Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,230 --> 00:00:09,300
Father, wake up!
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,860
Sir, wake up!
4
00:00:12,860 --> 00:00:16,630
Father, Father!
5
00:00:26,930 --> 00:00:30,400
The food tester stopped breathing.
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,800
El Temur is bound for hell.
7
00:00:33,800 --> 00:00:34,860
That's not a good thing now.
8
00:00:34,860 --> 00:00:36,860
What's not good about it?
9
00:00:36,860 --> 00:00:42,860
His Majesty provided the wine.
Who do you think will take the blame?
10
00:00:42,860 --> 00:00:45,430
You should leave.
11
00:00:45,430 --> 00:00:46,860
He's right.
12
00:00:46,860 --> 00:00:49,860
That will make it worse.
13
00:00:49,860 --> 00:00:53,860
We need to keep an eye on him.
14
00:01:03,230 --> 00:01:04,860
My Liege.
15
00:01:04,860 --> 00:01:07,300
No one is allowed in.
16
00:01:07,300 --> 00:01:09,770
Open up.
17
00:01:10,860 --> 00:01:13,860
I said open up!
18
00:01:21,370 --> 00:01:24,270
My Liege, you shouldn't be here.
19
00:01:24,270 --> 00:01:28,100
El Temur has collapsed.
20
00:01:28,100 --> 00:01:29,500
Collapsed?
21
00:01:29,500 --> 00:01:32,130
It looks like poison.
22
00:01:34,430 --> 00:01:35,500
Is he dead?
23
00:01:35,500 --> 00:01:37,730
They took him to the doctor...
24
00:01:37,730 --> 00:01:39,230
He's dead.
25
00:01:40,800 --> 00:01:47,860
There's no doubt. Dead.
26
00:01:47,860 --> 00:01:52,530
You have to make sure.
27
00:01:55,860 --> 00:01:58,860
Open your eyes, Father.
28
00:02:06,900 --> 00:02:08,770
Why does he keep spitting up?
29
00:02:08,770 --> 00:02:11,500
His 5 viscera and 6 entrails are ill.
30
00:02:11,500 --> 00:02:13,860
Force him to swallow it, do it!
31
00:02:13,860 --> 00:02:15,860
I will.
32
00:02:22,730 --> 00:02:25,430
Get back.
33
00:02:25,430 --> 00:02:27,630
Give it.
34
00:02:27,630 --> 00:02:30,300
Father, you need this medicine.
35
00:02:30,300 --> 00:02:32,770
To live.
36
00:02:32,770 --> 00:02:34,500
Please Father.
37
00:02:34,500 --> 00:02:37,500
Father, no... Father.
38
00:02:37,500 --> 00:02:39,170
Father, please.
39
00:02:39,170 --> 00:02:43,400
What now? He keeps spitting it up.
40
00:02:43,400 --> 00:02:46,470
Do something.
41
00:02:46,470 --> 00:02:48,860
Can you hear?
42
00:02:48,860 --> 00:02:55,030
The man that killed you
is spitting up blood.
43
00:02:55,030 --> 00:03:00,130
They are weeping tears of blood, Father.
44
00:03:00,130 --> 00:03:01,860
Father...
45
00:03:01,860 --> 00:03:04,860
Arrest Wang Yu.
46
00:03:04,860 --> 00:03:06,100
Bayan!
47
00:03:06,100 --> 00:03:12,070
Well? Go get Wang Yu.
48
00:03:18,570 --> 00:03:20,860
My Liege.
49
00:03:34,030 --> 00:03:35,860
The wine.
50
00:03:35,860 --> 00:03:38,270
Someone switched the wine.
51
00:03:38,270 --> 00:03:41,860
Meaning they knew your plan.
52
00:03:41,860 --> 00:03:46,860
Still, El Temur's death helps us.
53
00:03:46,860 --> 00:03:51,860
But you will be blamed.
54
00:03:51,860 --> 00:03:54,330
I'm worried.
55
00:03:57,570 --> 00:03:59,860
Don't be.
56
00:03:59,860 --> 00:04:01,860
I planned for this.
57
00:04:01,860 --> 00:04:06,300
Wang Yu you are under arrest.
58
00:04:13,860 --> 00:04:16,000
Arrest?
59
00:04:16,000 --> 00:04:18,730
On what charge?
60
00:04:18,730 --> 00:04:21,730
You need to ask?
61
00:04:29,900 --> 00:04:33,730
For trying to murder El Temur.
62
00:04:33,730 --> 00:04:35,070
I didn't do it.
63
00:04:35,070 --> 00:04:38,070
He drank the wine you gave him.
64
00:04:38,070 --> 00:04:39,870
Do you deny it?
65
00:04:39,870 --> 00:04:44,860
If I wanted him dead,
I wouldn't have been quite so obvious.
66
00:04:44,860 --> 00:04:46,860
Silence.
67
00:04:47,870 --> 00:04:49,860
Arrest him.
68
00:04:49,860 --> 00:04:51,860
Sir.
69
00:05:02,800 --> 00:05:03,900
Lower your weapons.
70
00:05:03,900 --> 00:05:08,860
They're trying to frame you.
71
00:05:10,860 --> 00:05:14,770
Drop your swords.
72
00:05:26,860 --> 00:05:29,000
Sire.
73
00:05:30,400 --> 00:05:33,500
I'll be back.
74
00:05:33,500 --> 00:05:34,330
Take him.
75
00:05:34,330 --> 00:05:35,860
Sir.
76
00:05:35,860 --> 00:05:37,860
Sire, Sire!
77
00:05:37,860 --> 00:05:39,930
Sire!
78
00:05:45,200 --> 00:05:50,030
Did you help him?
79
00:05:50,030 --> 00:05:52,000
Why are you doing this?
80
00:05:52,000 --> 00:05:53,330
Why?
81
00:05:53,330 --> 00:05:56,330
You want El Temur dead
more than anyone.
82
00:05:56,330 --> 00:06:02,430
Why are you so eager
to make an arrest?
83
00:06:04,860 --> 00:06:07,860
If this is about me...
84
00:06:09,860 --> 00:06:12,030
You're pathetic.
85
00:06:12,030 --> 00:06:15,700
Don't kid yourself.
86
00:06:15,700 --> 00:06:19,600
You wish it was about you.
87
00:06:21,860 --> 00:06:24,630
Now you see why he's a deposed loser.
88
00:06:24,630 --> 00:06:29,860
And I'm the emperor.
89
00:06:41,130 --> 00:06:43,300
Sire.
90
00:06:56,470 --> 00:06:59,100
Open up.
91
00:07:05,860 --> 00:07:10,860
I've had enough of you.
92
00:07:13,860 --> 00:07:17,500
I was helping El Temur
to regain my throne.
93
00:07:17,500 --> 00:07:21,300
Can't you see this wasn't me?
94
00:07:21,300 --> 00:07:25,860
You provided the means.
95
00:07:25,860 --> 00:07:29,800
Whoever it was,
your plan helped kill him.
96
00:07:29,800 --> 00:07:36,930
This isn't about guilt.
It's about killing me.
97
00:07:36,930 --> 00:07:41,860
Shut up and die.
98
00:07:41,860 --> 00:07:44,600
I pity your father.
99
00:07:44,600 --> 00:07:45,630
What?
100
00:07:45,630 --> 00:07:50,070
The traitor was inside the yurt.
101
00:07:50,070 --> 00:07:55,200
They'll be laughing at him
the second you kill me.
102
00:07:55,200 --> 00:07:56,030
Silence.
103
00:07:56,030 --> 00:08:01,860
If you care for your father
you'll use me to catch them.
104
00:08:01,860 --> 00:08:04,860
That's the difference between you.
105
00:08:04,860 --> 00:08:09,030
You'll never be the man your father is.
106
00:08:09,030 --> 00:08:10,860
Enough.
107
00:08:10,860 --> 00:08:12,860
Halt.
108
00:08:21,860 --> 00:08:23,860
I heard it all.
109
00:08:23,860 --> 00:08:27,130
Release him.
110
00:08:27,130 --> 00:08:28,860
Your Majesty, he...
111
00:08:28,860 --> 00:08:34,770
I don't care
about your precious little feelings.
112
00:08:35,970 --> 00:08:39,860
Will you help us?
113
00:08:41,200 --> 00:08:45,270
It was helping you that got me in here.
114
00:08:45,270 --> 00:08:47,860
People make mistakes.
115
00:08:47,860 --> 00:08:51,570
We beg your pardon, Wang you.
116
00:08:51,570 --> 00:08:55,860
I have to see El Temur.
117
00:08:55,860 --> 00:08:58,570
Follow me.
118
00:09:19,560 --> 00:09:25,860
Weak pulse, pupils dilated.
I doubt he'll make it.
119
00:09:30,070 --> 00:09:34,860
Your father suspected someone
in the yurt.
120
00:09:34,860 --> 00:09:37,470
I know.
121
00:09:37,470 --> 00:09:42,860
Have Tangqishi
follow the original plan.
122
00:09:42,860 --> 00:09:48,860
If they think your father is dead,
they will show their hands.
123
00:09:48,860 --> 00:09:53,860
I will pretend to help them
and learn their plans.
124
00:09:53,860 --> 00:09:58,860
How can I contact you?
125
00:09:58,860 --> 00:10:03,860
We'll meet at midnight
tomorrow night.
126
00:10:03,860 --> 00:10:06,860
Thank you, Wang Yu.
127
00:10:25,400 --> 00:10:30,860
I think I know who switched the wine.
128
00:10:30,860 --> 00:10:33,800
Who?
129
00:10:33,800 --> 00:10:35,330
Bayan.
130
00:10:36,860 --> 00:10:38,700
Why do you say that?
131
00:10:38,700 --> 00:10:42,860
He disobeyed El Temur
at Daechong and let the Emperor go.
132
00:10:42,860 --> 00:10:47,600
He's been looking
for the Vow for the Emperor.
133
00:10:47,600 --> 00:10:52,860
Of El Temur's retinue,
Bayan is the most likely suspect.
134
00:10:52,860 --> 00:10:56,600
He probably killed Kopsol, too.
135
00:10:56,600 --> 00:10:59,670
Then it's certain.
136
00:11:00,860 --> 00:11:04,670
Now what do we do about it?
137
00:11:04,670 --> 00:11:08,900
We think of a way to exploit them.
138
00:11:08,900 --> 00:11:11,860
What about the men in the yurt?
139
00:11:11,860 --> 00:11:16,860
All quiet. And watchful.
140
00:11:21,370 --> 00:11:29,860
Without a strong leader,
all El Temur's work will come to naught.
141
00:11:29,860 --> 00:11:31,860
The more time we waste,
142
00:11:31,860 --> 00:11:37,570
the more likely it is
Tangqishi will take the regency.
143
00:11:40,330 --> 00:11:45,130
We should go the temple.
144
00:11:47,800 --> 00:11:51,130
To pray?
145
00:11:51,130 --> 00:11:56,860
The Dowager goes there every morning.
146
00:11:56,860 --> 00:11:58,860
The Empress?
147
00:12:09,830 --> 00:12:13,130
I didn't know you're a believer.
148
00:12:17,330 --> 00:12:20,130
Your Majesty.
149
00:12:25,930 --> 00:12:28,860
What were you praying for?
150
00:12:28,860 --> 00:12:32,300
A word with you, actually.
151
00:12:32,300 --> 00:12:36,860
You wish to speak with me?
152
00:12:36,860 --> 00:12:42,770
Why do you want El Temur's clan destroyed?
153
00:12:42,770 --> 00:12:47,130
Do you still fear him?
154
00:12:47,130 --> 00:12:51,830
Most animals fear just the skin of a tiger.
155
00:12:51,830 --> 00:12:56,860
Even with him in the grave, no one will help me.
156
00:12:56,860 --> 00:13:04,630
Unless the tiger left large wounds, that is.
157
00:13:04,630 --> 00:13:09,600
The chancellors have ambitions.
158
00:13:09,600 --> 00:13:16,860
Ambitions you can exploit.
159
00:13:16,860 --> 00:13:19,500
To your benefit.
160
00:13:19,500 --> 00:13:24,860
So the one behind the posters...
161
00:13:24,860 --> 00:13:27,130
...was me.
162
00:13:29,970 --> 00:13:32,100
Why?
163
00:13:33,200 --> 00:13:37,430
To regain my throne.
164
00:13:37,430 --> 00:13:41,930
It would have been faster
to curry El Temur's favor.
165
00:13:41,930 --> 00:13:46,500
Wang Ko tried that.
166
00:13:46,500 --> 00:13:50,860
Look what it got him.
167
00:13:50,860 --> 00:13:57,330
I decided it's better
to help her than El Temur.
168
00:13:57,330 --> 00:14:00,070
'Her?'
169
00:14:00,070 --> 00:14:03,030
Your Majesty.
170
00:14:07,630 --> 00:14:11,370
Allow me to help you.
171
00:14:11,370 --> 00:14:14,860
In exchange for my throne.
172
00:14:21,830 --> 00:14:26,470
The Privy Counsel, General Bang.
173
00:14:26,470 --> 00:14:32,860
A veteran of many wars
and El Temur's most loyal retainer.
174
00:14:32,860 --> 00:14:36,370
I saw him in El Temur's palace once.
175
00:14:36,370 --> 00:14:44,130
He's the most powerful military man
in Yuan after the Regent.
176
00:14:44,130 --> 00:14:46,500
Together we're strong.
177
00:14:46,500 --> 00:14:48,830
Right, right.
178
00:14:48,830 --> 00:14:52,670
A nation to pass on to the generations.
179
00:14:52,670 --> 00:14:54,860
Right.
180
00:14:54,860 --> 00:14:57,330
Grand Chancellor Jugukchong.
181
00:14:57,330 --> 00:14:59,900
Quick-witted and smooth talker.
182
00:14:59,900 --> 00:15:02,860
In thick with the Regent.
183
00:15:02,860 --> 00:15:07,860
I saw him and Bang
in the Emperor's palace.
184
00:15:07,860 --> 00:15:12,860
They are both ambitious men.
185
00:15:12,860 --> 00:15:16,100
Sungnyang, I need your help.
186
00:15:16,100 --> 00:15:17,860
Anything.
187
00:15:17,860 --> 00:15:22,100
Speak with the Empress for me.
188
00:15:22,100 --> 00:15:27,860
The Dowager and I
are meeting with them tonight.
189
00:15:33,330 --> 00:15:36,970
Welcome, General.
190
00:15:43,730 --> 00:15:47,860
What was it you wanted?
191
00:15:47,860 --> 00:15:52,270
To discuss something
of great importance.
192
00:15:52,270 --> 00:15:54,330
So discuss.
193
00:15:54,330 --> 00:15:59,860
Assume command of the regency.
194
00:15:59,860 --> 00:16:03,860
No roof can stand without its pillar.
195
00:16:03,860 --> 00:16:08,330
But the pillar
must be able to hold the weight.
196
00:16:08,330 --> 00:16:12,860
You want me...?
197
00:16:12,860 --> 00:16:16,860
To be the new regent.
198
00:16:16,860 --> 00:16:18,860
Your Majesty.
199
00:16:18,860 --> 00:16:24,370
But there is one small thing first.
200
00:16:39,800 --> 00:16:46,630
Wang Yu? Wang Yu?
201
00:16:48,860 --> 00:16:52,370
He's not here yet.
202
00:17:15,860 --> 00:17:18,800
He's not coming.
203
00:17:18,800 --> 00:17:22,860
Aren't you that trampy little maid?
204
00:17:22,860 --> 00:17:25,600
I'm no maid.
205
00:17:25,600 --> 00:17:30,700
Thanks to El Temur.
206
00:17:30,700 --> 00:17:33,430
You would prefer to leave?
207
00:17:33,430 --> 00:17:40,000
There is someone I want to see.
208
00:17:40,000 --> 00:17:44,600
Was that someone Wang Yu?
209
00:17:44,600 --> 00:17:47,970
One-sided love. Pathetic.
210
00:17:47,970 --> 00:17:50,330
He gave me this message.
211
00:17:50,330 --> 00:17:57,470
Jugukchong and General Bang
are planning an armed coup.
212
00:17:57,470 --> 00:18:04,700
Tangqishi should muster his men
and be ready to march.
213
00:18:04,700 --> 00:18:08,370
What? A coup?
214
00:18:08,370 --> 00:18:10,000
Muster my men?
215
00:18:10,000 --> 00:18:13,860
Tangqishi will march on the capital.
216
00:18:13,860 --> 00:18:16,860
Can you stop him?
217
00:18:16,860 --> 00:18:20,860
If it were El Temur, never.
218
00:18:20,860 --> 00:18:25,370
But Tangqishi? Absolutely.
219
00:18:25,370 --> 00:18:30,860
First send word
that the troops are forbidden to march.
220
00:18:30,860 --> 00:18:32,530
Yes, Your Majesty.
221
00:18:32,530 --> 00:18:35,800
El Temur has a vast personal army.
222
00:18:35,800 --> 00:18:38,030
You cannot handle them alone.
223
00:18:38,030 --> 00:18:41,600
You need Jugukchong.
224
00:18:41,600 --> 00:18:45,900
Pardon? Him of all people?
225
00:18:45,900 --> 00:18:49,400
You are to be regent.
226
00:18:49,400 --> 00:18:53,670
Surely that is worth it.
227
00:18:53,670 --> 00:18:56,130
As you say.
228
00:19:12,430 --> 00:19:14,860
Long time, Chancellor.
229
00:19:14,860 --> 00:19:19,570
Why did you ask to see me here?
230
00:19:19,570 --> 00:19:23,830
I want you to be the new regent.
231
00:19:23,830 --> 00:19:25,000
Huh?
232
00:19:25,000 --> 00:19:28,670
Bang and Jugukchong
are planning a coup?
233
00:19:28,670 --> 00:19:31,860
Yes. They're rallying their men
as we speak.
234
00:19:31,860 --> 00:19:34,860
They faced death with our father.
235
00:19:34,860 --> 00:19:37,860
We can't suspect them
on Wang Yu's word alone.
236
00:19:37,860 --> 00:19:39,930
We'll get to the truth
soon enough.
237
00:19:39,930 --> 00:19:41,930
How so?
238
00:19:41,930 --> 00:19:47,830
By testing the loyalty of all those in the yurt.
239
00:19:47,830 --> 00:19:51,170
Sir, he's here.
240
00:19:51,170 --> 00:19:53,730
Send him in.
241
00:19:59,570 --> 00:20:01,500
Reporting as ordered.
242
00:20:01,500 --> 00:20:02,230
Report.
243
00:20:02,230 --> 00:20:05,370
We followed General Bang.
244
00:20:05,370 --> 00:20:10,860
He's with Jugukchong even as we speak.
245
00:20:10,860 --> 00:20:13,860
What? The two of them?
246
00:20:13,860 --> 00:20:16,860
They hate each other.
247
00:20:16,860 --> 00:20:18,860
Wang Yu was right.
248
00:20:18,860 --> 00:20:23,330
Why else would two enemies meet?
249
00:20:23,330 --> 00:20:26,400
Keep them under surveillance.
250
00:20:26,400 --> 00:20:28,600
Yes, sir.
251
00:20:33,130 --> 00:20:37,130
You have to stop doubting Wang Yu.
252
00:20:37,130 --> 00:20:40,570
It's embarrassing.
253
00:20:46,860 --> 00:20:48,860
We need to get Father home.
254
00:20:48,860 --> 00:20:50,700
See to it.
255
00:20:50,700 --> 00:20:52,930
Yes, sir.
256
00:21:10,900 --> 00:21:13,470
Where are you going?
257
00:21:22,970 --> 00:21:24,860
You've left your pavilion?
258
00:21:24,860 --> 00:21:28,860
Out of concern for the Regent, of course.
259
00:21:28,860 --> 00:21:30,860
How is he?
260
00:21:30,860 --> 00:21:32,860
He regained consciousness.
261
00:21:32,860 --> 00:21:34,930
We're taking him home.
262
00:21:34,930 --> 00:21:37,860
May I pay my respects?
263
00:21:37,860 --> 00:21:40,860
He's sleeping.
264
00:21:40,860 --> 00:21:44,130
Sleeping? Not dying?
265
00:21:44,130 --> 00:21:51,630
Allow me to see him,
even if he is resting.
266
00:21:51,630 --> 00:21:55,600
Not in this wind, I'm afraid.
267
00:21:55,600 --> 00:21:57,860
Move out.
268
00:21:59,000 --> 00:22:01,860
I must see him.
269
00:22:01,860 --> 00:22:03,860
He's not fully recovered.
270
00:22:03,860 --> 00:22:05,930
How dare you?
271
00:22:05,930 --> 00:22:09,900
Did you forget he had me locked up?
272
00:22:09,900 --> 00:22:11,860
How dare YOU?
273
00:22:11,860 --> 00:22:12,860
Your Majesty.
274
00:22:12,860 --> 00:22:15,860
Well? Pull back the curtain.
275
00:22:15,860 --> 00:22:18,860
Your Majesty.
276
00:22:21,860 --> 00:22:25,860
You dare draw on me?
277
00:22:27,100 --> 00:22:29,860
Now listen to me.
278
00:22:29,860 --> 00:22:31,860
I am his eldest son.
279
00:22:31,860 --> 00:22:38,860
To upset me is to upset my father,
understood?
280
00:22:42,500 --> 00:22:44,830
Move out.
281
00:22:56,370 --> 00:22:57,860
Lord Zhang.
282
00:22:57,860 --> 00:22:58,860
Your Majesty.
283
00:22:58,860 --> 00:23:02,430
He's just a corpse now.
284
00:23:02,430 --> 00:23:04,930
They're removing the body.
285
00:23:04,930 --> 00:23:08,530
So it would seem.
286
00:23:08,530 --> 00:23:11,860
Go tell General Bang.
287
00:23:11,860 --> 00:23:14,860
Time to speed things up.
288
00:23:14,860 --> 00:23:17,860
Yes, Your Majesty.
289
00:23:31,860 --> 00:23:35,860
One drink each then to bed.
290
00:23:35,860 --> 00:23:39,670
The throne is as good as yours. If we
don't drink now, when should we drink?
291
00:23:39,670 --> 00:23:45,860
Let's get started
before the night is over.
292
00:23:49,900 --> 00:23:55,500
So what will you do
when we get to Koryo?
293
00:23:55,500 --> 00:23:58,860
Sungnyang, you first.
294
00:23:58,860 --> 00:23:59,800
Right.
295
00:23:59,800 --> 00:24:02,860
What else? Get married.
296
00:24:02,860 --> 00:24:07,800
Our Jackal is like manna from heaven.
297
00:24:07,800 --> 00:24:10,770
Talk about a lucky bast...
298
00:24:10,770 --> 00:24:14,100
Hush! 'Bast...?'
299
00:24:14,100 --> 00:24:15,570
What?
300
00:24:15,570 --> 00:24:19,860
Wait, are you sweet on her?
301
00:24:21,600 --> 00:24:22,830
I swear.
302
00:24:22,830 --> 00:24:25,130
Since when?
303
00:24:33,970 --> 00:24:36,700
Nature calls.
304
00:24:36,700 --> 00:24:37,070
Have fun.
305
00:24:37,070 --> 00:24:40,130
Where should we start?
306
00:24:42,860 --> 00:24:43,860
What was that for?
307
00:24:43,860 --> 00:24:45,030
Cause you're blind.
308
00:24:45,030 --> 00:24:46,370
And dense.
309
00:24:46,370 --> 00:24:47,860
As a post.
310
00:24:47,860 --> 00:24:50,860
What did I do?
311
00:25:02,860 --> 00:25:10,860
Will you stay by my side in Koryo as well?
312
00:25:10,860 --> 00:25:13,870
I always have.
313
00:25:16,130 --> 00:25:19,500
I don't mean that.
314
00:25:19,500 --> 00:25:26,070
I would stand with you even if you left me.
315
00:25:30,860 --> 00:25:32,860
Here, take it.
316
00:25:32,860 --> 00:25:37,730
I picked it up the other day.
317
00:25:43,630 --> 00:25:48,700
When we return to Koryo...
318
00:25:48,700 --> 00:25:52,000
Be my queen.
319
00:25:55,370 --> 00:26:01,860
If your answer is yes, wear that.
320
00:26:05,330 --> 00:26:09,300
Don't decide now.
321
00:26:09,300 --> 00:26:13,200
I'll wait until tomorrow.
322
00:27:01,370 --> 00:27:06,860
My favorite.
Test to see that it's all right.
323
00:27:13,860 --> 00:27:16,860
Don't go.
324
00:27:20,860 --> 00:27:26,870
I saw you first. Me.
325
00:27:33,200 --> 00:27:36,670
When I broke my shell...
326
00:27:36,670 --> 00:27:42,860
I saw you.
327
00:28:07,860 --> 00:28:12,860
How long has the moon shone?
328
00:28:12,860 --> 00:28:18,860
I toast the moon...
329
00:28:18,860 --> 00:28:27,860
...and ponder alone.
330
00:28:27,860 --> 00:28:30,860
You're awake?
331
00:28:31,800 --> 00:28:34,860
Would you like some water?
332
00:28:34,860 --> 00:28:36,860
Get out.
333
00:28:36,860 --> 00:28:37,600
My Liege.
334
00:28:37,600 --> 00:28:40,170
I said out.
335
00:28:56,000 --> 00:28:59,900
My Liege, Baghatur Bayan.
336
00:29:07,860 --> 00:29:11,700
My Liege, have you heard?
337
00:29:11,700 --> 00:29:13,860
The Empress Dowager
has ordered Bang and Jugukchong
338
00:29:13,860 --> 00:29:17,860
to deal with El Temur's clan.
339
00:29:19,860 --> 00:29:21,860
Just as well.
340
00:29:21,860 --> 00:29:24,070
I never did like Tangqishi.
341
00:29:24,070 --> 00:29:25,900
Just as well?
342
00:29:25,900 --> 00:29:28,860
I killed El Temur.
343
00:29:28,860 --> 00:29:31,500
Now they're stealing my thunder.
344
00:29:31,500 --> 00:29:33,130
How is that just as well?
345
00:29:33,130 --> 00:29:35,860
I know what you did.
346
00:29:35,860 --> 00:29:41,200
She must have promised
one or the other the regency.
347
00:29:41,200 --> 00:29:44,130
That position belongs to me.
348
00:29:44,130 --> 00:29:48,200
It's the Empress Dowager.
349
00:29:50,860 --> 00:29:52,670
What can I do?
350
00:29:52,670 --> 00:29:53,770
My Liege.
351
00:29:53,770 --> 00:29:54,860
Leave it for now.
352
00:29:54,860 --> 00:29:56,530
My Liege.
353
00:29:56,530 --> 00:30:00,860
I said you would get your reward.
354
00:30:46,860 --> 00:30:49,530
What's got him up and about so early?
355
00:30:49,530 --> 00:30:50,860
I know.
356
00:30:50,860 --> 00:30:54,860
He won't budge from Sungnyang's door.
357
00:31:14,860 --> 00:31:16,860
Did you sleep well?
358
00:31:16,860 --> 00:31:18,860
Yes, Sire.
359
00:31:19,870 --> 00:31:23,860
I should call on the Empress.
360
00:31:44,860 --> 00:31:49,200
Suppose we approach Bayan?
361
00:31:51,400 --> 00:31:53,770
Not him.
362
00:31:53,770 --> 00:31:55,860
He has his uses.
363
00:31:55,860 --> 00:31:58,860
What do you have against him?
364
00:31:58,860 --> 00:32:03,860
Your Majesty, Baghatur Bayan.
365
00:32:03,860 --> 00:32:07,730
Speak of the devil.
366
00:32:07,730 --> 00:32:09,860
Enter.
367
00:32:17,860 --> 00:32:21,530
If you will excuse me?
368
00:32:21,530 --> 00:32:23,860
Just so.
369
00:32:31,200 --> 00:32:33,270
What is it now?
370
00:32:33,270 --> 00:32:38,570
We understand General Bang
will attack El Temur's clan.
371
00:32:38,570 --> 00:32:40,270
Who told you that?
372
00:32:40,270 --> 00:32:42,860
We can serve you.
373
00:32:42,860 --> 00:32:44,570
If you will permit.
374
00:32:44,570 --> 00:32:46,860
There is no job for you this time.
375
00:32:46,860 --> 00:32:47,860
Your Majesty.
376
00:32:47,860 --> 00:32:49,630
Leave me.
377
00:32:51,330 --> 00:32:54,030
We killed El Temur.
378
00:32:55,470 --> 00:32:58,130
So I was right.
379
00:32:58,130 --> 00:33:00,860
The Emperor will confirm it.
380
00:33:00,860 --> 00:33:03,860
This is our victory.
381
00:33:03,860 --> 00:33:05,370
And?
382
00:33:05,370 --> 00:33:08,860
You want the regency?
383
00:33:08,860 --> 00:33:10,860
To the victor the spoils.
384
00:33:10,860 --> 00:33:18,860
The regency is not
for some backwoods ignoramus.
385
00:33:18,860 --> 00:33:21,170
He wasn't like that before.
386
00:33:21,170 --> 00:33:24,860
The Emperor never did a thing
without my say so.
387
00:33:24,860 --> 00:33:30,370
Now he attempts this
without consulting me?
388
00:33:30,370 --> 00:33:31,930
You did this.
389
00:33:31,930 --> 00:33:35,130
You misunderstand.
390
00:33:35,130 --> 00:33:39,830
Plot with my son without my knowledge...
391
00:33:39,830 --> 00:33:43,860
and you'll have to deal with me.
392
00:33:48,900 --> 00:33:53,170
If El Temur's clan falls, the
Empress Dowager will have everything.
393
00:33:53,170 --> 00:33:56,500
She need only lift her little finger.
394
00:33:56,500 --> 00:33:58,860
The Emperor is still a puppet.
395
00:33:58,860 --> 00:34:00,630
I swear.
396
00:34:00,630 --> 00:34:03,470
We kill a tiger
only to have a fox in his place.
397
00:34:03,470 --> 00:34:09,300
Still, her meetings with Wang Yu
are suspicious.
398
00:34:09,300 --> 00:34:11,860
Not really.
399
00:34:15,200 --> 00:34:20,670
I've always supported Her Majesty.
400
00:34:20,670 --> 00:34:25,470
I have a proposition for you.
401
00:34:27,630 --> 00:34:33,860
I'll talk to Her Majesty, not to worry.
402
00:34:59,300 --> 00:35:04,800
Bayan can't be pushed too hard.
403
00:35:04,800 --> 00:35:07,860
How did it go?
404
00:35:07,860 --> 00:35:11,870
Bayan and Tal Tal are with us.
405
00:35:16,860 --> 00:35:19,100
Excellent.
406
00:35:19,930 --> 00:35:22,860
Sungnyang, whatcha got there?
407
00:35:22,860 --> 00:35:24,860
It's purty.
408
00:35:28,860 --> 00:35:31,000
So purtiful.
409
00:35:32,860 --> 00:35:36,860
You seem to like it too, Sire.
410
00:35:36,860 --> 00:35:41,700
Maybe I should wear one.
411
00:35:41,700 --> 00:35:44,860
Should I put it through your skin?
412
00:35:44,860 --> 00:35:46,470
You call that a joke?
413
00:35:46,470 --> 00:35:47,030
No I was serious.
414
00:35:47,030 --> 00:35:51,860
That would hurt.
No wonder you don't have a girl.
415
00:35:52,860 --> 00:35:55,030
Sire.
416
00:36:14,130 --> 00:36:17,860
What do you...?
417
00:36:17,860 --> 00:36:21,200
To see you, of course. Is that so bad?
418
00:36:22,860 --> 00:36:25,530
- Sire.
- Relax.
419
00:36:46,070 --> 00:36:53,600
I realize how little I know about you.
420
00:37:04,030 --> 00:37:11,430
Why did you dress as a man?
421
00:37:14,130 --> 00:37:16,130
Tell me.
422
00:37:16,130 --> 00:37:21,630
Why do you hate Wang Ko so much?
423
00:37:24,860 --> 00:37:32,930
Do you remember the concubine tribute?
424
00:37:32,930 --> 00:37:36,170
Fifteen years ago?
425
00:37:36,170 --> 00:37:42,430
How did you know...?
426
00:37:46,800 --> 00:37:50,230
I remember it.
427
00:37:50,230 --> 00:37:54,300
Like it was yesterday.
428
00:37:57,860 --> 00:38:05,930
A mother and daughter
whipped before my eyes.
429
00:38:05,930 --> 00:38:09,830
I let them go.
430
00:38:10,860 --> 00:38:13,330
Run.
431
00:38:13,330 --> 00:38:15,860
This is all I can do.
432
00:38:15,860 --> 00:38:18,670
I'm sorry.
433
00:38:19,570 --> 00:38:21,860
That one too.
434
00:38:26,970 --> 00:38:32,860
They ran. Most of them died.
435
00:38:36,370 --> 00:38:38,860
The girl's mother...
436
00:38:40,330 --> 00:38:42,330
died.
437
00:38:43,860 --> 00:38:48,330
The girl, too, most likely.
438
00:38:50,860 --> 00:38:55,860
I was wrong, it was my fault.
439
00:38:59,800 --> 00:39:05,860
If I hadn't let them out,
440
00:39:05,860 --> 00:39:09,530
they'd still be alive.
441
00:39:09,530 --> 00:39:11,860
I killed them.
442
00:39:14,000 --> 00:39:15,860
Me.
443
00:39:17,860 --> 00:39:20,860
You weren't to blame.
444
00:39:23,860 --> 00:39:25,860
She didn't die.
445
00:39:28,860 --> 00:39:30,860
The young girl...
446
00:39:33,860 --> 00:39:36,200
was me.
447
00:39:40,860 --> 00:39:49,860
I never blamed you, not once.
448
00:39:56,330 --> 00:40:02,860
I heard how deeply it hurt you.
449
00:40:18,860 --> 00:40:25,860
You saved me.
450
00:40:25,860 --> 00:40:28,860
It was you.
451
00:40:30,230 --> 00:40:33,860
You survived.
452
00:43:14,930 --> 00:43:19,625
When will the regent
assume his duties?
453
00:43:20,575 --> 00:43:22,960
He still needs rest.
454
00:43:22,960 --> 00:43:29,860
In the meantime
my brothers will handle things.
455
00:43:34,130 --> 00:43:36,970
Mouthy little narcissist.
456
00:43:36,970 --> 00:43:40,930
Your day will come.
457
00:43:40,930 --> 00:43:44,330
If you will excuse me.
458
00:43:44,330 --> 00:43:49,070
You must have a lot to discuss.
459
00:43:55,860 --> 00:43:58,860
Tonight?
460
00:43:58,860 --> 00:44:03,070
Yes. After tonight...
461
00:44:03,070 --> 00:44:07,100
The puppet everyone laughed at...
462
00:44:07,100 --> 00:44:09,530
will be gone.
463
00:44:09,530 --> 00:44:13,670
My son, now the world is mine.
464
00:44:13,670 --> 00:44:19,000
You know how long I've waited for this?
465
00:44:42,630 --> 00:44:45,860
Ten o'clock?
466
00:44:45,860 --> 00:44:48,530
Your Majesty.
467
00:44:50,270 --> 00:44:55,400
I want them alive.
468
00:44:55,400 --> 00:45:03,630
I would see those that did this
to my father suffer.
469
00:45:14,870 --> 00:45:17,860
What's that?
470
00:45:17,860 --> 00:45:19,930
No troops at all?
471
00:45:19,930 --> 00:45:26,860
General Bang found a way to stop them.
472
00:45:29,860 --> 00:45:35,860
If only you were alive... Father...!
473
00:45:35,860 --> 00:45:38,860
Sir!
474
00:45:38,860 --> 00:45:43,700
General Bayan and his men.
475
00:45:44,860 --> 00:45:47,300
Welcome.
476
00:45:48,860 --> 00:45:53,200
You being here
is worth a thousand troops.
477
00:45:53,200 --> 00:45:56,170
Sorry I'm late.
478
00:45:57,870 --> 00:46:01,860
He passed in the end.
479
00:46:02,930 --> 00:46:09,070
El Temur, forgive my many failings.
480
00:46:24,270 --> 00:46:28,030
Nice. I wish I could go to Koryo.
481
00:46:28,030 --> 00:46:30,860
Look after her.
482
00:46:30,860 --> 00:46:35,860
Relax. We Koryo girls stick together.
483
00:46:45,230 --> 00:46:49,300
I know that smell... what...?
484
00:46:49,300 --> 00:46:54,860
Bean broth, for the Regent
and no one else.
485
00:46:54,860 --> 00:46:57,970
Five times a day.
486
00:46:57,970 --> 00:47:03,830
He's quite finicky, so take great care.
487
00:47:03,830 --> 00:47:06,330
Yes, sir.
488
00:47:06,330 --> 00:47:13,860
Black beans,
waxleaf berries and licorice.
489
00:47:13,860 --> 00:47:16,470
Boiled for an hour or so.
490
00:47:16,470 --> 00:47:18,860
It takes time.
491
00:47:18,860 --> 00:47:24,570
Start first thing each day.
492
00:47:43,860 --> 00:47:47,860
Definitely bean broth.
493
00:47:48,900 --> 00:47:51,800
Her Majesty drinks bean broth?
494
00:47:51,800 --> 00:47:52,630
Looks like.
495
00:47:52,630 --> 00:47:54,860
Lady Soh takes it to her every day.
496
00:47:54,860 --> 00:47:56,860
Not the servants?
497
00:47:56,860 --> 00:47:57,700
Hm.
498
00:47:57,700 --> 00:47:59,100
Since when?
499
00:47:59,100 --> 00:48:02,030
Oh, a few days maybe?
500
00:48:02,030 --> 00:48:03,860
Sir.
501
00:48:05,860 --> 00:48:08,430
What brings you here?
502
00:48:08,430 --> 00:48:11,270
I understand Her Majesty
is drinking bean broth.
503
00:48:11,270 --> 00:48:12,860
I doubt that.
504
00:48:12,860 --> 00:48:17,400
She's allergic to black beans.
505
00:48:17,400 --> 00:48:19,830
How is that broth used?
506
00:48:19,830 --> 00:48:23,860
Well, it works against toxic...
507
00:48:23,860 --> 00:48:27,860
'For the Regent and no one else.'
508
00:48:27,860 --> 00:48:34,630
He took the broth each day
to combat potential poisoning.
509
00:48:34,630 --> 00:48:41,860
And now the servants are forbidden
in Her Majesty's pavilion.
510
00:48:41,860 --> 00:48:44,860
Nyang... Nyang...
511
00:48:44,860 --> 00:48:48,860
Is... El Temur...?
512
00:49:11,860 --> 00:49:13,530
Father.
513
00:49:13,530 --> 00:49:15,430
Are you awake?
514
00:49:15,430 --> 00:49:18,860
It's Tanasiri, do you know me?
515
00:49:18,860 --> 00:49:21,070
Quietly.
516
00:49:22,100 --> 00:49:23,860
Come here.
517
00:49:26,860 --> 00:49:29,570
Prepare a coffin.
518
00:49:30,860 --> 00:49:33,700
Father.
519
00:49:33,700 --> 00:49:37,030
Victory or defeat...
520
00:49:37,030 --> 00:49:41,860
depends on who tricks whom first.
521
00:50:06,370 --> 00:50:12,860
If they knew you were alive they'd be scared stiff.
522
00:50:12,860 --> 00:50:15,860
Any news from Tangqishi?
523
00:50:15,860 --> 00:50:19,500
His men are in place.
524
00:50:19,500 --> 00:50:22,860
They are laying in ambush.
525
00:50:22,860 --> 00:50:28,860
The rebels have no idea
we're waiting for them.
526
00:50:28,860 --> 00:50:33,300
Ghosts may know. No one else.
527
00:50:33,300 --> 00:50:35,860
Who's there?
528
00:50:35,860 --> 00:50:39,300
Bayan and Wang Yu.
529
00:50:39,300 --> 00:50:41,860
When the fighting starts,
530
00:50:41,860 --> 00:50:47,370
Bayan, Tal Tal and Wang Yu
will show their true colors.
531
00:50:47,370 --> 00:50:49,860
Jade or rock.
532
00:50:49,860 --> 00:50:52,860
Friend or foe.
533
00:50:58,570 --> 00:51:00,860
Father.
534
00:51:22,860 --> 00:51:25,000
What's the rush?
535
00:51:25,000 --> 00:51:30,200
El Temur... is alive.
536
00:51:30,200 --> 00:51:33,400
A dead man?
537
00:51:33,400 --> 00:51:40,170
No one saw the corpse.
538
00:51:40,170 --> 00:51:42,230
Go ask the Empress.
539
00:51:42,230 --> 00:51:44,860
There's no doubt.
540
00:51:44,860 --> 00:51:48,230
He's alive.
541
00:52:22,700 --> 00:52:25,860
The palace has eyes.
542
00:52:25,860 --> 00:52:31,860
We can't meet, so we'll use a signal.
543
00:52:31,860 --> 00:52:35,860
If Tangqishi suspects...
544
00:52:35,860 --> 00:52:39,000
a blue band.
545
00:52:39,000 --> 00:52:43,670
If we catch enemy spies, yellow.
546
00:52:46,570 --> 00:52:50,860
And this white band...
547
00:52:50,860 --> 00:52:55,630
is for emergencies.
548
00:52:57,700 --> 00:53:01,700
What sort of emergency?
549
00:53:01,700 --> 00:53:06,270
Oh, the unexpected.
550
00:53:06,270 --> 00:53:09,330
You'll have to decide.
551
00:53:11,670 --> 00:53:17,860
That's easy. If El Temur came back to life.
552
00:53:17,860 --> 00:53:22,330
Am I right or am I right?
553
00:53:38,860 --> 00:53:40,860
My Liege.
554
00:53:40,860 --> 00:53:42,860
Why are you so shocked?
555
00:53:42,860 --> 00:53:45,930
Announce me.
556
00:53:45,930 --> 00:53:51,100
His Imperial Majesty.
557
00:53:56,570 --> 00:54:01,030
He can't know I'm alive yet.
558
00:54:09,860 --> 00:54:11,930
I was resting.
559
00:54:11,930 --> 00:54:15,860
What brings you...?
560
00:54:44,860 --> 00:54:47,860
I meant to spend the night here.
561
00:54:47,860 --> 00:54:50,860
But you look tired.
562
00:54:50,860 --> 00:54:54,860
I'm been upset about my father.
563
00:54:54,860 --> 00:54:58,230
Then you should rest.
564
00:55:07,730 --> 00:55:10,700
I'll leave you to it.
565
00:55:35,730 --> 00:55:37,800
Bean broth.
566
00:55:37,800 --> 00:55:39,230
Pardon?
567
00:55:41,400 --> 00:55:43,900
Nyang was right.
568
00:55:44,860 --> 00:55:48,030
El Temur is alive.
569
00:55:50,630 --> 00:55:52,860
Muster the royal guard.
570
00:55:52,860 --> 00:55:56,860
But why...?
571
00:55:57,200 --> 00:56:02,860
To kill El Temur.
572
00:56:03,930 --> 00:56:05,900
My Liege.
573
00:56:12,860 --> 00:56:15,470
Sir!
574
00:56:15,470 --> 00:56:18,530
The enemy has arrived.
575
00:56:18,530 --> 00:56:19,700
The city guard?
576
00:56:19,700 --> 00:56:25,860
Ready to wipe them out on our signal.
577
00:56:49,900 --> 00:56:55,860
When it starts, take Tangqishi's head.
578
00:56:55,860 --> 00:56:58,860
You can take Talahai.
579
00:56:58,860 --> 00:57:00,930
I'll take Yom the Scum.
580
00:57:00,930 --> 00:57:03,430
Right.
581
00:57:21,870 --> 00:57:26,200
Traitors! Surrender your arms!
582
00:57:26,200 --> 00:57:28,470
Silence!
583
00:57:28,470 --> 00:57:31,860
Kill them!
584
00:57:48,300 --> 00:57:51,230
Sungnyang.
585
00:57:53,860 --> 00:57:56,370
The white band.
586
00:57:57,400 --> 00:58:01,470
El Temur is alive?
587
00:58:22,860 --> 00:58:24,860
[Next on Empress Ki]
588
00:58:24,860 --> 00:58:27,860
They tricked us?
589
00:58:27,860 --> 00:58:31,230
El Temur isn't dead. We need a new plan.
590
00:58:31,230 --> 00:58:34,860
We can't let any of them live.
591
00:58:34,860 --> 00:58:37,860
Tangqishi has us surrounded.
592
00:58:37,860 --> 00:58:41,100
- Report.
- The rebels are quashed.
593
00:58:41,100 --> 00:58:42,530
What do you want?
594
00:58:42,530 --> 00:58:44,860
To regain my throne.
595
00:58:44,860 --> 00:58:46,930
When a tiger has wings.
596
00:58:46,930 --> 00:58:50,400
El Temur is all alone.
597
00:58:50,400 --> 00:58:51,330
Move out.
598
00:58:51,330 --> 00:58:54,570
Kill him.
37999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.