Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,555 --> 00:00:04,932
[intense music playing]
2
00:00:08,561 --> 00:00:10,396
[all yelling]
3
00:00:14,233 --> 00:00:15,651
Mmm.
4
00:00:15,735 --> 00:00:16,652
Gizmo!
5
00:00:17,320 --> 00:00:18,279
[yelps]
6
00:00:18,321 --> 00:00:19,363
[whimpers]
7
00:00:19,405 --> 00:00:20,990
[sighs]
8
00:00:21,073 --> 00:00:22,366
[sighs]
9
00:00:22,950 --> 00:00:23,951
[Sam gasps]
10
00:00:25,161 --> 00:00:27,955
[magical music playing]
11
00:00:34,170 --> 00:00:35,046
Maman?
12
00:00:36,422 --> 00:00:37,506
Ma petite.
13
00:00:37,590 --> 00:00:39,467
What the... How is... Okay.
14
00:00:39,508 --> 00:00:42,470
Did you just form
yourself out of water?
15
00:00:42,511 --> 00:00:44,639
Ma petite, I can explain...
16
00:00:44,722 --> 00:00:46,891
[gagging]
17
00:00:46,974 --> 00:00:49,685
But I can only hold
my human form for so long.
18
00:00:49,769 --> 00:00:52,813
Right now, I need to get back
in the water or I'll die.
19
00:00:52,855 --> 00:00:54,649
No. You don't just
get to leave me again
20
00:00:54,732 --> 00:00:56,651
without any explanation.
21
00:00:56,692 --> 00:00:59,820
I'm sorry. But meet me
on dock 25 at midnight,
22
00:00:59,862 --> 00:01:02,197
and I promise I will
tell you everything.
23
00:01:02,280 --> 00:01:03,866
Wait, Maman.
24
00:01:03,949 --> 00:01:05,326
Maman!
25
00:01:05,368 --> 00:01:07,495
Ugh. She always does this.
26
00:01:07,536 --> 00:01:09,997
She always does this?
27
00:01:10,039 --> 00:01:12,625
Well, no. She always...
She leaves.
28
00:01:12,667 --> 00:01:14,502
-Why should--
-[explosion]
29
00:01:15,461 --> 00:01:17,963
[dramatic music playing]
30
00:01:19,507 --> 00:01:20,925
Noggin's still out there.
31
00:01:21,008 --> 00:01:22,468
And his gang.
32
00:01:22,510 --> 00:01:24,637
I think I hate Chinatown.
33
00:01:24,679 --> 00:01:28,975
[theme music playing]
34
00:01:41,654 --> 00:01:44,031
[dramatic music playing]
35
00:01:44,949 --> 00:01:46,033
[woman screaming]
36
00:01:53,332 --> 00:01:54,541
[yelling]
37
00:01:54,583 --> 00:01:55,876
[playing discordantly]
38
00:01:55,960 --> 00:01:57,753
[singing gruffly]
39
00:02:00,172 --> 00:02:02,717
[intense music playing]
40
00:02:08,055 --> 00:02:09,181
[groans]
41
00:02:09,932 --> 00:02:11,142
[laughing]
42
00:02:11,225 --> 00:02:12,226
[farts]
43
00:02:13,019 --> 00:02:14,145
[both laugh]
44
00:02:14,186 --> 00:02:17,189
Have I not been
a kind and patient leader,
45
00:02:17,231 --> 00:02:18,232
Chinatown?
46
00:02:18,316 --> 00:02:19,942
I know Gizmo is hiding here.
47
00:02:20,026 --> 00:02:23,278
And since he chose
some humans over me,
48
00:02:23,362 --> 00:02:25,573
all humans will suffer
49
00:02:25,656 --> 00:02:27,867
until I find him.
50
00:02:28,326 --> 00:02:29,243
[gasps]
51
00:02:29,327 --> 00:02:32,288
You see Gizmo?
52
00:02:32,371 --> 00:02:34,165
[stammering]
What's a Gizmo?
53
00:02:36,334 --> 00:02:38,044
-[chuckling]
-[man yells]
54
00:02:38,878 --> 00:02:39,587
Ahhh!
55
00:02:39,670 --> 00:02:41,213
Work with me, Chinatown.
56
00:02:41,254 --> 00:02:43,966
Find the furry mogwai or...
57
00:02:44,050 --> 00:02:47,887
Well, actions speaks louder
than threats.
58
00:02:47,928 --> 00:02:48,846
Yes,
59
00:02:50,723 --> 00:02:52,933
[gremlins laughing]
60
00:02:53,809 --> 00:02:55,936
This is bad and getting worse.
61
00:02:55,978 --> 00:02:59,357
Noggin still seems really upset
that Gizmo dumped him.
62
00:02:59,440 --> 00:03:00,941
[chattering]
63
00:03:01,609 --> 00:03:03,778
[groaning angrily]
64
00:03:07,031 --> 00:03:09,408
Uh, your friend's doing
that thing again.
65
00:03:09,450 --> 00:03:10,743
Gizmo. Gizmo.
66
00:03:10,785 --> 00:03:13,162
[laughing maniacally]
67
00:03:14,372 --> 00:03:16,123
[Gizmo chants tauntingly]
68
00:03:16,165 --> 00:03:18,459
-[laughs]
-Gizmo, snap out of it.
69
00:03:18,501 --> 00:03:20,711
-[straining]
-[exclaims]
70
00:03:26,300 --> 00:03:28,511
[whimpering]
71
00:03:28,594 --> 00:03:30,471
Gizmo, wait. It's okay.
72
00:03:30,554 --> 00:03:32,139
I'm okay. See?
73
00:03:34,766 --> 00:03:38,145
Uh, guys, it's getting weirder.
74
00:03:38,187 --> 00:03:41,148
A lot of commotion out
here tonight. We can stay,
75
00:03:41,232 --> 00:03:42,274
or we can leave.
76
00:03:43,985 --> 00:03:45,653
[Chang] Bribing officers
out in the open?
77
00:03:45,695 --> 00:03:47,028
That's not how it's done.
78
00:03:47,113 --> 00:03:47,989
You see all this?
79
00:03:48,072 --> 00:03:49,490
If my father were
around right now,
80
00:03:49,573 --> 00:03:51,659
he'd surely be
dying a second death.
81
00:03:51,701 --> 00:03:52,994
Well, we're alive and open
82
00:03:53,077 --> 00:03:55,705
to any suggestions
you have to fix this.
83
00:03:56,455 --> 00:03:58,749
Yeah. Follow me.
84
00:03:58,833 --> 00:04:01,627
[sad music playing]
85
00:04:02,586 --> 00:04:04,005
[whimpers]
86
00:04:04,046 --> 00:04:05,172
[chatters]
87
00:04:06,007 --> 00:04:08,968
-[sighs]
-Sam. You coming?
88
00:04:11,762 --> 00:04:14,014
[intense music playing]
89
00:04:18,853 --> 00:04:21,105
Chang, what are we doing here?
90
00:04:22,815 --> 00:04:26,319
-[strains]
-Your big idea is doing laundry?
91
00:04:26,360 --> 00:04:28,362
[chuckles] See you kids
on the other side.
92
00:04:28,446 --> 00:04:29,989
Wait! Chang!
93
00:04:31,198 --> 00:04:32,074
Huh?
94
00:04:34,994 --> 00:04:36,996
My favorite speakeasy
in Chinatown.
95
00:04:37,038 --> 00:04:39,248
Hey, everyone, I'm not dead.
96
00:04:39,332 --> 00:04:40,624
[laughs]
97
00:04:40,708 --> 00:04:42,668
Who missed me? Come on.
[chuckles]
98
00:04:42,709 --> 00:04:45,087
Zhu, glad to see
you made it out alive.
99
00:04:45,171 --> 00:04:47,673
May Lee. Hey, I hope
you kept my tab open.
100
00:04:47,715 --> 00:04:49,550
Charlie! [laughs]
101
00:04:49,592 --> 00:04:50,718
Get three Old Fashioneds...
102
00:04:52,803 --> 00:04:55,056
Uh, one Old Fashioned
and two ginger ales.
103
00:04:55,890 --> 00:04:57,058
Why aren't you dead, Chang?
104
00:04:57,099 --> 00:04:59,602
And not so loud.
They'll hear us.
105
00:04:59,685 --> 00:05:00,936
Wait, wait, wait.
106
00:05:01,020 --> 00:05:02,605
You mean to tell me
you're all scared?
107
00:05:02,688 --> 00:05:04,607
Of that big-mouthed,
big-headed monster
108
00:05:04,690 --> 00:05:06,275
and his cackling cronies?
109
00:05:06,359 --> 00:05:08,569
We should be up there
kicking them out.
110
00:05:08,653 --> 00:05:09,737
No, no, no, no.
111
00:05:09,779 --> 00:05:12,406
[all murmuring indistinctly]
112
00:05:12,448 --> 00:05:14,992
What happened to my hometown?
113
00:05:15,034 --> 00:05:17,203
Look, I know things
weren't perfect before.
114
00:05:17,244 --> 00:05:18,913
We had to fight for
our place in this world.
115
00:05:18,996 --> 00:05:22,083
But we fought
and we can fight again.
116
00:05:22,124 --> 00:05:24,043
My father came here
for a better life.
117
00:05:24,085 --> 00:05:26,295
You all came here
for a better life.
118
00:05:26,379 --> 00:05:28,089
Is this what you meant?
119
00:05:28,172 --> 00:05:30,675
We have a plan
for how to drive out those monsters.
120
00:05:30,716 --> 00:05:33,386
I can have them stacked
and strapped on a ship back to Shanghai.
121
00:05:33,427 --> 00:05:35,930
50 to a case,
just like I used to do with rum bottles.
122
00:05:36,013 --> 00:05:38,307
All we have to do is corral
them towards the pier and--
123
00:05:38,391 --> 00:05:41,102
And how do you
expect us to do that?
124
00:05:41,185 --> 00:05:44,605
With the help of my friend,
famed Shanghai monster hero,
125
00:05:44,647 --> 00:05:46,273
the kid in the hat.
126
00:05:46,357 --> 00:05:50,111
Kid, tell these folks how these
monsters fancy bright light.
127
00:05:50,152 --> 00:05:52,947
Well, they hate
bright lights, [gasps]
128
00:05:53,030 --> 00:05:55,199
so we can use that
to drive them back.
129
00:05:55,241 --> 00:05:56,534
Exactly.
130
00:05:56,575 --> 00:05:59,787
And Chinatown's got lights,
flashlights, headlights--
131
00:05:59,829 --> 00:06:01,622
Uh, I got fireworks.
132
00:06:01,706 --> 00:06:05,418
See? So all of you take
to the streets with the kid in the hat
133
00:06:05,459 --> 00:06:07,420
to light these creatures up.
134
00:06:07,461 --> 00:06:09,463
We chase them down
the street to the piers.
135
00:06:09,505 --> 00:06:12,591
Where I drive in
with bright headlights to move them onto a ship--
136
00:06:12,633 --> 00:06:15,553
You wait safely in the car
while we fight the monsters?
137
00:06:15,594 --> 00:06:17,305
-No.
-Oh, oh...
138
00:06:17,346 --> 00:06:18,597
-Uh...
-[man] No.
139
00:06:18,639 --> 00:06:20,808
We've heard enough
of your false promises, Chang.
140
00:06:20,850 --> 00:06:22,184
False promises?
141
00:06:22,268 --> 00:06:24,312
Did you forget what
I've done for us all?
142
00:06:24,353 --> 00:06:27,231
Fan, remember how I had
that erhu smuggled from Beijing for you?
143
00:06:27,273 --> 00:06:30,276
Now you're Chinatown's
highest paid musician.
144
00:06:30,318 --> 00:06:33,696
Yeah. And you made me give you
10% of everything I made.
145
00:06:33,779 --> 00:06:35,781
It could've been 15.
Never mind.
146
00:06:35,823 --> 00:06:37,908
May, who got you this job?
147
00:06:37,950 --> 00:06:40,953
You, but only so that you
wouldn't have to pay your tab.
148
00:06:40,995 --> 00:06:43,456
You always act like
Chinatown needs you,
149
00:06:43,497 --> 00:06:46,417
but it's really you
who needs Chinatown.
150
00:06:46,459 --> 00:06:48,169
So beat it.
151
00:06:48,252 --> 00:06:50,546
-I've lost so much money
on all your drinks. -[all shouting]
152
00:06:50,629 --> 00:06:52,381
Get outta here!
153
00:06:52,465 --> 00:06:54,007
[all grunt]
154
00:06:54,091 --> 00:06:55,509
[grunts]
155
00:06:55,593 --> 00:06:57,720
And don't come back!
156
00:06:57,803 --> 00:06:59,722
Wait, wait, wait.
157
00:06:59,805 --> 00:07:03,184
Sure, I made a buck.
But that doesn't mean I wasn't looking out for you too.
158
00:07:03,267 --> 00:07:04,977
[strains]
159
00:07:05,019 --> 00:07:06,395
Chang, what happened in there?
160
00:07:06,479 --> 00:07:08,272
I thought you said
they'd help us.
161
00:07:08,314 --> 00:07:11,359
[scoffs] They need to learn
how to help themselves first.
162
00:07:11,400 --> 00:07:13,486
You know, Chang,
with people skills like that,
163
00:07:13,527 --> 00:07:15,863
I can see why your dad
didn't make you boss.
164
00:07:15,905 --> 00:07:17,615
[Sam] Elle!
165
00:07:17,657 --> 00:07:19,283
Chang, what are we
gonna do now?
166
00:07:20,368 --> 00:07:21,243
Chang!
167
00:07:21,327 --> 00:07:22,870
Kid, I don't know.
168
00:07:22,953 --> 00:07:24,538
Look, Chinatown's
made its choice.
169
00:07:24,580 --> 00:07:25,790
So go ask them.
170
00:07:25,873 --> 00:07:26,874
Where are you going?
171
00:07:26,957 --> 00:07:28,501
[whimpers]
172
00:07:29,669 --> 00:07:31,796
Sorry I got your hopes up.
173
00:07:33,506 --> 00:07:34,632
[Gizmo whimpers sadly]
174
00:07:34,715 --> 00:07:35,675
Well, fine, then.
175
00:07:35,716 --> 00:07:36,884
We don't need you.
176
00:07:36,968 --> 00:07:38,552
We don't need quitters.
177
00:07:38,594 --> 00:07:41,472
And we especially don't need
quitters who talk a big game
178
00:07:41,514 --> 00:07:43,808
only... only to quit.
179
00:07:48,187 --> 00:07:50,815
[sighs] I guess that's just
par for the course, isn't it?
180
00:07:50,856 --> 00:07:53,233
Everyone abandons
each other in the end.
181
00:07:56,570 --> 00:07:58,072
[groaning sadly]
182
00:08:02,118 --> 00:08:04,078
[Sam] But that's not
who we are.
183
00:08:04,161 --> 00:08:06,038
We're not going
to abandon anyone.
184
00:08:06,080 --> 00:08:08,416
Especially not each other.
185
00:08:08,499 --> 00:08:09,375
Ever.
186
00:08:09,834 --> 00:08:11,836
[murmurs]
187
00:08:13,379 --> 00:08:17,675
Elle, we're not giving up
because we never give up.
188
00:08:17,717 --> 00:08:19,093
Who defeated the Odd-Odd,
189
00:08:19,135 --> 00:08:21,887
survived the Jiangshi,
saved Shanghai,
190
00:08:21,929 --> 00:08:23,597
turned Greene into a cockroach,
191
00:08:23,681 --> 00:08:26,934
and preserved
the Valley of Jade for centuries to come?
192
00:08:26,976 --> 00:08:28,936
We really have seen a lot.
193
00:08:29,020 --> 00:08:31,564
These evil mogwai
have got nothing on...
194
00:08:31,604 --> 00:08:33,232
the kid in the hat,
195
00:08:33,274 --> 00:08:34,858
-the cat-dog in a box...
-[chuckles]
196
00:08:34,900 --> 00:08:36,861
...and the girl with the scarf.
197
00:08:39,070 --> 00:08:41,574
Fine, but I'm coming up
with my own nickname.
198
00:08:41,615 --> 00:08:42,575
So, what's the plan?
199
00:08:48,039 --> 00:08:50,207
At least your rainy day
money's hiding spot
200
00:08:50,291 --> 00:08:51,917
didn't change while I was gone.
201
00:08:51,959 --> 00:08:55,004
But, baba, why didn't
you make me boss?
202
00:08:55,087 --> 00:08:56,797
I know I'm not the son
you wanted me to be,
203
00:08:56,839 --> 00:08:58,466
but we're still family.
204
00:08:58,549 --> 00:09:01,469
If you had trusted me,
named me the next boss
205
00:09:01,510 --> 00:09:03,554
instead of that...
that... that thing,
206
00:09:03,596 --> 00:09:06,140
Chinatown wouldn't
be in this mess today.
207
00:09:06,182 --> 00:09:08,559
But you gave up on me!
208
00:09:08,601 --> 00:09:10,603
Chinatown gave up on me!
209
00:09:23,032 --> 00:09:24,909
[gremlins laughing]
210
00:09:24,992 --> 00:09:26,577
[man grunting]
211
00:09:29,288 --> 00:09:30,206
Noggin!
212
00:09:33,334 --> 00:09:34,543
Mmm.
213
00:09:34,627 --> 00:09:36,295
We have what you want.
214
00:09:36,337 --> 00:09:40,508
Stop hurting Chinatown. Please?
215
00:09:40,590 --> 00:09:43,219
And you can have your
only friend back, Gizmo.
216
00:09:45,262 --> 00:09:47,390
Thank you. Though,
I should point out,
217
00:09:47,473 --> 00:09:51,185
Gizmo isn't my
only friend after all.
218
00:09:51,268 --> 00:09:54,522
Wherever I go,
I can take a bath
219
00:09:54,605 --> 00:09:56,357
and make new friends.
220
00:09:58,859 --> 00:10:00,987
[all laughing maniacally]
221
00:10:02,279 --> 00:10:04,448
[dramatic music playing]
222
00:10:16,585 --> 00:10:18,004
I'll miss you, Gizmo.
223
00:10:18,838 --> 00:10:20,881
Once I take my friend Gizmo,
224
00:10:20,965 --> 00:10:24,218
my other pals here
will take you.
225
00:10:30,266 --> 00:10:32,893
Ugh. If I'm being
honest with myself,
226
00:10:32,935 --> 00:10:34,645
I knew this was a trick.
227
00:10:34,687 --> 00:10:37,023
Where is Gizmo?
228
00:10:37,857 --> 00:10:39,608
[tramway bell dinging]
229
00:10:39,692 --> 00:10:40,693
[Gizmo exclaims]
230
00:10:44,071 --> 00:10:46,073
-[tramway bell dinging]
-[Noggin yells]
231
00:10:48,117 --> 00:10:51,454
[thrilling music playing]
232
00:10:58,669 --> 00:11:00,588
How are we gonna pull
this off without Chang?
233
00:11:00,671 --> 00:11:03,507
Do we have enough
fireworks to get these mogwai onto the boat?
234
00:11:03,549 --> 00:11:04,884
Oh, definitely not.
235
00:11:04,925 --> 00:11:07,595
But maybe we can
inspire Chinatown to join our fight.
236
00:11:07,637 --> 00:11:09,138
And when they don't?
237
00:11:16,103 --> 00:11:17,521
[laughing evilly]
238
00:11:19,065 --> 00:11:20,274
Not again.
239
00:11:21,108 --> 00:11:22,401
Hold on, Gizmo.
240
00:11:26,030 --> 00:11:27,198
Gizmo.
241
00:11:27,782 --> 00:11:29,784
Ah! [whimpering]
242
00:11:29,825 --> 00:11:31,661
[chattering happily]
243
00:11:40,294 --> 00:11:42,338
The monsters
do hate bright light.
244
00:11:42,421 --> 00:11:46,384
Chang's terrible plan
is actually working.
245
00:11:58,604 --> 00:11:59,480
Ah!
246
00:12:05,903 --> 00:12:07,029
Kid in the hat!
247
00:12:40,062 --> 00:12:42,315
My faith in humanity
is renewed.
248
00:12:42,356 --> 00:12:44,525
Everyone, drive them
towards the boat.
249
00:12:51,115 --> 00:12:52,199
[Chang sighs]
250
00:13:01,000 --> 00:13:02,043
[Sam] To humanity!
251
00:13:02,084 --> 00:13:03,794
[man] Get 'em!
252
00:13:03,878 --> 00:13:05,838
[all clamoring]
253
00:13:06,922 --> 00:13:07,882
I'll be damned.
254
00:13:16,515 --> 00:13:19,226
No. I will never
get on that boat again.
255
00:13:19,310 --> 00:13:21,812
Chinatown is my town.
256
00:13:21,896 --> 00:13:23,356
[tramway bell dinging]
257
00:13:24,732 --> 00:13:26,692
Gizmo, hit the brakes.
Now! Now!
258
00:13:28,277 --> 00:13:29,737
[wheels squealing]
259
00:13:32,865 --> 00:13:34,325
[all yelling]
260
00:13:39,205 --> 00:13:40,915
-[growls]
-Hmm?
261
00:13:40,956 --> 00:13:42,208
Oh-oh.
262
00:13:42,249 --> 00:13:43,751
You caca!
263
00:13:45,127 --> 00:13:46,879
[laughing]
264
00:13:46,921 --> 00:13:48,381
No. Stay away from Gizmo.
265
00:13:48,422 --> 00:13:50,257
[all laughing evilly]
266
00:13:52,593 --> 00:13:53,552
[Sam] No!
267
00:13:54,595 --> 00:13:56,180
[brakes screech]
268
00:13:57,098 --> 00:13:58,683
Your ride's here.
269
00:13:59,392 --> 00:14:01,143
Chang, you came back.
270
00:14:01,227 --> 00:14:02,311
You're late.
271
00:14:02,395 --> 00:14:04,522
Well, I guess
I needed a watch.
272
00:14:04,605 --> 00:14:05,523
Hop in.
273
00:14:07,108 --> 00:14:08,025
My brethren.
274
00:14:08,109 --> 00:14:09,902
We regroup in the factory.
275
00:14:15,282 --> 00:14:17,118
I see you've chosen the humans
276
00:14:17,201 --> 00:14:19,620
over your fellow mogwai
yet again, Gizmo.
277
00:14:19,662 --> 00:14:24,166
But soon we shall see
who has made the right choice.
278
00:14:26,711 --> 00:14:28,421
-[both gasp]
-[Gizmo muttering]
279
00:14:28,462 --> 00:14:29,463
[mimics explosion]
280
00:14:29,505 --> 00:14:30,756
Don't worry, Gizmo.
281
00:14:30,798 --> 00:14:32,300
Leave it to me,
282
00:14:32,383 --> 00:14:33,509
the kid in the hat.
283
00:14:36,637 --> 00:14:39,307
Ah, Noggin,
you've done it once more.
284
00:14:39,348 --> 00:14:42,560
Outsmarted the humans
by finding this warehouse
285
00:14:42,643 --> 00:14:45,896
filled with nothing
but delicious, safe...
286
00:14:46,272 --> 00:14:47,732
cookies.
287
00:14:47,815 --> 00:14:49,275
No! No!
288
00:14:51,360 --> 00:14:53,863
[intense music playing]
289
00:14:59,410 --> 00:15:02,246
[Sam] Noggin, it's over.
You'll never win.
290
00:15:02,330 --> 00:15:03,539
Come out and surrender.
291
00:15:04,123 --> 00:15:05,249
You hear me?
292
00:15:09,045 --> 00:15:10,755
No!
293
00:15:10,838 --> 00:15:13,174
Your plan is gonna
blow up in your face.
294
00:15:13,215 --> 00:15:14,300
Ahhh!
295
00:15:24,602 --> 00:15:25,853
[gasping]
296
00:15:27,813 --> 00:15:31,192
[people chanting]
Kid in the hat! Kid in the hat!
297
00:15:31,275 --> 00:15:33,110
Kid in the hat.
298
00:15:33,152 --> 00:15:37,031
[chuckles] And how about
one cheer for the guy who brought him here?
299
00:15:37,114 --> 00:15:38,699
[all cheering]
300
00:15:38,741 --> 00:15:41,535
It wasn't... I mean,
I don't think I did it.
301
00:15:41,619 --> 00:15:44,497
[all continue chanting]
Kid in the hat!
302
00:15:58,177 --> 00:16:00,221
I'm sorry your species blew up.
303
00:16:00,304 --> 00:16:01,222
I don't know what happened.
304
00:16:01,305 --> 00:16:03,015
[Gizmo chattering]
305
00:16:05,059 --> 00:16:08,062
Well, kid. Looks like there's
no more need to fake it.
306
00:16:08,104 --> 00:16:09,397
So I guess this means
307
00:16:09,438 --> 00:16:10,940
you're the new boss
of Chinatown now?
308
00:16:11,023 --> 00:16:12,316
You know, I had always hoped
309
00:16:12,400 --> 00:16:14,568
to build Chinatown
into the envy of America.
310
00:16:14,652 --> 00:16:17,905
But after today, I think
I'm giving up on Chinatown.
311
00:16:17,947 --> 00:16:20,908
It's just not big enough
for my dreams.
312
00:16:21,450 --> 00:16:23,035
Not anymore.
313
00:16:23,077 --> 00:16:24,662
But I won't give up
on you again, kid.
314
00:16:24,745 --> 00:16:27,456
Wherever you're headed,
count me in.
315
00:16:28,833 --> 00:16:30,501
Seems like your friend
could use a bit of that
316
00:16:30,543 --> 00:16:32,378
kid in the hat magic.
317
00:16:36,840 --> 00:16:37,717
[Elle sighs]
318
00:16:38,676 --> 00:16:40,636
Elle, it's almost midnight.
319
00:16:40,720 --> 00:16:42,305
Aren't you going
to meet your mom?
320
00:16:44,056 --> 00:16:47,601
Elle, whatever happened
in the past between you and your mom,
321
00:16:47,685 --> 00:16:50,062
nothing is more
important than family.
322
00:16:50,104 --> 00:16:53,691
Nothing. That goes
for the family we've built together,
323
00:16:53,774 --> 00:16:56,610
or your blood-slash-
enchanted water one.
324
00:16:56,694 --> 00:16:58,988
I... I want to. But...
325
00:16:59,071 --> 00:17:02,073
If you don't help your mom,
or at least try to trust her,
326
00:17:02,116 --> 00:17:04,784
you'll regret it
for the rest of your life.
327
00:17:06,412 --> 00:17:07,663
Mm-hmm.
328
00:17:18,215 --> 00:17:19,090
[Elle sighs]
329
00:17:25,264 --> 00:17:26,932
Magpie, you came.
330
00:17:26,974 --> 00:17:28,100
I knew you would.
331
00:17:28,142 --> 00:17:29,310
I'm here, Maman.
332
00:17:29,393 --> 00:17:30,561
So, lay it on me.
333
00:17:30,603 --> 00:17:32,980
But this time,
I want the truth.
334
00:17:33,022 --> 00:17:34,857
I was telling the truth.
335
00:17:34,940 --> 00:17:36,359
Up to a point.
336
00:17:36,442 --> 00:17:38,319
When I lost my grip
on the lanterns,
337
00:17:38,361 --> 00:17:40,321
I did fall into the Pacific.
338
00:17:40,404 --> 00:17:41,781
But as I was drowning,
339
00:17:41,822 --> 00:17:45,034
the water spirits within
saved me with a choice.
340
00:17:45,117 --> 00:17:48,621
I could become one of them,
bound to serve their water god,
341
00:17:48,663 --> 00:17:51,165
or I could die in peace.
342
00:17:51,248 --> 00:17:53,584
The only thing I could
think of in that moment
343
00:17:53,626 --> 00:17:56,003
was that if I traded
my soul to Kung Kung,
344
00:17:56,087 --> 00:18:00,007
at the very least,
I might see you again.
345
00:18:00,091 --> 00:18:04,178
I tried to reach out to you
for so long, every day.
346
00:18:04,261 --> 00:18:08,015
I thought I'd lost you forever
until one year ago.
347
00:18:08,099 --> 00:18:12,895
One year? That's when
I died for a few minutes and the dreams began.
348
00:18:12,979 --> 00:18:15,356
Being dead has
its benefits, no?
349
00:18:15,398 --> 00:18:17,024
After all, now you're here,
350
00:18:17,066 --> 00:18:19,860
and that makes everything
that happened worth it.
351
00:18:19,902 --> 00:18:22,530
And it can always be like this
352
00:18:22,571 --> 00:18:23,864
with your help.
353
00:18:24,573 --> 00:18:26,117
What do you need now?
354
00:18:26,158 --> 00:18:29,370
I'm trapped here,
bound to the waters of the continent
355
00:18:29,412 --> 00:18:32,289
in which Kung Kung
resides forever.
356
00:18:32,373 --> 00:18:35,042
But he can change
that with a wish.
357
00:18:35,084 --> 00:18:38,838
One wish, and all you want
is to be human again?
358
00:18:38,879 --> 00:18:41,257
Ha! Wow, you have changed.
359
00:18:41,340 --> 00:18:44,135
You know, I thought about
not coming back here.
360
00:18:44,176 --> 00:18:48,514
About what it would be like
to abandon you like you did to me.
361
00:18:49,807 --> 00:18:52,977
But I've learned that I'm not
the abandoning kind.
362
00:18:53,060 --> 00:18:57,648
So, while I still don't fully
trust you yet, I'll help.
363
00:18:57,690 --> 00:19:00,067
Besides, it doesn't
seem that hard.
364
00:19:00,151 --> 00:19:02,903
The hard part won't be
asking for the wish.
365
00:19:02,987 --> 00:19:05,531
It will be getting there,
in time to save me.
366
00:19:05,573 --> 00:19:08,993
Before the dawn of the century,
Kung Kung was brought to America
367
00:19:09,076 --> 00:19:13,039
and imprisoned
somewhere in the desert along the railroad.
368
00:19:13,080 --> 00:19:16,083
You'll need to find
and free him.
369
00:19:16,125 --> 00:19:17,251
That's all?
370
00:19:17,335 --> 00:19:19,795
Sure. I've always wanted
to see the American West,
371
00:19:19,879 --> 00:19:22,757
ride a horse, meet a cowboy
and beat him at cards.
372
00:19:22,840 --> 00:19:26,636
Look, I couldn't help
overhearing, but I got a truck, and was already skipping town,
373
00:19:26,719 --> 00:19:28,596
so if you kids need a ride...
374
00:19:28,638 --> 00:19:29,639
So it's settled.
375
00:19:29,722 --> 00:19:32,600
We'll help with one condition.
376
00:19:32,642 --> 00:19:34,644
Never lie to me again.
377
00:19:34,727 --> 00:19:36,646
Then the last thing
you must know is that
378
00:19:36,729 --> 00:19:38,689
I don't have much time,
ma petite.
379
00:19:38,731 --> 00:19:40,358
If I'm not human again soon,
380
00:19:40,441 --> 00:19:44,862
my fate will be to become
one with water forever.
381
00:19:45,738 --> 00:19:48,783
Elle, I need those wishes.
382
00:19:50,242 --> 00:19:52,745
That wish, in order to live.
383
00:19:52,787 --> 00:19:55,081
No matter how far you go,
I'm with you
384
00:19:55,122 --> 00:19:58,959
In every river or stream,
I'll be watching.
385
00:19:59,001 --> 00:20:02,421
But until I'm human,
we can't truly be together.
386
00:20:02,463 --> 00:20:06,467
Once I am free, we'll
never be apart again.
387
00:20:06,509 --> 00:20:08,761
This time, I mean it.
388
00:20:18,020 --> 00:20:21,524
Well, that was an incredibly
long and uncomfortable journey.
389
00:20:21,607 --> 00:20:24,110
But at least we made good time.
390
00:20:24,151 --> 00:20:30,157
And we got a perfect view
of the fireworks show last night, didn't we?
391
00:20:30,241 --> 00:20:33,995
♪ And they say, in fact
Watch out for the kid ♪
392
00:20:34,036 --> 00:20:37,498
♪ The monster he rode
With the hat ♪
393
00:20:37,540 --> 00:20:39,041
But what a mess.
394
00:20:39,125 --> 00:20:42,294
See, this is why I never wanted
to come to America.
395
00:20:42,336 --> 00:20:45,881
All presentation, but no one
ever thinks of the cleanup.
396
00:20:45,965 --> 00:20:48,551
♪ And the cat-dog in a box ♪
397
00:20:48,634 --> 00:20:52,346
♪ And the cat-dog in a box ♪
398
00:20:52,388 --> 00:20:56,142
Wait a sec. Did you say,
"the cat-dog in a box"?
399
00:21:01,522 --> 00:21:02,606
Ugh.
400
00:21:05,609 --> 00:21:06,819
Yes.
401
00:21:06,861 --> 00:21:08,696
Were they here?
Where did they go?
402
00:21:11,073 --> 00:21:11,949
[grunts]
403
00:21:13,701 --> 00:21:17,538
♪ Off to find Kung Kung ♪
404
00:21:17,580 --> 00:21:20,958
♪ The great water god ♪
405
00:21:21,000 --> 00:21:25,379
Kung Kung, the water god?
Oh, no, no, no, no, no, no.
406
00:21:25,421 --> 00:21:28,758
These kids are in grave danger.
407
00:21:28,841 --> 00:21:31,886
What do you mean, Dad?
408
00:21:32,970 --> 00:21:34,347
We have to stop them
409
00:21:34,388 --> 00:21:37,475
before they usher in
the end of the world...
410
00:21:37,558 --> 00:21:38,893
Again!
411
00:21:38,976 --> 00:21:41,812
[dramatic music playing]
412
00:21:50,738 --> 00:21:52,823
[growling]
413
00:21:52,907 --> 00:21:55,284
[theme music playing]
414
00:21:55,334 --> 00:21:59,884
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.