All language subtitles for Gremlins Secrets of the Mogwai s02e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:04,796 [ship horn blowing] 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,715 [Noggin] I believe in America. 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,886 America is where we will make our future, so... 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,346 -[laughing maniacally] -Okay. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,472 -[man gasps] -[thuds] 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,766 -[snarls] -Focus! 7 00:00:16,808 --> 00:00:19,644 Bite less, smile more. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,772 San Francisco is our species' chance 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,858 for a new beginning. 10 00:00:24,941 --> 00:00:29,696 To stop living in the shadow like monsters and start living like people. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,698 And for my own fresh start, 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,493 my name shall now be... 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,079 Algernon. 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 [loud thud] 15 00:00:40,248 --> 00:00:41,666 [dramatic music playing] 16 00:00:43,335 --> 00:00:44,502 -[mogwai cackling] -Land ho! 17 00:00:44,586 --> 00:00:47,088 -[all shouting] Land ho! -Ow! 18 00:00:47,505 --> 00:00:48,173 No! 19 00:00:48,256 --> 00:00:49,466 [mogwai cackling] 20 00:00:49,507 --> 00:00:50,842 [Noggin] Stop! Sundown is-- 21 00:00:50,925 --> 00:00:52,177 [all scream] 22 00:00:52,260 --> 00:00:53,345 [splashes] 23 00:00:54,971 --> 00:00:57,182 Alas, my poor spawn. 24 00:00:57,223 --> 00:01:00,143 Impatience always was their Achilles' heel. 25 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 Die, you big freak. 26 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 -Argh! -Oh! 27 00:01:03,521 --> 00:01:06,524 -My name is Algernon! -[man screaming] 28 00:01:06,608 --> 00:01:07,317 [growls in anger] 29 00:01:07,359 --> 00:01:09,569 [theme music playing] 30 00:01:26,711 --> 00:01:28,880 [Elle] You left Alcatraz for this? 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,382 At least prison had lights. 32 00:01:30,465 --> 00:01:32,217 Chinatown used to have lights. 33 00:01:32,300 --> 00:01:34,469 Chinatown used to have everything and everyone at all hours. 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,680 I'd eat there at midnight, gamble there at 2:00 a.m. 35 00:01:36,721 --> 00:01:39,140 And then get my suit dry cleaned here at dawn. 36 00:01:40,558 --> 00:01:42,227 And the Chinatown Benevolent Society 37 00:01:42,310 --> 00:01:45,104 would never allow public property to be defaced like this. 38 00:01:45,188 --> 00:01:47,065 Something is very wrong. 39 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 Vandalism. No bright lights. 40 00:01:49,609 --> 00:01:52,654 That feeling that everyone who lives here is hiding in fear. 41 00:01:52,737 --> 00:01:55,198 All signs of bad mogwai, right, Gizmo? 42 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 Mmm-hmm. Oh! 43 00:01:56,282 --> 00:01:57,741 [Lucky and Bobo chittering] 44 00:01:57,783 --> 00:01:59,119 [scolds] 45 00:01:59,202 --> 00:02:01,788 You think a bunch of teddy bears tore up Chinatown? 46 00:02:01,871 --> 00:02:03,081 [Sam] What's a teddy bear? 47 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 Uh, an American thing, apparently. 48 00:02:05,166 --> 00:02:08,502 Look, what I'm saying is your little critters might have messed up Shanghai, 49 00:02:08,544 --> 00:02:10,630 but Chinatown wouldn't fold that easy. 50 00:02:13,258 --> 00:02:15,552 [laughing] Cho, my best gal. 51 00:02:15,593 --> 00:02:18,096 -What happened? -You died! 52 00:02:18,138 --> 00:02:19,431 -What? No, I didn't. -[smacks] 53 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 -Ow! -[Cho scoffs] 54 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 That's not what I heard. 55 00:02:22,559 --> 00:02:23,601 Ow! Ow! 56 00:02:23,685 --> 00:02:26,980 As my pain shows, I'm very much alive. 57 00:02:27,063 --> 00:02:28,732 Um... Elle? 58 00:02:28,773 --> 00:02:30,233 [smacking continues] 59 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 Elle. You know, if you want to go 60 00:02:32,694 --> 00:02:35,321 check on that place from your dreams, go. 61 00:02:35,405 --> 00:02:37,031 This is your mom. 62 00:02:37,115 --> 00:02:40,076 What? I... [sighs] 63 00:02:40,118 --> 00:02:43,329 Okay. Yes, I do wanna go. 64 00:02:44,622 --> 00:02:45,957 Alone. 65 00:02:46,041 --> 00:02:48,793 You got bad mogwai to look for. 66 00:02:48,877 --> 00:02:50,295 I'll meet you back here at noon. 67 00:02:52,047 --> 00:02:53,798 [Gizmo whimpers] 68 00:02:53,882 --> 00:02:56,176 [back cracking] Not exactly the warm welcome I was picturing. [sighs] 69 00:02:56,259 --> 00:02:59,429 It seems like everyone made themselves scarce, including your friend. 70 00:02:59,471 --> 00:03:02,307 -Where'd she go? -Elle is dealing with her own... 71 00:03:03,016 --> 00:03:04,476 situation. 72 00:03:04,517 --> 00:03:08,313 But there is one thing about this that feels off. 73 00:03:08,355 --> 00:03:11,316 It's quiet, and mogwai are never quiet. 74 00:03:11,399 --> 00:03:12,984 -No offense. -[Lucky and Bobo muttering] 75 00:03:13,026 --> 00:03:14,235 [Gizmo scolds, sighs wearily] 76 00:03:14,277 --> 00:03:15,945 Okay, okay, okay. 77 00:03:15,987 --> 00:03:18,365 I know who will know everything and believe I'm alive. 78 00:03:18,448 --> 00:03:21,493 My father, Boss Chang, the king of Chinatown. 79 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 [Sam] Chinatown is a monarchy? 80 00:03:23,620 --> 00:03:26,623 Well, not formally, but the Chinatown Benevolent Society runs Chinatown, 81 00:03:26,664 --> 00:03:30,460 and my father runs that, and someday I will, too. 82 00:03:30,502 --> 00:03:34,798 And we Changs love Chinatown, and Chinatown loves us. 83 00:03:36,383 --> 00:03:37,884 [ominous music plays] 84 00:03:37,966 --> 00:03:40,762 And here's my father's place. [exhales in satisfaction] 85 00:03:40,845 --> 00:03:42,930 He'll be able to tell us exactly what's going on. 86 00:03:42,972 --> 00:03:45,892 After, of course, he celebrates my safe return 87 00:03:45,975 --> 00:03:48,478 by busting open our special rum reserves. 88 00:03:48,520 --> 00:03:51,022 -I'm only 11. -So sip it slowly. 89 00:03:51,940 --> 00:03:53,858 Father, here I... 90 00:03:56,486 --> 00:03:58,780 Where is everybody? 91 00:03:58,822 --> 00:04:01,074 My father eats here every night. 92 00:04:01,157 --> 00:04:02,701 [Lucky and Bobo chittering] 93 00:04:04,494 --> 00:04:05,537 [Lucky and Bobo protesting] 94 00:04:06,913 --> 00:04:09,374 It's his second office. If he's not... 95 00:04:10,041 --> 00:04:10,917 What? 96 00:04:13,003 --> 00:04:14,212 [somber music playing] 97 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 No. 98 00:04:17,257 --> 00:04:18,382 Baba. 99 00:04:19,091 --> 00:04:19,968 No! 100 00:04:21,219 --> 00:04:22,721 No! 101 00:04:22,762 --> 00:04:24,681 If my father's photo is hanging at a funeral altar, 102 00:04:24,723 --> 00:04:27,559 then who's the new boss of Chinatown? 103 00:04:27,642 --> 00:04:30,770 -Ugh! What is-- -[Sam] He's the boss here? 104 00:04:30,854 --> 00:04:31,771 How? 105 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 [clears throat] Table for one, please. 106 00:04:44,075 --> 00:04:45,493 [screams] 107 00:04:45,534 --> 00:04:47,287 -[suspenseful music playing] -[silverware clattering] 108 00:04:49,080 --> 00:04:50,957 My name is Algernon. Yes. 109 00:04:51,041 --> 00:04:53,585 My appearance is hideous 110 00:04:53,668 --> 00:04:57,088 because I was at sea for weeks. [chuckles nervously] 111 00:04:59,215 --> 00:05:01,593 Anyone else here from China? 112 00:05:02,260 --> 00:05:03,136 [Noggin grunts] 113 00:05:03,219 --> 00:05:04,262 [grunts] 114 00:05:04,346 --> 00:05:07,349 Get out! This place is for people. 115 00:05:07,390 --> 00:05:09,267 -[Noggin growling] -[man screaming] 116 00:05:09,309 --> 00:05:10,518 -[both grunting] -[diners exclaiming] 117 00:05:10,602 --> 00:05:11,644 [Noggin snarling] 118 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 -[snarls] -[groans] 119 00:05:20,028 --> 00:05:20,945 [Boss Chang] Everybody, 120 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 please take a seat. 121 00:05:23,073 --> 00:05:24,366 But, Boss, this thing-- 122 00:05:24,407 --> 00:05:27,118 This gentleman came over from China. 123 00:05:27,160 --> 00:05:28,286 Just like me. 124 00:05:28,328 --> 00:05:30,080 Two, Warren. 125 00:05:30,121 --> 00:05:32,749 And let me tell you, I have never been hungrier in my life, 126 00:05:32,791 --> 00:05:33,917 in my life, 127 00:05:33,957 --> 00:05:36,461 than on the day I stepped off the boat. 128 00:05:36,503 --> 00:05:39,714 I'd have been ready to eat Peng, too. [laughs boisterously] 129 00:05:40,548 --> 00:05:42,717 'Course, when I got here, 130 00:05:42,759 --> 00:05:46,262 the first restaurant I walked into didn't feed me. 131 00:05:46,304 --> 00:05:50,975 No, that place tried to toss me on a boat back to China! 132 00:05:51,058 --> 00:05:52,477 Ah, don't worry. 133 00:05:52,560 --> 00:05:54,020 I'm still here. 134 00:05:54,104 --> 00:05:58,149 And that restaurant burned down a few weeks later. 135 00:05:58,233 --> 00:05:59,609 Right after I joined 136 00:05:59,651 --> 00:06:03,279 the Chinatown Benevolent Society. 137 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 They welcome me. 138 00:06:04,823 --> 00:06:09,494 Chinatown welcome me when San Francisco did not. 139 00:06:09,577 --> 00:06:12,372 Chinatown welcome you too, right, Peng? 140 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 You remember how we met? 141 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 I caught you taking a day-old bao out of the trash 142 00:06:17,585 --> 00:06:19,004 and you told me... 143 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 [both] "Not as good as China's day-old bao." 144 00:06:22,007 --> 00:06:24,175 [both laugh] 145 00:06:24,217 --> 00:06:26,011 Algernon, was it? 146 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 The name is Boss Chang. 147 00:06:28,471 --> 00:06:31,516 Join my associates and I for a meal. 148 00:06:39,357 --> 00:06:42,694 Tell me, what brings you to my Chinatown? 149 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 Well, I came here for a fresh start. 150 00:06:45,071 --> 00:06:48,366 But what I really want now is your suit. 151 00:06:48,450 --> 00:06:51,828 So I suppose I came here to be you. 152 00:06:53,413 --> 00:06:55,999 -[man growls] Huh? -[laughs heartily] 153 00:06:56,041 --> 00:06:57,959 -[Boss Chang continues laughing] -[chuckling] 154 00:07:05,967 --> 00:07:06,926 Boss Noggin. 155 00:07:07,010 --> 00:07:08,636 -Huh? -That's what it says here. 156 00:07:08,678 --> 00:07:11,348 My father was murdered by some... 157 00:07:11,389 --> 00:07:13,350 some thing called Noggin! 158 00:07:13,391 --> 00:07:14,601 -[glass shatters] -Maybe? 159 00:07:14,684 --> 00:07:16,895 -[Gizmo mumbles] -Okay, yeah, probably. 160 00:07:16,936 --> 00:07:20,565 But, hey, at least now we know which bad mogwai escaped Shanghai, 161 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 and it is the one who can talk, 162 00:07:22,442 --> 00:07:24,736 -so we can negotiate-- -No! 163 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 No. 164 00:07:27,864 --> 00:07:30,575 -I was supposed to be the next boss! -[glass shatters] 165 00:07:31,284 --> 00:07:32,744 [inhales] 166 00:07:33,453 --> 00:07:35,330 Ah! Excuse me. 167 00:07:35,372 --> 00:07:39,125 Now, let's walk into my dad's old office and do what must be done. 168 00:07:40,085 --> 00:07:41,503 Kill Noggin. 169 00:07:41,586 --> 00:07:42,671 [both gasp] 170 00:07:44,547 --> 00:07:46,132 [Lucky and Bobo cackling] 171 00:07:46,216 --> 00:07:47,384 [growling] 172 00:07:47,425 --> 00:07:49,552 [exclaiming, grunting] 173 00:07:49,594 --> 00:07:50,553 [Sam gasps] 174 00:07:50,595 --> 00:07:52,764 -[grunts] -[shatters] 175 00:07:53,390 --> 00:07:54,849 Oh, no. 176 00:07:54,933 --> 00:07:56,351 -Get back here. -[both chuckling] 177 00:07:56,393 --> 00:07:57,602 Gizmo, you really need to name them. 178 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 [Chang] What the... 179 00:07:59,604 --> 00:08:02,440 -[Sam grunting] -What is going on here? 180 00:08:02,482 --> 00:08:03,358 [grunting] 181 00:08:03,441 --> 00:08:04,818 [dramatic music playing] 182 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 [humming] 183 00:08:09,239 --> 00:08:10,156 [chuckling gleefully] 184 00:08:11,449 --> 00:08:12,367 [sighs in relief] 185 00:08:12,450 --> 00:08:13,702 -[grunts] -Ha! 186 00:08:13,785 --> 00:08:14,828 [both grunting] 187 00:08:16,371 --> 00:08:17,956 -[gasps, screams] -You! 188 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 -[Gizmo exclaiming] -[screaming] 189 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 -[Sam] Gizmo, no! -[gasps] 190 00:08:22,002 --> 00:08:22,877 [Gizmo whimpers] 191 00:08:25,255 --> 00:08:26,756 [Bobo whimpering] 192 00:08:26,798 --> 00:08:29,050 [Gizmo whimpering] 193 00:08:30,135 --> 00:08:31,386 [Bobo crying] 194 00:08:31,469 --> 00:08:32,971 Um, Gizmo? 195 00:08:33,013 --> 00:08:35,472 And I ask this as your friend, 196 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 -should I-- -Huh? 197 00:08:36,765 --> 00:08:38,559 -[mogwai cackling] -[Gizmo whimpers] 198 00:08:40,186 --> 00:08:42,480 Are those the teddy bears you were talking about? 199 00:08:42,563 --> 00:08:43,815 Uh-huh. 200 00:08:43,898 --> 00:08:45,483 [cackling growing louder] 201 00:08:45,525 --> 00:08:46,609 [knocking at door] 202 00:08:48,486 --> 00:08:50,613 [Sam] I wish we went with Elle. 203 00:08:50,655 --> 00:08:53,867 You must find me, Elle, in America. 204 00:08:53,950 --> 00:08:54,993 [pensive music playing] 205 00:09:02,042 --> 00:09:04,210 [sighs] Is this gonna be a waste of time? 206 00:09:04,294 --> 00:09:05,962 It's not like I ever jumped off a building, 207 00:09:06,004 --> 00:09:07,672 just 'cause I dreamt I could fly. 208 00:09:07,714 --> 00:09:09,049 Here's the dessert you ordered. 209 00:09:09,132 --> 00:09:13,178 But, Mom did love stealing from fancy hotels. 210 00:09:13,219 --> 00:09:15,472 If her ghost was gonna haunt anywhere... 211 00:09:15,513 --> 00:09:16,765 [indistinct conversation] 212 00:09:19,100 --> 00:09:19,976 [woman sipping] 213 00:09:21,186 --> 00:09:22,145 Maman? 214 00:09:23,772 --> 00:09:25,315 [slurping] 215 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 - Maman? -What? 216 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 No! I despise the poor. 217 00:09:39,287 --> 00:09:40,580 [Boss Chang] Family. 218 00:09:40,663 --> 00:09:41,915 When you work for me, 219 00:09:41,998 --> 00:09:44,834 think of Chinatown as your family. 220 00:09:44,876 --> 00:09:47,420 We take care of each other here. 221 00:09:47,504 --> 00:09:48,880 That sounds lovely. 222 00:09:48,963 --> 00:09:50,799 I do need a new family. 223 00:09:50,882 --> 00:09:53,343 My spawn exploded at sea. 224 00:09:53,385 --> 00:09:54,636 [Boss Chang chuckling] 225 00:09:54,719 --> 00:09:57,222 I cannot tell where your jokes end 226 00:09:57,263 --> 00:09:59,265 and your tragedy begins. 227 00:09:59,349 --> 00:10:01,017 Oh, it was no tragedy. 228 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 My offsprings and I were never close. 229 00:10:03,186 --> 00:10:06,231 They mocked my dreams, my ambitions, 230 00:10:06,272 --> 00:10:07,732 my raison d'etre. 231 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 [scoffs] I get it. 232 00:10:09,693 --> 00:10:14,447 Family is a double-edged sword with no hilt that's always on fire. 233 00:10:14,531 --> 00:10:15,448 [sighs wearily] 234 00:10:15,532 --> 00:10:17,575 I love my son, too. 235 00:10:17,617 --> 00:10:20,078 But he only had dreams. 236 00:10:20,745 --> 00:10:21,830 That's Junior. 237 00:10:21,913 --> 00:10:23,623 Handsome, eh? 238 00:10:23,707 --> 00:10:25,250 Almost clever. 239 00:10:25,333 --> 00:10:29,254 But lazier than a cat full of fish in the sun. 240 00:10:29,337 --> 00:10:30,380 [chuckles] 241 00:10:30,422 --> 00:10:33,174 Still, I miss that boy. 242 00:10:33,675 --> 00:10:35,051 [coughing] 243 00:10:35,093 --> 00:10:37,053 -[man gasps] -[hacking] 244 00:10:37,095 --> 00:10:37,971 Boss. 245 00:10:38,763 --> 00:10:40,473 [clears throat] Thanks. 246 00:10:40,557 --> 00:10:45,270 You've got real kindness behind that spiky mug of yours. 247 00:10:45,353 --> 00:10:47,022 [coughing heavily] 248 00:10:49,399 --> 00:10:50,608 [chuckles] 249 00:10:50,692 --> 00:10:53,028 I need to see a man about a watch. 250 00:10:53,111 --> 00:10:55,405 -Hello, Wang -Boss Chang. 251 00:10:55,447 --> 00:10:56,865 How's Mei feeling? 252 00:10:56,948 --> 00:10:59,159 -I was just-- -Coming to see me? 253 00:10:59,242 --> 00:11:01,953 People are always coming to see me. 254 00:11:01,995 --> 00:11:04,622 But sometimes people are late. 255 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 And late's no good. 256 00:11:06,374 --> 00:11:08,084 Late makes tea get cold. 257 00:11:08,126 --> 00:11:10,962 Makes people assume the worst. 258 00:11:11,046 --> 00:11:12,630 That's why I wanted to see you. 259 00:11:12,714 --> 00:11:14,549 I know I didn't pay up last week, 260 00:11:14,632 --> 00:11:16,134 but... [screams] 261 00:11:16,176 --> 00:11:18,136 If you must disrespect Boss Chang with lies, 262 00:11:18,219 --> 00:11:21,848 at least be creative and do so without a tongue. 263 00:11:21,931 --> 00:11:22,974 [hisses, snarls] 264 00:11:23,058 --> 00:11:23,975 [Boss Chang cries out] 265 00:11:24,059 --> 00:11:25,393 -[grunts] -Boss! You okay? 266 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 [all gasp] 267 00:11:27,312 --> 00:11:28,605 [crowd gasping] 268 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Nobody touches the Boss! 269 00:11:33,151 --> 00:11:34,110 I'm fine. 270 00:11:35,612 --> 00:11:38,573 You're fine. We are all fine. 271 00:11:38,656 --> 00:11:40,200 Nothing to see here. 272 00:11:40,283 --> 00:11:44,079 [coughs] Sorry about that one. New employees. 273 00:11:44,162 --> 00:11:47,749 Always so eager to impress, right? 274 00:11:47,790 --> 00:11:50,543 -Of course. -[Boss Chang] As I was saying, 275 00:11:50,627 --> 00:11:52,671 late makes people assume the worst, 276 00:11:52,754 --> 00:11:55,340 like I did about your dear wife's health. 277 00:11:55,423 --> 00:11:57,926 Which is why my Benevolent Society 278 00:11:58,009 --> 00:12:01,012 paid all of Mei's doctor bills. 279 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 [mumbling] Oh, thank you, Boss Chang. 280 00:12:03,598 --> 00:12:05,100 Algernon, a word. 281 00:12:05,141 --> 00:12:07,936 You go wait in the restaurant. [speaks in Cantonese] 282 00:12:09,145 --> 00:12:10,855 [in English] Take care of your wife. 283 00:12:10,939 --> 00:12:12,190 [Wang mumbling] Thank you, sir. 284 00:12:13,525 --> 00:12:14,359 [sighs] 285 00:12:15,902 --> 00:12:17,112 [exclaims] 286 00:12:17,195 --> 00:12:18,780 What was all that tongue business? 287 00:12:18,822 --> 00:12:20,865 That man was disrespecting you, 288 00:12:20,949 --> 00:12:22,992 the boss of the Chinatown Triad. 289 00:12:23,034 --> 00:12:26,621 Whoa! We do not say that in America. 290 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 My apologies. 291 00:12:28,206 --> 00:12:32,627 But your society is simply a more acceptable name 292 00:12:32,669 --> 00:12:34,587 for Triad, yes? 293 00:12:34,671 --> 00:12:36,381 The signs are all there. 294 00:12:36,464 --> 00:12:41,052 Secret gambling dens, gentlemen with nicknames like No-Neck. 295 00:12:41,094 --> 00:12:43,638 No, no, that is our business. 296 00:12:43,722 --> 00:12:45,056 Splendid. 297 00:12:45,140 --> 00:12:47,851 I am well suited for your racketeering business. 298 00:12:47,934 --> 00:12:50,395 Underneath this prodigious vocabulary 299 00:12:50,437 --> 00:12:53,732 is a delightful propensity for violence. 300 00:12:53,815 --> 00:12:55,984 [chuckles] I can feel that. 301 00:12:56,067 --> 00:12:58,236 But just because we're in this business of ours 302 00:12:58,319 --> 00:13:00,739 doesn't mean we gotta be bad guys. 303 00:13:00,822 --> 00:13:02,657 There are two ways to do this. 304 00:13:02,741 --> 00:13:04,325 Love or fear. 305 00:13:04,367 --> 00:13:08,413 I know not everyone is smiling at you yet. 306 00:13:08,455 --> 00:13:13,209 But if you choose love, Chinatown will, too. 307 00:13:13,251 --> 00:13:16,671 How'd you even learn of the Triad? [chuckles] 308 00:13:16,713 --> 00:13:20,467 Oh, once I mauled a member of the Axe Gang for his three piece suit. 309 00:13:20,550 --> 00:13:22,677 [Boss Chang] You and your fashion. 310 00:13:22,761 --> 00:13:25,180 I do not get what the boss sees 311 00:13:25,221 --> 00:13:28,099 in that lousy, dirty, bad mogwai. 312 00:13:28,141 --> 00:13:29,934 [mogwai snarling, snickering] 313 00:13:30,018 --> 00:13:31,102 [suspenseful music playing] 314 00:13:33,855 --> 00:13:34,939 [Gizmo whimpers] 315 00:13:36,316 --> 00:13:38,610 [chuckles] I see how it is. 316 00:13:38,651 --> 00:13:42,405 Noggin took out my dad, so now he's gunning for me. 317 00:13:42,447 --> 00:13:44,783 All right, you're up, monster hunter. 318 00:13:44,824 --> 00:13:48,953 Me? No, no, I'm a monster hunting apprentice at best. 319 00:13:49,037 --> 00:13:50,705 [scoffs] You saved Shanghai from these things. 320 00:13:50,747 --> 00:13:53,208 -Do what you did last time. -Last time I had a magic knife. 321 00:13:53,290 --> 00:13:55,543 Now I only have Gizmo, who's going crazy, 322 00:13:55,585 --> 00:13:58,213 and you, who probably can't name one of the mogwai rules, 323 00:13:58,254 --> 00:14:00,674 even though I told you all three on the boat! 324 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 Don't make them mad? 325 00:14:03,677 --> 00:14:05,595 -[knocking at window] -[mogwai] Knock, knock. 326 00:14:05,637 --> 00:14:06,805 Knock, knock! [cackling] 327 00:14:06,846 --> 00:14:08,515 -Ugh. -Ooh. 328 00:14:08,598 --> 00:14:11,101 -Oh, I am not ready for this. -Oh, you're not ready for this? 329 00:14:11,142 --> 00:14:12,394 What about me, huh? 330 00:14:12,435 --> 00:14:13,978 Today was supposed to be a great day. 331 00:14:14,020 --> 00:14:15,397 I finally get out of jail and go home, 332 00:14:15,438 --> 00:14:18,149 but find my home's empty, my dad's dead, 333 00:14:18,233 --> 00:14:20,819 and teddy bears are trying to kill me! 334 00:14:20,860 --> 00:14:22,070 I'm not ready for that! 335 00:14:22,153 --> 00:14:24,489 But, kid, nobody is ready in America. 336 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 You don't have any magic? Then make your own. 337 00:14:26,741 --> 00:14:29,953 My father always said that anyone can be whatever they want to be here. 338 00:14:29,994 --> 00:14:32,372 And that includes you, monster hunter. 339 00:14:32,455 --> 00:14:34,582 If you know how to fix this, then fix it. 340 00:14:34,624 --> 00:14:36,543 Or you can let those things tear you apart while I have a stiff drink. 341 00:14:36,626 --> 00:14:38,253 Your call. 342 00:14:38,336 --> 00:14:39,838 Wait, this place serves alcohol? 343 00:14:39,921 --> 00:14:41,172 Uh, it's Chinatown. 344 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 Give me an alcohol, please. 345 00:14:43,091 --> 00:14:45,176 No, no. No? 346 00:14:45,760 --> 00:14:47,470 No. 347 00:14:47,512 --> 00:14:51,266 Sorry about your decanter, but water and I do not get along. 348 00:14:52,183 --> 00:14:55,687 No, please accept my apology, sir. 349 00:14:55,729 --> 00:14:57,480 How may I help Boss Chang? 350 00:14:57,522 --> 00:14:59,441 You can help me surprise the Boss. 351 00:14:59,482 --> 00:15:02,569 Hualien was his favorite fish growing up in Shanghai. 352 00:15:02,652 --> 00:15:05,321 So I wanted to bring him one for his birthday. 353 00:15:05,363 --> 00:15:07,949 [fishmonger] Please give Boss Chang my best. 354 00:15:07,991 --> 00:15:09,409 And this, too. 355 00:15:14,205 --> 00:15:16,332 - ♪ Happy birthday to-- ♪ -[Boss Chang coughing] 356 00:15:16,374 --> 00:15:17,125 Boss Chang? 357 00:15:17,167 --> 00:15:18,585 [hacking, coughing] 358 00:15:19,336 --> 00:15:20,337 Algernon. 359 00:15:21,546 --> 00:15:23,214 Is that Hualien? 360 00:15:23,923 --> 00:15:26,718 I love, love Hualien. 361 00:15:26,760 --> 00:15:27,635 [coughs] 362 00:15:28,428 --> 00:15:29,429 [gasps] No-Neck. 363 00:15:29,512 --> 00:15:31,639 Get Chef Chen to prepare it for... 364 00:15:31,723 --> 00:15:33,308 [gasps, coughs] 365 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 On second thought, 366 00:15:36,353 --> 00:15:40,065 serve it at my funeral. [coughs] 367 00:15:40,106 --> 00:15:43,568 Algernon. My goons. Sit. 368 00:15:43,651 --> 00:15:46,071 [grunts, coughs] 369 00:15:46,112 --> 00:15:48,239 Time to reveal 370 00:15:48,281 --> 00:15:51,076 the second worst kept secret in Chinatown, 371 00:15:51,117 --> 00:15:53,745 after how I cheat at cards. [chuckles] 372 00:15:53,828 --> 00:15:57,165 [coughs, sighs] I'm dying. 373 00:15:59,042 --> 00:16:02,587 Hell, my doc says I'm already mostly dead. 374 00:16:02,671 --> 00:16:06,257 So tonight, I got a gift to give. 375 00:16:06,341 --> 00:16:07,217 -[gasps] -You is gonna 376 00:16:07,258 --> 00:16:08,385 name your successor? 377 00:16:08,843 --> 00:16:10,553 [gasping] 378 00:16:10,595 --> 00:16:14,265 This baton was created back in the old country. 379 00:16:14,307 --> 00:16:16,726 Boss Chun brought it over. 380 00:16:16,768 --> 00:16:18,937 And when he gave it to me, 381 00:16:19,020 --> 00:16:23,108 he told me to put Chinatown first. 382 00:16:23,191 --> 00:16:25,735 I always, always aimed to do that... 383 00:16:25,777 --> 00:16:30,365 [gasps] ...and expect the next boss will, too. 384 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 [sighs, exclaims softly] 385 00:16:33,702 --> 00:16:35,286 In a perfect world, 386 00:16:35,328 --> 00:16:38,623 I would be handing this to Chang Junior. 387 00:16:38,665 --> 00:16:42,002 But all he ever did was chase easy scores. 388 00:16:42,085 --> 00:16:44,337 So, even if he was still alive, 389 00:16:44,421 --> 00:16:46,881 he was never going to be the next boss. 390 00:16:46,923 --> 00:16:49,134 [scoffs, sighs] 391 00:16:50,510 --> 00:16:53,888 You four lugs are my four right hands. 392 00:16:53,972 --> 00:16:55,223 I love you, 393 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 but you're in this racket for yourselves. 394 00:16:58,018 --> 00:16:59,102 [all gasp] 395 00:17:00,395 --> 00:17:02,355 But you! [chuckles] 396 00:17:02,439 --> 00:17:06,317 Only you appreciate the importance of Chinatown. 397 00:17:06,358 --> 00:17:09,695 Of having a place where everyone is welcome. 398 00:17:09,779 --> 00:17:13,241 Your kindness will keep it alive. 399 00:17:14,617 --> 00:17:16,036 Boss... 400 00:17:16,118 --> 00:17:17,746 -Algernon. -[gasps] 401 00:17:18,872 --> 00:17:19,914 [growls] 402 00:17:19,998 --> 00:17:21,624 [Boss Chang] Protect Chinatown. 403 00:17:21,665 --> 00:17:23,167 Even from itself. 404 00:17:23,877 --> 00:17:25,295 [panting] 405 00:17:25,337 --> 00:17:28,173 And enjoy the fish. 406 00:17:29,049 --> 00:17:30,383 [groans] 407 00:17:30,467 --> 00:17:31,509 [melancholy music playing] 408 00:17:40,477 --> 00:17:41,519 -[slams hand] -Oh. 409 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 So many emotions in the room-- 410 00:17:46,191 --> 00:17:47,275 -[grunts] -[smacks] 411 00:17:48,193 --> 00:17:49,611 [cackling] 412 00:17:51,363 --> 00:17:52,781 -Welcome... -...to... 413 00:17:52,864 --> 00:17:54,074 ...Chinatown. 414 00:17:54,157 --> 00:17:57,827 Stop! I am Sam Wing, hero of Shanghai, 415 00:17:57,869 --> 00:18:00,163 and you shall not dine here. 416 00:18:00,997 --> 00:18:01,873 [all cackling] 417 00:18:03,750 --> 00:18:06,544 -[dramatic music playing] -[mogwai continue laughing] 418 00:18:06,628 --> 00:18:08,797 -[thudding] -[shushing] 419 00:18:08,880 --> 00:18:09,964 -[clinking] -Huh? 420 00:18:10,006 --> 00:18:11,383 Now! 421 00:18:11,424 --> 00:18:13,385 Those definitely aren't teddy bears. 422 00:18:13,885 --> 00:18:14,969 [grunting] 423 00:18:15,053 --> 00:18:16,096 [mogwai screaming] 424 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Not bad, kid. 425 00:18:26,523 --> 00:18:28,733 [Sam] Thanks, but the fire is the real hero and we'll need more to go outside. 426 00:18:30,944 --> 00:18:32,862 -[sighs] -[Bobo and Lucky whimper] 427 00:18:32,904 --> 00:18:33,780 [sighs] 428 00:18:35,490 --> 00:18:36,366 [singing] 429 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 -[hissing] -Huh? 430 00:18:43,248 --> 00:18:44,916 [scraping] 431 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 [screams] 432 00:18:46,292 --> 00:18:47,293 -[glass shatters] -[gasps] Gizmo? Gizmo! 433 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 Gizmo's nameless kid brothers! 434 00:18:49,129 --> 00:18:50,255 They took him. 435 00:18:53,174 --> 00:18:54,467 [indistinct conversation] 436 00:18:55,218 --> 00:18:56,594 [pensive music playing] 437 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 [sighs wearily] And like always, 438 00:19:13,528 --> 00:19:15,572 my dream didn't come true. 439 00:19:15,613 --> 00:19:18,366 Why did I think it would be different in America? 440 00:19:18,408 --> 00:19:19,492 [woman] Ah, pardon-moi. 441 00:19:19,576 --> 00:19:21,619 Yeah, pardon me too, lady. 442 00:19:21,661 --> 00:19:23,955 -All over the place. -My little magpie? 443 00:19:23,997 --> 00:19:24,873 [Elle gasps] 444 00:19:24,956 --> 00:19:25,874 Elle! 445 00:19:26,666 --> 00:19:27,834 Maman? 446 00:19:27,917 --> 00:19:30,628 Uh, this... This must be a dream, or-- 447 00:19:30,670 --> 00:19:33,506 It's no dream, Elle. Not anymore. 448 00:19:34,591 --> 00:19:36,009 [sobs] 449 00:19:36,092 --> 00:19:37,135 [poignant music playing] 450 00:19:37,218 --> 00:19:38,470 [Elle sobbing] 451 00:19:43,266 --> 00:19:46,853 Oh, look, Chang's pet is waking up. 452 00:19:48,104 --> 00:19:50,023 Huh? What? [gasps] 453 00:19:50,106 --> 00:19:50,982 [ominous music playing] 454 00:19:53,193 --> 00:19:55,987 We put in years with Boss Chang. 455 00:19:56,029 --> 00:19:58,656 We ain't about to let your ugly noggin swoop in 456 00:19:58,698 --> 00:20:01,493 with a bunch of fancy butt-kissing words 457 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 to take what's ours. 458 00:20:03,078 --> 00:20:06,706 Butt-kissing? It's called proper etiquette, heathen. 459 00:20:06,790 --> 00:20:09,501 [No-Neck] You ain't Chinese. You ain't human. 460 00:20:09,584 --> 00:20:12,504 You ain't never gonna be boss. 461 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 [splashes] 462 00:20:18,426 --> 00:20:19,803 [all laughing] 463 00:20:23,848 --> 00:20:25,350 -[all gasping] -[No-Neck] What's going on? 464 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 What's happening? 465 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Whoa! 466 00:20:31,690 --> 00:20:33,566 -[mogwai cackling] -[gasps] 467 00:20:36,695 --> 00:20:38,863 I can respect a power grab, 468 00:20:38,947 --> 00:20:41,700 but, "You ain't never gonna be boss,"? 469 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 [scoffs] 470 00:20:44,244 --> 00:20:46,287 That's a double negative. 471 00:20:46,329 --> 00:20:48,164 -[exclaims] -[Noggin] Boss Chang was wise 472 00:20:48,206 --> 00:20:49,457 in many areas. 473 00:20:49,499 --> 00:20:51,626 The ins and outs of extortion, 474 00:20:51,668 --> 00:20:55,547 where to get the best hot pot, fashion in general. 475 00:20:55,588 --> 00:20:58,717 But he was very wrong about one thing, 476 00:20:58,800 --> 00:21:03,596 it is better to rule through fear. 477 00:21:03,680 --> 00:21:05,056 -[roaring] -[No-Neck screaming] 478 00:21:06,641 --> 00:21:08,018 [No-Neck screaming] 479 00:21:08,059 --> 00:21:09,436 -[screaming] -[chomping] 480 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 [woman] Forgive us, Boss Algernon. 481 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 -[snaps fingers] -[both scream] 482 00:21:16,151 --> 00:21:18,778 The name is Boss Noggin. 483 00:21:18,862 --> 00:21:19,821 [woman screaming] 484 00:21:22,532 --> 00:21:24,993 Anyway, that's what I've been up to you. 485 00:21:25,076 --> 00:21:26,369 How have you been? 486 00:21:26,411 --> 00:21:27,871 Breeding, I see. 487 00:21:27,954 --> 00:21:30,749 I loathe having to do it again myself. 488 00:21:30,832 --> 00:21:33,877 But, alas, our species does need numbers 489 00:21:33,918 --> 00:21:36,588 if we want a piece of the American pie. 490 00:21:36,671 --> 00:21:41,843 Speaking of, let's discuss your future, dear ancestor. 491 00:21:41,926 --> 00:21:43,887 [Gizmo whimpering] 492 00:21:43,928 --> 00:21:45,347 [Bobo and Lucky gasp] 493 00:21:48,308 --> 00:21:50,435 -No. [snarls] -[mogwai grunts] 494 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 [Gizmo yelps, pants] 495 00:21:52,103 --> 00:21:53,271 [yelps, grunts] 496 00:21:53,355 --> 00:21:54,439 [whimpers] 497 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 [both clamoring] 498 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 [Gizmo] No! No, no, no! 499 00:22:05,408 --> 00:22:06,451 [both gasp] 500 00:22:09,579 --> 00:22:10,997 [both cackling] 501 00:22:11,831 --> 00:22:12,916 Oh, no! 502 00:22:12,957 --> 00:22:14,918 [Gizmo screaming] 503 00:22:18,171 --> 00:22:20,382 [ending theme music playing] 504 00:22:20,432 --> 00:22:24,982 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.