 Ali kako si ti to znao? Ja sam te napravio! 570 01:01:21,197 --> 01:01:23,625 Kako si znao? 571 01:01:27,370 --> 01:01:29,663 Zato što je upalilo. 572 01:01:35,754 --> 01:01:37,830 Upalilo je. 573 01:01:39,799 --> 01:01:42,227 Njihov bes je nestao. 574 01:01:42,928 --> 01:01:48,266 Imamo mirna stvorenja koja smo oduvek tražili, spremna da nasele novi svet. 575 01:01:51,228 --> 01:01:53,538 Idemo u novi svet? 576 01:01:55,315 --> 01:01:57,341 Mi? 577 01:01:59,069 --> 01:02:04,533 Pogledaj se. Kao da su te napravila deca sa debelim prstima. 578 01:02:04,658 --> 01:02:07,619 Kako možeš da budeš deo savršene vrste? 579 01:02:07,953 --> 01:02:11,831 Ti si samo mešavina grešaka iz koji bi mogli da učimo, 580 01:02:11,957 --> 01:02:15,126 i primenimo to na stvorenja koja su zaista važna. 581 01:02:16,044 --> 01:02:21,216 Serija 89 nikada nije bila namenjena za novi svet, P13. 582 01:02:21,341 --> 01:02:26,763 Možeš da rešiš složeno funkcionisanje sistema citoplazmatske filtracije... 583 01:02:26,888 --> 01:02:29,050 ali nisi mogao ovo da rešiš? 584 01:02:32,852 --> 01:02:35,112 Ali taj mozak. 585 01:02:35,605 --> 01:02:38,191 Voleo bih da ga još proučavam. 586 01:02:42,237 --> 01:02:45,490 Pripremite ga za operaciju i uklanjanje ujutru. 587 01:02:46,575 --> 01:02:49,050 Šta ćemo sa ostatkom serije 89, gospodaru? 588 01:02:52,247 --> 01:02:54,223 Spalite ih. 589 01:03:01,548 --> 01:03:04,634 On umire. Treba nam ta šifra. 590 01:03:05,093 --> 01:03:07,303 Nemamo još puno vremena. 591 01:03:07,596 --> 01:03:09,739 Stigli smo. 592 01:03:21,096 --> 01:03:24,039 KONTRA-ZEMLJA (REPLIKA ZEMLJE) 593 01:03:24,362 --> 01:03:26,439 Ovo izgleda baš kao... 594 01:03:26,990 --> 01:03:28,891 dom. 595 01:03:40,587 --> 01:03:43,840 Ovo je kao replika Zemlje. Nema smisla. 596 01:03:43,965 --> 01:03:47,010 Atmosfera je prihvatljiva. Gravitacioni Ksandar minus jedan. 597 01:04:39,647 --> 01:04:43,234 Zdravo. Ne nameravamo da vas povredimo. 598 01:04:54,495 --> 01:04:57,239 Slušajte me, samo je pokušavao da joj vrati loptu. 599 01:05:01,919 --> 01:05:03,946 Ma dajte! Nema razloga... 600 01:05:06,465 --> 01:05:12,263 Grute, povećaj se! -Ne! -Ja sam Grut! -Nazad. 601 01:05:12,388 --> 01:05:17,409 Ne, ne povećavaj se! Grute, dole. Nema razloga za strah. 602 01:05:19,645 --> 01:05:22,940 Dole, Grute! U redu je. 603 01:05:23,065 --> 01:05:26,443 Zdravo. Nismo ovde da vam naudimo. 604 01:05:26,861 --> 01:05:30,051 U redu. Vidiš? Evo. 605 01:05:30,990 --> 01:05:32,999 Za tvoje koleno. 606 01:05:34,535 --> 01:05:36,845 Samo treba da spasimo našeg prijatelja. 607 01:05:40,791 --> 01:05:43,294 Ne pripada ovde. 608 01:05:44,837 --> 01:05:47,089 Obučiću ga kao Suverene. 609 01:05:50,176 --> 01:05:53,846 Obučiću ga da to ne radi. -Boguhuljenje je imati ga ovde. 610 01:05:54,430 --> 01:05:56,607 Ubij ga. Odmah. 611 01:05:57,058 --> 01:06:00,853 Ja sam Vorlok, mama, i ne želim da mi više naređuješ. 612 01:06:02,188 --> 01:06:04,397 Gamora je ovde. 613 01:06:04,941 --> 01:06:07,318 Što znači da je i veverica. 614 01:06:07,485 --> 01:06:11,530 Da bismo se spasili, moramo ga dovesti Visokom Evolucionaru pre njegovih. 615 01:06:36,014 --> 01:06:39,349 Da, da, sesti. Hajde da sednemo. U redu. 616 01:06:48,568 --> 01:06:51,737 Ja sam Grut. -Nije nepristojno. Za to i služi. 617 01:06:51,862 --> 01:06:55,307 Drakse, sedi! Idiote. 618 01:06:56,534 --> 01:06:58,377 Hvala. 619 01:07:01,956 --> 01:07:03,782 Hvala. 620 01:07:04,792 --> 01:07:06,786 Naš prijatelj... 621 01:07:07,878 --> 01:07:09,788 umire. 622 01:07:15,428 --> 01:07:18,389 Volimo našeg prijatelja. 623 01:07:19,932 --> 01:07:21,910 Ali on umire. 624 01:07:24,438 --> 01:07:27,941 To nije umiranje, to je već mrtvo. Misliće da je već mrtav. 625 01:07:28,150 --> 01:07:31,904 Misliće da smo ovde došli zbog osvete. -Drakse, sedi. 626 01:07:32,070 --> 01:07:34,364 Za to služi! -Drakse, ne služi. 627 01:07:34,489 --> 01:07:38,160 Napravljen je da ljudi sede jedno pored drugog. Skini čizme sa njenih jastuka. 628 01:07:38,285 --> 01:07:40,999 Ne mogu da verujem da nema višestruku namenu! 629 01:07:41,124 --> 01:07:44,482 Izvini. Moj prijatelj je glupan. 630 01:07:44,876 --> 01:07:48,253 To je isto kao i tvoje umiranje. -Zašto sve kritikuješ? 631 01:07:48,378 --> 01:07:50,964 Zašto je onda kauč duguljast? -Bio je to potpuno drugačiji zvuk. 632 01:07:51,173 --> 01:07:54,134 Ne, nije. Umiranje. Glupan. Vidiš? Isto je. 633 01:07:54,301 --> 01:07:57,971 U redu, ljudi! Mogu li da nastavim? Pokušavamo da spasemo našeg prijatelja. 634 01:07:58,138 --> 01:08:00,214 Drakse, vidim te! 635 01:08:00,807 --> 01:08:05,312 Razumem da vam ništa od ovoga trenutno nema smisla. 636 01:08:05,729 --> 01:08:10,692 Treba nam vaša pomoć u pronalaženju čoveka. 637 01:08:11,693 --> 01:08:15,622 Nacrtaću. Nacrtaću čoveka kojeg tražimo. 638 01:08:17,241 --> 01:08:19,100 Ovako. 639 01:08:19,534 --> 01:08:24,456 Vidite li ono na njenoj glavi? I on ima tako nešto. -Ovo je sjajno. 640 01:08:26,693 --> 01:08:29,922 Da li ste videli ovog čoveka? 641 01:08:31,088 --> 01:08:34,675 To je vrlo dobro. -Mogu li to kasnije da obesim u svom stanu? 642 01:08:34,841 --> 01:08:36,635 Da, hvala. 643 01:08:38,303 --> 01:08:40,513 Njegovo ime je "Moutio"? 644 01:08:58,824 --> 01:09:03,995 Mnogo Moutija. Tamo? Kod piramide. 645 01:09:05,872 --> 01:09:08,834 Je li to tvoj auto na prilazu? 646 01:09:14,381 --> 01:09:16,842 Drakse, ostani ovde sa Rokitom. 647 01:09:16,967 --> 01:09:19,678 Pazi na njega. Zbog toga dolaze. -Hoću da idem. -Ne. 648 01:09:19,803 --> 01:09:24,649 Mentis, pazi na Draksa. Grute, znaš šta treba da radiš sa ovim. 649 01:09:31,648 --> 01:09:35,569 Gurni dole. -Šta? -Gurni to dole. -Pa, guram. 650 01:09:35,736 --> 01:09:37,686 Pritisni dugme. 651 01:09:37,821 --> 01:09:39,833 Izgleda kao da guraš bravu. -Šta? 652 01:09:39,948 --> 01:09:43,435 Ispod ručke je dugme, pritisni ga ka unutra. 653 01:09:44,411 --> 01:09:48,281 Dobro. I šta sad? -Otvori jebena vrata. 654 01:09:49,876 --> 01:09:54,713 Ovo je glup dizajn, a tvoja uputstva su bila vrlo nejasna. 655 01:09:55,297 --> 01:09:57,991 Uzmimo tu šifru i spasimo našeg prijatelja. 656 01:10:04,222 --> 01:10:05,682 Imao sam osam godina kada sam napustio Zemlju. 657 01:10:05,807 --> 01:10:09,061 Zašto bih znao o vožnji išta više od tebe? Ne vidim da si se dobrovoljno javila. 658 01:10:09,186 --> 01:10:13,773 Hoćeš da ja vozim? -Ne. -Voziću. -Ne želim da voziš. Snaći ću se. 659 01:10:57,819 --> 01:11:03,990 Mora da si zaista odan ljubimac, ako su voljni da urade sve ovo za tebe. 660 01:12:12,644 --> 01:12:14,854 Ovo je savršeno društvo? 661 01:12:35,541 --> 01:12:40,588 Gospodaru. -Ova trči već dva sata, a da se nije oznojila. 662 01:12:40,713 --> 01:12:43,633 To je neverovatno... -Mogu da prežive sa 30 kalorija dnevno, 663 01:12:43,758 --> 01:12:46,678 sat vremena spavanja nedeljno, i uvek su srećni. 664 01:12:46,803 --> 01:12:50,890 Mogu ponovo da povežu jezgro karbenetriksa za manje od dva minuta. 665 01:12:51,224 --> 01:12:53,935 Ali, da li će biti spremni za novu koloniju? 666 01:12:54,644 --> 01:12:57,062 Gospodaru, ovde su. 667 01:13:03,152 --> 01:13:04,279 Idemo. 668 01:13:12,287 --> 01:13:15,999 Ovde smo da vidimo... -Visoki Evolucionar vas očekuje. 669 01:13:16,124 --> 01:13:20,920 Što znači da je zamka. -Suočavanje. -Ona ostaje ovde. -Zašto? 670 01:13:21,045 --> 01:13:24,415 Pravila protiv nošenja oružja, a tvoja ruka je pištolj. 671 01:13:28,803 --> 01:13:30,955 On je čist. -Idemo. 672 01:13:33,349 --> 01:13:35,367 Biće sve u redu. 673 01:13:55,747 --> 01:13:57,615 Polazi! 674 01:14:16,059 --> 01:14:18,202 Jesi li dobro, Rokit? 675 01:14:35,746 --> 01:14:39,332 Ja i Rokit ćemo se sada igrati? -Ne mogu sada, Podiću. 676 01:14:46,006 --> 01:14:49,207 Šta to radiš? -Neće nas osloboditi. 677 01:14:49,678 --> 01:14:53,013 Hoće, Rokit. Uskoro idemo u novi svet. 678 01:14:56,558 --> 01:15:01,564 Ne, to nije istina. -Jeste. Žele da nas sve pobiju ujutru. 679 01:15:01,689 --> 01:15:06,401 Šta? -Šta? -Ali ja ću to srediti. 680 01:15:11,198 --> 01:15:14,551 Šta je to? -Ključ. 681 01:15:14,743 --> 01:15:17,170 Upotrebiću ga da nas sve izvučem odavde. 682 01:15:17,871 --> 01:15:20,257 Ne znam da li je to mudro, Rokit. 683 01:15:20,791 --> 01:15:24,712 Ja i Rokit odlazimo! Ura zauvek! 684 01:15:25,713 --> 01:15:28,382 Na dnu onog hodnika ima brodova. 685 01:15:29,425 --> 01:15:33,695 Znam. Ako možemo da dođemo do jednog, mogu da pilotiram. 686 01:15:33,887 --> 01:15:36,849 A onda ćemo svi zajedno odleteti, nas četvoro, 687 01:15:37,725 --> 01:15:39,926 kao što smo uvek pričali. 688 01:15:42,062 --> 01:15:43,905 Važi? 689 01:15:47,318 --> 01:15:51,155 Jupi! Rokit! Nebo, nebo, nebo! 690 01:16:14,094 --> 01:16:19,224 Uspeo si! -To, to! -Uspeo si! 691 01:16:40,162 --> 01:16:42,163 Uspeo si! 692 01:16:45,209 --> 01:16:47,185 Stvarno je dobro imati... 693 01:17:03,686 --> 01:17:06,814 Da, pomislio sam da ćeš uraditi ovako nešto. 694 01:17:07,690 --> 01:17:10,025 Vrati se u kavez, P13. 695 01:17:15,489 --> 01:17:17,532 Nebo. 696 01:17:31,046 --> 01:17:34,508 Rokit, Zubiću, Podiću, idite sada. 697 01:17:34,675 --> 01:17:38,178 Q12 i P13 su pobegli iz svojih kaveza. 698 01:17:38,345 --> 01:17:42,641 Q12 je neutralisan, ali P13 je i dalje napolju 699 01:17:42,766 --> 01:17:47,813 pa će mi trebati pomoć. -Rokit, Zubiću, Podiću, idite sada. 700 01:17:47,980 --> 01:17:50,366 Zapamtite, nemojte mu oštetiti mozak. 701 01:17:57,324 --> 01:17:59,284 U redu, P13! 702 01:17:59,409 --> 01:18:02,370 Pobedio si u takmičenju u plaču, a sada se vrati u kavez. 703 01:18:05,498 --> 01:18:10,170 Rokit, Zubiću, Podiću, idite sada. -Rokit, idemo! Molim te, Rokit! 704 01:18:10,379 --> 01:18:13,589 Rokit! 705 01:18:15,342 --> 01:18:17,360 Ovamo. Požurite. 706 01:19:14,859 --> 01:19:18,154 Eno ga! Uhvatite ga! -Vraćaj se ovamo! 707 01:20:03,617 --> 01:20:06,119 Šta to radiš? -Imam loš predosećaj u vezi ovoga. 708 01:20:06,286 --> 01:20:09,289 Piter ti je rekao da ostaneš ovde. -To je njegova greška. 709 01:20:09,414 --> 01:20:12,667 Do sada bi trebalo da zna da nikada ne radim ništa što mi bilo ko kaže. 710 01:20:12,792 --> 01:20:16,712 Moramo da zaštitimo Rokita. -Da, tako je. 711 01:20:17,005 --> 01:20:21,643 Zato uskoči i vratićemo se na brod. -Ovaj ovde? 712 01:20:21,927 --> 01:20:23,728 Da. 713 01:20:33,438 --> 01:20:36,399 Drakse! Prestani da se glupiraš! 714 01:20:45,533 --> 01:20:49,055 Ti! Da, ti! 715 01:20:50,080 --> 01:20:52,990 Uzimam šifru koja je u tome na tvojoj glavi. 716 01:20:53,333 --> 01:20:55,876 Zamolio bih te da ne budeš agresivan. 717 01:20:56,461 --> 01:21:01,258 Sada imaš vremena za mene? -Tvoj prijatelj je to jednom iskoristio. 718 01:21:01,841 --> 01:21:03,718 Naučio sam svoju lekciju. 719 01:21:03,843 --> 01:21:09,182 Usmerio sam mali deo svojih mentalnih sposobnosti ponovo ka sebi. 720 01:21:09,349 --> 01:21:12,935 I sada, sama gravitacija služi mojim hirovima. 721 01:21:13,895 --> 01:21:16,789 Ratno svinjo, sad. 722 01:21:19,651 --> 01:21:21,863 Sigurno znaš za Kontra-Zemlju. 723 01:21:21,988 --> 01:21:25,199 Kontra-Zemlju? -Posetio sam tvoju planetu pre mnogo godina. 724 01:21:25,324 --> 01:21:30,997 Zemlja odavno nije moja planeta. -Tvoj narod je imao predivan duh. 725 01:21:31,122 --> 01:21:35,293 Umetnost, muzika i književnost su bili nešto najbolje u svemiru. 726 01:21:35,626 --> 01:21:40,631 Zemlja bi bila fantastično mesto, da nije bilo neznanja i netrpeljivosti. 727 01:21:40,756 --> 01:21:43,800 Dobro. -To me inspirisalo da stvorim Kontra-Zemlju. 728 01:21:43,925 --> 01:21:46,180 Baš me briga. -Sve dobro i ništa loše. 729 01:21:46,305 --> 01:21:49,307 Ne treba mi još jedan govor nekog impotentnog ludaka 730 01:21:49,432 --> 01:21:53,311 koga majka nije volela, opravdavajući zašto treba da osvoji univerzum. 731 01:21:53,436 --> 01:21:59,065 Ne pokušavam da osvojim univerzum. Ja ga usavršavam. 732 01:22:04,071 --> 01:22:06,131 Koji kurac... 733 01:22:24,842 --> 01:22:28,303 Hej! Spusti jazavca. 734 01:22:32,725 --> 01:22:36,062 Samo želim šifru. -Onda mi dovedite 89P13. 735 01:22:36,228 --> 01:22:39,899 Ja sam Grut. -On kaže: "Popuši mi..." 736 01:22:40,107 --> 01:22:43,677 Zašto si tako ljut? -Jer znam šta si uradio našem prijatelju. 737 01:22:43,903 --> 01:22:47,114 Sve što sam uradio, bilo je za boljitak univerzuma. 738 01:22:47,281 --> 01:22:48,616 Važna vest, Ajnštajne. 739 01:22:48,741 --> 01:22:51,744 Bolji univerzum uglavnom ne uključuje gomilu hobotnica koje prodaju met 740 01:22:51,869 --> 01:22:54,163 tipovima sa glavama bubašvaba. 741 01:22:55,039 --> 01:22:57,040 Ne uključuje. 742 01:22:58,542 --> 01:23:02,056 Zbog čega ću, kao što sam radio mnogo puta ranije, 743 01:23:02,338 --> 01:23:07,960 sve srušiti i početi ispočetka. -Šta? 744 01:23:15,893 --> 01:23:19,272 Imam 89P13 i stižem. 745 01:23:19,397 --> 01:23:21,531 U posedu smo subjekta. 746 01:23:47,383 --> 01:23:49,276 O, Bože. 747 01:23:59,395 --> 01:24:02,506 Ja sam Grut. -Sve ih pobij. 748 01:24:04,650 --> 01:24:06,635 Ostani tu. 749 01:24:08,154 --> 01:24:10,196 Rekao sam da ostaneš. 750 01:24:10,489 --> 01:24:13,775 Šta je? Jesi li hteo da te ostavim, da bi majka mogla da te sredi? 751 01:24:14,327 --> 01:24:19,916 Ostani. -Šta je ovo? Radimo za istog gazdu. -Da, 752 01:24:20,041 --> 01:24:23,752 ali treba mi usluga, druže, da spasem svoju civilizaciju. 753 01:24:24,211 --> 01:24:29,199 Zato budi dobra jeziva stvar, i odstupi. 754 01:24:37,892 --> 01:24:39,735 Ne. 755 01:25:19,559 --> 01:25:21,486 Majka. 756 01:25:44,918 --> 01:25:46,953 Majko! 757 01:25:51,633 --> 01:25:55,537 Mentis, Drakse, javite se! Mentis, Drakse? 758 01:25:55,846 --> 01:25:59,266 Zdravo. -Dovedite brod ovamo odmah! 759 01:25:59,391 --> 01:26:03,687 Ne možemo to da uradimo, jer nismo na brodu. 760 01:26:03,812 --> 01:26:05,896 Pa gde ste, dođavola? 761 01:26:33,759 --> 01:26:38,764 Nebjula, javi se. -Gamora, poleti odmah! Napusti planetu sa Rokitom! 762 01:26:44,394 --> 01:26:46,646 Kakav je ovo brod? 763 01:26:49,107 --> 01:26:54,363 Ovo je stvarno zabavno. Koliko si ti glup. Bilo je očigledno da je zamka. 764 01:26:54,488 --> 01:26:57,032 Nije zamka, nego suočavanje. 765 01:26:57,699 --> 01:26:59,868 Sada ih sve pobij. 766 01:27:00,786 --> 01:27:02,787 Šta to imaš u ruci? 767 01:27:05,958 --> 01:27:07,959 Granata! 768 01:27:45,038 --> 01:27:48,500 Ja sam Grut! 769 01:28:20,533 --> 01:28:26,956 Ne! Nemoj! Nemoj, molim te! Molim te, poštedi me! 770 01:28:30,877 --> 01:28:33,463 Hvala ti. Hvala... 771 01:28:33,671 --> 01:28:37,925 Prerano se zahvaljuješ. -Ne, ne... 772 01:28:48,436 --> 01:28:52,774 Sasvim nov plan bekstva. Skok naglavačke na planetu koja eksplodira. 773 01:28:57,862 --> 01:29:01,632 Ubićeš nas obojicu! -Ne obojicu. 774 01:29:17,215 --> 01:29:21,302 Zašto ovo radimo? -Kvil i Grut su unutra. Moramo ih izvući. 775 01:29:49,747 --> 01:29:51,648 Grute. 776 01:30:07,557 --> 01:30:09,809 Ko god da je u kokpitu, neka koči. 777 01:30:09,934 --> 01:30:13,704 Upravljački mehanizam se zaglavio. -Povuci jače! 778 01:30:19,152 --> 01:30:21,128 Idemo. Hajde. 779 01:30:40,798 --> 01:30:43,050 Teško je za disanje. 780 01:30:49,933 --> 01:30:52,176 Ulazimo u svemir. 781 01:31:18,294 --> 01:31:20,371 O, ma daj. 782 01:31:28,721 --> 01:31:31,557 Kakvo je to čudovište koje uništava civilizaciju? 783 01:31:32,016 --> 01:31:35,000 Gde su Mentis i Draks? -Ne znam! 784 01:31:38,439 --> 01:31:40,449 Daj mi. -Evo ti. 785 01:31:42,068 --> 01:31:46,573 Imate sreće što sam srušio ta vrata. -Rokit i Gamora su verovatno mrtvi zbog tebe! 786 01:31:46,698 --> 01:31:50,453 Nisam znao. -Nisi znao? Kada ćeš prestati da koristiš izgovor 787 01:31:50,578 --> 01:31:53,247 da si veliki glupi klovn koji ništa ne doprinosi, 788 01:31:53,372 --> 01:31:55,624 a mi ostali moramo da se nosimo sa time! 789 01:31:55,749 --> 01:32:00,087 Ne guraj ga! Nemaš pravo da ga guraš. -A ni ti nisi ništa bolja. 790 01:32:00,212 --> 01:32:02,006 Na tebe jedino možemo da računamo 791 01:32:02,131 --> 01:32:06,468 da kada neko pokaže slabost, bićeš tu da ga podržiš. -Dobro, nije me briga. 792 01:32:06,677 --> 01:32:10,389 Znam da svakome moraš da pronađeš zamerku da bi se osećala dobro, 793 01:32:10,556 --> 01:32:13,058 pa je pronađi u meni. -Idi dođavola, Ment! 794 01:32:13,183 --> 01:32:17,554 Ali nemaš pravo da ga guraš! Nije on kriv što je glup. 795 01:32:17,771 --> 01:32:22,818 On je obaveza. -On nas zasmejava i voli nas. Kako je to obaveza? 796 01:32:23,611 --> 01:32:26,989 Samo ti je stalo do inteligencije i kompetencije. 797 01:32:27,114 --> 01:32:29,116 Nisam siguran da cenim ovu odbranu. 798 01:32:29,241 --> 01:32:33,495 Tužan je, ali je jedini od vas koji ne mrzi sebe. 799 01:32:34,038 --> 01:32:36,373 Tako da me nije briga da li je glup. 800 01:32:36,763 --> 01:32:39,000 Misliš da sam glup? 801 01:32:39,335 --> 01:32:41,102 Da. 802 01:32:44,089 --> 01:32:46,090 Zaboravi. 803 01:32:48,260 --> 01:32:51,930 Imate sreće što sam uspeo da srušim ta vrata svojom neverovatnom snagom. 804 01:32:52,640 --> 01:32:56,068 Kvile? Kvile, jesi li tu? 805 01:32:59,897 --> 01:33:02,274 Taj jezik nije u mom prevodiocu. 806 01:33:12,952 --> 01:33:15,120 Dobro. Idemo. 807 01:33:36,475 --> 01:33:40,612 Dobro. U redu, Rokit. Hajde. 808 01:33:57,162 --> 01:33:59,097 Lajla? 809 01:34:01,125 --> 01:34:03,076 Prijatelju. 810 01:34:05,421 --> 01:34:09,015 U redu. Dobro, idemo. 811 01:34:12,052 --> 01:34:16,307 Ovo nije u redu. -Ne, ne, u redu je. Upaliće. Funkcioniše. 812 01:34:16,432 --> 01:34:18,641 Mora biti brže. 813 01:34:20,227 --> 01:34:22,980 Žao mi je. Tako mi je žao. 814 01:34:25,149 --> 01:34:28,250 Rokit. -Izneverio sam te. 815 01:34:28,444 --> 01:34:32,156 Ubio sam te. Sve sam ubio. 816 01:34:32,573 --> 01:34:34,450 Bili smo u pravu. 817 01:34:34,575 --> 01:34:38,287 Nebo je lepo, i to je zauvek. 818 01:34:38,871 --> 01:34:41,749 Letela sam sa našim prijateljima. 819 01:34:55,262 --> 01:34:58,483 Mogu li i ja da pođem? -Da. 820 01:35:07,775 --> 01:35:11,362 Ne, ne! Ne! Hajde. 821 01:35:12,196 --> 01:35:14,456 Hajde! -Kvile. 822 01:35:16,533 --> 01:35:20,413 Ne! Ne! 823 01:35:22,624 --> 01:35:24,567 Kvile. -Ne! 824 01:35:24,751 --> 01:35:30,048 Kvile. -Neću ga izgubiti. -Nema ga više. -Neću da ga pustim! 825 01:35:32,467 --> 01:35:34,268 Hajde. 826 01:35:46,314 --> 01:35:48,324 Ali još ne. 827 01:35:48,650 --> 01:35:53,229 Još uvek imaš svrhu ovde. -Koju? 828 01:35:53,530 --> 01:35:58,542 Stvorili su nas ni zbog čega. Samo smo glupi eksperimenti koje treba odbaciti. 829 01:35:58,910 --> 01:36:04,082 Postoje ruke koje su nas stvorile, a postoje i ruke koje vode ruke. 830 01:36:11,423 --> 01:36:13,684 Moj voljeni rakune. 831 01:36:14,384 --> 01:36:18,229 Ova priča je bila tvoja sve vreme, samo nisi znao. 832 01:36:21,850 --> 01:36:23,801 Ja nisam rakun. 833 01:36:30,900 --> 01:36:32,977 Šifra prolazi! 834 01:36:49,878 --> 01:36:51,779 Kvile? 835 01:37:10,231 --> 01:37:12,208 Gde je Nebjula? 836 01:37:17,530 --> 01:37:19,115 Ona je... 837 01:37:20,033 --> 01:37:22,627 Zato što je njen kod u komunikaciji iza vas. 838 01:37:27,707 --> 01:37:31,128 Šta? Nebjula? -Gde si? -Hvala Bogu! 839 01:37:31,253 --> 01:37:34,214 Stigli smo da vas izvučemo odavde. -Odakle? -Sa broda Visokog Evolucionara. 840 01:37:34,339 --> 01:37:38,385 Ne, sišao sam sa broda. -Šta? -Čekaj, gde si? -Na brodu! 841 01:37:38,510 --> 01:37:41,263 Na brodu? -Ne lažem te. -Zašto si na brodu? 842 01:37:41,388 --> 01:37:43,890 Da te spasim, očigledno. -Ne, rekao sam ti da se vratiš. 843 01:37:44,015 --> 01:37:47,477 Do sad već znaš da uvek smislim neverovatno pametan način da se izvučem iz problema. 844 01:37:47,602 --> 01:37:51,148 Pozdravi ga. -Stvarno? -Reci mu da dolazimo da ga spasimo. 845 01:37:51,273 --> 01:37:54,276 Obrati pažnju ili se igraj sa decom. Jedno ili drugo. 846 01:37:54,401 --> 01:37:59,322 "Igraj se sa decom"? -Kako ste izašli? -To baš i nije važno. -Ja sam Grut. 847 01:37:59,447 --> 01:38:04,953 Skok sa 300 metara u smrt bez padobrana je pametan način da se izvučeš iz problema? 848 01:38:05,078 --> 01:38:07,289 Svi vi samo izmišljate stvari koje on govori, zar ne? 849 01:38:07,414 --> 01:38:10,708 Važno je da smo svi dobro. 850 01:38:13,420 --> 01:38:15,262 Rokit? 851 01:38:15,505 --> 01:38:19,058 Da, ovde je i dobro je. 852 01:38:24,472 --> 01:38:28,560 Rokit, mnogo te volimo, i srećni smo što si živ. 853 01:38:29,185 --> 01:38:32,822 Onda ste idioti. -U pravu je u vezi toga. 854 01:38:34,274 --> 01:38:36,570 Nazad u svoje kaveze! 855 01:38:39,863 --> 01:38:41,764 Nebjula? 856 01:38:42,198 --> 01:38:44,333 Nebjula, javi se! 857 01:38:48,997 --> 01:38:52,001 Dakle, voleo bi da imaqš dvoboj, zar ne? 858 01:38:54,003 --> 01:38:58,132 Idi dođavola, bolesni kučkin sine. Pobio si sve one ljude. 859 01:38:58,257 --> 01:39:02,720 Kao što ću i tvoje prijatelje. Šaljem ti koordinate. 860 01:39:02,845 --> 01:39:06,557 Oni će umreti ako mi ne dovedeš ono što je moje! 861 01:39:06,682 --> 01:39:12,188 Jebi se, ti rastegljivi Robokapu, fanu Skeletora, 862 01:39:12,396 --> 01:39:14,857 ljubičasto-purpurni komadu... 863 01:39:17,485 --> 01:39:19,611 Prekinuo je vezu. 864 01:39:21,447 --> 01:39:23,390 Misliš? 865 01:39:25,785 --> 01:39:30,206 1966., Sovjeti su me ubacili u raketu, 866 01:39:30,331 --> 01:39:35,586 dobro znajući da se nikada neću vratiti i da ću umreti u vatrenoj kugli smrti. 867 01:39:35,711 --> 01:39:38,464 Ali jednu stvar čak ni usrani Sovjeti nikada nisu uradili. 868 01:39:38,589 --> 01:39:43,261 Nisu me nazvali lošim psom. -O, Bože! Ostavi se više toga. 869 01:39:43,386 --> 01:39:47,390 Kragline, molim te, samo povuci reč. Ovo nas ubija. 870 01:39:47,515 --> 01:39:52,511 Ne mogu da povučem reč ako je ona stvarno loš pas. 871 01:39:52,853 --> 01:39:55,648 Kragline! -Ne prestaje da me povređuje. 872 01:39:55,773 --> 01:39:58,776 Kragline. -Zdravo, Pite. 873 01:39:58,901 --> 01:40:02,613 Moramo da spasimo Nebjulu, Mentis i Draksa, i potrebna nam je tvoja pomoć. 874 01:40:02,738 --> 01:40:04,606 Moja? 875 01:40:07,326 --> 01:40:09,161 Ti si ta koji ga je izgubila, glupačo. 876 01:40:09,287 --> 01:40:14,174 Helspon ga je imao, gospodaru, ali... -Ali, ali, ali! 877 01:40:15,751 --> 01:40:17,845 Ta užegla reč. 878 01:40:20,631 --> 01:40:23,301 Samo se pitam da li je možda pametnije... 879 01:40:23,426 --> 01:40:26,471 otići direktno u novu koloniju i ne upuštati se u nepotrebne sukobe. 880 01:40:26,596 --> 01:40:30,308 Oni mogu ponovo spojiti karbenetriks jezgro za manje od dva minuta, 881 01:40:30,474 --> 01:40:35,779 ali šta je to, Vim? -Učenje napamet. -Učenje napamet! 882 01:40:36,439 --> 01:40:41,527 U stotinama godina našeg stvaranja, samo je jedan znao za pravi izum. 883 01:40:41,652 --> 01:40:43,653 Jedan. 884 01:40:44,530 --> 01:40:49,452 Truo u svakom drugom smislu, ali 89P13 je to znao. 885 01:40:52,288 --> 01:40:54,131 Da, gospodaru. 886 01:40:54,332 --> 01:41:00,296 Narod nesposoban da izmisli ono što još nije izmišljeno, izumreće. 887 01:41:00,421 --> 01:41:03,716 Potreban nam je mozak 89P13, 888 01:41:03,841 --> 01:41:07,345 da možemo preneti tu osobinu u ova stvorenja, 889 01:41:07,470 --> 01:41:11,599 pre nego što odemo u novu koloniju. Ništa drugo nije važno. 890 01:41:31,619 --> 01:41:33,962 Kako su dospeli ovde? 891 01:41:35,998 --> 01:41:40,795 Piter će pokušati da dođe do kosmodroma. Ne zna za decu. 892 01:41:40,920 --> 01:41:42,863 Ti! 893 01:41:43,172 --> 01:41:47,968 Obavesti ostalu decu da se klone zidova na desnoj strani broda. 894 01:41:50,388 --> 01:41:53,974 Znaju tri jebene reči, a dve od njih su "džub". 895 01:41:54,267 --> 01:41:56,627 Ne! Slušaj me! 896 01:41:56,852 --> 01:41:59,275 Moraš da razgovaraš sa drugom decom. 897 01:41:59,397 --> 01:42:04,068 Sa svima ovde, i reci im da se drže dalje od jebenog... 898 01:42:04,293 --> 01:42:08,573 Šta to, dođavola, radiš, Mentis? -Objašnjavam, glupačo! 899 01:42:19,501 --> 01:42:21,777 Plašite ih. 900 01:42:26,925 --> 01:42:29,062 Zdravo, glupi idioti. 901 01:42:32,889 --> 01:42:36,643 Imao sam devojčicu poput tebe. Znaš šta je volela? 902 01:42:37,060 --> 01:42:39,562 Volela je kada sam ispuštao majmunske zvukove. 903 01:42:49,740 --> 01:42:54,117 Kako je to majmun? -Nemam pojma. 904 01:43:34,826 --> 01:43:37,037 Reći će drugoj deci da se klone desnog zida. 905 01:43:37,287 --> 01:43:40,415 Zašto nam ranije nisi rekao da znaš njihov jezik? 906 01:43:40,540 --> 01:43:42,817 Zašto nisi pitala? 907 01:43:44,419 --> 01:43:48,006 Ovo bi moglo da bude uzaludno, Kvile. Previše je moćan. 908 01:43:48,131 --> 01:43:52,511 Pretpostavljam onda da ćemo umreti pokušavajući. -Šta ćeš time postići? 909 01:43:52,678 --> 01:43:56,890 Ili mu jednostavno možemo dati jazavca? -Bolje da umremo pokušavajući. 910 01:43:57,015 --> 01:44:00,269 Ja sam Grut. -Znam ko si! 911 01:44:00,394 --> 01:44:05,649 Slobodno ostanite u teretnom prostoru. -Neću da ostavim svoju sestru sa tim magarcem. 912 01:44:05,816 --> 01:44:09,235 Ovo je tvoje? Ispalo ti je iz torbe. 913 01:44:10,821 --> 01:44:12,830 Uradimo to. 914 01:44:48,942 --> 01:44:50,860 Čekajte. 915 01:44:51,987 --> 01:44:53,788 Čekajte. 916 01:44:59,202 --> 01:45:01,955 Gotovo da moraš da se diviš njihovoj hrabrosti. 917 01:45:02,581 --> 01:45:04,482 Gospodaru. 918 01:45:14,593 --> 01:45:17,062 Zdravo, prokleta nakazo. 919 01:45:21,141 --> 01:45:23,435 Nazad! -Da, gospodine. 920 01:45:25,395 --> 01:45:27,372 Ti si na redu, Stimi. 921 01:45:27,606 --> 01:45:29,590 Prva cev. 922 01:45:30,651 --> 01:45:32,602 Druga cev. 923 01:45:32,986 --> 01:45:36,414 Treća cev. Četvrta cev. 924 01:45:44,081 --> 01:45:47,817 Oštro udesno. -Oštro udesno. 925 01:45:53,049 --> 01:45:55,063 I, pucaj! 926 01:46:03,059 --> 01:46:06,938 Prodrli su na kosmodrom. Jedan od njih ima subjekt 89P13. 927 01:46:07,063 --> 01:46:08,738 Oslobodite Helsponove (stvorenja iz pakla). Sve. 928 01:46:08,856 --> 01:46:11,693 Gospodaru, oni su stvoreni isključivo za odbranu nove kolonije. 929 01:46:11,818 --> 01:46:14,904 Uradite to odmah! Dovedite mi 89P13, 930 01:46:15,029 --> 01:46:18,283 i pobijte sve u glavi tog mrtvog boga! 931 01:46:56,571 --> 01:46:59,947 Kosmodrom je spreman kapetane, ali je taj stari projektil sve što smo imali. 932 01:47:00,072 --> 01:47:03,494 Rokit, Grute, krenite! Uđite na kosmodrom. 933 01:47:17,300 --> 01:47:19,251 Šta, dođavola? 934 01:47:33,107 --> 01:47:35,526 Ma daj! 935 01:48:04,639 --> 01:48:06,891 Kragline, ušli smo. 936 01:48:09,227 --> 01:48:13,273 Otvori jamu. -Gospodaru, naša moć pregovaranja će nestati. 937 01:48:38,464 --> 01:48:40,465 Abilisci! 938 01:48:47,265 --> 01:48:49,233 Blagi Bože! 939 01:48:55,023 --> 01:48:56,965 Ovuda! 940 01:50:02,091 --> 01:50:06,210 Još jedan korak i ova čudna stvar je gotova! -Ne prenagljuj. 941 01:50:24,029 --> 01:50:27,865 Šta si programirao? -Kod za samouništenje. 942 01:50:44,925 --> 01:50:46,935 Šta to radiš? 943 01:50:49,388 --> 01:50:52,524 U redu je. -Mentis, stani! 944 01:50:54,143 --> 01:50:57,445 Jedu baterije, ne ljude. 945 01:50:58,147 --> 01:51:01,609 Možda se samo plaše šta ćemo da im uradimo. 946 01:51:08,449 --> 01:51:10,700 Nećemo vas povrediti. 947 01:51:13,245 --> 01:51:15,747 Sve će biti u redu. 948 01:52:10,886 --> 01:52:13,021 Koristi svoje srce, dečače. 949 01:53:03,607 --> 01:53:06,626 Pas! -Da. 950 01:53:14,367 --> 01:53:16,911 Ona je dobar pas. 951 01:53:20,749 --> 01:53:25,420 Znala sam da misliš da sam dobar pas. -U redu. Skini se s mene, idiote! 952 01:53:28,882 --> 01:53:31,551 Gospodaru, moramo se povući. Brod pada. 953 01:53:31,718 --> 01:53:36,264 Na kosmodromu su uljezi. -Idite! Vidite da li je jedan od njih 89P13. 954 01:53:36,389 --> 01:53:38,517 Gospodaru, iracionalno ste opsednuti tom životinjom. 955 01:53:38,642 --> 01:53:44,230 Morate prestati, za ime Boga! -Nema Boga! Zato sam ja uskočio! 956 01:54:12,717 --> 01:54:17,097 Kontroloru, preuzimam komandu nad Aretom. 957 01:54:17,264 --> 01:54:21,685 Isključi sve oštećene sektore broda 958 01:54:22,102 --> 01:54:24,279 i povuci se. 959 01:54:49,212 --> 01:54:51,631 Pažnja svom osoblju. 960 01:54:53,008 --> 01:54:56,052 Uljezi su se ukrcali na brod. 961 01:54:56,595 --> 01:54:59,180 Krenite prema desnoj strani kosmodroma. 962 01:55:01,600 --> 01:55:04,019 Dovedite mi 89P13, 963 01:55:05,228 --> 01:55:07,389 a ostale pobijte. 964 01:55:16,197 --> 01:55:19,284 Ući ćemo tamo, i pronaći Mentis, Nebjulu i Draksa. 965 01:55:19,409 --> 01:55:22,287 Uđemo, oslobodimo ih i izađemo. 966 01:55:41,723 --> 01:55:47,562 Jel ovo bilo kul? -U redu. Novi plan. Odmah odlazimo odavde. 967 01:55:47,687 --> 01:55:50,690 Na brodu su hiljade stvorenja. -Mnoga od njih su deca. 968 01:55:50,815 --> 01:55:52,850 Moramo biti dobri džub-džub. 969 01:55:53,818 --> 01:55:55,775 To znači prijatelji. 970 01:55:55,946 --> 01:55:58,782 Ako želimo da preživimo, moramo odmah da krenemo. 971 01:55:58,907 --> 01:56:01,243 Sva ovo će se uskoro urušiti. 972 01:56:01,409 --> 01:56:04,065 Svi će umreti ako im ne pomognemo. 973 01:56:11,086 --> 01:56:13,596 Neću više da bežim. 974 01:59:15,980 --> 01:59:17,482 Velika je rupa na palubi. 975 01:59:17,607 --> 01:59:20,610 Ako se povežemo sa "Nouverom", možemo odvesti preživele na sigurno. 976 01:59:20,735 --> 01:59:24,697 Nebs i ja ćemo upravljati brodom. Vi spašavajte sve više oblike života. 977 01:59:35,249 --> 01:59:37,250 Zdravo, moronu. 978 01:59:39,378 --> 01:59:41,279 Hajde! 979 01:59:42,298 --> 01:59:44,516 Za mnom, hajde! 980 01:59:45,301 --> 01:59:47,035 Hajde! 981 01:59:47,261 --> 01:59:49,222 Hajde, hajde! 982 01:59:50,557 --> 01:59:51,642 Ja sam Grut! 983 02:00:09,618 --> 02:00:13,288 Ovuda do... -Hvala. 984 02:00:13,455 --> 02:00:17,251 Nema na čemu. Vrištala sam na nešto strašno iza tebe, ne zbog tebe. 985 02:00:17,376 --> 02:00:20,011 Ti izgledaš stvarno kul. 986 02:00:24,633 --> 02:00:27,260 Ubijte me ako hoćete, ali onda srećno sa izlaskom odavde. 987 02:00:31,098 --> 02:00:33,225 Stani! -Pusti ga, Flektik, on nam je jedina šansa. 988 02:00:33,350 --> 02:00:38,021 Imam dovoljno prostora da prođem. Probaću da ga pretvorim u propusni štit. 989 02:00:43,860 --> 02:00:47,281 Ne mogu da letim u ovoj jebenoj stvari. Kontrole ne rade. 990 02:00:47,406 --> 02:00:50,784 Ja ću. Ti idi i pomozi ostalima. Čekaj, daj mi vezu. 991 02:00:59,084 --> 02:01:02,067 Kragline, ja ću pilotirati sa ove strane. 992 02:01:02,671 --> 02:01:05,799 Kragjula, ponovo u akciji! 993 02:01:31,908 --> 02:01:36,038 Hajde, hajde! Idemo! 994 02:01:37,539 --> 02:01:42,027 Čekajte! Stanite! -Jesu li to deca? 995 02:01:58,393 --> 02:02:02,530 Dobro, Kozmo, zašij to! Mora biti hermetički zatvoreno da deca pređu. 996 02:02:02,655 --> 02:02:04,907 Zaključavam, kapetane. 997 02:02:13,116 --> 02:02:15,179 Idite sada! 998 02:02:19,289 --> 02:02:23,067 Jedno po jedno! Dobro. 999 02:02:28,715 --> 02:02:31,009 Priprema i sletanje. 1000 02:02:37,307 --> 02:02:39,359 Ovuda. 1001 02:02:42,771 --> 02:02:44,672 Zašto? 1002 02:02:45,857 --> 02:02:48,410 Zašto ovo radiš? Pokušao sam da te ubijem. 1003 02:02:48,986 --> 02:02:51,454 Ja sam Grut. 1004 02:02:51,989 --> 02:02:55,784 Kaže da svako zaslužuje još jednu priliku. 1005 02:03:06,461 --> 02:03:08,972 Tako si jaka. 1006 02:03:13,385 --> 02:03:16,054 Zašto ste tako spori? Požurite! 1007 02:03:16,722 --> 02:03:18,774 Gde je Rokit? 1008 02:04:43,722 --> 02:04:47,674 CENTAR ZA DIVLJE ŽIVOTINJE LUMBUS 1009 02:04:47,799 --> 02:04:51,774 POREKLO: SEVERNA AMERIKA UOBIČAJENO IME: RAKUN 1010 02:05:47,457 --> 02:05:49,358 Ti! 1011 02:05:50,126 --> 02:05:52,586 Mislio si da možeš da mi pobegneš! 1012 02:05:52,921 --> 02:05:54,580 Ne! 1013 02:05:56,174 --> 02:06:01,795 Misliš da nešto vrediš bez mene? Ne! 1014 02:06:02,931 --> 02:06:07,852 Grozan si! Nisi ništa više od prepreke na mom putu, 1015 02:06:08,019 --> 02:06:10,229 ti malo čudovište! 1016 02:06:10,396 --> 02:06:12,982 Kako se usuđuješ da misliš da si nešto više, 1017 02:06:13,524 --> 02:06:17,153 8-9-P-1-3? 1018 02:06:20,615 --> 02:06:25,119 Zovem se Rokit. Rakun Rokit. 1019 02:07:05,286 --> 02:07:08,581 Spalo mu je lice! -To je maska. 1020 02:07:08,706 --> 02:07:12,209 Pogledajte šta ste mi uradili. 1021 02:07:13,002 --> 02:07:14,462 Zbog čega? 1022 02:07:14,587 --> 02:07:21,051 Samo sam želeo da učinim stvari savršenim. 1023 02:07:21,385 --> 02:07:26,348 Nisi želeo da ih učiniš savršenim. Samo si ih mrzeo takve kakve jesu. 1024 02:07:26,473 --> 02:07:28,458 Ubij ga. 1025 02:07:34,273 --> 02:07:39,028 Zašto? -Zato što sam jebeni Čuvar galaksije. 1026 02:07:40,195 --> 02:07:42,573 Moramo da odemo odavde odmah. 1027 02:07:42,781 --> 02:07:44,993 Moramo da ih spasimo. -Sva deca su na brodu. 1028 02:07:45,159 --> 02:07:48,412 Ne, Pite. Ostale. 1029 02:07:54,251 --> 02:07:59,506 Hajde! Brže! Brže, ptico! 1030 02:07:59,924 --> 02:08:01,900 Hajde! 1031 02:08:04,887 --> 02:08:08,214 Hajde! Brže, brže! 1032 02:08:11,018 --> 02:08:15,230 Mislio sam da smo se ograničili na više oblike života. -I ja. 1033 02:08:15,397 --> 02:08:17,524 Idemo, idemo! 1034 02:08:23,572 --> 02:08:27,576 Idemo, dečice. Idemo! 1035 02:08:27,743 --> 02:08:30,212 Ne mogu još dugo da izdržim. 1036 02:08:36,669 --> 02:08:39,504 Trčite! Idemo! 1037 02:08:50,474 --> 02:08:53,543 Kvile, požuri! 1038 02:09:35,686 --> 02:09:38,230 Pitere! 1039 02:10:45,757 --> 02:10:47,658 Pitere! 1040 02:10:51,972 --> 02:10:57,519 Da li je ovo bilo kul? 1041 02:11:00,814 --> 02:11:02,690 Hajde. 1042 02:11:14,286 --> 02:11:17,130 Kozmo! Dobro sam. 1043 02:11:54,743 --> 02:11:56,680 Ja sam Grut. 1044 02:11:56,870 --> 02:11:59,789 Hvala. Samo im reci da ću biti u redu. 1045 02:12:04,836 --> 02:12:06,796 Ja sam Grut. 1046 02:12:08,131 --> 02:12:11,242 Da. I meni je bilo drago da sarađujem sa tobom. 1047 02:12:18,642 --> 02:12:23,338 Gamora. Jesi li spremna? -Jesam. 1048 02:12:29,194 --> 02:12:32,037 Još uvek nisam ono što želiš da budem. 1049 02:12:32,781 --> 02:12:34,682 Znam. 1050 02:12:35,158 --> 02:12:37,785 Ali ono što si, i nije tako loše. 1051 02:12:57,222 --> 02:12:59,890 Kladim se da smo se dobro zabavljali. 1052 02:13:04,187 --> 02:13:06,639 I ne znaš koliko. 1053 02:13:12,487 --> 02:13:14,430 U redu. 1054 02:13:27,460 --> 02:13:29,478 Jesi li dobro? 1055 02:13:30,797 --> 02:13:33,466 Mislim da moram da razgovaram sa svima. 1056 02:13:35,094 --> 02:13:37,604 Znači, odlaziš? 1057 02:13:38,888 --> 02:13:43,226 Majka je umrla preda mnom kada sam imao osam godina, i od tada bežim. 1058 02:13:44,436 --> 02:13:46,938 Trebaće mi malo vremena... 1059 02:13:48,524 --> 02:13:50,842 da naučim da plivam. 1060 02:13:52,820 --> 02:13:54,821 I meni. 1061 02:13:58,409 --> 02:14:01,329 Sve vas volim. Stvarno. 1062 02:14:05,499 --> 02:14:08,628 Ali ceo svoj život sam radila ono što je Ego želeo. 1063 02:14:09,128 --> 02:14:11,881 A onda sam radila ono što su Čuvari želeli. 1064 02:14:12,673 --> 02:14:15,927 Moram da odem i otkrijem šta ja želim. 1065 02:14:16,093 --> 02:14:19,639 Idem sa tobom. -Ne, Drakse. U tome i jeste stvar. 1066 02:14:19,764 --> 02:14:21,140 Ali treba ti neko da te zaštiti. 1067 02:14:21,265 --> 02:14:24,852 Ne treba. -Ne mislim ništa loše. Samo zato što si neverovatno slaba. 1068 02:14:24,977 --> 02:14:30,274 Bože, baš me frustriraš! -Drakse. Potreban si mi ovde. 1069 02:14:30,399 --> 02:14:35,612 Gradimo novo društvo. Potrebna mi je podrška za svu onu decu. 1070 02:14:36,364 --> 02:14:42,411 Danas sam videla ko si ti. Nisi rođen da budeš Destrojer (razarač). 1071 02:14:43,871 --> 02:14:46,047 Rođen si da budeš tata. 1072 02:14:49,752 --> 02:14:52,212 Znači, onda ćeš ti voditi Čuvare? 1073 02:14:52,421 --> 02:14:53,798 Ne. 1074 02:14:53,923 --> 02:14:58,927 Ja ću voditi grad na način da bude kao dom koji nikad nisam imala. 1075 02:15:00,721 --> 02:15:02,973 Znači, to je to? 1076 02:15:03,557 --> 02:15:09,188 Nismo više zajedno? -Ne. Galaksiji su i dalje potrebni njeni Čuvari. 1077 02:15:10,356 --> 02:15:13,109 A ti ćeš biti bolji vođa nego što sam ja ikada bio... 1078 02:15:13,943 --> 02:15:15,844 kapetane. 1079 02:15:35,381 --> 02:15:37,633 Volim vas, ljudi. 1080 02:15:45,224 --> 02:15:47,209 Za tebe. 1081 02:15:51,224 --> 02:15:53,309 VRATIO SAM SE I DONEO TI OVO PIT 1082 02:17:42,467 --> 02:17:45,137 To! 1083 02:17:50,350 --> 02:17:52,368 Dobrodošla kući. 1084 02:18:39,942 --> 02:18:42,268 Izgleda da sam pogrešio. 1085 02:18:43,362 --> 02:18:48,508 Tražim Džejsona Kvila. -Da. Uđi. 1086 02:19:06,051 --> 02:19:07,952 Pite? 1087 02:19:13,517 --> 02:19:15,418 Pite. 1088 02:19:19,106 --> 02:19:21,157 Zdravo, deda. 1089 02:19:49,261 --> 02:19:52,222 Da! Da! 1090 02:19:56,268 --> 02:19:59,229 Da! -Da! 1091 02:20:06,000 --> 02:20:13,000 preveo: PAYUTTI 1092 02:20:15,000 --> 02:20:17,000 IMA JO� 1093 02:21:23,648 --> 02:21:28,194 OK, a sada vaša omiljena muzika. Fajla, ti prva. 1094 02:21:28,987 --> 02:21:31,864 Britni Spirs i Korn. 1095 02:21:32,198 --> 02:21:36,035 Dobar izbor. Ja biram muškarca. Gart Bruks. 1096 02:21:36,160 --> 02:21:39,289 Karpentersi nemaju nijednu lošu pesmu. 1097 02:21:39,455 --> 02:21:44,252 Adrian Belou. I solo, i njegov rad sa King Krimsonsima. 1098 02:21:45,044 --> 02:21:48,798 Šta ti kažeš, kapetane? -Ova je nekako posebna. 1099 02:22:06,274 --> 02:22:11,697 Pretpostavljam da su stigli. -Pa, mogu ovo sam da rešim 1100 02:22:11,822 --> 02:22:14,616 ako želite da kulirate. -Ne, ne. 1101 02:22:14,741 --> 02:22:18,619 Ići će brže ako to uradimo svi zajedno. Grute, probudi se. 1102 02:22:29,422 --> 02:22:34,990 Da li vam ih je malo žao? -Naravno. Ali ovi meštani ne mogu da zaštite sami sebe. 1103 02:22:35,303 --> 02:22:37,471 Na tvoj znak, kapetane. 1104 02:22:46,898 --> 02:22:48,815 Sad. 1105 02:22:58,000 --> 02:23:00,000 IMA JOŠ NA 02:29:14 1106 02:29:14,579 --> 02:29:16,581 Ako joj treba pomoć oko košenja travnjaka, tu sam, 1107 02:29:16,748 --> 02:29:18,875 ali mislim da je to posao njenog sina. 1108 02:29:19,000 --> 02:29:21,378 Sedeće na tremu i gledati me kako to radim. 1109 02:29:21,503 --> 02:29:25,340 On je čovek od 45 godina, sposoban, a ja mu kosim travnjak. 1110 02:29:25,465 --> 02:29:28,960 Samo je čudno. -Ne vuci me za jezik. 1111 02:29:29,970 --> 02:29:31,929 Stvarno? 1112 02:29:32,639 --> 02:29:34,932 Baš bi želeo da čujem. 1113 02:29:43,000 --> 02:29:50,000 LEGENDARNI STAR-LORD ĆE SE VRATITI 1114 02:29:53,000 --> 02:29:57,000 Preuzeto sa www.titlovi.com87734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.