All language subtitles for Decline.of.an.Empire.2014.SWESUB.720p.WEB-DL.H265-Oldstyle.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:14,000
Katarina av Alexandria levde under
300-talet nÀr Rom försvagades.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,160
Brittiska mÀn dödades och deras kvinnor
tog till vapen mot Roms hednatvÄng.
3
00:00:18,240 --> 00:00:23,040
De sporrades av Katarinas texter som
smugglades genom imperiet av slavinnor.
4
00:00:24,080 --> 00:00:29,840
Konstantin den Store övertog styret
som relativt okÀnd militÀrbefÀlhavare.
5
00:01:11,280 --> 00:01:14,280
300-TALET, NĂ
GONSTANS I EGYPTEN
6
00:01:15,360 --> 00:01:20,080
-Vad stÄr det?
-"Lyssna bortom de dolda grÀnserna."
7
00:01:20,160 --> 00:01:23,560
"SÄ bÀr jag vittnesmÄl till Skapelsen."
8
00:01:23,640 --> 00:01:27,640
-Vem ska göra det?
-Jag.
9
00:02:14,320 --> 00:02:18,400
-Vem har befÀlet hÀr?
-Ingen.
10
00:02:18,480 --> 00:02:21,480
Det hÀr Àr mitt land! Ni mÄste betala.
11
00:02:28,760 --> 00:02:33,240
-Ge honom halsbandet!
-TyvÀrr...
12
00:02:33,320 --> 00:02:37,600
DÄren inser inte
att ni Àr Roms kejsare.
13
00:02:37,680 --> 00:02:43,760
Rom Àr en döende reptil. Och ni
ett av dess minst dödliga gifter.
14
00:02:43,840 --> 00:02:46,440
LÄt bli!
15
00:02:48,280 --> 00:02:52,120
-Var lÀrde hon sig att tala sÄ?
-Hon gör det.
16
00:02:52,200 --> 00:02:58,440
Hon talar ert sprÄk och lÀr sig
mÄnga fler. Ur böcker och av sin mor.
17
00:02:58,480 --> 00:03:02,720
-Ta hit modern.
-Hon dog.
18
00:03:52,920 --> 00:03:56,160
-Ăr ni betagen av henne?
-Passa dig, Gallus.
19
00:03:56,240 --> 00:04:01,400
-FörvÀntas vi skola henne?
-Av er förvÀntas ingenting, Liberius!
20
00:04:01,480 --> 00:04:07,280
-Hon fÄr vÀl kallas söt, antar jag.
-Hon kallade mig "gift".
21
00:04:07,360 --> 00:04:11,280
Hon ska ingÄ i min plan.
22
00:04:11,360 --> 00:04:16,240
-Vilken plan Àr det?
-Hon talar sprÄk, jag vill veta varför.
23
00:04:16,320 --> 00:04:18,200
Herre, kejsare...
24
00:04:18,280 --> 00:04:22,360
Under tiden ska hon tjÀna
som palatsets översÀttare.
25
00:04:22,440 --> 00:04:25,200
-Mycket bra, fint.
-Tig, Liberius!
26
00:04:25,280 --> 00:04:28,200
-UrsÀkta, herre...
-"UrsÀkta, herre" vadÄ?!
27
00:04:28,280 --> 00:04:31,840
-Hon hör inte hemma hÀr.
-Och det gör du?!
28
00:04:31,920 --> 00:04:35,920
-Ni har inte rÀtt...
-Jag Àr rÀtten!
29
00:04:36,040 --> 00:04:39,800
-Jag förstÄr, men...
-FörstÄ mig nu!
30
00:04:39,880 --> 00:04:46,800
Hon ska vÀxa upp iden hÀr staden. LÀra
kÀnna vÄra seder och bruk, vÄra gudar.
31
00:04:46,880 --> 00:04:51,400
Och hon ska vara min.
Gallus! Du ska lÀra henne.
32
00:04:51,480 --> 00:04:58,720
Skulle nÄn annan arab uppvisa
en sÄn intelligens - drÀp dem!
33
00:05:12,920 --> 00:05:14,520
15 Ă
R SENARE
34
00:05:14,600 --> 00:05:21,560
Vilken gudomlig makt har frammanat
en sÄdan renhet i kropp och sjÀl-
35
00:05:21,640 --> 00:05:25,120
-pÄ vÄr jord?
36
00:05:27,920 --> 00:05:33,800
Vad jag förstÄtt finns det inga sprÄk
hon inte kan tala.
37
00:05:33,880 --> 00:05:38,000
Inga dikter hon inte kÀnner till.
38
00:05:38,080 --> 00:05:44,400
Ingen vrÄ av det mÀnskliga sinnet
hon inte redan studerat.
39
00:05:45,480 --> 00:05:49,560
Var det gudarnas Ästundan att skapa-
40
00:05:49,640 --> 00:05:56,080
-och beskÄda detta helgon
frÄn sin himmelska höjd?
41
00:05:56,160 --> 00:06:01,400
Eller föddes hon kanske
Ät oss dödliga-
42
00:06:01,480 --> 00:06:06,480
-sÄ att vi fick skÄda henne och
förundras Ät hennes kunskap, skönhet-
43
00:06:06,560 --> 00:06:12,480
-och dessvÀrre ocksÄ
till sist hennes lidande?
44
00:06:14,720 --> 00:06:17,480
Och vilka ska lÀsa dessa böcker?
45
00:06:17,560 --> 00:06:21,040
Eller förvÀntar hon sig
att vi ska hÄlla skolor-
46
00:06:21,120 --> 00:06:23,920
-Ät tiggare och tjuvar?
47
00:06:25,480 --> 00:06:30,480
Och för de som börjar förstÄ
hennes skriverier...
48
00:06:30,520 --> 00:06:35,720
-...kan det inte bli...
-Hennes böcker i vÄra bibliotek?
49
00:06:35,800 --> 00:06:42,840
Endast Rom kan fatta det beslut. Med
all respekt för vÄr Àlskade kejsare.
50
00:06:42,920 --> 00:06:48,520
Alla böcker mÄste ges ut via Rom.
51
00:06:48,600 --> 00:06:55,160
Ăr det sĂ„ kan vi avgöra vad som Ă€r
tillgÀngligt för allmÀnheten eller ej.
52
00:06:55,240 --> 00:07:00,360
Det kan ge folk en kÀnsla av att fÄ
njuta vÄrt imperies frukter.
53
00:07:00,440 --> 00:07:06,080
Hon skriver pÄ sÄ mÄnga sprÄk,
det kan vara farlig propaganda.
54
00:07:07,360 --> 00:07:10,840
De fÄr inte ges ut, eller ens synas.
55
00:07:12,520 --> 00:07:15,480
Vi skickar dem till Rom.
56
00:07:15,560 --> 00:07:17,560
Ara?
57
00:07:17,640 --> 00:07:21,320
BARBARFĂSTE NĂRA HADRIANUS MUR I
CALEDONIEN (DAGENS SKOTTLAND)
58
00:07:21,400 --> 00:07:24,840
Ara?
59
00:07:53,920 --> 00:07:57,200
-Vi har en kvinna!
-En kÀmpe.
60
00:08:08,760 --> 00:08:12,640
Se vad det har blivit
av Constantius armé.
61
00:08:15,200 --> 00:08:17,560
SÄ modiga ni Àr.
62
00:08:17,640 --> 00:08:21,240
VÀldigt, vÀldigt modiga.
63
00:08:22,520 --> 00:08:26,760
Var fick ni rustningen ifrÄn?
Bytte ni den till er?
64
00:08:26,840 --> 00:08:30,040
Ni Àr inte Àkta soldater.
65
00:08:30,120 --> 00:08:32,680
Det hÀr Àr Àkta.
66
00:08:36,360 --> 00:08:38,920
Ta honom till egyptiskan.
67
00:09:09,640 --> 00:09:13,680
Har du hört talas om egyptiskan?
68
00:09:58,920 --> 00:10:04,440
Egyptiskan! Egyptiskan!
69
00:10:08,400 --> 00:10:10,880
Egyptiskan!
70
00:10:11,000 --> 00:10:14,880
Ge mig ett svÀrd! Hit med ett svÀrd!
71
00:10:20,640 --> 00:10:25,720
-Vad stÄr det?
-"Lyssna bortom de dolda grÀnserna."
72
00:11:18,600 --> 00:11:21,600
Fler rekryter har kommit.
73
00:11:23,080 --> 00:11:27,080
Det kÀnns som om
jag lÀr idioter att strida.
74
00:11:27,160 --> 00:11:31,160
HÀlften av dem Àr ju fÄraherdar.
75
00:11:31,240 --> 00:11:34,400
Rom grundades av fÄraherdar, min vÀn.
76
00:11:34,480 --> 00:11:39,520
-Romulus. Remus.
-Namn. Tempel.
77
00:11:39,600 --> 00:11:42,000
Jag Àr jabalier.
78
00:11:42,080 --> 00:11:47,000
LÀnge angreps vi av laglösa fÄraherdar.
79
00:11:47,080 --> 00:11:49,560
De tog vÄra kvinnor.
80
00:11:49,640 --> 00:11:53,560
Det var Àttlingarna till dessa kvinnor,
vÄra kvinnor-
81
00:11:53,640 --> 00:11:57,480
-som skapade det kejsardöme
vi nu lyder under.
82
00:12:00,200 --> 00:12:03,600
Du mÄste ha förargat din mormor.
83
00:12:04,840 --> 00:12:10,120
Han höghet kejsar Constantius
önskar tala med dig, soldat.
84
00:12:13,720 --> 00:12:16,040
Kejsaren sjÀlv?
85
00:12:16,120 --> 00:12:18,640
Du har kanske förargat honom ocksÄ.
86
00:12:43,720 --> 00:12:45,480
Medikus.
87
00:12:51,200 --> 00:12:56,120
Jag sÄg honom sy tillbaka
en mans öra en gÄng. Perfekt.
88
00:12:59,520 --> 00:13:05,160
En av de vÄra hade fÄtt det avbitet
av en barbar.
89
00:13:07,640 --> 00:13:11,040
Tag akt för trojaner
som kommer med gÄvor.
90
00:13:18,000 --> 00:13:23,880
-Det finns inget sÄdant drag.
-Det gör det i mitt hemland, herre.
91
00:13:24,000 --> 00:13:29,040
Och de visa orden frÄn en arabflicka?
92
00:13:33,720 --> 00:13:38,480
-Och hur mÄr Severus?
-Drucken, herre.
93
00:13:38,520 --> 00:13:41,440
Upphöjd till min eftertrÀdare.
94
00:13:45,240 --> 00:13:51,600
-Han sÀger att du lÀrt honom Yangzi.
-NÄgot jag lÀrt av en ung flicka.
95
00:13:51,680 --> 00:13:55,120
DÄ borde flickan gÄ med i vÄr armé.
96
00:13:55,200 --> 00:13:59,280
Hon kunde kanske dÀmpa
kejsar Maxentius Àregirighet-
97
00:13:59,360 --> 00:14:03,880
-vad gÀller utvidgandet av imperiet
i vÄr riktning.
98
00:14:04,000 --> 00:14:06,240
Jag Àr inte politiskt bildad.
99
00:14:06,320 --> 00:14:12,160
Du Àr vÀl frÄn det omrÄdet? Hur mÄnga
arméer har du vandrat in i och ut ur?
100
00:14:12,240 --> 00:14:15,520
Jag har inte trÀffat honom,
bara hört rykten.
101
00:14:15,600 --> 00:14:21,560
Han stampade fram tvÄ arméer
och upplöste dem bÄda. Varför?
102
00:14:23,360 --> 00:14:29,360
Jag har förstÄtt att du Äterigen vÀgrar
att lÄta dig befordras. Förklara.
103
00:14:31,640 --> 00:14:35,600
Det sÀnder ett besvÀrligt budskap
till hela armén.
104
00:14:35,680 --> 00:14:41,480
-Jag vet inte hur lÀnge jag blir kvar.
-Desertering bestraffas hÄrt!
105
00:14:41,560 --> 00:14:46,400
Jag Àr inte slav eller försvarspliktig.
Jag stÄr inte i skuld till Rom.
106
00:14:48,440 --> 00:14:53,720
Jag kÀnner till att din familj mördades
nÀr du var pojke.
107
00:14:53,800 --> 00:14:57,840
Och att du strÀvar efter att lÄta...
108
00:14:57,920 --> 00:15:02,360
Att hitta de ansvariga.
109
00:15:04,760 --> 00:15:08,400
Jag har sett dig vandra
lÀngs tÀltraderna hÀr.
110
00:15:08,480 --> 00:15:13,880
Du studerar
ansiktena pÄ soldaterna i min armé.
111
00:15:14,000 --> 00:15:17,600
Hur understÄr du dig?!
Det Àr oacceptabelt.
112
00:15:17,680 --> 00:15:23,320
Du ska lÀmna armén
med omedelbar verkan.
113
00:15:23,400 --> 00:15:29,920
Herre? Soldater ansluter sig
frÄn hela vÀrlden.
114
00:15:30,040 --> 00:15:35,120
Jag mÄste stanna - hitta mÀnnen
om de fortfarande Àr kvar i armén.
115
00:15:35,200 --> 00:15:38,840
JasÄ, det mÄste du?
Men Rom stÄr inte i skuld till dig.
116
00:15:40,600 --> 00:15:46,320
Du skulle behöva Àgna ett helt liv Ät
att studera alla deras ansikten!
117
00:15:46,400 --> 00:15:52,480
Jag mÄste övervÀga möjligen att
galningen Maxentius invaderar.
118
00:15:56,720 --> 00:16:03,200
Din gud Hefaistos lÄter dig
jaga din vrede.
119
00:16:03,280 --> 00:16:05,720
Som aldrig tröttas.
120
00:16:05,800 --> 00:16:08,720
Jag dyrkar inte grekernas gudar.
121
00:16:11,440 --> 00:16:14,120
Vi nÀrmar oss Hadrianus mur.
122
00:16:14,200 --> 00:16:17,640
Severus ger sig av dit i gryningen.
123
00:16:19,200 --> 00:16:25,160
Du, Marinus och jag följer efter
med mitt följe.
124
00:16:25,240 --> 00:16:30,880
LÄt oss gÄ före, herre.
SÀkra vÀgen Ät er.
125
00:16:33,360 --> 00:16:37,080
Den hÀr...saknade flickan.
126
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
Informera alla vakter-
127
00:17:05,400 --> 00:17:10,440
-att frÄn och med nu kan Katarina
röra sig fritt mellan dessa murar.
128
00:17:49,600 --> 00:17:53,520
Vill du ha din frihet nu...
129
00:17:53,600 --> 00:17:56,520
Vakterna kommer inte att hindra dig.
130
00:19:27,680 --> 00:19:35,120
Det tycks som om alla Ärs utbildning
fÄtt liten effekt pÄ Katarina.
131
00:20:00,400 --> 00:20:06,600
Hennes första utflykt pÄ Ärtionden,
och hon beger sig rakt ut i rÀnnstenen.
132
00:20:06,680 --> 00:20:09,720
Alla vet
hur du föraktar hennes intellekt.
133
00:20:09,800 --> 00:20:13,400
Hon hör inte hemma hÀr.
Har aldrig gjort det.
134
00:20:13,480 --> 00:20:17,040
-Jag finner det högst underligt.
-Underligt?
135
00:20:17,120 --> 00:20:21,400
Vad hon sÀger om dig,
trots ditt hat mot henne.
136
00:20:21,480 --> 00:20:26,200
-Och vad sÀger hon?
-Ingenting.
137
00:20:36,200 --> 00:20:40,520
Folk tycks kÀnna dig.
138
00:20:40,600 --> 00:20:43,520
KĂ€nna igen dig.
139
00:20:43,600 --> 00:20:48,320
NÄgra kallar dig "profeten".
140
00:20:50,200 --> 00:20:52,560
Men jag vet vem du Àr.
141
00:20:52,640 --> 00:20:59,560
Och förresten kommer ingen arab
nÄgonsin att bli en profet. Aldrig.
142
00:20:59,640 --> 00:21:04,240
Inte det hÀr Ärhundradet,
inte i de som följer.
143
00:21:18,080 --> 00:21:22,320
Vad gör du? Katarina Àr dÀr nere!
144
00:21:29,120 --> 00:21:31,480
Ăr det bĂ€ttre?
145
00:21:31,520 --> 00:21:33,800
Ha tÄlamod.
146
00:21:37,880 --> 00:21:40,800
Vad tÀnker du göra?
147
00:21:42,080 --> 00:21:46,360
-Ă
t Maxentius?
-Ă
t Katarinas soldat.
148
00:21:48,560 --> 00:21:51,680
Jag har inte bestÀmt mig Àn.
149
00:21:58,480 --> 00:22:01,480
Borde du inte berÀtta för honom?
150
00:22:01,560 --> 00:22:04,680
Jag sa Ät honom att ge sig av.
151
00:22:04,760 --> 00:22:11,400
Oroa dig inte, jag skulle ha stoppat
honom om han gett sig av.
152
00:22:11,480 --> 00:22:15,320
Jag prövade bara hans beslutsamhet.
153
00:22:33,920 --> 00:22:36,520
Ge honom ett svÀrd.
154
00:22:40,840 --> 00:22:43,280
Hugg mig, idiot!
155
00:22:46,880 --> 00:22:51,360
-Marcus!
-Barbarerna anvÀnder inte trÀdgrenar.
156
00:23:00,920 --> 00:23:03,520
-Ta ned det dÀr.
-Han Àr förrÀdare!
157
00:23:03,600 --> 00:23:06,880
Sant, men ta ned det.
158
00:23:12,520 --> 00:23:16,800
-Min dam.
-Min make behöver dig.
159
00:23:19,440 --> 00:23:22,480
UrsÀkta,
men er make kÀnner mig knappast.
160
00:23:25,320 --> 00:23:27,600
Det gör jag.
161
00:23:35,880 --> 00:23:41,920
UtgÄ inte frÄn att ni Àr ensam.
Somliga av oss förstÄr.
162
00:24:06,400 --> 00:24:09,360
Soldater! Hör ni?
163
00:24:10,840 --> 00:24:13,480
Hör ni?
164
00:24:14,600 --> 00:24:18,040
Inget svar.
165
00:24:20,920 --> 00:24:26,520
General - den hÀr romerska armén kommer
inte levande hÀrifrÄn.
166
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
-Vi har bÀttre vapen.
-Sant.
167
00:24:30,240 --> 00:24:34,120
-Flertalet av dem Àr kvinnor.
-Kanske.
168
00:24:34,200 --> 00:24:36,680
Tappar du tron pÄ vÄr romerska armé?
169
00:24:36,760 --> 00:24:43,280
Jag Àr inte romare,
men tack för svÀrdet. Fin hjÀlm.
170
00:24:48,480 --> 00:24:50,520
Fint skÀgg.
171
00:24:58,080 --> 00:25:01,360
Kan ni inte leka nÄgon annanstans?
172
00:25:01,440 --> 00:25:03,680
Far hem.
173
00:25:09,280 --> 00:25:11,920
Stort misstag.
174
00:25:29,080 --> 00:25:32,240
Romarna fick mig
att springa fort i dag.
175
00:25:38,760 --> 00:25:42,360
Varför glor du alltid pÄ mig sÄ dÀr?
176
00:25:42,440 --> 00:25:48,400
Hon litar inte pÄ dig.
Hon litar inte pÄ nÄgon.
177
00:25:56,040 --> 00:25:59,760
Se inte pÄ deras bröst,
dÄ blir ni hÄrda.
178
00:25:59,840 --> 00:26:02,880
Den extra vikten
gör det svÄrt att springa.
179
00:28:31,400 --> 00:28:33,480
Vad hÀnde?
180
00:28:33,560 --> 00:28:39,360
De bröt in i oss. SmÄ grupper.
Det var som i Germanien igen.
181
00:28:39,440 --> 00:28:43,120
Var Àr manskapet?
182
00:29:06,080 --> 00:29:09,840
Se. Ditt tecken.
183
00:29:09,920 --> 00:29:14,560
Jag sa ju att vi Àr ansatta.
MÀnnen Àr trötta.
184
00:29:14,640 --> 00:29:20,400
De goda soldaterna Àr döda.
Jag behöver fler trÀnade kÀmpar.
185
00:29:22,920 --> 00:29:28,520
Far till Rom. Ett litet band barbarer,
tona ned saken.
186
00:29:28,600 --> 00:29:33,160
Ta reda pÄ varför man vÀgrar
sÀnda oss trupp och utrustning.
187
00:29:33,240 --> 00:29:39,040
NÀmn inte vÄra förluster, dÄ ansluter
sig de ynkryggarna till Maxentius.
188
00:29:39,120 --> 00:29:43,880
SĂ€tt in 30 000 eller 40 000 man:
barbarerna kommer ÀndÄ inte att ge upp.
189
00:29:44,000 --> 00:29:49,800
FörstÄr ni inte? Kvinnorna kÀmpar
hÄrdare Àn nÄgra mÀn vi dödat.
190
00:29:51,080 --> 00:29:53,680
Deras tro Àr starkare Àn nÄgon armé.
191
00:29:53,760 --> 00:29:56,320
Inget Àr starkare Àn Roms armé.
192
00:29:56,400 --> 00:29:59,280
-Hannibal, dÄ?
-Det var Ärhundraden sedan!
193
00:29:59,360 --> 00:30:05,680
Vi har varit hÀr i Ärhundraden! Med en
lÄngt större armé Àn de kan samla!
194
00:30:07,040 --> 00:30:10,200
TÀnk efter, sÄ förstÄr ni.
195
00:30:10,280 --> 00:30:15,720
Hannibal invaderade Rom med en
överlÀgsen armé, men misslyckades.
196
00:30:15,800 --> 00:30:20,160
Han lyckades inte
vinna över folket pÄ sin sida.
197
00:30:20,240 --> 00:30:23,120
Det Àr inte vÄra arméer de bekÀmpar.
198
00:30:23,200 --> 00:30:27,840
Deras gudar Àr inte vÄra gudar.
De Àr falska gudar.
199
00:30:27,920 --> 00:30:31,800
Nu lÄter du som en av dem.
200
00:30:31,880 --> 00:30:37,600
-Falska?
-Var var vÄra gudar under anfallet?
201
00:30:37,680 --> 00:30:42,160
Rom besegrade Hannibals arméer
med gudarnas hjÀlp!
202
00:30:42,240 --> 00:30:47,120
Hannibal var gammal, 70 Är, nÀr vi tog
honom. Hur mÄnga tusen liv kostade det?
203
00:30:51,520 --> 00:30:55,560
Ta inte historiska fakta i din mun -
de fÄr inte plats.
204
00:30:55,640 --> 00:31:02,560
Herre! Tiden har kommit
att lÀmna de hÀr mÀnniskorna.
205
00:31:05,800 --> 00:31:10,440
Far till Rom
och ta reda pÄ allt du kan.
206
00:31:10,480 --> 00:31:16,400
Det hÀr öppna sÄret har kostat
alltför mÄnga mÀns liv.
207
00:31:16,480 --> 00:31:22,360
Marinus - för ut min order lÀngs muren:
208
00:31:22,440 --> 00:31:24,920
"Gör redo för retrÀtt".
209
00:31:44,680 --> 00:31:47,720
Den hÀr symbolen...
210
00:31:54,280 --> 00:31:59,480
NÀr jag var barn hade en vÀn...
211
00:31:59,520 --> 00:32:04,720
Mer Àn en vÀn.
Vi var barn tillsammans.
212
00:32:06,320 --> 00:32:11,600
Din symbol pÄminner om hennes.
213
00:32:17,840 --> 00:32:21,280
Hon hette Katarina.
214
00:32:28,480 --> 00:32:32,320
Kriget Àr över nu. Vila dig.
215
00:32:40,560 --> 00:32:42,440
Marinus...
216
00:32:42,480 --> 00:32:48,160
Konstantin sÀtter stor tilltro till dig
nÀr han Àr borta.
217
00:32:49,920 --> 00:32:55,840
Det Àr otroligt
att en man kan vara sÄ driven.
218
00:32:55,920 --> 00:32:59,600
Han vet inte ens
om hon fortfarande lever.
219
00:33:02,640 --> 00:33:05,680
15 Är.
220
00:33:07,600 --> 00:33:13,800
Barbarkvinnorna...
han Àr vÀldigt nyfiken pÄ dem.
221
00:33:13,880 --> 00:33:16,760
Och deras symboler.
222
00:33:20,640 --> 00:33:22,480
Hell, Caesar.
223
00:33:22,560 --> 00:33:25,000
Varmed kan jag stÄ till tjÀnst?
224
00:33:25,080 --> 00:33:28,920
NÄgra av mannarna och jag talade.
225
00:33:29,040 --> 00:33:31,720
Vi Àr...ja...
226
00:33:31,800 --> 00:33:35,600
...oroade för om vÄr gud Mars
skyddar oss nÀr vi strider.
227
00:33:35,680 --> 00:33:38,640
Var kommer det hÀr ifrÄn?
228
00:33:38,720 --> 00:33:42,000
Vi hörde om Konstantin...
att han söker en ny gud.
229
00:33:42,080 --> 00:33:45,440
Rykten!
Varför kommer du till mig med dem?
230
00:33:45,480 --> 00:33:48,320
Var Àr erfulla?
231
00:33:48,400 --> 00:33:50,840
HĂ€r, general.
232
00:33:50,920 --> 00:33:54,600
Ăr inte mina gudar ocksĂ„ era?
233
00:33:54,680 --> 00:33:59,840
Mina dagar i strid Àr sen lÀnge slut.
Jag bÀr inte lÀngre enfulla.
234
00:33:59,920 --> 00:34:03,600
Men jag Àger en dolk.
235
00:34:20,800 --> 00:34:27,680
Jag förstÄr inte varför han inte bara
tar henne och gör sig av med henne.
236
00:34:27,760 --> 00:34:31,040
Jag har inte motsatt mig det förut.
237
00:34:31,120 --> 00:34:34,720
En ung arabiska
gör ingen större skillnad.
238
00:34:36,480 --> 00:34:39,600
Jag sÄg henne be.
239
00:34:41,560 --> 00:34:45,280
Vad bidrar hon med...till oss?
240
00:34:46,440 --> 00:34:51,840
Hon översÀtter Ät köpmÀnnen.
241
00:34:51,920 --> 00:34:59,040
Hon ljuger inte. Maxentius sÀger
att hon Àr en hjÀlp för handeln.
242
00:34:59,120 --> 00:35:03,000
Han har inte sovit i min sÀng
sen hon kom hit.
243
00:35:03,080 --> 00:35:07,080
Staden Àr förödd.
244
00:35:07,160 --> 00:35:12,480
Dess rikedom förslösad,
vÄr rikedom förslösad...
245
00:35:12,520 --> 00:35:18,680
...pÄ...ingenting som resultat
av hans stora idéer.
246
00:35:20,680 --> 00:35:26,880
TvÄ gÄnger har han samlat arméer
utanför staden - och försvunnit.
247
00:35:28,680 --> 00:35:32,080
Och lÄtit oss betala.
248
00:35:33,760 --> 00:35:36,040
Han fÄr inte fram en till.
249
00:35:38,760 --> 00:35:42,280
Han har ingen erfarenhet.
250
00:35:42,360 --> 00:35:45,640
Han vet inte hur man...leder.
251
00:35:46,640 --> 00:35:53,120
Det krÀvs inte mycket erfarenhet för
att besegra en gamling som Constantius.
252
00:35:55,080 --> 00:35:59,280
Vi vet att Constantius
inte kan slÄ ned barbarerna.
253
00:35:59,360 --> 00:36:04,360
Han saknar förnödenheter,
utvilade trupper, utrustning.
254
00:36:05,400 --> 00:36:11,880
Allt Maxentius har gjort Àr att skicka
bud till Constantius att kapitulera.
255
00:36:12,000 --> 00:36:14,720
SĂ„ modigt.
256
00:36:34,080 --> 00:36:37,480
-Hur mÄnga har lÀst det hÀr?
-Vi vet inte sÀkert.
257
00:36:37,520 --> 00:36:41,800
Caesar har gjort hennes skrifter
vÀldigt populÀra.
258
00:36:41,880 --> 00:36:47,080
Maxentius har aldrig gjort nÄgonting
populĂ€rt. Ăr det er verk, Justus?
259
00:36:47,160 --> 00:36:51,920
Nej, det Àr Liberius...
260
00:36:52,040 --> 00:36:55,720
...Liberius upptÀckt.
261
00:36:55,800 --> 00:36:59,720
Han insisterar pÄ
att ni ska göra nÄgot Ät det.
262
00:37:01,320 --> 00:37:04,400
-NÄgra symboler.
-Ja, jo...
263
00:37:04,480 --> 00:37:08,080
Han förstÄr inte allt till fullo.
264
00:37:08,160 --> 00:37:13,760
Det kan gÀlla andra gudar...religioner.
265
00:37:13,840 --> 00:37:16,240
"Jesus".
266
00:37:16,320 --> 00:37:21,680
Rom har antagit mÄnga gudar
frÄn mÄnga lÀnder. Serapis, Attis...
267
00:37:21,760 --> 00:37:25,600
Rom har aldrig avsvurit sig
nÄgra gudar.
268
00:37:25,680 --> 00:37:29,800
Antagna eller andra.
269
00:37:32,640 --> 00:37:35,560
För hit henne.
270
00:37:40,200 --> 00:37:46,840
NÀmn de tio mÀktigaste
och mest barmhÀrtiga romerska gudarna.
271
00:37:48,360 --> 00:37:51,440
Gör det sjÀlv.
272
00:37:57,360 --> 00:38:02,040
Vi kan be henne namnge fler,
vi har sÄ att det rÀcker.
273
00:38:05,680 --> 00:38:12,400
Mars...Jupiter...Vulcanus...
274
00:38:12,480 --> 00:38:17,000
...Ceres...Sol Invictus...
275
00:38:17,080 --> 00:38:19,240
Romerska gudar.
276
00:38:21,160 --> 00:38:25,520
Minerva, Neptunus, Diana...
277
00:38:25,600 --> 00:38:27,840
LÄt honom tala!
278
00:38:27,920 --> 00:38:32,920
Sol Invictus togs in österifrÄn.
279
00:38:36,200 --> 00:38:38,360
Din mask.
280
00:38:46,680 --> 00:38:52,440
Hon skiljer sig inte frÄn oss andra.
Hon dyrkar samma gudar som vi.
281
00:38:52,480 --> 00:38:57,160
Men till skillnad frÄn dig
kan hon sÀkert namnge alla 200.
282
00:38:58,640 --> 00:39:01,880
-Nej.
-Inte?
283
00:39:03,040 --> 00:39:06,560
Kan inte den lÀrda Katarina
namnge alla gudar?
284
00:39:06,640 --> 00:39:12,080
Jag kan namnge dem,
men jag dyrkar dem inte.
285
00:39:13,280 --> 00:39:16,880
Jag tror inte pÄ dem.
286
00:39:35,880 --> 00:39:38,600
Ăppna boken.
287
00:39:40,760 --> 00:39:43,520
Vilken sida som helst.
288
00:39:57,400 --> 00:40:01,000
ĂversĂ€tt. Ordagrant.
289
00:40:07,600 --> 00:40:12,760
"Ăppna trĂ€dgĂ„rdens grind
med ditt sinne"
290
00:40:12,840 --> 00:40:18,880
"LÄt din hand yvas i styrka"
291
00:40:19,000 --> 00:40:23,320
"Frukta inte galenskap eller sjukdom"
292
00:40:23,400 --> 00:40:28,240
"Du besitter den kraft
sÄ mÄnga andra söker"
293
00:40:28,320 --> 00:40:35,680
"TÀnk pÄ sanning
och skÀrskÄda osanning med visdom"
294
00:40:35,760 --> 00:40:42,480
"Och lÄt all fruktan ila bort
liksom vinden"
295
00:40:42,520 --> 00:40:44,840
Poesi.
296
00:40:44,920 --> 00:40:47,160
Harmlös poesi.
297
00:41:18,160 --> 00:41:23,760
Allt kommer ur Guds tankar.
298
00:41:24,880 --> 00:41:28,800
Och i tidernas gryning-
299
00:41:30,520 --> 00:41:35,440
-skapades det förgÄngna
genom allt som skÄdades.
300
00:41:35,480 --> 00:41:39,800
"Lugna er",
fick de stora varelserna höra.
301
00:41:39,880 --> 00:41:47,640
"Gud skall nu avgöra vad och vilka
som ska besitta jorden."
302
00:41:47,720 --> 00:41:51,760
Din gud, Àr han stor eller liten?
303
00:42:13,440 --> 00:42:16,400
Ăr det hĂ€r dem du var med?
304
00:42:39,520 --> 00:42:41,880
Du Àr en stor man. Modig.
305
00:42:42,000 --> 00:42:46,280
Befria mig och försök det dÀr med mig!
306
00:43:23,480 --> 00:43:27,560
Befria slaven
och eskortera henne tillbaka.
307
00:43:54,840 --> 00:43:58,280
Det var synd att han förde hit dig.
308
00:44:04,920 --> 00:44:10,000
Det sÀgs att folk Àlskar dig
efter bara en dag.
309
00:44:10,080 --> 00:44:13,480
Det sÀgs att en man var villig
att dö för dig.
310
00:44:16,320 --> 00:44:21,600
Han gillar inte förnedring.
Tro mig, jag vet.
311
00:44:23,480 --> 00:44:27,080
Han vill veta varför
du inte Àlskar honom.
312
00:44:31,000 --> 00:44:37,480
Han borde inte söka tillflykt
i mina kÀnslor.
313
00:44:37,520 --> 00:44:43,880
Jag bÀr varken pÄ hat
eller Änger eller medkÀnsla.
314
00:44:44,000 --> 00:44:50,000
Ingen passion och ingen fysisk ÄtrÄ.
315
00:44:50,080 --> 00:44:55,800
Du Àr hans fru. Han bör gÄ till dig.
316
00:44:58,680 --> 00:45:02,520
Han anser att du Àr otacksam.
317
00:45:02,600 --> 00:45:09,280
Han byggde ett bibliotek Ät dig, fyllt
med de finaste böcker Rom kan erbjuda.
318
00:45:11,360 --> 00:45:16,400
Roms böcker Àr av föga vÀrde för mig.
319
00:45:18,360 --> 00:45:20,840
Du kunde ljuga.
320
00:45:20,920 --> 00:45:23,000
Jag ljuger.
321
00:45:23,080 --> 00:45:26,480
TÀnk pÄ vad du kan uppnÄ.
322
00:45:31,720 --> 00:45:35,800
Det som uppnÄs med en lögn Àr
som en orm-
323
00:45:35,880 --> 00:45:39,600
-som sakta slukar den som uttalat den.
324
00:45:55,800 --> 00:45:59,680
Senatorerna. Ăr Rufus inte med er?
325
00:45:59,760 --> 00:46:02,680
Han vilar.
326
00:46:04,240 --> 00:46:07,200
Jag har hÀr ett papper.
327
00:46:08,320 --> 00:46:14,280
ĂversĂ€ttning frĂ„n grekiskan visar att
man avfÀrdar sÄvÀl Rom som vÄra gudar.
328
00:46:15,720 --> 00:46:21,120
Texten ska ocksÄ fritt ha cirkulerat
i stora delar av det vÀstra imperiet.
329
00:46:22,920 --> 00:46:27,440
Jag har ocksÄ fÄtt ett meddelande
frÄn Maxentius.
330
00:46:27,480 --> 00:46:32,400
En begÀran om att trupp ska ansluta
till honom vid Pons Mulvius.
331
00:46:32,480 --> 00:46:36,920
-VÀldigt nÀra Rom.
-För att slÄ ned upproret.
332
00:46:38,080 --> 00:46:40,480
Och vad vill ni sÀga med det?
333
00:46:41,560 --> 00:46:48,280
Vi har funnit att de dÀr texterna
kommer frÄn Alexandria.
334
00:46:51,560 --> 00:46:53,600
Justus?
335
00:47:12,400 --> 00:47:17,520
-Ditt namn?
-Tarus, min fru.
336
00:47:17,600 --> 00:47:21,800
Mannen har deserterat
frÄn Constantius armé.
337
00:47:21,880 --> 00:47:26,760
Kejsar Constantius drar tillbaka all
trupp frÄn Hadrianus mur.
338
00:47:26,840 --> 00:47:30,480
Han vÀgrar att strida mot barbarerna.
339
00:47:30,520 --> 00:47:33,560
Han tror inte pÄ Roms gudar.
340
00:47:34,600 --> 00:47:39,920
Ni bör veta att personen som bÀr
ansvaret för de hÀr sidorna...
341
00:47:40,040 --> 00:47:44,360
...lever hÀr som Maxentius gÀst.
342
00:47:44,440 --> 00:47:46,480
Den hÀr kvinnan...
343
00:47:46,560 --> 00:47:49,640
-En kvinna?
-Ja, en kvinna.
344
00:47:49,720 --> 00:47:55,680
Har utan tvekan lockat till sig mÄnga
lÀrjungar. Vi vet inte hur mÄnga.
345
00:47:57,760 --> 00:48:03,000
Det vore dÄraktigt att lÄta döda henne.
Det skulle kunna vÀnda folk mot Rom.
346
00:48:06,760 --> 00:48:09,760
Jag Àr villig...
347
00:48:13,240 --> 00:48:16,200
...att erbjuda er en utvÀg.
348
00:48:17,440 --> 00:48:20,560
Ni ska offentligt debattera
med Katarina.
349
00:48:20,640 --> 00:48:23,600
Rufus kommer att fördöma henne.
350
00:48:23,680 --> 00:48:27,640
Ni kom hit i sökandet efter
en förrÀdare.
351
00:48:41,800 --> 00:48:44,160
GÄ, Àr ni snÀll.
352
00:48:46,320 --> 00:48:48,640
GĂ„!
353
00:49:02,120 --> 00:49:07,480
De vill inte att ni ska kunna gÄ-
354
00:49:07,520 --> 00:49:10,520
-vid den offentliga utfrÄgningen.
355
00:49:13,560 --> 00:49:16,200
Jag Àr ledsen.
356
00:49:33,000 --> 00:49:35,480
Söker ni oss?
357
00:49:45,320 --> 00:49:48,680
De vill tala.
358
00:49:52,520 --> 00:49:57,480
-Hade de hÀstar?
-HÀstar? Nej, inga hÀstar.
359
00:50:22,000 --> 00:50:26,640
Vi vill inte ha mer blodspillan.
Inget mer dödande.
360
00:50:28,280 --> 00:50:33,600
Vi kan gÄ norr om muren nÀr som helst.
Invadera nÀr som helst.
361
00:50:35,480 --> 00:50:37,920
Ăr det vad ni vill?
362
00:50:39,000 --> 00:50:42,480
Vi vet att ni inte har nÄgra reserver.
363
00:50:42,520 --> 00:50:46,800
Vi kÀnner ocksÄ till Roms instÀllning.
364
00:51:03,560 --> 00:51:05,760
Fint svÀrd.
365
00:51:10,400 --> 00:51:13,800
Du bar med dig det hÀr.
366
00:51:15,920 --> 00:51:18,720
Det tillhör oss.
367
00:51:18,800 --> 00:51:23,280
Du sÀger att du Àr en befÀlhavare.
368
00:51:23,360 --> 00:51:25,880
Men se pÄ din uniform.
369
00:51:26,000 --> 00:51:30,680
Du Àr ingen befÀlhavare.
370
00:51:35,240 --> 00:51:42,160
Du sÀger att det finns tvÄ kejsare.
TvÄ Rom.
371
00:51:42,240 --> 00:51:48,000
-Det har alltid funnits Ăst och VĂ€st.
-Det ena gott, det andra ont.
372
00:51:49,880 --> 00:51:55,720
Du pÄstÄr att du kÀnner Katarina.
Varför rÀddar du henne inte, dÄ?
373
00:51:55,800 --> 00:52:01,240
Jag visste inte var hon fanns
förrÀn nu.
374
00:52:01,320 --> 00:52:03,520
Eller ens om hon levde.
375
00:52:06,160 --> 00:52:08,760
SĂ€g mig en sak:
376
00:52:08,840 --> 00:52:15,080
Om du nu representerar Constantius...
377
00:52:15,160 --> 00:52:18,400
...om du Àr hans lojale man...
378
00:52:18,480 --> 00:52:22,280
...varför berÀttade han
inte för dig om Katarina?
379
00:52:24,600 --> 00:52:28,120
Han har vetat hela tiden.
380
00:52:42,240 --> 00:52:46,760
Innan du ÄtervÀnder till
din fÀngelsecell...
381
00:52:53,680 --> 00:52:58,640
...kan du sÀga mig vad det hÀr Àr?
382
00:53:00,160 --> 00:53:05,320
-Nefertiti.
-Nog Àr det underligt?
383
00:53:05,400 --> 00:53:08,920
Det hÀr Àr
den enda avbildningen av henne.
384
00:53:09,040 --> 00:53:13,440
Och jag vet
att du inte har sett den förut.
385
00:53:13,480 --> 00:53:17,680
Men ÀndÄ kÀnner du igen henne.
386
00:53:19,160 --> 00:53:22,480
Maxentius hade rÀtt.
387
00:53:22,560 --> 00:53:26,800
Du...hon...densamma.
388
00:53:34,160 --> 00:53:40,120
Maxentius sÀger
att du inte lÀngre behövs.
389
00:53:40,200 --> 00:53:45,440
DÀrför mÄste du debattera med Rufus.
390
00:53:45,480 --> 00:53:50,000
Och du kommer att förlora,
och sÄ kommer han att sÀga dig-
391
00:53:50,080 --> 00:53:54,800
-att du mÄste dö igen.
392
00:53:56,400 --> 00:54:03,000
Men det borde ju inte utgöra nÄgot
problem för en gudinna!
393
00:54:07,000 --> 00:54:10,760
Han fick en vision i sina drömmar.
394
00:54:10,840 --> 00:54:13,560
Gudarna talade till honom.
395
00:54:13,640 --> 00:54:18,720
Och samtliga erbjöd honom
sina platser i himlen.
396
00:54:21,200 --> 00:54:25,600
Du Àr oförmögen till lögn.
397
00:54:25,680 --> 00:54:28,640
Det vet vi alla.
398
00:54:28,720 --> 00:54:34,880
SÄ nu vill jag höra sanningen.
399
00:54:35,000 --> 00:54:41,760
Du kan inte höra sanningen pÄ grund av
din oförmÄga att lyssna-
400
00:54:41,840 --> 00:54:47,720
-bortom hörhÄll frÄn dina fallande
romerska gudar.
401
00:54:47,800 --> 00:54:51,800
Kommer han att fÄ skÄda himlen?
402
00:54:53,000 --> 00:54:57,840
Han kommer en dag att fÄ skÄda himlen.
403
00:54:57,920 --> 00:55:01,640
Precis som du.
404
00:55:01,720 --> 00:55:05,160
För ett kort ögonblick...
405
00:55:05,240 --> 00:55:12,760
...kommer ni att fÄ se hur evigheten
hade kunnat gestalta sig.
406
00:55:12,840 --> 00:55:18,600
Men ni fÄr inte uppleva det.
Bara det hÀr.
407
00:55:18,680 --> 00:55:24,320
Döden i den hÀr skepnaden Àr...
408
00:55:24,400 --> 00:55:30,120
...en sÄ smÀrtsam sak...
som varar för evigt.
409
00:55:30,200 --> 00:55:36,600
Och din sjÀl kommer aldrig mer
att Äterfödas.
410
00:56:02,080 --> 00:56:05,480
Hurdan Àr hon, den hÀr Katarina?
411
00:56:09,120 --> 00:56:11,200
Orolig?
412
00:56:11,280 --> 00:56:15,600
Jag, Rufus? Nej.
413
00:56:19,480 --> 00:56:21,880
Var Àr Gallus?
414
00:56:58,680 --> 00:57:05,160
Första gÄngen jag trÀffade dig var du
ett vackert och harmlöst barn.
415
00:57:05,240 --> 00:57:11,480
Jag insÄg att fördömande skulle följa
eftersom jag levt mitt liv i extremer-
416
00:57:11,560 --> 00:57:15,640
-som skulle göra
ett lÀrt hjÀrta illamÄende.
417
00:57:15,720 --> 00:57:21,720
Och nu intar jag min plats
bland andra giriga stackares sjÀlar-
418
00:57:21,800 --> 00:57:26,480
-i Maxentius stora skammens kammare.
419
00:57:29,720 --> 00:57:32,520
Krossa dig?
420
00:57:33,880 --> 00:57:37,520
Har jag inte lÀrt nÄgonting?
421
00:57:37,600 --> 00:57:42,520
För vad Àr den mÀnskliga sjÀlen vÀrd,
om inte sin egen livstid?
422
00:57:44,880 --> 00:57:49,400
Jag skall inte gÄ. Jag kan inte gÄ.
423
00:57:52,720 --> 00:57:56,240
Frukta intet frÄn mig.
424
00:57:56,320 --> 00:57:59,880
GÄ till denna prövning.
425
00:58:00,000 --> 00:58:03,840
Och för vart ord som uttalas-
426
00:58:03,920 --> 00:58:08,640
-skall du som Àr en vandrande sjÀl-
427
00:58:08,720 --> 00:58:12,000
-begrunda sanningen.
428
00:58:12,080 --> 00:58:14,480
Befria anden-
429
00:58:14,560 --> 00:58:20,680
-och vet att i ditt sökande efter svar-
430
00:58:20,760 --> 00:58:26,280
-kommer jag att vara med dig.
431
00:58:29,240 --> 00:58:36,120
Jag skrev ett fegt brev till dig. Ifall
du skulle ha vÀgrat att ta emot mig.
432
00:58:42,480 --> 00:58:46,640
"Undrar du vart de döda
och begravna tar vÀgen?"
433
00:58:47,840 --> 00:58:51,680
"SkrÀmmer det dig
att inte kÀnna till alla platser"-
434
00:58:51,760 --> 00:58:58,200
-"och alla sjÀlar,
samt vart de i slutÀnden tar vÀgen?"
435
00:59:01,040 --> 00:59:04,720
"Det Àr ett sorgligt avskedstagande"-
436
00:59:04,800 --> 00:59:10,880
-"fastÀn man lever vidare
och har en nÀra vÀn eller tvÄ."
437
00:59:13,840 --> 00:59:16,680
"FÄr jag se dig"...
438
00:59:17,680 --> 00:59:21,200
..."bör jag kÀnna mig
bÀttre till mods"...
439
00:59:21,280 --> 00:59:24,880
..."inför prövningens
möjliga slut i död."
440
00:59:27,200 --> 00:59:31,800
"Jag ska inte gÄ igenom
sÄ allvarliga frÄgor med dig"-
441
00:59:31,880 --> 00:59:39,000
-"mitt gudabenÄdade barn,
eftersom jag Àr dödlig."
442
00:59:39,080 --> 00:59:41,680
"BegrÀnsad."
443
00:59:41,760 --> 00:59:47,760
"Och det Àr svÄrt
att framföra tydliga svar."
444
00:59:50,360 --> 00:59:54,240
Tack. Meningsfullt.
445
00:59:55,760 --> 00:59:57,840
Lögnerska.
446
01:00:22,240 --> 01:00:25,840
Han...de...
447
01:00:27,480 --> 01:00:30,680
...kommer med all sÀkerhet
att döda dig.
448
01:00:33,480 --> 01:00:39,120
Jag vet att falska ord kan rÀdda mig.
449
01:00:39,200 --> 01:00:44,920
Men en senare död, kanske av Älder-
450
01:00:45,040 --> 01:00:49,640
-kommer inte att vara nÄdig
för en sjÀl som min.
451
01:00:49,720 --> 01:00:54,440
Jag kommer aldrig
att lÀmna min Faders sida.
452
01:00:54,480 --> 01:00:59,880
SÄ de mÄ störta mot mig-
453
01:01:00,000 --> 01:01:07,800
-alla styrkor de utrustats med
i Roms mÀktiga namn.
454
01:01:07,880 --> 01:01:12,880
Jag Àr i sanning en omutbar dotter-
455
01:01:13,000 --> 01:01:20,680
-mot krafter som inte Àr annat
Àn en stöld frÄn himlen.
456
01:01:55,320 --> 01:01:59,440
Ăr du den
som sÄ skamlöst skymfar vÄra gudar?
457
01:01:59,480 --> 01:02:03,200
De gudar vars storhet Àr evig?
458
01:02:05,760 --> 01:02:09,000
Jag bÀr ingen skam.
459
01:02:10,160 --> 01:02:15,000
Vad jag förstÄr ska du ur minnet
kunna namnge-
460
01:02:15,080 --> 01:02:20,280
-var och en av Roms gudar. Remarkabelt.
461
01:02:20,360 --> 01:02:24,280
Och ÀndÄ tror du inte pÄ dem.
462
01:02:24,360 --> 01:02:27,720
Era gudar Àr dimmor och villfarelser.
463
01:02:27,800 --> 01:02:31,560
Ni borde ta er ur deras grepp.
464
01:02:31,640 --> 01:02:35,920
Och hur skulle det gÄ till?
465
01:02:36,040 --> 01:02:42,120
Vet ni inte
hur man slÀpper sÄdana lögner-
466
01:02:42,200 --> 01:02:48,120
-ska jag klÀ sanningen
i enkla ord för er.
467
01:02:48,200 --> 01:02:54,120
-HĂ€delse!
-Sanning? Lögn?
468
01:02:54,200 --> 01:02:56,800
Dimma, villfarelse?
469
01:02:56,880 --> 01:03:00,000
Stora ord.
470
01:03:00,080 --> 01:03:03,400
Men vad sÀgs om poeterna
som prisar dessa gudar?
471
01:03:03,480 --> 01:03:07,600
Kan du som har tagit del
av deras kunskaper-
472
01:03:07,680 --> 01:03:10,400
-kan du avfÀrda Àven dem?
473
01:03:10,480 --> 01:03:16,280
Kunskapen jag besitter
kom inte frÄn poeters pennor.
474
01:03:16,360 --> 01:03:20,000
-Inte heller ur Roms lÀror.
-Lögnerska!
475
01:03:20,080 --> 01:03:24,840
Tystnad! Besvara frÄgan.
476
01:03:26,240 --> 01:03:29,800
AvfÀrdar du poeterna?
477
01:03:30,880 --> 01:03:32,720
NĂ„?!
478
01:03:32,800 --> 01:03:40,120
SĂ€g mig vilka av era poeter
som hyllat Roms gudar?
479
01:03:40,200 --> 01:03:45,400
Den förste var ju Homeros
med sin hyllning till Zeus.
480
01:03:45,480 --> 01:03:51,080
Och nÀr Orfeus rÀknar upp gudarnas
ursprung hyllar han Apollon.
481
01:03:51,160 --> 01:03:55,640
"O, konung, Letos son, mÀktige Phoebus,
som hÀrskar över levande och döda."
482
01:03:55,720 --> 01:04:00,120
-"Sol uppstigen pÄ gyllne vingar"...
-Ăr det hĂ€r en lek? Ăr ni galen?
483
01:04:00,200 --> 01:04:04,120
Hon vet mycket vÀl hur vÄra poeter
har prisat vÄra gudar.
484
01:04:04,200 --> 01:04:08,680
Hon har omgetts av den kunskapen
sedan barndomen.
485
01:04:10,600 --> 01:04:14,320
Jag vet att hennes tankar
inte stÄr sig hÀr.
486
01:04:14,400 --> 01:04:21,880
Vissa kanske imponeras av dem, men jag
lÄter mig inte luras av en ung kvinna.
487
01:04:22,000 --> 01:04:27,360
Du mÄ vara vacker,
men sÄ lÀrd Àr du inte.
488
01:04:27,440 --> 01:04:33,240
Det vore klokt av dig att lÀmna oss,
ÄtervÀnda till ditt hÄl-
489
01:04:33,320 --> 01:04:37,560
-i palatsets vÀggar och studera mer-
490
01:04:37,640 --> 01:04:41,840
-innan du pÄ nytt mÀter dig med ens
de enklaste av romerska tÀnkare.
491
01:04:41,920 --> 01:04:47,840
Jag skulle föreslÄ att du lÀser
Homeros. Jag kan lÄna dig en bok.
492
01:04:49,520 --> 01:04:52,640
UtfrÄgningen Àr över.
493
01:04:52,720 --> 01:04:55,760
Katarina!
494
01:05:25,240 --> 01:05:30,320
Jag kÀnner till Homeros som skrev
att Zeus Àr en lögnare-
495
01:05:30,400 --> 01:05:34,440
-en bedragare och en usling.
496
01:05:34,480 --> 01:05:39,680
Och att Hera skulle ha
bundit hans armar och ben-
497
01:05:39,760 --> 01:05:44,800
-om han inte hade flytt och gömt sig.
498
01:05:44,880 --> 01:05:49,360
Detsamma gÀller Athena och Poseidon.
499
01:05:49,440 --> 01:05:53,480
Gudar som Rom erkÀnner Àr-
500
01:05:53,520 --> 01:05:57,280
-"de-novensidus".
501
01:06:01,400 --> 01:06:03,920
Vet nÄgon vad hon talar om?
502
01:06:04,040 --> 01:06:08,720
-HĂ€delse!
-Hon hoppas att vi inte kÀnner verken.
503
01:06:12,680 --> 01:06:15,800
En stöld ur grekisk mytologi.
504
01:06:15,880 --> 01:06:20,000
Du understÄr dig att undergrÀva Roms
framgÄng och makt?!
505
01:06:20,080 --> 01:06:23,760
Och de gudar som gav oss den makten.
506
01:06:23,840 --> 01:06:30,200
Du Àr inte Roms herre.
Du Àr inte i position att döma oss.
507
01:06:30,280 --> 01:06:35,320
Ni Àr besökare,
inte befÀlhavare över vÄr jord-
508
01:06:35,400 --> 01:06:40,920
-som skapades av den ende
och allsmÀktige guden.
509
01:06:41,040 --> 01:06:47,520
Ni Àr slavar under girigheten.
Och ÀndÄ fruktar ni sanningen.
510
01:06:47,600 --> 01:06:51,600
Varför skulle ni annars besvÀra er-
511
01:06:51,680 --> 01:06:55,520
-med mina tankars skrifter?
512
01:06:55,600 --> 01:07:00,800
Ăver vilka jag Ă€r herre.
513
01:07:00,880 --> 01:07:04,640
Tag akt för era egna fÀllor-
514
01:07:04,720 --> 01:07:09,360
-för de kommer inte att rÀdda er
undan allsmÀktige Gud-
515
01:07:09,440 --> 01:07:12,720
-nÀr er dödsslöja nalkas er.
516
01:07:12,800 --> 01:07:17,480
Det stÄr tydligt och klart för envar
att du Àr besatt!
517
01:07:18,840 --> 01:07:22,600
Hur skulle du annars trots
sÄdana skador kunna stÄ?!
518
01:07:22,680 --> 01:07:29,040
Vem Àr du att förneka
den sanning jag uttalat?
519
01:07:29,120 --> 01:07:36,520
Har du verkligen stigit Ät sidan
frÄn din sjÀl och frÄgat dig detta:
520
01:07:37,840 --> 01:07:44,080
Var menar du
att din sjÀl har vilat i 1 000 Är?
521
01:07:44,160 --> 01:07:50,840
Du Àr vÀrdelös,
och vem ska ta emot dig?
522
01:07:50,920 --> 01:07:55,160
Inte Gud, för han Àr bortom dig.
523
01:07:55,240 --> 01:07:57,720
Har du inte lÀrt nÄgonting av Galus?!
524
01:07:57,800 --> 01:08:02,040
Det finns inte en allsmÀktig gud!
525
01:08:02,120 --> 01:08:08,840
Se dessa mÀnniskor ni förslavat
i ansiktet-
526
01:08:08,920 --> 01:08:12,040
-och be dem om förlÄtelse.
527
01:08:44,720 --> 01:08:48,320
Katarina har rÀtt.
528
01:09:04,920 --> 01:09:07,000
FörlÄt mig.
529
01:09:20,080 --> 01:09:24,160
Frukta intet frÄn mig.
530
01:09:24,240 --> 01:09:29,520
Begrunda sanningen. Befria anden.
531
01:09:29,600 --> 01:09:35,440
Och vet att jag kommer
att vara med dig.
532
01:09:35,480 --> 01:09:38,800
StÀng porten! Alla stannar kvar!
533
01:10:02,320 --> 01:10:05,400
Hys ingen ilska.
534
01:10:05,480 --> 01:10:07,440
Han Àr svag.
535
01:10:07,480 --> 01:10:10,200
Och han Àr min vÀn.
536
01:10:11,240 --> 01:10:14,040
Ja, han kÀnde till Katarina.
537
01:10:14,120 --> 01:10:18,240
Men vad skulle han ha gjort?
Skulle du ha försökt rÀdda henne?
538
01:10:18,320 --> 01:10:22,480
Han skulle ha gÄ miste om sin enda
möjlighet att hitta en efterföljare.
539
01:10:29,920 --> 01:10:33,280
Det Àr han, eller hur?
540
01:10:41,160 --> 01:10:44,280
Du har talat med barbarerna.
541
01:10:44,360 --> 01:10:49,160
Jag vÀntar fortfarande,
men har inte hört nÄgot.
542
01:10:49,240 --> 01:10:52,480
Varför far du inte ivÀg
och söker upp henne?
543
01:10:54,080 --> 01:11:01,640
Hon skapar en helt ny vÀrld.
Rom kommer att falla.
544
01:11:01,720 --> 01:11:07,640
Det var just dÀrför
jag inte kunde berÀtta för dig.
545
01:11:11,680 --> 01:11:16,640
-Ăr det profeten vi talar om?
-Katarina?
546
01:11:16,720 --> 01:11:20,800
Maxentius lÀt avrÀtta henne.
547
01:12:44,920 --> 01:12:47,720
Hissa upp!
548
01:12:50,240 --> 01:12:52,400
Upp!
549
01:14:16,360 --> 01:14:20,440
Gillar du Jesus? Var som honom.
550
01:14:24,160 --> 01:14:29,040
Fader...hjÀlp mig.
551
01:14:59,000 --> 01:15:04,240
Du understÄr dig att undergrÀva
Roms framgÄng och makt?!
552
01:15:06,480 --> 01:15:10,560
Det finns inte en allsmÀktig gud!
553
01:15:15,600 --> 01:15:17,800
Katarina.
554
01:15:22,440 --> 01:15:24,440
Katarina.
555
01:16:48,080 --> 01:16:54,520
Du...ska bli...min eftertrÀdare.
556
01:16:58,440 --> 01:17:01,120
LĂ€s det!
557
01:17:09,360 --> 01:17:14,720
Jag kan inte bli kejsare.
Det hÀr Àr vansinne.
558
01:17:15,720 --> 01:17:17,920
Kapitulera!
559
01:17:19,640 --> 01:17:23,840
Gör vad du mÄste göra.
560
01:17:24,920 --> 01:17:31,120
Svara pÄ det hÀr, och sÀg den ormen-
561
01:17:31,200 --> 01:17:36,200
-att han kan fÄ kapitulera!
562
01:17:36,280 --> 01:17:41,800
Marinus. Jag behöver Marinus med mig
för att leda.
563
01:17:51,920 --> 01:17:54,240
Var vÀrdig manteln.
564
01:17:57,360 --> 01:17:59,680
Jag bÀr min egen.
565
01:18:18,200 --> 01:18:21,000
Barbarer utanför lÀgret, herre.
566
01:18:36,920 --> 01:18:40,640
Dra inte era vapen!
567
01:18:40,720 --> 01:18:44,240
Det hÀr Àr vÄrt folk!
568
01:19:06,880 --> 01:19:09,040
Katarina Àr död!
569
01:19:14,600 --> 01:19:17,760
Det gÄr ett rykte om...
570
01:19:19,720 --> 01:19:23,640
...att vÄrt vÀstliga kejsardöme...
571
01:19:25,800 --> 01:19:28,720
...ska slÄs ihop med ett annat.
572
01:19:28,800 --> 01:19:35,560
Och att de ska förenas
under en kejsares styre:
573
01:19:35,640 --> 01:19:38,560
Maxentius.
574
01:19:38,640 --> 01:19:43,200
Som redan Àr pÄ vÀg.
575
01:19:43,280 --> 01:19:48,440
Det Àr vad man har sagt oss.
576
01:19:48,480 --> 01:19:54,040
Man försöker skapa en armé nÀra Rom.
577
01:19:59,400 --> 01:20:02,560
Han vet vad han ska göra.
578
01:20:03,800 --> 01:20:07,000
Hör nu pÄ mig:
579
01:20:07,080 --> 01:20:11,560
FrÄn detta ögonblick...
580
01:20:11,640 --> 01:20:16,920
...kommer man inte
att döda kristna mer.
581
01:20:19,600 --> 01:20:26,440
-Alla religioner Àr tillÄtna!
-Ja!
582
01:21:02,720 --> 01:21:04,720
Fort.
583
01:21:12,280 --> 01:21:15,920
Du oroar dig för Konstantin.
584
01:21:16,040 --> 01:21:19,200
Jag ska be för honom.
585
01:21:32,120 --> 01:21:34,520
Var Àr min armé?!
586
01:21:34,600 --> 01:21:38,520
Min armé skulle stÄ hÀr!
587
01:22:13,360 --> 01:22:15,840
Varför Àr du inte med din armé?
588
01:22:24,160 --> 01:22:27,200
Jag kÀnner inte igen din uniform.
589
01:22:28,240 --> 01:22:31,440
Jag kommer med bud frÄn Constantius.
590
01:22:34,120 --> 01:22:36,600
-Döda honom!
-Budskapet Àr:
591
01:22:36,680 --> 01:22:39,840
"FullstÀndig kapitulation".
592
01:22:47,280 --> 01:22:53,920
Ăndrade mig. Din armĂ© av svin Ă€r
smittad, och mÄste slaktas.
593
01:22:55,480 --> 01:22:58,720
Som ni önskar...reptil.
594
01:23:14,760 --> 01:23:17,560
Ni kommer inte att kÀnna smÀrta.
595
01:23:20,000 --> 01:23:22,680
Ta mitt svÀrd.
596
01:23:27,440 --> 01:23:29,680
För snabbt.
597
01:23:40,880 --> 01:23:42,880
Lycka till!
598
01:24:24,680 --> 01:24:27,760
Vem Àr du?! UnderstÄ dig inte!
599
01:24:29,320 --> 01:24:33,640
Jag Àr din kejsare!
Du ska hjÀlpa mig! Nu!
600
01:24:34,640 --> 01:24:37,720
-Dö!
-Varför?!
601
01:24:37,800 --> 01:24:40,640
Vi var barn!
602
01:25:23,400 --> 01:25:27,200
Vi har nÄtt sÄ lÄngt.
603
01:25:27,280 --> 01:25:30,120
Och nu vill du vÀnda om?
604
01:25:35,520 --> 01:25:39,080
-Vi gÄr mot Alexandria.
-Det Àr över.
605
01:25:40,720 --> 01:25:45,400
-VĂ€nd tillbaka.
-För dig, kanske.
606
01:25:45,480 --> 01:25:50,080
Sedan du drÀpte den andre kejsaren,
den galne. Kanske.
607
01:25:50,160 --> 01:25:53,040
Men för oss? Nej.
608
01:25:53,120 --> 01:25:55,560
Det har bara börjat.
609
01:26:18,920 --> 01:26:25,200
Det stÄr klart för mig att Katarina
betyder mer för oss Àn för er.
610
01:26:25,280 --> 01:26:27,680
Vi behöver inte er.
611
01:26:27,760 --> 01:26:30,240
Vi hittar henne sjÀlva.
612
01:26:32,640 --> 01:26:35,000
Och hur ska ni ta er dit?
613
01:26:35,080 --> 01:26:37,080
Det Àr mitt fartyg.
614
01:26:39,560 --> 01:26:42,480
Jag tar henne dit.
615
01:26:44,080 --> 01:26:47,040
Det Àr lÄngt dit.
616
01:26:47,120 --> 01:26:50,120
Man kommer att stoppa er.
617
01:26:50,200 --> 01:26:56,240
-Ni behöver mig.
-Behöver, behöver, alla behöver.
618
01:27:02,440 --> 01:27:06,560
NÄvÀl, du kan fÄ bli vÄr kock.
619
01:27:08,800 --> 01:27:11,720
Du behöver sova.
620
01:27:47,520 --> 01:27:49,680
Vi delar pÄ oss.
621
01:27:53,600 --> 01:27:55,760
Du vet var hon Àr.
622
01:27:55,840 --> 01:27:59,880
Det kommer att bli svÄrt.
De litar inte pÄ er.
623
01:28:00,000 --> 01:28:02,720
Ni mÄste försöka.
624
01:28:47,520 --> 01:28:50,200
Hon kommer inte tillbaka.
625
01:29:31,240 --> 01:29:34,560
Var Àr Katarina?!
626
01:29:59,240 --> 01:30:06,480
Min kÀre vÀn Konstantin ger inte upp
hoppet om att hitta Katarina.
627
01:30:06,520 --> 01:30:10,040
Och tills han gör det-
628
01:30:10,120 --> 01:30:14,920
-kommer jag att finnas kvar
vid hans sida.
629
01:30:15,040 --> 01:30:18,320
Till och med nÀr han sover.
630
01:30:20,080 --> 01:30:23,160
Vi har fÄtt höra att hon Àr död.
631
01:30:23,240 --> 01:30:27,720
Men varför kan hon inte
stiga upp ur sin grav?
632
01:30:27,800 --> 01:30:34,600
Vi har hört att de som tror pÄ den ende
sanne guden som Katarina talat om-
633
01:30:34,680 --> 01:30:39,120
-ibland kan stiga upp ur sina gravar.
634
01:30:41,280 --> 01:30:48,400
Inget kejsardöme, ingen tusenhövdad
armé, kan mildra den smÀrta-
635
01:30:48,480 --> 01:30:52,160
-min vÀn nu kÀnner.
636
01:30:52,240 --> 01:30:59,360
Han kommer inte att vila förrÀn man
Äterbördat hennes kropp.
637
01:30:59,440 --> 01:31:06,160
Och om hon bara sover
kommer hon att vakna.
638
01:31:06,240 --> 01:31:11,480
Men Àr hon i sanning död i anden-
639
01:31:11,520 --> 01:31:17,680
-sÄ kan min vÀn ta farvÀl.
640
01:32:03,680 --> 01:32:09,080
Lugn. LÄt Konstantin möta Katarina.
641
01:32:39,520 --> 01:32:42,720
KĂ€ra barn.
642
01:32:42,800 --> 01:32:49,560
Skulle ni nÄgonsin kÀnna er
ensamma till naturen eller i anden-
643
01:32:49,640 --> 01:32:56,400
-i den hemska miljö som har skapats-
644
01:32:56,480 --> 01:33:01,320
-av de som Àr förvridna och vÄldsamma.
645
01:33:01,400 --> 01:33:05,720
LÄt dÄ ingenting hindra
er sanna kÀrlek.
646
01:33:05,800 --> 01:33:09,480
Den kan Àven i de hÄrdaste tider-
647
01:33:09,520 --> 01:33:14,320
-flöda frÄn er och till andra.
648
01:33:21,720 --> 01:33:24,400
De litar inte pÄ er.
649
01:33:24,480 --> 01:33:27,920
De tror att ni tÀnker föra bort henne.
650
01:33:28,040 --> 01:33:31,080
Visa dem att ni Àr en ordhÄllig man.
651
01:33:31,160 --> 01:33:35,520
Visa dem att ni inte bara Àr
Ă€nnu en kejsare.
652
01:33:37,720 --> 01:33:41,600
Det sÀgs att ni Àr en stor krigare.
653
01:33:41,680 --> 01:33:44,720
Och de fruktar Roms gudar.
654
01:33:44,800 --> 01:33:49,560
För Roms gudar vredgades pÄ Maxentius.
655
01:33:49,640 --> 01:33:53,520
Du Àr nu den nye konungen.
656
01:34:13,640 --> 01:34:17,000
SÀg dem att jag inte Àr en kung.
657
01:34:18,480 --> 01:34:22,080
SÀg dem att Roms gudar Àr lögner.
658
01:34:23,480 --> 01:34:26,920
Katarina ville
att jag skulle befria dem.
659
01:34:27,040 --> 01:34:30,520
Befria de hÀr mÀnniskorna.
660
01:34:31,640 --> 01:34:34,520
SÄ sÀg nu till dem.
661
01:34:36,160 --> 01:34:39,600
GÄ! Allihop - ni Àr fria!
662
01:35:41,760 --> 01:35:45,080
Jag ber er...
663
01:35:45,160 --> 01:35:49,640
...att ta, att skydda och...
664
01:35:49,720 --> 01:35:53,600
Att fortsÀtta stapla
de hÀr stenarna för Katarina.
665
01:35:54,800 --> 01:35:59,200
Och göra vad hon ville
att vi alla skulle göra.
666
01:35:59,280 --> 01:36:04,480
Att lÄta alla mÀnniskor...
lÄta alla komma hit och be.
667
01:36:04,560 --> 01:36:07,400
I fred!
668
01:36:14,240 --> 01:36:18,320
Var inte rÀdda.
669
01:36:19,400 --> 01:36:22,840
Soldaterna kommer inte att skada er.
670
01:37:09,040 --> 01:37:14,160
StrÀva inte efter att upprÀtthÄlla
det som har varit.
671
01:37:14,240 --> 01:37:20,480
FörutspÄ ditt liv,
men försök aldrig att förutspÄ din död.
672
01:37:20,560 --> 01:37:24,200
Det kan bli enkelt.
673
01:37:24,280 --> 01:37:27,520
Utan mark att vÄrda.
674
01:37:27,600 --> 01:37:30,800
Inga prÀster att visa bort.
675
01:37:30,880 --> 01:37:33,680
Ingen himmel att gripa efter.
676
01:37:33,760 --> 01:37:36,800
Inget helvete att stiga ned i.
677
01:37:37,880 --> 01:37:41,000
Kommer detta att bli en dikt?
678
01:37:41,080 --> 01:37:44,480
Nej, inte frÄn min penna.
679
01:37:44,520 --> 01:37:51,240
Men sök,
och somliga sjÀlar kommer att förstÄ.
680
01:37:51,320 --> 01:37:54,840
Efter Konstantins död
grÀvdes Katarinas ben upp-
681
01:37:54,920 --> 01:37:58,360
-och sÄldes
till Europas sju rikaste kyrkor-
682
01:37:58,440 --> 01:38:01,880
-tills hennes kvarlevor
förklarades skyddade.
683
01:38:02,000 --> 01:38:05,440
I dag ligger de i hennes kloster
pÄ berget Sinai-
684
01:38:05,480 --> 01:38:08,680
-dit miljontals besökare
kommer varje Är.
685
01:38:14,560 --> 01:38:17,600
2002 Äterfick Katarina helgonvÀrdighet.
686
01:38:17,680 --> 01:38:22,240
Enligt Katarinas önskemÄl vÀlkomnar
hennes kloster alla trosriktningar.
687
01:38:22,320 --> 01:38:25,680
Fyrverkerihjulet symboliserar
helgonets dödssÀtt.
688
01:38:25,760 --> 01:38:29,480
Ăppna ditt hjĂ€rta för Gud-
689
01:38:29,560 --> 01:38:35,120
-sÄ att din himmelska ande
kan leda dig-
690
01:38:35,200 --> 01:38:38,480
-till himmelrikets under.
691
01:38:38,520 --> 01:38:43,760
FĂR DE SOM LIDER UNDER ANDRA
692
01:38:50,200 --> 01:38:56,840
ĂversĂ€ttning: Henrik Brandendorff
www.ordiovision.com
51521