All language subtitles for Gremlins Secrets of the Mogwai s02e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,555 --> 00:00:04,932 [intense music playing] 2 00:00:08,561 --> 00:00:10,396 [all yelling] 3 00:00:14,233 --> 00:00:15,651 Mmm. 4 00:00:15,735 --> 00:00:16,652 Gizmo! 5 00:00:17,320 --> 00:00:18,279 [yelps] 6 00:00:18,321 --> 00:00:19,363 [whimpers] 7 00:00:19,405 --> 00:00:20,990 [sighs] 8 00:00:21,073 --> 00:00:22,366 [sighs] 9 00:00:22,950 --> 00:00:23,951 [Sam gasps] 10 00:00:25,161 --> 00:00:27,955 [magical music playing] 11 00:00:34,170 --> 00:00:35,046 Maman? 12 00:00:36,422 --> 00:00:37,506 Ma petite. 13 00:00:37,590 --> 00:00:39,467 What the... How is... Okay. 14 00:00:39,508 --> 00:00:42,470 Did you just form yourself out of water? 15 00:00:42,511 --> 00:00:44,639 Ma petite, I can explain... 16 00:00:44,722 --> 00:00:46,891 [gagging] 17 00:00:46,974 --> 00:00:49,685 But I can only hold my human form for so long. 18 00:00:49,769 --> 00:00:52,813 Right now, I need to get back in the water or I'll die. 19 00:00:52,855 --> 00:00:54,649 No. You don't just get to leave me again 20 00:00:54,732 --> 00:00:56,651 without any explanation. 21 00:00:56,692 --> 00:00:59,820 I'm sorry. But meet me on dock 25 at midnight, 22 00:00:59,862 --> 00:01:02,197 and I promise I will tell you everything. 23 00:01:02,280 --> 00:01:03,866 Wait, Maman. 24 00:01:03,949 --> 00:01:05,326 Maman! 25 00:01:05,368 --> 00:01:07,495 Ugh. She always does this. 26 00:01:07,536 --> 00:01:09,997 She always does this? 27 00:01:10,039 --> 00:01:12,625 Well, no. She always... She leaves. 28 00:01:12,667 --> 00:01:14,502 -Why should-- -[explosion] 29 00:01:15,461 --> 00:01:17,963 [dramatic music playing] 30 00:01:19,507 --> 00:01:20,925 Noggin's still out there. 31 00:01:21,008 --> 00:01:22,468 And his gang. 32 00:01:22,510 --> 00:01:24,637 I think I hate Chinatown. 33 00:01:24,679 --> 00:01:28,975 [theme music playing] 34 00:01:41,654 --> 00:01:44,031 [dramatic music playing] 35 00:01:44,949 --> 00:01:46,033 [woman screaming] 36 00:01:53,332 --> 00:01:54,541 [yelling] 37 00:01:54,583 --> 00:01:55,876 [playing discordantly] 38 00:01:55,960 --> 00:01:57,753 [singing gruffly] 39 00:02:00,172 --> 00:02:02,717 [intense music playing] 40 00:02:08,055 --> 00:02:09,181 [groans] 41 00:02:09,932 --> 00:02:11,142 [laughing] 42 00:02:11,225 --> 00:02:12,226 [farts] 43 00:02:13,019 --> 00:02:14,145 [both laugh] 44 00:02:14,186 --> 00:02:17,189 Have I not been a kind and patient leader, 45 00:02:17,231 --> 00:02:18,232 Chinatown? 46 00:02:18,316 --> 00:02:19,942 I know Gizmo is hiding here. 47 00:02:20,026 --> 00:02:23,278 And since he chose some humans over me, 48 00:02:23,362 --> 00:02:25,573 all humans will suffer 49 00:02:25,656 --> 00:02:27,867 until I find him. 50 00:02:28,326 --> 00:02:29,243 [gasps] 51 00:02:29,327 --> 00:02:32,288 You see Gizmo? 52 00:02:32,371 --> 00:02:34,165 [stammering] What's a Gizmo? 53 00:02:36,334 --> 00:02:38,044 -[chuckling] -[man yells] 54 00:02:38,878 --> 00:02:39,587 Ahhh! 55 00:02:39,670 --> 00:02:41,213 Work with me, Chinatown. 56 00:02:41,254 --> 00:02:43,966 Find the furry mogwai or... 57 00:02:44,050 --> 00:02:47,887 Well, actions speaks louder than threats. 58 00:02:47,928 --> 00:02:48,846 Yes, 59 00:02:50,723 --> 00:02:52,933 [gremlins laughing] 60 00:02:53,809 --> 00:02:55,936 This is bad and getting worse. 61 00:02:55,978 --> 00:02:59,357 Noggin still seems really upset that Gizmo dumped him. 62 00:02:59,440 --> 00:03:00,941 [chattering] 63 00:03:01,609 --> 00:03:03,778 [groaning angrily] 64 00:03:07,031 --> 00:03:09,408 Uh, your friend's doing that thing again. 65 00:03:09,450 --> 00:03:10,743 Gizmo. Gizmo. 66 00:03:10,785 --> 00:03:13,162 [laughing maniacally] 67 00:03:14,372 --> 00:03:16,123 [Gizmo chants tauntingly] 68 00:03:16,165 --> 00:03:18,459 -[laughs] -Gizmo, snap out of it. 69 00:03:18,501 --> 00:03:20,711 -[straining] -[exclaims] 70 00:03:26,300 --> 00:03:28,511 [whimpering] 71 00:03:28,594 --> 00:03:30,471 Gizmo, wait. It's okay. 72 00:03:30,554 --> 00:03:32,139 I'm okay. See? 73 00:03:34,766 --> 00:03:38,145 Uh, guys, it's getting weirder. 74 00:03:38,187 --> 00:03:41,148 A lot of commotion out here tonight. We can stay, 75 00:03:41,232 --> 00:03:42,274 or we can leave. 76 00:03:43,985 --> 00:03:45,653 [Chang] Bribing officers out in the open? 77 00:03:45,695 --> 00:03:47,028 That's not how it's done. 78 00:03:47,113 --> 00:03:47,989 You see all this? 79 00:03:48,072 --> 00:03:49,490 If my father were around right now, 80 00:03:49,573 --> 00:03:51,659 he'd surely be dying a second death. 81 00:03:51,701 --> 00:03:52,994 Well, we're alive and open 82 00:03:53,077 --> 00:03:55,705 to any suggestions you have to fix this. 83 00:03:56,455 --> 00:03:58,749 Yeah. Follow me. 84 00:03:58,833 --> 00:04:01,627 [sad music playing] 85 00:04:02,586 --> 00:04:04,005 [whimpers] 86 00:04:04,046 --> 00:04:05,172 [chatters] 87 00:04:06,007 --> 00:04:08,968 -[sighs] -Sam. You coming? 88 00:04:11,762 --> 00:04:14,014 [intense music playing] 89 00:04:18,853 --> 00:04:21,105 Chang, what are we doing here? 90 00:04:22,815 --> 00:04:26,319 -[strains] -Your big idea is doing laundry? 91 00:04:26,360 --> 00:04:28,362 [chuckles] See you kids on the other side. 92 00:04:28,446 --> 00:04:29,989 Wait! Chang! 93 00:04:31,198 --> 00:04:32,074 Huh? 94 00:04:34,994 --> 00:04:36,996 My favorite speakeasy in Chinatown. 95 00:04:37,038 --> 00:04:39,248 Hey, everyone, I'm not dead. 96 00:04:39,332 --> 00:04:40,624 [laughs] 97 00:04:40,708 --> 00:04:42,668 Who missed me? Come on. [chuckles] 98 00:04:42,709 --> 00:04:45,087 Zhu, glad to see you made it out alive. 99 00:04:45,171 --> 00:04:47,673 May Lee. Hey, I hope you kept my tab open. 100 00:04:47,715 --> 00:04:49,550 Charlie! [laughs] 101 00:04:49,592 --> 00:04:50,718 Get three Old Fashioneds... 102 00:04:52,803 --> 00:04:55,056 Uh, one Old Fashioned and two ginger ales. 103 00:04:55,890 --> 00:04:57,058 Why aren't you dead, Chang? 104 00:04:57,099 --> 00:04:59,602 And not so loud. They'll hear us. 105 00:04:59,685 --> 00:05:00,936 Wait, wait, wait. 106 00:05:01,020 --> 00:05:02,605 You mean to tell me you're all scared? 107 00:05:02,688 --> 00:05:04,607 Of that big-mouthed, big-headed monster 108 00:05:04,690 --> 00:05:06,275 and his cackling cronies? 109 00:05:06,359 --> 00:05:08,569 We should be up there kicking them out. 110 00:05:08,653 --> 00:05:09,737 No, no, no, no. 111 00:05:09,779 --> 00:05:12,406 [all murmuring indistinctly] 112 00:05:12,448 --> 00:05:14,992 What happened to my hometown? 113 00:05:15,034 --> 00:05:17,203 Look, I know things weren't perfect before. 114 00:05:17,244 --> 00:05:18,913 We had to fight for our place in this world. 115 00:05:18,996 --> 00:05:22,083 But we fought and we can fight again. 116 00:05:22,124 --> 00:05:24,043 My father came here for a better life. 117 00:05:24,085 --> 00:05:26,295 You all came here for a better life. 118 00:05:26,379 --> 00:05:28,089 Is this what you meant? 119 00:05:28,172 --> 00:05:30,675 We have a plan for how to drive out those monsters. 120 00:05:30,716 --> 00:05:33,386 I can have them stacked and strapped on a ship back to Shanghai. 121 00:05:33,427 --> 00:05:35,930 50 to a case, just like I used to do with rum bottles. 122 00:05:36,013 --> 00:05:38,307 All we have to do is corral them towards the pier and-- 123 00:05:38,391 --> 00:05:41,102 And how do you expect us to do that? 124 00:05:41,185 --> 00:05:44,605 With the help of my friend, famed Shanghai monster hero, 125 00:05:44,647 --> 00:05:46,273 the kid in the hat. 126 00:05:46,357 --> 00:05:50,111 Kid, tell these folks how these monsters fancy bright light. 127 00:05:50,152 --> 00:05:52,947 Well, they hate bright lights, [gasps] 128 00:05:53,030 --> 00:05:55,199 so we can use that to drive them back. 129 00:05:55,241 --> 00:05:56,534 Exactly. 130 00:05:56,575 --> 00:05:59,787 And Chinatown's got lights, flashlights, headlights-- 131 00:05:59,829 --> 00:06:01,622 Uh, I got fireworks. 132 00:06:01,706 --> 00:06:05,418 See? So all of you take to the streets with the kid in the hat 133 00:06:05,459 --> 00:06:07,420 to light these creatures up. 134 00:06:07,461 --> 00:06:09,463 We chase them down the street to the piers. 135 00:06:09,505 --> 00:06:12,591 Where I drive in with bright headlights to move them onto a ship-- 136 00:06:12,633 --> 00:06:15,553 You wait safely in the car while we fight the monsters? 137 00:06:15,594 --> 00:06:17,305 -No. -Oh, oh... 138 00:06:17,346 --> 00:06:18,597 -Uh... -[man] No. 139 00:06:18,639 --> 00:06:20,808 We've heard enough of your false promises, Chang. 140 00:06:20,850 --> 00:06:22,184 False promises? 141 00:06:22,268 --> 00:06:24,312 Did you forget what I've done for us all? 142 00:06:24,353 --> 00:06:27,231 Fan, remember how I had that erhu smuggled from Beijing for you? 143 00:06:27,273 --> 00:06:30,276 Now you're Chinatown's highest paid musician. 144 00:06:30,318 --> 00:06:33,696 Yeah. And you made me give you 10% of everything I made. 145 00:06:33,779 --> 00:06:35,781 It could've been 15. Never mind. 146 00:06:35,823 --> 00:06:37,908 May, who got you this job? 147 00:06:37,950 --> 00:06:40,953 You, but only so that you wouldn't have to pay your tab. 148 00:06:40,995 --> 00:06:43,456 You always act like Chinatown needs you, 149 00:06:43,497 --> 00:06:46,417 but it's really you who needs Chinatown. 150 00:06:46,459 --> 00:06:48,169 So beat it. 151 00:06:48,252 --> 00:06:50,546 -I've lost so much money on all your drinks. -[all shouting] 152 00:06:50,629 --> 00:06:52,381 Get outta here! 153 00:06:52,465 --> 00:06:54,007 [all grunt] 154 00:06:54,091 --> 00:06:55,509 [grunts] 155 00:06:55,593 --> 00:06:57,720 And don't come back! 156 00:06:57,803 --> 00:06:59,722 Wait, wait, wait. 157 00:06:59,805 --> 00:07:03,184 Sure, I made a buck. But that doesn't mean I wasn't looking out for you too. 158 00:07:03,267 --> 00:07:04,977 [strains] 159 00:07:05,019 --> 00:07:06,395 Chang, what happened in there? 160 00:07:06,479 --> 00:07:08,272 I thought you said they'd help us. 161 00:07:08,314 --> 00:07:11,359 [scoffs] They need to learn how to help themselves first. 162 00:07:11,400 --> 00:07:13,486 You know, Chang, with people skills like that, 163 00:07:13,527 --> 00:07:15,863 I can see why your dad didn't make you boss. 164 00:07:15,905 --> 00:07:17,615 [Sam] Elle! 165 00:07:17,657 --> 00:07:19,283 Chang, what are we gonna do now? 166 00:07:20,368 --> 00:07:21,243 Chang! 167 00:07:21,327 --> 00:07:22,870 Kid, I don't know. 168 00:07:22,953 --> 00:07:24,538 Look, Chinatown's made its choice. 169 00:07:24,580 --> 00:07:25,790 So go ask them. 170 00:07:25,873 --> 00:07:26,874 Where are you going? 171 00:07:26,957 --> 00:07:28,501 [whimpers] 172 00:07:29,669 --> 00:07:31,796 Sorry I got your hopes up. 173 00:07:33,506 --> 00:07:34,632 [Gizmo whimpers sadly] 174 00:07:34,715 --> 00:07:35,675 Well, fine, then. 175 00:07:35,716 --> 00:07:36,884 We don't need you. 176 00:07:36,968 --> 00:07:38,552 We don't need quitters. 177 00:07:38,594 --> 00:07:41,472 And we especially don't need quitters who talk a big game 178 00:07:41,514 --> 00:07:43,808 only... only to quit. 179 00:07:48,187 --> 00:07:50,815 [sighs] I guess that's just par for the course, isn't it? 180 00:07:50,856 --> 00:07:53,233 Everyone abandons each other in the end. 181 00:07:56,570 --> 00:07:58,072 [groaning sadly] 182 00:08:02,118 --> 00:08:04,078 [Sam] But that's not who we are. 183 00:08:04,161 --> 00:08:06,038 We're not going to abandon anyone. 184 00:08:06,080 --> 00:08:08,416 Especially not each other. 185 00:08:08,499 --> 00:08:09,375 Ever. 186 00:08:09,834 --> 00:08:11,836 [murmurs] 187 00:08:13,379 --> 00:08:17,675 Elle, we're not giving up because we never give up. 188 00:08:17,717 --> 00:08:19,093 Who defeated the Odd-Odd, 189 00:08:19,135 --> 00:08:21,887 survived the Jiangshi, saved Shanghai, 190 00:08:21,929 --> 00:08:23,597 turned Greene into a cockroach, 191 00:08:23,681 --> 00:08:26,934 and preserved the Valley of Jade for centuries to come? 192 00:08:26,976 --> 00:08:28,936 We really have seen a lot. 193 00:08:29,020 --> 00:08:31,564 These evil mogwai have got nothing on... 194 00:08:31,604 --> 00:08:33,232 the kid in the hat, 195 00:08:33,274 --> 00:08:34,858 -the cat-dog in a box... -[chuckles] 196 00:08:34,900 --> 00:08:36,861 ...and the girl with the scarf. 197 00:08:39,070 --> 00:08:41,574 Fine, but I'm coming up with my own nickname. 198 00:08:41,615 --> 00:08:42,575 So, what's the plan? 199 00:08:48,039 --> 00:08:50,207 At least your rainy day money's hiding spot 200 00:08:50,291 --> 00:08:51,917 didn't change while I was gone. 201 00:08:51,959 --> 00:08:55,004 But, baba, why didn't you make me boss? 202 00:08:55,087 --> 00:08:56,797 I know I'm not the son you wanted me to be, 203 00:08:56,839 --> 00:08:58,466 but we're still family. 204 00:08:58,549 --> 00:09:01,469 If you had trusted me, named me the next boss 205 00:09:01,510 --> 00:09:03,554 instead of that... that... that thing, 206 00:09:03,596 --> 00:09:06,140 Chinatown wouldn't be in this mess today. 207 00:09:06,182 --> 00:09:08,559 But you gave up on me! 208 00:09:08,601 --> 00:09:10,603 Chinatown gave up on me! 209 00:09:23,032 --> 00:09:24,909 [gremlins laughing] 210 00:09:24,992 --> 00:09:26,577 [man grunting] 211 00:09:29,288 --> 00:09:30,206 Noggin! 212 00:09:33,334 --> 00:09:34,543 Mmm. 213 00:09:34,627 --> 00:09:36,295 We have what you want. 214 00:09:36,337 --> 00:09:40,508 Stop hurting Chinatown. Please? 215 00:09:40,590 --> 00:09:43,219 And you can have your only friend back, Gizmo. 216 00:09:45,262 --> 00:09:47,390 Thank you. Though, I should point out, 217 00:09:47,473 --> 00:09:51,185 Gizmo isn't my only friend after all. 218 00:09:51,268 --> 00:09:54,522 Wherever I go, I can take a bath 219 00:09:54,605 --> 00:09:56,357 and make new friends. 220 00:09:58,859 --> 00:10:00,987 [all laughing maniacally] 221 00:10:02,279 --> 00:10:04,448 [dramatic music playing] 222 00:10:16,585 --> 00:10:18,004 I'll miss you, Gizmo. 223 00:10:18,838 --> 00:10:20,881 Once I take my friend Gizmo, 224 00:10:20,965 --> 00:10:24,218 my other pals here will take you. 225 00:10:30,266 --> 00:10:32,893 Ugh. If I'm being honest with myself, 226 00:10:32,935 --> 00:10:34,645 I knew this was a trick. 227 00:10:34,687 --> 00:10:37,023 Where is Gizmo? 228 00:10:37,857 --> 00:10:39,608 [tramway bell dinging] 229 00:10:39,692 --> 00:10:40,693 [Gizmo exclaims] 230 00:10:44,071 --> 00:10:46,073 -[tramway bell dinging] -[Noggin yells] 231 00:10:48,117 --> 00:10:51,454 [thrilling music playing] 232 00:10:58,669 --> 00:11:00,588 How are we gonna pull this off without Chang? 233 00:11:00,671 --> 00:11:03,507 Do we have enough fireworks to get these mogwai onto the boat? 234 00:11:03,549 --> 00:11:04,884 Oh, definitely not. 235 00:11:04,925 --> 00:11:07,595 But maybe we can inspire Chinatown to join our fight. 236 00:11:07,637 --> 00:11:09,138 And when they don't? 237 00:11:16,103 --> 00:11:17,521 [laughing evilly] 238 00:11:19,065 --> 00:11:20,274 Not again. 239 00:11:21,108 --> 00:11:22,401 Hold on, Gizmo. 240 00:11:26,030 --> 00:11:27,198 Gizmo. 241 00:11:27,782 --> 00:11:29,784 Ah! [whimpering] 242 00:11:29,825 --> 00:11:31,661 [chattering happily] 243 00:11:40,294 --> 00:11:42,338 The monsters do hate bright light. 244 00:11:42,421 --> 00:11:46,384 Chang's terrible plan is actually working. 245 00:11:58,604 --> 00:11:59,480 Ah! 246 00:12:05,903 --> 00:12:07,029 Kid in the hat! 247 00:12:40,062 --> 00:12:42,315 My faith in humanity is renewed. 248 00:12:42,356 --> 00:12:44,525 Everyone, drive them towards the boat. 249 00:12:51,115 --> 00:12:52,199 [Chang sighs] 250 00:13:01,000 --> 00:13:02,043 [Sam] To humanity! 251 00:13:02,084 --> 00:13:03,794 [man] Get 'em! 252 00:13:03,878 --> 00:13:05,838 [all clamoring] 253 00:13:06,922 --> 00:13:07,882 I'll be damned. 254 00:13:16,515 --> 00:13:19,226 No. I will never get on that boat again. 255 00:13:19,310 --> 00:13:21,812 Chinatown is my town. 256 00:13:21,896 --> 00:13:23,356 [tramway bell dinging] 257 00:13:24,732 --> 00:13:26,692 Gizmo, hit the brakes. Now! Now! 258 00:13:28,277 --> 00:13:29,737 [wheels squealing] 259 00:13:32,865 --> 00:13:34,325 [all yelling] 260 00:13:39,205 --> 00:13:40,915 -[growls] -Hmm? 261 00:13:40,956 --> 00:13:42,208 Oh-oh. 262 00:13:42,249 --> 00:13:43,751 You caca! 263 00:13:45,127 --> 00:13:46,879 [laughing] 264 00:13:46,921 --> 00:13:48,381 No. Stay away from Gizmo. 265 00:13:48,422 --> 00:13:50,257 [all laughing evilly] 266 00:13:52,593 --> 00:13:53,552 [Sam] No! 267 00:13:54,595 --> 00:13:56,180 [brakes screech] 268 00:13:57,098 --> 00:13:58,683 Your ride's here. 269 00:13:59,392 --> 00:14:01,143 Chang, you came back. 270 00:14:01,227 --> 00:14:02,311 You're late. 271 00:14:02,395 --> 00:14:04,522 Well, I guess I needed a watch. 272 00:14:04,605 --> 00:14:05,523 Hop in. 273 00:14:07,108 --> 00:14:08,025 My brethren. 274 00:14:08,109 --> 00:14:09,902 We regroup in the factory. 275 00:14:15,282 --> 00:14:17,118 I see you've chosen the humans 276 00:14:17,201 --> 00:14:19,620 over your fellow mogwai yet again, Gizmo. 277 00:14:19,662 --> 00:14:24,166 But soon we shall see who has made the right choice. 278 00:14:26,711 --> 00:14:28,421 -[both gasp] -[Gizmo muttering] 279 00:14:28,462 --> 00:14:29,463 [mimics explosion] 280 00:14:29,505 --> 00:14:30,756 Don't worry, Gizmo. 281 00:14:30,798 --> 00:14:32,300 Leave it to me, 282 00:14:32,383 --> 00:14:33,509 the kid in the hat. 283 00:14:36,637 --> 00:14:39,307 Ah, Noggin, you've done it once more. 284 00:14:39,348 --> 00:14:42,560 Outsmarted the humans by finding this warehouse 285 00:14:42,643 --> 00:14:45,896 filled with nothing but delicious, safe... 286 00:14:46,272 --> 00:14:47,732 cookies. 287 00:14:47,815 --> 00:14:49,275 No! No! 288 00:14:51,360 --> 00:14:53,863 [intense music playing] 289 00:14:59,410 --> 00:15:02,246 [Sam] Noggin, it's over. You'll never win. 290 00:15:02,330 --> 00:15:03,539 Come out and surrender. 291 00:15:04,123 --> 00:15:05,249 You hear me? 292 00:15:09,045 --> 00:15:10,755 No! 293 00:15:10,838 --> 00:15:13,174 Your plan is gonna blow up in your face. 294 00:15:13,215 --> 00:15:14,300 Ahhh! 295 00:15:24,602 --> 00:15:25,853 [gasping] 296 00:15:27,813 --> 00:15:31,192 [people chanting] Kid in the hat! Kid in the hat! 297 00:15:31,275 --> 00:15:33,110 Kid in the hat. 298 00:15:33,152 --> 00:15:37,031 [chuckles] And how about one cheer for the guy who brought him here? 299 00:15:37,114 --> 00:15:38,699 [all cheering] 300 00:15:38,741 --> 00:15:41,535 It wasn't... I mean, I don't think I did it. 301 00:15:41,619 --> 00:15:44,497 [all continue chanting] Kid in the hat! 302 00:15:58,177 --> 00:16:00,221 I'm sorry your species blew up. 303 00:16:00,304 --> 00:16:01,222 I don't know what happened. 304 00:16:01,305 --> 00:16:03,015 [Gizmo chattering] 305 00:16:05,059 --> 00:16:08,062 Well, kid. Looks like there's no more need to fake it. 306 00:16:08,104 --> 00:16:09,397 So I guess this means 307 00:16:09,438 --> 00:16:10,940 you're the new boss of Chinatown now? 308 00:16:11,023 --> 00:16:12,316 You know, I had always hoped 309 00:16:12,400 --> 00:16:14,568 to build Chinatown into the envy of America. 310 00:16:14,652 --> 00:16:17,905 But after today, I think I'm giving up on Chinatown. 311 00:16:17,947 --> 00:16:20,908 It's just not big enough for my dreams. 312 00:16:21,450 --> 00:16:23,035 Not anymore. 313 00:16:23,077 --> 00:16:24,662 But I won't give up on you again, kid. 314 00:16:24,745 --> 00:16:27,456 Wherever you're headed, count me in. 315 00:16:28,833 --> 00:16:30,501 Seems like your friend could use a bit of that 316 00:16:30,543 --> 00:16:32,378 kid in the hat magic. 317 00:16:36,840 --> 00:16:37,717 [Elle sighs] 318 00:16:38,676 --> 00:16:40,636 Elle, it's almost midnight. 319 00:16:40,720 --> 00:16:42,305 Aren't you going to meet your mom? 320 00:16:44,056 --> 00:16:47,601 Elle, whatever happened in the past between you and your mom, 321 00:16:47,685 --> 00:16:50,062 nothing is more important than family. 322 00:16:50,104 --> 00:16:53,691 Nothing. That goes for the family we've built together, 323 00:16:53,774 --> 00:16:56,610 or your blood-slash- enchanted water one. 324 00:16:56,694 --> 00:16:58,988 I... I want to. But... 325 00:16:59,071 --> 00:17:02,073 If you don't help your mom, or at least try to trust her, 326 00:17:02,116 --> 00:17:04,784 you'll regret it for the rest of your life. 327 00:17:06,412 --> 00:17:07,663 Mm-hmm. 328 00:17:18,215 --> 00:17:19,090 [Elle sighs] 329 00:17:25,264 --> 00:17:26,932 Magpie, you came. 330 00:17:26,974 --> 00:17:28,100 I knew you would. 331 00:17:28,142 --> 00:17:29,310 I'm here, Maman. 332 00:17:29,393 --> 00:17:30,561 So, lay it on me. 333 00:17:30,603 --> 00:17:32,980 But this time, I want the truth. 334 00:17:33,022 --> 00:17:34,857 I was telling the truth. 335 00:17:34,940 --> 00:17:36,359 Up to a point. 336 00:17:36,442 --> 00:17:38,319 When I lost my grip on the lanterns, 337 00:17:38,361 --> 00:17:40,321 I did fall into the Pacific. 338 00:17:40,404 --> 00:17:41,781 But as I was drowning, 339 00:17:41,822 --> 00:17:45,034 the water spirits within saved me with a choice. 340 00:17:45,117 --> 00:17:48,621 I could become one of them, bound to serve their water god, 341 00:17:48,663 --> 00:17:51,165 or I could die in peace. 342 00:17:51,248 --> 00:17:53,584 The only thing I could think of in that moment 343 00:17:53,626 --> 00:17:56,003 was that if I traded my soul to Kung Kung, 344 00:17:56,087 --> 00:18:00,007 at the very least, I might see you again. 345 00:18:00,091 --> 00:18:04,178 I tried to reach out to you for so long, every day. 346 00:18:04,261 --> 00:18:08,015 I thought I'd lost you forever until one year ago. 347 00:18:08,099 --> 00:18:12,895 One year? That's when I died for a few minutes and the dreams began. 348 00:18:12,979 --> 00:18:15,356 Being dead has its benefits, no? 349 00:18:15,398 --> 00:18:17,024 After all, now you're here, 350 00:18:17,066 --> 00:18:19,860 and that makes everything that happened worth it. 351 00:18:19,902 --> 00:18:22,530 And it can always be like this 352 00:18:22,571 --> 00:18:23,864 with your help. 353 00:18:24,573 --> 00:18:26,117 What do you need now? 354 00:18:26,158 --> 00:18:29,370 I'm trapped here, bound to the waters of the continent 355 00:18:29,412 --> 00:18:32,289 in which Kung Kung resides forever. 356 00:18:32,373 --> 00:18:35,042 But he can change that with a wish. 357 00:18:35,084 --> 00:18:38,838 One wish, and all you want is to be human again? 358 00:18:38,879 --> 00:18:41,257 Ha! Wow, you have changed. 359 00:18:41,340 --> 00:18:44,135 You know, I thought about not coming back here. 360 00:18:44,176 --> 00:18:48,514 About what it would be like to abandon you like you did to me. 361 00:18:49,807 --> 00:18:52,977 But I've learned that I'm not the abandoning kind. 362 00:18:53,060 --> 00:18:57,648 So, while I still don't fully trust you yet, I'll help. 363 00:18:57,690 --> 00:19:00,067 Besides, it doesn't seem that hard. 364 00:19:00,151 --> 00:19:02,903 The hard part won't be asking for the wish. 365 00:19:02,987 --> 00:19:05,531 It will be getting there, in time to save me. 366 00:19:05,573 --> 00:19:08,993 Before the dawn of the century, Kung Kung was brought to America 367 00:19:09,076 --> 00:19:13,039 and imprisoned somewhere in the desert along the railroad. 368 00:19:13,080 --> 00:19:16,083 You'll need to find and free him. 369 00:19:16,125 --> 00:19:17,251 That's all? 370 00:19:17,335 --> 00:19:19,795 Sure. I've always wanted to see the American West, 371 00:19:19,879 --> 00:19:22,757 ride a horse, meet a cowboy and beat him at cards. 372 00:19:22,840 --> 00:19:26,636 Look, I couldn't help overhearing, but I got a truck, and was already skipping town, 373 00:19:26,719 --> 00:19:28,596 so if you kids need a ride... 374 00:19:28,638 --> 00:19:29,639 So it's settled. 375 00:19:29,722 --> 00:19:32,600 We'll help with one condition. 376 00:19:32,642 --> 00:19:34,644 Never lie to me again. 377 00:19:34,727 --> 00:19:36,646 Then the last thing you must know is that 378 00:19:36,729 --> 00:19:38,689 I don't have much time, ma petite. 379 00:19:38,731 --> 00:19:40,358 If I'm not human again soon, 380 00:19:40,441 --> 00:19:44,862 my fate will be to become one with water forever. 381 00:19:45,738 --> 00:19:48,783 Elle, I need those wishes. 382 00:19:50,242 --> 00:19:52,745 That wish, in order to live. 383 00:19:52,787 --> 00:19:55,081 No matter how far you go, I'm with you 384 00:19:55,122 --> 00:19:58,959 In every river or stream, I'll be watching. 385 00:19:59,001 --> 00:20:02,421 But until I'm human, we can't truly be together. 386 00:20:02,463 --> 00:20:06,467 Once I am free, we'll never be apart again. 387 00:20:06,509 --> 00:20:08,761 This time, I mean it. 388 00:20:18,020 --> 00:20:21,524 Well, that was an incredibly long and uncomfortable journey. 389 00:20:21,607 --> 00:20:24,110 But at least we made good time. 390 00:20:24,151 --> 00:20:30,157 And we got a perfect view of the fireworks show last night, didn't we? 391 00:20:30,241 --> 00:20:33,995 ♪ And they say, in fact Watch out for the kid ♪ 392 00:20:34,036 --> 00:20:37,498 ♪ The monster he rode With the hat ♪ 393 00:20:37,540 --> 00:20:39,041 But what a mess. 394 00:20:39,125 --> 00:20:42,294 See, this is why I never wanted to come to America. 395 00:20:42,336 --> 00:20:45,881 All presentation, but no one ever thinks of the cleanup. 396 00:20:45,965 --> 00:20:48,551 ♪ And the cat-dog in a box ♪ 397 00:20:48,634 --> 00:20:52,346 ♪ And the cat-dog in a box ♪ 398 00:20:52,388 --> 00:20:56,142 Wait a sec. Did you say, "the cat-dog in a box"? 399 00:21:01,522 --> 00:21:02,606 Ugh. 400 00:21:05,609 --> 00:21:06,819 Yes. 401 00:21:06,861 --> 00:21:08,696 Were they here? Where did they go? 402 00:21:11,073 --> 00:21:11,949 [grunts] 403 00:21:13,701 --> 00:21:17,538 ♪ Off to find Kung Kung ♪ 404 00:21:17,580 --> 00:21:20,958 ♪ The great water god ♪ 405 00:21:21,000 --> 00:21:25,379 Kung Kung, the water god? Oh, no, no, no, no, no, no. 406 00:21:25,421 --> 00:21:28,758 These kids are in grave danger. 407 00:21:28,841 --> 00:21:31,886 What do you mean, Dad? 408 00:21:32,970 --> 00:21:34,347 We have to stop them 409 00:21:34,388 --> 00:21:37,475 before they usher in the end of the world... 410 00:21:37,558 --> 00:21:38,893 Again! 411 00:21:38,976 --> 00:21:41,812 [dramatic music playing] 412 00:21:50,738 --> 00:21:52,823 [growling] 413 00:21:52,907 --> 00:21:55,284 [theme music playing] 414 00:21:55,334 --> 00:21:59,884 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.