All language subtitles for Decline.of.an.Empire.2014.SWESUB.720p.WEB-DL.H265-Oldstyle.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:14,000 Katarina av Alexandria levde under 300-talet när Rom försvagades. 2 00:00:14,040 --> 00:00:18,160 Brittiska män dödades och deras kvinnor tog till vapen mot Roms hednatvång. 3 00:00:18,240 --> 00:00:23,040 De sporrades av Katarinas texter som smugglades genom imperiet av slavinnor. 4 00:00:24,080 --> 00:00:29,840 Konstantin den Store övertog styret som relativt okänd militärbefälhavare. 5 00:01:11,280 --> 00:01:14,280 300-TALET, NÅGONSTANS I EGYPTEN 6 00:01:15,360 --> 00:01:20,080 -Vad står det? -"Lyssna bortom de dolda gränserna." 7 00:01:20,160 --> 00:01:23,560 "Så bär jag vittnesmål till Skapelsen." 8 00:01:23,640 --> 00:01:27,640 -Vem ska göra det? -Jag. 9 00:02:14,320 --> 00:02:18,400 -Vem har befälet här? -Ingen. 10 00:02:18,480 --> 00:02:21,480 Det här är mitt land! Ni måste betala. 11 00:02:28,760 --> 00:02:33,240 -Ge honom halsbandet! -Tyvärr... 12 00:02:33,320 --> 00:02:37,600 Dåren inser inte att ni är Roms kejsare. 13 00:02:37,680 --> 00:02:43,760 Rom är en döende reptil. Och ni ett av dess minst dödliga gifter. 14 00:02:43,840 --> 00:02:46,440 Låt bli! 15 00:02:48,280 --> 00:02:52,120 -Var lärde hon sig att tala så? -Hon gör det. 16 00:02:52,200 --> 00:02:58,440 Hon talar ert språk och lär sig många fler. Ur böcker och av sin mor. 17 00:02:58,480 --> 00:03:02,720 -Ta hit modern. -Hon dog. 18 00:03:52,920 --> 00:03:56,160 -Är ni betagen av henne? -Passa dig, Gallus. 19 00:03:56,240 --> 00:04:01,400 -Förväntas vi skola henne? -Av er förväntas ingenting, Liberius! 20 00:04:01,480 --> 00:04:07,280 -Hon får väl kallas söt, antar jag. -Hon kallade mig "gift". 21 00:04:07,360 --> 00:04:11,280 Hon ska ingå i min plan. 22 00:04:11,360 --> 00:04:16,240 -Vilken plan är det? -Hon talar språk, jag vill veta varför. 23 00:04:16,320 --> 00:04:18,200 Herre, kejsare... 24 00:04:18,280 --> 00:04:22,360 Under tiden ska hon tjäna som palatsets översättare. 25 00:04:22,440 --> 00:04:25,200 -Mycket bra, fint. -Tig, Liberius! 26 00:04:25,280 --> 00:04:28,200 -Ursäkta, herre... -"Ursäkta, herre" vadå?! 27 00:04:28,280 --> 00:04:31,840 -Hon hör inte hemma här. -Och det gör du?! 28 00:04:31,920 --> 00:04:35,920 -Ni har inte rätt... -Jag är rätten! 29 00:04:36,040 --> 00:04:39,800 -Jag förstår, men... -Förstå mig nu! 30 00:04:39,880 --> 00:04:46,800 Hon ska växa upp iden här staden. Lära känna våra seder och bruk, våra gudar. 31 00:04:46,880 --> 00:04:51,400 Och hon ska vara min. Gallus! Du ska lära henne. 32 00:04:51,480 --> 00:04:58,720 Skulle nån annan arab uppvisa en sån intelligens - dräp dem! 33 00:05:12,920 --> 00:05:14,520 15 ÅR SENARE 34 00:05:14,600 --> 00:05:21,560 Vilken gudomlig makt har frammanat en sådan renhet i kropp och själ- 35 00:05:21,640 --> 00:05:25,120 -på vår jord? 36 00:05:27,920 --> 00:05:33,800 Vad jag förstått finns det inga språk hon inte kan tala. 37 00:05:33,880 --> 00:05:38,000 Inga dikter hon inte känner till. 38 00:05:38,080 --> 00:05:44,400 Ingen vrå av det mänskliga sinnet hon inte redan studerat. 39 00:05:45,480 --> 00:05:49,560 Var det gudarnas åstundan att skapa- 40 00:05:49,640 --> 00:05:56,080 -och beskåda detta helgon från sin himmelska höjd? 41 00:05:56,160 --> 00:06:01,400 Eller föddes hon kanske åt oss dödliga- 42 00:06:01,480 --> 00:06:06,480 -så att vi fick skåda henne och förundras åt hennes kunskap, skönhet- 43 00:06:06,560 --> 00:06:12,480 -och dessvärre också till sist hennes lidande? 44 00:06:14,720 --> 00:06:17,480 Och vilka ska läsa dessa böcker? 45 00:06:17,560 --> 00:06:21,040 Eller förväntar hon sig att vi ska hålla skolor- 46 00:06:21,120 --> 00:06:23,920 -åt tiggare och tjuvar? 47 00:06:25,480 --> 00:06:30,480 Och för de som börjar förstå hennes skriverier... 48 00:06:30,520 --> 00:06:35,720 -...kan det inte bli... -Hennes böcker i våra bibliotek? 49 00:06:35,800 --> 00:06:42,840 Endast Rom kan fatta det beslut. Med all respekt för vår älskade kejsare. 50 00:06:42,920 --> 00:06:48,520 Alla böcker måste ges ut via Rom. 51 00:06:48,600 --> 00:06:55,160 Är det så kan vi avgöra vad som är tillgängligt för allmänheten eller ej. 52 00:06:55,240 --> 00:07:00,360 Det kan ge folk en känsla av att få njuta vårt imperies frukter. 53 00:07:00,440 --> 00:07:06,080 Hon skriver på så många språk, det kan vara farlig propaganda. 54 00:07:07,360 --> 00:07:10,840 De får inte ges ut, eller ens synas. 55 00:07:12,520 --> 00:07:15,480 Vi skickar dem till Rom. 56 00:07:15,560 --> 00:07:17,560 Ara? 57 00:07:17,640 --> 00:07:21,320 BARBARFÄSTE NÄRA HADRIANUS MUR I CALEDONIEN (DAGENS SKOTTLAND) 58 00:07:21,400 --> 00:07:24,840 Ara? 59 00:07:53,920 --> 00:07:57,200 -Vi har en kvinna! -En kämpe. 60 00:08:08,760 --> 00:08:12,640 Se vad det har blivit av Constantius armé. 61 00:08:15,200 --> 00:08:17,560 Så modiga ni är. 62 00:08:17,640 --> 00:08:21,240 Väldigt, väldigt modiga. 63 00:08:22,520 --> 00:08:26,760 Var fick ni rustningen ifrån? Bytte ni den till er? 64 00:08:26,840 --> 00:08:30,040 Ni är inte äkta soldater. 65 00:08:30,120 --> 00:08:32,680 Det här är äkta. 66 00:08:36,360 --> 00:08:38,920 Ta honom till egyptiskan. 67 00:09:09,640 --> 00:09:13,680 Har du hört talas om egyptiskan? 68 00:09:58,920 --> 00:10:04,440 Egyptiskan! Egyptiskan! 69 00:10:08,400 --> 00:10:10,880 Egyptiskan! 70 00:10:11,000 --> 00:10:14,880 Ge mig ett svärd! Hit med ett svärd! 71 00:10:20,640 --> 00:10:25,720 -Vad står det? -"Lyssna bortom de dolda gränserna." 72 00:11:18,600 --> 00:11:21,600 Fler rekryter har kommit. 73 00:11:23,080 --> 00:11:27,080 Det känns som om jag lär idioter att strida. 74 00:11:27,160 --> 00:11:31,160 Hälften av dem är ju fåraherdar. 75 00:11:31,240 --> 00:11:34,400 Rom grundades av fåraherdar, min vän. 76 00:11:34,480 --> 00:11:39,520 -Romulus. Remus. -Namn. Tempel. 77 00:11:39,600 --> 00:11:42,000 Jag är jabalier. 78 00:11:42,080 --> 00:11:47,000 Länge angreps vi av laglösa fåraherdar. 79 00:11:47,080 --> 00:11:49,560 De tog våra kvinnor. 80 00:11:49,640 --> 00:11:53,560 Det var ättlingarna till dessa kvinnor, våra kvinnor- 81 00:11:53,640 --> 00:11:57,480 -som skapade det kejsardöme vi nu lyder under. 82 00:12:00,200 --> 00:12:03,600 Du måste ha förargat din mormor. 83 00:12:04,840 --> 00:12:10,120 Han höghet kejsar Constantius önskar tala med dig, soldat. 84 00:12:13,720 --> 00:12:16,040 Kejsaren själv? 85 00:12:16,120 --> 00:12:18,640 Du har kanske förargat honom också. 86 00:12:43,720 --> 00:12:45,480 Medikus. 87 00:12:51,200 --> 00:12:56,120 Jag såg honom sy tillbaka en mans öra en gång. Perfekt. 88 00:12:59,520 --> 00:13:05,160 En av de våra hade fått det avbitet av en barbar. 89 00:13:07,640 --> 00:13:11,040 Tag akt för trojaner som kommer med gåvor. 90 00:13:18,000 --> 00:13:23,880 -Det finns inget sådant drag. -Det gör det i mitt hemland, herre. 91 00:13:24,000 --> 00:13:29,040 Och de visa orden från en arabflicka? 92 00:13:33,720 --> 00:13:38,480 -Och hur mår Severus? -Drucken, herre. 93 00:13:38,520 --> 00:13:41,440 Upphöjd till min efterträdare. 94 00:13:45,240 --> 00:13:51,600 -Han säger att du lärt honom Yangzi. -Något jag lärt av en ung flicka. 95 00:13:51,680 --> 00:13:55,120 Då borde flickan gå med i vår armé. 96 00:13:55,200 --> 00:13:59,280 Hon kunde kanske dämpa kejsar Maxentius äregirighet- 97 00:13:59,360 --> 00:14:03,880 -vad gäller utvidgandet av imperiet i vår riktning. 98 00:14:04,000 --> 00:14:06,240 Jag är inte politiskt bildad. 99 00:14:06,320 --> 00:14:12,160 Du är väl från det området? Hur många arméer har du vandrat in i och ut ur? 100 00:14:12,240 --> 00:14:15,520 Jag har inte träffat honom, bara hört rykten. 101 00:14:15,600 --> 00:14:21,560 Han stampade fram två arméer och upplöste dem båda. Varför? 102 00:14:23,360 --> 00:14:29,360 Jag har förstått att du återigen vägrar att låta dig befordras. Förklara. 103 00:14:31,640 --> 00:14:35,600 Det sänder ett besvärligt budskap till hela armén. 104 00:14:35,680 --> 00:14:41,480 -Jag vet inte hur länge jag blir kvar. -Desertering bestraffas hårt! 105 00:14:41,560 --> 00:14:46,400 Jag är inte slav eller försvarspliktig. Jag står inte i skuld till Rom. 106 00:14:48,440 --> 00:14:53,720 Jag känner till att din familj mördades när du var pojke. 107 00:14:53,800 --> 00:14:57,840 Och att du strävar efter att låta... 108 00:14:57,920 --> 00:15:02,360 Att hitta de ansvariga. 109 00:15:04,760 --> 00:15:08,400 Jag har sett dig vandra längs tältraderna här. 110 00:15:08,480 --> 00:15:13,880 Du studerar ansiktena på soldaterna i min armé. 111 00:15:14,000 --> 00:15:17,600 Hur understår du dig?! Det är oacceptabelt. 112 00:15:17,680 --> 00:15:23,320 Du ska lämna armén med omedelbar verkan. 113 00:15:23,400 --> 00:15:29,920 Herre? Soldater ansluter sig från hela världen. 114 00:15:30,040 --> 00:15:35,120 Jag måste stanna - hitta männen om de fortfarande är kvar i armén. 115 00:15:35,200 --> 00:15:38,840 Jaså, det måste du? Men Rom står inte i skuld till dig. 116 00:15:40,600 --> 00:15:46,320 Du skulle behöva ägna ett helt liv åt att studera alla deras ansikten! 117 00:15:46,400 --> 00:15:52,480 Jag måste överväga möjligen att galningen Maxentius invaderar. 118 00:15:56,720 --> 00:16:03,200 Din gud Hefaistos låter dig jaga din vrede. 119 00:16:03,280 --> 00:16:05,720 Som aldrig tröttas. 120 00:16:05,800 --> 00:16:08,720 Jag dyrkar inte grekernas gudar. 121 00:16:11,440 --> 00:16:14,120 Vi närmar oss Hadrianus mur. 122 00:16:14,200 --> 00:16:17,640 Severus ger sig av dit i gryningen. 123 00:16:19,200 --> 00:16:25,160 Du, Marinus och jag följer efter med mitt följe. 124 00:16:25,240 --> 00:16:30,880 Låt oss gå före, herre. Säkra vägen åt er. 125 00:16:33,360 --> 00:16:37,080 Den här...saknade flickan. 126 00:17:03,040 --> 00:17:05,320 Informera alla vakter- 127 00:17:05,400 --> 00:17:10,440 -att från och med nu kan Katarina röra sig fritt mellan dessa murar. 128 00:17:49,600 --> 00:17:53,520 Vill du ha din frihet nu... 129 00:17:53,600 --> 00:17:56,520 Vakterna kommer inte att hindra dig. 130 00:19:27,680 --> 00:19:35,120 Det tycks som om alla års utbildning fått liten effekt på Katarina. 131 00:20:00,400 --> 00:20:06,600 Hennes första utflykt på årtionden, och hon beger sig rakt ut i rännstenen. 132 00:20:06,680 --> 00:20:09,720 Alla vet hur du föraktar hennes intellekt. 133 00:20:09,800 --> 00:20:13,400 Hon hör inte hemma här. Har aldrig gjort det. 134 00:20:13,480 --> 00:20:17,040 -Jag finner det högst underligt. -Underligt? 135 00:20:17,120 --> 00:20:21,400 Vad hon säger om dig, trots ditt hat mot henne. 136 00:20:21,480 --> 00:20:26,200 -Och vad säger hon? -Ingenting. 137 00:20:36,200 --> 00:20:40,520 Folk tycks känna dig. 138 00:20:40,600 --> 00:20:43,520 Känna igen dig. 139 00:20:43,600 --> 00:20:48,320 Några kallar dig "profeten". 140 00:20:50,200 --> 00:20:52,560 Men jag vet vem du är. 141 00:20:52,640 --> 00:20:59,560 Och förresten kommer ingen arab någonsin att bli en profet. Aldrig. 142 00:20:59,640 --> 00:21:04,240 Inte det här århundradet, inte i de som följer. 143 00:21:18,080 --> 00:21:22,320 Vad gör du? Katarina är där nere! 144 00:21:29,120 --> 00:21:31,480 Är det bättre? 145 00:21:31,520 --> 00:21:33,800 Ha tålamod. 146 00:21:37,880 --> 00:21:40,800 Vad tänker du göra? 147 00:21:42,080 --> 00:21:46,360 -Åt Maxentius? -Åt Katarinas soldat. 148 00:21:48,560 --> 00:21:51,680 Jag har inte bestämt mig än. 149 00:21:58,480 --> 00:22:01,480 Borde du inte berätta för honom? 150 00:22:01,560 --> 00:22:04,680 Jag sa åt honom att ge sig av. 151 00:22:04,760 --> 00:22:11,400 Oroa dig inte, jag skulle ha stoppat honom om han gett sig av. 152 00:22:11,480 --> 00:22:15,320 Jag prövade bara hans beslutsamhet. 153 00:22:33,920 --> 00:22:36,520 Ge honom ett svärd. 154 00:22:40,840 --> 00:22:43,280 Hugg mig, idiot! 155 00:22:46,880 --> 00:22:51,360 -Marcus! -Barbarerna använder inte trädgrenar. 156 00:23:00,920 --> 00:23:03,520 -Ta ned det där. -Han är förrädare! 157 00:23:03,600 --> 00:23:06,880 Sant, men ta ned det. 158 00:23:12,520 --> 00:23:16,800 -Min dam. -Min make behöver dig. 159 00:23:19,440 --> 00:23:22,480 Ursäkta, men er make känner mig knappast. 160 00:23:25,320 --> 00:23:27,600 Det gör jag. 161 00:23:35,880 --> 00:23:41,920 Utgå inte från att ni är ensam. Somliga av oss förstår. 162 00:24:06,400 --> 00:24:09,360 Soldater! Hör ni? 163 00:24:10,840 --> 00:24:13,480 Hör ni? 164 00:24:14,600 --> 00:24:18,040 Inget svar. 165 00:24:20,920 --> 00:24:26,520 General - den här romerska armén kommer inte levande härifrån. 166 00:24:26,600 --> 00:24:30,160 -Vi har bättre vapen. -Sant. 167 00:24:30,240 --> 00:24:34,120 -Flertalet av dem är kvinnor. -Kanske. 168 00:24:34,200 --> 00:24:36,680 Tappar du tron på vår romerska armé? 169 00:24:36,760 --> 00:24:43,280 Jag är inte romare, men tack för svärdet. Fin hjälm. 170 00:24:48,480 --> 00:24:50,520 Fint skägg. 171 00:24:58,080 --> 00:25:01,360 Kan ni inte leka någon annanstans? 172 00:25:01,440 --> 00:25:03,680 Far hem. 173 00:25:09,280 --> 00:25:11,920 Stort misstag. 174 00:25:29,080 --> 00:25:32,240 Romarna fick mig att springa fort i dag. 175 00:25:38,760 --> 00:25:42,360 Varför glor du alltid på mig så där? 176 00:25:42,440 --> 00:25:48,400 Hon litar inte på dig. Hon litar inte på någon. 177 00:25:56,040 --> 00:25:59,760 Se inte på deras bröst, då blir ni hårda. 178 00:25:59,840 --> 00:26:02,880 Den extra vikten gör det svårt att springa. 179 00:28:31,400 --> 00:28:33,480 Vad hände? 180 00:28:33,560 --> 00:28:39,360 De bröt in i oss. Små grupper. Det var som i Germanien igen. 181 00:28:39,440 --> 00:28:43,120 Var är manskapet? 182 00:29:06,080 --> 00:29:09,840 Se. Ditt tecken. 183 00:29:09,920 --> 00:29:14,560 Jag sa ju att vi är ansatta. Männen är trötta. 184 00:29:14,640 --> 00:29:20,400 De goda soldaterna är döda. Jag behöver fler tränade kämpar. 185 00:29:22,920 --> 00:29:28,520 Far till Rom. Ett litet band barbarer, tona ned saken. 186 00:29:28,600 --> 00:29:33,160 Ta reda på varför man vägrar sända oss trupp och utrustning. 187 00:29:33,240 --> 00:29:39,040 Nämn inte våra förluster, då ansluter sig de ynkryggarna till Maxentius. 188 00:29:39,120 --> 00:29:43,880 Sätt in 30 000 eller 40 000 man: barbarerna kommer ändå inte att ge upp. 189 00:29:44,000 --> 00:29:49,800 Förstår ni inte? Kvinnorna kämpar hårdare än några män vi dödat. 190 00:29:51,080 --> 00:29:53,680 Deras tro är starkare än någon armé. 191 00:29:53,760 --> 00:29:56,320 Inget är starkare än Roms armé. 192 00:29:56,400 --> 00:29:59,280 -Hannibal, då? -Det var århundraden sedan! 193 00:29:59,360 --> 00:30:05,680 Vi har varit här i århundraden! Med en långt större armé än de kan samla! 194 00:30:07,040 --> 00:30:10,200 Tänk efter, så förstår ni. 195 00:30:10,280 --> 00:30:15,720 Hannibal invaderade Rom med en överlägsen armé, men misslyckades. 196 00:30:15,800 --> 00:30:20,160 Han lyckades inte vinna över folket på sin sida. 197 00:30:20,240 --> 00:30:23,120 Det är inte våra arméer de bekämpar. 198 00:30:23,200 --> 00:30:27,840 Deras gudar är inte våra gudar. De är falska gudar. 199 00:30:27,920 --> 00:30:31,800 Nu låter du som en av dem. 200 00:30:31,880 --> 00:30:37,600 -Falska? -Var var våra gudar under anfallet? 201 00:30:37,680 --> 00:30:42,160 Rom besegrade Hannibals arméer med gudarnas hjälp! 202 00:30:42,240 --> 00:30:47,120 Hannibal var gammal, 70 år, när vi tog honom. Hur många tusen liv kostade det? 203 00:30:51,520 --> 00:30:55,560 Ta inte historiska fakta i din mun - de får inte plats. 204 00:30:55,640 --> 00:31:02,560 Herre! Tiden har kommit att lämna de här människorna. 205 00:31:05,800 --> 00:31:10,440 Far till Rom och ta reda på allt du kan. 206 00:31:10,480 --> 00:31:16,400 Det här öppna såret har kostat alltför många mäns liv. 207 00:31:16,480 --> 00:31:22,360 Marinus - för ut min order längs muren: 208 00:31:22,440 --> 00:31:24,920 "Gör redo för reträtt". 209 00:31:44,680 --> 00:31:47,720 Den här symbolen... 210 00:31:54,280 --> 00:31:59,480 När jag var barn hade en vän... 211 00:31:59,520 --> 00:32:04,720 Mer än en vän. Vi var barn tillsammans. 212 00:32:06,320 --> 00:32:11,600 Din symbol påminner om hennes. 213 00:32:17,840 --> 00:32:21,280 Hon hette Katarina. 214 00:32:28,480 --> 00:32:32,320 Kriget är över nu. Vila dig. 215 00:32:40,560 --> 00:32:42,440 Marinus... 216 00:32:42,480 --> 00:32:48,160 Konstantin sätter stor tilltro till dig när han är borta. 217 00:32:49,920 --> 00:32:55,840 Det är otroligt att en man kan vara så driven. 218 00:32:55,920 --> 00:32:59,600 Han vet inte ens om hon fortfarande lever. 219 00:33:02,640 --> 00:33:05,680 15 år. 220 00:33:07,600 --> 00:33:13,800 Barbarkvinnorna... han är väldigt nyfiken på dem. 221 00:33:13,880 --> 00:33:16,760 Och deras symboler. 222 00:33:20,640 --> 00:33:22,480 Hell, Caesar. 223 00:33:22,560 --> 00:33:25,000 Varmed kan jag stå till tjänst? 224 00:33:25,080 --> 00:33:28,920 Några av mannarna och jag talade. 225 00:33:29,040 --> 00:33:31,720 Vi är...ja... 226 00:33:31,800 --> 00:33:35,600 ...oroade för om vår gud Mars skyddar oss när vi strider. 227 00:33:35,680 --> 00:33:38,640 Var kommer det här ifrån? 228 00:33:38,720 --> 00:33:42,000 Vi hörde om Konstantin... att han söker en ny gud. 229 00:33:42,080 --> 00:33:45,440 Rykten! Varför kommer du till mig med dem? 230 00:33:45,480 --> 00:33:48,320 Var är erfulla? 231 00:33:48,400 --> 00:33:50,840 Här, general. 232 00:33:50,920 --> 00:33:54,600 Är inte mina gudar också era? 233 00:33:54,680 --> 00:33:59,840 Mina dagar i strid är sen länge slut. Jag bär inte längre enfulla. 234 00:33:59,920 --> 00:34:03,600 Men jag äger en dolk. 235 00:34:20,800 --> 00:34:27,680 Jag förstår inte varför han inte bara tar henne och gör sig av med henne. 236 00:34:27,760 --> 00:34:31,040 Jag har inte motsatt mig det förut. 237 00:34:31,120 --> 00:34:34,720 En ung arabiska gör ingen större skillnad. 238 00:34:36,480 --> 00:34:39,600 Jag såg henne be. 239 00:34:41,560 --> 00:34:45,280 Vad bidrar hon med...till oss? 240 00:34:46,440 --> 00:34:51,840 Hon översätter åt köpmännen. 241 00:34:51,920 --> 00:34:59,040 Hon ljuger inte. Maxentius säger att hon är en hjälp för handeln. 242 00:34:59,120 --> 00:35:03,000 Han har inte sovit i min säng sen hon kom hit. 243 00:35:03,080 --> 00:35:07,080 Staden är förödd. 244 00:35:07,160 --> 00:35:12,480 Dess rikedom förslösad, vår rikedom förslösad... 245 00:35:12,520 --> 00:35:18,680 ...på...ingenting som resultat av hans stora idéer. 246 00:35:20,680 --> 00:35:26,880 Två gånger har han samlat arméer utanför staden - och försvunnit. 247 00:35:28,680 --> 00:35:32,080 Och låtit oss betala. 248 00:35:33,760 --> 00:35:36,040 Han får inte fram en till. 249 00:35:38,760 --> 00:35:42,280 Han har ingen erfarenhet. 250 00:35:42,360 --> 00:35:45,640 Han vet inte hur man...leder. 251 00:35:46,640 --> 00:35:53,120 Det krävs inte mycket erfarenhet för att besegra en gamling som Constantius. 252 00:35:55,080 --> 00:35:59,280 Vi vet att Constantius inte kan slå ned barbarerna. 253 00:35:59,360 --> 00:36:04,360 Han saknar förnödenheter, utvilade trupper, utrustning. 254 00:36:05,400 --> 00:36:11,880 Allt Maxentius har gjort är att skicka bud till Constantius att kapitulera. 255 00:36:12,000 --> 00:36:14,720 Så modigt. 256 00:36:34,080 --> 00:36:37,480 -Hur många har läst det här? -Vi vet inte säkert. 257 00:36:37,520 --> 00:36:41,800 Caesar har gjort hennes skrifter väldigt populära. 258 00:36:41,880 --> 00:36:47,080 Maxentius har aldrig gjort någonting populärt. Är det er verk, Justus? 259 00:36:47,160 --> 00:36:51,920 Nej, det är Liberius... 260 00:36:52,040 --> 00:36:55,720 ...Liberius upptäckt. 261 00:36:55,800 --> 00:36:59,720 Han insisterar på att ni ska göra något åt det. 262 00:37:01,320 --> 00:37:04,400 -Några symboler. -Ja, jo... 263 00:37:04,480 --> 00:37:08,080 Han förstår inte allt till fullo. 264 00:37:08,160 --> 00:37:13,760 Det kan gälla andra gudar...religioner. 265 00:37:13,840 --> 00:37:16,240 "Jesus". 266 00:37:16,320 --> 00:37:21,680 Rom har antagit många gudar från många länder. Serapis, Attis... 267 00:37:21,760 --> 00:37:25,600 Rom har aldrig avsvurit sig några gudar. 268 00:37:25,680 --> 00:37:29,800 Antagna eller andra. 269 00:37:32,640 --> 00:37:35,560 För hit henne. 270 00:37:40,200 --> 00:37:46,840 Nämn de tio mäktigaste och mest barmhärtiga romerska gudarna. 271 00:37:48,360 --> 00:37:51,440 Gör det själv. 272 00:37:57,360 --> 00:38:02,040 Vi kan be henne namnge fler, vi har så att det räcker. 273 00:38:05,680 --> 00:38:12,400 Mars...Jupiter...Vulcanus... 274 00:38:12,480 --> 00:38:17,000 ...Ceres...Sol Invictus... 275 00:38:17,080 --> 00:38:19,240 Romerska gudar. 276 00:38:21,160 --> 00:38:25,520 Minerva, Neptunus, Diana... 277 00:38:25,600 --> 00:38:27,840 Låt honom tala! 278 00:38:27,920 --> 00:38:32,920 Sol Invictus togs in österifrån. 279 00:38:36,200 --> 00:38:38,360 Din mask. 280 00:38:46,680 --> 00:38:52,440 Hon skiljer sig inte från oss andra. Hon dyrkar samma gudar som vi. 281 00:38:52,480 --> 00:38:57,160 Men till skillnad från dig kan hon säkert namnge alla 200. 282 00:38:58,640 --> 00:39:01,880 -Nej. -Inte? 283 00:39:03,040 --> 00:39:06,560 Kan inte den lärda Katarina namnge alla gudar? 284 00:39:06,640 --> 00:39:12,080 Jag kan namnge dem, men jag dyrkar dem inte. 285 00:39:13,280 --> 00:39:16,880 Jag tror inte på dem. 286 00:39:35,880 --> 00:39:38,600 Öppna boken. 287 00:39:40,760 --> 00:39:43,520 Vilken sida som helst. 288 00:39:57,400 --> 00:40:01,000 Översätt. Ordagrant. 289 00:40:07,600 --> 00:40:12,760 "Öppna trädgårdens grind med ditt sinne" 290 00:40:12,840 --> 00:40:18,880 "Låt din hand yvas i styrka" 291 00:40:19,000 --> 00:40:23,320 "Frukta inte galenskap eller sjukdom" 292 00:40:23,400 --> 00:40:28,240 "Du besitter den kraft så många andra söker" 293 00:40:28,320 --> 00:40:35,680 "Tänk på sanning och skärskåda osanning med visdom" 294 00:40:35,760 --> 00:40:42,480 "Och låt all fruktan ila bort liksom vinden" 295 00:40:42,520 --> 00:40:44,840 Poesi. 296 00:40:44,920 --> 00:40:47,160 Harmlös poesi. 297 00:41:18,160 --> 00:41:23,760 Allt kommer ur Guds tankar. 298 00:41:24,880 --> 00:41:28,800 Och i tidernas gryning- 299 00:41:30,520 --> 00:41:35,440 -skapades det förgångna genom allt som skådades. 300 00:41:35,480 --> 00:41:39,800 "Lugna er", fick de stora varelserna höra. 301 00:41:39,880 --> 00:41:47,640 "Gud skall nu avgöra vad och vilka som ska besitta jorden." 302 00:41:47,720 --> 00:41:51,760 Din gud, är han stor eller liten? 303 00:42:13,440 --> 00:42:16,400 Är det här dem du var med? 304 00:42:39,520 --> 00:42:41,880 Du är en stor man. Modig. 305 00:42:42,000 --> 00:42:46,280 Befria mig och försök det där med mig! 306 00:43:23,480 --> 00:43:27,560 Befria slaven och eskortera henne tillbaka. 307 00:43:54,840 --> 00:43:58,280 Det var synd att han förde hit dig. 308 00:44:04,920 --> 00:44:10,000 Det sägs att folk älskar dig efter bara en dag. 309 00:44:10,080 --> 00:44:13,480 Det sägs att en man var villig att dö för dig. 310 00:44:16,320 --> 00:44:21,600 Han gillar inte förnedring. Tro mig, jag vet. 311 00:44:23,480 --> 00:44:27,080 Han vill veta varför du inte älskar honom. 312 00:44:31,000 --> 00:44:37,480 Han borde inte söka tillflykt i mina känslor. 313 00:44:37,520 --> 00:44:43,880 Jag bär varken på hat eller ånger eller medkänsla. 314 00:44:44,000 --> 00:44:50,000 Ingen passion och ingen fysisk åtrå. 315 00:44:50,080 --> 00:44:55,800 Du är hans fru. Han bör gå till dig. 316 00:44:58,680 --> 00:45:02,520 Han anser att du är otacksam. 317 00:45:02,600 --> 00:45:09,280 Han byggde ett bibliotek åt dig, fyllt med de finaste böcker Rom kan erbjuda. 318 00:45:11,360 --> 00:45:16,400 Roms böcker är av föga värde för mig. 319 00:45:18,360 --> 00:45:20,840 Du kunde ljuga. 320 00:45:20,920 --> 00:45:23,000 Jag ljuger. 321 00:45:23,080 --> 00:45:26,480 Tänk på vad du kan uppnå. 322 00:45:31,720 --> 00:45:35,800 Det som uppnås med en lögn är som en orm- 323 00:45:35,880 --> 00:45:39,600 -som sakta slukar den som uttalat den. 324 00:45:55,800 --> 00:45:59,680 Senatorerna. Är Rufus inte med er? 325 00:45:59,760 --> 00:46:02,680 Han vilar. 326 00:46:04,240 --> 00:46:07,200 Jag har här ett papper. 327 00:46:08,320 --> 00:46:14,280 Översättning från grekiskan visar att man avfärdar såväl Rom som våra gudar. 328 00:46:15,720 --> 00:46:21,120 Texten ska också fritt ha cirkulerat i stora delar av det västra imperiet. 329 00:46:22,920 --> 00:46:27,440 Jag har också fått ett meddelande från Maxentius. 330 00:46:27,480 --> 00:46:32,400 En begäran om att trupp ska ansluta till honom vid Pons Mulvius. 331 00:46:32,480 --> 00:46:36,920 -Väldigt nära Rom. -För att slå ned upproret. 332 00:46:38,080 --> 00:46:40,480 Och vad vill ni säga med det? 333 00:46:41,560 --> 00:46:48,280 Vi har funnit att de där texterna kommer från Alexandria. 334 00:46:51,560 --> 00:46:53,600 Justus? 335 00:47:12,400 --> 00:47:17,520 -Ditt namn? -Tarus, min fru. 336 00:47:17,600 --> 00:47:21,800 Mannen har deserterat från Constantius armé. 337 00:47:21,880 --> 00:47:26,760 Kejsar Constantius drar tillbaka all trupp från Hadrianus mur. 338 00:47:26,840 --> 00:47:30,480 Han vägrar att strida mot barbarerna. 339 00:47:30,520 --> 00:47:33,560 Han tror inte på Roms gudar. 340 00:47:34,600 --> 00:47:39,920 Ni bör veta att personen som bär ansvaret för de här sidorna... 341 00:47:40,040 --> 00:47:44,360 ...lever här som Maxentius gäst. 342 00:47:44,440 --> 00:47:46,480 Den här kvinnan... 343 00:47:46,560 --> 00:47:49,640 -En kvinna? -Ja, en kvinna. 344 00:47:49,720 --> 00:47:55,680 Har utan tvekan lockat till sig många lärjungar. Vi vet inte hur många. 345 00:47:57,760 --> 00:48:03,000 Det vore dåraktigt att låta döda henne. Det skulle kunna vända folk mot Rom. 346 00:48:06,760 --> 00:48:09,760 Jag är villig... 347 00:48:13,240 --> 00:48:16,200 ...att erbjuda er en utväg. 348 00:48:17,440 --> 00:48:20,560 Ni ska offentligt debattera med Katarina. 349 00:48:20,640 --> 00:48:23,600 Rufus kommer att fördöma henne. 350 00:48:23,680 --> 00:48:27,640 Ni kom hit i sökandet efter en förrädare. 351 00:48:41,800 --> 00:48:44,160 Gå, är ni snäll. 352 00:48:46,320 --> 00:48:48,640 Gå! 353 00:49:02,120 --> 00:49:07,480 De vill inte att ni ska kunna gå- 354 00:49:07,520 --> 00:49:10,520 -vid den offentliga utfrågningen. 355 00:49:13,560 --> 00:49:16,200 Jag är ledsen. 356 00:49:33,000 --> 00:49:35,480 Söker ni oss? 357 00:49:45,320 --> 00:49:48,680 De vill tala. 358 00:49:52,520 --> 00:49:57,480 -Hade de hästar? -Hästar? Nej, inga hästar. 359 00:50:22,000 --> 00:50:26,640 Vi vill inte ha mer blodspillan. Inget mer dödande. 360 00:50:28,280 --> 00:50:33,600 Vi kan gå norr om muren när som helst. Invadera när som helst. 361 00:50:35,480 --> 00:50:37,920 Är det vad ni vill? 362 00:50:39,000 --> 00:50:42,480 Vi vet att ni inte har några reserver. 363 00:50:42,520 --> 00:50:46,800 Vi känner också till Roms inställning. 364 00:51:03,560 --> 00:51:05,760 Fint svärd. 365 00:51:10,400 --> 00:51:13,800 Du bar med dig det här. 366 00:51:15,920 --> 00:51:18,720 Det tillhör oss. 367 00:51:18,800 --> 00:51:23,280 Du säger att du är en befälhavare. 368 00:51:23,360 --> 00:51:25,880 Men se på din uniform. 369 00:51:26,000 --> 00:51:30,680 Du är ingen befälhavare. 370 00:51:35,240 --> 00:51:42,160 Du säger att det finns två kejsare. Två Rom. 371 00:51:42,240 --> 00:51:48,000 -Det har alltid funnits Öst och Väst. -Det ena gott, det andra ont. 372 00:51:49,880 --> 00:51:55,720 Du påstår att du känner Katarina. Varför räddar du henne inte, då? 373 00:51:55,800 --> 00:52:01,240 Jag visste inte var hon fanns förrän nu. 374 00:52:01,320 --> 00:52:03,520 Eller ens om hon levde. 375 00:52:06,160 --> 00:52:08,760 Säg mig en sak: 376 00:52:08,840 --> 00:52:15,080 Om du nu representerar Constantius... 377 00:52:15,160 --> 00:52:18,400 ...om du är hans lojale man... 378 00:52:18,480 --> 00:52:22,280 ...varför berättade han inte för dig om Katarina? 379 00:52:24,600 --> 00:52:28,120 Han har vetat hela tiden. 380 00:52:42,240 --> 00:52:46,760 Innan du återvänder till din fängelsecell... 381 00:52:53,680 --> 00:52:58,640 ...kan du säga mig vad det här är? 382 00:53:00,160 --> 00:53:05,320 -Nefertiti. -Nog är det underligt? 383 00:53:05,400 --> 00:53:08,920 Det här är den enda avbildningen av henne. 384 00:53:09,040 --> 00:53:13,440 Och jag vet att du inte har sett den förut. 385 00:53:13,480 --> 00:53:17,680 Men ändå känner du igen henne. 386 00:53:19,160 --> 00:53:22,480 Maxentius hade rätt. 387 00:53:22,560 --> 00:53:26,800 Du...hon...densamma. 388 00:53:34,160 --> 00:53:40,120 Maxentius säger att du inte längre behövs. 389 00:53:40,200 --> 00:53:45,440 Därför måste du debattera med Rufus. 390 00:53:45,480 --> 00:53:50,000 Och du kommer att förlora, och så kommer han att säga dig- 391 00:53:50,080 --> 00:53:54,800 -att du måste dö igen. 392 00:53:56,400 --> 00:54:03,000 Men det borde ju inte utgöra något problem för en gudinna! 393 00:54:07,000 --> 00:54:10,760 Han fick en vision i sina drömmar. 394 00:54:10,840 --> 00:54:13,560 Gudarna talade till honom. 395 00:54:13,640 --> 00:54:18,720 Och samtliga erbjöd honom sina platser i himlen. 396 00:54:21,200 --> 00:54:25,600 Du är oförmögen till lögn. 397 00:54:25,680 --> 00:54:28,640 Det vet vi alla. 398 00:54:28,720 --> 00:54:34,880 Så nu vill jag höra sanningen. 399 00:54:35,000 --> 00:54:41,760 Du kan inte höra sanningen på grund av din oförmåga att lyssna- 400 00:54:41,840 --> 00:54:47,720 -bortom hörhåll från dina fallande romerska gudar. 401 00:54:47,800 --> 00:54:51,800 Kommer han att få skåda himlen? 402 00:54:53,000 --> 00:54:57,840 Han kommer en dag att få skåda himlen. 403 00:54:57,920 --> 00:55:01,640 Precis som du. 404 00:55:01,720 --> 00:55:05,160 För ett kort ögonblick... 405 00:55:05,240 --> 00:55:12,760 ...kommer ni att få se hur evigheten hade kunnat gestalta sig. 406 00:55:12,840 --> 00:55:18,600 Men ni får inte uppleva det. Bara det här. 407 00:55:18,680 --> 00:55:24,320 Döden i den här skepnaden är... 408 00:55:24,400 --> 00:55:30,120 ...en så smärtsam sak... som varar för evigt. 409 00:55:30,200 --> 00:55:36,600 Och din själ kommer aldrig mer att återfödas. 410 00:56:02,080 --> 00:56:05,480 Hurdan är hon, den här Katarina? 411 00:56:09,120 --> 00:56:11,200 Orolig? 412 00:56:11,280 --> 00:56:15,600 Jag, Rufus? Nej. 413 00:56:19,480 --> 00:56:21,880 Var är Gallus? 414 00:56:58,680 --> 00:57:05,160 Första gången jag träffade dig var du ett vackert och harmlöst barn. 415 00:57:05,240 --> 00:57:11,480 Jag insåg att fördömande skulle följa eftersom jag levt mitt liv i extremer- 416 00:57:11,560 --> 00:57:15,640 -som skulle göra ett lärt hjärta illamående. 417 00:57:15,720 --> 00:57:21,720 Och nu intar jag min plats bland andra giriga stackares själar- 418 00:57:21,800 --> 00:57:26,480 -i Maxentius stora skammens kammare. 419 00:57:29,720 --> 00:57:32,520 Krossa dig? 420 00:57:33,880 --> 00:57:37,520 Har jag inte lärt någonting? 421 00:57:37,600 --> 00:57:42,520 För vad är den mänskliga själen värd, om inte sin egen livstid? 422 00:57:44,880 --> 00:57:49,400 Jag skall inte gå. Jag kan inte gå. 423 00:57:52,720 --> 00:57:56,240 Frukta intet från mig. 424 00:57:56,320 --> 00:57:59,880 Gå till denna prövning. 425 00:58:00,000 --> 00:58:03,840 Och för vart ord som uttalas- 426 00:58:03,920 --> 00:58:08,640 -skall du som är en vandrande själ- 427 00:58:08,720 --> 00:58:12,000 -begrunda sanningen. 428 00:58:12,080 --> 00:58:14,480 Befria anden- 429 00:58:14,560 --> 00:58:20,680 -och vet att i ditt sökande efter svar- 430 00:58:20,760 --> 00:58:26,280 -kommer jag att vara med dig. 431 00:58:29,240 --> 00:58:36,120 Jag skrev ett fegt brev till dig. Ifall du skulle ha vägrat att ta emot mig. 432 00:58:42,480 --> 00:58:46,640 "Undrar du vart de döda och begravna tar vägen?" 433 00:58:47,840 --> 00:58:51,680 "Skrämmer det dig att inte känna till alla platser"- 434 00:58:51,760 --> 00:58:58,200 -"och alla själar, samt vart de i slutänden tar vägen?" 435 00:59:01,040 --> 00:59:04,720 "Det är ett sorgligt avskedstagande"- 436 00:59:04,800 --> 00:59:10,880 -"fastän man lever vidare och har en nära vän eller två." 437 00:59:13,840 --> 00:59:16,680 "Får jag se dig"... 438 00:59:17,680 --> 00:59:21,200 ..."bör jag känna mig bättre till mods"... 439 00:59:21,280 --> 00:59:24,880 ..."inför prövningens möjliga slut i död." 440 00:59:27,200 --> 00:59:31,800 "Jag ska inte gå igenom så allvarliga frågor med dig"- 441 00:59:31,880 --> 00:59:39,000 -"mitt gudabenådade barn, eftersom jag är dödlig." 442 00:59:39,080 --> 00:59:41,680 "Begränsad." 443 00:59:41,760 --> 00:59:47,760 "Och det är svårt att framföra tydliga svar." 444 00:59:50,360 --> 00:59:54,240 Tack. Meningsfullt. 445 00:59:55,760 --> 00:59:57,840 Lögnerska. 446 01:00:22,240 --> 01:00:25,840 Han...de... 447 01:00:27,480 --> 01:00:30,680 ...kommer med all säkerhet att döda dig. 448 01:00:33,480 --> 01:00:39,120 Jag vet att falska ord kan rädda mig. 449 01:00:39,200 --> 01:00:44,920 Men en senare död, kanske av ålder- 450 01:00:45,040 --> 01:00:49,640 -kommer inte att vara nådig för en själ som min. 451 01:00:49,720 --> 01:00:54,440 Jag kommer aldrig att lämna min Faders sida. 452 01:00:54,480 --> 01:00:59,880 Så de må störta mot mig- 453 01:01:00,000 --> 01:01:07,800 -alla styrkor de utrustats med i Roms mäktiga namn. 454 01:01:07,880 --> 01:01:12,880 Jag är i sanning en omutbar dotter- 455 01:01:13,000 --> 01:01:20,680 -mot krafter som inte är annat än en stöld från himlen. 456 01:01:55,320 --> 01:01:59,440 Är du den som så skamlöst skymfar våra gudar? 457 01:01:59,480 --> 01:02:03,200 De gudar vars storhet är evig? 458 01:02:05,760 --> 01:02:09,000 Jag bär ingen skam. 459 01:02:10,160 --> 01:02:15,000 Vad jag förstår ska du ur minnet kunna namnge- 460 01:02:15,080 --> 01:02:20,280 -var och en av Roms gudar. Remarkabelt. 461 01:02:20,360 --> 01:02:24,280 Och ändå tror du inte på dem. 462 01:02:24,360 --> 01:02:27,720 Era gudar är dimmor och villfarelser. 463 01:02:27,800 --> 01:02:31,560 Ni borde ta er ur deras grepp. 464 01:02:31,640 --> 01:02:35,920 Och hur skulle det gå till? 465 01:02:36,040 --> 01:02:42,120 Vet ni inte hur man släpper sådana lögner- 466 01:02:42,200 --> 01:02:48,120 -ska jag klä sanningen i enkla ord för er. 467 01:02:48,200 --> 01:02:54,120 -Hädelse! -Sanning? Lögn? 468 01:02:54,200 --> 01:02:56,800 Dimma, villfarelse? 469 01:02:56,880 --> 01:03:00,000 Stora ord. 470 01:03:00,080 --> 01:03:03,400 Men vad sägs om poeterna som prisar dessa gudar? 471 01:03:03,480 --> 01:03:07,600 Kan du som har tagit del av deras kunskaper- 472 01:03:07,680 --> 01:03:10,400 -kan du avfärda även dem? 473 01:03:10,480 --> 01:03:16,280 Kunskapen jag besitter kom inte från poeters pennor. 474 01:03:16,360 --> 01:03:20,000 -Inte heller ur Roms läror. -Lögnerska! 475 01:03:20,080 --> 01:03:24,840 Tystnad! Besvara frågan. 476 01:03:26,240 --> 01:03:29,800 Avfärdar du poeterna? 477 01:03:30,880 --> 01:03:32,720 Nå?! 478 01:03:32,800 --> 01:03:40,120 Säg mig vilka av era poeter som hyllat Roms gudar? 479 01:03:40,200 --> 01:03:45,400 Den förste var ju Homeros med sin hyllning till Zeus. 480 01:03:45,480 --> 01:03:51,080 Och när Orfeus räknar upp gudarnas ursprung hyllar han Apollon. 481 01:03:51,160 --> 01:03:55,640 "O, konung, Letos son, mäktige Phoebus, som härskar över levande och döda." 482 01:03:55,720 --> 01:04:00,120 -"Sol uppstigen på gyllne vingar"... -Är det här en lek? Är ni galen? 483 01:04:00,200 --> 01:04:04,120 Hon vet mycket väl hur våra poeter har prisat våra gudar. 484 01:04:04,200 --> 01:04:08,680 Hon har omgetts av den kunskapen sedan barndomen. 485 01:04:10,600 --> 01:04:14,320 Jag vet att hennes tankar inte står sig här. 486 01:04:14,400 --> 01:04:21,880 Vissa kanske imponeras av dem, men jag låter mig inte luras av en ung kvinna. 487 01:04:22,000 --> 01:04:27,360 Du må vara vacker, men så lärd är du inte. 488 01:04:27,440 --> 01:04:33,240 Det vore klokt av dig att lämna oss, återvända till ditt hål- 489 01:04:33,320 --> 01:04:37,560 -i palatsets väggar och studera mer- 490 01:04:37,640 --> 01:04:41,840 -innan du på nytt mäter dig med ens de enklaste av romerska tänkare. 491 01:04:41,920 --> 01:04:47,840 Jag skulle föreslå att du läser Homeros. Jag kan låna dig en bok. 492 01:04:49,520 --> 01:04:52,640 Utfrågningen är över. 493 01:04:52,720 --> 01:04:55,760 Katarina! 494 01:05:25,240 --> 01:05:30,320 Jag känner till Homeros som skrev att Zeus är en lögnare- 495 01:05:30,400 --> 01:05:34,440 -en bedragare och en usling. 496 01:05:34,480 --> 01:05:39,680 Och att Hera skulle ha bundit hans armar och ben- 497 01:05:39,760 --> 01:05:44,800 -om han inte hade flytt och gömt sig. 498 01:05:44,880 --> 01:05:49,360 Detsamma gäller Athena och Poseidon. 499 01:05:49,440 --> 01:05:53,480 Gudar som Rom erkänner är- 500 01:05:53,520 --> 01:05:57,280 -"de-novensidus". 501 01:06:01,400 --> 01:06:03,920 Vet någon vad hon talar om? 502 01:06:04,040 --> 01:06:08,720 -Hädelse! -Hon hoppas att vi inte känner verken. 503 01:06:12,680 --> 01:06:15,800 En stöld ur grekisk mytologi. 504 01:06:15,880 --> 01:06:20,000 Du understår dig att undergräva Roms framgång och makt?! 505 01:06:20,080 --> 01:06:23,760 Och de gudar som gav oss den makten. 506 01:06:23,840 --> 01:06:30,200 Du är inte Roms herre. Du är inte i position att döma oss. 507 01:06:30,280 --> 01:06:35,320 Ni är besökare, inte befälhavare över vår jord- 508 01:06:35,400 --> 01:06:40,920 -som skapades av den ende och allsmäktige guden. 509 01:06:41,040 --> 01:06:47,520 Ni är slavar under girigheten. Och ändå fruktar ni sanningen. 510 01:06:47,600 --> 01:06:51,600 Varför skulle ni annars besvära er- 511 01:06:51,680 --> 01:06:55,520 -med mina tankars skrifter? 512 01:06:55,600 --> 01:07:00,800 Över vilka jag är herre. 513 01:07:00,880 --> 01:07:04,640 Tag akt för era egna fällor- 514 01:07:04,720 --> 01:07:09,360 -för de kommer inte att rädda er undan allsmäktige Gud- 515 01:07:09,440 --> 01:07:12,720 -när er dödsslöja nalkas er. 516 01:07:12,800 --> 01:07:17,480 Det står tydligt och klart för envar att du är besatt! 517 01:07:18,840 --> 01:07:22,600 Hur skulle du annars trots sådana skador kunna stå?! 518 01:07:22,680 --> 01:07:29,040 Vem är du att förneka den sanning jag uttalat? 519 01:07:29,120 --> 01:07:36,520 Har du verkligen stigit åt sidan från din själ och frågat dig detta: 520 01:07:37,840 --> 01:07:44,080 Var menar du att din själ har vilat i 1 000 år? 521 01:07:44,160 --> 01:07:50,840 Du är värdelös, och vem ska ta emot dig? 522 01:07:50,920 --> 01:07:55,160 Inte Gud, för han är bortom dig. 523 01:07:55,240 --> 01:07:57,720 Har du inte lärt någonting av Galus?! 524 01:07:57,800 --> 01:08:02,040 Det finns inte en allsmäktig gud! 525 01:08:02,120 --> 01:08:08,840 Se dessa människor ni förslavat i ansiktet- 526 01:08:08,920 --> 01:08:12,040 -och be dem om förlåtelse. 527 01:08:44,720 --> 01:08:48,320 Katarina har rätt. 528 01:09:04,920 --> 01:09:07,000 Förlåt mig. 529 01:09:20,080 --> 01:09:24,160 Frukta intet från mig. 530 01:09:24,240 --> 01:09:29,520 Begrunda sanningen. Befria anden. 531 01:09:29,600 --> 01:09:35,440 Och vet att jag kommer att vara med dig. 532 01:09:35,480 --> 01:09:38,800 Stäng porten! Alla stannar kvar! 533 01:10:02,320 --> 01:10:05,400 Hys ingen ilska. 534 01:10:05,480 --> 01:10:07,440 Han är svag. 535 01:10:07,480 --> 01:10:10,200 Och han är min vän. 536 01:10:11,240 --> 01:10:14,040 Ja, han kände till Katarina. 537 01:10:14,120 --> 01:10:18,240 Men vad skulle han ha gjort? Skulle du ha försökt rädda henne? 538 01:10:18,320 --> 01:10:22,480 Han skulle ha gå miste om sin enda möjlighet att hitta en efterföljare. 539 01:10:29,920 --> 01:10:33,280 Det är han, eller hur? 540 01:10:41,160 --> 01:10:44,280 Du har talat med barbarerna. 541 01:10:44,360 --> 01:10:49,160 Jag väntar fortfarande, men har inte hört något. 542 01:10:49,240 --> 01:10:52,480 Varför far du inte iväg och söker upp henne? 543 01:10:54,080 --> 01:11:01,640 Hon skapar en helt ny värld. Rom kommer att falla. 544 01:11:01,720 --> 01:11:07,640 Det var just därför jag inte kunde berätta för dig. 545 01:11:11,680 --> 01:11:16,640 -Är det profeten vi talar om? -Katarina? 546 01:11:16,720 --> 01:11:20,800 Maxentius lät avrätta henne. 547 01:12:44,920 --> 01:12:47,720 Hissa upp! 548 01:12:50,240 --> 01:12:52,400 Upp! 549 01:14:16,360 --> 01:14:20,440 Gillar du Jesus? Var som honom. 550 01:14:24,160 --> 01:14:29,040 Fader...hjälp mig. 551 01:14:59,000 --> 01:15:04,240 Du understår dig att undergräva Roms framgång och makt?! 552 01:15:06,480 --> 01:15:10,560 Det finns inte en allsmäktig gud! 553 01:15:15,600 --> 01:15:17,800 Katarina. 554 01:15:22,440 --> 01:15:24,440 Katarina. 555 01:16:48,080 --> 01:16:54,520 Du...ska bli...min efterträdare. 556 01:16:58,440 --> 01:17:01,120 Läs det! 557 01:17:09,360 --> 01:17:14,720 Jag kan inte bli kejsare. Det här är vansinne. 558 01:17:15,720 --> 01:17:17,920 Kapitulera! 559 01:17:19,640 --> 01:17:23,840 Gör vad du måste göra. 560 01:17:24,920 --> 01:17:31,120 Svara på det här, och säg den ormen- 561 01:17:31,200 --> 01:17:36,200 -att han kan få kapitulera! 562 01:17:36,280 --> 01:17:41,800 Marinus. Jag behöver Marinus med mig för att leda. 563 01:17:51,920 --> 01:17:54,240 Var värdig manteln. 564 01:17:57,360 --> 01:17:59,680 Jag bär min egen. 565 01:18:18,200 --> 01:18:21,000 Barbarer utanför lägret, herre. 566 01:18:36,920 --> 01:18:40,640 Dra inte era vapen! 567 01:18:40,720 --> 01:18:44,240 Det här är vårt folk! 568 01:19:06,880 --> 01:19:09,040 Katarina är död! 569 01:19:14,600 --> 01:19:17,760 Det går ett rykte om... 570 01:19:19,720 --> 01:19:23,640 ...att vårt västliga kejsardöme... 571 01:19:25,800 --> 01:19:28,720 ...ska slås ihop med ett annat. 572 01:19:28,800 --> 01:19:35,560 Och att de ska förenas under en kejsares styre: 573 01:19:35,640 --> 01:19:38,560 Maxentius. 574 01:19:38,640 --> 01:19:43,200 Som redan är på väg. 575 01:19:43,280 --> 01:19:48,440 Det är vad man har sagt oss. 576 01:19:48,480 --> 01:19:54,040 Man försöker skapa en armé nära Rom. 577 01:19:59,400 --> 01:20:02,560 Han vet vad han ska göra. 578 01:20:03,800 --> 01:20:07,000 Hör nu på mig: 579 01:20:07,080 --> 01:20:11,560 Från detta ögonblick... 580 01:20:11,640 --> 01:20:16,920 ...kommer man inte att döda kristna mer. 581 01:20:19,600 --> 01:20:26,440 -Alla religioner är tillåtna! -Ja! 582 01:21:02,720 --> 01:21:04,720 Fort. 583 01:21:12,280 --> 01:21:15,920 Du oroar dig för Konstantin. 584 01:21:16,040 --> 01:21:19,200 Jag ska be för honom. 585 01:21:32,120 --> 01:21:34,520 Var är min armé?! 586 01:21:34,600 --> 01:21:38,520 Min armé skulle stå här! 587 01:22:13,360 --> 01:22:15,840 Varför är du inte med din armé? 588 01:22:24,160 --> 01:22:27,200 Jag känner inte igen din uniform. 589 01:22:28,240 --> 01:22:31,440 Jag kommer med bud från Constantius. 590 01:22:34,120 --> 01:22:36,600 -Döda honom! -Budskapet är: 591 01:22:36,680 --> 01:22:39,840 "Fullständig kapitulation". 592 01:22:47,280 --> 01:22:53,920 Ändrade mig. Din armé av svin är smittad, och måste slaktas. 593 01:22:55,480 --> 01:22:58,720 Som ni önskar...reptil. 594 01:23:14,760 --> 01:23:17,560 Ni kommer inte att känna smärta. 595 01:23:20,000 --> 01:23:22,680 Ta mitt svärd. 596 01:23:27,440 --> 01:23:29,680 För snabbt. 597 01:23:40,880 --> 01:23:42,880 Lycka till! 598 01:24:24,680 --> 01:24:27,760 Vem är du?! Understå dig inte! 599 01:24:29,320 --> 01:24:33,640 Jag är din kejsare! Du ska hjälpa mig! Nu! 600 01:24:34,640 --> 01:24:37,720 -Dö! -Varför?! 601 01:24:37,800 --> 01:24:40,640 Vi var barn! 602 01:25:23,400 --> 01:25:27,200 Vi har nått så långt. 603 01:25:27,280 --> 01:25:30,120 Och nu vill du vända om? 604 01:25:35,520 --> 01:25:39,080 -Vi går mot Alexandria. -Det är över. 605 01:25:40,720 --> 01:25:45,400 -Vänd tillbaka. -För dig, kanske. 606 01:25:45,480 --> 01:25:50,080 Sedan du dräpte den andre kejsaren, den galne. Kanske. 607 01:25:50,160 --> 01:25:53,040 Men för oss? Nej. 608 01:25:53,120 --> 01:25:55,560 Det har bara börjat. 609 01:26:18,920 --> 01:26:25,200 Det står klart för mig att Katarina betyder mer för oss än för er. 610 01:26:25,280 --> 01:26:27,680 Vi behöver inte er. 611 01:26:27,760 --> 01:26:30,240 Vi hittar henne själva. 612 01:26:32,640 --> 01:26:35,000 Och hur ska ni ta er dit? 613 01:26:35,080 --> 01:26:37,080 Det är mitt fartyg. 614 01:26:39,560 --> 01:26:42,480 Jag tar henne dit. 615 01:26:44,080 --> 01:26:47,040 Det är långt dit. 616 01:26:47,120 --> 01:26:50,120 Man kommer att stoppa er. 617 01:26:50,200 --> 01:26:56,240 -Ni behöver mig. -Behöver, behöver, alla behöver. 618 01:27:02,440 --> 01:27:06,560 Nåväl, du kan få bli vår kock. 619 01:27:08,800 --> 01:27:11,720 Du behöver sova. 620 01:27:47,520 --> 01:27:49,680 Vi delar på oss. 621 01:27:53,600 --> 01:27:55,760 Du vet var hon är. 622 01:27:55,840 --> 01:27:59,880 Det kommer att bli svårt. De litar inte på er. 623 01:28:00,000 --> 01:28:02,720 Ni måste försöka. 624 01:28:47,520 --> 01:28:50,200 Hon kommer inte tillbaka. 625 01:29:31,240 --> 01:29:34,560 Var är Katarina?! 626 01:29:59,240 --> 01:30:06,480 Min käre vän Konstantin ger inte upp hoppet om att hitta Katarina. 627 01:30:06,520 --> 01:30:10,040 Och tills han gör det- 628 01:30:10,120 --> 01:30:14,920 -kommer jag att finnas kvar vid hans sida. 629 01:30:15,040 --> 01:30:18,320 Till och med när han sover. 630 01:30:20,080 --> 01:30:23,160 Vi har fått höra att hon är död. 631 01:30:23,240 --> 01:30:27,720 Men varför kan hon inte stiga upp ur sin grav? 632 01:30:27,800 --> 01:30:34,600 Vi har hört att de som tror på den ende sanne guden som Katarina talat om- 633 01:30:34,680 --> 01:30:39,120 -ibland kan stiga upp ur sina gravar. 634 01:30:41,280 --> 01:30:48,400 Inget kejsardöme, ingen tusenhövdad armé, kan mildra den smärta- 635 01:30:48,480 --> 01:30:52,160 -min vän nu känner. 636 01:30:52,240 --> 01:30:59,360 Han kommer inte att vila förrän man återbördat hennes kropp. 637 01:30:59,440 --> 01:31:06,160 Och om hon bara sover kommer hon att vakna. 638 01:31:06,240 --> 01:31:11,480 Men är hon i sanning död i anden- 639 01:31:11,520 --> 01:31:17,680 -så kan min vän ta farväl. 640 01:32:03,680 --> 01:32:09,080 Lugn. Låt Konstantin möta Katarina. 641 01:32:39,520 --> 01:32:42,720 Kära barn. 642 01:32:42,800 --> 01:32:49,560 Skulle ni någonsin känna er ensamma till naturen eller i anden- 643 01:32:49,640 --> 01:32:56,400 -i den hemska miljö som har skapats- 644 01:32:56,480 --> 01:33:01,320 -av de som är förvridna och våldsamma. 645 01:33:01,400 --> 01:33:05,720 Låt då ingenting hindra er sanna kärlek. 646 01:33:05,800 --> 01:33:09,480 Den kan även i de hårdaste tider- 647 01:33:09,520 --> 01:33:14,320 -flöda från er och till andra. 648 01:33:21,720 --> 01:33:24,400 De litar inte på er. 649 01:33:24,480 --> 01:33:27,920 De tror att ni tänker föra bort henne. 650 01:33:28,040 --> 01:33:31,080 Visa dem att ni är en ordhållig man. 651 01:33:31,160 --> 01:33:35,520 Visa dem att ni inte bara är ännu en kejsare. 652 01:33:37,720 --> 01:33:41,600 Det sägs att ni är en stor krigare. 653 01:33:41,680 --> 01:33:44,720 Och de fruktar Roms gudar. 654 01:33:44,800 --> 01:33:49,560 För Roms gudar vredgades på Maxentius. 655 01:33:49,640 --> 01:33:53,520 Du är nu den nye konungen. 656 01:34:13,640 --> 01:34:17,000 Säg dem att jag inte är en kung. 657 01:34:18,480 --> 01:34:22,080 Säg dem att Roms gudar är lögner. 658 01:34:23,480 --> 01:34:26,920 Katarina ville att jag skulle befria dem. 659 01:34:27,040 --> 01:34:30,520 Befria de här människorna. 660 01:34:31,640 --> 01:34:34,520 Så säg nu till dem. 661 01:34:36,160 --> 01:34:39,600 Gå! Allihop - ni är fria! 662 01:35:41,760 --> 01:35:45,080 Jag ber er... 663 01:35:45,160 --> 01:35:49,640 ...att ta, att skydda och... 664 01:35:49,720 --> 01:35:53,600 Att fortsätta stapla de här stenarna för Katarina. 665 01:35:54,800 --> 01:35:59,200 Och göra vad hon ville att vi alla skulle göra. 666 01:35:59,280 --> 01:36:04,480 Att låta alla människor... låta alla komma hit och be. 667 01:36:04,560 --> 01:36:07,400 I fred! 668 01:36:14,240 --> 01:36:18,320 Var inte rädda. 669 01:36:19,400 --> 01:36:22,840 Soldaterna kommer inte att skada er. 670 01:37:09,040 --> 01:37:14,160 Sträva inte efter att upprätthålla det som har varit. 671 01:37:14,240 --> 01:37:20,480 Förutspå ditt liv, men försök aldrig att förutspå din död. 672 01:37:20,560 --> 01:37:24,200 Det kan bli enkelt. 673 01:37:24,280 --> 01:37:27,520 Utan mark att vårda. 674 01:37:27,600 --> 01:37:30,800 Inga präster att visa bort. 675 01:37:30,880 --> 01:37:33,680 Ingen himmel att gripa efter. 676 01:37:33,760 --> 01:37:36,800 Inget helvete att stiga ned i. 677 01:37:37,880 --> 01:37:41,000 Kommer detta att bli en dikt? 678 01:37:41,080 --> 01:37:44,480 Nej, inte från min penna. 679 01:37:44,520 --> 01:37:51,240 Men sök, och somliga själar kommer att förstå. 680 01:37:51,320 --> 01:37:54,840 Efter Konstantins död grävdes Katarinas ben upp- 681 01:37:54,920 --> 01:37:58,360 -och såldes till Europas sju rikaste kyrkor- 682 01:37:58,440 --> 01:38:01,880 -tills hennes kvarlevor förklarades skyddade. 683 01:38:02,000 --> 01:38:05,440 I dag ligger de i hennes kloster på berget Sinai- 684 01:38:05,480 --> 01:38:08,680 -dit miljontals besökare kommer varje år. 685 01:38:14,560 --> 01:38:17,600 2002 återfick Katarina helgonvärdighet. 686 01:38:17,680 --> 01:38:22,240 Enligt Katarinas önskemål välkomnar hennes kloster alla trosriktningar. 687 01:38:22,320 --> 01:38:25,680 Fyrverkerihjulet symboliserar helgonets dödssätt. 688 01:38:25,760 --> 01:38:29,480 Öppna ditt hjärta för Gud- 689 01:38:29,560 --> 01:38:35,120 -så att din himmelska ande kan leda dig- 690 01:38:35,200 --> 01:38:38,480 -till himmelrikets under. 691 01:38:38,520 --> 01:38:43,760 FÖR DE SOM LIDER UNDER ANDRA 692 01:38:50,200 --> 01:38:56,840 Översättning: Henrik Brandendorff www.ordiovision.com 51521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.