All language subtitles for Chance.In.A.Million.S01E02.Honour.Thy.Father.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Track3
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,280
# Here I go again
2
00:00:05,280 --> 00:00:09,000
# I hear those trumpets blow again
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,160
# All aglow again
4
00:00:12,160 --> 00:00:15,160
# Taking a chance on love
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,400
# Things are mending now
6
00:00:19,400 --> 00:00:23,080
# I see a rainbow blending now
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,840
# We'll have a happy ending now
8
00:00:25,840 --> 00:00:26,880
# Taking...
9
00:00:28,160 --> 00:00:32,240
# Taking a chance on love! #
10
00:00:33,320 --> 00:00:34,400
Ah!
11
00:00:36,080 --> 00:00:37,240
Will you be long?
12
00:00:37,240 --> 00:00:40,440
Oh, I'm afraid it could
take a while. Was it urgent?
13
00:00:40,440 --> 00:00:43,000
Er, just promised to phone a friend.
Don't like to let her down.
14
00:00:43,000 --> 00:00:45,280
I see. Well, it's a bit
tricky at the moment.
15
00:00:45,280 --> 00:00:46,720
We're going for the record,
you see.
16
00:00:46,720 --> 00:00:47,800
Ah!
17
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
I would offer to get out,
18
00:00:49,800 --> 00:00:52,120
but it took us about an hour
to get in like this.
19
00:00:52,120 --> 00:00:54,840
Quite understand.
No, probably go to town to do it.
20
00:00:54,840 --> 00:00:56,800
But before you go...
Yes.
21
00:00:56,800 --> 00:01:00,400
Could you just put this leg,
in the grey leg warmer? Yes.
22
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
Could you just tuck it
behind the white bobbly hat?
23
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
Yes, yes, of course. Of course.
24
00:01:06,400 --> 00:01:08,840
Thank you so much.
Not at all. Not in the least.
25
00:01:08,840 --> 00:01:11,400
Oh, you will be careful how
you close the door, won't you?
26
00:01:11,400 --> 00:01:14,160
If it slams, it lands
right on Jocelyn's chest.
27
00:01:14,160 --> 00:01:17,120
Ah, yes.
Got to avoid that at all costs.
28
00:01:23,080 --> 00:01:25,800
WOMAN SOBS
29
00:01:28,920 --> 00:01:31,640
Oh, pull yourself together,
Doreen.
30
00:01:31,640 --> 00:01:34,080
Coming back home
in a brand-new fur coat
31
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
doesn't necessarily mean that
she's done anything that's...
32
00:01:37,120 --> 00:01:41,480
Well, alright. Whatever she's done,
she's still our daughter.
33
00:01:41,480 --> 00:01:43,560
Oh, I blame meself
for all this, you know.
34
00:01:43,560 --> 00:01:45,560
Letting her come to live
in town like this.
35
00:01:45,560 --> 00:01:48,120
Going out to dinner with
a man she's never met before
36
00:01:48,120 --> 00:01:49,960
and we certainly haven't met.
37
00:01:49,960 --> 00:01:52,160
Staying out till all hours.
38
00:01:52,160 --> 00:01:55,160
Three thirty-seven by that nice
digital alarm clock radio
39
00:01:55,160 --> 00:01:56,960
we give her for Christmas.
40
00:01:56,960 --> 00:02:00,040
Coming home with a fur coat and,
and in a police car and...
41
00:02:00,040 --> 00:02:03,200
And the shoes, Derek!
Oh, my gawd, yes, the shoes.
42
00:02:03,200 --> 00:02:05,120
Alison? Alison?
43
00:02:05,120 --> 00:02:07,560
Alison dear, we'd like to have
a little word with you, please.
44
00:02:07,560 --> 00:02:10,320
Oh, hello. Ooh, what time is it?
45
00:02:10,320 --> 00:02:12,200
Er, eight forty-eight.
46
00:02:12,200 --> 00:02:13,720
Oh!
47
00:02:13,720 --> 00:02:17,120
Oh, Daddy, you'll never believe
what happened to me last night.
48
00:02:17,120 --> 00:02:18,520
The shoes, Derek!
49
00:02:18,520 --> 00:02:20,840
Yes, I-I think perhaps you and I
ought to have a little chat, Alison.
50
00:02:20,840 --> 00:02:23,360
Oh, can't it wait till later,
Daddy? I shall be late for work.
51
00:02:23,360 --> 00:02:25,280
Ask her about the shoes!
52
00:02:25,280 --> 00:02:28,160
Well, what's wrong with my shoes?
Custard.
53
00:02:28,160 --> 00:02:29,200
Custard?
54
00:02:29,200 --> 00:02:31,400
Yes, there's custard and trifle
all over your shoes.
55
00:02:31,400 --> 00:02:33,520
Your mother noticed it.
And other places!
56
00:02:33,520 --> 00:02:35,960
Yes, it's in your hair,
it's down your front,
57
00:02:35,960 --> 00:02:38,400
it's everywhere.
58
00:02:38,400 --> 00:02:41,240
We're not simple, you know,
Alison! We read the newspapers.
59
00:02:41,240 --> 00:02:43,600
We know what goes on
at these big town parties.
60
00:02:43,600 --> 00:02:47,160
Oh, Daddy, it wasn't
anything at all like that!
61
00:02:47,160 --> 00:02:51,080
It was just a... Well, it was just
a series of coincidences really.
62
00:02:51,080 --> 00:02:52,840
Tom says they happen to him
all the time.
63
00:02:52,840 --> 00:02:56,160
Oh, so that's his name, is it? Tom?
Tom. Custard.
64
00:02:57,320 --> 00:03:00,720
Well, he said he'd phone me
before I went to work this morning.
65
00:03:00,720 --> 00:03:02,360
Oh, well, I'd better hurry.
66
00:03:02,360 --> 00:03:04,000
I got back so late last night
67
00:03:04,000 --> 00:03:06,760
I didn't even have time
to take my coat off.
68
00:03:08,200 --> 00:03:10,480
Oh, my good God!
69
00:03:10,480 --> 00:03:11,640
Alison!
70
00:03:11,640 --> 00:03:16,880
Yes, it was really just another
one of Tom's coincidences.
71
00:03:16,880 --> 00:03:18,120
Oh!
72
00:03:18,120 --> 00:03:20,400
She's a tearaway, that one,
I've always said so.
73
00:03:20,400 --> 00:03:23,000
She's wild, passionate, erotic.
74
00:03:23,000 --> 00:03:24,720
She gets it all from you,
you know?
75
00:03:31,200 --> 00:03:32,680
Alison.
76
00:03:32,680 --> 00:03:34,600
Oh, hello, Tom.
Hello.
77
00:03:34,600 --> 00:03:37,240
Brought your dress back.
Get on alright without it?
78
00:03:37,240 --> 00:03:39,080
Yes, thank you.
79
00:03:39,080 --> 00:03:41,240
Not too much trouble
from police, no?
80
00:03:41,240 --> 00:03:44,040
No. No. Thank you.
Good. Good. Yes...
81
00:03:45,280 --> 00:03:47,480
Sorry about the phone call.
Had some problems.
82
00:03:47,480 --> 00:03:49,280
Missed you.
Oh, did you?
83
00:03:49,280 --> 00:03:52,880
Yes, just by about five minutes.
Odd thing. Got a woman.
84
00:03:52,880 --> 00:03:55,320
Told her my name,
burst into tears.
85
00:03:55,320 --> 00:03:56,600
Oh, that'd be Mummy.
86
00:03:56,600 --> 00:03:58,680
I've got my parents staying with me
at the moment.
87
00:03:58,680 --> 00:04:00,120
Worried about last night, eh?
88
00:04:00,120 --> 00:04:02,360
They're particularly
worried about the custard.
89
00:04:02,360 --> 00:04:04,160
Custard?
Yes, my shoes were full of it.
90
00:04:13,000 --> 00:04:15,240
'Hello, hello, hello.
91
00:04:15,240 --> 00:04:17,120
This is Sidney Gothlethwaite
92
00:04:17,120 --> 00:04:19,800
broadcasting on
a telepathic wavelength.
93
00:04:19,800 --> 00:04:23,640
If there is a psychic master
in the vicinity who can hear me,
94
00:04:23,640 --> 00:04:27,520
maybe he would reveal his presence
by scratching his right ear.
95
00:04:27,520 --> 00:04:30,080
I say again,
by scratching his right...'
96
00:04:31,560 --> 00:04:36,440
I feel somehow I ought to meet,
explain things, apologise.
97
00:04:36,440 --> 00:04:40,160
But you've got nothing to apologise
for, Tom, it's their own fault.
98
00:04:40,160 --> 00:04:43,360
They just won't seem to realise
that I'm a grown woman now,
99
00:04:43,360 --> 00:04:46,560
with a woman's body
and a woman's feelings. Yes.
100
00:04:46,560 --> 00:04:49,000
They seem to think that just
because I'm a librarian
101
00:04:49,000 --> 00:04:51,160
I don't know what
the real world's all about.
102
00:04:51,160 --> 00:04:54,480
Well, we see the seamy side
of life too, you know.
103
00:04:54,480 --> 00:04:57,480
There's things that
go on in this library.
104
00:04:57,480 --> 00:05:00,800
I mean it's not all helping children
find the "Milly-Molly-Mandy" shelf,
105
00:05:00,800 --> 00:05:03,240
I can tell you.
Really?
106
00:05:03,240 --> 00:05:06,520
There are certain sort of men
have very strange feelings
107
00:05:06,520 --> 00:05:08,440
for lady librarians.
108
00:05:08,440 --> 00:05:11,640
They leave little messages
in the pages of returned books.
109
00:05:11,640 --> 00:05:13,400
I've found two already today.
110
00:05:15,080 --> 00:05:18,840
'Hello, hello, hello.
Sidney Gothlethwaite here again.
111
00:05:18,840 --> 00:05:21,920
Your disciple awaits,
oh, master of the psychic forces.
112
00:05:21,920 --> 00:05:24,640
Please tell me what I must do.'
113
00:05:24,640 --> 00:05:27,720
Extraordinary.
Wonder who wrote this? How old?
114
00:05:27,720 --> 00:05:31,840
Which one's that?
"Please take off all your clothes
115
00:05:31,840 --> 00:05:35,160
and meet me behind
the dinosaur shelves."
116
00:05:35,160 --> 00:05:37,600
Oh, him. About seven.
117
00:05:37,600 --> 00:05:41,520
You see my parents have absolutely
no idea that sort of thing goes on.
118
00:05:41,520 --> 00:05:43,400
Well, I'm stunned too.
119
00:05:45,040 --> 00:05:47,040
They're just terribly
old fashioned really.
120
00:05:47,040 --> 00:05:49,400
But I don't like to feel
that they're upset in any way.
121
00:05:49,400 --> 00:05:52,560
Like to make amends somehow.
Arrange a possible meeting?
122
00:05:52,560 --> 00:05:54,400
SCOTS ACCENT: This a library then?
Excuse me, Tom.
123
00:05:54,400 --> 00:05:56,600
Can I help you, madam?
Public library, is it?
124
00:05:56,600 --> 00:05:59,040
That is correct, yes.
And they're all free, right?
125
00:05:59,040 --> 00:06:01,320
Well, if you reside
within the borough area, yes.
126
00:06:01,320 --> 00:06:05,920
Good. Then gi' us the one
for a '69 Capri, 1,600 GT.
127
00:06:05,920 --> 00:06:08,640
I'm sorry, what's that?
Do you work here or what?
128
00:06:08,640 --> 00:06:11,520
It's a book, you daft bam-pot!
Oh, a motor manual?
129
00:06:11,520 --> 00:06:14,480
Aye, and none of that
side valve crap either.
130
00:06:14,480 --> 00:06:16,920
We're talking
high-lipped cams here.
131
00:06:16,920 --> 00:06:18,760
Ah, well this is
the children's section, madam.
132
00:06:18,760 --> 00:06:21,920
You need Do-It-Yourself.
You do it yourself.
133
00:06:21,920 --> 00:06:23,960
It's what you're bloody paid for!
134
00:06:23,960 --> 00:06:26,760
And make sure it's
the bloody '69 version.
135
00:06:26,760 --> 00:06:28,640
Er, excuse me, excuse me.
136
00:06:28,640 --> 00:06:31,480
Er, no need for language
in front of lady.
137
00:06:31,480 --> 00:06:34,240
You keep out of this, Jimmy,
if you want to get home tonight.
138
00:06:36,600 --> 00:06:38,040
It's you, innit?
139
00:06:38,040 --> 00:06:41,360
It is. It is, it's you, innit?
140
00:06:41,360 --> 00:06:43,880
It is, it is, it's him!
141
00:06:43,880 --> 00:06:48,400
I know you. I've got your
description engraved on my bowels.
142
00:06:48,400 --> 00:06:52,640
Er, no. Er, no, no, never seem me
before in your life, I assure you.
143
00:06:52,640 --> 00:06:55,920
This is the cheating shyster that
took advantage of our Kevin here.
144
00:06:55,920 --> 00:06:59,880
Sold him a '69 Capri that should
be a bloody hen coop by now.
145
00:06:59,880 --> 00:07:01,720
Madam, would you
keep your voice down?
146
00:07:01,720 --> 00:07:04,880
I mean, look at him. Did you ever
see such a miserable specimen.
147
00:07:04,880 --> 00:07:07,000
How is he ever gonna
pull a girl now
148
00:07:07,000 --> 00:07:10,360
with a totally immobile
rust-pot on wheels?
149
00:07:10,360 --> 00:07:12,200
Call yourself a car salesman.
150
00:07:12,200 --> 00:07:16,080
You just wrecked this poor lad's
pathetic little life.
151
00:07:16,080 --> 00:07:19,560
Not to worry, Alison,
it happens to me all the time.
152
00:07:19,560 --> 00:07:20,680
Well, it won't happen again.
153
00:07:20,680 --> 00:07:23,320
Not after his father
gets off the rig today.
154
00:07:23,320 --> 00:07:24,440
I know you.
155
00:07:24,440 --> 00:07:27,720
I know you, Mr Reg Hastings,
and I know your game.
156
00:07:27,720 --> 00:07:31,200
No, no, er, not Reg Hastings,
er, wrong man.
157
00:07:31,200 --> 00:07:35,120
Er, passport -
Chance, Tom Chance.
158
00:07:35,120 --> 00:07:39,400
I told you it was a false name,
you clot-eared idiot!
159
00:07:39,400 --> 00:07:42,120
Chance, is it?
Well, you just wait...
160
00:07:42,120 --> 00:07:44,680
Madam, if you'd like to
come with me, I'll show you
161
00:07:44,680 --> 00:07:46,840
the car maintenance section.
You'll be hearing from my husband.
162
00:07:46,840 --> 00:07:48,440
We'll find your name
in the phone book, sunshine,
163
00:07:48,440 --> 00:07:49,600
don't you worry!
164
00:07:49,600 --> 00:07:50,760
Come on then.
165
00:08:11,560 --> 00:08:13,080
That's got rid of her.
166
00:08:13,080 --> 00:08:15,680
Oh, sorry about that, Alison.
Happens to me all the time.
167
00:08:15,680 --> 00:08:18,120
Oh, don't worry about it.
Quite exciting really.
168
00:08:18,120 --> 00:08:22,120
Yes. Er, care for a cup of coffee?
My treat. Be back in five minutes.
169
00:08:22,120 --> 00:08:25,120
I shouldn't really but...
Alright then.
170
00:08:25,120 --> 00:08:27,080
Give me two minutes.
I'll meet you at the main entrance.
171
00:08:27,080 --> 00:08:28,160
Main entrance.
172
00:08:31,760 --> 00:08:33,440
Well done.
173
00:08:33,440 --> 00:08:37,680
Been thinking. Parents think me
perverted sex maniac?
174
00:08:37,680 --> 00:08:41,560
Yes. Yes? Despicable ravisher,
betrayer of only daughter?
175
00:08:41,560 --> 00:08:44,120
Oh, I think that sums it up
very nicely, yes.
176
00:08:44,120 --> 00:08:46,800
How about four o'clock
this afternoon?
177
00:08:46,800 --> 00:08:49,360
What for?
Tea, at my place.
178
00:08:49,360 --> 00:08:51,120
Best behaviour.
Explain everything.
179
00:08:51,120 --> 00:08:52,600
Oh, that'd be wonderful.
180
00:08:52,600 --> 00:08:54,680
I'll give them a call.
I'm sure they'd love to come.
181
00:09:03,120 --> 00:09:05,440
Put your weight behind it,
you great pansy!
182
00:09:05,440 --> 00:09:07,800
You cannae even change
your own plugs!
183
00:09:07,800 --> 00:09:11,000
It's them! Quick gi' us
the keys, it's them!
184
00:09:11,000 --> 00:09:15,480
Look, I'm quite happy explaining
this thing reasonably, quietly.
185
00:09:15,480 --> 00:09:17,800
But had a certain amount
of experience in these matters.
186
00:09:17,800 --> 00:09:20,640
Probably better if we just...
Make a run for it? Yes.
187
00:09:20,640 --> 00:09:25,000
Oh, quick, quick, we don't want to
lose them! Oh, good heaven's sake!
188
00:09:33,040 --> 00:09:35,160
I'll get you!
189
00:09:35,160 --> 00:09:38,480
Alison. Just, er, home. Humble.
190
00:09:38,480 --> 00:09:40,680
This really is
very kind of you, Tom.
191
00:09:40,680 --> 00:09:43,280
No, no, no. Not at all.
Er, straight through there.
192
00:09:43,280 --> 00:09:44,920
Er, front room. Yes.
193
00:09:44,920 --> 00:09:48,280
Sorry, had hoped to clear up
before parents arrived,
194
00:09:48,280 --> 00:09:50,400
but, er... Um, yes.
195
00:09:51,800 --> 00:09:53,400
What time they due?
196
00:09:53,400 --> 00:09:55,640
Well, Mummy said she'd
be here about four. Yes.
197
00:09:55,640 --> 00:09:57,400
But Daddy'll be a bit later.
Ah!
198
00:09:57,400 --> 00:09:59,000
He's got an entry
in the semi-finals
199
00:09:59,000 --> 00:10:00,680
at the County Crafts Exhibition
200
00:10:00,680 --> 00:10:03,520
and they don't announce
the judging until three thirty.
201
00:10:03,520 --> 00:10:04,800
Crafts? What line?
202
00:10:04,800 --> 00:10:06,680
Oh, baby clothes mostly.
203
00:10:06,680 --> 00:10:09,680
It's his hobby, you see,
knitting and crochet. Uh-huh.
204
00:10:09,680 --> 00:10:12,360
He's entered this-this
little matinee jacket
205
00:10:12,360 --> 00:10:15,400
that he's done in
pale soft pink botany.
206
00:10:15,400 --> 00:10:16,760
It's quite nice.
Yes.
207
00:10:16,760 --> 00:10:18,760
I don't think he'll win
anything though.
208
00:10:18,760 --> 00:10:21,200
His moss stitch
can be a bit irregular.
209
00:10:21,200 --> 00:10:22,440
Ah, yes.
210
00:10:22,440 --> 00:10:26,160
Oh, I see you've got a little pet.
Oh, yes, yes, yes.
211
00:10:26,160 --> 00:10:27,520
Wallace, hmm!
212
00:10:27,520 --> 00:10:30,480
Yes, always like to have
a hamster. Keep me company.
213
00:10:30,480 --> 00:10:33,800
Rather short of human friends
with my disability.
214
00:10:33,800 --> 00:10:36,000
Doesn't seem to be moving much.
215
00:10:36,000 --> 00:10:39,840
No, no, um, dead, in fact.
216
00:10:39,840 --> 00:10:41,680
Accident. Happened yesterday.
217
00:10:41,680 --> 00:10:43,600
Sitting at typewriter.
218
00:10:43,600 --> 00:10:47,440
Er, little chap hopped
onto carriage, fell in.
219
00:10:47,440 --> 00:10:49,920
Aw!
Typing a row of dots at the time.
220
00:10:49,920 --> 00:10:53,600
Oh, dear.
Were you rather fond of him?
221
00:10:53,600 --> 00:10:55,560
I was really, yes, yes.
222
00:10:55,560 --> 00:10:58,320
I wanted to have him stuffed,
made up into keyring.
223
00:10:58,320 --> 00:11:00,320
Something to remember him by.
224
00:11:00,320 --> 00:11:02,160
BARKING
Oh, have you got a dog as well?
225
00:11:02,160 --> 00:11:04,800
No, no, er, next door's.
Comes in through garden.
226
00:11:04,800 --> 00:11:07,320
Yes, feed him through window.
227
00:11:07,320 --> 00:11:10,720
FEROCIOUS BARKING
228
00:11:10,720 --> 00:11:13,360
Ugly brute. Seems to
sit there most of the day.
229
00:11:13,360 --> 00:11:15,520
He's huge.
230
00:11:15,520 --> 00:11:18,880
Extraordinary appetite.
Throw anything out, he eats it.
231
00:11:18,880 --> 00:11:20,440
Show you. Um...
232
00:11:25,760 --> 00:11:30,800
SNARLING AND CRUNCHING
233
00:11:30,800 --> 00:11:32,160
GULP!
234
00:11:33,600 --> 00:11:36,640
Lost a cricket ball that way once.
235
00:11:36,640 --> 00:11:39,920
Swallowed it in one gulp.
Just sat there begging for more.
236
00:11:39,920 --> 00:11:41,080
BARKING
237
00:11:41,080 --> 00:11:44,000
Yes. He seems a bit
aggressive, doesn't he? Yes.
238
00:11:44,000 --> 00:11:46,840
BARKING
Well, better clear up, really.
239
00:11:46,840 --> 00:11:49,600
Don't want to make bad impression
on parents again. Oh, right.
240
00:11:49,600 --> 00:11:51,840
Um, shall I take that tray out?
Good thinking.
241
00:11:51,840 --> 00:11:54,560
Er, kitchen that way,
through hall. Right.
242
00:11:54,560 --> 00:11:57,160
Oh, there's something I'd like
to show you, actually.
243
00:11:57,160 --> 00:11:59,600
Um, had it since I was a lad.
244
00:12:00,520 --> 00:12:03,240
Tom, can't seem to be
able to open the door.
245
00:12:03,240 --> 00:12:06,240
Signed by Alec Bedser.
246
00:12:06,240 --> 00:12:09,600
Tom, would you mind, please?
247
00:12:09,600 --> 00:12:13,200
Oh, sorry. Should've warned you.
Just a moment.
248
00:12:13,200 --> 00:12:15,080
Excuse me, Alison.
249
00:12:22,720 --> 00:12:25,040
Don't know why it does that.
Odd really.
250
00:12:25,040 --> 00:12:28,720
Would you like some lager? Sort of
warm us up before the dread event.
251
00:12:28,720 --> 00:12:30,640
Oh, lovely. Thank you.
252
00:12:33,640 --> 00:12:37,120
Oh, I see you play the tuba.
Yes. Yes, yes. Learnt at school.
253
00:12:37,120 --> 00:12:41,160
Brass band. Not much good,
but fun. You musical at all?
254
00:12:41,160 --> 00:12:42,880
Oh no, not really.
255
00:12:42,880 --> 00:12:45,320
The only thing I learnt at school
that you might call musical
256
00:12:45,320 --> 00:12:47,240
was, um, the claves.
Claves?
257
00:12:47,240 --> 00:12:49,160
Hmm. It's like two little sticks
258
00:12:49,160 --> 00:12:51,160
and you use one stick
to hit the other stick,
259
00:12:51,160 --> 00:12:52,640
and it makes a sort
of a hollow noise.
260
00:12:52,640 --> 00:12:54,040
Ah, never heard that, no.
261
00:12:54,040 --> 00:12:56,960
Oh, no, it's not a particularly
memorable sound or anything.
262
00:12:56,960 --> 00:13:01,360
It's just, um, hollow.
Ah, yes.
263
00:13:01,360 --> 00:13:03,480
I'd quite like to have tried
some of the other instruments,
264
00:13:03,480 --> 00:13:06,200
but Rachel, I remember,
always got the triangle
265
00:13:06,200 --> 00:13:08,160
and Gregory had to have
the xylophone, of course,
266
00:13:08,160 --> 00:13:12,040
otherwise he got asthma and I
always seemed to get the claves.
267
00:13:12,040 --> 00:13:15,760
Sounds jolly unfair to me.
Oh, I didn't mind really.
268
00:13:15,760 --> 00:13:17,760
I got the rhythm pole one week.
269
00:13:17,760 --> 00:13:19,760
That's the one with
the milk bottle tops. Yes.
270
00:13:19,760 --> 00:13:23,320
Wayne was away sick. When he
came back I had to go back to...
271
00:13:23,320 --> 00:13:25,160
the claves.
The claves?
272
00:13:26,400 --> 00:13:29,280
Still, the tuba sounds
a lot more exciting than that.
273
00:13:29,280 --> 00:13:30,480
Oh, well.
274
00:13:30,480 --> 00:13:32,600
This the piece you're
learning at the moment, is it?
275
00:13:32,600 --> 00:13:34,520
Yes, yes, that's right, yes.
276
00:13:34,520 --> 00:13:37,960
Oh, would you play a bit for me?
Well, not, um...
277
00:13:47,960 --> 00:13:49,720
Not in practice really!
278
00:13:51,320 --> 00:13:54,200
But, alright, yes. Love to.
279
00:13:55,400 --> 00:13:58,560
Yes, I like a Christmas carol
whatever the time of year.
280
00:14:02,080 --> 00:14:03,400
Yes.
281
00:14:05,600 --> 00:14:06,960
Oh!
GIGGLES
282
00:14:06,960 --> 00:14:08,040
Yes.
283
00:14:13,600 --> 00:14:18,080
OOMPAH NOTES
284
00:14:24,040 --> 00:14:25,680
Think that's all
more or less there.
285
00:14:27,480 --> 00:14:29,720
And that was "Silent Night",
was it?
286
00:14:31,200 --> 00:14:33,240
Yes, yes.
Oh, I thought that was...
287
00:14:33,240 --> 00:14:35,720
SINGS: # Silent night! #
Ah, no, no, no.
288
00:14:35,720 --> 00:14:38,280
Er, probably thinking
of the tune on top.
289
00:14:38,280 --> 00:14:41,120
No, trumpets add that bit.
Oh, I see!
290
00:14:41,120 --> 00:14:43,200
Like to try?
Could I?
291
00:14:43,200 --> 00:14:45,200
Yes, of course, of course.
Simple technique.
292
00:14:45,200 --> 00:14:47,280
Takes just a little
bit of mastering.
293
00:14:47,280 --> 00:14:48,840
Um, sit down.
294
00:14:49,880 --> 00:14:52,200
Just slip this between your, um...
Oh.
295
00:14:52,200 --> 00:14:54,840
Just down there, yes. Um, now...
296
00:14:54,840 --> 00:14:58,320
Purse lips. Stick tongue out.
297
00:14:58,320 --> 00:15:01,360
Spit. Yes, messy business.
I'll just, er...
298
00:15:01,360 --> 00:15:03,200
clean this up for you.
299
00:15:03,200 --> 00:15:05,040
And, er...
300
00:15:05,040 --> 00:15:07,240
Little, er, cleaning of the valve.
301
00:15:11,760 --> 00:15:13,560
Alison?
302
00:15:13,560 --> 00:15:14,640
Yes, Tom?
303
00:15:15,640 --> 00:15:16,680
Alison.
304
00:15:17,760 --> 00:15:19,640
Finger stuck in tuba.
305
00:15:21,040 --> 00:15:23,560
Um, don't quite know, um...
306
00:15:23,560 --> 00:15:26,240
Oh, well...
If you perhaps, er, bend, just...
307
00:15:26,240 --> 00:15:28,520
Yep! Yes.
Should, should... Yes.
308
00:15:28,520 --> 00:15:29,880
Yes. Got it? Yes, yes.
309
00:15:29,880 --> 00:15:31,160
DOORBELL RINGS
310
00:15:31,160 --> 00:15:34,120
Oh, that'll be Mummy.
Ah, good.
311
00:15:34,120 --> 00:15:35,600
Um, should I?
312
00:15:35,600 --> 00:15:37,320
Yes, leave you to, er...
Right.
313
00:15:37,320 --> 00:15:38,400
...get on with it.
314
00:15:38,400 --> 00:15:40,840
Follow straight right. Um...
315
00:15:44,400 --> 00:15:46,480
Come out. Good.
316
00:15:46,480 --> 00:15:49,640
Ah, I'm terribly sorry
to trouble you.
317
00:15:49,640 --> 00:15:51,680
We're from the telephone box
around the corner
318
00:15:51,680 --> 00:15:54,360
and I wondered if you could help?
Oh dear, is she hurt?
319
00:15:54,360 --> 00:15:56,640
Nothing too serious
and her husband's on the way.
320
00:15:56,640 --> 00:15:59,000
She banged her face
on the return coin tray
321
00:15:59,000 --> 00:16:01,120
and get a lot of cold
loose change down her front.
322
00:16:01,120 --> 00:16:03,000
Oh, dear.
It's shock mostly.
323
00:16:03,000 --> 00:16:05,400
But if there was anywhere
she could lie down for a moment?
324
00:16:05,400 --> 00:16:07,520
If you'd like to come in?
Yes, by all means, do.
325
00:16:07,520 --> 00:16:09,520
Best go upstairs.
Give you a hand if I...
326
00:16:09,520 --> 00:16:12,080
It's alright, Tom, I'll do it.
You look after things down here.
327
00:16:12,080 --> 00:16:14,520
Right. Good.
There we go. Alright?
328
00:16:14,520 --> 00:16:16,200
This is awfully kind of you.
329
00:16:16,200 --> 00:16:18,440
Linda Whitworth.
I believe we met this morning?
330
00:16:18,440 --> 00:16:22,200
Ah, yes. Er, Chance, Tom Chance.
Believe we did.
331
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
I suppose it must've
seemed a bit odd
332
00:16:24,160 --> 00:16:26,240
finding us all crammed
in there like that.
333
00:16:26,240 --> 00:16:27,680
Was a bit puzzled, yes.
334
00:16:27,680 --> 00:16:30,200
You see, we're the Songbourne
Ladies Cricket Eleven.
335
00:16:30,200 --> 00:16:32,320
You may have heard of us.
We're trying to be
336
00:16:32,320 --> 00:16:34,440
the first ladies cricket
team in pyjamas
337
00:16:34,440 --> 00:16:37,800
to stay eight hours in
a telephone box. It's a stunt.
338
00:16:37,800 --> 00:16:40,120
It's to raise money
for a new pavilion.
339
00:16:41,040 --> 00:16:43,120
I couldn't beg a real
favour of you, could I?
340
00:16:43,120 --> 00:16:45,880
You see we told Norris McWhirter
and the press and everyone
341
00:16:45,880 --> 00:16:48,240
that we'd be making the attempt
in our nighties and that.
342
00:16:48,240 --> 00:16:51,680
But the minibus for the girls to
get changed in hasn't turned up
343
00:16:51,680 --> 00:16:52,760
and some of them are shy
344
00:16:52,760 --> 00:16:54,560
about getting changed on the
pavement. Oh.
345
00:16:54,560 --> 00:16:57,200
Do you think that they
could get changed here?
346
00:16:57,200 --> 00:17:00,960
Ah, yes, of course. Er, like
to use the front room? There.
347
00:17:00,960 --> 00:17:03,800
Oh, this is lovely, yes.
This'll be wonderful.
348
00:17:03,800 --> 00:17:05,320
Good. Got some visitors coming.
349
00:17:05,320 --> 00:17:08,520
Better go upstairs, do something
about this. Leave it to you then.
350
00:17:08,520 --> 00:17:10,320
Well, yes, of course.
I'll just give them a shout.
351
00:17:10,320 --> 00:17:12,080
Yes.
352
00:17:12,080 --> 00:17:15,880
Carol? Carol? Can you bring
the rest of the girls round?
353
00:17:15,880 --> 00:17:17,800
It's okay to get changed.
354
00:17:21,320 --> 00:17:23,480
Straight through, all of you,
straight through and get changed
355
00:17:23,480 --> 00:17:26,720
as quickly as you can.
Come on now, no dilly dallying.
356
00:17:27,800 --> 00:17:31,080
Get your clothes off
and straight into your nighties.
357
00:17:31,080 --> 00:17:33,800
Is there going to be anyone
watching this time, Linda?
358
00:17:33,800 --> 00:17:37,120
I sincerely hope so. I'm taking
lots of photographs as well.
359
00:17:37,120 --> 00:17:39,360
Oh, dear.
Well, I don't mind doing it.
360
00:17:39,360 --> 00:17:42,000
Just I'm not sure I like the idea
of all those people watching.
361
00:17:42,000 --> 00:17:44,120
Do they have to?
Of course they do.
362
00:17:44,120 --> 00:17:46,040
That's the whole point of it,
isn't it?
363
00:17:46,040 --> 00:17:48,000
I mean, that's where most
of the money's coming from.
364
00:17:48,000 --> 00:17:49,400
I suppose so.
365
00:17:49,400 --> 00:17:52,440
Just I've never done this
sort of thing for money before.
366
00:17:52,440 --> 00:17:54,560
Don't worry about it
and do get a move on.
367
00:17:54,560 --> 00:17:57,600
They'll probably expect us
to get started soon.
368
00:17:57,600 --> 00:18:00,040
Oh, she's right, you know,
I shouldn't worry.
369
00:18:00,040 --> 00:18:02,120
I mean, the only bit of me
a photographer's going to see
370
00:18:02,120 --> 00:18:04,360
is my backside pressed up
against the glass.
371
00:18:04,360 --> 00:18:06,200
Now come on, hurry up,
all of you!
372
00:18:06,200 --> 00:18:09,200
Outside and into your positions.
Very good. Well done.
373
00:18:09,200 --> 00:18:11,440
Good luck, girls.
Oh, goodbye. Thank you.
374
00:18:11,440 --> 00:18:12,640
It's nothing.
375
00:18:21,480 --> 00:18:25,800
Ah, good. Yes, such a relief
when you get it off.
376
00:18:27,040 --> 00:18:29,840
Thought you'd be off
on the job with the girls.
377
00:18:29,840 --> 00:18:32,040
No, probably like
to get changed. Ah!
378
00:18:32,040 --> 00:18:34,320
Like me to take you to
one of the bedrooms? Oh, no!
379
00:18:34,320 --> 00:18:36,760
No, no, no!
No, come on. No, no, no.
380
00:18:36,760 --> 00:18:39,160
Don't be shy.
No, no, no!
381
00:18:39,160 --> 00:18:42,600
No, no! Oh! Oh! No!
382
00:18:42,600 --> 00:18:44,880
No nightie? Ah!
383
00:18:44,880 --> 00:18:47,440
Very embarrassing.
Yes, understand. Um...
384
00:18:49,400 --> 00:18:50,880
Yes.
385
00:18:50,880 --> 00:18:52,160
Oh, yes. Yes.
386
00:18:52,160 --> 00:18:55,600
Got a pair of pyjamas.
Be a perfect fit for you. Wait here.
387
00:18:56,600 --> 00:18:58,160
Um...
388
00:18:58,160 --> 00:18:59,640
Here you are.
Oh, thank you.
389
00:19:02,320 --> 00:19:05,720
Oh, you vile, beastly man!
390
00:19:05,720 --> 00:19:08,840
Oh! Oh! Oh! Oh!
391
00:19:08,840 --> 00:19:12,200
Oh, my God, I'm trapped!
Oh! I must get help!
392
00:19:12,200 --> 00:19:14,240
Telephone. Oh, telephone!
393
00:19:14,240 --> 00:19:16,360
Oh, Alison! Oh...
394
00:19:16,360 --> 00:19:19,200
Where's the telephone?
Where's the...
395
00:19:19,200 --> 00:19:21,600
Oh, I can't find the wire. Oh!
396
00:19:22,920 --> 00:19:25,360
Oh! Oh! I've got to get out!
397
00:19:25,360 --> 00:19:28,600
Oh, Alison, my pet.
My poor innocent pet.
398
00:19:28,600 --> 00:19:31,160
Oh! Oh!
399
00:19:31,160 --> 00:19:33,160
Oh, my God! Oh!
400
00:19:40,400 --> 00:19:42,080
Aaagh!
401
00:19:42,080 --> 00:19:43,320
Aaagh!
402
00:19:43,320 --> 00:19:45,320
DOG SNARLING AND CRUNCHING
403
00:19:45,320 --> 00:19:46,360
Oh!
404
00:20:06,600 --> 00:20:09,960
GIRLS CHATTING
405
00:20:10,960 --> 00:20:12,280
Hello?
406
00:20:12,280 --> 00:20:14,080
Anyone at home?
Hey, you, Jimmy.
407
00:20:15,280 --> 00:20:17,520
Are you 41?
I beg your pardon.
408
00:20:17,520 --> 00:20:20,400
41, Venables Avenue.
Oh yes, yes, I believe it is.
409
00:20:20,400 --> 00:20:22,480
Is this, er, your car?
410
00:20:22,480 --> 00:20:26,600
Yes, yes, that's my car. Is it
parked in your way or something?
411
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
Och, no, laddie,
it's just perfect where it is.
412
00:20:28,400 --> 00:20:29,440
Oh.
413
00:20:33,040 --> 00:20:35,640
Just perfect.
Hey, that's my headlamp.
414
00:20:35,640 --> 00:20:37,120
It's not working well, is it?
415
00:20:39,320 --> 00:20:40,760
That one neither.
416
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
You know my son Kevin's
got a car like this.
417
00:20:43,000 --> 00:20:44,840
His headlights are
a wee bit dubious too.
418
00:20:44,840 --> 00:20:49,840
Mind you, he hasn't got a broken
windscreen like you've got.
419
00:20:49,840 --> 00:20:53,840
But he does have trouble opening
the doors from time to time.
420
00:20:53,840 --> 00:20:55,800
Now then...
421
00:20:55,800 --> 00:20:58,240
do you have the same problem
under the bonnet that he does, eh?
422
00:21:00,200 --> 00:21:04,280
Ach, yes. Wires and hoses
all over the place, eh?
423
00:21:08,880 --> 00:21:12,000
Still, they're nice cars,
those Capris, aren't they?
424
00:21:12,000 --> 00:21:16,240
Yes. Um, forgive me for asking,
but why are you doing all this?
425
00:21:16,240 --> 00:21:20,200
The name's Taggart, Mr Chance.
James Taggart.
426
00:21:20,200 --> 00:21:23,000
Five days ago, you sold
my son Kevin a Capri
427
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
which didn't have the street
credibility of a lawn mower.
428
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
And er, You're so fond of scrap,
429
00:21:28,000 --> 00:21:30,360
I thought you'd like
some of your very own.
430
00:21:30,360 --> 00:21:32,840
This wee hammer's
a present from me,
431
00:21:32,840 --> 00:21:34,840
to remind you
if I ever see you again,
432
00:21:34,840 --> 00:21:36,080
I'll be borrowing it back,
433
00:21:36,080 --> 00:21:39,120
but I won't be
using it on your car.
434
00:21:40,840 --> 00:21:42,480
Tom?
Yes.
435
00:21:42,480 --> 00:21:44,760
I'm not sure, but I think
a strange man out there's
436
00:21:44,760 --> 00:21:47,400
been hitting Daddy's car.
Hitting?
437
00:21:47,400 --> 00:21:49,200
Wait here.
438
00:21:49,200 --> 00:21:51,280
Alright, alright,
what's all this about then?
439
00:21:51,280 --> 00:21:53,440
Something about
selling a car to Kevin.
440
00:21:53,440 --> 00:21:55,440
You-You thought this was my car?
No, I don't... Give me that hammer!
441
00:21:55,440 --> 00:21:57,000
Couldn't even be bothered
to wait for an explanation!
442
00:21:57,000 --> 00:21:59,840
You make me sick, you people do!
You need a sharp lesson!
443
00:21:59,840 --> 00:22:01,520
Need a good punch on the nose.
444
00:22:01,520 --> 00:22:04,360
Half a mind to give it
to you myself. In fact, going to.
445
00:22:10,520 --> 00:22:14,640
He's running a brothel in there.
We have to warn Alison.
446
00:22:14,640 --> 00:22:18,680
He's got all these women in there
and he's paid them to...
447
00:22:18,680 --> 00:22:21,120
Oh, God, Derek,
what's he done to you?
448
00:22:21,120 --> 00:22:23,560
Oh, my nose, Doreen. My nose!
449
00:22:23,560 --> 00:22:26,680
That's my bat. What are you
doing with my cricket bat?
450
00:22:26,680 --> 00:22:29,280
You've been hitting him in the face
with that hammer, haven't you?
451
00:22:29,280 --> 00:22:32,120
Oh, you, you, you swine!
452
00:22:32,120 --> 00:22:36,440
Alec Bedser signed that bat
for me, personally signed it.
453
00:22:36,440 --> 00:22:37,800
Alec Bedser!
454
00:22:37,800 --> 00:22:40,400
He's got a vicious Alsatian
in the garden as well, Derek.
455
00:22:40,400 --> 00:22:43,200
It's had me pinned up
against the wall for hours.
456
00:22:43,200 --> 00:22:45,640
It's eaten my handbag and...
457
00:22:45,640 --> 00:22:46,720
God, Derek.
458
00:22:46,720 --> 00:22:48,320
What's happened to the car?
459
00:22:48,320 --> 00:22:50,640
Don't, don't panic, mother.
Don't panic.
460
00:22:50,640 --> 00:22:53,520
There's a phone box down there.
You go ring for the police
461
00:22:53,520 --> 00:22:55,960
while I hold this one back.
462
00:22:55,960 --> 00:22:58,280
Really upset me that has.
463
00:22:58,280 --> 00:23:02,520
I mean, that bat was signed for me
personally by Alec Bedser.
464
00:23:02,520 --> 00:23:05,200
Now it just says "Alec Bed".
465
00:23:06,120 --> 00:23:07,400
Hello.
466
00:23:07,400 --> 00:23:08,880
SCREAMS
467
00:23:08,880 --> 00:23:10,600
Derek! Oh!
468
00:23:10,600 --> 00:23:12,040
Derek!
469
00:23:12,040 --> 00:23:13,560
What's the matter, woman,
what is it?
470
00:23:13,560 --> 00:23:15,520
There's... Oh... I'm...
471
00:23:15,520 --> 00:23:17,240
Oh, Tom, whatever's happened?
472
00:23:17,240 --> 00:23:20,200
Oh, all's well, Alison.
Just this homicidal lunatic try...
473
00:23:20,200 --> 00:23:24,280
Er, Tom, I'd like you
to meet my parents.
474
00:23:24,280 --> 00:23:26,720
These are my parents.
475
00:23:26,720 --> 00:23:32,120
Mummy, Daddy, this is Mr Chance,
the man I was telling you about.
476
00:23:34,120 --> 00:23:36,960
Oh, I do hope you're going
to like each other.
477
00:23:39,560 --> 00:23:42,360
# Here I go again
478
00:23:42,360 --> 00:23:45,920
# I hear those trumpets blow again
479
00:23:45,920 --> 00:23:48,800
# All aglow again
480
00:23:48,800 --> 00:23:52,400
# Taking a chance on love
481
00:23:52,400 --> 00:23:56,000
# Here I slide again
482
00:23:56,000 --> 00:23:59,720
# About to take that ride again
483
00:23:59,720 --> 00:24:02,600
# Starry eyed again
484
00:24:02,600 --> 00:24:06,000
# Taking a chance on love
485
00:24:07,160 --> 00:24:09,960
# Things are mending now
486
00:24:09,960 --> 00:24:13,160
# I see a rainbow blending now
487
00:24:13,160 --> 00:24:16,480
# We'll have a happy ending now
488
00:24:16,480 --> 00:24:18,560
# Taking...
489
00:24:18,560 --> 00:24:24,000
# Taking a chance on love! #
38159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.