Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:14,000
Katarina av Alexandria levde under
300-talet när Rom försvagades.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,160
Brittiska män dödades och deras kvinnor
tog till vapen mot Roms hednatvång.
3
00:00:18,240 --> 00:00:23,040
De sporrades av Katarinas texter som
smugglades genom imperiet av slavinnor.
4
00:00:24,080 --> 00:00:29,840
Konstantin den Store övertog styret
som relativt okänd militärbefälhavare.
5
00:01:11,280 --> 00:01:14,280
300-TALET, NÅGONSTANS I EGYPTEN
6
00:01:15,360 --> 00:01:20,080
-Vad står det?
-"Lyssna bortom de dolda gränserna."
7
00:01:20,160 --> 00:01:23,560
"Så bär jag vittnesmål till Skapelsen."
8
00:01:23,640 --> 00:01:27,640
-Vem ska göra det?
-Jag.
9
00:02:14,320 --> 00:02:18,400
-Vem har befälet här?
-Ingen.
10
00:02:18,480 --> 00:02:21,480
Det här är mitt land! Ni måste betala.
11
00:02:28,760 --> 00:02:33,240
-Ge honom halsbandet!
-Tyvärr...
12
00:02:33,320 --> 00:02:37,600
Dåren inser inte
att ni är Roms kejsare.
13
00:02:37,680 --> 00:02:43,760
Rom är en döende reptil. Och ni
ett av dess minst dödliga gifter.
14
00:02:43,840 --> 00:02:46,440
Låt bli!
15
00:02:48,280 --> 00:02:52,120
-Var lärde hon sig att tala så?
-Hon gör det.
16
00:02:52,200 --> 00:02:58,440
Hon talar ert språk och lär sig
många fler. Ur böcker och av sin mor.
17
00:02:58,480 --> 00:03:02,720
-Ta hit modern.
-Hon dog.
18
00:03:52,920 --> 00:03:56,160
-Är ni betagen av henne?
-Passa dig, Gallus.
19
00:03:56,240 --> 00:04:01,400
-Förväntas vi skola henne?
-Av er förväntas ingenting, Liberius!
20
00:04:01,480 --> 00:04:07,280
-Hon får väl kallas söt, antar jag.
-Hon kallade mig "gift".
21
00:04:07,360 --> 00:04:11,280
Hon ska ingå i min plan.
22
00:04:11,360 --> 00:04:16,240
-Vilken plan är det?
-Hon talar språk, jag vill veta varför.
23
00:04:16,320 --> 00:04:18,200
Herre, kejsare...
24
00:04:18,280 --> 00:04:22,360
Under tiden ska hon tjäna
som palatsets översättare.
25
00:04:22,440 --> 00:04:25,200
-Mycket bra, fint.
-Tig, Liberius!
26
00:04:25,280 --> 00:04:28,200
-Ursäkta, herre...
-"Ursäkta, herre" vadå?!
27
00:04:28,280 --> 00:04:31,840
-Hon hör inte hemma här.
-Och det gör du?!
28
00:04:31,920 --> 00:04:35,920
-Ni har inte rätt...
-Jag är rätten!
29
00:04:36,040 --> 00:04:39,800
-Jag förstår, men...
-Förstå mig nu!
30
00:04:39,880 --> 00:04:46,800
Hon ska växa upp iden här staden. Lära
känna våra seder och bruk, våra gudar.
31
00:04:46,880 --> 00:04:51,400
Och hon ska vara min.
Gallus! Du ska lära henne.
32
00:04:51,480 --> 00:04:58,720
Skulle nån annan arab uppvisa
en sån intelligens - dräp dem!
33
00:05:12,920 --> 00:05:14,520
15 ÅR SENARE
34
00:05:14,600 --> 00:05:21,560
Vilken gudomlig makt har frammanat
en sådan renhet i kropp och själ-
35
00:05:21,640 --> 00:05:25,120
-på vår jord?
36
00:05:27,920 --> 00:05:33,800
Vad jag förstått finns det inga språk
hon inte kan tala.
37
00:05:33,880 --> 00:05:38,000
Inga dikter hon inte känner till.
38
00:05:38,080 --> 00:05:44,400
Ingen vrå av det mänskliga sinnet
hon inte redan studerat.
39
00:05:45,480 --> 00:05:49,560
Var det gudarnas åstundan att skapa-
40
00:05:49,640 --> 00:05:56,080
-och beskåda detta helgon
från sin himmelska höjd?
41
00:05:56,160 --> 00:06:01,400
Eller föddes hon kanske
åt oss dödliga-
42
00:06:01,480 --> 00:06:06,480
-så att vi fick skåda henne och
förundras åt hennes kunskap, skönhet-
43
00:06:06,560 --> 00:06:12,480
-och dessvärre också
till sist hennes lidande?
44
00:06:14,720 --> 00:06:17,480
Och vilka ska läsa dessa böcker?
45
00:06:17,560 --> 00:06:21,040
Eller förväntar hon sig
att vi ska hålla skolor-
46
00:06:21,120 --> 00:06:23,920
-åt tiggare och tjuvar?
47
00:06:25,480 --> 00:06:30,480
Och för de som börjar förstå
hennes skriverier...
48
00:06:30,520 --> 00:06:35,720
-...kan det inte bli...
-Hennes böcker i våra bibliotek?
49
00:06:35,800 --> 00:06:42,840
Endast Rom kan fatta det beslut. Med
all respekt för vår älskade kejsare.
50
00:06:42,920 --> 00:06:48,520
Alla böcker måste ges ut via Rom.
51
00:06:48,600 --> 00:06:55,160
Är det så kan vi avgöra vad som är
tillgängligt för allmänheten eller ej.
52
00:06:55,240 --> 00:07:00,360
Det kan ge folk en känsla av att få
njuta vårt imperies frukter.
53
00:07:00,440 --> 00:07:06,080
Hon skriver på så många språk,
det kan vara farlig propaganda.
54
00:07:07,360 --> 00:07:10,840
De får inte ges ut, eller ens synas.
55
00:07:12,520 --> 00:07:15,480
Vi skickar dem till Rom.
56
00:07:15,560 --> 00:07:17,560
Ara?
57
00:07:17,640 --> 00:07:21,320
BARBARFÄSTE NÄRA HADRIANUS MUR I
CALEDONIEN (DAGENS SKOTTLAND)
58
00:07:21,400 --> 00:07:24,840
Ara?
59
00:07:53,920 --> 00:07:57,200
-Vi har en kvinna!
-En kämpe.
60
00:08:08,760 --> 00:08:12,640
Se vad det har blivit
av Constantius armé.
61
00:08:15,200 --> 00:08:17,560
Så modiga ni är.
62
00:08:17,640 --> 00:08:21,240
Väldigt, väldigt modiga.
63
00:08:22,520 --> 00:08:26,760
Var fick ni rustningen ifrån?
Bytte ni den till er?
64
00:08:26,840 --> 00:08:30,040
Ni är inte äkta soldater.
65
00:08:30,120 --> 00:08:32,680
Det här är äkta.
66
00:08:36,360 --> 00:08:38,920
Ta honom till egyptiskan.
67
00:09:09,640 --> 00:09:13,680
Har du hört talas om egyptiskan?
68
00:09:58,920 --> 00:10:04,440
Egyptiskan! Egyptiskan!
69
00:10:08,400 --> 00:10:10,880
Egyptiskan!
70
00:10:11,000 --> 00:10:14,880
Ge mig ett svärd! Hit med ett svärd!
71
00:10:20,640 --> 00:10:25,720
-Vad står det?
-"Lyssna bortom de dolda gränserna."
72
00:11:18,600 --> 00:11:21,600
Fler rekryter har kommit.
73
00:11:23,080 --> 00:11:27,080
Det känns som om
jag lär idioter att strida.
74
00:11:27,160 --> 00:11:31,160
Hälften av dem är ju fåraherdar.
75
00:11:31,240 --> 00:11:34,400
Rom grundades av fåraherdar, min vän.
76
00:11:34,480 --> 00:11:39,520
-Romulus. Remus.
-Namn. Tempel.
77
00:11:39,600 --> 00:11:42,000
Jag är jabalier.
78
00:11:42,080 --> 00:11:47,000
Länge angreps vi av laglösa fåraherdar.
79
00:11:47,080 --> 00:11:49,560
De tog våra kvinnor.
80
00:11:49,640 --> 00:11:53,560
Det var ättlingarna till dessa kvinnor,
våra kvinnor-
81
00:11:53,640 --> 00:11:57,480
-som skapade det kejsardöme
vi nu lyder under.
82
00:12:00,200 --> 00:12:03,600
Du måste ha förargat din mormor.
83
00:12:04,840 --> 00:12:10,120
Han höghet kejsar Constantius
önskar tala med dig, soldat.
84
00:12:13,720 --> 00:12:16,040
Kejsaren själv?
85
00:12:16,120 --> 00:12:18,640
Du har kanske förargat honom också.
86
00:12:43,720 --> 00:12:45,480
Medikus.
87
00:12:51,200 --> 00:12:56,120
Jag såg honom sy tillbaka
en mans öra en gång. Perfekt.
88
00:12:59,520 --> 00:13:05,160
En av de våra hade fått det avbitet
av en barbar.
89
00:13:07,640 --> 00:13:11,040
Tag akt för trojaner
som kommer med gåvor.
90
00:13:18,000 --> 00:13:23,880
-Det finns inget sådant drag.
-Det gör det i mitt hemland, herre.
91
00:13:24,000 --> 00:13:29,040
Och de visa orden från en arabflicka?
92
00:13:33,720 --> 00:13:38,480
-Och hur mår Severus?
-Drucken, herre.
93
00:13:38,520 --> 00:13:41,440
Upphöjd till min efterträdare.
94
00:13:45,240 --> 00:13:51,600
-Han säger att du lärt honom Yangzi.
-Något jag lärt av en ung flicka.
95
00:13:51,680 --> 00:13:55,120
Då borde flickan gå med i vår armé.
96
00:13:55,200 --> 00:13:59,280
Hon kunde kanske dämpa
kejsar Maxentius äregirighet-
97
00:13:59,360 --> 00:14:03,880
-vad gäller utvidgandet av imperiet
i vår riktning.
98
00:14:04,000 --> 00:14:06,240
Jag är inte politiskt bildad.
99
00:14:06,320 --> 00:14:12,160
Du är väl från det området? Hur många
arméer har du vandrat in i och ut ur?
100
00:14:12,240 --> 00:14:15,520
Jag har inte träffat honom,
bara hört rykten.
101
00:14:15,600 --> 00:14:21,560
Han stampade fram två arméer
och upplöste dem båda. Varför?
102
00:14:23,360 --> 00:14:29,360
Jag har förstått att du återigen vägrar
att låta dig befordras. Förklara.
103
00:14:31,640 --> 00:14:35,600
Det sänder ett besvärligt budskap
till hela armén.
104
00:14:35,680 --> 00:14:41,480
-Jag vet inte hur länge jag blir kvar.
-Desertering bestraffas hårt!
105
00:14:41,560 --> 00:14:46,400
Jag är inte slav eller försvarspliktig.
Jag står inte i skuld till Rom.
106
00:14:48,440 --> 00:14:53,720
Jag känner till att din familj mördades
när du var pojke.
107
00:14:53,800 --> 00:14:57,840
Och att du strävar efter att låta...
108
00:14:57,920 --> 00:15:02,360
Att hitta de ansvariga.
109
00:15:04,760 --> 00:15:08,400
Jag har sett dig vandra
längs tältraderna här.
110
00:15:08,480 --> 00:15:13,880
Du studerar
ansiktena på soldaterna i min armé.
111
00:15:14,000 --> 00:15:17,600
Hur understår du dig?!
Det är oacceptabelt.
112
00:15:17,680 --> 00:15:23,320
Du ska lämna armén
med omedelbar verkan.
113
00:15:23,400 --> 00:15:29,920
Herre? Soldater ansluter sig
från hela världen.
114
00:15:30,040 --> 00:15:35,120
Jag måste stanna - hitta männen
om de fortfarande är kvar i armén.
115
00:15:35,200 --> 00:15:38,840
Jaså, det måste du?
Men Rom står inte i skuld till dig.
116
00:15:40,600 --> 00:15:46,320
Du skulle behöva ägna ett helt liv åt
att studera alla deras ansikten!
117
00:15:46,400 --> 00:15:52,480
Jag måste överväga möjligen att
galningen Maxentius invaderar.
118
00:15:56,720 --> 00:16:03,200
Din gud Hefaistos låter dig
jaga din vrede.
119
00:16:03,280 --> 00:16:05,720
Som aldrig tröttas.
120
00:16:05,800 --> 00:16:08,720
Jag dyrkar inte grekernas gudar.
121
00:16:11,440 --> 00:16:14,120
Vi närmar oss Hadrianus mur.
122
00:16:14,200 --> 00:16:17,640
Severus ger sig av dit i gryningen.
123
00:16:19,200 --> 00:16:25,160
Du, Marinus och jag följer efter
med mitt följe.
124
00:16:25,240 --> 00:16:30,880
Låt oss gå före, herre.
Säkra vägen åt er.
125
00:16:33,360 --> 00:16:37,080
Den här...saknade flickan.
126
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
Informera alla vakter-
127
00:17:05,400 --> 00:17:10,440
-att från och med nu kan Katarina
röra sig fritt mellan dessa murar.
128
00:17:49,600 --> 00:17:53,520
Vill du ha din frihet nu...
129
00:17:53,600 --> 00:17:56,520
Vakterna kommer inte att hindra dig.
130
00:19:27,680 --> 00:19:35,120
Det tycks som om alla års utbildning
fått liten effekt på Katarina.
131
00:20:00,400 --> 00:20:06,600
Hennes första utflykt på årtionden,
och hon beger sig rakt ut i rännstenen.
132
00:20:06,680 --> 00:20:09,720
Alla vet
hur du föraktar hennes intellekt.
133
00:20:09,800 --> 00:20:13,400
Hon hör inte hemma här.
Har aldrig gjort det.
134
00:20:13,480 --> 00:20:17,040
-Jag finner det högst underligt.
-Underligt?
135
00:20:17,120 --> 00:20:21,400
Vad hon säger om dig,
trots ditt hat mot henne.
136
00:20:21,480 --> 00:20:26,200
-Och vad säger hon?
-Ingenting.
137
00:20:36,200 --> 00:20:40,520
Folk tycks känna dig.
138
00:20:40,600 --> 00:20:43,520
Känna igen dig.
139
00:20:43,600 --> 00:20:48,320
Några kallar dig "profeten".
140
00:20:50,200 --> 00:20:52,560
Men jag vet vem du är.
141
00:20:52,640 --> 00:20:59,560
Och förresten kommer ingen arab
någonsin att bli en profet. Aldrig.
142
00:20:59,640 --> 00:21:04,240
Inte det här århundradet,
inte i de som följer.
143
00:21:18,080 --> 00:21:22,320
Vad gör du? Katarina är där nere!
144
00:21:29,120 --> 00:21:31,480
Är det bättre?
145
00:21:31,520 --> 00:21:33,800
Ha tålamod.
146
00:21:37,880 --> 00:21:40,800
Vad tänker du göra?
147
00:21:42,080 --> 00:21:46,360
-Åt Maxentius?
-Åt Katarinas soldat.
148
00:21:48,560 --> 00:21:51,680
Jag har inte bestämt mig än.
149
00:21:58,480 --> 00:22:01,480
Borde du inte berätta för honom?
150
00:22:01,560 --> 00:22:04,680
Jag sa åt honom att ge sig av.
151
00:22:04,760 --> 00:22:11,400
Oroa dig inte, jag skulle ha stoppat
honom om han gett sig av.
152
00:22:11,480 --> 00:22:15,320
Jag prövade bara hans beslutsamhet.
153
00:22:33,920 --> 00:22:36,520
Ge honom ett svärd.
154
00:22:40,840 --> 00:22:43,280
Hugg mig, idiot!
155
00:22:46,880 --> 00:22:51,360
-Marcus!
-Barbarerna använder inte trädgrenar.
156
00:23:00,920 --> 00:23:03,520
-Ta ned det där.
-Han är förrädare!
157
00:23:03,600 --> 00:23:06,880
Sant, men ta ned det.
158
00:23:12,520 --> 00:23:16,800
-Min dam.
-Min make behöver dig.
159
00:23:19,440 --> 00:23:22,480
Ursäkta,
men er make känner mig knappast.
160
00:23:25,320 --> 00:23:27,600
Det gör jag.
161
00:23:35,880 --> 00:23:41,920
Utgå inte från att ni är ensam.
Somliga av oss förstår.
162
00:24:06,400 --> 00:24:09,360
Soldater! Hör ni?
163
00:24:10,840 --> 00:24:13,480
Hör ni?
164
00:24:14,600 --> 00:24:18,040
Inget svar.
165
00:24:20,920 --> 00:24:26,520
General - den här romerska armén kommer
inte levande härifrån.
166
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
-Vi har bättre vapen.
-Sant.
167
00:24:30,240 --> 00:24:34,120
-Flertalet av dem är kvinnor.
-Kanske.
168
00:24:34,200 --> 00:24:36,680
Tappar du tron på vår romerska armé?
169
00:24:36,760 --> 00:24:43,280
Jag är inte romare,
men tack för svärdet. Fin hjälm.
170
00:24:48,480 --> 00:24:50,520
Fint skägg.
171
00:24:58,080 --> 00:25:01,360
Kan ni inte leka någon annanstans?
172
00:25:01,440 --> 00:25:03,680
Far hem.
173
00:25:09,280 --> 00:25:11,920
Stort misstag.
174
00:25:29,080 --> 00:25:32,240
Romarna fick mig
att springa fort i dag.
175
00:25:38,760 --> 00:25:42,360
Varför glor du alltid på mig så där?
176
00:25:42,440 --> 00:25:48,400
Hon litar inte på dig.
Hon litar inte på någon.
177
00:25:56,040 --> 00:25:59,760
Se inte på deras bröst,
då blir ni hårda.
178
00:25:59,840 --> 00:26:02,880
Den extra vikten
gör det svårt att springa.
179
00:28:31,400 --> 00:28:33,480
Vad hände?
180
00:28:33,560 --> 00:28:39,360
De bröt in i oss. Små grupper.
Det var som i Germanien igen.
181
00:28:39,440 --> 00:28:43,120
Var är manskapet?
182
00:29:06,080 --> 00:29:09,840
Se. Ditt tecken.
183
00:29:09,920 --> 00:29:14,560
Jag sa ju att vi är ansatta.
Männen är trötta.
184
00:29:14,640 --> 00:29:20,400
De goda soldaterna är döda.
Jag behöver fler tränade kämpar.
185
00:29:22,920 --> 00:29:28,520
Far till Rom. Ett litet band barbarer,
tona ned saken.
186
00:29:28,600 --> 00:29:33,160
Ta reda på varför man vägrar
sända oss trupp och utrustning.
187
00:29:33,240 --> 00:29:39,040
Nämn inte våra förluster, då ansluter
sig de ynkryggarna till Maxentius.
188
00:29:39,120 --> 00:29:43,880
Sätt in 30 000 eller 40 000 man:
barbarerna kommer ändå inte att ge upp.
189
00:29:44,000 --> 00:29:49,800
Förstår ni inte? Kvinnorna kämpar
hårdare än några män vi dödat.
190
00:29:51,080 --> 00:29:53,680
Deras tro är starkare än någon armé.
191
00:29:53,760 --> 00:29:56,320
Inget är starkare än Roms armé.
192
00:29:56,400 --> 00:29:59,280
-Hannibal, då?
-Det var århundraden sedan!
193
00:29:59,360 --> 00:30:05,680
Vi har varit här i århundraden! Med en
långt större armé än de kan samla!
194
00:30:07,040 --> 00:30:10,200
Tänk efter, så förstår ni.
195
00:30:10,280 --> 00:30:15,720
Hannibal invaderade Rom med en
överlägsen armé, men misslyckades.
196
00:30:15,800 --> 00:30:20,160
Han lyckades inte
vinna över folket på sin sida.
197
00:30:20,240 --> 00:30:23,120
Det är inte våra arméer de bekämpar.
198
00:30:23,200 --> 00:30:27,840
Deras gudar är inte våra gudar.
De är falska gudar.
199
00:30:27,920 --> 00:30:31,800
Nu låter du som en av dem.
200
00:30:31,880 --> 00:30:37,600
-Falska?
-Var var våra gudar under anfallet?
201
00:30:37,680 --> 00:30:42,160
Rom besegrade Hannibals arméer
med gudarnas hjälp!
202
00:30:42,240 --> 00:30:47,120
Hannibal var gammal, 70 år, när vi tog
honom. Hur många tusen liv kostade det?
203
00:30:51,520 --> 00:30:55,560
Ta inte historiska fakta i din mun -
de får inte plats.
204
00:30:55,640 --> 00:31:02,560
Herre! Tiden har kommit
att lämna de här människorna.
205
00:31:05,800 --> 00:31:10,440
Far till Rom
och ta reda på allt du kan.
206
00:31:10,480 --> 00:31:16,400
Det här öppna såret har kostat
alltför många mäns liv.
207
00:31:16,480 --> 00:31:22,360
Marinus - för ut min order längs muren:
208
00:31:22,440 --> 00:31:24,920
"Gör redo för reträtt".
209
00:31:44,680 --> 00:31:47,720
Den här symbolen...
210
00:31:54,280 --> 00:31:59,480
När jag var barn hade en vän...
211
00:31:59,520 --> 00:32:04,720
Mer än en vän.
Vi var barn tillsammans.
212
00:32:06,320 --> 00:32:11,600
Din symbol påminner om hennes.
213
00:32:17,840 --> 00:32:21,280
Hon hette Katarina.
214
00:32:28,480 --> 00:32:32,320
Kriget är över nu. Vila dig.
215
00:32:40,560 --> 00:32:42,440
Marinus...
216
00:32:42,480 --> 00:32:48,160
Konstantin sätter stor tilltro till dig
när han är borta.
217
00:32:49,920 --> 00:32:55,840
Det är otroligt
att en man kan vara så driven.
218
00:32:55,920 --> 00:32:59,600
Han vet inte ens
om hon fortfarande lever.
219
00:33:02,640 --> 00:33:05,680
15 år.
220
00:33:07,600 --> 00:33:13,800
Barbarkvinnorna...
han är väldigt nyfiken på dem.
221
00:33:13,880 --> 00:33:16,760
Och deras symboler.
222
00:33:20,640 --> 00:33:22,480
Hell, Caesar.
223
00:33:22,560 --> 00:33:25,000
Varmed kan jag stå till tjänst?
224
00:33:25,080 --> 00:33:28,920
Några av mannarna och jag talade.
225
00:33:29,040 --> 00:33:31,720
Vi är...ja...
226
00:33:31,800 --> 00:33:35,600
...oroade för om vår gud Mars
skyddar oss när vi strider.
227
00:33:35,680 --> 00:33:38,640
Var kommer det här ifrån?
228
00:33:38,720 --> 00:33:42,000
Vi hörde om Konstantin...
att han söker en ny gud.
229
00:33:42,080 --> 00:33:45,440
Rykten!
Varför kommer du till mig med dem?
230
00:33:45,480 --> 00:33:48,320
Var är erfulla?
231
00:33:48,400 --> 00:33:50,840
Här, general.
232
00:33:50,920 --> 00:33:54,600
Är inte mina gudar också era?
233
00:33:54,680 --> 00:33:59,840
Mina dagar i strid är sen länge slut.
Jag bär inte längre enfulla.
234
00:33:59,920 --> 00:34:03,600
Men jag äger en dolk.
235
00:34:20,800 --> 00:34:27,680
Jag förstår inte varför han inte bara
tar henne och gör sig av med henne.
236
00:34:27,760 --> 00:34:31,040
Jag har inte motsatt mig det förut.
237
00:34:31,120 --> 00:34:34,720
En ung arabiska
gör ingen större skillnad.
238
00:34:36,480 --> 00:34:39,600
Jag såg henne be.
239
00:34:41,560 --> 00:34:45,280
Vad bidrar hon med...till oss?
240
00:34:46,440 --> 00:34:51,840
Hon översätter åt köpmännen.
241
00:34:51,920 --> 00:34:59,040
Hon ljuger inte. Maxentius säger
att hon är en hjälp för handeln.
242
00:34:59,120 --> 00:35:03,000
Han har inte sovit i min säng
sen hon kom hit.
243
00:35:03,080 --> 00:35:07,080
Staden är förödd.
244
00:35:07,160 --> 00:35:12,480
Dess rikedom förslösad,
vår rikedom förslösad...
245
00:35:12,520 --> 00:35:18,680
...på...ingenting som resultat
av hans stora idéer.
246
00:35:20,680 --> 00:35:26,880
Två gånger har han samlat arméer
utanför staden - och försvunnit.
247
00:35:28,680 --> 00:35:32,080
Och låtit oss betala.
248
00:35:33,760 --> 00:35:36,040
Han får inte fram en till.
249
00:35:38,760 --> 00:35:42,280
Han har ingen erfarenhet.
250
00:35:42,360 --> 00:35:45,640
Han vet inte hur man...leder.
251
00:35:46,640 --> 00:35:53,120
Det krävs inte mycket erfarenhet för
att besegra en gamling som Constantius.
252
00:35:55,080 --> 00:35:59,280
Vi vet att Constantius
inte kan slå ned barbarerna.
253
00:35:59,360 --> 00:36:04,360
Han saknar förnödenheter,
utvilade trupper, utrustning.
254
00:36:05,400 --> 00:36:11,880
Allt Maxentius har gjort är att skicka
bud till Constantius att kapitulera.
255
00:36:12,000 --> 00:36:14,720
Så modigt.
256
00:36:34,080 --> 00:36:37,480
-Hur många har läst det här?
-Vi vet inte säkert.
257
00:36:37,520 --> 00:36:41,800
Caesar har gjort hennes skrifter
väldigt populära.
258
00:36:41,880 --> 00:36:47,080
Maxentius har aldrig gjort någonting
populärt. Är det er verk, Justus?
259
00:36:47,160 --> 00:36:51,920
Nej, det är Liberius...
260
00:36:52,040 --> 00:36:55,720
...Liberius upptäckt.
261
00:36:55,800 --> 00:36:59,720
Han insisterar på
att ni ska göra något åt det.
262
00:37:01,320 --> 00:37:04,400
-Några symboler.
-Ja, jo...
263
00:37:04,480 --> 00:37:08,080
Han förstår inte allt till fullo.
264
00:37:08,160 --> 00:37:13,760
Det kan gälla andra gudar...religioner.
265
00:37:13,840 --> 00:37:16,240
"Jesus".
266
00:37:16,320 --> 00:37:21,680
Rom har antagit många gudar
från många länder. Serapis, Attis...
267
00:37:21,760 --> 00:37:25,600
Rom har aldrig avsvurit sig
några gudar.
268
00:37:25,680 --> 00:37:29,800
Antagna eller andra.
269
00:37:32,640 --> 00:37:35,560
För hit henne.
270
00:37:40,200 --> 00:37:46,840
Nämn de tio mäktigaste
och mest barmhärtiga romerska gudarna.
271
00:37:48,360 --> 00:37:51,440
Gör det själv.
272
00:37:57,360 --> 00:38:02,040
Vi kan be henne namnge fler,
vi har så att det räcker.
273
00:38:05,680 --> 00:38:12,400
Mars...Jupiter...Vulcanus...
274
00:38:12,480 --> 00:38:17,000
...Ceres...Sol Invictus...
275
00:38:17,080 --> 00:38:19,240
Romerska gudar.
276
00:38:21,160 --> 00:38:25,520
Minerva, Neptunus, Diana...
277
00:38:25,600 --> 00:38:27,840
Låt honom tala!
278
00:38:27,920 --> 00:38:32,920
Sol Invictus togs in österifrån.
279
00:38:36,200 --> 00:38:38,360
Din mask.
280
00:38:46,680 --> 00:38:52,440
Hon skiljer sig inte från oss andra.
Hon dyrkar samma gudar som vi.
281
00:38:52,480 --> 00:38:57,160
Men till skillnad från dig
kan hon säkert namnge alla 200.
282
00:38:58,640 --> 00:39:01,880
-Nej.
-Inte?
283
00:39:03,040 --> 00:39:06,560
Kan inte den lärda Katarina
namnge alla gudar?
284
00:39:06,640 --> 00:39:12,080
Jag kan namnge dem,
men jag dyrkar dem inte.
285
00:39:13,280 --> 00:39:16,880
Jag tror inte på dem.
286
00:39:35,880 --> 00:39:38,600
Öppna boken.
287
00:39:40,760 --> 00:39:43,520
Vilken sida som helst.
288
00:39:57,400 --> 00:40:01,000
Översätt. Ordagrant.
289
00:40:07,600 --> 00:40:12,760
"Öppna trädgårdens grind
med ditt sinne"
290
00:40:12,840 --> 00:40:18,880
"Låt din hand yvas i styrka"
291
00:40:19,000 --> 00:40:23,320
"Frukta inte galenskap eller sjukdom"
292
00:40:23,400 --> 00:40:28,240
"Du besitter den kraft
så många andra söker"
293
00:40:28,320 --> 00:40:35,680
"Tänk på sanning
och skärskåda osanning med visdom"
294
00:40:35,760 --> 00:40:42,480
"Och låt all fruktan ila bort
liksom vinden"
295
00:40:42,520 --> 00:40:44,840
Poesi.
296
00:40:44,920 --> 00:40:47,160
Harmlös poesi.
297
00:41:18,160 --> 00:41:23,760
Allt kommer ur Guds tankar.
298
00:41:24,880 --> 00:41:28,800
Och i tidernas gryning-
299
00:41:30,520 --> 00:41:35,440
-skapades det förgångna
genom allt som skådades.
300
00:41:35,480 --> 00:41:39,800
"Lugna er",
fick de stora varelserna höra.
301
00:41:39,880 --> 00:41:47,640
"Gud skall nu avgöra vad och vilka
som ska besitta jorden."
302
00:41:47,720 --> 00:41:51,760
Din gud, är han stor eller liten?
303
00:42:13,440 --> 00:42:16,400
Är det här dem du var med?
304
00:42:39,520 --> 00:42:41,880
Du är en stor man. Modig.
305
00:42:42,000 --> 00:42:46,280
Befria mig och försök det där med mig!
306
00:43:23,480 --> 00:43:27,560
Befria slaven
och eskortera henne tillbaka.
307
00:43:54,840 --> 00:43:58,280
Det var synd att han förde hit dig.
308
00:44:04,920 --> 00:44:10,000
Det sägs att folk älskar dig
efter bara en dag.
309
00:44:10,080 --> 00:44:13,480
Det sägs att en man var villig
att dö för dig.
310
00:44:16,320 --> 00:44:21,600
Han gillar inte förnedring.
Tro mig, jag vet.
311
00:44:23,480 --> 00:44:27,080
Han vill veta varför
du inte älskar honom.
312
00:44:31,000 --> 00:44:37,480
Han borde inte söka tillflykt
i mina känslor.
313
00:44:37,520 --> 00:44:43,880
Jag bär varken på hat
eller ånger eller medkänsla.
314
00:44:44,000 --> 00:44:50,000
Ingen passion och ingen fysisk åtrå.
315
00:44:50,080 --> 00:44:55,800
Du är hans fru. Han bör gå till dig.
316
00:44:58,680 --> 00:45:02,520
Han anser att du är otacksam.
317
00:45:02,600 --> 00:45:09,280
Han byggde ett bibliotek åt dig, fyllt
med de finaste böcker Rom kan erbjuda.
318
00:45:11,360 --> 00:45:16,400
Roms böcker är av föga värde för mig.
319
00:45:18,360 --> 00:45:20,840
Du kunde ljuga.
320
00:45:20,920 --> 00:45:23,000
Jag ljuger.
321
00:45:23,080 --> 00:45:26,480
Tänk på vad du kan uppnå.
322
00:45:31,720 --> 00:45:35,800
Det som uppnås med en lögn är
som en orm-
323
00:45:35,880 --> 00:45:39,600
-som sakta slukar den som uttalat den.
324
00:45:55,800 --> 00:45:59,680
Senatorerna. Är Rufus inte med er?
325
00:45:59,760 --> 00:46:02,680
Han vilar.
326
00:46:04,240 --> 00:46:07,200
Jag har här ett papper.
327
00:46:08,320 --> 00:46:14,280
Översättning från grekiskan visar att
man avfärdar såväl Rom som våra gudar.
328
00:46:15,720 --> 00:46:21,120
Texten ska också fritt ha cirkulerat
i stora delar av det västra imperiet.
329
00:46:22,920 --> 00:46:27,440
Jag har också fått ett meddelande
från Maxentius.
330
00:46:27,480 --> 00:46:32,400
En begäran om att trupp ska ansluta
till honom vid Pons Mulvius.
331
00:46:32,480 --> 00:46:36,920
-Väldigt nära Rom.
-För att slå ned upproret.
332
00:46:38,080 --> 00:46:40,480
Och vad vill ni säga med det?
333
00:46:41,560 --> 00:46:48,280
Vi har funnit att de där texterna
kommer från Alexandria.
334
00:46:51,560 --> 00:46:53,600
Justus?
335
00:47:12,400 --> 00:47:17,520
-Ditt namn?
-Tarus, min fru.
336
00:47:17,600 --> 00:47:21,800
Mannen har deserterat
från Constantius armé.
337
00:47:21,880 --> 00:47:26,760
Kejsar Constantius drar tillbaka all
trupp från Hadrianus mur.
338
00:47:26,840 --> 00:47:30,480
Han vägrar att strida mot barbarerna.
339
00:47:30,520 --> 00:47:33,560
Han tror inte på Roms gudar.
340
00:47:34,600 --> 00:47:39,920
Ni bör veta att personen som bär
ansvaret för de här sidorna...
341
00:47:40,040 --> 00:47:44,360
...lever här som Maxentius gäst.
342
00:47:44,440 --> 00:47:46,480
Den här kvinnan...
343
00:47:46,560 --> 00:47:49,640
-En kvinna?
-Ja, en kvinna.
344
00:47:49,720 --> 00:47:55,680
Har utan tvekan lockat till sig många
lärjungar. Vi vet inte hur många.
345
00:47:57,760 --> 00:48:03,000
Det vore dåraktigt att låta döda henne.
Det skulle kunna vända folk mot Rom.
346
00:48:06,760 --> 00:48:09,760
Jag är villig...
347
00:48:13,240 --> 00:48:16,200
...att erbjuda er en utväg.
348
00:48:17,440 --> 00:48:20,560
Ni ska offentligt debattera
med Katarina.
349
00:48:20,640 --> 00:48:23,600
Rufus kommer att fördöma henne.
350
00:48:23,680 --> 00:48:27,640
Ni kom hit i sökandet efter
en förrädare.
351
00:48:41,800 --> 00:48:44,160
Gå, är ni snäll.
352
00:48:46,320 --> 00:48:48,640
Gå!
353
00:49:02,120 --> 00:49:07,480
De vill inte att ni ska kunna gå-
354
00:49:07,520 --> 00:49:10,520
-vid den offentliga utfrågningen.
355
00:49:13,560 --> 00:49:16,200
Jag är ledsen.
356
00:49:33,000 --> 00:49:35,480
Söker ni oss?
357
00:49:45,320 --> 00:49:48,680
De vill tala.
358
00:49:52,520 --> 00:49:57,480
-Hade de hästar?
-Hästar? Nej, inga hästar.
359
00:50:22,000 --> 00:50:26,640
Vi vill inte ha mer blodspillan.
Inget mer dödande.
360
00:50:28,280 --> 00:50:33,600
Vi kan gå norr om muren när som helst.
Invadera när som helst.
361
00:50:35,480 --> 00:50:37,920
Är det vad ni vill?
362
00:50:39,000 --> 00:50:42,480
Vi vet att ni inte har några reserver.
363
00:50:42,520 --> 00:50:46,800
Vi känner också till Roms inställning.
364
00:51:03,560 --> 00:51:05,760
Fint svärd.
365
00:51:10,400 --> 00:51:13,800
Du bar med dig det här.
366
00:51:15,920 --> 00:51:18,720
Det tillhör oss.
367
00:51:18,800 --> 00:51:23,280
Du säger att du är en befälhavare.
368
00:51:23,360 --> 00:51:25,880
Men se på din uniform.
369
00:51:26,000 --> 00:51:30,680
Du är ingen befälhavare.
370
00:51:35,240 --> 00:51:42,160
Du säger att det finns två kejsare.
Två Rom.
371
00:51:42,240 --> 00:51:48,000
-Det har alltid funnits Öst och Väst.
-Det ena gott, det andra ont.
372
00:51:49,880 --> 00:51:55,720
Du påstår att du känner Katarina.
Varför räddar du henne inte, då?
373
00:51:55,800 --> 00:52:01,240
Jag visste inte var hon fanns
förrän nu.
374
00:52:01,320 --> 00:52:03,520
Eller ens om hon levde.
375
00:52:06,160 --> 00:52:08,760
Säg mig en sak:
376
00:52:08,840 --> 00:52:15,080
Om du nu representerar Constantius...
377
00:52:15,160 --> 00:52:18,400
...om du är hans lojale man...
378
00:52:18,480 --> 00:52:22,280
...varför berättade han
inte för dig om Katarina?
379
00:52:24,600 --> 00:52:28,120
Han har vetat hela tiden.
380
00:52:42,240 --> 00:52:46,760
Innan du återvänder till
din fängelsecell...
381
00:52:53,680 --> 00:52:58,640
...kan du säga mig vad det här är?
382
00:53:00,160 --> 00:53:05,320
-Nefertiti.
-Nog är det underligt?
383
00:53:05,400 --> 00:53:08,920
Det här är
den enda avbildningen av henne.
384
00:53:09,040 --> 00:53:13,440
Och jag vet
att du inte har sett den förut.
385
00:53:13,480 --> 00:53:17,680
Men ändå känner du igen henne.
386
00:53:19,160 --> 00:53:22,480
Maxentius hade rätt.
387
00:53:22,560 --> 00:53:26,800
Du...hon...densamma.
388
00:53:34,160 --> 00:53:40,120
Maxentius säger
att du inte längre behövs.
389
00:53:40,200 --> 00:53:45,440
Därför måste du debattera med Rufus.
390
00:53:45,480 --> 00:53:50,000
Och du kommer att förlora,
och så kommer han att säga dig-
391
00:53:50,080 --> 00:53:54,800
-att du måste dö igen.
392
00:53:56,400 --> 00:54:03,000
Men det borde ju inte utgöra något
problem för en gudinna!
393
00:54:07,000 --> 00:54:10,760
Han fick en vision i sina drömmar.
394
00:54:10,840 --> 00:54:13,560
Gudarna talade till honom.
395
00:54:13,640 --> 00:54:18,720
Och samtliga erbjöd honom
sina platser i himlen.
396
00:54:21,200 --> 00:54:25,600
Du är oförmögen till lögn.
397
00:54:25,680 --> 00:54:28,640
Det vet vi alla.
398
00:54:28,720 --> 00:54:34,880
Så nu vill jag höra sanningen.
399
00:54:35,000 --> 00:54:41,760
Du kan inte höra sanningen på grund av
din oförmåga att lyssna-
400
00:54:41,840 --> 00:54:47,720
-bortom hörhåll från dina fallande
romerska gudar.
401
00:54:47,800 --> 00:54:51,800
Kommer han att få skåda himlen?
402
00:54:53,000 --> 00:54:57,840
Han kommer en dag att få skåda himlen.
403
00:54:57,920 --> 00:55:01,640
Precis som du.
404
00:55:01,720 --> 00:55:05,160
För ett kort ögonblick...
405
00:55:05,240 --> 00:55:12,760
...kommer ni att få se hur evigheten
hade kunnat gestalta sig.
406
00:55:12,840 --> 00:55:18,600
Men ni får inte uppleva det.
Bara det här.
407
00:55:18,680 --> 00:55:24,320
Döden i den här skepnaden är...
408
00:55:24,400 --> 00:55:30,120
...en så smärtsam sak...
som varar för evigt.
409
00:55:30,200 --> 00:55:36,600
Och din själ kommer aldrig mer
att återfödas.
410
00:56:02,080 --> 00:56:05,480
Hurdan är hon, den här Katarina?
411
00:56:09,120 --> 00:56:11,200
Orolig?
412
00:56:11,280 --> 00:56:15,600
Jag, Rufus? Nej.
413
00:56:19,480 --> 00:56:21,880
Var är Gallus?
414
00:56:58,680 --> 00:57:05,160
Första gången jag träffade dig var du
ett vackert och harmlöst barn.
415
00:57:05,240 --> 00:57:11,480
Jag insåg att fördömande skulle följa
eftersom jag levt mitt liv i extremer-
416
00:57:11,560 --> 00:57:15,640
-som skulle göra
ett lärt hjärta illamående.
417
00:57:15,720 --> 00:57:21,720
Och nu intar jag min plats
bland andra giriga stackares själar-
418
00:57:21,800 --> 00:57:26,480
-i Maxentius stora skammens kammare.
419
00:57:29,720 --> 00:57:32,520
Krossa dig?
420
00:57:33,880 --> 00:57:37,520
Har jag inte lärt någonting?
421
00:57:37,600 --> 00:57:42,520
För vad är den mänskliga själen värd,
om inte sin egen livstid?
422
00:57:44,880 --> 00:57:49,400
Jag skall inte gå. Jag kan inte gå.
423
00:57:52,720 --> 00:57:56,240
Frukta intet från mig.
424
00:57:56,320 --> 00:57:59,880
Gå till denna prövning.
425
00:58:00,000 --> 00:58:03,840
Och för vart ord som uttalas-
426
00:58:03,920 --> 00:58:08,640
-skall du som är en vandrande själ-
427
00:58:08,720 --> 00:58:12,000
-begrunda sanningen.
428
00:58:12,080 --> 00:58:14,480
Befria anden-
429
00:58:14,560 --> 00:58:20,680
-och vet att i ditt sökande efter svar-
430
00:58:20,760 --> 00:58:26,280
-kommer jag att vara med dig.
431
00:58:29,240 --> 00:58:36,120
Jag skrev ett fegt brev till dig. Ifall
du skulle ha vägrat att ta emot mig.
432
00:58:42,480 --> 00:58:46,640
"Undrar du vart de döda
och begravna tar vägen?"
433
00:58:47,840 --> 00:58:51,680
"Skrämmer det dig
att inte känna till alla platser"-
434
00:58:51,760 --> 00:58:58,200
-"och alla själar,
samt vart de i slutänden tar vägen?"
435
00:59:01,040 --> 00:59:04,720
"Det är ett sorgligt avskedstagande"-
436
00:59:04,800 --> 00:59:10,880
-"fastän man lever vidare
och har en nära vän eller två."
437
00:59:13,840 --> 00:59:16,680
"Får jag se dig"...
438
00:59:17,680 --> 00:59:21,200
..."bör jag känna mig
bättre till mods"...
439
00:59:21,280 --> 00:59:24,880
..."inför prövningens
möjliga slut i död."
440
00:59:27,200 --> 00:59:31,800
"Jag ska inte gå igenom
så allvarliga frågor med dig"-
441
00:59:31,880 --> 00:59:39,000
-"mitt gudabenådade barn,
eftersom jag är dödlig."
442
00:59:39,080 --> 00:59:41,680
"Begränsad."
443
00:59:41,760 --> 00:59:47,760
"Och det är svårt
att framföra tydliga svar."
444
00:59:50,360 --> 00:59:54,240
Tack. Meningsfullt.
445
00:59:55,760 --> 00:59:57,840
Lögnerska.
446
01:00:22,240 --> 01:00:25,840
Han...de...
447
01:00:27,480 --> 01:00:30,680
...kommer med all säkerhet
att döda dig.
448
01:00:33,480 --> 01:00:39,120
Jag vet att falska ord kan rädda mig.
449
01:00:39,200 --> 01:00:44,920
Men en senare död, kanske av ålder-
450
01:00:45,040 --> 01:00:49,640
-kommer inte att vara nådig
för en själ som min.
451
01:00:49,720 --> 01:00:54,440
Jag kommer aldrig
att lämna min Faders sida.
452
01:00:54,480 --> 01:00:59,880
Så de må störta mot mig-
453
01:01:00,000 --> 01:01:07,800
-alla styrkor de utrustats med
i Roms mäktiga namn.
454
01:01:07,880 --> 01:01:12,880
Jag är i sanning en omutbar dotter-
455
01:01:13,000 --> 01:01:20,680
-mot krafter som inte är annat
än en stöld från himlen.
456
01:01:55,320 --> 01:01:59,440
Är du den
som så skamlöst skymfar våra gudar?
457
01:01:59,480 --> 01:02:03,200
De gudar vars storhet är evig?
458
01:02:05,760 --> 01:02:09,000
Jag bär ingen skam.
459
01:02:10,160 --> 01:02:15,000
Vad jag förstår ska du ur minnet
kunna namnge-
460
01:02:15,080 --> 01:02:20,280
-var och en av Roms gudar. Remarkabelt.
461
01:02:20,360 --> 01:02:24,280
Och ändå tror du inte på dem.
462
01:02:24,360 --> 01:02:27,720
Era gudar är dimmor och villfarelser.
463
01:02:27,800 --> 01:02:31,560
Ni borde ta er ur deras grepp.
464
01:02:31,640 --> 01:02:35,920
Och hur skulle det gå till?
465
01:02:36,040 --> 01:02:42,120
Vet ni inte
hur man släpper sådana lögner-
466
01:02:42,200 --> 01:02:48,120
-ska jag klä sanningen
i enkla ord för er.
467
01:02:48,200 --> 01:02:54,120
-Hädelse!
-Sanning? Lögn?
468
01:02:54,200 --> 01:02:56,800
Dimma, villfarelse?
469
01:02:56,880 --> 01:03:00,000
Stora ord.
470
01:03:00,080 --> 01:03:03,400
Men vad sägs om poeterna
som prisar dessa gudar?
471
01:03:03,480 --> 01:03:07,600
Kan du som har tagit del
av deras kunskaper-
472
01:03:07,680 --> 01:03:10,400
-kan du avfärda även dem?
473
01:03:10,480 --> 01:03:16,280
Kunskapen jag besitter
kom inte från poeters pennor.
474
01:03:16,360 --> 01:03:20,000
-Inte heller ur Roms läror.
-Lögnerska!
475
01:03:20,080 --> 01:03:24,840
Tystnad! Besvara frågan.
476
01:03:26,240 --> 01:03:29,800
Avfärdar du poeterna?
477
01:03:30,880 --> 01:03:32,720
Nå?!
478
01:03:32,800 --> 01:03:40,120
Säg mig vilka av era poeter
som hyllat Roms gudar?
479
01:03:40,200 --> 01:03:45,400
Den förste var ju Homeros
med sin hyllning till Zeus.
480
01:03:45,480 --> 01:03:51,080
Och när Orfeus räknar upp gudarnas
ursprung hyllar han Apollon.
481
01:03:51,160 --> 01:03:55,640
"O, konung, Letos son, mäktige Phoebus,
som härskar över levande och döda."
482
01:03:55,720 --> 01:04:00,120
-"Sol uppstigen på gyllne vingar"...
-Är det här en lek? Är ni galen?
483
01:04:00,200 --> 01:04:04,120
Hon vet mycket väl hur våra poeter
har prisat våra gudar.
484
01:04:04,200 --> 01:04:08,680
Hon har omgetts av den kunskapen
sedan barndomen.
485
01:04:10,600 --> 01:04:14,320
Jag vet att hennes tankar
inte står sig här.
486
01:04:14,400 --> 01:04:21,880
Vissa kanske imponeras av dem, men jag
låter mig inte luras av en ung kvinna.
487
01:04:22,000 --> 01:04:27,360
Du må vara vacker,
men så lärd är du inte.
488
01:04:27,440 --> 01:04:33,240
Det vore klokt av dig att lämna oss,
återvända till ditt hål-
489
01:04:33,320 --> 01:04:37,560
-i palatsets väggar och studera mer-
490
01:04:37,640 --> 01:04:41,840
-innan du på nytt mäter dig med ens
de enklaste av romerska tänkare.
491
01:04:41,920 --> 01:04:47,840
Jag skulle föreslå att du läser
Homeros. Jag kan låna dig en bok.
492
01:04:49,520 --> 01:04:52,640
Utfrågningen är över.
493
01:04:52,720 --> 01:04:55,760
Katarina!
494
01:05:25,240 --> 01:05:30,320
Jag känner till Homeros som skrev
att Zeus är en lögnare-
495
01:05:30,400 --> 01:05:34,440
-en bedragare och en usling.
496
01:05:34,480 --> 01:05:39,680
Och att Hera skulle ha
bundit hans armar och ben-
497
01:05:39,760 --> 01:05:44,800
-om han inte hade flytt och gömt sig.
498
01:05:44,880 --> 01:05:49,360
Detsamma gäller Athena och Poseidon.
499
01:05:49,440 --> 01:05:53,480
Gudar som Rom erkänner är-
500
01:05:53,520 --> 01:05:57,280
-"de-novensidus".
501
01:06:01,400 --> 01:06:03,920
Vet någon vad hon talar om?
502
01:06:04,040 --> 01:06:08,720
-Hädelse!
-Hon hoppas att vi inte känner verken.
503
01:06:12,680 --> 01:06:15,800
En stöld ur grekisk mytologi.
504
01:06:15,880 --> 01:06:20,000
Du understår dig att undergräva Roms
framgång och makt?!
505
01:06:20,080 --> 01:06:23,760
Och de gudar som gav oss den makten.
506
01:06:23,840 --> 01:06:30,200
Du är inte Roms herre.
Du är inte i position att döma oss.
507
01:06:30,280 --> 01:06:35,320
Ni är besökare,
inte befälhavare över vår jord-
508
01:06:35,400 --> 01:06:40,920
-som skapades av den ende
och allsmäktige guden.
509
01:06:41,040 --> 01:06:47,520
Ni är slavar under girigheten.
Och ändå fruktar ni sanningen.
510
01:06:47,600 --> 01:06:51,600
Varför skulle ni annars besvära er-
511
01:06:51,680 --> 01:06:55,520
-med mina tankars skrifter?
512
01:06:55,600 --> 01:07:00,800
Över vilka jag är herre.
513
01:07:00,880 --> 01:07:04,640
Tag akt för era egna fällor-
514
01:07:04,720 --> 01:07:09,360
-för de kommer inte att rädda er
undan allsmäktige Gud-
515
01:07:09,440 --> 01:07:12,720
-när er dödsslöja nalkas er.
516
01:07:12,800 --> 01:07:17,480
Det står tydligt och klart för envar
att du är besatt!
517
01:07:18,840 --> 01:07:22,600
Hur skulle du annars trots
sådana skador kunna stå?!
518
01:07:22,680 --> 01:07:29,040
Vem är du att förneka
den sanning jag uttalat?
519
01:07:29,120 --> 01:07:36,520
Har du verkligen stigit åt sidan
från din själ och frågat dig detta:
520
01:07:37,840 --> 01:07:44,080
Var menar du
att din själ har vilat i 1 000 år?
521
01:07:44,160 --> 01:07:50,840
Du är värdelös,
och vem ska ta emot dig?
522
01:07:50,920 --> 01:07:55,160
Inte Gud, för han är bortom dig.
523
01:07:55,240 --> 01:07:57,720
Har du inte lärt någonting av Galus?!
524
01:07:57,800 --> 01:08:02,040
Det finns inte en allsmäktig gud!
525
01:08:02,120 --> 01:08:08,840
Se dessa människor ni förslavat
i ansiktet-
526
01:08:08,920 --> 01:08:12,040
-och be dem om förlåtelse.
527
01:08:44,720 --> 01:08:48,320
Katarina har rätt.
528
01:09:04,920 --> 01:09:07,000
Förlåt mig.
529
01:09:20,080 --> 01:09:24,160
Frukta intet från mig.
530
01:09:24,240 --> 01:09:29,520
Begrunda sanningen. Befria anden.
531
01:09:29,600 --> 01:09:35,440
Och vet att jag kommer
att vara med dig.
532
01:09:35,480 --> 01:09:38,800
Stäng porten! Alla stannar kvar!
533
01:10:02,320 --> 01:10:05,400
Hys ingen ilska.
534
01:10:05,480 --> 01:10:07,440
Han är svag.
535
01:10:07,480 --> 01:10:10,200
Och han är min vän.
536
01:10:11,240 --> 01:10:14,040
Ja, han kände till Katarina.
537
01:10:14,120 --> 01:10:18,240
Men vad skulle han ha gjort?
Skulle du ha försökt rädda henne?
538
01:10:18,320 --> 01:10:22,480
Han skulle ha gå miste om sin enda
möjlighet att hitta en efterföljare.
539
01:10:29,920 --> 01:10:33,280
Det är han, eller hur?
540
01:10:41,160 --> 01:10:44,280
Du har talat med barbarerna.
541
01:10:44,360 --> 01:10:49,160
Jag väntar fortfarande,
men har inte hört något.
542
01:10:49,240 --> 01:10:52,480
Varför far du inte iväg
och söker upp henne?
543
01:10:54,080 --> 01:11:01,640
Hon skapar en helt ny värld.
Rom kommer att falla.
544
01:11:01,720 --> 01:11:07,640
Det var just därför
jag inte kunde berätta för dig.
545
01:11:11,680 --> 01:11:16,640
-Är det profeten vi talar om?
-Katarina?
546
01:11:16,720 --> 01:11:20,800
Maxentius lät avrätta henne.
547
01:12:44,920 --> 01:12:47,720
Hissa upp!
548
01:12:50,240 --> 01:12:52,400
Upp!
549
01:14:16,360 --> 01:14:20,440
Gillar du Jesus? Var som honom.
550
01:14:24,160 --> 01:14:29,040
Fader...hjälp mig.
551
01:14:59,000 --> 01:15:04,240
Du understår dig att undergräva
Roms framgång och makt?!
552
01:15:06,480 --> 01:15:10,560
Det finns inte en allsmäktig gud!
553
01:15:15,600 --> 01:15:17,800
Katarina.
554
01:15:22,440 --> 01:15:24,440
Katarina.
555
01:16:48,080 --> 01:16:54,520
Du...ska bli...min efterträdare.
556
01:16:58,440 --> 01:17:01,120
Läs det!
557
01:17:09,360 --> 01:17:14,720
Jag kan inte bli kejsare.
Det här är vansinne.
558
01:17:15,720 --> 01:17:17,920
Kapitulera!
559
01:17:19,640 --> 01:17:23,840
Gör vad du måste göra.
560
01:17:24,920 --> 01:17:31,120
Svara på det här, och säg den ormen-
561
01:17:31,200 --> 01:17:36,200
-att han kan få kapitulera!
562
01:17:36,280 --> 01:17:41,800
Marinus. Jag behöver Marinus med mig
för att leda.
563
01:17:51,920 --> 01:17:54,240
Var värdig manteln.
564
01:17:57,360 --> 01:17:59,680
Jag bär min egen.
565
01:18:18,200 --> 01:18:21,000
Barbarer utanför lägret, herre.
566
01:18:36,920 --> 01:18:40,640
Dra inte era vapen!
567
01:18:40,720 --> 01:18:44,240
Det här är vårt folk!
568
01:19:06,880 --> 01:19:09,040
Katarina är död!
569
01:19:14,600 --> 01:19:17,760
Det går ett rykte om...
570
01:19:19,720 --> 01:19:23,640
...att vårt västliga kejsardöme...
571
01:19:25,800 --> 01:19:28,720
...ska slås ihop med ett annat.
572
01:19:28,800 --> 01:19:35,560
Och att de ska förenas
under en kejsares styre:
573
01:19:35,640 --> 01:19:38,560
Maxentius.
574
01:19:38,640 --> 01:19:43,200
Som redan är på väg.
575
01:19:43,280 --> 01:19:48,440
Det är vad man har sagt oss.
576
01:19:48,480 --> 01:19:54,040
Man försöker skapa en armé nära Rom.
577
01:19:59,400 --> 01:20:02,560
Han vet vad han ska göra.
578
01:20:03,800 --> 01:20:07,000
Hör nu på mig:
579
01:20:07,080 --> 01:20:11,560
Från detta ögonblick...
580
01:20:11,640 --> 01:20:16,920
...kommer man inte
att döda kristna mer.
581
01:20:19,600 --> 01:20:26,440
-Alla religioner är tillåtna!
-Ja!
582
01:21:02,720 --> 01:21:04,720
Fort.
583
01:21:12,280 --> 01:21:15,920
Du oroar dig för Konstantin.
584
01:21:16,040 --> 01:21:19,200
Jag ska be för honom.
585
01:21:32,120 --> 01:21:34,520
Var är min armé?!
586
01:21:34,600 --> 01:21:38,520
Min armé skulle stå här!
587
01:22:13,360 --> 01:22:15,840
Varför är du inte med din armé?
588
01:22:24,160 --> 01:22:27,200
Jag känner inte igen din uniform.
589
01:22:28,240 --> 01:22:31,440
Jag kommer med bud från Constantius.
590
01:22:34,120 --> 01:22:36,600
-Döda honom!
-Budskapet är:
591
01:22:36,680 --> 01:22:39,840
"Fullständig kapitulation".
592
01:22:47,280 --> 01:22:53,920
Ändrade mig. Din armé av svin är
smittad, och måste slaktas.
593
01:22:55,480 --> 01:22:58,720
Som ni önskar...reptil.
594
01:23:14,760 --> 01:23:17,560
Ni kommer inte att känna smärta.
595
01:23:20,000 --> 01:23:22,680
Ta mitt svärd.
596
01:23:27,440 --> 01:23:29,680
För snabbt.
597
01:23:40,880 --> 01:23:42,880
Lycka till!
598
01:24:24,680 --> 01:24:27,760
Vem är du?! Understå dig inte!
599
01:24:29,320 --> 01:24:33,640
Jag är din kejsare!
Du ska hjälpa mig! Nu!
600
01:24:34,640 --> 01:24:37,720
-Dö!
-Varför?!
601
01:24:37,800 --> 01:24:40,640
Vi var barn!
602
01:25:23,400 --> 01:25:27,200
Vi har nått så långt.
603
01:25:27,280 --> 01:25:30,120
Och nu vill du vända om?
604
01:25:35,520 --> 01:25:39,080
-Vi går mot Alexandria.
-Det är över.
605
01:25:40,720 --> 01:25:45,400
-Vänd tillbaka.
-För dig, kanske.
606
01:25:45,480 --> 01:25:50,080
Sedan du dräpte den andre kejsaren,
den galne. Kanske.
607
01:25:50,160 --> 01:25:53,040
Men för oss? Nej.
608
01:25:53,120 --> 01:25:55,560
Det har bara börjat.
609
01:26:18,920 --> 01:26:25,200
Det står klart för mig att Katarina
betyder mer för oss än för er.
610
01:26:25,280 --> 01:26:27,680
Vi behöver inte er.
611
01:26:27,760 --> 01:26:30,240
Vi hittar henne själva.
612
01:26:32,640 --> 01:26:35,000
Och hur ska ni ta er dit?
613
01:26:35,080 --> 01:26:37,080
Det är mitt fartyg.
614
01:26:39,560 --> 01:26:42,480
Jag tar henne dit.
615
01:26:44,080 --> 01:26:47,040
Det är långt dit.
616
01:26:47,120 --> 01:26:50,120
Man kommer att stoppa er.
617
01:26:50,200 --> 01:26:56,240
-Ni behöver mig.
-Behöver, behöver, alla behöver.
618
01:27:02,440 --> 01:27:06,560
Nåväl, du kan få bli vår kock.
619
01:27:08,800 --> 01:27:11,720
Du behöver sova.
620
01:27:47,520 --> 01:27:49,680
Vi delar på oss.
621
01:27:53,600 --> 01:27:55,760
Du vet var hon är.
622
01:27:55,840 --> 01:27:59,880
Det kommer att bli svårt.
De litar inte på er.
623
01:28:00,000 --> 01:28:02,720
Ni måste försöka.
624
01:28:47,520 --> 01:28:50,200
Hon kommer inte tillbaka.
625
01:29:31,240 --> 01:29:34,560
Var är Katarina?!
626
01:29:59,240 --> 01:30:06,480
Min käre vän Konstantin ger inte upp
hoppet om att hitta Katarina.
627
01:30:06,520 --> 01:30:10,040
Och tills han gör det-
628
01:30:10,120 --> 01:30:14,920
-kommer jag att finnas kvar
vid hans sida.
629
01:30:15,040 --> 01:30:18,320
Till och med när han sover.
630
01:30:20,080 --> 01:30:23,160
Vi har fått höra att hon är död.
631
01:30:23,240 --> 01:30:27,720
Men varför kan hon inte
stiga upp ur sin grav?
632
01:30:27,800 --> 01:30:34,600
Vi har hört att de som tror på den ende
sanne guden som Katarina talat om-
633
01:30:34,680 --> 01:30:39,120
-ibland kan stiga upp ur sina gravar.
634
01:30:41,280 --> 01:30:48,400
Inget kejsardöme, ingen tusenhövdad
armé, kan mildra den smärta-
635
01:30:48,480 --> 01:30:52,160
-min vän nu känner.
636
01:30:52,240 --> 01:30:59,360
Han kommer inte att vila förrän man
återbördat hennes kropp.
637
01:30:59,440 --> 01:31:06,160
Och om hon bara sover
kommer hon att vakna.
638
01:31:06,240 --> 01:31:11,480
Men är hon i sanning död i anden-
639
01:31:11,520 --> 01:31:17,680
-så kan min vän ta farväl.
640
01:32:03,680 --> 01:32:09,080
Lugn. Låt Konstantin möta Katarina.
641
01:32:39,520 --> 01:32:42,720
Kära barn.
642
01:32:42,800 --> 01:32:49,560
Skulle ni någonsin känna er
ensamma till naturen eller i anden-
643
01:32:49,640 --> 01:32:56,400
-i den hemska miljö som har skapats-
644
01:32:56,480 --> 01:33:01,320
-av de som är förvridna och våldsamma.
645
01:33:01,400 --> 01:33:05,720
Låt då ingenting hindra
er sanna kärlek.
646
01:33:05,800 --> 01:33:09,480
Den kan även i de hårdaste tider-
647
01:33:09,520 --> 01:33:14,320
-flöda från er och till andra.
648
01:33:21,720 --> 01:33:24,400
De litar inte på er.
649
01:33:24,480 --> 01:33:27,920
De tror att ni tänker föra bort henne.
650
01:33:28,040 --> 01:33:31,080
Visa dem att ni är en ordhållig man.
651
01:33:31,160 --> 01:33:35,520
Visa dem att ni inte bara är
ännu en kejsare.
652
01:33:37,720 --> 01:33:41,600
Det sägs att ni är en stor krigare.
653
01:33:41,680 --> 01:33:44,720
Och de fruktar Roms gudar.
654
01:33:44,800 --> 01:33:49,560
För Roms gudar vredgades på Maxentius.
655
01:33:49,640 --> 01:33:53,520
Du är nu den nye konungen.
656
01:34:13,640 --> 01:34:17,000
Säg dem att jag inte är en kung.
657
01:34:18,480 --> 01:34:22,080
Säg dem att Roms gudar är lögner.
658
01:34:23,480 --> 01:34:26,920
Katarina ville
att jag skulle befria dem.
659
01:34:27,040 --> 01:34:30,520
Befria de här människorna.
660
01:34:31,640 --> 01:34:34,520
Så säg nu till dem.
661
01:34:36,160 --> 01:34:39,600
Gå! Allihop - ni är fria!
662
01:35:41,760 --> 01:35:45,080
Jag ber er...
663
01:35:45,160 --> 01:35:49,640
...att ta, att skydda och...
664
01:35:49,720 --> 01:35:53,600
Att fortsätta stapla
de här stenarna för Katarina.
665
01:35:54,800 --> 01:35:59,200
Och göra vad hon ville
att vi alla skulle göra.
666
01:35:59,280 --> 01:36:04,480
Att låta alla människor...
låta alla komma hit och be.
667
01:36:04,560 --> 01:36:07,400
I fred!
668
01:36:14,240 --> 01:36:18,320
Var inte rädda.
669
01:36:19,400 --> 01:36:22,840
Soldaterna kommer inte att skada er.
670
01:37:09,040 --> 01:37:14,160
Sträva inte efter att upprätthålla
det som har varit.
671
01:37:14,240 --> 01:37:20,480
Förutspå ditt liv,
men försök aldrig att förutspå din död.
672
01:37:20,560 --> 01:37:24,200
Det kan bli enkelt.
673
01:37:24,280 --> 01:37:27,520
Utan mark att vårda.
674
01:37:27,600 --> 01:37:30,800
Inga präster att visa bort.
675
01:37:30,880 --> 01:37:33,680
Ingen himmel att gripa efter.
676
01:37:33,760 --> 01:37:36,800
Inget helvete att stiga ned i.
677
01:37:37,880 --> 01:37:41,000
Kommer detta att bli en dikt?
678
01:37:41,080 --> 01:37:44,480
Nej, inte från min penna.
679
01:37:44,520 --> 01:37:51,240
Men sök,
och somliga själar kommer att förstå.
680
01:37:51,320 --> 01:37:54,840
Efter Konstantins död
grävdes Katarinas ben upp-
681
01:37:54,920 --> 01:37:58,360
-och såldes
till Europas sju rikaste kyrkor-
682
01:37:58,440 --> 01:38:01,880
-tills hennes kvarlevor
förklarades skyddade.
683
01:38:02,000 --> 01:38:05,440
I dag ligger de i hennes kloster
på berget Sinai-
684
01:38:05,480 --> 01:38:08,680
-dit miljontals besökare
kommer varje år.
685
01:38:14,560 --> 01:38:17,600
2002 återfick Katarina helgonvärdighet.
686
01:38:17,680 --> 01:38:22,240
Enligt Katarinas önskemål välkomnar
hennes kloster alla trosriktningar.
687
01:38:22,320 --> 01:38:25,680
Fyrverkerihjulet symboliserar
helgonets dödssätt.
688
01:38:25,760 --> 01:38:29,480
Öppna ditt hjärta för Gud-
689
01:38:29,560 --> 01:38:35,120
-så att din himmelska ande
kan leda dig-
690
01:38:35,200 --> 01:38:38,480
-till himmelrikets under.
691
01:38:38,520 --> 01:38:43,760
FÖR DE SOM LIDER UNDER ANDRA
692
01:38:50,200 --> 01:38:56,840
Översättning: Henrik Brandendorff
www.ordiovision.com
51521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.