All language subtitles for Chance.In.A.Million.S01E02.Honour.Thy.Father.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Track3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:05,280 # Here I go again 2 00:00:05,280 --> 00:00:09,000 # I hear those trumpets blow again 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,160 # All aglow again 4 00:00:12,160 --> 00:00:15,160 # Taking a chance on love 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,400 # Things are mending now 6 00:00:19,400 --> 00:00:23,080 # I see a rainbow blending now 7 00:00:23,080 --> 00:00:25,840 # We'll have a happy ending now 8 00:00:25,840 --> 00:00:26,880 # Taking... 9 00:00:28,160 --> 00:00:32,240 # Taking a chance on love! # 10 00:00:33,320 --> 00:00:34,400 Ah! 11 00:00:36,080 --> 00:00:37,240 Will you be long? 12 00:00:37,240 --> 00:00:40,440 Oh, I'm afraid it could take a while. Was it urgent? 13 00:00:40,440 --> 00:00:43,000 Er, just promised to phone a friend. Don't like to let her down. 14 00:00:43,000 --> 00:00:45,280 I see. Well, it's a bit tricky at the moment. 15 00:00:45,280 --> 00:00:46,720 We're going for the record, you see. 16 00:00:46,720 --> 00:00:47,800 Ah! 17 00:00:47,800 --> 00:00:49,800 I would offer to get out, 18 00:00:49,800 --> 00:00:52,120 but it took us about an hour to get in like this. 19 00:00:52,120 --> 00:00:54,840 Quite understand. No, probably go to town to do it. 20 00:00:54,840 --> 00:00:56,800 But before you go... Yes. 21 00:00:56,800 --> 00:01:00,400 Could you just put this leg, in the grey leg warmer? Yes. 22 00:01:00,400 --> 00:01:03,400 Could you just tuck it behind the white bobbly hat? 23 00:01:03,400 --> 00:01:06,400 Yes, yes, of course. Of course. 24 00:01:06,400 --> 00:01:08,840 Thank you so much. Not at all. Not in the least. 25 00:01:08,840 --> 00:01:11,400 Oh, you will be careful how you close the door, won't you? 26 00:01:11,400 --> 00:01:14,160 If it slams, it lands right on Jocelyn's chest. 27 00:01:14,160 --> 00:01:17,120 Ah, yes. Got to avoid that at all costs. 28 00:01:23,080 --> 00:01:25,800 WOMAN SOBS 29 00:01:28,920 --> 00:01:31,640 Oh, pull yourself together, Doreen. 30 00:01:31,640 --> 00:01:34,080 Coming back home in a brand-new fur coat 31 00:01:34,080 --> 00:01:37,120 doesn't necessarily mean that she's done anything that's... 32 00:01:37,120 --> 00:01:41,480 Well, alright. Whatever she's done, she's still our daughter. 33 00:01:41,480 --> 00:01:43,560 Oh, I blame meself for all this, you know. 34 00:01:43,560 --> 00:01:45,560 Letting her come to live in town like this. 35 00:01:45,560 --> 00:01:48,120 Going out to dinner with a man she's never met before 36 00:01:48,120 --> 00:01:49,960 and we certainly haven't met. 37 00:01:49,960 --> 00:01:52,160 Staying out till all hours. 38 00:01:52,160 --> 00:01:55,160 Three thirty-seven by that nice digital alarm clock radio 39 00:01:55,160 --> 00:01:56,960 we give her for Christmas. 40 00:01:56,960 --> 00:02:00,040 Coming home with a fur coat and, and in a police car and... 41 00:02:00,040 --> 00:02:03,200 And the shoes, Derek! Oh, my gawd, yes, the shoes. 42 00:02:03,200 --> 00:02:05,120 Alison? Alison? 43 00:02:05,120 --> 00:02:07,560 Alison dear, we'd like to have a little word with you, please. 44 00:02:07,560 --> 00:02:10,320 Oh, hello. Ooh, what time is it? 45 00:02:10,320 --> 00:02:12,200 Er, eight forty-eight. 46 00:02:12,200 --> 00:02:13,720 Oh! 47 00:02:13,720 --> 00:02:17,120 Oh, Daddy, you'll never believe what happened to me last night. 48 00:02:17,120 --> 00:02:18,520 The shoes, Derek! 49 00:02:18,520 --> 00:02:20,840 Yes, I-I think perhaps you and I ought to have a little chat, Alison. 50 00:02:20,840 --> 00:02:23,360 Oh, can't it wait till later, Daddy? I shall be late for work. 51 00:02:23,360 --> 00:02:25,280 Ask her about the shoes! 52 00:02:25,280 --> 00:02:28,160 Well, what's wrong with my shoes? Custard. 53 00:02:28,160 --> 00:02:29,200 Custard? 54 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 Yes, there's custard and trifle all over your shoes. 55 00:02:31,400 --> 00:02:33,520 Your mother noticed it. And other places! 56 00:02:33,520 --> 00:02:35,960 Yes, it's in your hair, it's down your front, 57 00:02:35,960 --> 00:02:38,400 it's everywhere. 58 00:02:38,400 --> 00:02:41,240 We're not simple, you know, Alison! We read the newspapers. 59 00:02:41,240 --> 00:02:43,600 We know what goes on at these big town parties. 60 00:02:43,600 --> 00:02:47,160 Oh, Daddy, it wasn't anything at all like that! 61 00:02:47,160 --> 00:02:51,080 It was just a... Well, it was just a series of coincidences really. 62 00:02:51,080 --> 00:02:52,840 Tom says they happen to him all the time. 63 00:02:52,840 --> 00:02:56,160 Oh, so that's his name, is it? Tom? Tom. Custard. 64 00:02:57,320 --> 00:03:00,720 Well, he said he'd phone me before I went to work this morning. 65 00:03:00,720 --> 00:03:02,360 Oh, well, I'd better hurry. 66 00:03:02,360 --> 00:03:04,000 I got back so late last night 67 00:03:04,000 --> 00:03:06,760 I didn't even have time to take my coat off. 68 00:03:08,200 --> 00:03:10,480 Oh, my good God! 69 00:03:10,480 --> 00:03:11,640 Alison! 70 00:03:11,640 --> 00:03:16,880 Yes, it was really just another one of Tom's coincidences. 71 00:03:16,880 --> 00:03:18,120 Oh! 72 00:03:18,120 --> 00:03:20,400 She's a tearaway, that one, I've always said so. 73 00:03:20,400 --> 00:03:23,000 She's wild, passionate, erotic. 74 00:03:23,000 --> 00:03:24,720 She gets it all from you, you know? 75 00:03:31,200 --> 00:03:32,680 Alison. 76 00:03:32,680 --> 00:03:34,600 Oh, hello, Tom. Hello. 77 00:03:34,600 --> 00:03:37,240 Brought your dress back. Get on alright without it? 78 00:03:37,240 --> 00:03:39,080 Yes, thank you. 79 00:03:39,080 --> 00:03:41,240 Not too much trouble from police, no? 80 00:03:41,240 --> 00:03:44,040 No. No. Thank you. Good. Good. Yes... 81 00:03:45,280 --> 00:03:47,480 Sorry about the phone call. Had some problems. 82 00:03:47,480 --> 00:03:49,280 Missed you. Oh, did you? 83 00:03:49,280 --> 00:03:52,880 Yes, just by about five minutes. Odd thing. Got a woman. 84 00:03:52,880 --> 00:03:55,320 Told her my name, burst into tears. 85 00:03:55,320 --> 00:03:56,600 Oh, that'd be Mummy. 86 00:03:56,600 --> 00:03:58,680 I've got my parents staying with me at the moment. 87 00:03:58,680 --> 00:04:00,120 Worried about last night, eh? 88 00:04:00,120 --> 00:04:02,360 They're particularly worried about the custard. 89 00:04:02,360 --> 00:04:04,160 Custard? Yes, my shoes were full of it. 90 00:04:13,000 --> 00:04:15,240 'Hello, hello, hello. 91 00:04:15,240 --> 00:04:17,120 This is Sidney Gothlethwaite 92 00:04:17,120 --> 00:04:19,800 broadcasting on a telepathic wavelength. 93 00:04:19,800 --> 00:04:23,640 If there is a psychic master in the vicinity who can hear me, 94 00:04:23,640 --> 00:04:27,520 maybe he would reveal his presence by scratching his right ear. 95 00:04:27,520 --> 00:04:30,080 I say again, by scratching his right...' 96 00:04:31,560 --> 00:04:36,440 I feel somehow I ought to meet, explain things, apologise. 97 00:04:36,440 --> 00:04:40,160 But you've got nothing to apologise for, Tom, it's their own fault. 98 00:04:40,160 --> 00:04:43,360 They just won't seem to realise that I'm a grown woman now, 99 00:04:43,360 --> 00:04:46,560 with a woman's body and a woman's feelings. Yes. 100 00:04:46,560 --> 00:04:49,000 They seem to think that just because I'm a librarian 101 00:04:49,000 --> 00:04:51,160 I don't know what the real world's all about. 102 00:04:51,160 --> 00:04:54,480 Well, we see the seamy side of life too, you know. 103 00:04:54,480 --> 00:04:57,480 There's things that go on in this library. 104 00:04:57,480 --> 00:05:00,800 I mean it's not all helping children find the "Milly-Molly-Mandy" shelf, 105 00:05:00,800 --> 00:05:03,240 I can tell you. Really? 106 00:05:03,240 --> 00:05:06,520 There are certain sort of men have very strange feelings 107 00:05:06,520 --> 00:05:08,440 for lady librarians. 108 00:05:08,440 --> 00:05:11,640 They leave little messages in the pages of returned books. 109 00:05:11,640 --> 00:05:13,400 I've found two already today. 110 00:05:15,080 --> 00:05:18,840 'Hello, hello, hello. Sidney Gothlethwaite here again. 111 00:05:18,840 --> 00:05:21,920 Your disciple awaits, oh, master of the psychic forces. 112 00:05:21,920 --> 00:05:24,640 Please tell me what I must do.' 113 00:05:24,640 --> 00:05:27,720 Extraordinary. Wonder who wrote this? How old? 114 00:05:27,720 --> 00:05:31,840 Which one's that? "Please take off all your clothes 115 00:05:31,840 --> 00:05:35,160 and meet me behind the dinosaur shelves." 116 00:05:35,160 --> 00:05:37,600 Oh, him. About seven. 117 00:05:37,600 --> 00:05:41,520 You see my parents have absolutely no idea that sort of thing goes on. 118 00:05:41,520 --> 00:05:43,400 Well, I'm stunned too. 119 00:05:45,040 --> 00:05:47,040 They're just terribly old fashioned really. 120 00:05:47,040 --> 00:05:49,400 But I don't like to feel that they're upset in any way. 121 00:05:49,400 --> 00:05:52,560 Like to make amends somehow. Arrange a possible meeting? 122 00:05:52,560 --> 00:05:54,400 SCOTS ACCENT: This a library then? Excuse me, Tom. 123 00:05:54,400 --> 00:05:56,600 Can I help you, madam? Public library, is it? 124 00:05:56,600 --> 00:05:59,040 That is correct, yes. And they're all free, right? 125 00:05:59,040 --> 00:06:01,320 Well, if you reside within the borough area, yes. 126 00:06:01,320 --> 00:06:05,920 Good. Then gi' us the one for a '69 Capri, 1,600 GT. 127 00:06:05,920 --> 00:06:08,640 I'm sorry, what's that? Do you work here or what? 128 00:06:08,640 --> 00:06:11,520 It's a book, you daft bam-pot! Oh, a motor manual? 129 00:06:11,520 --> 00:06:14,480 Aye, and none of that side valve crap either. 130 00:06:14,480 --> 00:06:16,920 We're talking high-lipped cams here. 131 00:06:16,920 --> 00:06:18,760 Ah, well this is the children's section, madam. 132 00:06:18,760 --> 00:06:21,920 You need Do-It-Yourself. You do it yourself. 133 00:06:21,920 --> 00:06:23,960 It's what you're bloody paid for! 134 00:06:23,960 --> 00:06:26,760 And make sure it's the bloody '69 version. 135 00:06:26,760 --> 00:06:28,640 Er, excuse me, excuse me. 136 00:06:28,640 --> 00:06:31,480 Er, no need for language in front of lady. 137 00:06:31,480 --> 00:06:34,240 You keep out of this, Jimmy, if you want to get home tonight. 138 00:06:36,600 --> 00:06:38,040 It's you, innit? 139 00:06:38,040 --> 00:06:41,360 It is. It is, it's you, innit? 140 00:06:41,360 --> 00:06:43,880 It is, it is, it's him! 141 00:06:43,880 --> 00:06:48,400 I know you. I've got your description engraved on my bowels. 142 00:06:48,400 --> 00:06:52,640 Er, no. Er, no, no, never seem me before in your life, I assure you. 143 00:06:52,640 --> 00:06:55,920 This is the cheating shyster that took advantage of our Kevin here. 144 00:06:55,920 --> 00:06:59,880 Sold him a '69 Capri that should be a bloody hen coop by now. 145 00:06:59,880 --> 00:07:01,720 Madam, would you keep your voice down? 146 00:07:01,720 --> 00:07:04,880 I mean, look at him. Did you ever see such a miserable specimen. 147 00:07:04,880 --> 00:07:07,000 How is he ever gonna pull a girl now 148 00:07:07,000 --> 00:07:10,360 with a totally immobile rust-pot on wheels? 149 00:07:10,360 --> 00:07:12,200 Call yourself a car salesman. 150 00:07:12,200 --> 00:07:16,080 You just wrecked this poor lad's pathetic little life. 151 00:07:16,080 --> 00:07:19,560 Not to worry, Alison, it happens to me all the time. 152 00:07:19,560 --> 00:07:20,680 Well, it won't happen again. 153 00:07:20,680 --> 00:07:23,320 Not after his father gets off the rig today. 154 00:07:23,320 --> 00:07:24,440 I know you. 155 00:07:24,440 --> 00:07:27,720 I know you, Mr Reg Hastings, and I know your game. 156 00:07:27,720 --> 00:07:31,200 No, no, er, not Reg Hastings, er, wrong man. 157 00:07:31,200 --> 00:07:35,120 Er, passport - Chance, Tom Chance. 158 00:07:35,120 --> 00:07:39,400 I told you it was a false name, you clot-eared idiot! 159 00:07:39,400 --> 00:07:42,120 Chance, is it? Well, you just wait... 160 00:07:42,120 --> 00:07:44,680 Madam, if you'd like to come with me, I'll show you 161 00:07:44,680 --> 00:07:46,840 the car maintenance section. You'll be hearing from my husband. 162 00:07:46,840 --> 00:07:48,440 We'll find your name in the phone book, sunshine, 163 00:07:48,440 --> 00:07:49,600 don't you worry! 164 00:07:49,600 --> 00:07:50,760 Come on then. 165 00:08:11,560 --> 00:08:13,080 That's got rid of her. 166 00:08:13,080 --> 00:08:15,680 Oh, sorry about that, Alison. Happens to me all the time. 167 00:08:15,680 --> 00:08:18,120 Oh, don't worry about it. Quite exciting really. 168 00:08:18,120 --> 00:08:22,120 Yes. Er, care for a cup of coffee? My treat. Be back in five minutes. 169 00:08:22,120 --> 00:08:25,120 I shouldn't really but... Alright then. 170 00:08:25,120 --> 00:08:27,080 Give me two minutes. I'll meet you at the main entrance. 171 00:08:27,080 --> 00:08:28,160 Main entrance. 172 00:08:31,760 --> 00:08:33,440 Well done. 173 00:08:33,440 --> 00:08:37,680 Been thinking. Parents think me perverted sex maniac? 174 00:08:37,680 --> 00:08:41,560 Yes. Yes? Despicable ravisher, betrayer of only daughter? 175 00:08:41,560 --> 00:08:44,120 Oh, I think that sums it up very nicely, yes. 176 00:08:44,120 --> 00:08:46,800 How about four o'clock this afternoon? 177 00:08:46,800 --> 00:08:49,360 What for? Tea, at my place. 178 00:08:49,360 --> 00:08:51,120 Best behaviour. Explain everything. 179 00:08:51,120 --> 00:08:52,600 Oh, that'd be wonderful. 180 00:08:52,600 --> 00:08:54,680 I'll give them a call. I'm sure they'd love to come. 181 00:09:03,120 --> 00:09:05,440 Put your weight behind it, you great pansy! 182 00:09:05,440 --> 00:09:07,800 You cannae even change your own plugs! 183 00:09:07,800 --> 00:09:11,000 It's them! Quick gi' us the keys, it's them! 184 00:09:11,000 --> 00:09:15,480 Look, I'm quite happy explaining this thing reasonably, quietly. 185 00:09:15,480 --> 00:09:17,800 But had a certain amount of experience in these matters. 186 00:09:17,800 --> 00:09:20,640 Probably better if we just... Make a run for it? Yes. 187 00:09:20,640 --> 00:09:25,000 Oh, quick, quick, we don't want to lose them! Oh, good heaven's sake! 188 00:09:33,040 --> 00:09:35,160 I'll get you! 189 00:09:35,160 --> 00:09:38,480 Alison. Just, er, home. Humble. 190 00:09:38,480 --> 00:09:40,680 This really is very kind of you, Tom. 191 00:09:40,680 --> 00:09:43,280 No, no, no. Not at all. Er, straight through there. 192 00:09:43,280 --> 00:09:44,920 Er, front room. Yes. 193 00:09:44,920 --> 00:09:48,280 Sorry, had hoped to clear up before parents arrived, 194 00:09:48,280 --> 00:09:50,400 but, er... Um, yes. 195 00:09:51,800 --> 00:09:53,400 What time they due? 196 00:09:53,400 --> 00:09:55,640 Well, Mummy said she'd be here about four. Yes. 197 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 But Daddy'll be a bit later. Ah! 198 00:09:57,400 --> 00:09:59,000 He's got an entry in the semi-finals 199 00:09:59,000 --> 00:10:00,680 at the County Crafts Exhibition 200 00:10:00,680 --> 00:10:03,520 and they don't announce the judging until three thirty. 201 00:10:03,520 --> 00:10:04,800 Crafts? What line? 202 00:10:04,800 --> 00:10:06,680 Oh, baby clothes mostly. 203 00:10:06,680 --> 00:10:09,680 It's his hobby, you see, knitting and crochet. Uh-huh. 204 00:10:09,680 --> 00:10:12,360 He's entered this-this little matinee jacket 205 00:10:12,360 --> 00:10:15,400 that he's done in pale soft pink botany. 206 00:10:15,400 --> 00:10:16,760 It's quite nice. Yes. 207 00:10:16,760 --> 00:10:18,760 I don't think he'll win anything though. 208 00:10:18,760 --> 00:10:21,200 His moss stitch can be a bit irregular. 209 00:10:21,200 --> 00:10:22,440 Ah, yes. 210 00:10:22,440 --> 00:10:26,160 Oh, I see you've got a little pet. Oh, yes, yes, yes. 211 00:10:26,160 --> 00:10:27,520 Wallace, hmm! 212 00:10:27,520 --> 00:10:30,480 Yes, always like to have a hamster. Keep me company. 213 00:10:30,480 --> 00:10:33,800 Rather short of human friends with my disability. 214 00:10:33,800 --> 00:10:36,000 Doesn't seem to be moving much. 215 00:10:36,000 --> 00:10:39,840 No, no, um, dead, in fact. 216 00:10:39,840 --> 00:10:41,680 Accident. Happened yesterday. 217 00:10:41,680 --> 00:10:43,600 Sitting at typewriter. 218 00:10:43,600 --> 00:10:47,440 Er, little chap hopped onto carriage, fell in. 219 00:10:47,440 --> 00:10:49,920 Aw! Typing a row of dots at the time. 220 00:10:49,920 --> 00:10:53,600 Oh, dear. Were you rather fond of him? 221 00:10:53,600 --> 00:10:55,560 I was really, yes, yes. 222 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 I wanted to have him stuffed, made up into keyring. 223 00:10:58,320 --> 00:11:00,320 Something to remember him by. 224 00:11:00,320 --> 00:11:02,160 BARKING Oh, have you got a dog as well? 225 00:11:02,160 --> 00:11:04,800 No, no, er, next door's. Comes in through garden. 226 00:11:04,800 --> 00:11:07,320 Yes, feed him through window. 227 00:11:07,320 --> 00:11:10,720 FEROCIOUS BARKING 228 00:11:10,720 --> 00:11:13,360 Ugly brute. Seems to sit there most of the day. 229 00:11:13,360 --> 00:11:15,520 He's huge. 230 00:11:15,520 --> 00:11:18,880 Extraordinary appetite. Throw anything out, he eats it. 231 00:11:18,880 --> 00:11:20,440 Show you. Um... 232 00:11:25,760 --> 00:11:30,800 SNARLING AND CRUNCHING 233 00:11:30,800 --> 00:11:32,160 GULP! 234 00:11:33,600 --> 00:11:36,640 Lost a cricket ball that way once. 235 00:11:36,640 --> 00:11:39,920 Swallowed it in one gulp. Just sat there begging for more. 236 00:11:39,920 --> 00:11:41,080 BARKING 237 00:11:41,080 --> 00:11:44,000 Yes. He seems a bit aggressive, doesn't he? Yes. 238 00:11:44,000 --> 00:11:46,840 BARKING Well, better clear up, really. 239 00:11:46,840 --> 00:11:49,600 Don't want to make bad impression on parents again. Oh, right. 240 00:11:49,600 --> 00:11:51,840 Um, shall I take that tray out? Good thinking. 241 00:11:51,840 --> 00:11:54,560 Er, kitchen that way, through hall. Right. 242 00:11:54,560 --> 00:11:57,160 Oh, there's something I'd like to show you, actually. 243 00:11:57,160 --> 00:11:59,600 Um, had it since I was a lad. 244 00:12:00,520 --> 00:12:03,240 Tom, can't seem to be able to open the door. 245 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 Signed by Alec Bedser. 246 00:12:06,240 --> 00:12:09,600 Tom, would you mind, please? 247 00:12:09,600 --> 00:12:13,200 Oh, sorry. Should've warned you. Just a moment. 248 00:12:13,200 --> 00:12:15,080 Excuse me, Alison. 249 00:12:22,720 --> 00:12:25,040 Don't know why it does that. Odd really. 250 00:12:25,040 --> 00:12:28,720 Would you like some lager? Sort of warm us up before the dread event. 251 00:12:28,720 --> 00:12:30,640 Oh, lovely. Thank you. 252 00:12:33,640 --> 00:12:37,120 Oh, I see you play the tuba. Yes. Yes, yes. Learnt at school. 253 00:12:37,120 --> 00:12:41,160 Brass band. Not much good, but fun. You musical at all? 254 00:12:41,160 --> 00:12:42,880 Oh no, not really. 255 00:12:42,880 --> 00:12:45,320 The only thing I learnt at school that you might call musical 256 00:12:45,320 --> 00:12:47,240 was, um, the claves. Claves? 257 00:12:47,240 --> 00:12:49,160 Hmm. It's like two little sticks 258 00:12:49,160 --> 00:12:51,160 and you use one stick to hit the other stick, 259 00:12:51,160 --> 00:12:52,640 and it makes a sort of a hollow noise. 260 00:12:52,640 --> 00:12:54,040 Ah, never heard that, no. 261 00:12:54,040 --> 00:12:56,960 Oh, no, it's not a particularly memorable sound or anything. 262 00:12:56,960 --> 00:13:01,360 It's just, um, hollow. Ah, yes. 263 00:13:01,360 --> 00:13:03,480 I'd quite like to have tried some of the other instruments, 264 00:13:03,480 --> 00:13:06,200 but Rachel, I remember, always got the triangle 265 00:13:06,200 --> 00:13:08,160 and Gregory had to have the xylophone, of course, 266 00:13:08,160 --> 00:13:12,040 otherwise he got asthma and I always seemed to get the claves. 267 00:13:12,040 --> 00:13:15,760 Sounds jolly unfair to me. Oh, I didn't mind really. 268 00:13:15,760 --> 00:13:17,760 I got the rhythm pole one week. 269 00:13:17,760 --> 00:13:19,760 That's the one with the milk bottle tops. Yes. 270 00:13:19,760 --> 00:13:23,320 Wayne was away sick. When he came back I had to go back to... 271 00:13:23,320 --> 00:13:25,160 the claves. The claves? 272 00:13:26,400 --> 00:13:29,280 Still, the tuba sounds a lot more exciting than that. 273 00:13:29,280 --> 00:13:30,480 Oh, well. 274 00:13:30,480 --> 00:13:32,600 This the piece you're learning at the moment, is it? 275 00:13:32,600 --> 00:13:34,520 Yes, yes, that's right, yes. 276 00:13:34,520 --> 00:13:37,960 Oh, would you play a bit for me? Well, not, um... 277 00:13:47,960 --> 00:13:49,720 Not in practice really! 278 00:13:51,320 --> 00:13:54,200 But, alright, yes. Love to. 279 00:13:55,400 --> 00:13:58,560 Yes, I like a Christmas carol whatever the time of year. 280 00:14:02,080 --> 00:14:03,400 Yes. 281 00:14:05,600 --> 00:14:06,960 Oh! GIGGLES 282 00:14:06,960 --> 00:14:08,040 Yes. 283 00:14:13,600 --> 00:14:18,080 OOMPAH NOTES 284 00:14:24,040 --> 00:14:25,680 Think that's all more or less there. 285 00:14:27,480 --> 00:14:29,720 And that was "Silent Night", was it? 286 00:14:31,200 --> 00:14:33,240 Yes, yes. Oh, I thought that was... 287 00:14:33,240 --> 00:14:35,720 SINGS: # Silent night! # Ah, no, no, no. 288 00:14:35,720 --> 00:14:38,280 Er, probably thinking of the tune on top. 289 00:14:38,280 --> 00:14:41,120 No, trumpets add that bit. Oh, I see! 290 00:14:41,120 --> 00:14:43,200 Like to try? Could I? 291 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 Yes, of course, of course. Simple technique. 292 00:14:45,200 --> 00:14:47,280 Takes just a little bit of mastering. 293 00:14:47,280 --> 00:14:48,840 Um, sit down. 294 00:14:49,880 --> 00:14:52,200 Just slip this between your, um... Oh. 295 00:14:52,200 --> 00:14:54,840 Just down there, yes. Um, now... 296 00:14:54,840 --> 00:14:58,320 Purse lips. Stick tongue out. 297 00:14:58,320 --> 00:15:01,360 Spit. Yes, messy business. I'll just, er... 298 00:15:01,360 --> 00:15:03,200 clean this up for you. 299 00:15:03,200 --> 00:15:05,040 And, er... 300 00:15:05,040 --> 00:15:07,240 Little, er, cleaning of the valve. 301 00:15:11,760 --> 00:15:13,560 Alison? 302 00:15:13,560 --> 00:15:14,640 Yes, Tom? 303 00:15:15,640 --> 00:15:16,680 Alison. 304 00:15:17,760 --> 00:15:19,640 Finger stuck in tuba. 305 00:15:21,040 --> 00:15:23,560 Um, don't quite know, um... 306 00:15:23,560 --> 00:15:26,240 Oh, well... If you perhaps, er, bend, just... 307 00:15:26,240 --> 00:15:28,520 Yep! Yes. Should, should... Yes. 308 00:15:28,520 --> 00:15:29,880 Yes. Got it? Yes, yes. 309 00:15:29,880 --> 00:15:31,160 DOORBELL RINGS 310 00:15:31,160 --> 00:15:34,120 Oh, that'll be Mummy. Ah, good. 311 00:15:34,120 --> 00:15:35,600 Um, should I? 312 00:15:35,600 --> 00:15:37,320 Yes, leave you to, er... Right. 313 00:15:37,320 --> 00:15:38,400 ...get on with it. 314 00:15:38,400 --> 00:15:40,840 Follow straight right. Um... 315 00:15:44,400 --> 00:15:46,480 Come out. Good. 316 00:15:46,480 --> 00:15:49,640 Ah, I'm terribly sorry to trouble you. 317 00:15:49,640 --> 00:15:51,680 We're from the telephone box around the corner 318 00:15:51,680 --> 00:15:54,360 and I wondered if you could help? Oh dear, is she hurt? 319 00:15:54,360 --> 00:15:56,640 Nothing too serious and her husband's on the way. 320 00:15:56,640 --> 00:15:59,000 She banged her face on the return coin tray 321 00:15:59,000 --> 00:16:01,120 and get a lot of cold loose change down her front. 322 00:16:01,120 --> 00:16:03,000 Oh, dear. It's shock mostly. 323 00:16:03,000 --> 00:16:05,400 But if there was anywhere she could lie down for a moment? 324 00:16:05,400 --> 00:16:07,520 If you'd like to come in? Yes, by all means, do. 325 00:16:07,520 --> 00:16:09,520 Best go upstairs. Give you a hand if I... 326 00:16:09,520 --> 00:16:12,080 It's alright, Tom, I'll do it. You look after things down here. 327 00:16:12,080 --> 00:16:14,520 Right. Good. There we go. Alright? 328 00:16:14,520 --> 00:16:16,200 This is awfully kind of you. 329 00:16:16,200 --> 00:16:18,440 Linda Whitworth. I believe we met this morning? 330 00:16:18,440 --> 00:16:22,200 Ah, yes. Er, Chance, Tom Chance. Believe we did. 331 00:16:22,200 --> 00:16:24,160 I suppose it must've seemed a bit odd 332 00:16:24,160 --> 00:16:26,240 finding us all crammed in there like that. 333 00:16:26,240 --> 00:16:27,680 Was a bit puzzled, yes. 334 00:16:27,680 --> 00:16:30,200 You see, we're the Songbourne Ladies Cricket Eleven. 335 00:16:30,200 --> 00:16:32,320 You may have heard of us. We're trying to be 336 00:16:32,320 --> 00:16:34,440 the first ladies cricket team in pyjamas 337 00:16:34,440 --> 00:16:37,800 to stay eight hours in a telephone box. It's a stunt. 338 00:16:37,800 --> 00:16:40,120 It's to raise money for a new pavilion. 339 00:16:41,040 --> 00:16:43,120 I couldn't beg a real favour of you, could I? 340 00:16:43,120 --> 00:16:45,880 You see we told Norris McWhirter and the press and everyone 341 00:16:45,880 --> 00:16:48,240 that we'd be making the attempt in our nighties and that. 342 00:16:48,240 --> 00:16:51,680 But the minibus for the girls to get changed in hasn't turned up 343 00:16:51,680 --> 00:16:52,760 and some of them are shy 344 00:16:52,760 --> 00:16:54,560 about getting changed on the pavement. Oh. 345 00:16:54,560 --> 00:16:57,200 Do you think that they could get changed here? 346 00:16:57,200 --> 00:17:00,960 Ah, yes, of course. Er, like to use the front room? There. 347 00:17:00,960 --> 00:17:03,800 Oh, this is lovely, yes. This'll be wonderful. 348 00:17:03,800 --> 00:17:05,320 Good. Got some visitors coming. 349 00:17:05,320 --> 00:17:08,520 Better go upstairs, do something about this. Leave it to you then. 350 00:17:08,520 --> 00:17:10,320 Well, yes, of course. I'll just give them a shout. 351 00:17:10,320 --> 00:17:12,080 Yes. 352 00:17:12,080 --> 00:17:15,880 Carol? Carol? Can you bring the rest of the girls round? 353 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 It's okay to get changed. 354 00:17:21,320 --> 00:17:23,480 Straight through, all of you, straight through and get changed 355 00:17:23,480 --> 00:17:26,720 as quickly as you can. Come on now, no dilly dallying. 356 00:17:27,800 --> 00:17:31,080 Get your clothes off and straight into your nighties. 357 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Is there going to be anyone watching this time, Linda? 358 00:17:33,800 --> 00:17:37,120 I sincerely hope so. I'm taking lots of photographs as well. 359 00:17:37,120 --> 00:17:39,360 Oh, dear. Well, I don't mind doing it. 360 00:17:39,360 --> 00:17:42,000 Just I'm not sure I like the idea of all those people watching. 361 00:17:42,000 --> 00:17:44,120 Do they have to? Of course they do. 362 00:17:44,120 --> 00:17:46,040 That's the whole point of it, isn't it? 363 00:17:46,040 --> 00:17:48,000 I mean, that's where most of the money's coming from. 364 00:17:48,000 --> 00:17:49,400 I suppose so. 365 00:17:49,400 --> 00:17:52,440 Just I've never done this sort of thing for money before. 366 00:17:52,440 --> 00:17:54,560 Don't worry about it and do get a move on. 367 00:17:54,560 --> 00:17:57,600 They'll probably expect us to get started soon. 368 00:17:57,600 --> 00:18:00,040 Oh, she's right, you know, I shouldn't worry. 369 00:18:00,040 --> 00:18:02,120 I mean, the only bit of me a photographer's going to see 370 00:18:02,120 --> 00:18:04,360 is my backside pressed up against the glass. 371 00:18:04,360 --> 00:18:06,200 Now come on, hurry up, all of you! 372 00:18:06,200 --> 00:18:09,200 Outside and into your positions. Very good. Well done. 373 00:18:09,200 --> 00:18:11,440 Good luck, girls. Oh, goodbye. Thank you. 374 00:18:11,440 --> 00:18:12,640 It's nothing. 375 00:18:21,480 --> 00:18:25,800 Ah, good. Yes, such a relief when you get it off. 376 00:18:27,040 --> 00:18:29,840 Thought you'd be off on the job with the girls. 377 00:18:29,840 --> 00:18:32,040 No, probably like to get changed. Ah! 378 00:18:32,040 --> 00:18:34,320 Like me to take you to one of the bedrooms? Oh, no! 379 00:18:34,320 --> 00:18:36,760 No, no, no! No, come on. No, no, no. 380 00:18:36,760 --> 00:18:39,160 Don't be shy. No, no, no! 381 00:18:39,160 --> 00:18:42,600 No, no! Oh! Oh! No! 382 00:18:42,600 --> 00:18:44,880 No nightie? Ah! 383 00:18:44,880 --> 00:18:47,440 Very embarrassing. Yes, understand. Um... 384 00:18:49,400 --> 00:18:50,880 Yes. 385 00:18:50,880 --> 00:18:52,160 Oh, yes. Yes. 386 00:18:52,160 --> 00:18:55,600 Got a pair of pyjamas. Be a perfect fit for you. Wait here. 387 00:18:56,600 --> 00:18:58,160 Um... 388 00:18:58,160 --> 00:18:59,640 Here you are. Oh, thank you. 389 00:19:02,320 --> 00:19:05,720 Oh, you vile, beastly man! 390 00:19:05,720 --> 00:19:08,840 Oh! Oh! Oh! Oh! 391 00:19:08,840 --> 00:19:12,200 Oh, my God, I'm trapped! Oh! I must get help! 392 00:19:12,200 --> 00:19:14,240 Telephone. Oh, telephone! 393 00:19:14,240 --> 00:19:16,360 Oh, Alison! Oh... 394 00:19:16,360 --> 00:19:19,200 Where's the telephone? Where's the... 395 00:19:19,200 --> 00:19:21,600 Oh, I can't find the wire. Oh! 396 00:19:22,920 --> 00:19:25,360 Oh! Oh! I've got to get out! 397 00:19:25,360 --> 00:19:28,600 Oh, Alison, my pet. My poor innocent pet. 398 00:19:28,600 --> 00:19:31,160 Oh! Oh! 399 00:19:31,160 --> 00:19:33,160 Oh, my God! Oh! 400 00:19:40,400 --> 00:19:42,080 Aaagh! 401 00:19:42,080 --> 00:19:43,320 Aaagh! 402 00:19:43,320 --> 00:19:45,320 DOG SNARLING AND CRUNCHING 403 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 Oh! 404 00:20:06,600 --> 00:20:09,960 GIRLS CHATTING 405 00:20:10,960 --> 00:20:12,280 Hello? 406 00:20:12,280 --> 00:20:14,080 Anyone at home? Hey, you, Jimmy. 407 00:20:15,280 --> 00:20:17,520 Are you 41? I beg your pardon. 408 00:20:17,520 --> 00:20:20,400 41, Venables Avenue. Oh yes, yes, I believe it is. 409 00:20:20,400 --> 00:20:22,480 Is this, er, your car? 410 00:20:22,480 --> 00:20:26,600 Yes, yes, that's my car. Is it parked in your way or something? 411 00:20:26,600 --> 00:20:28,400 Och, no, laddie, it's just perfect where it is. 412 00:20:28,400 --> 00:20:29,440 Oh. 413 00:20:33,040 --> 00:20:35,640 Just perfect. Hey, that's my headlamp. 414 00:20:35,640 --> 00:20:37,120 It's not working well, is it? 415 00:20:39,320 --> 00:20:40,760 That one neither. 416 00:20:40,760 --> 00:20:43,000 You know my son Kevin's got a car like this. 417 00:20:43,000 --> 00:20:44,840 His headlights are a wee bit dubious too. 418 00:20:44,840 --> 00:20:49,840 Mind you, he hasn't got a broken windscreen like you've got. 419 00:20:49,840 --> 00:20:53,840 But he does have trouble opening the doors from time to time. 420 00:20:53,840 --> 00:20:55,800 Now then... 421 00:20:55,800 --> 00:20:58,240 do you have the same problem under the bonnet that he does, eh? 422 00:21:00,200 --> 00:21:04,280 Ach, yes. Wires and hoses all over the place, eh? 423 00:21:08,880 --> 00:21:12,000 Still, they're nice cars, those Capris, aren't they? 424 00:21:12,000 --> 00:21:16,240 Yes. Um, forgive me for asking, but why are you doing all this? 425 00:21:16,240 --> 00:21:20,200 The name's Taggart, Mr Chance. James Taggart. 426 00:21:20,200 --> 00:21:23,000 Five days ago, you sold my son Kevin a Capri 427 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 which didn't have the street credibility of a lawn mower. 428 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 And er, You're so fond of scrap, 429 00:21:28,000 --> 00:21:30,360 I thought you'd like some of your very own. 430 00:21:30,360 --> 00:21:32,840 This wee hammer's a present from me, 431 00:21:32,840 --> 00:21:34,840 to remind you if I ever see you again, 432 00:21:34,840 --> 00:21:36,080 I'll be borrowing it back, 433 00:21:36,080 --> 00:21:39,120 but I won't be using it on your car. 434 00:21:40,840 --> 00:21:42,480 Tom? Yes. 435 00:21:42,480 --> 00:21:44,760 I'm not sure, but I think a strange man out there's 436 00:21:44,760 --> 00:21:47,400 been hitting Daddy's car. Hitting? 437 00:21:47,400 --> 00:21:49,200 Wait here. 438 00:21:49,200 --> 00:21:51,280 Alright, alright, what's all this about then? 439 00:21:51,280 --> 00:21:53,440 Something about selling a car to Kevin. 440 00:21:53,440 --> 00:21:55,440 You-You thought this was my car? No, I don't... Give me that hammer! 441 00:21:55,440 --> 00:21:57,000 Couldn't even be bothered to wait for an explanation! 442 00:21:57,000 --> 00:21:59,840 You make me sick, you people do! You need a sharp lesson! 443 00:21:59,840 --> 00:22:01,520 Need a good punch on the nose. 444 00:22:01,520 --> 00:22:04,360 Half a mind to give it to you myself. In fact, going to. 445 00:22:10,520 --> 00:22:14,640 He's running a brothel in there. We have to warn Alison. 446 00:22:14,640 --> 00:22:18,680 He's got all these women in there and he's paid them to... 447 00:22:18,680 --> 00:22:21,120 Oh, God, Derek, what's he done to you? 448 00:22:21,120 --> 00:22:23,560 Oh, my nose, Doreen. My nose! 449 00:22:23,560 --> 00:22:26,680 That's my bat. What are you doing with my cricket bat? 450 00:22:26,680 --> 00:22:29,280 You've been hitting him in the face with that hammer, haven't you? 451 00:22:29,280 --> 00:22:32,120 Oh, you, you, you swine! 452 00:22:32,120 --> 00:22:36,440 Alec Bedser signed that bat for me, personally signed it. 453 00:22:36,440 --> 00:22:37,800 Alec Bedser! 454 00:22:37,800 --> 00:22:40,400 He's got a vicious Alsatian in the garden as well, Derek. 455 00:22:40,400 --> 00:22:43,200 It's had me pinned up against the wall for hours. 456 00:22:43,200 --> 00:22:45,640 It's eaten my handbag and... 457 00:22:45,640 --> 00:22:46,720 God, Derek. 458 00:22:46,720 --> 00:22:48,320 What's happened to the car? 459 00:22:48,320 --> 00:22:50,640 Don't, don't panic, mother. Don't panic. 460 00:22:50,640 --> 00:22:53,520 There's a phone box down there. You go ring for the police 461 00:22:53,520 --> 00:22:55,960 while I hold this one back. 462 00:22:55,960 --> 00:22:58,280 Really upset me that has. 463 00:22:58,280 --> 00:23:02,520 I mean, that bat was signed for me personally by Alec Bedser. 464 00:23:02,520 --> 00:23:05,200 Now it just says "Alec Bed". 465 00:23:06,120 --> 00:23:07,400 Hello. 466 00:23:07,400 --> 00:23:08,880 SCREAMS 467 00:23:08,880 --> 00:23:10,600 Derek! Oh! 468 00:23:10,600 --> 00:23:12,040 Derek! 469 00:23:12,040 --> 00:23:13,560 What's the matter, woman, what is it? 470 00:23:13,560 --> 00:23:15,520 There's... Oh... I'm... 471 00:23:15,520 --> 00:23:17,240 Oh, Tom, whatever's happened? 472 00:23:17,240 --> 00:23:20,200 Oh, all's well, Alison. Just this homicidal lunatic try... 473 00:23:20,200 --> 00:23:24,280 Er, Tom, I'd like you to meet my parents. 474 00:23:24,280 --> 00:23:26,720 These are my parents. 475 00:23:26,720 --> 00:23:32,120 Mummy, Daddy, this is Mr Chance, the man I was telling you about. 476 00:23:34,120 --> 00:23:36,960 Oh, I do hope you're going to like each other. 477 00:23:39,560 --> 00:23:42,360 # Here I go again 478 00:23:42,360 --> 00:23:45,920 # I hear those trumpets blow again 479 00:23:45,920 --> 00:23:48,800 # All aglow again 480 00:23:48,800 --> 00:23:52,400 # Taking a chance on love 481 00:23:52,400 --> 00:23:56,000 # Here I slide again 482 00:23:56,000 --> 00:23:59,720 # About to take that ride again 483 00:23:59,720 --> 00:24:02,600 # Starry eyed again 484 00:24:02,600 --> 00:24:06,000 # Taking a chance on love 485 00:24:07,160 --> 00:24:09,960 # Things are mending now 486 00:24:09,960 --> 00:24:13,160 # I see a rainbow blending now 487 00:24:13,160 --> 00:24:16,480 # We'll have a happy ending now 488 00:24:16,480 --> 00:24:18,560 # Taking... 489 00:24:18,560 --> 00:24:24,000 # Taking a chance on love! # 38159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.