All language subtitles for Gremlins Secrets of the Mogwai s02e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:09,968 [Elle giggling] 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 -[Police 1] Where'd she go? -[Police 2] Come on! Don't lose her in the crowd. 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,180 [Police 1] Which way? She took my glasses. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,349 [Police 2] This way. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,852 [Police 1] Out of my way. Move it! 6 00:00:18,935 --> 00:00:22,355 Have you seen a little girl running around here with my glasses? 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,528 Papa! Wait until you see what I stole. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 [growls] 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,834 This is what you almost led the police to us for? 10 00:00:42,917 --> 00:00:46,880 Two watches, only three lousy yuan, and glasses? 11 00:00:46,963 --> 00:00:47,839 [laughs sarcastically] 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,132 Glasses? 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,092 Please, Vachel, you're scaring her. 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,720 [Elle cries] 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 [Vachel sighs] 16 00:00:56,681 --> 00:01:00,393 [crying] 17 00:01:02,687 --> 00:01:06,566 Oh, Elle, ma petite magpie... 18 00:01:09,819 --> 00:01:10,945 Your scarf? 19 00:01:10,987 --> 00:01:12,155 But Maman... 20 00:01:13,156 --> 00:01:15,241 [Elle laughs joyfully] 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,162 [Margot laughing] 22 00:01:22,832 --> 00:01:26,503 I want my little magpie to stay warm during her journey. 23 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 Wait... Journey? 24 00:01:28,170 --> 00:01:29,339 What journey? 25 00:01:29,381 --> 00:01:32,425 Your journey to find me... there. 26 00:01:36,805 --> 00:01:40,183 You must find me, Elle, in America. 27 00:01:41,393 --> 00:01:45,229 Maman? Maman! 28 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 -[Sam] Elle! -[Elle inhales] 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,733 [Sam] Gizmo's gone! 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 [tense music playing] 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,905 Again? 32 00:01:53,947 --> 00:01:56,157 [theme music playing] 33 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 [Elle] Giz has been here for almost a year. 34 00:02:13,883 --> 00:02:16,302 You'd think these Fritzes would have stopped by now. 35 00:02:16,386 --> 00:02:18,722 Sam, you were on Gizmo watch. 36 00:02:18,763 --> 00:02:19,764 I locked the doors. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,474 How should I know he could break a window? 38 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 Because you know windows break. 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,270 It doesn't matter that Sam lost Gizmo. 40 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 We just need to catch Gizmo. 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,274 Shanghai does not need more Mogwai. 42 00:02:29,315 --> 00:02:31,234 Or to learn what Mogwai are. 43 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 People think bad alcohol and mutant Komodo dragons 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 almost destroyed the city. 45 00:02:35,905 --> 00:02:40,285 Like most people have ever fought a drunk Komodo dragon. Hmm! 46 00:02:42,579 --> 00:02:43,454 Ah! 47 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 [sniffs] A fresh bite. 48 00:02:47,208 --> 00:02:51,796 Heading north, I should be able to track his exact movements 49 00:02:51,838 --> 00:02:55,216 if he dropped some scat. 50 00:02:55,258 --> 00:02:58,053 [hesitates] A small taste is all I need. 51 00:02:58,094 --> 00:03:01,806 Or we can just follow Gizmo's path of destruction. 52 00:03:03,516 --> 00:03:06,728 Mmm. Not scat, but it works. 53 00:03:06,811 --> 00:03:07,854 Good eyes. 54 00:03:10,607 --> 00:03:12,025 Hmm... 55 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 [thuds] 56 00:03:14,402 --> 00:03:16,446 Here we go. Let's wake him up. 57 00:03:17,280 --> 00:03:18,615 Gizmo? 58 00:03:19,616 --> 00:03:20,658 -[cat yowls] -[Sam yelps] 59 00:03:21,368 --> 00:03:22,702 [cat snarls] 60 00:03:22,786 --> 00:03:24,329 [gasps] Gizmo? 61 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 -[cat yowls] -[Sam grunts] 62 00:03:29,959 --> 00:03:33,546 [Gizmo mumbles] 63 00:03:36,341 --> 00:03:38,176 We need to grab him 64 00:03:38,218 --> 00:03:41,930 and not wake him until we get him safely down from that tall ledge. 65 00:03:43,305 --> 00:03:44,641 Be careful! 66 00:03:44,683 --> 00:03:46,976 [both grunt] 67 00:03:48,812 --> 00:03:49,688 Caca! 68 00:03:53,483 --> 00:03:55,151 [Elle grunts] 69 00:03:55,192 --> 00:03:56,277 [Sam grunts] 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,448 [pants with exhaustion] 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,370 [breath trembling] 72 00:04:10,834 --> 00:04:11,960 [Hon] Watch! 73 00:04:12,043 --> 00:04:13,211 [thuds] 74 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 Whoa! 75 00:04:15,338 --> 00:04:16,423 [Grandpa yells] 76 00:04:21,720 --> 00:04:22,846 Huh? 77 00:04:22,929 --> 00:04:23,805 [all] Hey! 78 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 Uh, hey! 79 00:04:28,935 --> 00:04:30,270 [thuds] 80 00:04:31,229 --> 00:04:32,355 [groans] 81 00:04:36,985 --> 00:04:37,861 [sniffs] 82 00:04:39,362 --> 00:04:41,239 [Gizmo laughs cunningly] 83 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 Gizmo! Gizmo! 84 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 [Hon] I got him! 85 00:04:45,577 --> 00:04:46,703 [Grandpa] Oh! 86 00:04:49,622 --> 00:04:51,582 Stop him! It's past midnight! 87 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 Hold tight and don't scream. 88 00:04:55,128 --> 00:04:56,004 [Sam screams] 89 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 [gasps] 90 00:05:03,261 --> 00:05:05,555 Gizmo? Gizmo? 91 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 [whimpers] 92 00:05:10,935 --> 00:05:11,770 Sam? 93 00:05:14,814 --> 00:05:17,525 We're not mad, Gizmo. We're just concerned. 94 00:05:19,069 --> 00:05:20,362 That you might be going bad. 95 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Elle! 96 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 [whimpers] 97 00:05:23,365 --> 00:05:26,451 It's just that it's been a year since we've saved Shanghai 98 00:05:26,493 --> 00:05:28,620 and things have calmed down... 99 00:05:28,703 --> 00:05:30,955 except for your sleepwalking problem. 100 00:05:31,039 --> 00:05:33,457 At first it was only sleep-growling. 101 00:05:33,541 --> 00:05:36,670 But now, sleep-you can't resist any temptation 102 00:05:36,753 --> 00:05:39,130 -and you, um-- -Destroy everything you touch. 103 00:05:39,172 --> 00:05:40,048 Mom! 104 00:05:41,341 --> 00:05:43,551 Things have been destroyed. 105 00:05:43,593 --> 00:05:47,138 Things? Our street lost indoor plumbing for a week because of him. 106 00:05:47,180 --> 00:05:52,310 Plus, there's what he did to my shoes, my hat, my pants. 107 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 Did I do something to you? 108 00:05:54,270 --> 00:05:55,689 Dad! 109 00:05:55,772 --> 00:05:58,525 Gizmo, can you tell us what is going on with you? 110 00:06:01,861 --> 00:06:02,821 No. 111 00:06:03,488 --> 00:06:04,531 [sighs with frustration] 112 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Hey, it's okay. 113 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 We still love you. 114 00:06:07,325 --> 00:06:08,576 -Of course we do. -You're still our... 115 00:06:08,618 --> 00:06:10,078 I'm trying not to take it personally. 116 00:06:10,161 --> 00:06:13,289 Ooh, what if food is getting stuck in your teeth, 117 00:06:13,331 --> 00:06:18,503 then swallowed after midnight, making you go slightly evil? 118 00:06:18,586 --> 00:06:21,214 Maybe the answer is flossing! 119 00:06:21,297 --> 00:06:25,135 Uh, Sam, our friend doesn't know what is bedeviling him. 120 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 Which leaves... 121 00:06:28,263 --> 00:06:30,098 Which leaves it to us! 122 00:06:30,181 --> 00:06:31,057 New plan. 123 00:06:31,141 --> 00:06:33,560 We solve Gizmo's mystery. 124 00:06:33,643 --> 00:06:35,186 [both] And I could be the muscle. 125 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 [Fong] Sam... 126 00:06:38,148 --> 00:06:40,650 we've discussed this. 127 00:06:40,692 --> 00:06:43,194 We discussed adventures. 128 00:06:43,278 --> 00:06:45,280 This is an investigation. 129 00:06:45,321 --> 00:06:48,033 Son, we know you're capable, 130 00:06:48,074 --> 00:06:51,911 but let's leave the supernatural alone for a while. 131 00:06:51,995 --> 00:06:56,374 After all, isn't it nice to be back to relative safety? 132 00:06:56,416 --> 00:06:59,169 Gizmo fell off a building last night. 133 00:06:59,210 --> 00:07:01,004 I said "relative." 134 00:07:01,046 --> 00:07:03,840 Sam, I know you want to help Gizmo. 135 00:07:03,882 --> 00:07:05,133 We do, too. 136 00:07:05,175 --> 00:07:08,470 So let's find a way to help him here, together. 137 00:07:11,056 --> 00:07:14,392 You'll still have plenty of time for adventures 138 00:07:14,434 --> 00:07:16,853 later in your new 20-year, 139 00:07:16,895 --> 00:07:19,773 50-step life plan that we came up with. 140 00:07:19,856 --> 00:07:21,232 You'll be delivering medicine. 141 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Some say that is the greatest adventure of all. 142 00:07:25,737 --> 00:07:27,739 Well, I'm saying it. 143 00:07:30,033 --> 00:07:31,076 [both sigh] 144 00:07:31,159 --> 00:07:32,369 [door slams] 145 00:07:32,409 --> 00:07:33,578 [both sigh sadly] 146 00:07:34,371 --> 00:07:36,206 I can't believe you caved. 147 00:07:36,247 --> 00:07:39,584 I did not cave. To cave is to give in to fear. 148 00:07:41,252 --> 00:07:43,672 I acquiesced to logic. 149 00:07:43,755 --> 00:07:46,591 [Gizmo] Eh, tomato, tomahto. 150 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 See, even Giz is calling you out. 151 00:07:49,177 --> 00:07:50,428 [indistinct] 152 00:07:50,512 --> 00:07:52,847 Mom and Dad are just worried. 153 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Think about what we put them through last time. 154 00:07:54,641 --> 00:07:57,769 Grandpa got turned into a pearl, they got kidnapped. 155 00:07:57,852 --> 00:08:00,230 -You died. -For a minute. 156 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 That barely counts. 157 00:08:02,232 --> 00:08:05,610 Besides, it's like Dad said, making deliveries is almost an adventure, 158 00:08:05,694 --> 00:08:08,238 especially when it comes to making Mrs. Lu pay up. 159 00:08:10,115 --> 00:08:10,990 Huh? 160 00:08:11,533 --> 00:08:12,992 Ah, again? 161 00:08:13,076 --> 00:08:15,870 Maybe I'll catch Mrs. Lu tomorrow. 162 00:08:15,912 --> 00:08:18,707 I've seen you reading Grandpa's journal late at night. 163 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 You want an adventure as much as we do. 164 00:08:20,959 --> 00:08:25,213 And we really do need to find out what's wrong with Giz. 165 00:08:25,255 --> 00:08:30,260 [Sam] We can find out whatever is not right with Gizmo here in Shanghai. 166 00:08:30,301 --> 00:08:32,470 Like, maybe we find him a sleep doctor, 167 00:08:32,511 --> 00:08:34,806 and maybe they can figure out what's going on with you, too. 168 00:08:34,889 --> 00:08:36,683 What do you mean? Nothing's-- 169 00:08:36,765 --> 00:08:38,643 I hear you shouting in your sleep. 170 00:08:39,352 --> 00:08:40,477 [chuckles awkwardly] 171 00:08:40,520 --> 00:08:42,147 -What did you hear? -Well-- 172 00:08:42,230 --> 00:08:44,065 I'm telling you monsters! 173 00:08:44,107 --> 00:08:48,153 It was more of those mutant Komodo dragons that wrecked Shanghai. 174 00:08:48,236 --> 00:08:50,280 [Sam] Think I understood it was Mom. 175 00:08:50,321 --> 00:08:51,990 Hey, where are you going? 176 00:08:52,073 --> 00:08:54,826 [sailor] Those monsters took our ship. 177 00:08:54,868 --> 00:08:58,371 Some lives, a lot of limbs. 178 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 We did what we could, 179 00:08:59,789 --> 00:09:03,793 but at least one escaped into San Francisco. 180 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 I thought it'd stop back on land, 181 00:09:05,795 --> 00:09:09,049 but I still hear them laughing at me. 182 00:09:09,132 --> 00:09:12,802 If more of those monsters are still on there, 183 00:09:12,844 --> 00:09:15,096 I'm never going back to America. 184 00:09:22,228 --> 00:09:23,021 [Grandpa laughs] 185 00:09:23,104 --> 00:09:24,773 Bad Mogwai escaped to America. 186 00:09:24,814 --> 00:09:27,025 We need to pack now, panic later and plan on the go 187 00:09:27,067 --> 00:09:28,693 because there's only one thing to do. 188 00:09:28,777 --> 00:09:31,154 -[Sam] We need to-- -[Elle] Go to San Francisco! 189 00:09:31,196 --> 00:09:32,405 What? No. 190 00:09:32,489 --> 00:09:33,615 Go tell Nuwa! 191 00:09:35,158 --> 00:09:36,534 Nuwa? 192 00:09:36,576 --> 00:09:39,329 Yeah, Nuwa is the safer choice. 193 00:09:39,371 --> 00:09:41,164 She'll know exactly what to do. 194 00:09:41,206 --> 00:09:44,292 Oh, really, Nuwa? In The Valley of Jade? 195 00:09:44,334 --> 00:09:46,711 Only reachable by the Celestial Administrator 196 00:09:46,753 --> 00:09:50,173 who lives hundreds of miles away and hates us. 197 00:09:50,215 --> 00:09:51,383 All valid points. 198 00:09:51,466 --> 00:09:54,636 But my parents will never let us go to America. 199 00:09:54,678 --> 00:09:56,888 And it will take weeks to get there. 200 00:09:56,930 --> 00:09:59,265 And how would we even stop them? 201 00:09:59,349 --> 00:10:00,308 We'd trap them. 202 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 And we'd get to ride horses. 203 00:10:03,311 --> 00:10:04,771 Why are we riding horses? 204 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 Uh, it's America, land of cowboys. 205 00:10:07,357 --> 00:10:09,442 Everybody rides horses there. 206 00:10:09,526 --> 00:10:10,902 [Grandpa chuckles] 207 00:10:10,944 --> 00:10:14,739 Actually, I may know a faster way to Nuwa... 208 00:10:15,365 --> 00:10:17,951 in the Old City. 209 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 But we're in the Old City. 210 00:10:20,537 --> 00:10:21,413 No, no, no, no. 211 00:10:21,496 --> 00:10:22,664 You're mistaken. 212 00:10:22,706 --> 00:10:25,583 No, we're standing on top of it. 213 00:10:25,667 --> 00:10:29,295 It's time to visit the Old City! 214 00:10:30,296 --> 00:10:34,050 [laughing hysterically] 215 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 [sharp yell] 216 00:10:38,763 --> 00:10:39,931 [hen clucks] 217 00:10:41,391 --> 00:10:45,854 [Grandpa] After meeting Nuwa, I did some digging. 218 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 Turns out her Celestial Administrator 219 00:10:48,398 --> 00:10:51,609 has portals to his Bagua room 220 00:10:51,651 --> 00:10:53,945 all over the Middle Kingdom. 221 00:10:54,029 --> 00:10:55,822 Your answer is a movie theater? 222 00:10:55,905 --> 00:11:00,785 Child, [tsks] do not be so quick to judge. 223 00:11:00,827 --> 00:11:04,831 Magic is all around us! 224 00:11:04,914 --> 00:11:08,293 But, uh, magic does require a ticket, 225 00:11:08,376 --> 00:11:12,130 and my pockets are a little light so... 226 00:11:12,172 --> 00:11:13,048 Huh? 227 00:11:13,631 --> 00:11:14,674 [Sam sighs] 228 00:11:17,469 --> 00:11:22,015 [Grandpa] Chatter among treasure hunters says that our closest portal 229 00:11:22,098 --> 00:11:25,977 is located here, below our "Old City" 230 00:11:26,019 --> 00:11:28,563 -in what's truly the oldest part... -Shh! 231 00:11:28,605 --> 00:11:29,856 ...of Shanghai, 232 00:11:29,939 --> 00:11:31,358 The Winter Garrison. 233 00:11:33,443 --> 00:11:37,697 I hear Nuwa uses this spot to visit Shanghai... 234 00:11:37,781 --> 00:11:39,491 [Gizmo] Oh! 235 00:11:39,532 --> 00:11:41,868 ...once a year for dumplings. 236 00:11:44,788 --> 00:11:45,997 [all gasp] 237 00:11:46,081 --> 00:11:47,165 [all sigh with disappointment] 238 00:11:50,377 --> 00:11:51,836 Dead end. 239 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 A dead end is just the beginning for a treasure hunter. 240 00:11:55,799 --> 00:11:56,925 Understand? 241 00:11:59,511 --> 00:12:00,345 [thud] 242 00:12:02,722 --> 00:12:03,807 [audience members gasp] 243 00:12:04,808 --> 00:12:05,725 [thuds] 244 00:12:05,809 --> 00:12:07,686 [audience cheers] 245 00:12:07,727 --> 00:12:11,022 Oh. I feel like I'm breaking my "no adventure" promise to Mom and Dad. 246 00:12:11,106 --> 00:12:14,818 No, this is educational, Grandson. 247 00:12:14,901 --> 00:12:17,320 I'm teaching you... 248 00:12:17,362 --> 00:12:19,823 [sputters] 249 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 [Grandpa grunts] 250 00:12:24,369 --> 00:12:25,578 [Elle grunts] 251 00:12:25,662 --> 00:12:26,871 [Sam thumping down stairs] 252 00:12:26,955 --> 00:12:28,081 [Sam grunts] 253 00:12:31,001 --> 00:12:32,794 [rat squeaks] 254 00:12:38,800 --> 00:12:42,345 [tense music playing] 255 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 [whimpers fearfully] 256 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Seems easy. 257 00:12:52,731 --> 00:12:55,400 Maybe... too easy. 258 00:12:55,442 --> 00:12:56,735 Uh, you could say that. 259 00:12:56,776 --> 00:12:58,111 [all yelp] 260 00:12:58,194 --> 00:12:59,070 [shrieks] 261 00:12:59,946 --> 00:13:02,323 [wind blows] 262 00:13:02,365 --> 00:13:04,951 But you could also say that the path through the Winter Garrison 263 00:13:05,035 --> 00:13:07,871 is fraught with inconceivable danger 264 00:13:07,954 --> 00:13:10,582 that could tear us from limb to limb. 265 00:13:14,419 --> 00:13:20,633 We are now entering the lair of the fearsome... Ice Dragons. 266 00:13:20,717 --> 00:13:23,261 Did you say... Ice Dragons? 267 00:13:23,303 --> 00:13:25,805 They could be anywhere here. 268 00:13:25,889 --> 00:13:30,018 Lurking in the cold, cold darkness. 269 00:13:30,101 --> 00:13:31,519 -[Big Big] Hi! -[Grandpa cries out] 270 00:13:31,603 --> 00:13:33,688 [Little Big] Over here! 271 00:13:33,772 --> 00:13:34,731 Look at this. 272 00:13:34,773 --> 00:13:35,815 We have guests! 273 00:13:35,899 --> 00:13:37,025 Can you believe this? 274 00:13:37,108 --> 00:13:39,903 Guests, come on, come on! 275 00:13:39,944 --> 00:13:41,988 Get out of here. Let's have a look at you. 276 00:13:42,072 --> 00:13:44,282 I haven't seen a human since... 277 00:13:44,324 --> 00:13:46,451 Oh, my God. Where'd your tails go? 278 00:13:46,493 --> 00:13:47,952 That new? 279 00:13:47,994 --> 00:13:48,953 Are these deceased? 280 00:13:48,995 --> 00:13:50,538 Don't be rude. 281 00:13:50,622 --> 00:13:51,998 Excuse my brother. 282 00:13:52,082 --> 00:13:52,999 He's Big Big. 283 00:13:53,083 --> 00:13:54,626 I'm Little Big. 284 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 -And it's been years since we had guests! -Yeah. 285 00:13:56,961 --> 00:13:58,380 -So exciting. -So long. 286 00:13:58,421 --> 00:13:59,631 Please, have a seat. Have a seat. 287 00:13:59,714 --> 00:14:00,840 Have a seat. Sit down, please. 288 00:14:00,924 --> 00:14:02,634 -Talk to us. -Please, sit down. 289 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 I've heard all of his stories like ten thousand times. 290 00:14:05,720 --> 00:14:08,473 [Big Big] It's true, our conversations are lacking. 291 00:14:08,515 --> 00:14:11,518 Immortality is so boring! 292 00:14:11,601 --> 00:14:12,852 So boring, kill me now. 293 00:14:12,936 --> 00:14:14,562 Yeah, kill him now. 294 00:14:14,604 --> 00:14:18,942 Children, these are dangerous creatures, not to be trusted. 295 00:14:18,983 --> 00:14:24,322 Really? Compared to our usual dangers, they seem... friendly. 296 00:14:24,364 --> 00:14:25,240 Ooh! 297 00:14:25,281 --> 00:14:26,825 -Hey! -What's in the box? 298 00:14:26,866 --> 00:14:28,201 It smells good. 299 00:14:28,284 --> 00:14:30,495 I haven't had human cooking in a century. 300 00:14:30,537 --> 00:14:32,706 Please tell me that's like xiaolongbao. 301 00:14:32,789 --> 00:14:34,665 [both] Aiyah! 302 00:14:34,708 --> 00:14:37,002 -Ha! Look at your face. -Look at your face. 303 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 -He got you good. -He got you, too. 304 00:14:38,795 --> 00:14:41,131 -He got you. -You were so scared. You almost fell down. 305 00:14:41,172 --> 00:14:42,674 -I wasn't scared like you. -You were so scared, your tail crawled into your butt. 306 00:14:42,716 --> 00:14:44,759 I wasn't actually scared, no, man. 307 00:14:44,801 --> 00:14:46,511 [sniffs] 308 00:14:46,553 --> 00:14:48,304 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 309 00:14:48,346 --> 00:14:49,180 It can't be. 310 00:14:49,222 --> 00:14:50,974 Get back, Little Big brother. 311 00:14:51,016 --> 00:14:53,268 -That is a Mogwai. -No! 312 00:14:53,309 --> 00:14:55,061 -Yeah. -Why would you bring that here? 313 00:14:55,145 --> 00:14:58,023 That thing is the most dangerous creature in all seven realms. 314 00:14:58,064 --> 00:14:59,691 All right? I mean, just look at it. 315 00:14:59,774 --> 00:15:01,109 It's got ferocious teeth. 316 00:15:01,151 --> 00:15:02,652 Horrible claws. 317 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 It's got waxed-filled ears. 318 00:15:04,446 --> 00:15:05,905 [Little Big] Oh, it's so scary looking. 319 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Who? Gizmo? 320 00:15:07,365 --> 00:15:10,243 He's a sweetie. And we clean his ears-- 321 00:15:10,326 --> 00:15:12,495 Uh, no. Don't lie to our new friends. 322 00:15:13,830 --> 00:15:15,123 [gasps] 323 00:15:15,165 --> 00:15:18,168 Gizmo is exactly as terrifying as you fear. 324 00:15:18,209 --> 00:15:20,503 He'll be picking his teeth with your icy bones 325 00:15:20,545 --> 00:15:22,797 unless you tell us what we want to know. 326 00:15:22,839 --> 00:15:23,798 -[yells ferociously] -[both gasp] 327 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 I'll tell you everything. 328 00:15:24,924 --> 00:15:26,051 I got juicy secrets. 329 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 Ice age? My fault. 330 00:15:27,177 --> 00:15:28,887 Dinosaurs dying? That was me. 331 00:15:28,928 --> 00:15:29,888 -[yells] -[laughs] 332 00:15:29,929 --> 00:15:31,389 She's good. 333 00:15:31,431 --> 00:15:33,933 The Mogwai demands passage for us to the Bagua room 334 00:15:34,017 --> 00:15:35,560 and the Celestial Administrator. 335 00:15:37,020 --> 00:15:38,730 -Oh! that's it? -[laughs] 336 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 Okay, just go straight through this door right through here. 337 00:15:41,107 --> 00:15:43,526 -[Little Big] Yep. -[Big Big] Yeah, we'll even open it for you. 338 00:15:48,114 --> 00:15:51,576 [Big Big] Just go in there and ask our little bro, Little Little, 339 00:15:51,618 --> 00:15:52,702 to show you the way. 340 00:15:52,744 --> 00:15:54,329 [Little Big] Yep. Right through the door. 341 00:15:54,371 --> 00:15:55,914 Oh, and when you see him say "hi' for us. 342 00:15:55,955 --> 00:15:56,998 He's a really cool guy. 343 00:15:57,040 --> 00:15:58,333 You'll like him. You'll like him. 344 00:16:00,585 --> 00:16:02,545 This is gonna be fun. 345 00:16:04,297 --> 00:16:07,258 Hello? Little Little? 346 00:16:07,342 --> 00:16:08,760 [Elle] Here Little Little. 347 00:16:08,802 --> 00:16:10,470 [Gizmo calls out] 348 00:16:20,105 --> 00:16:22,190 [loud snort] 349 00:16:23,692 --> 00:16:24,651 [Sam] That's not little. 350 00:16:28,488 --> 00:16:29,406 [roars] 351 00:16:29,447 --> 00:16:30,990 [all] Ahhh! 352 00:16:31,074 --> 00:16:33,034 [all screaming] 353 00:16:36,538 --> 00:16:41,459 [Little Big] Forgot to warn you Little Little can be grumpy when he wakes up. 354 00:16:41,501 --> 00:16:46,256 [laughs] Yeah, yeah. Might want to toss the boy to him as a tribute snack. 355 00:16:46,297 --> 00:16:48,466 -[both laugh] -Whoo! 356 00:16:51,678 --> 00:16:53,263 [rumbling] 357 00:16:54,889 --> 00:16:56,307 An earthquake? 358 00:16:56,391 --> 00:16:58,685 Coming from the Pagoda Theater? 359 00:16:58,768 --> 00:17:00,145 [people shouting] 360 00:17:00,228 --> 00:17:01,688 Where's my dad? 361 00:17:01,771 --> 00:17:04,733 Come on. He couldn't cause an earthquake... 362 00:17:05,150 --> 00:17:06,151 could he? 363 00:17:06,233 --> 00:17:07,318 [Fong gasps] 364 00:17:15,910 --> 00:17:17,037 There's the door. 365 00:17:18,997 --> 00:17:20,123 Stay close! 366 00:17:20,874 --> 00:17:23,460 [tense music playing] 367 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 [Gizmo laughs mischievously] 368 00:17:46,107 --> 00:17:48,193 -Not now, Giz! -Stop please! 369 00:17:51,905 --> 00:17:52,781 [Sam grunts] 370 00:17:55,283 --> 00:17:58,203 [Gizmo taunting, laughing] 371 00:18:02,248 --> 00:18:03,333 [Gizmo bites] 372 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 [cackling] 373 00:18:15,011 --> 00:18:16,304 [blows raspberry] 374 00:18:21,518 --> 00:18:23,395 [continues laughing, groaning] 375 00:18:24,229 --> 00:18:25,313 [roars] 376 00:18:25,980 --> 00:18:27,899 Sam! This way! 377 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 [Gizmo laughing] 378 00:18:34,489 --> 00:18:35,365 Whoa! 379 00:18:39,285 --> 00:18:41,079 [all groan] 380 00:18:41,162 --> 00:18:42,831 We survived! Phew! 381 00:18:42,872 --> 00:18:46,042 So now I get to ask, what is going on, Gizmo? 382 00:18:46,084 --> 00:18:47,419 Is your situation getting worse, 383 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 or are my nerves just getting completely fried? 384 00:18:50,046 --> 00:18:51,715 Oh! 385 00:18:51,756 --> 00:18:53,675 [Celestial Administrator] No! No, no, no, no, no, no, no, no. 386 00:18:53,758 --> 00:18:54,801 Not you again. 387 00:18:54,884 --> 00:18:57,262 Especially not before I eat my lunch. 388 00:18:57,303 --> 00:18:59,139 My soup has no time for you. 389 00:18:59,222 --> 00:19:00,265 We understand. 390 00:19:00,348 --> 00:19:01,391 We'll wait while you eat, 391 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 and then you can take us to Nuwa. 392 00:19:02,767 --> 00:19:03,768 Nuwa? 393 00:19:03,810 --> 00:19:05,353 Absolutely not! 394 00:19:05,395 --> 00:19:07,939 Nuwa gave me very specific instructions 395 00:19:07,981 --> 00:19:10,191 not to bother her at all 396 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 for the first decade of her rest 397 00:19:12,318 --> 00:19:13,445 in the Valley of Jade. 398 00:19:13,528 --> 00:19:16,281 Not even to deliver dumplings! 399 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 But there are evil Mogwai in San Francisco. 400 00:19:18,867 --> 00:19:20,869 And it's not our fault this time. 401 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Evil Mogwai? In San Francisco? 402 00:19:24,456 --> 00:19:25,957 San Fran caca. 403 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Well, I can take care of that. 404 00:19:28,626 --> 00:19:31,463 -[Sam] Thank you. -[Elle] Thought so. 405 00:19:31,504 --> 00:19:34,466 [Celestial Administrator] I'll simply open up a portal from inside a volcano 406 00:19:34,549 --> 00:19:36,968 over San Francisco and voila! 407 00:19:37,010 --> 00:19:39,637 Lava floods in, evil Mogwai problem solved! 408 00:19:39,721 --> 00:19:41,973 What about the rest of the city? 409 00:19:42,057 --> 00:19:43,433 Melted away. 410 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 But trust me, with California's fault lines, 411 00:19:45,226 --> 00:19:47,020 that city's on borrowed time anyway. 412 00:19:47,103 --> 00:19:50,231 Okay, maybe we should have taken a ship to America. 413 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Yeah, maybe. 414 00:19:53,234 --> 00:19:55,320 Here's San Francisco, I think. 415 00:19:55,403 --> 00:19:57,572 Hard to be certain through all this fog. 416 00:19:57,614 --> 00:19:59,991 -Now for a volcano... -[both gasp] 417 00:20:00,075 --> 00:20:01,826 [Grandpa] Children, new plan! 418 00:20:01,910 --> 00:20:02,786 [thuds] 419 00:20:04,287 --> 00:20:05,830 [roars] 420 00:20:05,872 --> 00:20:06,998 You woke Little Little! 421 00:20:12,170 --> 00:20:14,506 -[Gizmo shrieks] -You have to go now! 422 00:20:14,589 --> 00:20:16,383 [Sam] Grandpa, aren't you coming with us? 423 00:20:16,466 --> 00:20:19,344 No! I can never set foot in America again. 424 00:20:19,386 --> 00:20:21,638 [Sam] "Again"? You've been to America? 425 00:20:21,680 --> 00:20:22,681 Figures. 426 00:20:22,764 --> 00:20:26,518 Ah, yes! Very picturesque! Now go. 427 00:20:26,601 --> 00:20:28,728 Wait, how do we even stop them? 428 00:20:28,812 --> 00:20:29,521 [yelps] 429 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 Just believe in yourself! 430 00:20:30,980 --> 00:20:32,065 You'll figure it out! 431 00:20:32,148 --> 00:20:33,024 Bye! 432 00:20:34,317 --> 00:20:35,276 [grunts] 433 00:20:35,318 --> 00:20:37,529 Back, you vile beast! 434 00:20:42,117 --> 00:20:43,326 Again? 435 00:20:43,368 --> 00:20:44,661 Seriously? 436 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 [Little Big and Big Big exclaim] 437 00:20:49,874 --> 00:20:50,834 Nobody even died? 438 00:20:53,962 --> 00:20:55,547 [tense music playing] 439 00:20:56,256 --> 00:20:57,757 [people screaming] 440 00:21:01,052 --> 00:21:01,886 Whoa! 441 00:21:04,305 --> 00:21:07,684 Where... is... Sam? 442 00:21:07,726 --> 00:21:09,728 Surprise! 443 00:21:09,811 --> 00:21:15,150 Sam got accepted to a medical study abroad, uh, program. 444 00:21:15,191 --> 00:21:17,527 Yes. [chuckles nervously] 445 00:21:17,569 --> 00:21:21,239 Okay, so I pushed him, the girl, and the Mogwai 446 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 through a magic portal to San Francisco. 447 00:21:25,618 --> 00:21:27,412 [grunts] 448 00:21:27,454 --> 00:21:28,955 Then we're going after them. 449 00:21:32,917 --> 00:21:33,918 [Grandpa chuckles] Ow! 450 00:21:37,422 --> 00:21:38,465 [Elle groaning] 451 00:21:40,884 --> 00:21:43,428 -[Sam gasps] Gizmo? -[Gizmo] I'm fine. 452 00:21:43,470 --> 00:21:44,929 [both exhale with relief] 453 00:21:44,971 --> 00:21:46,306 Where are we? 454 00:21:47,474 --> 00:21:51,770 Elle... is this America? 455 00:21:54,022 --> 00:21:54,898 [metal clangs] 456 00:21:58,276 --> 00:22:01,196 Oh hi! We're lost. Very lost. 457 00:22:01,279 --> 00:22:02,739 Can you tell us where we are? 458 00:22:02,781 --> 00:22:06,451 Sure thing! Welcome to Alcatraz. 459 00:22:15,085 --> 00:22:17,128 [theme music playing] 460 00:22:17,178 --> 00:22:21,728 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.