Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:09,968
[Elle giggling]
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,137
-[Police 1] Where'd she go?
-[Police 2] Come on! Don't lose her in the crowd.
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,180
[Police 1] Which way?
She took my glasses.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,349
[Police 2] This way.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,852
[Police 1] Out of my way.
Move it!
6
00:00:18,935 --> 00:00:22,355
Have you seen
a little girl running around here with my glasses?
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,528
Papa! Wait until you see
what I stole.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
[growls]
9
00:00:40,415 --> 00:00:42,834
This is what you almost led
the police to us for?
10
00:00:42,917 --> 00:00:46,880
Two watches, only three
lousy yuan, and glasses?
11
00:00:46,963 --> 00:00:47,839
[laughs sarcastically]
12
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
Glasses?
13
00:00:49,174 --> 00:00:51,092
Please, Vachel,
you're scaring her.
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,720
[Elle cries]
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
[Vachel sighs]
16
00:00:56,681 --> 00:01:00,393
[crying]
17
00:01:02,687 --> 00:01:06,566
Oh, Elle, ma petite magpie...
18
00:01:09,819 --> 00:01:10,945
Your scarf?
19
00:01:10,987 --> 00:01:12,155
But Maman...
20
00:01:13,156 --> 00:01:15,241
[Elle laughs joyfully]
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,162
[Margot laughing]
22
00:01:22,832 --> 00:01:26,503
I want my little magpie
to stay warm during her journey.
23
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
Wait... Journey?
24
00:01:28,170 --> 00:01:29,339
What journey?
25
00:01:29,381 --> 00:01:32,425
Your journey to find me...
there.
26
00:01:36,805 --> 00:01:40,183
You must find me, Elle,
in America.
27
00:01:41,393 --> 00:01:45,229
Maman? Maman!
28
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
-[Sam] Elle!
-[Elle inhales]
29
00:01:47,148 --> 00:01:48,733
[Sam] Gizmo's gone!
30
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
[tense music playing]
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,905
Again?
32
00:01:53,947 --> 00:01:56,157
[theme music playing]
33
00:02:12,382 --> 00:02:13,800
[Elle] Giz has been here
for almost a year.
34
00:02:13,883 --> 00:02:16,302
You'd think these Fritzes
would have stopped by now.
35
00:02:16,386 --> 00:02:18,722
Sam, you were on Gizmo watch.
36
00:02:18,763 --> 00:02:19,764
I locked the doors.
37
00:02:19,848 --> 00:02:21,474
How should I know
he could break a window?
38
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
Because you know windows break.
39
00:02:23,351 --> 00:02:25,270
It doesn't matter
that Sam lost Gizmo.
40
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
We just need to catch Gizmo.
41
00:02:26,730 --> 00:02:29,274
Shanghai does not need
more Mogwai.
42
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Or to learn what Mogwai are.
43
00:02:31,276 --> 00:02:34,112
People think bad alcohol
and mutant Komodo dragons
44
00:02:34,195 --> 00:02:35,822
almost destroyed the city.
45
00:02:35,905 --> 00:02:40,285
Like most people
have ever fought a drunk Komodo dragon. Hmm!
46
00:02:42,579 --> 00:02:43,454
Ah!
47
00:02:44,247 --> 00:02:47,125
[sniffs] A fresh bite.
48
00:02:47,208 --> 00:02:51,796
Heading north, I should be able
to track his exact movements
49
00:02:51,838 --> 00:02:55,216
if he dropped some scat.
50
00:02:55,258 --> 00:02:58,053
[hesitates] A small taste
is all I need.
51
00:02:58,094 --> 00:03:01,806
Or we can just follow Gizmo's
path of destruction.
52
00:03:03,516 --> 00:03:06,728
Mmm. Not scat, but it works.
53
00:03:06,811 --> 00:03:07,854
Good eyes.
54
00:03:10,607 --> 00:03:12,025
Hmm...
55
00:03:12,108 --> 00:03:14,319
[thuds]
56
00:03:14,402 --> 00:03:16,446
Here we go. Let's wake him up.
57
00:03:17,280 --> 00:03:18,615
Gizmo?
58
00:03:19,616 --> 00:03:20,658
-[cat yowls]
-[Sam yelps]
59
00:03:21,368 --> 00:03:22,702
[cat snarls]
60
00:03:22,786 --> 00:03:24,329
[gasps] Gizmo?
61
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
-[cat yowls]
-[Sam grunts]
62
00:03:29,959 --> 00:03:33,546
[Gizmo mumbles]
63
00:03:36,341 --> 00:03:38,176
We need to grab him
64
00:03:38,218 --> 00:03:41,930
and not wake him
until we get him safely down from that tall ledge.
65
00:03:43,305 --> 00:03:44,641
Be careful!
66
00:03:44,683 --> 00:03:46,976
[both grunt]
67
00:03:48,812 --> 00:03:49,688
Caca!
68
00:03:53,483 --> 00:03:55,151
[Elle grunts]
69
00:03:55,192 --> 00:03:56,277
[Sam grunts]
70
00:03:58,947 --> 00:04:00,448
[pants with exhaustion]
71
00:04:04,035 --> 00:04:05,370
[breath trembling]
72
00:04:10,834 --> 00:04:11,960
[Hon] Watch!
73
00:04:12,043 --> 00:04:13,211
[thuds]
74
00:04:13,253 --> 00:04:15,296
Whoa!
75
00:04:15,338 --> 00:04:16,423
[Grandpa yells]
76
00:04:21,720 --> 00:04:22,846
Huh?
77
00:04:22,929 --> 00:04:23,805
[all] Hey!
78
00:04:23,847 --> 00:04:25,390
Uh, hey!
79
00:04:28,935 --> 00:04:30,270
[thuds]
80
00:04:31,229 --> 00:04:32,355
[groans]
81
00:04:36,985 --> 00:04:37,861
[sniffs]
82
00:04:39,362 --> 00:04:41,239
[Gizmo laughs cunningly]
83
00:04:41,322 --> 00:04:42,782
Gizmo! Gizmo!
84
00:04:43,992 --> 00:04:45,493
[Hon] I got him!
85
00:04:45,577 --> 00:04:46,703
[Grandpa] Oh!
86
00:04:49,622 --> 00:04:51,582
Stop him! It's past midnight!
87
00:04:51,666 --> 00:04:53,626
Hold tight and don't scream.
88
00:04:55,128 --> 00:04:56,004
[Sam screams]
89
00:04:56,087 --> 00:04:56,921
[gasps]
90
00:05:03,261 --> 00:05:05,555
Gizmo? Gizmo?
91
00:05:07,390 --> 00:05:08,433
[whimpers]
92
00:05:10,935 --> 00:05:11,770
Sam?
93
00:05:14,814 --> 00:05:17,525
We're not mad, Gizmo.
We're just concerned.
94
00:05:19,069 --> 00:05:20,362
That you might be going bad.
95
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Elle!
96
00:05:21,529 --> 00:05:23,281
[whimpers]
97
00:05:23,365 --> 00:05:26,451
It's just that it's been a year
since we've saved Shanghai
98
00:05:26,493 --> 00:05:28,620
and things have calmed down...
99
00:05:28,703 --> 00:05:30,955
except for your
sleepwalking problem.
100
00:05:31,039 --> 00:05:33,457
At first it was only
sleep-growling.
101
00:05:33,541 --> 00:05:36,670
But now, sleep-you can't resist
any temptation
102
00:05:36,753 --> 00:05:39,130
-and you, um--
-Destroy everything you touch.
103
00:05:39,172 --> 00:05:40,048
Mom!
104
00:05:41,341 --> 00:05:43,551
Things have been destroyed.
105
00:05:43,593 --> 00:05:47,138
Things? Our street lost
indoor plumbing for a week because of him.
106
00:05:47,180 --> 00:05:52,310
Plus, there's what he did
to my shoes, my hat, my pants.
107
00:05:52,352 --> 00:05:54,187
Did I do something to you?
108
00:05:54,270 --> 00:05:55,689
Dad!
109
00:05:55,772 --> 00:05:58,525
Gizmo, can you tell us
what is going on with you?
110
00:06:01,861 --> 00:06:02,821
No.
111
00:06:03,488 --> 00:06:04,531
[sighs with frustration]
112
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Hey, it's okay.
113
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
We still love you.
114
00:06:07,325 --> 00:06:08,576
-Of course we do.
-You're still our...
115
00:06:08,618 --> 00:06:10,078
I'm trying
not to take it personally.
116
00:06:10,161 --> 00:06:13,289
Ooh, what if food is getting
stuck in your teeth,
117
00:06:13,331 --> 00:06:18,503
then swallowed after midnight,
making you go slightly evil?
118
00:06:18,586 --> 00:06:21,214
Maybe the answer is flossing!
119
00:06:21,297 --> 00:06:25,135
Uh, Sam,
our friend doesn't know what is bedeviling him.
120
00:06:26,052 --> 00:06:28,179
Which leaves...
121
00:06:28,263 --> 00:06:30,098
Which leaves it to us!
122
00:06:30,181 --> 00:06:31,057
New plan.
123
00:06:31,141 --> 00:06:33,560
We solve Gizmo's mystery.
124
00:06:33,643 --> 00:06:35,186
[both] And I could
be the muscle.
125
00:06:36,479 --> 00:06:38,106
[Fong] Sam...
126
00:06:38,148 --> 00:06:40,650
we've discussed this.
127
00:06:40,692 --> 00:06:43,194
We discussed adventures.
128
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
This is an investigation.
129
00:06:45,321 --> 00:06:48,033
Son, we know you're capable,
130
00:06:48,074 --> 00:06:51,911
but let's leave
the supernatural alone for a while.
131
00:06:51,995 --> 00:06:56,374
After all, isn't it nice
to be back to relative safety?
132
00:06:56,416 --> 00:06:59,169
Gizmo fell off a building
last night.
133
00:06:59,210 --> 00:07:01,004
I said "relative."
134
00:07:01,046 --> 00:07:03,840
Sam, I know you
want to help Gizmo.
135
00:07:03,882 --> 00:07:05,133
We do, too.
136
00:07:05,175 --> 00:07:08,470
So let's find a way
to help him here, together.
137
00:07:11,056 --> 00:07:14,392
You'll still have
plenty of time for adventures
138
00:07:14,434 --> 00:07:16,853
later in your new 20-year,
139
00:07:16,895 --> 00:07:19,773
50-step life plan
that we came up with.
140
00:07:19,856 --> 00:07:21,232
You'll be delivering medicine.
141
00:07:21,316 --> 00:07:23,985
Some say that is the greatest
adventure of all.
142
00:07:25,737 --> 00:07:27,739
Well, I'm saying it.
143
00:07:30,033 --> 00:07:31,076
[both sigh]
144
00:07:31,159 --> 00:07:32,369
[door slams]
145
00:07:32,409 --> 00:07:33,578
[both sigh sadly]
146
00:07:34,371 --> 00:07:36,206
I can't believe you caved.
147
00:07:36,247 --> 00:07:39,584
I did not cave.
To cave is to give in to fear.
148
00:07:41,252 --> 00:07:43,672
I acquiesced to logic.
149
00:07:43,755 --> 00:07:46,591
[Gizmo] Eh, tomato, tomahto.
150
00:07:46,633 --> 00:07:49,094
See, even Giz is calling
you out.
151
00:07:49,177 --> 00:07:50,428
[indistinct]
152
00:07:50,512 --> 00:07:52,847
Mom and Dad are just worried.
153
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
Think about what we
put them through last time.
154
00:07:54,641 --> 00:07:57,769
Grandpa got turned
into a pearl, they got kidnapped.
155
00:07:57,852 --> 00:08:00,230
-You died.
-For a minute.
156
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
That barely counts.
157
00:08:02,232 --> 00:08:05,610
Besides, it's like Dad said,
making deliveries is almost an adventure,
158
00:08:05,694 --> 00:08:08,238
especially when it comes
to making Mrs. Lu pay up.
159
00:08:10,115 --> 00:08:10,990
Huh?
160
00:08:11,533 --> 00:08:12,992
Ah, again?
161
00:08:13,076 --> 00:08:15,870
Maybe I'll catch
Mrs. Lu tomorrow.
162
00:08:15,912 --> 00:08:18,707
I've seen you reading Grandpa's
journal late at night.
163
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
You want an adventure
as much as we do.
164
00:08:20,959 --> 00:08:25,213
And we really do need
to find out what's wrong with Giz.
165
00:08:25,255 --> 00:08:30,260
[Sam] We can find out
whatever is not right with Gizmo here in Shanghai.
166
00:08:30,301 --> 00:08:32,470
Like, maybe we find him
a sleep doctor,
167
00:08:32,511 --> 00:08:34,806
and maybe they can figure out
what's going on with you, too.
168
00:08:34,889 --> 00:08:36,683
What do you mean? Nothing's--
169
00:08:36,765 --> 00:08:38,643
I hear you shouting
in your sleep.
170
00:08:39,352 --> 00:08:40,477
[chuckles awkwardly]
171
00:08:40,520 --> 00:08:42,147
-What did you hear?
-Well--
172
00:08:42,230 --> 00:08:44,065
I'm telling you monsters!
173
00:08:44,107 --> 00:08:48,153
It was more of those mutant
Komodo dragons that wrecked Shanghai.
174
00:08:48,236 --> 00:08:50,280
[Sam] Think I understood
it was Mom.
175
00:08:50,321 --> 00:08:51,990
Hey, where are you going?
176
00:08:52,073 --> 00:08:54,826
[sailor] Those monsters
took our ship.
177
00:08:54,868 --> 00:08:58,371
Some lives, a lot of limbs.
178
00:08:58,455 --> 00:08:59,748
We did what we could,
179
00:08:59,789 --> 00:09:03,793
but at least one escaped
into San Francisco.
180
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
I thought it'd stop
back on land,
181
00:09:05,795 --> 00:09:09,049
but I still hear them
laughing at me.
182
00:09:09,132 --> 00:09:12,802
If more of those monsters
are still on there,
183
00:09:12,844 --> 00:09:15,096
I'm never going back
to America.
184
00:09:22,228 --> 00:09:23,021
[Grandpa laughs]
185
00:09:23,104 --> 00:09:24,773
Bad Mogwai escaped to America.
186
00:09:24,814 --> 00:09:27,025
We need to pack now,
panic later and plan on the go
187
00:09:27,067 --> 00:09:28,693
because there's only
one thing to do.
188
00:09:28,777 --> 00:09:31,154
-[Sam] We need to--
-[Elle] Go to San Francisco!
189
00:09:31,196 --> 00:09:32,405
What? No.
190
00:09:32,489 --> 00:09:33,615
Go tell Nuwa!
191
00:09:35,158 --> 00:09:36,534
Nuwa?
192
00:09:36,576 --> 00:09:39,329
Yeah, Nuwa is the safer choice.
193
00:09:39,371 --> 00:09:41,164
She'll know exactly what to do.
194
00:09:41,206 --> 00:09:44,292
Oh, really, Nuwa?
In The Valley of Jade?
195
00:09:44,334 --> 00:09:46,711
Only reachable by the
Celestial Administrator
196
00:09:46,753 --> 00:09:50,173
who lives hundreds
of miles away and hates us.
197
00:09:50,215 --> 00:09:51,383
All valid points.
198
00:09:51,466 --> 00:09:54,636
But my parents will never
let us go to America.
199
00:09:54,678 --> 00:09:56,888
And it will take
weeks to get there.
200
00:09:56,930 --> 00:09:59,265
And how would we
even stop them?
201
00:09:59,349 --> 00:10:00,308
We'd trap them.
202
00:10:00,350 --> 00:10:03,228
And we'd get to ride horses.
203
00:10:03,311 --> 00:10:04,771
Why are we riding horses?
204
00:10:04,854 --> 00:10:07,315
Uh, it's America,
land of cowboys.
205
00:10:07,357 --> 00:10:09,442
Everybody rides horses there.
206
00:10:09,526 --> 00:10:10,902
[Grandpa chuckles]
207
00:10:10,944 --> 00:10:14,739
Actually, I may know
a faster way to Nuwa...
208
00:10:15,365 --> 00:10:17,951
in the Old City.
209
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
But we're in the Old City.
210
00:10:20,537 --> 00:10:21,413
No, no, no, no.
211
00:10:21,496 --> 00:10:22,664
You're mistaken.
212
00:10:22,706 --> 00:10:25,583
No, we're standing
on top of it.
213
00:10:25,667 --> 00:10:29,295
It's time to visit
the Old City!
214
00:10:30,296 --> 00:10:34,050
[laughing hysterically]
215
00:10:37,721 --> 00:10:38,722
[sharp yell]
216
00:10:38,763 --> 00:10:39,931
[hen clucks]
217
00:10:41,391 --> 00:10:45,854
[Grandpa] After meeting Nuwa,
I did some digging.
218
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
Turns out her
Celestial Administrator
219
00:10:48,398 --> 00:10:51,609
has portals to his Bagua room
220
00:10:51,651 --> 00:10:53,945
all over the Middle Kingdom.
221
00:10:54,029 --> 00:10:55,822
Your answer is a movie theater?
222
00:10:55,905 --> 00:11:00,785
Child, [tsks]
do not be so quick to judge.
223
00:11:00,827 --> 00:11:04,831
Magic is all around us!
224
00:11:04,914 --> 00:11:08,293
But, uh, magic does require
a ticket,
225
00:11:08,376 --> 00:11:12,130
and my pockets
are a little light so...
226
00:11:12,172 --> 00:11:13,048
Huh?
227
00:11:13,631 --> 00:11:14,674
[Sam sighs]
228
00:11:17,469 --> 00:11:22,015
[Grandpa] Chatter among
treasure hunters says that our closest portal
229
00:11:22,098 --> 00:11:25,977
is located here,
below our "Old City"
230
00:11:26,019 --> 00:11:28,563
-in what's truly
the oldest part... -Shh!
231
00:11:28,605 --> 00:11:29,856
...of Shanghai,
232
00:11:29,939 --> 00:11:31,358
The Winter Garrison.
233
00:11:33,443 --> 00:11:37,697
I hear Nuwa uses this spot
to visit Shanghai...
234
00:11:37,781 --> 00:11:39,491
[Gizmo] Oh!
235
00:11:39,532 --> 00:11:41,868
...once a year for dumplings.
236
00:11:44,788 --> 00:11:45,997
[all gasp]
237
00:11:46,081 --> 00:11:47,165
[all sigh with disappointment]
238
00:11:50,377 --> 00:11:51,836
Dead end.
239
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
A dead end is just
the beginning for a treasure hunter.
240
00:11:55,799 --> 00:11:56,925
Understand?
241
00:11:59,511 --> 00:12:00,345
[thud]
242
00:12:02,722 --> 00:12:03,807
[audience members gasp]
243
00:12:04,808 --> 00:12:05,725
[thuds]
244
00:12:05,809 --> 00:12:07,686
[audience cheers]
245
00:12:07,727 --> 00:12:11,022
Oh. I feel like I'm breaking
my "no adventure" promise to Mom and Dad.
246
00:12:11,106 --> 00:12:14,818
No, this is educational,
Grandson.
247
00:12:14,901 --> 00:12:17,320
I'm teaching you...
248
00:12:17,362 --> 00:12:19,823
[sputters]
249
00:12:22,951 --> 00:12:24,327
[Grandpa grunts]
250
00:12:24,369 --> 00:12:25,578
[Elle grunts]
251
00:12:25,662 --> 00:12:26,871
[Sam thumping down stairs]
252
00:12:26,955 --> 00:12:28,081
[Sam grunts]
253
00:12:31,001 --> 00:12:32,794
[rat squeaks]
254
00:12:38,800 --> 00:12:42,345
[tense music playing]
255
00:12:43,722 --> 00:12:45,098
[whimpers fearfully]
256
00:12:51,563 --> 00:12:52,689
Seems easy.
257
00:12:52,731 --> 00:12:55,400
Maybe... too easy.
258
00:12:55,442 --> 00:12:56,735
Uh, you could say that.
259
00:12:56,776 --> 00:12:58,111
[all yelp]
260
00:12:58,194 --> 00:12:59,070
[shrieks]
261
00:12:59,946 --> 00:13:02,323
[wind blows]
262
00:13:02,365 --> 00:13:04,951
But you could also say
that the path through the Winter Garrison
263
00:13:05,035 --> 00:13:07,871
is fraught
with inconceivable danger
264
00:13:07,954 --> 00:13:10,582
that could tear us
from limb to limb.
265
00:13:14,419 --> 00:13:20,633
We are now entering the lair
of the fearsome... Ice Dragons.
266
00:13:20,717 --> 00:13:23,261
Did you say... Ice Dragons?
267
00:13:23,303 --> 00:13:25,805
They could be anywhere here.
268
00:13:25,889 --> 00:13:30,018
Lurking in the cold,
cold darkness.
269
00:13:30,101 --> 00:13:31,519
-[Big Big] Hi!
-[Grandpa cries out]
270
00:13:31,603 --> 00:13:33,688
[Little Big] Over here!
271
00:13:33,772 --> 00:13:34,731
Look at this.
272
00:13:34,773 --> 00:13:35,815
We have guests!
273
00:13:35,899 --> 00:13:37,025
Can you believe this?
274
00:13:37,108 --> 00:13:39,903
Guests, come on, come on!
275
00:13:39,944 --> 00:13:41,988
Get out of here.
Let's have a look at you.
276
00:13:42,072 --> 00:13:44,282
I haven't seen a human since...
277
00:13:44,324 --> 00:13:46,451
Oh, my God.
Where'd your tails go?
278
00:13:46,493 --> 00:13:47,952
That new?
279
00:13:47,994 --> 00:13:48,953
Are these deceased?
280
00:13:48,995 --> 00:13:50,538
Don't be rude.
281
00:13:50,622 --> 00:13:51,998
Excuse my brother.
282
00:13:52,082 --> 00:13:52,999
He's Big Big.
283
00:13:53,083 --> 00:13:54,626
I'm Little Big.
284
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
-And it's been years
since we had guests! -Yeah.
285
00:13:56,961 --> 00:13:58,380
-So exciting.
-So long.
286
00:13:58,421 --> 00:13:59,631
Please, have a seat.
Have a seat.
287
00:13:59,714 --> 00:14:00,840
Have a seat. Sit down, please.
288
00:14:00,924 --> 00:14:02,634
-Talk to us.
-Please, sit down.
289
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
I've heard all of his stories
like ten thousand times.
290
00:14:05,720 --> 00:14:08,473
[Big Big] It's true,
our conversations are lacking.
291
00:14:08,515 --> 00:14:11,518
Immortality is so boring!
292
00:14:11,601 --> 00:14:12,852
So boring, kill me now.
293
00:14:12,936 --> 00:14:14,562
Yeah, kill him now.
294
00:14:14,604 --> 00:14:18,942
Children, these are dangerous
creatures, not to be trusted.
295
00:14:18,983 --> 00:14:24,322
Really? Compared to our
usual dangers, they seem... friendly.
296
00:14:24,364 --> 00:14:25,240
Ooh!
297
00:14:25,281 --> 00:14:26,825
-Hey!
-What's in the box?
298
00:14:26,866 --> 00:14:28,201
It smells good.
299
00:14:28,284 --> 00:14:30,495
I haven't had human cooking
in a century.
300
00:14:30,537 --> 00:14:32,706
Please tell me that's
like xiaolongbao.
301
00:14:32,789 --> 00:14:34,665
[both] Aiyah!
302
00:14:34,708 --> 00:14:37,002
-Ha! Look at your face.
-Look at your face.
303
00:14:37,085 --> 00:14:38,753
-He got you good.
-He got you, too.
304
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
-He got you.
-You were so scared. You almost fell down.
305
00:14:41,172 --> 00:14:42,674
-I wasn't scared like you.
-You were so scared, your tail crawled into your butt.
306
00:14:42,716 --> 00:14:44,759
I wasn't actually scared,
no, man.
307
00:14:44,801 --> 00:14:46,511
[sniffs]
308
00:14:46,553 --> 00:14:48,304
Wait, wait, wait, wait, wait,
wait, wait, wait, wait.
309
00:14:48,346 --> 00:14:49,180
It can't be.
310
00:14:49,222 --> 00:14:50,974
Get back, Little Big brother.
311
00:14:51,016 --> 00:14:53,268
-That is a Mogwai.
-No!
312
00:14:53,309 --> 00:14:55,061
-Yeah.
-Why would you bring that here?
313
00:14:55,145 --> 00:14:58,023
That thing is the most
dangerous creature in all seven realms.
314
00:14:58,064 --> 00:14:59,691
All right?
I mean, just look at it.
315
00:14:59,774 --> 00:15:01,109
It's got ferocious teeth.
316
00:15:01,151 --> 00:15:02,652
Horrible claws.
317
00:15:02,694 --> 00:15:04,362
It's got waxed-filled ears.
318
00:15:04,446 --> 00:15:05,905
[Little Big]
Oh, it's so scary looking.
319
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Who? Gizmo?
320
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
He's a sweetie.
And we clean his ears--
321
00:15:10,326 --> 00:15:12,495
Uh, no. Don't lie
to our new friends.
322
00:15:13,830 --> 00:15:15,123
[gasps]
323
00:15:15,165 --> 00:15:18,168
Gizmo is exactly
as terrifying as you fear.
324
00:15:18,209 --> 00:15:20,503
He'll be picking his teeth
with your icy bones
325
00:15:20,545 --> 00:15:22,797
unless you tell us
what we want to know.
326
00:15:22,839 --> 00:15:23,798
-[yells ferociously]
-[both gasp]
327
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
I'll tell you everything.
328
00:15:24,924 --> 00:15:26,051
I got juicy secrets.
329
00:15:26,092 --> 00:15:27,093
Ice age? My fault.
330
00:15:27,177 --> 00:15:28,887
Dinosaurs dying? That was me.
331
00:15:28,928 --> 00:15:29,888
-[yells]
-[laughs]
332
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
She's good.
333
00:15:31,431 --> 00:15:33,933
The Mogwai demands passage
for us to the Bagua room
334
00:15:34,017 --> 00:15:35,560
and the Celestial
Administrator.
335
00:15:37,020 --> 00:15:38,730
-Oh! that's it?
-[laughs]
336
00:15:38,772 --> 00:15:41,066
Okay, just go straight
through this door right through here.
337
00:15:41,107 --> 00:15:43,526
-[Little Big] Yep.
-[Big Big] Yeah, we'll even open it for you.
338
00:15:48,114 --> 00:15:51,576
[Big Big] Just go in there
and ask our little bro, Little Little,
339
00:15:51,618 --> 00:15:52,702
to show you the way.
340
00:15:52,744 --> 00:15:54,329
[Little Big] Yep.
Right through the door.
341
00:15:54,371 --> 00:15:55,914
Oh, and when you see him
say "hi' for us.
342
00:15:55,955 --> 00:15:56,998
He's a really cool guy.
343
00:15:57,040 --> 00:15:58,333
You'll like him.
You'll like him.
344
00:16:00,585 --> 00:16:02,545
This is gonna be fun.
345
00:16:04,297 --> 00:16:07,258
Hello? Little Little?
346
00:16:07,342 --> 00:16:08,760
[Elle] Here Little Little.
347
00:16:08,802 --> 00:16:10,470
[Gizmo calls out]
348
00:16:20,105 --> 00:16:22,190
[loud snort]
349
00:16:23,692 --> 00:16:24,651
[Sam] That's not little.
350
00:16:28,488 --> 00:16:29,406
[roars]
351
00:16:29,447 --> 00:16:30,990
[all] Ahhh!
352
00:16:31,074 --> 00:16:33,034
[all screaming]
353
00:16:36,538 --> 00:16:41,459
[Little Big] Forgot to warn you
Little Little can be grumpy when he wakes up.
354
00:16:41,501 --> 00:16:46,256
[laughs] Yeah, yeah.
Might want to toss the boy to him as a tribute snack.
355
00:16:46,297 --> 00:16:48,466
-[both laugh]
-Whoo!
356
00:16:51,678 --> 00:16:53,263
[rumbling]
357
00:16:54,889 --> 00:16:56,307
An earthquake?
358
00:16:56,391 --> 00:16:58,685
Coming from the Pagoda Theater?
359
00:16:58,768 --> 00:17:00,145
[people shouting]
360
00:17:00,228 --> 00:17:01,688
Where's my dad?
361
00:17:01,771 --> 00:17:04,733
Come on. He couldn't cause
an earthquake...
362
00:17:05,150 --> 00:17:06,151
could he?
363
00:17:06,233 --> 00:17:07,318
[Fong gasps]
364
00:17:15,910 --> 00:17:17,037
There's the door.
365
00:17:18,997 --> 00:17:20,123
Stay close!
366
00:17:20,874 --> 00:17:23,460
[tense music playing]
367
00:17:44,189 --> 00:17:46,024
[Gizmo laughs mischievously]
368
00:17:46,107 --> 00:17:48,193
-Not now, Giz!
-Stop please!
369
00:17:51,905 --> 00:17:52,781
[Sam grunts]
370
00:17:55,283 --> 00:17:58,203
[Gizmo taunting, laughing]
371
00:18:02,248 --> 00:18:03,333
[Gizmo bites]
372
00:18:07,712 --> 00:18:08,588
[cackling]
373
00:18:15,011 --> 00:18:16,304
[blows raspberry]
374
00:18:21,518 --> 00:18:23,395
[continues laughing, groaning]
375
00:18:24,229 --> 00:18:25,313
[roars]
376
00:18:25,980 --> 00:18:27,899
Sam! This way!
377
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
[Gizmo laughing]
378
00:18:34,489 --> 00:18:35,365
Whoa!
379
00:18:39,285 --> 00:18:41,079
[all groan]
380
00:18:41,162 --> 00:18:42,831
We survived! Phew!
381
00:18:42,872 --> 00:18:46,042
So now I get to ask,
what is going on, Gizmo?
382
00:18:46,084 --> 00:18:47,419
Is your situation
getting worse,
383
00:18:47,502 --> 00:18:49,963
or are my nerves
just getting completely fried?
384
00:18:50,046 --> 00:18:51,715
Oh!
385
00:18:51,756 --> 00:18:53,675
[Celestial Administrator] No!
No, no, no, no, no, no, no, no.
386
00:18:53,758 --> 00:18:54,801
Not you again.
387
00:18:54,884 --> 00:18:57,262
Especially not before
I eat my lunch.
388
00:18:57,303 --> 00:18:59,139
My soup has no time for you.
389
00:18:59,222 --> 00:19:00,265
We understand.
390
00:19:00,348 --> 00:19:01,391
We'll wait while you eat,
391
00:19:01,433 --> 00:19:02,726
and then you can
take us to Nuwa.
392
00:19:02,767 --> 00:19:03,768
Nuwa?
393
00:19:03,810 --> 00:19:05,353
Absolutely not!
394
00:19:05,395 --> 00:19:07,939
Nuwa gave me
very specific instructions
395
00:19:07,981 --> 00:19:10,191
not to bother her at all
396
00:19:10,233 --> 00:19:12,277
for the first decade
of her rest
397
00:19:12,318 --> 00:19:13,445
in the Valley of Jade.
398
00:19:13,528 --> 00:19:16,281
Not even to deliver dumplings!
399
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
But there are
evil Mogwai in San Francisco.
400
00:19:18,867 --> 00:19:20,869
And it's not
our fault this time.
401
00:19:20,910 --> 00:19:24,372
Evil Mogwai? In San Francisco?
402
00:19:24,456 --> 00:19:25,957
San Fran caca.
403
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Well, I can take care of that.
404
00:19:28,626 --> 00:19:31,463
-[Sam] Thank you.
-[Elle] Thought so.
405
00:19:31,504 --> 00:19:34,466
[Celestial Administrator]
I'll simply open up a portal from inside a volcano
406
00:19:34,549 --> 00:19:36,968
over San Francisco and voila!
407
00:19:37,010 --> 00:19:39,637
Lava floods in,
evil Mogwai problem solved!
408
00:19:39,721 --> 00:19:41,973
What about the rest
of the city?
409
00:19:42,057 --> 00:19:43,433
Melted away.
410
00:19:43,475 --> 00:19:45,143
But trust me, with California's
fault lines,
411
00:19:45,226 --> 00:19:47,020
that city's on
borrowed time anyway.
412
00:19:47,103 --> 00:19:50,231
Okay, maybe we should have
taken a ship to America.
413
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Yeah, maybe.
414
00:19:53,234 --> 00:19:55,320
Here's San Francisco, I think.
415
00:19:55,403 --> 00:19:57,572
Hard to be certain
through all this fog.
416
00:19:57,614 --> 00:19:59,991
-Now for a volcano...
-[both gasp]
417
00:20:00,075 --> 00:20:01,826
[Grandpa] Children, new plan!
418
00:20:01,910 --> 00:20:02,786
[thuds]
419
00:20:04,287 --> 00:20:05,830
[roars]
420
00:20:05,872 --> 00:20:06,998
You woke Little Little!
421
00:20:12,170 --> 00:20:14,506
-[Gizmo shrieks]
-You have to go now!
422
00:20:14,589 --> 00:20:16,383
[Sam] Grandpa, aren't you
coming with us?
423
00:20:16,466 --> 00:20:19,344
No! I can never set foot
in America again.
424
00:20:19,386 --> 00:20:21,638
[Sam] "Again"?
You've been to America?
425
00:20:21,680 --> 00:20:22,681
Figures.
426
00:20:22,764 --> 00:20:26,518
Ah, yes! Very picturesque!
Now go.
427
00:20:26,601 --> 00:20:28,728
Wait, how do we even stop them?
428
00:20:28,812 --> 00:20:29,521
[yelps]
429
00:20:29,562 --> 00:20:30,897
Just believe in yourself!
430
00:20:30,980 --> 00:20:32,065
You'll figure it out!
431
00:20:32,148 --> 00:20:33,024
Bye!
432
00:20:34,317 --> 00:20:35,276
[grunts]
433
00:20:35,318 --> 00:20:37,529
Back, you vile beast!
434
00:20:42,117 --> 00:20:43,326
Again?
435
00:20:43,368 --> 00:20:44,661
Seriously?
436
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
[Little Big
and Big Big exclaim]
437
00:20:49,874 --> 00:20:50,834
Nobody even died?
438
00:20:53,962 --> 00:20:55,547
[tense music playing]
439
00:20:56,256 --> 00:20:57,757
[people screaming]
440
00:21:01,052 --> 00:21:01,886
Whoa!
441
00:21:04,305 --> 00:21:07,684
Where... is... Sam?
442
00:21:07,726 --> 00:21:09,728
Surprise!
443
00:21:09,811 --> 00:21:15,150
Sam got accepted to a medical
study abroad, uh, program.
444
00:21:15,191 --> 00:21:17,527
Yes. [chuckles nervously]
445
00:21:17,569 --> 00:21:21,239
Okay, so I pushed him,
the girl, and the Mogwai
446
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
through a magic portal
to San Francisco.
447
00:21:25,618 --> 00:21:27,412
[grunts]
448
00:21:27,454 --> 00:21:28,955
Then we're going after them.
449
00:21:32,917 --> 00:21:33,918
[Grandpa chuckles] Ow!
450
00:21:37,422 --> 00:21:38,465
[Elle groaning]
451
00:21:40,884 --> 00:21:43,428
-[Sam gasps] Gizmo?
-[Gizmo] I'm fine.
452
00:21:43,470 --> 00:21:44,929
[both exhale with relief]
453
00:21:44,971 --> 00:21:46,306
Where are we?
454
00:21:47,474 --> 00:21:51,770
Elle... is this America?
455
00:21:54,022 --> 00:21:54,898
[metal clangs]
456
00:21:58,276 --> 00:22:01,196
Oh hi! We're lost. Very lost.
457
00:22:01,279 --> 00:22:02,739
Can you tell us where we are?
458
00:22:02,781 --> 00:22:06,451
Sure thing!
Welcome to Alcatraz.
459
00:22:15,085 --> 00:22:17,128
[theme music playing]
460
00:22:17,178 --> 00:22:21,728
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.