All language subtitles for Decline.of.an.Empire.2014.SWESUB.720p.WEB-DL.H265-Oldstyle.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:14,000 Katarina av Alexandria levde under 300-talet nĂ€r Rom försvagades. 2 00:00:14,040 --> 00:00:18,160 Brittiska mĂ€n dödades och deras kvinnor tog till vapen mot Roms hednatvĂ„ng. 3 00:00:18,240 --> 00:00:23,040 De sporrades av Katarinas texter som smugglades genom imperiet av slavinnor. 4 00:00:24,080 --> 00:00:29,840 Konstantin den Store övertog styret som relativt okĂ€nd militĂ€rbefĂ€lhavare. 5 00:01:11,280 --> 00:01:14,280 300-TALET, NÅGONSTANS I EGYPTEN 6 00:01:15,360 --> 00:01:20,080 -Vad stĂ„r det? -"Lyssna bortom de dolda grĂ€nserna." 7 00:01:20,160 --> 00:01:23,560 "SĂ„ bĂ€r jag vittnesmĂ„l till Skapelsen." 8 00:01:23,640 --> 00:01:27,640 -Vem ska göra det? -Jag. 9 00:02:14,320 --> 00:02:18,400 -Vem har befĂ€let hĂ€r? -Ingen. 10 00:02:18,480 --> 00:02:21,480 Det hĂ€r Ă€r mitt land! Ni mĂ„ste betala. 11 00:02:28,760 --> 00:02:33,240 -Ge honom halsbandet! -TyvĂ€rr... 12 00:02:33,320 --> 00:02:37,600 DĂ„ren inser inte att ni Ă€r Roms kejsare. 13 00:02:37,680 --> 00:02:43,760 Rom Ă€r en döende reptil. Och ni ett av dess minst dödliga gifter. 14 00:02:43,840 --> 00:02:46,440 LĂ„t bli! 15 00:02:48,280 --> 00:02:52,120 -Var lĂ€rde hon sig att tala sĂ„? -Hon gör det. 16 00:02:52,200 --> 00:02:58,440 Hon talar ert sprĂ„k och lĂ€r sig mĂ„nga fler. Ur böcker och av sin mor. 17 00:02:58,480 --> 00:03:02,720 -Ta hit modern. -Hon dog. 18 00:03:52,920 --> 00:03:56,160 -Är ni betagen av henne? -Passa dig, Gallus. 19 00:03:56,240 --> 00:04:01,400 -FörvĂ€ntas vi skola henne? -Av er förvĂ€ntas ingenting, Liberius! 20 00:04:01,480 --> 00:04:07,280 -Hon fĂ„r vĂ€l kallas söt, antar jag. -Hon kallade mig "gift". 21 00:04:07,360 --> 00:04:11,280 Hon ska ingĂ„ i min plan. 22 00:04:11,360 --> 00:04:16,240 -Vilken plan Ă€r det? -Hon talar sprĂ„k, jag vill veta varför. 23 00:04:16,320 --> 00:04:18,200 Herre, kejsare... 24 00:04:18,280 --> 00:04:22,360 Under tiden ska hon tjĂ€na som palatsets översĂ€ttare. 25 00:04:22,440 --> 00:04:25,200 -Mycket bra, fint. -Tig, Liberius! 26 00:04:25,280 --> 00:04:28,200 -UrsĂ€kta, herre... -"UrsĂ€kta, herre" vadĂ„?! 27 00:04:28,280 --> 00:04:31,840 -Hon hör inte hemma hĂ€r. -Och det gör du?! 28 00:04:31,920 --> 00:04:35,920 -Ni har inte rĂ€tt... -Jag Ă€r rĂ€tten! 29 00:04:36,040 --> 00:04:39,800 -Jag förstĂ„r, men... -FörstĂ„ mig nu! 30 00:04:39,880 --> 00:04:46,800 Hon ska vĂ€xa upp iden hĂ€r staden. LĂ€ra kĂ€nna vĂ„ra seder och bruk, vĂ„ra gudar. 31 00:04:46,880 --> 00:04:51,400 Och hon ska vara min. Gallus! Du ska lĂ€ra henne. 32 00:04:51,480 --> 00:04:58,720 Skulle nĂ„n annan arab uppvisa en sĂ„n intelligens - drĂ€p dem! 33 00:05:12,920 --> 00:05:14,520 15 ÅR SENARE 34 00:05:14,600 --> 00:05:21,560 Vilken gudomlig makt har frammanat en sĂ„dan renhet i kropp och sjĂ€l- 35 00:05:21,640 --> 00:05:25,120 -pĂ„ vĂ„r jord? 36 00:05:27,920 --> 00:05:33,800 Vad jag förstĂ„tt finns det inga sprĂ„k hon inte kan tala. 37 00:05:33,880 --> 00:05:38,000 Inga dikter hon inte kĂ€nner till. 38 00:05:38,080 --> 00:05:44,400 Ingen vrĂ„ av det mĂ€nskliga sinnet hon inte redan studerat. 39 00:05:45,480 --> 00:05:49,560 Var det gudarnas Ă„stundan att skapa- 40 00:05:49,640 --> 00:05:56,080 -och beskĂ„da detta helgon frĂ„n sin himmelska höjd? 41 00:05:56,160 --> 00:06:01,400 Eller föddes hon kanske Ă„t oss dödliga- 42 00:06:01,480 --> 00:06:06,480 -sĂ„ att vi fick skĂ„da henne och förundras Ă„t hennes kunskap, skönhet- 43 00:06:06,560 --> 00:06:12,480 -och dessvĂ€rre ocksĂ„ till sist hennes lidande? 44 00:06:14,720 --> 00:06:17,480 Och vilka ska lĂ€sa dessa böcker? 45 00:06:17,560 --> 00:06:21,040 Eller förvĂ€ntar hon sig att vi ska hĂ„lla skolor- 46 00:06:21,120 --> 00:06:23,920 -Ă„t tiggare och tjuvar? 47 00:06:25,480 --> 00:06:30,480 Och för de som börjar förstĂ„ hennes skriverier... 48 00:06:30,520 --> 00:06:35,720 -...kan det inte bli... -Hennes böcker i vĂ„ra bibliotek? 49 00:06:35,800 --> 00:06:42,840 Endast Rom kan fatta det beslut. Med all respekt för vĂ„r Ă€lskade kejsare. 50 00:06:42,920 --> 00:06:48,520 Alla böcker mĂ„ste ges ut via Rom. 51 00:06:48,600 --> 00:06:55,160 Är det sĂ„ kan vi avgöra vad som Ă€r tillgĂ€ngligt för allmĂ€nheten eller ej. 52 00:06:55,240 --> 00:07:00,360 Det kan ge folk en kĂ€nsla av att fĂ„ njuta vĂ„rt imperies frukter. 53 00:07:00,440 --> 00:07:06,080 Hon skriver pĂ„ sĂ„ mĂ„nga sprĂ„k, det kan vara farlig propaganda. 54 00:07:07,360 --> 00:07:10,840 De fĂ„r inte ges ut, eller ens synas. 55 00:07:12,520 --> 00:07:15,480 Vi skickar dem till Rom. 56 00:07:15,560 --> 00:07:17,560 Ara? 57 00:07:17,640 --> 00:07:21,320 BARBARFÄSTE NÄRA HADRIANUS MUR I CALEDONIEN (DAGENS SKOTTLAND) 58 00:07:21,400 --> 00:07:24,840 Ara? 59 00:07:53,920 --> 00:07:57,200 -Vi har en kvinna! -En kĂ€mpe. 60 00:08:08,760 --> 00:08:12,640 Se vad det har blivit av Constantius armĂ©. 61 00:08:15,200 --> 00:08:17,560 SĂ„ modiga ni Ă€r. 62 00:08:17,640 --> 00:08:21,240 VĂ€ldigt, vĂ€ldigt modiga. 63 00:08:22,520 --> 00:08:26,760 Var fick ni rustningen ifrĂ„n? Bytte ni den till er? 64 00:08:26,840 --> 00:08:30,040 Ni Ă€r inte Ă€kta soldater. 65 00:08:30,120 --> 00:08:32,680 Det hĂ€r Ă€r Ă€kta. 66 00:08:36,360 --> 00:08:38,920 Ta honom till egyptiskan. 67 00:09:09,640 --> 00:09:13,680 Har du hört talas om egyptiskan? 68 00:09:58,920 --> 00:10:04,440 Egyptiskan! Egyptiskan! 69 00:10:08,400 --> 00:10:10,880 Egyptiskan! 70 00:10:11,000 --> 00:10:14,880 Ge mig ett svĂ€rd! Hit med ett svĂ€rd! 71 00:10:20,640 --> 00:10:25,720 -Vad stĂ„r det? -"Lyssna bortom de dolda grĂ€nserna." 72 00:11:18,600 --> 00:11:21,600 Fler rekryter har kommit. 73 00:11:23,080 --> 00:11:27,080 Det kĂ€nns som om jag lĂ€r idioter att strida. 74 00:11:27,160 --> 00:11:31,160 HĂ€lften av dem Ă€r ju fĂ„raherdar. 75 00:11:31,240 --> 00:11:34,400 Rom grundades av fĂ„raherdar, min vĂ€n. 76 00:11:34,480 --> 00:11:39,520 -Romulus. Remus. -Namn. Tempel. 77 00:11:39,600 --> 00:11:42,000 Jag Ă€r jabalier. 78 00:11:42,080 --> 00:11:47,000 LĂ€nge angreps vi av laglösa fĂ„raherdar. 79 00:11:47,080 --> 00:11:49,560 De tog vĂ„ra kvinnor. 80 00:11:49,640 --> 00:11:53,560 Det var Ă€ttlingarna till dessa kvinnor, vĂ„ra kvinnor- 81 00:11:53,640 --> 00:11:57,480 -som skapade det kejsardöme vi nu lyder under. 82 00:12:00,200 --> 00:12:03,600 Du mĂ„ste ha förargat din mormor. 83 00:12:04,840 --> 00:12:10,120 Han höghet kejsar Constantius önskar tala med dig, soldat. 84 00:12:13,720 --> 00:12:16,040 Kejsaren sjĂ€lv? 85 00:12:16,120 --> 00:12:18,640 Du har kanske förargat honom ocksĂ„. 86 00:12:43,720 --> 00:12:45,480 Medikus. 87 00:12:51,200 --> 00:12:56,120 Jag sĂ„g honom sy tillbaka en mans öra en gĂ„ng. Perfekt. 88 00:12:59,520 --> 00:13:05,160 En av de vĂ„ra hade fĂ„tt det avbitet av en barbar. 89 00:13:07,640 --> 00:13:11,040 Tag akt för trojaner som kommer med gĂ„vor. 90 00:13:18,000 --> 00:13:23,880 -Det finns inget sĂ„dant drag. -Det gör det i mitt hemland, herre. 91 00:13:24,000 --> 00:13:29,040 Och de visa orden frĂ„n en arabflicka? 92 00:13:33,720 --> 00:13:38,480 -Och hur mĂ„r Severus? -Drucken, herre. 93 00:13:38,520 --> 00:13:41,440 Upphöjd till min eftertrĂ€dare. 94 00:13:45,240 --> 00:13:51,600 -Han sĂ€ger att du lĂ€rt honom Yangzi. -NĂ„got jag lĂ€rt av en ung flicka. 95 00:13:51,680 --> 00:13:55,120 DĂ„ borde flickan gĂ„ med i vĂ„r armĂ©. 96 00:13:55,200 --> 00:13:59,280 Hon kunde kanske dĂ€mpa kejsar Maxentius Ă€regirighet- 97 00:13:59,360 --> 00:14:03,880 -vad gĂ€ller utvidgandet av imperiet i vĂ„r riktning. 98 00:14:04,000 --> 00:14:06,240 Jag Ă€r inte politiskt bildad. 99 00:14:06,320 --> 00:14:12,160 Du Ă€r vĂ€l frĂ„n det omrĂ„det? Hur mĂ„nga armĂ©er har du vandrat in i och ut ur? 100 00:14:12,240 --> 00:14:15,520 Jag har inte trĂ€ffat honom, bara hört rykten. 101 00:14:15,600 --> 00:14:21,560 Han stampade fram tvĂ„ armĂ©er och upplöste dem bĂ„da. Varför? 102 00:14:23,360 --> 00:14:29,360 Jag har förstĂ„tt att du Ă„terigen vĂ€grar att lĂ„ta dig befordras. Förklara. 103 00:14:31,640 --> 00:14:35,600 Det sĂ€nder ett besvĂ€rligt budskap till hela armĂ©n. 104 00:14:35,680 --> 00:14:41,480 -Jag vet inte hur lĂ€nge jag blir kvar. -Desertering bestraffas hĂ„rt! 105 00:14:41,560 --> 00:14:46,400 Jag Ă€r inte slav eller försvarspliktig. Jag stĂ„r inte i skuld till Rom. 106 00:14:48,440 --> 00:14:53,720 Jag kĂ€nner till att din familj mördades nĂ€r du var pojke. 107 00:14:53,800 --> 00:14:57,840 Och att du strĂ€var efter att lĂ„ta... 108 00:14:57,920 --> 00:15:02,360 Att hitta de ansvariga. 109 00:15:04,760 --> 00:15:08,400 Jag har sett dig vandra lĂ€ngs tĂ€ltraderna hĂ€r. 110 00:15:08,480 --> 00:15:13,880 Du studerar ansiktena pĂ„ soldaterna i min armĂ©. 111 00:15:14,000 --> 00:15:17,600 Hur understĂ„r du dig?! Det Ă€r oacceptabelt. 112 00:15:17,680 --> 00:15:23,320 Du ska lĂ€mna armĂ©n med omedelbar verkan. 113 00:15:23,400 --> 00:15:29,920 Herre? Soldater ansluter sig frĂ„n hela vĂ€rlden. 114 00:15:30,040 --> 00:15:35,120 Jag mĂ„ste stanna - hitta mĂ€nnen om de fortfarande Ă€r kvar i armĂ©n. 115 00:15:35,200 --> 00:15:38,840 JasĂ„, det mĂ„ste du? Men Rom stĂ„r inte i skuld till dig. 116 00:15:40,600 --> 00:15:46,320 Du skulle behöva Ă€gna ett helt liv Ă„t att studera alla deras ansikten! 117 00:15:46,400 --> 00:15:52,480 Jag mĂ„ste övervĂ€ga möjligen att galningen Maxentius invaderar. 118 00:15:56,720 --> 00:16:03,200 Din gud Hefaistos lĂ„ter dig jaga din vrede. 119 00:16:03,280 --> 00:16:05,720 Som aldrig tröttas. 120 00:16:05,800 --> 00:16:08,720 Jag dyrkar inte grekernas gudar. 121 00:16:11,440 --> 00:16:14,120 Vi nĂ€rmar oss Hadrianus mur. 122 00:16:14,200 --> 00:16:17,640 Severus ger sig av dit i gryningen. 123 00:16:19,200 --> 00:16:25,160 Du, Marinus och jag följer efter med mitt följe. 124 00:16:25,240 --> 00:16:30,880 LĂ„t oss gĂ„ före, herre. SĂ€kra vĂ€gen Ă„t er. 125 00:16:33,360 --> 00:16:37,080 Den hĂ€r...saknade flickan. 126 00:17:03,040 --> 00:17:05,320 Informera alla vakter- 127 00:17:05,400 --> 00:17:10,440 -att frĂ„n och med nu kan Katarina röra sig fritt mellan dessa murar. 128 00:17:49,600 --> 00:17:53,520 Vill du ha din frihet nu... 129 00:17:53,600 --> 00:17:56,520 Vakterna kommer inte att hindra dig. 130 00:19:27,680 --> 00:19:35,120 Det tycks som om alla Ă„rs utbildning fĂ„tt liten effekt pĂ„ Katarina. 131 00:20:00,400 --> 00:20:06,600 Hennes första utflykt pĂ„ Ă„rtionden, och hon beger sig rakt ut i rĂ€nnstenen. 132 00:20:06,680 --> 00:20:09,720 Alla vet hur du föraktar hennes intellekt. 133 00:20:09,800 --> 00:20:13,400 Hon hör inte hemma hĂ€r. Har aldrig gjort det. 134 00:20:13,480 --> 00:20:17,040 -Jag finner det högst underligt. -Underligt? 135 00:20:17,120 --> 00:20:21,400 Vad hon sĂ€ger om dig, trots ditt hat mot henne. 136 00:20:21,480 --> 00:20:26,200 -Och vad sĂ€ger hon? -Ingenting. 137 00:20:36,200 --> 00:20:40,520 Folk tycks kĂ€nna dig. 138 00:20:40,600 --> 00:20:43,520 KĂ€nna igen dig. 139 00:20:43,600 --> 00:20:48,320 NĂ„gra kallar dig "profeten". 140 00:20:50,200 --> 00:20:52,560 Men jag vet vem du Ă€r. 141 00:20:52,640 --> 00:20:59,560 Och förresten kommer ingen arab nĂ„gonsin att bli en profet. Aldrig. 142 00:20:59,640 --> 00:21:04,240 Inte det hĂ€r Ă„rhundradet, inte i de som följer. 143 00:21:18,080 --> 00:21:22,320 Vad gör du? Katarina Ă€r dĂ€r nere! 144 00:21:29,120 --> 00:21:31,480 Är det bĂ€ttre? 145 00:21:31,520 --> 00:21:33,800 Ha tĂ„lamod. 146 00:21:37,880 --> 00:21:40,800 Vad tĂ€nker du göra? 147 00:21:42,080 --> 00:21:46,360 -Åt Maxentius? -Åt Katarinas soldat. 148 00:21:48,560 --> 00:21:51,680 Jag har inte bestĂ€mt mig Ă€n. 149 00:21:58,480 --> 00:22:01,480 Borde du inte berĂ€tta för honom? 150 00:22:01,560 --> 00:22:04,680 Jag sa Ă„t honom att ge sig av. 151 00:22:04,760 --> 00:22:11,400 Oroa dig inte, jag skulle ha stoppat honom om han gett sig av. 152 00:22:11,480 --> 00:22:15,320 Jag prövade bara hans beslutsamhet. 153 00:22:33,920 --> 00:22:36,520 Ge honom ett svĂ€rd. 154 00:22:40,840 --> 00:22:43,280 Hugg mig, idiot! 155 00:22:46,880 --> 00:22:51,360 -Marcus! -Barbarerna anvĂ€nder inte trĂ€dgrenar. 156 00:23:00,920 --> 00:23:03,520 -Ta ned det dĂ€r. -Han Ă€r förrĂ€dare! 157 00:23:03,600 --> 00:23:06,880 Sant, men ta ned det. 158 00:23:12,520 --> 00:23:16,800 -Min dam. -Min make behöver dig. 159 00:23:19,440 --> 00:23:22,480 UrsĂ€kta, men er make kĂ€nner mig knappast. 160 00:23:25,320 --> 00:23:27,600 Det gör jag. 161 00:23:35,880 --> 00:23:41,920 UtgĂ„ inte frĂ„n att ni Ă€r ensam. Somliga av oss förstĂ„r. 162 00:24:06,400 --> 00:24:09,360 Soldater! Hör ni? 163 00:24:10,840 --> 00:24:13,480 Hör ni? 164 00:24:14,600 --> 00:24:18,040 Inget svar. 165 00:24:20,920 --> 00:24:26,520 General - den hĂ€r romerska armĂ©n kommer inte levande hĂ€rifrĂ„n. 166 00:24:26,600 --> 00:24:30,160 -Vi har bĂ€ttre vapen. -Sant. 167 00:24:30,240 --> 00:24:34,120 -Flertalet av dem Ă€r kvinnor. -Kanske. 168 00:24:34,200 --> 00:24:36,680 Tappar du tron pĂ„ vĂ„r romerska armĂ©? 169 00:24:36,760 --> 00:24:43,280 Jag Ă€r inte romare, men tack för svĂ€rdet. Fin hjĂ€lm. 170 00:24:48,480 --> 00:24:50,520 Fint skĂ€gg. 171 00:24:58,080 --> 00:25:01,360 Kan ni inte leka nĂ„gon annanstans? 172 00:25:01,440 --> 00:25:03,680 Far hem. 173 00:25:09,280 --> 00:25:11,920 Stort misstag. 174 00:25:29,080 --> 00:25:32,240 Romarna fick mig att springa fort i dag. 175 00:25:38,760 --> 00:25:42,360 Varför glor du alltid pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r? 176 00:25:42,440 --> 00:25:48,400 Hon litar inte pĂ„ dig. Hon litar inte pĂ„ nĂ„gon. 177 00:25:56,040 --> 00:25:59,760 Se inte pĂ„ deras bröst, dĂ„ blir ni hĂ„rda. 178 00:25:59,840 --> 00:26:02,880 Den extra vikten gör det svĂ„rt att springa. 179 00:28:31,400 --> 00:28:33,480 Vad hĂ€nde? 180 00:28:33,560 --> 00:28:39,360 De bröt in i oss. SmĂ„ grupper. Det var som i Germanien igen. 181 00:28:39,440 --> 00:28:43,120 Var Ă€r manskapet? 182 00:29:06,080 --> 00:29:09,840 Se. Ditt tecken. 183 00:29:09,920 --> 00:29:14,560 Jag sa ju att vi Ă€r ansatta. MĂ€nnen Ă€r trötta. 184 00:29:14,640 --> 00:29:20,400 De goda soldaterna Ă€r döda. Jag behöver fler trĂ€nade kĂ€mpar. 185 00:29:22,920 --> 00:29:28,520 Far till Rom. Ett litet band barbarer, tona ned saken. 186 00:29:28,600 --> 00:29:33,160 Ta reda pĂ„ varför man vĂ€grar sĂ€nda oss trupp och utrustning. 187 00:29:33,240 --> 00:29:39,040 NĂ€mn inte vĂ„ra förluster, dĂ„ ansluter sig de ynkryggarna till Maxentius. 188 00:29:39,120 --> 00:29:43,880 SĂ€tt in 30 000 eller 40 000 man: barbarerna kommer Ă€ndĂ„ inte att ge upp. 189 00:29:44,000 --> 00:29:49,800 FörstĂ„r ni inte? Kvinnorna kĂ€mpar hĂ„rdare Ă€n nĂ„gra mĂ€n vi dödat. 190 00:29:51,080 --> 00:29:53,680 Deras tro Ă€r starkare Ă€n nĂ„gon armĂ©. 191 00:29:53,760 --> 00:29:56,320 Inget Ă€r starkare Ă€n Roms armĂ©. 192 00:29:56,400 --> 00:29:59,280 -Hannibal, dĂ„? -Det var Ă„rhundraden sedan! 193 00:29:59,360 --> 00:30:05,680 Vi har varit hĂ€r i Ă„rhundraden! Med en lĂ„ngt större armĂ© Ă€n de kan samla! 194 00:30:07,040 --> 00:30:10,200 TĂ€nk efter, sĂ„ förstĂ„r ni. 195 00:30:10,280 --> 00:30:15,720 Hannibal invaderade Rom med en överlĂ€gsen armĂ©, men misslyckades. 196 00:30:15,800 --> 00:30:20,160 Han lyckades inte vinna över folket pĂ„ sin sida. 197 00:30:20,240 --> 00:30:23,120 Det Ă€r inte vĂ„ra armĂ©er de bekĂ€mpar. 198 00:30:23,200 --> 00:30:27,840 Deras gudar Ă€r inte vĂ„ra gudar. De Ă€r falska gudar. 199 00:30:27,920 --> 00:30:31,800 Nu lĂ„ter du som en av dem. 200 00:30:31,880 --> 00:30:37,600 -Falska? -Var var vĂ„ra gudar under anfallet? 201 00:30:37,680 --> 00:30:42,160 Rom besegrade Hannibals armĂ©er med gudarnas hjĂ€lp! 202 00:30:42,240 --> 00:30:47,120 Hannibal var gammal, 70 Ă„r, nĂ€r vi tog honom. Hur mĂ„nga tusen liv kostade det? 203 00:30:51,520 --> 00:30:55,560 Ta inte historiska fakta i din mun - de fĂ„r inte plats. 204 00:30:55,640 --> 00:31:02,560 Herre! Tiden har kommit att lĂ€mna de hĂ€r mĂ€nniskorna. 205 00:31:05,800 --> 00:31:10,440 Far till Rom och ta reda pĂ„ allt du kan. 206 00:31:10,480 --> 00:31:16,400 Det hĂ€r öppna sĂ„ret har kostat alltför mĂ„nga mĂ€ns liv. 207 00:31:16,480 --> 00:31:22,360 Marinus - för ut min order lĂ€ngs muren: 208 00:31:22,440 --> 00:31:24,920 "Gör redo för retrĂ€tt". 209 00:31:44,680 --> 00:31:47,720 Den hĂ€r symbolen... 210 00:31:54,280 --> 00:31:59,480 NĂ€r jag var barn hade en vĂ€n... 211 00:31:59,520 --> 00:32:04,720 Mer Ă€n en vĂ€n. Vi var barn tillsammans. 212 00:32:06,320 --> 00:32:11,600 Din symbol pĂ„minner om hennes. 213 00:32:17,840 --> 00:32:21,280 Hon hette Katarina. 214 00:32:28,480 --> 00:32:32,320 Kriget Ă€r över nu. Vila dig. 215 00:32:40,560 --> 00:32:42,440 Marinus... 216 00:32:42,480 --> 00:32:48,160 Konstantin sĂ€tter stor tilltro till dig nĂ€r han Ă€r borta. 217 00:32:49,920 --> 00:32:55,840 Det Ă€r otroligt att en man kan vara sĂ„ driven. 218 00:32:55,920 --> 00:32:59,600 Han vet inte ens om hon fortfarande lever. 219 00:33:02,640 --> 00:33:05,680 15 Ă„r. 220 00:33:07,600 --> 00:33:13,800 Barbarkvinnorna... han Ă€r vĂ€ldigt nyfiken pĂ„ dem. 221 00:33:13,880 --> 00:33:16,760 Och deras symboler. 222 00:33:20,640 --> 00:33:22,480 Hell, Caesar. 223 00:33:22,560 --> 00:33:25,000 Varmed kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 224 00:33:25,080 --> 00:33:28,920 NĂ„gra av mannarna och jag talade. 225 00:33:29,040 --> 00:33:31,720 Vi Ă€r...ja... 226 00:33:31,800 --> 00:33:35,600 ...oroade för om vĂ„r gud Mars skyddar oss nĂ€r vi strider. 227 00:33:35,680 --> 00:33:38,640 Var kommer det hĂ€r ifrĂ„n? 228 00:33:38,720 --> 00:33:42,000 Vi hörde om Konstantin... att han söker en ny gud. 229 00:33:42,080 --> 00:33:45,440 Rykten! Varför kommer du till mig med dem? 230 00:33:45,480 --> 00:33:48,320 Var Ă€r erfulla? 231 00:33:48,400 --> 00:33:50,840 HĂ€r, general. 232 00:33:50,920 --> 00:33:54,600 Är inte mina gudar ocksĂ„ era? 233 00:33:54,680 --> 00:33:59,840 Mina dagar i strid Ă€r sen lĂ€nge slut. Jag bĂ€r inte lĂ€ngre enfulla. 234 00:33:59,920 --> 00:34:03,600 Men jag Ă€ger en dolk. 235 00:34:20,800 --> 00:34:27,680 Jag förstĂ„r inte varför han inte bara tar henne och gör sig av med henne. 236 00:34:27,760 --> 00:34:31,040 Jag har inte motsatt mig det förut. 237 00:34:31,120 --> 00:34:34,720 En ung arabiska gör ingen större skillnad. 238 00:34:36,480 --> 00:34:39,600 Jag sĂ„g henne be. 239 00:34:41,560 --> 00:34:45,280 Vad bidrar hon med...till oss? 240 00:34:46,440 --> 00:34:51,840 Hon översĂ€tter Ă„t köpmĂ€nnen. 241 00:34:51,920 --> 00:34:59,040 Hon ljuger inte. Maxentius sĂ€ger att hon Ă€r en hjĂ€lp för handeln. 242 00:34:59,120 --> 00:35:03,000 Han har inte sovit i min sĂ€ng sen hon kom hit. 243 00:35:03,080 --> 00:35:07,080 Staden Ă€r förödd. 244 00:35:07,160 --> 00:35:12,480 Dess rikedom förslösad, vĂ„r rikedom förslösad... 245 00:35:12,520 --> 00:35:18,680 ...pĂ„...ingenting som resultat av hans stora idĂ©er. 246 00:35:20,680 --> 00:35:26,880 TvĂ„ gĂ„nger har han samlat armĂ©er utanför staden - och försvunnit. 247 00:35:28,680 --> 00:35:32,080 Och lĂ„tit oss betala. 248 00:35:33,760 --> 00:35:36,040 Han fĂ„r inte fram en till. 249 00:35:38,760 --> 00:35:42,280 Han har ingen erfarenhet. 250 00:35:42,360 --> 00:35:45,640 Han vet inte hur man...leder. 251 00:35:46,640 --> 00:35:53,120 Det krĂ€vs inte mycket erfarenhet för att besegra en gamling som Constantius. 252 00:35:55,080 --> 00:35:59,280 Vi vet att Constantius inte kan slĂ„ ned barbarerna. 253 00:35:59,360 --> 00:36:04,360 Han saknar förnödenheter, utvilade trupper, utrustning. 254 00:36:05,400 --> 00:36:11,880 Allt Maxentius har gjort Ă€r att skicka bud till Constantius att kapitulera. 255 00:36:12,000 --> 00:36:14,720 SĂ„ modigt. 256 00:36:34,080 --> 00:36:37,480 -Hur mĂ„nga har lĂ€st det hĂ€r? -Vi vet inte sĂ€kert. 257 00:36:37,520 --> 00:36:41,800 Caesar har gjort hennes skrifter vĂ€ldigt populĂ€ra. 258 00:36:41,880 --> 00:36:47,080 Maxentius har aldrig gjort nĂ„gonting populĂ€rt. Är det er verk, Justus? 259 00:36:47,160 --> 00:36:51,920 Nej, det Ă€r Liberius... 260 00:36:52,040 --> 00:36:55,720 ...Liberius upptĂ€ckt. 261 00:36:55,800 --> 00:36:59,720 Han insisterar pĂ„ att ni ska göra nĂ„got Ă„t det. 262 00:37:01,320 --> 00:37:04,400 -NĂ„gra symboler. -Ja, jo... 263 00:37:04,480 --> 00:37:08,080 Han förstĂ„r inte allt till fullo. 264 00:37:08,160 --> 00:37:13,760 Det kan gĂ€lla andra gudar...religioner. 265 00:37:13,840 --> 00:37:16,240 "Jesus". 266 00:37:16,320 --> 00:37:21,680 Rom har antagit mĂ„nga gudar frĂ„n mĂ„nga lĂ€nder. Serapis, Attis... 267 00:37:21,760 --> 00:37:25,600 Rom har aldrig avsvurit sig nĂ„gra gudar. 268 00:37:25,680 --> 00:37:29,800 Antagna eller andra. 269 00:37:32,640 --> 00:37:35,560 För hit henne. 270 00:37:40,200 --> 00:37:46,840 NĂ€mn de tio mĂ€ktigaste och mest barmhĂ€rtiga romerska gudarna. 271 00:37:48,360 --> 00:37:51,440 Gör det sjĂ€lv. 272 00:37:57,360 --> 00:38:02,040 Vi kan be henne namnge fler, vi har sĂ„ att det rĂ€cker. 273 00:38:05,680 --> 00:38:12,400 Mars...Jupiter...Vulcanus... 274 00:38:12,480 --> 00:38:17,000 ...Ceres...Sol Invictus... 275 00:38:17,080 --> 00:38:19,240 Romerska gudar. 276 00:38:21,160 --> 00:38:25,520 Minerva, Neptunus, Diana... 277 00:38:25,600 --> 00:38:27,840 LĂ„t honom tala! 278 00:38:27,920 --> 00:38:32,920 Sol Invictus togs in österifrĂ„n. 279 00:38:36,200 --> 00:38:38,360 Din mask. 280 00:38:46,680 --> 00:38:52,440 Hon skiljer sig inte frĂ„n oss andra. Hon dyrkar samma gudar som vi. 281 00:38:52,480 --> 00:38:57,160 Men till skillnad frĂ„n dig kan hon sĂ€kert namnge alla 200. 282 00:38:58,640 --> 00:39:01,880 -Nej. -Inte? 283 00:39:03,040 --> 00:39:06,560 Kan inte den lĂ€rda Katarina namnge alla gudar? 284 00:39:06,640 --> 00:39:12,080 Jag kan namnge dem, men jag dyrkar dem inte. 285 00:39:13,280 --> 00:39:16,880 Jag tror inte pĂ„ dem. 286 00:39:35,880 --> 00:39:38,600 Öppna boken. 287 00:39:40,760 --> 00:39:43,520 Vilken sida som helst. 288 00:39:57,400 --> 00:40:01,000 ÖversĂ€tt. Ordagrant. 289 00:40:07,600 --> 00:40:12,760 "Öppna trĂ€dgĂ„rdens grind med ditt sinne" 290 00:40:12,840 --> 00:40:18,880 "LĂ„t din hand yvas i styrka" 291 00:40:19,000 --> 00:40:23,320 "Frukta inte galenskap eller sjukdom" 292 00:40:23,400 --> 00:40:28,240 "Du besitter den kraft sĂ„ mĂ„nga andra söker" 293 00:40:28,320 --> 00:40:35,680 "TĂ€nk pĂ„ sanning och skĂ€rskĂ„da osanning med visdom" 294 00:40:35,760 --> 00:40:42,480 "Och lĂ„t all fruktan ila bort liksom vinden" 295 00:40:42,520 --> 00:40:44,840 Poesi. 296 00:40:44,920 --> 00:40:47,160 Harmlös poesi. 297 00:41:18,160 --> 00:41:23,760 Allt kommer ur Guds tankar. 298 00:41:24,880 --> 00:41:28,800 Och i tidernas gryning- 299 00:41:30,520 --> 00:41:35,440 -skapades det förgĂ„ngna genom allt som skĂ„dades. 300 00:41:35,480 --> 00:41:39,800 "Lugna er", fick de stora varelserna höra. 301 00:41:39,880 --> 00:41:47,640 "Gud skall nu avgöra vad och vilka som ska besitta jorden." 302 00:41:47,720 --> 00:41:51,760 Din gud, Ă€r han stor eller liten? 303 00:42:13,440 --> 00:42:16,400 Är det hĂ€r dem du var med? 304 00:42:39,520 --> 00:42:41,880 Du Ă€r en stor man. Modig. 305 00:42:42,000 --> 00:42:46,280 Befria mig och försök det dĂ€r med mig! 306 00:43:23,480 --> 00:43:27,560 Befria slaven och eskortera henne tillbaka. 307 00:43:54,840 --> 00:43:58,280 Det var synd att han förde hit dig. 308 00:44:04,920 --> 00:44:10,000 Det sĂ€gs att folk Ă€lskar dig efter bara en dag. 309 00:44:10,080 --> 00:44:13,480 Det sĂ€gs att en man var villig att dö för dig. 310 00:44:16,320 --> 00:44:21,600 Han gillar inte förnedring. Tro mig, jag vet. 311 00:44:23,480 --> 00:44:27,080 Han vill veta varför du inte Ă€lskar honom. 312 00:44:31,000 --> 00:44:37,480 Han borde inte söka tillflykt i mina kĂ€nslor. 313 00:44:37,520 --> 00:44:43,880 Jag bĂ€r varken pĂ„ hat eller Ă„nger eller medkĂ€nsla. 314 00:44:44,000 --> 00:44:50,000 Ingen passion och ingen fysisk Ă„trĂ„. 315 00:44:50,080 --> 00:44:55,800 Du Ă€r hans fru. Han bör gĂ„ till dig. 316 00:44:58,680 --> 00:45:02,520 Han anser att du Ă€r otacksam. 317 00:45:02,600 --> 00:45:09,280 Han byggde ett bibliotek Ă„t dig, fyllt med de finaste böcker Rom kan erbjuda. 318 00:45:11,360 --> 00:45:16,400 Roms böcker Ă€r av föga vĂ€rde för mig. 319 00:45:18,360 --> 00:45:20,840 Du kunde ljuga. 320 00:45:20,920 --> 00:45:23,000 Jag ljuger. 321 00:45:23,080 --> 00:45:26,480 TĂ€nk pĂ„ vad du kan uppnĂ„. 322 00:45:31,720 --> 00:45:35,800 Det som uppnĂ„s med en lögn Ă€r som en orm- 323 00:45:35,880 --> 00:45:39,600 -som sakta slukar den som uttalat den. 324 00:45:55,800 --> 00:45:59,680 Senatorerna. Är Rufus inte med er? 325 00:45:59,760 --> 00:46:02,680 Han vilar. 326 00:46:04,240 --> 00:46:07,200 Jag har hĂ€r ett papper. 327 00:46:08,320 --> 00:46:14,280 ÖversĂ€ttning frĂ„n grekiskan visar att man avfĂ€rdar sĂ„vĂ€l Rom som vĂ„ra gudar. 328 00:46:15,720 --> 00:46:21,120 Texten ska ocksĂ„ fritt ha cirkulerat i stora delar av det vĂ€stra imperiet. 329 00:46:22,920 --> 00:46:27,440 Jag har ocksĂ„ fĂ„tt ett meddelande frĂ„n Maxentius. 330 00:46:27,480 --> 00:46:32,400 En begĂ€ran om att trupp ska ansluta till honom vid Pons Mulvius. 331 00:46:32,480 --> 00:46:36,920 -VĂ€ldigt nĂ€ra Rom. -För att slĂ„ ned upproret. 332 00:46:38,080 --> 00:46:40,480 Och vad vill ni sĂ€ga med det? 333 00:46:41,560 --> 00:46:48,280 Vi har funnit att de dĂ€r texterna kommer frĂ„n Alexandria. 334 00:46:51,560 --> 00:46:53,600 Justus? 335 00:47:12,400 --> 00:47:17,520 -Ditt namn? -Tarus, min fru. 336 00:47:17,600 --> 00:47:21,800 Mannen har deserterat frĂ„n Constantius armĂ©. 337 00:47:21,880 --> 00:47:26,760 Kejsar Constantius drar tillbaka all trupp frĂ„n Hadrianus mur. 338 00:47:26,840 --> 00:47:30,480 Han vĂ€grar att strida mot barbarerna. 339 00:47:30,520 --> 00:47:33,560 Han tror inte pĂ„ Roms gudar. 340 00:47:34,600 --> 00:47:39,920 Ni bör veta att personen som bĂ€r ansvaret för de hĂ€r sidorna... 341 00:47:40,040 --> 00:47:44,360 ...lever hĂ€r som Maxentius gĂ€st. 342 00:47:44,440 --> 00:47:46,480 Den hĂ€r kvinnan... 343 00:47:46,560 --> 00:47:49,640 -En kvinna? -Ja, en kvinna. 344 00:47:49,720 --> 00:47:55,680 Har utan tvekan lockat till sig mĂ„nga lĂ€rjungar. Vi vet inte hur mĂ„nga. 345 00:47:57,760 --> 00:48:03,000 Det vore dĂ„raktigt att lĂ„ta döda henne. Det skulle kunna vĂ€nda folk mot Rom. 346 00:48:06,760 --> 00:48:09,760 Jag Ă€r villig... 347 00:48:13,240 --> 00:48:16,200 ...att erbjuda er en utvĂ€g. 348 00:48:17,440 --> 00:48:20,560 Ni ska offentligt debattera med Katarina. 349 00:48:20,640 --> 00:48:23,600 Rufus kommer att fördöma henne. 350 00:48:23,680 --> 00:48:27,640 Ni kom hit i sökandet efter en förrĂ€dare. 351 00:48:41,800 --> 00:48:44,160 GĂ„, Ă€r ni snĂ€ll. 352 00:48:46,320 --> 00:48:48,640 GĂ„! 353 00:49:02,120 --> 00:49:07,480 De vill inte att ni ska kunna gĂ„- 354 00:49:07,520 --> 00:49:10,520 -vid den offentliga utfrĂ„gningen. 355 00:49:13,560 --> 00:49:16,200 Jag Ă€r ledsen. 356 00:49:33,000 --> 00:49:35,480 Söker ni oss? 357 00:49:45,320 --> 00:49:48,680 De vill tala. 358 00:49:52,520 --> 00:49:57,480 -Hade de hĂ€star? -HĂ€star? Nej, inga hĂ€star. 359 00:50:22,000 --> 00:50:26,640 Vi vill inte ha mer blodspillan. Inget mer dödande. 360 00:50:28,280 --> 00:50:33,600 Vi kan gĂ„ norr om muren nĂ€r som helst. Invadera nĂ€r som helst. 361 00:50:35,480 --> 00:50:37,920 Är det vad ni vill? 362 00:50:39,000 --> 00:50:42,480 Vi vet att ni inte har nĂ„gra reserver. 363 00:50:42,520 --> 00:50:46,800 Vi kĂ€nner ocksĂ„ till Roms instĂ€llning. 364 00:51:03,560 --> 00:51:05,760 Fint svĂ€rd. 365 00:51:10,400 --> 00:51:13,800 Du bar med dig det hĂ€r. 366 00:51:15,920 --> 00:51:18,720 Det tillhör oss. 367 00:51:18,800 --> 00:51:23,280 Du sĂ€ger att du Ă€r en befĂ€lhavare. 368 00:51:23,360 --> 00:51:25,880 Men se pĂ„ din uniform. 369 00:51:26,000 --> 00:51:30,680 Du Ă€r ingen befĂ€lhavare. 370 00:51:35,240 --> 00:51:42,160 Du sĂ€ger att det finns tvĂ„ kejsare. TvĂ„ Rom. 371 00:51:42,240 --> 00:51:48,000 -Det har alltid funnits Öst och VĂ€st. -Det ena gott, det andra ont. 372 00:51:49,880 --> 00:51:55,720 Du pĂ„stĂ„r att du kĂ€nner Katarina. Varför rĂ€ddar du henne inte, dĂ„? 373 00:51:55,800 --> 00:52:01,240 Jag visste inte var hon fanns förrĂ€n nu. 374 00:52:01,320 --> 00:52:03,520 Eller ens om hon levde. 375 00:52:06,160 --> 00:52:08,760 SĂ€g mig en sak: 376 00:52:08,840 --> 00:52:15,080 Om du nu representerar Constantius... 377 00:52:15,160 --> 00:52:18,400 ...om du Ă€r hans lojale man... 378 00:52:18,480 --> 00:52:22,280 ...varför berĂ€ttade han inte för dig om Katarina? 379 00:52:24,600 --> 00:52:28,120 Han har vetat hela tiden. 380 00:52:42,240 --> 00:52:46,760 Innan du Ă„tervĂ€nder till din fĂ€ngelsecell... 381 00:52:53,680 --> 00:52:58,640 ...kan du sĂ€ga mig vad det hĂ€r Ă€r? 382 00:53:00,160 --> 00:53:05,320 -Nefertiti. -Nog Ă€r det underligt? 383 00:53:05,400 --> 00:53:08,920 Det hĂ€r Ă€r den enda avbildningen av henne. 384 00:53:09,040 --> 00:53:13,440 Och jag vet att du inte har sett den förut. 385 00:53:13,480 --> 00:53:17,680 Men Ă€ndĂ„ kĂ€nner du igen henne. 386 00:53:19,160 --> 00:53:22,480 Maxentius hade rĂ€tt. 387 00:53:22,560 --> 00:53:26,800 Du...hon...densamma. 388 00:53:34,160 --> 00:53:40,120 Maxentius sĂ€ger att du inte lĂ€ngre behövs. 389 00:53:40,200 --> 00:53:45,440 DĂ€rför mĂ„ste du debattera med Rufus. 390 00:53:45,480 --> 00:53:50,000 Och du kommer att förlora, och sĂ„ kommer han att sĂ€ga dig- 391 00:53:50,080 --> 00:53:54,800 -att du mĂ„ste dö igen. 392 00:53:56,400 --> 00:54:03,000 Men det borde ju inte utgöra nĂ„got problem för en gudinna! 393 00:54:07,000 --> 00:54:10,760 Han fick en vision i sina drömmar. 394 00:54:10,840 --> 00:54:13,560 Gudarna talade till honom. 395 00:54:13,640 --> 00:54:18,720 Och samtliga erbjöd honom sina platser i himlen. 396 00:54:21,200 --> 00:54:25,600 Du Ă€r oförmögen till lögn. 397 00:54:25,680 --> 00:54:28,640 Det vet vi alla. 398 00:54:28,720 --> 00:54:34,880 SĂ„ nu vill jag höra sanningen. 399 00:54:35,000 --> 00:54:41,760 Du kan inte höra sanningen pĂ„ grund av din oförmĂ„ga att lyssna- 400 00:54:41,840 --> 00:54:47,720 -bortom hörhĂ„ll frĂ„n dina fallande romerska gudar. 401 00:54:47,800 --> 00:54:51,800 Kommer han att fĂ„ skĂ„da himlen? 402 00:54:53,000 --> 00:54:57,840 Han kommer en dag att fĂ„ skĂ„da himlen. 403 00:54:57,920 --> 00:55:01,640 Precis som du. 404 00:55:01,720 --> 00:55:05,160 För ett kort ögonblick... 405 00:55:05,240 --> 00:55:12,760 ...kommer ni att fĂ„ se hur evigheten hade kunnat gestalta sig. 406 00:55:12,840 --> 00:55:18,600 Men ni fĂ„r inte uppleva det. Bara det hĂ€r. 407 00:55:18,680 --> 00:55:24,320 Döden i den hĂ€r skepnaden Ă€r... 408 00:55:24,400 --> 00:55:30,120 ...en sĂ„ smĂ€rtsam sak... som varar för evigt. 409 00:55:30,200 --> 00:55:36,600 Och din sjĂ€l kommer aldrig mer att Ă„terfödas. 410 00:56:02,080 --> 00:56:05,480 Hurdan Ă€r hon, den hĂ€r Katarina? 411 00:56:09,120 --> 00:56:11,200 Orolig? 412 00:56:11,280 --> 00:56:15,600 Jag, Rufus? Nej. 413 00:56:19,480 --> 00:56:21,880 Var Ă€r Gallus? 414 00:56:58,680 --> 00:57:05,160 Första gĂ„ngen jag trĂ€ffade dig var du ett vackert och harmlöst barn. 415 00:57:05,240 --> 00:57:11,480 Jag insĂ„g att fördömande skulle följa eftersom jag levt mitt liv i extremer- 416 00:57:11,560 --> 00:57:15,640 -som skulle göra ett lĂ€rt hjĂ€rta illamĂ„ende. 417 00:57:15,720 --> 00:57:21,720 Och nu intar jag min plats bland andra giriga stackares sjĂ€lar- 418 00:57:21,800 --> 00:57:26,480 -i Maxentius stora skammens kammare. 419 00:57:29,720 --> 00:57:32,520 Krossa dig? 420 00:57:33,880 --> 00:57:37,520 Har jag inte lĂ€rt nĂ„gonting? 421 00:57:37,600 --> 00:57:42,520 För vad Ă€r den mĂ€nskliga sjĂ€len vĂ€rd, om inte sin egen livstid? 422 00:57:44,880 --> 00:57:49,400 Jag skall inte gĂ„. Jag kan inte gĂ„. 423 00:57:52,720 --> 00:57:56,240 Frukta intet frĂ„n mig. 424 00:57:56,320 --> 00:57:59,880 GĂ„ till denna prövning. 425 00:58:00,000 --> 00:58:03,840 Och för vart ord som uttalas- 426 00:58:03,920 --> 00:58:08,640 -skall du som Ă€r en vandrande sjĂ€l- 427 00:58:08,720 --> 00:58:12,000 -begrunda sanningen. 428 00:58:12,080 --> 00:58:14,480 Befria anden- 429 00:58:14,560 --> 00:58:20,680 -och vet att i ditt sökande efter svar- 430 00:58:20,760 --> 00:58:26,280 -kommer jag att vara med dig. 431 00:58:29,240 --> 00:58:36,120 Jag skrev ett fegt brev till dig. Ifall du skulle ha vĂ€grat att ta emot mig. 432 00:58:42,480 --> 00:58:46,640 "Undrar du vart de döda och begravna tar vĂ€gen?" 433 00:58:47,840 --> 00:58:51,680 "SkrĂ€mmer det dig att inte kĂ€nna till alla platser"- 434 00:58:51,760 --> 00:58:58,200 -"och alla sjĂ€lar, samt vart de i slutĂ€nden tar vĂ€gen?" 435 00:59:01,040 --> 00:59:04,720 "Det Ă€r ett sorgligt avskedstagande"- 436 00:59:04,800 --> 00:59:10,880 -"fastĂ€n man lever vidare och har en nĂ€ra vĂ€n eller tvĂ„." 437 00:59:13,840 --> 00:59:16,680 "FĂ„r jag se dig"... 438 00:59:17,680 --> 00:59:21,200 ..."bör jag kĂ€nna mig bĂ€ttre till mods"... 439 00:59:21,280 --> 00:59:24,880 ..."inför prövningens möjliga slut i död." 440 00:59:27,200 --> 00:59:31,800 "Jag ska inte gĂ„ igenom sĂ„ allvarliga frĂ„gor med dig"- 441 00:59:31,880 --> 00:59:39,000 -"mitt gudabenĂ„dade barn, eftersom jag Ă€r dödlig." 442 00:59:39,080 --> 00:59:41,680 "BegrĂ€nsad." 443 00:59:41,760 --> 00:59:47,760 "Och det Ă€r svĂ„rt att framföra tydliga svar." 444 00:59:50,360 --> 00:59:54,240 Tack. Meningsfullt. 445 00:59:55,760 --> 00:59:57,840 Lögnerska. 446 01:00:22,240 --> 01:00:25,840 Han...de... 447 01:00:27,480 --> 01:00:30,680 ...kommer med all sĂ€kerhet att döda dig. 448 01:00:33,480 --> 01:00:39,120 Jag vet att falska ord kan rĂ€dda mig. 449 01:00:39,200 --> 01:00:44,920 Men en senare död, kanske av Ă„lder- 450 01:00:45,040 --> 01:00:49,640 -kommer inte att vara nĂ„dig för en sjĂ€l som min. 451 01:00:49,720 --> 01:00:54,440 Jag kommer aldrig att lĂ€mna min Faders sida. 452 01:00:54,480 --> 01:00:59,880 SĂ„ de mĂ„ störta mot mig- 453 01:01:00,000 --> 01:01:07,800 -alla styrkor de utrustats med i Roms mĂ€ktiga namn. 454 01:01:07,880 --> 01:01:12,880 Jag Ă€r i sanning en omutbar dotter- 455 01:01:13,000 --> 01:01:20,680 -mot krafter som inte Ă€r annat Ă€n en stöld frĂ„n himlen. 456 01:01:55,320 --> 01:01:59,440 Är du den som sĂ„ skamlöst skymfar vĂ„ra gudar? 457 01:01:59,480 --> 01:02:03,200 De gudar vars storhet Ă€r evig? 458 01:02:05,760 --> 01:02:09,000 Jag bĂ€r ingen skam. 459 01:02:10,160 --> 01:02:15,000 Vad jag förstĂ„r ska du ur minnet kunna namnge- 460 01:02:15,080 --> 01:02:20,280 -var och en av Roms gudar. Remarkabelt. 461 01:02:20,360 --> 01:02:24,280 Och Ă€ndĂ„ tror du inte pĂ„ dem. 462 01:02:24,360 --> 01:02:27,720 Era gudar Ă€r dimmor och villfarelser. 463 01:02:27,800 --> 01:02:31,560 Ni borde ta er ur deras grepp. 464 01:02:31,640 --> 01:02:35,920 Och hur skulle det gĂ„ till? 465 01:02:36,040 --> 01:02:42,120 Vet ni inte hur man slĂ€pper sĂ„dana lögner- 466 01:02:42,200 --> 01:02:48,120 -ska jag klĂ€ sanningen i enkla ord för er. 467 01:02:48,200 --> 01:02:54,120 -HĂ€delse! -Sanning? Lögn? 468 01:02:54,200 --> 01:02:56,800 Dimma, villfarelse? 469 01:02:56,880 --> 01:03:00,000 Stora ord. 470 01:03:00,080 --> 01:03:03,400 Men vad sĂ€gs om poeterna som prisar dessa gudar? 471 01:03:03,480 --> 01:03:07,600 Kan du som har tagit del av deras kunskaper- 472 01:03:07,680 --> 01:03:10,400 -kan du avfĂ€rda Ă€ven dem? 473 01:03:10,480 --> 01:03:16,280 Kunskapen jag besitter kom inte frĂ„n poeters pennor. 474 01:03:16,360 --> 01:03:20,000 -Inte heller ur Roms lĂ€ror. -Lögnerska! 475 01:03:20,080 --> 01:03:24,840 Tystnad! Besvara frĂ„gan. 476 01:03:26,240 --> 01:03:29,800 AvfĂ€rdar du poeterna? 477 01:03:30,880 --> 01:03:32,720 NĂ„?! 478 01:03:32,800 --> 01:03:40,120 SĂ€g mig vilka av era poeter som hyllat Roms gudar? 479 01:03:40,200 --> 01:03:45,400 Den förste var ju Homeros med sin hyllning till Zeus. 480 01:03:45,480 --> 01:03:51,080 Och nĂ€r Orfeus rĂ€knar upp gudarnas ursprung hyllar han Apollon. 481 01:03:51,160 --> 01:03:55,640 "O, konung, Letos son, mĂ€ktige Phoebus, som hĂ€rskar över levande och döda." 482 01:03:55,720 --> 01:04:00,120 -"Sol uppstigen pĂ„ gyllne vingar"... -Är det hĂ€r en lek? Är ni galen? 483 01:04:00,200 --> 01:04:04,120 Hon vet mycket vĂ€l hur vĂ„ra poeter har prisat vĂ„ra gudar. 484 01:04:04,200 --> 01:04:08,680 Hon har omgetts av den kunskapen sedan barndomen. 485 01:04:10,600 --> 01:04:14,320 Jag vet att hennes tankar inte stĂ„r sig hĂ€r. 486 01:04:14,400 --> 01:04:21,880 Vissa kanske imponeras av dem, men jag lĂ„ter mig inte luras av en ung kvinna. 487 01:04:22,000 --> 01:04:27,360 Du mĂ„ vara vacker, men sĂ„ lĂ€rd Ă€r du inte. 488 01:04:27,440 --> 01:04:33,240 Det vore klokt av dig att lĂ€mna oss, Ă„tervĂ€nda till ditt hĂ„l- 489 01:04:33,320 --> 01:04:37,560 -i palatsets vĂ€ggar och studera mer- 490 01:04:37,640 --> 01:04:41,840 -innan du pĂ„ nytt mĂ€ter dig med ens de enklaste av romerska tĂ€nkare. 491 01:04:41,920 --> 01:04:47,840 Jag skulle föreslĂ„ att du lĂ€ser Homeros. Jag kan lĂ„na dig en bok. 492 01:04:49,520 --> 01:04:52,640 UtfrĂ„gningen Ă€r över. 493 01:04:52,720 --> 01:04:55,760 Katarina! 494 01:05:25,240 --> 01:05:30,320 Jag kĂ€nner till Homeros som skrev att Zeus Ă€r en lögnare- 495 01:05:30,400 --> 01:05:34,440 -en bedragare och en usling. 496 01:05:34,480 --> 01:05:39,680 Och att Hera skulle ha bundit hans armar och ben- 497 01:05:39,760 --> 01:05:44,800 -om han inte hade flytt och gömt sig. 498 01:05:44,880 --> 01:05:49,360 Detsamma gĂ€ller Athena och Poseidon. 499 01:05:49,440 --> 01:05:53,480 Gudar som Rom erkĂ€nner Ă€r- 500 01:05:53,520 --> 01:05:57,280 -"de-novensidus". 501 01:06:01,400 --> 01:06:03,920 Vet nĂ„gon vad hon talar om? 502 01:06:04,040 --> 01:06:08,720 -HĂ€delse! -Hon hoppas att vi inte kĂ€nner verken. 503 01:06:12,680 --> 01:06:15,800 En stöld ur grekisk mytologi. 504 01:06:15,880 --> 01:06:20,000 Du understĂ„r dig att undergrĂ€va Roms framgĂ„ng och makt?! 505 01:06:20,080 --> 01:06:23,760 Och de gudar som gav oss den makten. 506 01:06:23,840 --> 01:06:30,200 Du Ă€r inte Roms herre. Du Ă€r inte i position att döma oss. 507 01:06:30,280 --> 01:06:35,320 Ni Ă€r besökare, inte befĂ€lhavare över vĂ„r jord- 508 01:06:35,400 --> 01:06:40,920 -som skapades av den ende och allsmĂ€ktige guden. 509 01:06:41,040 --> 01:06:47,520 Ni Ă€r slavar under girigheten. Och Ă€ndĂ„ fruktar ni sanningen. 510 01:06:47,600 --> 01:06:51,600 Varför skulle ni annars besvĂ€ra er- 511 01:06:51,680 --> 01:06:55,520 -med mina tankars skrifter? 512 01:06:55,600 --> 01:07:00,800 Över vilka jag Ă€r herre. 513 01:07:00,880 --> 01:07:04,640 Tag akt för era egna fĂ€llor- 514 01:07:04,720 --> 01:07:09,360 -för de kommer inte att rĂ€dda er undan allsmĂ€ktige Gud- 515 01:07:09,440 --> 01:07:12,720 -nĂ€r er dödsslöja nalkas er. 516 01:07:12,800 --> 01:07:17,480 Det stĂ„r tydligt och klart för envar att du Ă€r besatt! 517 01:07:18,840 --> 01:07:22,600 Hur skulle du annars trots sĂ„dana skador kunna stĂ„?! 518 01:07:22,680 --> 01:07:29,040 Vem Ă€r du att förneka den sanning jag uttalat? 519 01:07:29,120 --> 01:07:36,520 Har du verkligen stigit Ă„t sidan frĂ„n din sjĂ€l och frĂ„gat dig detta: 520 01:07:37,840 --> 01:07:44,080 Var menar du att din sjĂ€l har vilat i 1 000 Ă„r? 521 01:07:44,160 --> 01:07:50,840 Du Ă€r vĂ€rdelös, och vem ska ta emot dig? 522 01:07:50,920 --> 01:07:55,160 Inte Gud, för han Ă€r bortom dig. 523 01:07:55,240 --> 01:07:57,720 Har du inte lĂ€rt nĂ„gonting av Galus?! 524 01:07:57,800 --> 01:08:02,040 Det finns inte en allsmĂ€ktig gud! 525 01:08:02,120 --> 01:08:08,840 Se dessa mĂ€nniskor ni förslavat i ansiktet- 526 01:08:08,920 --> 01:08:12,040 -och be dem om förlĂ„telse. 527 01:08:44,720 --> 01:08:48,320 Katarina har rĂ€tt. 528 01:09:04,920 --> 01:09:07,000 FörlĂ„t mig. 529 01:09:20,080 --> 01:09:24,160 Frukta intet frĂ„n mig. 530 01:09:24,240 --> 01:09:29,520 Begrunda sanningen. Befria anden. 531 01:09:29,600 --> 01:09:35,440 Och vet att jag kommer att vara med dig. 532 01:09:35,480 --> 01:09:38,800 StĂ€ng porten! Alla stannar kvar! 533 01:10:02,320 --> 01:10:05,400 Hys ingen ilska. 534 01:10:05,480 --> 01:10:07,440 Han Ă€r svag. 535 01:10:07,480 --> 01:10:10,200 Och han Ă€r min vĂ€n. 536 01:10:11,240 --> 01:10:14,040 Ja, han kĂ€nde till Katarina. 537 01:10:14,120 --> 01:10:18,240 Men vad skulle han ha gjort? Skulle du ha försökt rĂ€dda henne? 538 01:10:18,320 --> 01:10:22,480 Han skulle ha gĂ„ miste om sin enda möjlighet att hitta en efterföljare. 539 01:10:29,920 --> 01:10:33,280 Det Ă€r han, eller hur? 540 01:10:41,160 --> 01:10:44,280 Du har talat med barbarerna. 541 01:10:44,360 --> 01:10:49,160 Jag vĂ€ntar fortfarande, men har inte hört nĂ„got. 542 01:10:49,240 --> 01:10:52,480 Varför far du inte ivĂ€g och söker upp henne? 543 01:10:54,080 --> 01:11:01,640 Hon skapar en helt ny vĂ€rld. Rom kommer att falla. 544 01:11:01,720 --> 01:11:07,640 Det var just dĂ€rför jag inte kunde berĂ€tta för dig. 545 01:11:11,680 --> 01:11:16,640 -Är det profeten vi talar om? -Katarina? 546 01:11:16,720 --> 01:11:20,800 Maxentius lĂ€t avrĂ€tta henne. 547 01:12:44,920 --> 01:12:47,720 Hissa upp! 548 01:12:50,240 --> 01:12:52,400 Upp! 549 01:14:16,360 --> 01:14:20,440 Gillar du Jesus? Var som honom. 550 01:14:24,160 --> 01:14:29,040 Fader...hjĂ€lp mig. 551 01:14:59,000 --> 01:15:04,240 Du understĂ„r dig att undergrĂ€va Roms framgĂ„ng och makt?! 552 01:15:06,480 --> 01:15:10,560 Det finns inte en allsmĂ€ktig gud! 553 01:15:15,600 --> 01:15:17,800 Katarina. 554 01:15:22,440 --> 01:15:24,440 Katarina. 555 01:16:48,080 --> 01:16:54,520 Du...ska bli...min eftertrĂ€dare. 556 01:16:58,440 --> 01:17:01,120 LĂ€s det! 557 01:17:09,360 --> 01:17:14,720 Jag kan inte bli kejsare. Det hĂ€r Ă€r vansinne. 558 01:17:15,720 --> 01:17:17,920 Kapitulera! 559 01:17:19,640 --> 01:17:23,840 Gör vad du mĂ„ste göra. 560 01:17:24,920 --> 01:17:31,120 Svara pĂ„ det hĂ€r, och sĂ€g den ormen- 561 01:17:31,200 --> 01:17:36,200 -att han kan fĂ„ kapitulera! 562 01:17:36,280 --> 01:17:41,800 Marinus. Jag behöver Marinus med mig för att leda. 563 01:17:51,920 --> 01:17:54,240 Var vĂ€rdig manteln. 564 01:17:57,360 --> 01:17:59,680 Jag bĂ€r min egen. 565 01:18:18,200 --> 01:18:21,000 Barbarer utanför lĂ€gret, herre. 566 01:18:36,920 --> 01:18:40,640 Dra inte era vapen! 567 01:18:40,720 --> 01:18:44,240 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt folk! 568 01:19:06,880 --> 01:19:09,040 Katarina Ă€r död! 569 01:19:14,600 --> 01:19:17,760 Det gĂ„r ett rykte om... 570 01:19:19,720 --> 01:19:23,640 ...att vĂ„rt vĂ€stliga kejsardöme... 571 01:19:25,800 --> 01:19:28,720 ...ska slĂ„s ihop med ett annat. 572 01:19:28,800 --> 01:19:35,560 Och att de ska förenas under en kejsares styre: 573 01:19:35,640 --> 01:19:38,560 Maxentius. 574 01:19:38,640 --> 01:19:43,200 Som redan Ă€r pĂ„ vĂ€g. 575 01:19:43,280 --> 01:19:48,440 Det Ă€r vad man har sagt oss. 576 01:19:48,480 --> 01:19:54,040 Man försöker skapa en armĂ© nĂ€ra Rom. 577 01:19:59,400 --> 01:20:02,560 Han vet vad han ska göra. 578 01:20:03,800 --> 01:20:07,000 Hör nu pĂ„ mig: 579 01:20:07,080 --> 01:20:11,560 FrĂ„n detta ögonblick... 580 01:20:11,640 --> 01:20:16,920 ...kommer man inte att döda kristna mer. 581 01:20:19,600 --> 01:20:26,440 -Alla religioner Ă€r tillĂ„tna! -Ja! 582 01:21:02,720 --> 01:21:04,720 Fort. 583 01:21:12,280 --> 01:21:15,920 Du oroar dig för Konstantin. 584 01:21:16,040 --> 01:21:19,200 Jag ska be för honom. 585 01:21:32,120 --> 01:21:34,520 Var Ă€r min armĂ©?! 586 01:21:34,600 --> 01:21:38,520 Min armĂ© skulle stĂ„ hĂ€r! 587 01:22:13,360 --> 01:22:15,840 Varför Ă€r du inte med din armĂ©? 588 01:22:24,160 --> 01:22:27,200 Jag kĂ€nner inte igen din uniform. 589 01:22:28,240 --> 01:22:31,440 Jag kommer med bud frĂ„n Constantius. 590 01:22:34,120 --> 01:22:36,600 -Döda honom! -Budskapet Ă€r: 591 01:22:36,680 --> 01:22:39,840 "FullstĂ€ndig kapitulation". 592 01:22:47,280 --> 01:22:53,920 Ändrade mig. Din armĂ© av svin Ă€r smittad, och mĂ„ste slaktas. 593 01:22:55,480 --> 01:22:58,720 Som ni önskar...reptil. 594 01:23:14,760 --> 01:23:17,560 Ni kommer inte att kĂ€nna smĂ€rta. 595 01:23:20,000 --> 01:23:22,680 Ta mitt svĂ€rd. 596 01:23:27,440 --> 01:23:29,680 För snabbt. 597 01:23:40,880 --> 01:23:42,880 Lycka till! 598 01:24:24,680 --> 01:24:27,760 Vem Ă€r du?! UnderstĂ„ dig inte! 599 01:24:29,320 --> 01:24:33,640 Jag Ă€r din kejsare! Du ska hjĂ€lpa mig! Nu! 600 01:24:34,640 --> 01:24:37,720 -Dö! -Varför?! 601 01:24:37,800 --> 01:24:40,640 Vi var barn! 602 01:25:23,400 --> 01:25:27,200 Vi har nĂ„tt sĂ„ lĂ„ngt. 603 01:25:27,280 --> 01:25:30,120 Och nu vill du vĂ€nda om? 604 01:25:35,520 --> 01:25:39,080 -Vi gĂ„r mot Alexandria. -Det Ă€r över. 605 01:25:40,720 --> 01:25:45,400 -VĂ€nd tillbaka. -För dig, kanske. 606 01:25:45,480 --> 01:25:50,080 Sedan du drĂ€pte den andre kejsaren, den galne. Kanske. 607 01:25:50,160 --> 01:25:53,040 Men för oss? Nej. 608 01:25:53,120 --> 01:25:55,560 Det har bara börjat. 609 01:26:18,920 --> 01:26:25,200 Det stĂ„r klart för mig att Katarina betyder mer för oss Ă€n för er. 610 01:26:25,280 --> 01:26:27,680 Vi behöver inte er. 611 01:26:27,760 --> 01:26:30,240 Vi hittar henne sjĂ€lva. 612 01:26:32,640 --> 01:26:35,000 Och hur ska ni ta er dit? 613 01:26:35,080 --> 01:26:37,080 Det Ă€r mitt fartyg. 614 01:26:39,560 --> 01:26:42,480 Jag tar henne dit. 615 01:26:44,080 --> 01:26:47,040 Det Ă€r lĂ„ngt dit. 616 01:26:47,120 --> 01:26:50,120 Man kommer att stoppa er. 617 01:26:50,200 --> 01:26:56,240 -Ni behöver mig. -Behöver, behöver, alla behöver. 618 01:27:02,440 --> 01:27:06,560 NĂ„vĂ€l, du kan fĂ„ bli vĂ„r kock. 619 01:27:08,800 --> 01:27:11,720 Du behöver sova. 620 01:27:47,520 --> 01:27:49,680 Vi delar pĂ„ oss. 621 01:27:53,600 --> 01:27:55,760 Du vet var hon Ă€r. 622 01:27:55,840 --> 01:27:59,880 Det kommer att bli svĂ„rt. De litar inte pĂ„ er. 623 01:28:00,000 --> 01:28:02,720 Ni mĂ„ste försöka. 624 01:28:47,520 --> 01:28:50,200 Hon kommer inte tillbaka. 625 01:29:31,240 --> 01:29:34,560 Var Ă€r Katarina?! 626 01:29:59,240 --> 01:30:06,480 Min kĂ€re vĂ€n Konstantin ger inte upp hoppet om att hitta Katarina. 627 01:30:06,520 --> 01:30:10,040 Och tills han gör det- 628 01:30:10,120 --> 01:30:14,920 -kommer jag att finnas kvar vid hans sida. 629 01:30:15,040 --> 01:30:18,320 Till och med nĂ€r han sover. 630 01:30:20,080 --> 01:30:23,160 Vi har fĂ„tt höra att hon Ă€r död. 631 01:30:23,240 --> 01:30:27,720 Men varför kan hon inte stiga upp ur sin grav? 632 01:30:27,800 --> 01:30:34,600 Vi har hört att de som tror pĂ„ den ende sanne guden som Katarina talat om- 633 01:30:34,680 --> 01:30:39,120 -ibland kan stiga upp ur sina gravar. 634 01:30:41,280 --> 01:30:48,400 Inget kejsardöme, ingen tusenhövdad armĂ©, kan mildra den smĂ€rta- 635 01:30:48,480 --> 01:30:52,160 -min vĂ€n nu kĂ€nner. 636 01:30:52,240 --> 01:30:59,360 Han kommer inte att vila förrĂ€n man Ă„terbördat hennes kropp. 637 01:30:59,440 --> 01:31:06,160 Och om hon bara sover kommer hon att vakna. 638 01:31:06,240 --> 01:31:11,480 Men Ă€r hon i sanning död i anden- 639 01:31:11,520 --> 01:31:17,680 -sĂ„ kan min vĂ€n ta farvĂ€l. 640 01:32:03,680 --> 01:32:09,080 Lugn. LĂ„t Konstantin möta Katarina. 641 01:32:39,520 --> 01:32:42,720 KĂ€ra barn. 642 01:32:42,800 --> 01:32:49,560 Skulle ni nĂ„gonsin kĂ€nna er ensamma till naturen eller i anden- 643 01:32:49,640 --> 01:32:56,400 -i den hemska miljö som har skapats- 644 01:32:56,480 --> 01:33:01,320 -av de som Ă€r förvridna och vĂ„ldsamma. 645 01:33:01,400 --> 01:33:05,720 LĂ„t dĂ„ ingenting hindra er sanna kĂ€rlek. 646 01:33:05,800 --> 01:33:09,480 Den kan Ă€ven i de hĂ„rdaste tider- 647 01:33:09,520 --> 01:33:14,320 -flöda frĂ„n er och till andra. 648 01:33:21,720 --> 01:33:24,400 De litar inte pĂ„ er. 649 01:33:24,480 --> 01:33:27,920 De tror att ni tĂ€nker föra bort henne. 650 01:33:28,040 --> 01:33:31,080 Visa dem att ni Ă€r en ordhĂ„llig man. 651 01:33:31,160 --> 01:33:35,520 Visa dem att ni inte bara Ă€r Ă€nnu en kejsare. 652 01:33:37,720 --> 01:33:41,600 Det sĂ€gs att ni Ă€r en stor krigare. 653 01:33:41,680 --> 01:33:44,720 Och de fruktar Roms gudar. 654 01:33:44,800 --> 01:33:49,560 För Roms gudar vredgades pĂ„ Maxentius. 655 01:33:49,640 --> 01:33:53,520 Du Ă€r nu den nye konungen. 656 01:34:13,640 --> 01:34:17,000 SĂ€g dem att jag inte Ă€r en kung. 657 01:34:18,480 --> 01:34:22,080 SĂ€g dem att Roms gudar Ă€r lögner. 658 01:34:23,480 --> 01:34:26,920 Katarina ville att jag skulle befria dem. 659 01:34:27,040 --> 01:34:30,520 Befria de hĂ€r mĂ€nniskorna. 660 01:34:31,640 --> 01:34:34,520 SĂ„ sĂ€g nu till dem. 661 01:34:36,160 --> 01:34:39,600 GĂ„! Allihop - ni Ă€r fria! 662 01:35:41,760 --> 01:35:45,080 Jag ber er... 663 01:35:45,160 --> 01:35:49,640 ...att ta, att skydda och... 664 01:35:49,720 --> 01:35:53,600 Att fortsĂ€tta stapla de hĂ€r stenarna för Katarina. 665 01:35:54,800 --> 01:35:59,200 Och göra vad hon ville att vi alla skulle göra. 666 01:35:59,280 --> 01:36:04,480 Att lĂ„ta alla mĂ€nniskor... lĂ„ta alla komma hit och be. 667 01:36:04,560 --> 01:36:07,400 I fred! 668 01:36:14,240 --> 01:36:18,320 Var inte rĂ€dda. 669 01:36:19,400 --> 01:36:22,840 Soldaterna kommer inte att skada er. 670 01:37:09,040 --> 01:37:14,160 StrĂ€va inte efter att upprĂ€tthĂ„lla det som har varit. 671 01:37:14,240 --> 01:37:20,480 FörutspĂ„ ditt liv, men försök aldrig att förutspĂ„ din död. 672 01:37:20,560 --> 01:37:24,200 Det kan bli enkelt. 673 01:37:24,280 --> 01:37:27,520 Utan mark att vĂ„rda. 674 01:37:27,600 --> 01:37:30,800 Inga prĂ€ster att visa bort. 675 01:37:30,880 --> 01:37:33,680 Ingen himmel att gripa efter. 676 01:37:33,760 --> 01:37:36,800 Inget helvete att stiga ned i. 677 01:37:37,880 --> 01:37:41,000 Kommer detta att bli en dikt? 678 01:37:41,080 --> 01:37:44,480 Nej, inte frĂ„n min penna. 679 01:37:44,520 --> 01:37:51,240 Men sök, och somliga sjĂ€lar kommer att förstĂ„. 680 01:37:51,320 --> 01:37:54,840 Efter Konstantins död grĂ€vdes Katarinas ben upp- 681 01:37:54,920 --> 01:37:58,360 -och sĂ„ldes till Europas sju rikaste kyrkor- 682 01:37:58,440 --> 01:38:01,880 -tills hennes kvarlevor förklarades skyddade. 683 01:38:02,000 --> 01:38:05,440 I dag ligger de i hennes kloster pĂ„ berget Sinai- 684 01:38:05,480 --> 01:38:08,680 -dit miljontals besökare kommer varje Ă„r. 685 01:38:14,560 --> 01:38:17,600 2002 Ă„terfick Katarina helgonvĂ€rdighet. 686 01:38:17,680 --> 01:38:22,240 Enligt Katarinas önskemĂ„l vĂ€lkomnar hennes kloster alla trosriktningar. 687 01:38:22,320 --> 01:38:25,680 Fyrverkerihjulet symboliserar helgonets dödssĂ€tt. 688 01:38:25,760 --> 01:38:29,480 Öppna ditt hjĂ€rta för Gud- 689 01:38:29,560 --> 01:38:35,120 -sĂ„ att din himmelska ande kan leda dig- 690 01:38:35,200 --> 01:38:38,480 -till himmelrikets under. 691 01:38:38,520 --> 01:38:43,760 FÖR DE SOM LIDER UNDER ANDRA 692 01:38:50,200 --> 01:38:56,840 ÖversĂ€ttning: Henrik Brandendorff www.ordiovision.com 51521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.