All language subtitles for Boulevard.Des.Assassins.1982.1080p.WEBRip.x264.AAC-WORLD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 3 00:00:21,916 --> 00:00:27,083 THE EVENTS AND CHARACTERS IN THIS STORY ARE FICTITIOUS. 4 00:00:27,083 --> 00:00:31,750 ANY POSSIBLE RESEMBLANCE TO REALITY IS COINCIDENTAL. 5 00:00:54,166 --> 00:00:57,208 BASED ON THE NOVEL BY MAX GALLO "AN INTIMATE AFFAIR" 6 00:01:40,583 --> 00:01:43,041 {\an8}A package for the lady of the house! Bye, Rico! 7 00:02:06,166 --> 00:02:09,375 - I'll get you fresh flowers! - No, there's no need. 8 00:02:09,875 --> 00:02:11,125 Alright, ma'am. 9 00:02:31,041 --> 00:02:33,166 I'm begging you, please hear me out. 10 00:02:34,291 --> 00:02:36,916 You're the only person I can still talk to. 11 00:02:37,416 --> 00:02:39,208 You alone can still help me. 12 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 You've probably recognized my voice, this is Daniel Salmon. 13 00:03:05,333 --> 00:03:08,875 My job is to invent stories, to create characters. 14 00:03:08,875 --> 00:03:10,166 But now I want you to accept 15 00:03:10,250 --> 00:03:12,875 that what I'm about to tell you is real. 16 00:03:12,875 --> 00:03:14,916 And that, contrary to what some have claimed, 17 00:03:15,000 --> 00:03:17,250 they weren't born of my writer's fantasies, 18 00:03:17,250 --> 00:03:18,500 nor from a mental disorder 19 00:03:18,500 --> 00:03:21,041 caused by an event in my private life. 20 00:03:22,041 --> 00:03:24,875 I know now that in order to understand what happened, 21 00:03:25,375 --> 00:03:28,833 we need to look at the city as a chessboard. 22 00:03:32,500 --> 00:03:34,750 The events that took place there were 23 00:03:34,750 --> 00:03:37,166 moments of a rigged game 24 00:03:37,250 --> 00:03:39,333 whose rules I didn't know yet. 25 00:03:40,333 --> 00:03:42,333 I had decided to get away from Paris 26 00:03:42,916 --> 00:03:44,916 just a few weeks before. 27 00:03:45,000 --> 00:03:49,083 My last book had failed and I was looking for my next novel's subject. 28 00:03:49,083 --> 00:03:50,333 I didn't choose this city. 29 00:03:50,958 --> 00:03:52,833 My editor, Rémi Lambert, did. 30 00:03:53,666 --> 00:03:56,833 He suggested I go to work in Gilles Florian's apartment. 31 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 Lambert was his editor as well. 32 00:03:59,375 --> 00:04:02,250 Florian had suddenly given up everything and left the city, 33 00:04:02,250 --> 00:04:04,708 following a disappointment in love. 34 00:04:05,250 --> 00:04:07,333 I can walk you to the station if you want! 35 00:04:07,333 --> 00:04:09,541 No, thank you. Laure promised she'd come. 36 00:04:14,708 --> 00:04:15,666 Salmon! 37 00:04:19,041 --> 00:04:20,333 I almost missed you. 38 00:04:21,416 --> 00:04:23,083 Laure apologizes; she couldn't make it. 39 00:04:24,083 --> 00:04:25,666 So she sent her lawyer. 40 00:04:25,750 --> 00:04:26,583 Don't take it badly. 41 00:04:27,208 --> 00:04:29,750 True, she asked me to handle your divorce, 42 00:04:30,833 --> 00:04:31,875 but I like you both. 43 00:04:31,875 --> 00:04:33,875 I'm going to the south for a few weeks. 44 00:04:33,875 --> 00:04:35,875 - Rémi Lambert has my address. - I know. 45 00:04:35,875 --> 00:04:38,041 I also have a practice there, with a partner. 46 00:04:39,208 --> 00:04:40,625 I'll call you! 47 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 At that moment, I still couldn't admit 48 00:04:44,958 --> 00:04:47,166 that Laure really wanted to leave me. 49 00:04:53,125 --> 00:04:55,041 I remember shivering as I left the station. 50 00:04:56,625 --> 00:04:59,333 Perhaps the cool evening air had surprised me. 51 00:05:06,250 --> 00:05:08,625 It's not sunny season, it's old people season! 52 00:05:08,625 --> 00:05:09,791 We get that in winter! 53 00:05:11,208 --> 00:05:12,291 And when it gets nicer, 54 00:05:12,375 --> 00:05:15,083 they leave because it's too hot! 55 00:05:15,083 --> 00:05:17,458 Except if they disappear first... 56 00:05:17,958 --> 00:05:19,250 if they get killed. 57 00:05:21,875 --> 00:05:24,125 An old lady was murdered three months ago here. 58 00:05:24,125 --> 00:05:26,958 She was a regular at the casino. She won some money one night. 59 00:05:27,708 --> 00:05:29,416 A guy followed her out and killed her! 60 00:05:29,500 --> 00:05:30,333 Disgusting, huh? 61 00:05:30,333 --> 00:05:32,750 I'd guillotine that young guy right away! 62 00:05:32,750 --> 00:05:35,875 As soon as he's caught, but they never are. 63 00:05:36,666 --> 00:05:38,500 Take off your glasses when you look at me. 64 00:05:39,375 --> 00:05:40,750 Or don't look at me. 65 00:06:00,125 --> 00:06:01,333 Funny, it was here! 66 00:06:02,041 --> 00:06:04,375 - What? - The old lady. 67 00:06:04,375 --> 00:06:05,416 She was murdered here! 68 00:06:06,791 --> 00:06:09,041 Could you bring my trunk from the station tomorrow? 69 00:06:09,125 --> 00:06:09,958 Sure! 70 00:06:11,125 --> 00:06:12,333 With or without glasses? 71 00:06:13,666 --> 00:06:15,291 No, it's fine, thanks! 72 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 My name's Gaspard! 73 00:06:18,000 --> 00:06:19,041 Mija! 74 00:06:20,666 --> 00:06:22,291 Mija! 75 00:06:23,125 --> 00:06:24,125 Mija! 76 00:06:24,750 --> 00:06:26,666 Are you Mija? 77 00:06:35,000 --> 00:06:35,958 Mija! 78 00:06:37,166 --> 00:06:40,083 - In the bush, right there. - Thank you, sir! 79 00:06:40,083 --> 00:06:41,666 Mija! Come here! 80 00:06:45,666 --> 00:06:48,916 I put eggs and milk in your fridge. 81 00:06:49,000 --> 00:06:51,291 It's not much, but I didn't know what you liked. 82 00:06:51,791 --> 00:06:54,041 - The bed has been made. - Thank you. 83 00:06:55,041 --> 00:06:58,333 I was told an old lady was... 84 00:06:58,333 --> 00:06:59,375 That's right. 85 00:06:59,375 --> 00:07:01,791 Who knows what happened? 86 00:07:01,875 --> 00:07:04,666 She may have been crazy, but she didn't open to just anyone! 87 00:07:10,041 --> 00:07:12,500 I have a cat just like him in Paris. 88 00:07:14,041 --> 00:07:16,541 Well, he's not really mine, it's my wife's. 89 00:07:22,958 --> 00:07:25,416 Bad Mija, I was worried about you! 90 00:07:26,583 --> 00:07:27,875 Who's that gentleman? 91 00:07:29,541 --> 00:07:31,625 He's moving in with Mr. Florian. 92 00:07:31,625 --> 00:07:33,125 I'll feel better with a neighbor. 93 00:09:31,750 --> 00:09:33,416 - Hello? - - - Gilles! 94 00:09:34,291 --> 00:09:37,583 - Who are you looking for? - - - Gilles! It's you! Are you back? 95 00:09:38,125 --> 00:09:40,875 You have indeed reached Gilles Florian, but he isn't here. 96 00:09:40,875 --> 00:09:42,375 I can take a message. 97 00:09:42,375 --> 00:09:43,541 Who are you? 98 00:09:45,041 --> 00:09:47,166 My name is Salmon, Daniel Salmon. 99 00:09:47,250 --> 00:09:49,708 Tell Gilles that... Régine wants to see him. 100 00:09:55,708 --> 00:09:58,375 Strangely, Florian had left a planner. 101 00:09:59,666 --> 00:10:02,083 A circled R 102 00:10:02,083 --> 00:10:04,125 was on every page, as if to mark appointments. 103 00:10:06,750 --> 00:10:08,333 R, like Régine. 104 00:10:11,250 --> 00:10:15,208 REGINE CALLED. SHE WANTS TO SEE FLORIAN. 105 00:10:24,208 --> 00:10:28,083 I could feel the backdrop of the novel I wanted to write take shape, 106 00:10:28,583 --> 00:10:29,958 just the way I like it. 107 00:10:29,958 --> 00:10:31,333 PRIVATE CASINO CLUB 108 00:10:32,291 --> 00:10:34,833 Fate was just waiting for me to provoke it. 109 00:10:35,833 --> 00:10:38,041 Fate always responds to these provocations. 110 00:10:40,375 --> 00:10:43,958 - Private casino circle? - I'd like to speak with Régine. 111 00:10:43,958 --> 00:10:46,125 Régine? One moment. 112 00:10:48,166 --> 00:10:49,250 Who do you want? 113 00:10:49,916 --> 00:10:53,375 Régine. She just called me from this number. 114 00:10:54,041 --> 00:10:55,208 Who's asking? 115 00:10:56,666 --> 00:10:57,541 Gilles Florian! 116 00:10:57,625 --> 00:10:59,583 Wrong number. There's no Régine here. 117 00:11:13,791 --> 00:11:15,125 {\an8}PRIVATE CLUB 118 00:11:20,541 --> 00:11:21,416 So! 119 00:11:22,541 --> 00:11:24,166 Did you come for a bit of gambling? 120 00:11:24,916 --> 00:11:26,500 Oh, right, you... 121 00:11:31,041 --> 00:11:32,416 That's Vallorba, the mayor. 122 00:11:33,541 --> 00:11:36,541 That's his wife. He never gambles. 123 00:11:36,625 --> 00:11:37,583 Never! 124 00:11:37,583 --> 00:11:40,250 But her? Big time! 125 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 I don't know the Arab, though. 126 00:11:42,125 --> 00:11:45,166 I took an interest in that private club. 127 00:11:46,458 --> 00:11:49,458 Gaspard's complicity was my ticket to get in. 128 00:11:53,875 --> 00:11:55,541 Denise welcomed me. 129 00:11:56,375 --> 00:11:59,458 She was trying her best to brighten an off-season atmosphere. 130 00:12:00,208 --> 00:12:03,166 That evening, I paid no attention to Raoul Taffa, 131 00:12:03,250 --> 00:12:06,791 who was already, by force of habit, engraving my face in his memory. 132 00:12:08,000 --> 00:12:09,166 I don't see Régine. 133 00:12:10,125 --> 00:12:12,125 Régine's gone, she's not coming back. 134 00:12:12,125 --> 00:12:13,958 At least, not tonight. 135 00:12:15,000 --> 00:12:16,750 - If she's who wanted... - Not at all. 136 00:12:16,750 --> 00:12:18,666 Not at all, Denise, on the contrary. 137 00:12:19,625 --> 00:12:20,958 To us! 138 00:12:22,125 --> 00:12:23,000 To you! 139 00:12:25,125 --> 00:12:28,375 I'm not thirsty, I don't feel like dancing, 140 00:12:29,125 --> 00:12:30,583 what else could we do? 141 00:12:31,333 --> 00:12:33,875 Well, that depends, lots of things! 142 00:12:35,708 --> 00:12:37,875 - Do you live far away? - No. 143 00:12:41,291 --> 00:12:42,291 Who is that? 144 00:12:42,833 --> 00:12:45,541 Lucien Richelmi owns the circle as well as the casino. 145 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 He owns quite a bit around here. 146 00:12:49,541 --> 00:12:50,583 Shall we go? 147 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 What do you want? 148 00:12:58,541 --> 00:12:59,541 To talk. 149 00:13:01,541 --> 00:13:04,291 The price is the same, you know? What do you want to talk about? 150 00:13:05,625 --> 00:13:06,958 Régine! 151 00:13:09,000 --> 00:13:10,958 I want to know how to reach her. 152 00:13:13,125 --> 00:13:16,458 - I have nothing to say about Régine! - She called me two hours ago. 153 00:13:17,125 --> 00:13:19,041 Look, I don't want your money. 154 00:13:19,750 --> 00:13:20,958 Get the hell out. 155 00:13:21,750 --> 00:13:23,458 Take it and get the hell out! Got that? 156 00:13:24,791 --> 00:13:26,375 Out I said! 157 00:13:27,083 --> 00:13:29,125 - What are you so afraid of? - You're all bullshit, 158 00:13:29,125 --> 00:13:32,208 Régine, Florian, and now you. Out! 159 00:13:33,791 --> 00:13:36,125 I had scared Denise away with my questions. 160 00:13:36,125 --> 00:13:39,791 After I left, she went back to the casino and told Taffa everything. 161 00:13:39,875 --> 00:13:42,291 And Taffa reported to Richelmi. 162 00:13:43,166 --> 00:13:45,916 - Are you already leaving us? - I shall return, Your Excellency! 163 00:13:46,000 --> 00:13:47,041 Alright then. 164 00:13:47,125 --> 00:13:50,083 I was to learn latter that it was at that moment 165 00:13:50,083 --> 00:13:53,416 that it wasn't my novel that was unraveling. 166 00:13:57,125 --> 00:13:59,208 What the hell is this guy doing? 167 00:13:59,708 --> 00:14:00,875 It's no big deal. 168 00:14:00,875 --> 00:14:02,458 It's not. Why are you worried? 169 00:14:03,458 --> 00:14:05,041 Are you sure he has nothing on us? 170 00:14:05,541 --> 00:14:06,666 What is there to find? 171 00:14:07,166 --> 00:14:10,000 - I'm asking you, Lucien. - Come on, nothing at all. 172 00:14:10,000 --> 00:14:11,875 There you are! 173 00:14:12,750 --> 00:14:14,333 - Happy? - Very! 174 00:14:14,833 --> 00:14:16,291 - Won? - I lost it all. 175 00:14:16,375 --> 00:14:18,833 What do you care? 176 00:14:18,833 --> 00:14:20,041 She's right! 177 00:14:20,125 --> 00:14:21,541 She's a big girl. 178 00:14:21,625 --> 00:14:23,458 It's not your money but hers she blows now! 179 00:14:23,458 --> 00:14:24,375 That's right. 180 00:14:30,791 --> 00:14:32,666 You smell good, little bitch. 181 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Amber and cinnamon. Do you like it? 182 00:14:34,958 --> 00:14:36,708 Say, honey, 183 00:14:36,708 --> 00:14:39,791 Salmon, Daniel Salmon, does that ring a bell? 184 00:14:40,333 --> 00:14:43,250 - Nothing! - Yes. A former journalist, 185 00:14:43,250 --> 00:14:45,458 who became a writer, a famous writer. 186 00:14:45,458 --> 00:14:48,250 I think he received the Interallié prize a few years ago. 187 00:14:48,250 --> 00:14:49,208 I see! 188 00:14:49,208 --> 00:14:50,625 He's pretty famous. 189 00:14:50,625 --> 00:14:53,041 Hélène and I are the same, reading's not for us! 190 00:14:53,125 --> 00:14:54,833 Speak for yourself! 191 00:14:54,833 --> 00:14:57,083 I'd love to know why he is at Florian's. 192 00:14:57,625 --> 00:14:59,416 And why he wants to see Régine. 193 00:14:59,916 --> 00:15:01,708 Alright, I'll find out. 194 00:15:01,708 --> 00:15:03,750 Hélène can help us. 195 00:15:03,750 --> 00:15:05,708 - Again? - You two take care of it. 196 00:15:06,500 --> 00:15:08,625 That Bedouin's starting to piss me off. 197 00:15:08,625 --> 00:15:09,916 He won't stop over, will he? 198 00:15:12,375 --> 00:15:14,041 Charles! I'd better go, 199 00:15:14,125 --> 00:15:15,875 I keep losing. 200 00:15:16,500 --> 00:15:17,500 Well, what a night! 201 00:15:17,500 --> 00:15:19,125 Do you want to borrow some money? 202 00:15:20,583 --> 00:15:22,291 Lucien, I'm counting on you. 203 00:15:22,375 --> 00:15:24,000 Don't worry, Charles. Trust me. 204 00:16:23,333 --> 00:16:25,333 - Mr. Salmon? - Yes. 205 00:16:27,000 --> 00:16:29,166 Gilles Florian's business is very complicated. 206 00:16:29,250 --> 00:16:32,000 Stay out of it. You'll only get into trouble. 207 00:16:32,958 --> 00:16:34,625 And leave Régine alone. 208 00:16:35,125 --> 00:16:36,875 Do you understand, Mr. Salmon? 209 00:17:20,666 --> 00:17:21,875 Mr. Salmon. 210 00:17:23,583 --> 00:17:26,625 Jurieux. I work for Sud Matin. 211 00:17:27,375 --> 00:17:28,333 Who said I was here? 212 00:17:31,041 --> 00:17:33,833 I read all your articles when you wrote for the Express. 213 00:17:34,583 --> 00:17:37,500 Especially your investigations! At that time I wanted 214 00:17:37,500 --> 00:17:39,000 to be a great reporter like you. 215 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 You didn't answer. 216 00:17:42,375 --> 00:17:45,208 I was called to get information about you. 217 00:17:45,208 --> 00:17:46,958 I gave them what I had. 218 00:17:47,458 --> 00:17:50,666 There was still a double question I couldn't answer. 219 00:17:51,500 --> 00:17:53,625 What are you doing in the city? 220 00:17:55,083 --> 00:17:56,916 And why do you want to see Régine? 221 00:17:58,750 --> 00:17:59,750 Who's asking? 222 00:18:01,000 --> 00:18:02,666 The city, Mr. Salmon. 223 00:18:03,791 --> 00:18:06,916 Knowing this might save you some trouble. 224 00:18:46,125 --> 00:18:47,833 I'm sorry. 225 00:18:52,208 --> 00:18:53,916 She's beautiful! 226 00:18:55,000 --> 00:18:57,125 That's Clio, my favorite. 227 00:18:57,125 --> 00:18:58,250 You can't have it. 228 00:18:59,458 --> 00:19:01,625 - Can I have it back? - Sorry! 229 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Mija! 230 00:19:13,125 --> 00:19:15,625 My little Mija! 231 00:19:16,666 --> 00:19:18,500 Mija! 232 00:19:19,416 --> 00:19:23,250 Mija! My little Mija! 233 00:19:24,500 --> 00:19:26,500 They killed her! 234 00:19:26,500 --> 00:19:29,125 - Who? - They killed her too. 235 00:19:29,125 --> 00:19:30,041 Who? 236 00:19:36,958 --> 00:19:38,541 Grandma! What's the matter? 237 00:19:39,791 --> 00:19:41,958 - Mija! - Take her upstairs. 238 00:19:41,958 --> 00:19:44,000 - What about Mija? - I'll take care of it. 239 00:19:44,791 --> 00:19:46,541 They killed Mija! 240 00:19:49,208 --> 00:19:51,041 Like the old lady downstairs. 241 00:19:51,958 --> 00:19:55,458 - Hush, Grandma. - But they did. It's them! 242 00:19:56,875 --> 00:19:58,958 They'll come back for me. 243 00:20:03,458 --> 00:20:05,250 - - - Mr. Salmon? - Yes. 244 00:20:05,250 --> 00:20:07,500 It's Régine! I have to be short. 245 00:20:07,500 --> 00:20:09,250 I'd like Florian's address. 246 00:20:09,875 --> 00:20:12,750 I will try to get it for you. Where can I reach you? 247 00:20:13,916 --> 00:20:15,333 I'll call you back. 248 00:20:16,333 --> 00:20:19,083 Miss Dallé, I'm sorry about the other night. 249 00:20:20,125 --> 00:20:22,291 - I hope that... - - - Don't do it again. 250 00:20:22,375 --> 00:20:24,333 Don't look for me anymore. 251 00:20:28,208 --> 00:20:31,000 STOP THE DEFINITIVE CONCRETING OF OUR COASTLINE. 252 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 WE MUST PREVENT THIS CONSTRUCTION PROJECT FROM SUCCEEDING. 253 00:20:33,583 --> 00:20:35,041 COMMITTEE PRESIDENT, G. FLORIAN. 254 00:20:41,041 --> 00:20:42,916 Last fall, Régine told Florian 255 00:20:43,000 --> 00:20:46,166 that the St. Goma property belongs to a certain Mrs. Gravene. 256 00:20:50,916 --> 00:20:53,041 The city wants to buy it 257 00:20:53,125 --> 00:20:57,833 to turn it into a leisure center and a hotel center. 258 00:20:57,833 --> 00:21:02,291 Mrs. Gravene refuses to sell and Gilles Florian supports her action! 259 00:21:06,958 --> 00:21:09,000 Mr. Daniel Salmon? Hi. 260 00:21:09,000 --> 00:21:11,041 I'm Hélène Mariani, your neighbor's daughter. 261 00:21:11,541 --> 00:21:13,666 I wanted to thank you for what you did for Mija. 262 00:21:14,541 --> 00:21:15,708 - May I come in? - Please! 263 00:21:17,916 --> 00:21:20,250 I wouldn't want to intrude, it's late! 264 00:21:21,833 --> 00:21:24,666 How is Clio doing? 265 00:21:27,916 --> 00:21:29,125 Was it you? 266 00:21:29,791 --> 00:21:31,708 Are you a friend of Mr. Florian? 267 00:21:31,708 --> 00:21:33,708 He let me use his apartment. 268 00:21:35,916 --> 00:21:37,000 Do you know her? 269 00:21:38,416 --> 00:21:39,291 Régine? 270 00:21:40,083 --> 00:21:41,500 Yeah, a little. 271 00:21:42,083 --> 00:21:43,958 Can you tell me about Régine? 272 00:21:54,750 --> 00:21:55,958 Does she interest you? 273 00:21:57,583 --> 00:22:00,291 - What about that coffee? - I don't know how to... 274 00:22:01,666 --> 00:22:04,083 Well, I think I'd better do it. 275 00:22:11,750 --> 00:22:13,541 Did you come here to rest? 276 00:22:13,625 --> 00:22:15,750 No, not write a novel. 277 00:22:16,500 --> 00:22:18,083 About what? The city? 278 00:22:18,583 --> 00:22:22,291 About the city and some of its characters! 279 00:22:22,375 --> 00:22:23,916 Maybe I can be of help. 280 00:22:24,666 --> 00:22:25,750 Come for dinner sometime. 281 00:22:25,750 --> 00:22:28,083 I'll introduce you to some friends who can help. 282 00:22:28,083 --> 00:22:30,375 I'll call you, alright? 283 00:22:32,000 --> 00:22:33,208 I think that's for me. 284 00:22:34,333 --> 00:22:35,916 Come in, I was expecting you. 285 00:22:36,458 --> 00:22:37,416 Grandma fell asleep. 286 00:22:37,500 --> 00:22:38,625 - We can go, Mom. - OK. 287 00:22:39,250 --> 00:22:41,250 Mathilde, you've met Mr. Slamon, right? 288 00:22:41,250 --> 00:22:44,458 Well, he's going to write a novel about our city! 289 00:22:44,458 --> 00:22:45,541 Well! 290 00:22:45,625 --> 00:22:46,916 Are you interested in scum? 291 00:22:47,000 --> 00:22:49,250 It's all there is here, scum! 292 00:22:49,833 --> 00:22:52,125 She obviously loves the city, huh? 293 00:22:53,375 --> 00:22:55,041 Even Grevene lives here! 294 00:22:55,708 --> 00:22:58,625 - Do you know her? - She's dead! She was killed! 295 00:22:59,583 --> 00:23:01,625 So the old lady on the ground floor who had been 296 00:23:01,625 --> 00:23:03,875 found murdered was Mrs. Grevene! 297 00:23:06,208 --> 00:23:07,041 Look, 298 00:23:07,125 --> 00:23:10,375 I'm expecting a crazy old lady. 299 00:23:11,166 --> 00:23:12,833 You know, Mrs. Grevene? I need help... 300 00:23:12,833 --> 00:23:14,583 soften her up, OK? 301 00:23:16,291 --> 00:23:19,291 You're going to be very nice to her. Huh? 302 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 You know how to do that. 303 00:23:21,916 --> 00:23:23,416 Like right now. 304 00:23:26,541 --> 00:23:27,875 Please... 305 00:23:45,791 --> 00:23:47,750 Honey, you should have said you didn't like it. 306 00:23:50,000 --> 00:23:52,875 I had to force myself. Not my luck. 307 00:23:54,791 --> 00:23:55,916 I'm relying on you for the old lady. 308 00:24:00,708 --> 00:24:02,875 You want me to sell you my St. Goma property, 309 00:24:02,875 --> 00:24:04,458 but I don't want to. 310 00:24:04,458 --> 00:24:07,083 What can you do about it, Mr. Mayor? 311 00:24:07,791 --> 00:24:09,583 Nothing! 312 00:24:13,000 --> 00:24:15,166 No, I'd just like to persuade you that... 313 00:24:15,250 --> 00:24:16,833 your math is all wrong. 314 00:24:16,833 --> 00:24:20,583 I've spent the last 40 years gambling every night and I'm still rich. 315 00:24:20,583 --> 00:24:22,875 You're in no position to teach me math. 316 00:24:24,625 --> 00:24:26,750 Yes, come in, honey. 317 00:24:30,791 --> 00:24:32,541 My wife was dying to meet you. 318 00:24:32,625 --> 00:24:35,500 - Hello, ma'am! - Mrs. Gravene. Mrs. Vallorba. 319 00:24:35,500 --> 00:24:37,000 I thought you'd be older. 320 00:24:37,708 --> 00:24:38,875 Thank you! 321 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 We do have grandchildren, you know? 322 00:24:42,125 --> 00:24:43,541 Get their picture, honey. 323 00:24:46,000 --> 00:24:47,791 I've always hated children! 324 00:24:48,375 --> 00:24:49,625 People say I'm crazy, 325 00:24:49,625 --> 00:24:52,291 but not crazy enough to have kids! 326 00:24:55,875 --> 00:24:56,708 Alright. 327 00:24:57,416 --> 00:25:00,083 Let's get back to business. 328 00:25:01,708 --> 00:25:02,916 Mrs. Gravene, 329 00:25:04,041 --> 00:25:07,666 you know, St. Goma International is giving you a good price. 330 00:25:07,750 --> 00:25:10,625 I've decided that this property will remain as it is. 331 00:25:10,625 --> 00:25:13,375 Lovers walk there, and kids play there on Sundays! 332 00:25:17,416 --> 00:25:20,583 Did you get these ideas from your friend Florian? 333 00:25:21,208 --> 00:25:22,833 I don't need anyone telling me what to do! 334 00:25:23,833 --> 00:25:27,458 But your heir is rather favorable to this project, isn't he? 335 00:25:28,541 --> 00:25:31,000 My nephew will do as he wishes when I'm dead! 336 00:25:32,000 --> 00:25:33,666 Goodbye, Mr. Mayor! 337 00:25:35,541 --> 00:25:37,333 I'll have my driver take you home. 338 00:25:37,333 --> 00:25:40,208 No need. Walking is good for your health. 339 00:25:40,791 --> 00:25:41,875 Goodbye, ma'am. 340 00:25:44,500 --> 00:25:45,416 Bye. 341 00:25:51,125 --> 00:25:51,958 She's funny. 342 00:25:53,291 --> 00:25:54,500 Do you think so? 343 00:25:56,416 --> 00:25:58,750 I'm going to get rid of that old bitch! 344 00:25:58,750 --> 00:26:01,166 Her crappy environmentalist will hear from me! 345 00:26:03,250 --> 00:26:04,958 Régine didn't call me back. 346 00:26:05,916 --> 00:26:07,500 This silence intrigued me. 347 00:26:08,500 --> 00:26:10,041 I needed to know. 348 00:26:11,041 --> 00:26:13,875 Gaspard was the only person who could help me find her. 349 00:26:47,041 --> 00:26:48,166 Is anyone here? 350 00:26:53,208 --> 00:26:54,208 Régine? 351 00:27:45,458 --> 00:27:46,583 Yes? 352 00:27:47,416 --> 00:27:49,208 I was in the basement cutting the power. 353 00:27:49,708 --> 00:27:51,291 I won't forget the tape. 354 00:28:48,458 --> 00:28:51,500 I had entered like a thief into the intimacy of a love story 355 00:28:52,041 --> 00:28:54,791 the likes of which I will probably never write. 356 00:28:54,875 --> 00:28:56,666 René Grander was wrong. 357 00:28:56,750 --> 00:28:59,541 Florian and Régine were madly in love. 358 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 So why did Florian leave? 359 00:29:05,458 --> 00:29:08,958 Hello, you have reached 24.90.63. 360 00:29:08,958 --> 00:29:11,791 This is Régine. I am traveling at the moment. 361 00:29:11,875 --> 00:29:13,666 Please leave a message, 362 00:29:13,750 --> 00:29:15,291 I will call you back when I return. 363 00:29:15,375 --> 00:29:16,458 Goodbye. 364 00:29:16,958 --> 00:29:17,833 Régine, 365 00:29:18,416 --> 00:29:20,291 it's Daniel Salmon. 366 00:29:21,500 --> 00:29:24,375 I found Florian's address you asked me for. 367 00:29:25,625 --> 00:29:27,291 Call me as soon as you can. 368 00:29:28,291 --> 00:29:31,291 I'll stay here until you come back. 369 00:29:32,625 --> 00:29:33,875 Mrs. Vallorba. 370 00:29:35,083 --> 00:29:37,208 - Mr. Verdet. - Good evening. 371 00:29:37,208 --> 00:29:38,375 Mrs. Verdet. 372 00:29:39,916 --> 00:29:41,291 Mr. Ripoix. 373 00:29:42,541 --> 00:29:43,666 Mr. Richelmi. 374 00:29:44,166 --> 00:29:45,125 Delighted. 375 00:29:48,041 --> 00:29:48,875 Our mayor. 376 00:29:48,875 --> 00:29:50,750 Charles Vallorba! What are you doing? 377 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 So you're Salmon! 378 00:29:54,416 --> 00:29:55,791 Funny, I imagined you different. 379 00:29:55,875 --> 00:29:56,875 Take one. 380 00:29:56,875 --> 00:29:59,083 - Still can't serve champagne! - Nope! 381 00:29:59,083 --> 00:30:01,375 But I can drink it! You'd better do it. 382 00:30:01,375 --> 00:30:02,541 Of course. 383 00:30:03,916 --> 00:30:06,750 So, what do you think about our city, Mr. Salmon? 384 00:30:06,750 --> 00:30:08,583 I don't know it very well yet. 385 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 People focus a lot on its history, 386 00:30:12,250 --> 00:30:15,416 like the Greeks, the Romans, etc. 387 00:30:16,500 --> 00:30:17,750 Sure, our roots 388 00:30:18,500 --> 00:30:19,541 are important. 389 00:30:19,625 --> 00:30:21,583 I'll show you where I was born one day. 390 00:30:22,083 --> 00:30:24,583 In the lower part of city, in the mire. 391 00:30:25,541 --> 00:30:26,708 You must stay up to date! 392 00:30:27,291 --> 00:30:28,250 There you have it. 393 00:30:28,250 --> 00:30:31,458 Now it's become a metropolis of pleasure. 394 00:30:31,458 --> 00:30:33,750 Looks pretty good, doesn't it? 395 00:30:34,416 --> 00:30:35,958 That's our capital. 396 00:30:35,958 --> 00:30:37,291 And I'm exploiting it! 397 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 Does that shock you? 398 00:30:39,875 --> 00:30:40,750 - Well... - I can tell 399 00:30:40,750 --> 00:30:43,708 pleasure's not your thing. 400 00:30:43,708 --> 00:30:45,166 It is! 401 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 - Mathilde! Won't you say hello? - Hello. Hello. 402 00:30:55,916 --> 00:30:57,333 Hello. 403 00:30:57,333 --> 00:30:59,666 - I'm going out, Mom. - Don't be home too late. 404 00:30:59,750 --> 00:31:00,833 Here, Mathilde. 405 00:31:03,166 --> 00:31:04,250 Take it! 406 00:31:13,958 --> 00:31:15,666 She's wild, huh? 407 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 - Shall we eat? - Finally! 408 00:31:25,583 --> 00:31:28,166 I really enjoyed your latest novel. The Lost Eden. 409 00:31:28,250 --> 00:31:29,416 Thank you. 410 00:31:29,500 --> 00:31:32,166 Will you excuse me? I left my cigarettes in my jacket. 411 00:31:44,750 --> 00:31:46,250 So, Salmon, 412 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 I hear you're writing a book? 413 00:31:48,750 --> 00:31:49,958 About the city? 414 00:31:50,708 --> 00:31:52,708 I told you, we're all interested in this! 415 00:31:53,750 --> 00:31:56,541 - What is it about? - A wolf dog. 416 00:31:57,958 --> 00:31:59,375 A little dead cat. 417 00:32:01,875 --> 00:32:05,375 And a woman whose face was painted on a painting. 418 00:32:06,916 --> 00:32:08,000 Doesn't seem that exciting! 419 00:32:11,583 --> 00:32:13,666 Mr. Salmon is surely using metaphors! 420 00:32:14,291 --> 00:32:15,875 Yeah, right! 421 00:32:18,166 --> 00:32:19,416 In clear terms? 422 00:32:21,166 --> 00:32:22,416 Imagine a... 423 00:32:22,958 --> 00:32:25,208 a wolf dog that came from the mountain. 424 00:32:25,916 --> 00:32:26,875 It's no-one's. 425 00:32:27,791 --> 00:32:29,250 It belongs to the city, really. 426 00:32:30,333 --> 00:32:31,458 Sort of hidden by the city! 427 00:32:31,458 --> 00:32:35,250 You were right Lucien! Symbolism is showing its face! 428 00:32:38,583 --> 00:32:41,833 The wolf-dog slits the throat of a little cat in a park, 429 00:32:41,833 --> 00:32:45,791 near an apartment where an old woman was herself murdered. 430 00:32:47,250 --> 00:32:48,625 By whom? 431 00:32:48,625 --> 00:32:52,458 I don't know the murderer's name anyway. 432 00:32:53,458 --> 00:32:55,875 Or why he killed her. 433 00:32:55,875 --> 00:32:58,750 Should we understand you're mixing fantasy and real life? 434 00:32:59,500 --> 00:33:01,208 Who's the woman in the painting. 435 00:33:05,166 --> 00:33:06,166 I'm thirsty! 436 00:33:08,625 --> 00:33:10,916 I don't know. I just know she reminds me of my wife. 437 00:33:12,208 --> 00:33:13,083 It's very confusing! 438 00:33:15,750 --> 00:33:17,166 Please keep going. 439 00:33:18,666 --> 00:33:20,333 What are you trying to prove? 440 00:33:22,208 --> 00:33:25,625 I'm trying to establish the link between all these elements, 441 00:33:25,625 --> 00:33:29,625 but mostly to understand this fear that I feel everywhere in the city! 442 00:33:29,625 --> 00:33:33,166 - What fear? - A writer's fantasy, dear friend! 443 00:33:33,833 --> 00:33:35,666 I'm also interested in the murderer. 444 00:33:36,333 --> 00:33:37,250 The city? 445 00:33:38,583 --> 00:33:41,791 So if I understand correctly, according to you, Mr. Salmon, 446 00:33:41,875 --> 00:33:43,625 the city is guilty. 447 00:33:43,625 --> 00:33:45,708 It would be the murderer. 448 00:33:47,208 --> 00:33:48,541 I don't have any evidence yet. 449 00:33:50,708 --> 00:33:52,166 Tell me, Salmon, 450 00:33:53,125 --> 00:33:55,333 we're the city, aren't we? 451 00:33:56,250 --> 00:33:58,083 Everyone sitting at this table is. 452 00:34:00,041 --> 00:34:03,583 - We're on probation then! - Well, let's make the most of it! 453 00:34:03,583 --> 00:34:05,625 Shall we end the evening at the Circle, Lucien? 454 00:34:05,625 --> 00:34:06,916 Let's go! 455 00:34:09,958 --> 00:34:11,333 Oh, well. 456 00:34:12,500 --> 00:34:13,708 Can I say something, Salmon? 457 00:34:14,333 --> 00:34:15,541 What separates us 458 00:34:16,500 --> 00:34:19,041 is that the city makes you ponder 459 00:34:19,125 --> 00:34:20,458 while it gives me a hard-on! 460 00:34:31,250 --> 00:34:32,166 Mathi...! 461 00:34:43,625 --> 00:34:45,708 Do something! 462 00:34:46,916 --> 00:34:49,625 I can't do it. I can't handle this masquerade! 463 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Mathilde! 464 00:35:12,333 --> 00:35:15,875 - Why are you doing this? - To have fun, of course! 465 00:35:16,416 --> 00:35:17,625 Come down! 466 00:35:18,125 --> 00:35:19,833 On which side? 467 00:35:20,625 --> 00:35:22,083 Come down, Mathilde. 468 00:35:23,250 --> 00:35:24,291 Oh, you... 469 00:35:28,041 --> 00:35:29,666 Have a nice evening anyway. 470 00:35:39,416 --> 00:35:41,041 These kids need to be spanked! 471 00:35:51,083 --> 00:35:52,958 I'm not going to the casino. 472 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 I'll go home with the Verdets. 473 00:36:00,666 --> 00:36:01,666 Are you alright? 474 00:36:03,250 --> 00:36:04,333 Can you drive? 475 00:36:11,375 --> 00:36:12,500 No, it's fine. 476 00:36:13,291 --> 00:36:14,541 Thanks, you can leave it. 477 00:36:15,791 --> 00:36:17,208 I like this joint. 478 00:36:18,708 --> 00:36:20,375 If there were a brothel I'd go often. 479 00:36:21,291 --> 00:36:22,916 In other cities, mayors visit 480 00:36:23,916 --> 00:36:25,500 factories and nurseries, 481 00:36:25,500 --> 00:36:27,000 but I'd visit brothels. 482 00:36:27,583 --> 00:36:30,875 We may not have any oil, but we have this! 483 00:36:31,666 --> 00:36:34,458 If you need me to tell you how it works, 484 00:36:34,458 --> 00:36:35,583 you just have to ask! 485 00:36:37,958 --> 00:36:38,875 I'd rather ask you 486 00:36:38,875 --> 00:36:41,125 what's going on with the St. Goma property. 487 00:36:44,625 --> 00:36:47,958 Are you here to write a book or propagandize during the elections? 488 00:36:47,958 --> 00:36:50,375 What's wrong with my question, Mr. Vallorba? 489 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 I don't like the way you stick your nose in everything, Mr. Salmon. 490 00:36:54,875 --> 00:36:57,916 I'm warning you, if you intend to tarnish my city, 491 00:36:58,000 --> 00:36:59,916 I'm very touchy about that! 492 00:37:00,750 --> 00:37:01,833 Anyway! 493 00:37:02,708 --> 00:37:05,375 I think I'm bored. I want to go home. 494 00:37:06,583 --> 00:37:08,041 Will you take me home, Daniel? 495 00:37:08,541 --> 00:37:09,375 Of course. 496 00:37:09,375 --> 00:37:11,500 Goodnight, Charles. Goodnight. 497 00:37:11,500 --> 00:37:13,458 I'd set your kid straight 498 00:37:13,458 --> 00:37:15,125 if she were mine. 499 00:37:15,125 --> 00:37:16,500 But she's mine. 500 00:37:17,875 --> 00:37:20,083 Goodnight, Denise. Gentlemen. 501 00:37:40,541 --> 00:37:43,000 I need you to love me tonight, Daniel. 502 00:38:19,625 --> 00:38:22,333 Don't look at that picture! I look terrible. 503 00:38:23,791 --> 00:38:26,333 I suggest you drink the orange juice, I botched the coffee. 504 00:38:28,083 --> 00:38:28,958 Good morning. 505 00:38:29,458 --> 00:38:30,916 I have to get dressed, I'm late. 506 00:39:07,125 --> 00:39:09,666 Mathilde is Richelmi's daughter, isn't she? 507 00:39:13,625 --> 00:39:14,958 You think making me come 508 00:39:14,958 --> 00:39:16,833 last night gives you the right to ask? 509 00:39:17,333 --> 00:39:20,333 Last night, you stopped me from saying Régine's name, 510 00:39:20,916 --> 00:39:22,125 as well as Mrs. Gravene's. 511 00:39:22,125 --> 00:39:23,375 What are you afraid of? 512 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 You were boring everyone, that's all. 513 00:39:26,625 --> 00:39:27,541 No. 514 00:39:28,875 --> 00:39:30,250 You're a bad liar, Hélène. 515 00:39:31,083 --> 00:39:33,083 The truth is that you're as scared as the rest; 516 00:39:33,750 --> 00:39:35,583 Régine, Denise, your mother... 517 00:39:36,333 --> 00:39:37,541 And you quiver 518 00:39:37,625 --> 00:39:40,583 at the thought of Mathilde learning she's Richelmi's daughter. 519 00:39:42,375 --> 00:39:43,666 Asshole! 520 00:39:45,375 --> 00:39:46,625 Mr. Salmon, 521 00:39:47,333 --> 00:39:50,708 I was not born like you, with fairies around my cradle. 522 00:39:50,708 --> 00:39:53,583 I was born in the river, in the mire as Vallorba would say! 523 00:39:53,583 --> 00:39:55,708 And like him, I had to fight to get out of it, 524 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 to be what I am and have what I have! 525 00:39:58,750 --> 00:40:00,166 Do you think I began like them? 526 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 You're close to the truth. 527 00:40:01,500 --> 00:40:04,708 And to top it off, I got myself pregnant at 17. 528 00:40:05,291 --> 00:40:07,708 So you can see I won't let a guy like you ruin it. 529 00:40:08,458 --> 00:40:10,541 You and your friend Florian, with your ideals! 530 00:40:11,208 --> 00:40:14,083 Denise, Régine and I are the ones who'll pay for it! 531 00:40:15,875 --> 00:40:19,083 But we still do less ugly stuff with our asses than you with your mind. 532 00:41:03,041 --> 00:41:05,375 I feel like I'm being pulled into a spider's web. 533 00:41:05,875 --> 00:41:07,958 Increasingly trapped in it. 534 00:41:07,958 --> 00:41:09,333 The beast hasn't shown itself, 535 00:41:09,333 --> 00:41:11,708 but I know it's deep in its hole, watching me, 536 00:41:12,666 --> 00:41:14,250 waiting for the right time. 537 00:41:22,291 --> 00:41:24,208 - Mr. Salmon? - Yes. 538 00:41:24,208 --> 00:41:26,250 Commissioner Morel. Detective Tristani. 539 00:41:27,958 --> 00:41:30,708 Would you mind coming to the station with us, Mr. Salmon? 540 00:41:30,708 --> 00:41:33,791 - Why? - Just a routine check. 541 00:41:33,875 --> 00:41:35,750 Her body was set on fire. 542 00:41:36,250 --> 00:41:37,500 With gasoline. 543 00:41:39,291 --> 00:41:41,833 And without the storm that broke out that night, 544 00:41:41,833 --> 00:41:43,458 we wouldn't have found anything. 545 00:41:47,791 --> 00:41:50,083 - Can I steal a cigarette from you? - Please do. 546 00:41:54,875 --> 00:41:56,875 Why did you want to see Régine so badly? 547 00:42:00,875 --> 00:42:03,666 At Florian's place, there were several portraits of Régine, 548 00:42:04,583 --> 00:42:06,666 and she looked like my wife in these paintings. 549 00:42:07,375 --> 00:42:08,250 And in real life? 550 00:42:10,041 --> 00:42:11,333 I never saw her. 551 00:42:12,500 --> 00:42:14,791 I went to her place, but she wasn't there. 552 00:42:15,916 --> 00:42:20,750 There was a guy there. He put Régine's stuff in a suitcase. 553 00:42:22,375 --> 00:42:23,833 Including these shoes. 554 00:42:24,375 --> 00:42:26,166 He didn't see me, I was hiding. 555 00:42:26,791 --> 00:42:27,833 What did he look like? 556 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Would you recognize him? 557 00:42:30,833 --> 00:42:32,083 It was dark. 558 00:42:34,375 --> 00:42:36,083 You're a smart man, Mr. Salmon. 559 00:42:41,166 --> 00:42:43,708 I assume you've read them, your fingerprints are on them. 560 00:42:43,708 --> 00:42:45,875 We found your fingerprints all over her place. 561 00:42:47,750 --> 00:42:49,125 Do you really think I killed her? 562 00:42:50,166 --> 00:42:52,333 Not really. 563 00:42:52,333 --> 00:42:55,250 Unless you don't have an alibi for the night of the 5th to 6th! 564 00:42:56,041 --> 00:42:58,083 Because according to the building manager, 565 00:42:58,083 --> 00:43:00,541 you didn't come home that night. 566 00:43:01,708 --> 00:43:03,208 That's the night Régine was killed. 567 00:43:04,750 --> 00:43:07,875 It's in your interest to tell me where you were, Mr. Salmon. 568 00:43:10,041 --> 00:43:11,500 I was with Hélène Mariani. 569 00:43:41,916 --> 00:43:43,208 What do you want? 570 00:43:44,875 --> 00:43:47,041 To apologize for what I had to tell Morel. 571 00:43:47,125 --> 00:43:49,708 You really had no other choice. 572 00:43:49,708 --> 00:43:51,333 I'm busy. 573 00:43:56,875 --> 00:43:57,916 Hélène, 574 00:44:00,583 --> 00:44:01,750 the night your came over, 575 00:44:01,750 --> 00:44:05,666 I know you read certain things on the planner 576 00:44:06,416 --> 00:44:07,625 that was on my desk. 577 00:44:10,041 --> 00:44:11,875 Did you tell anyone about it? 578 00:44:11,875 --> 00:44:14,541 Are you crazy? Why would I do that? 579 00:44:15,041 --> 00:44:17,000 What are you going to imagine again? 580 00:44:18,750 --> 00:44:21,125 Régine has been executed, that's not my imagination! 581 00:44:21,125 --> 00:44:23,416 Régine had a complicated life. Like everyone. 582 00:44:23,500 --> 00:44:26,625 Régine died because she knew who killed Mrs. Gravene! 583 00:44:26,625 --> 00:44:28,583 You're talking nonsense! Leave me alone now! 584 00:44:29,083 --> 00:44:30,208 Get the hell out! 585 00:44:40,750 --> 00:44:42,125 You're right, I'm sorry. 586 00:44:43,625 --> 00:44:46,041 My imagination does go overboard sometimes. 587 00:45:26,916 --> 00:45:29,250 Denis, I'll be late tonight. 588 00:45:29,250 --> 00:45:32,291 Eat without me and kiss the kids for me. 589 00:45:39,416 --> 00:45:40,958 You'd make a terrible cop, Salmon. 590 00:45:41,916 --> 00:45:43,708 Who do you think I was on the phone with? 591 00:45:45,833 --> 00:45:47,708 Well, shall we get a drink or take a walk? 592 00:45:50,583 --> 00:45:52,416 I could be wrong, 593 00:45:52,500 --> 00:45:54,541 but I think Régine was punished by her pimp. 594 00:45:54,625 --> 00:45:56,333 I think you're wrong. 595 00:45:56,333 --> 00:45:58,500 And I think you know that. 596 00:45:58,500 --> 00:46:01,250 You're pretty curious, Salmon, 597 00:46:01,250 --> 00:46:03,666 you're wrong about me, and many other things! 598 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Who do you think killed Mrs. Gravene? 599 00:46:05,583 --> 00:46:07,625 A kid. He was identified. 600 00:46:07,625 --> 00:46:08,708 But he's on the run. 601 00:46:09,583 --> 00:46:11,791 You don't think it's related to Mrs. Gravene 602 00:46:11,875 --> 00:46:13,750 to sell her St. Goma property? 603 00:46:14,666 --> 00:46:15,500 Ah! 604 00:46:16,125 --> 00:46:18,333 Your investigation seems to be going quite well. 605 00:46:20,041 --> 00:46:22,208 I'm not sure you're really trying to find out 606 00:46:22,208 --> 00:46:24,000 what's going on in this city. 607 00:46:24,000 --> 00:46:25,708 Knowing doesn't mean a thing. 608 00:46:25,708 --> 00:46:27,416 I need proof in my line of work. 609 00:46:27,500 --> 00:46:29,458 You don't want to prove anything! 610 00:46:30,875 --> 00:46:32,875 You're under Morel's thumb, like the others. 611 00:46:34,000 --> 00:46:35,291 You talk too much, Salmon. 612 00:46:36,708 --> 00:46:38,041 And you're full of shit. 613 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 That combination makes you a dangerous man. 614 00:46:45,541 --> 00:46:46,916 That's right, Salmon, 615 00:46:48,083 --> 00:46:49,250 you've guessed it. 616 00:46:49,958 --> 00:46:51,750 I'm aiming my gun straight at you. 617 00:46:53,041 --> 00:46:53,916 I'll kill you. 618 00:46:55,458 --> 00:46:57,166 I'll throw your body in the water 619 00:46:57,750 --> 00:47:00,041 and rid the city of a guy who knows too much about it, 620 00:47:00,125 --> 00:47:01,291 and about me. 621 00:47:03,500 --> 00:47:05,208 What's one more murder at this point? 622 00:47:06,416 --> 00:47:09,958 Everything will be back the way it was, 623 00:47:09,958 --> 00:47:12,000 and you'll die a martyr. 624 00:47:13,291 --> 00:47:14,541 Would you like that? 625 00:47:19,791 --> 00:47:21,250 You don't chicken out easily, eh? 626 00:47:24,083 --> 00:47:27,375 That's what I would have to do if I were the cop you think I am! 627 00:47:33,708 --> 00:47:34,666 Salmon, 628 00:47:35,708 --> 00:47:38,125 should anything happen to Hélène because of you, 629 00:47:38,125 --> 00:47:39,125 I will kill you. 630 00:47:40,291 --> 00:47:42,375 I'll kill you without anyone else asking me to. 631 00:47:53,250 --> 00:47:55,500 I was beginning to enjoy meeting the wolf dog. 632 00:47:57,041 --> 00:48:00,750 It was proof that it wasn't the fruit of my wild imagination, 633 00:48:00,750 --> 00:48:03,083 even if it had become a character in my novel. 634 00:48:05,041 --> 00:48:06,750 The St. Goma property, 635 00:48:06,750 --> 00:48:09,625 so coveted by the city, 636 00:48:09,625 --> 00:48:12,041 didn't come from my fantasies either. 637 00:48:12,125 --> 00:48:13,291 It was very real. 638 00:48:14,416 --> 00:48:17,375 As were the traces of Régine's burnt body. 639 00:48:24,041 --> 00:48:25,208 What are you doing here? 640 00:48:26,625 --> 00:48:29,500 This is Pierre. Pierre Vallorba, 641 00:48:29,500 --> 00:48:31,333 the Mayor's son, Mr. Salmon. 642 00:48:32,333 --> 00:48:33,500 Surprised we're together? 643 00:48:33,500 --> 00:48:35,250 No, just surprised to find you here. 644 00:48:36,500 --> 00:48:37,916 Where Régine was killed? 645 00:48:38,416 --> 00:48:39,458 What about you? 646 00:48:40,250 --> 00:48:43,625 Do you know who's behind St. Goma International? 647 00:48:43,625 --> 00:48:46,916 And who bought this property after Mrs. Graven was murdered? 648 00:48:47,000 --> 00:48:50,833 Charles Vallorba, Richelmi, Verdet, my mother, 649 00:48:51,791 --> 00:48:53,041 Pierre's mother, 650 00:48:54,041 --> 00:48:55,666 she even manages it. 651 00:48:55,750 --> 00:48:57,958 I already told you my mom had nothing to do with it. 652 00:48:58,625 --> 00:48:59,791 My father did all this. 653 00:48:59,875 --> 00:49:01,416 Let's go home, Pierre. 654 00:49:05,791 --> 00:49:07,416 You should stay out of it. 655 00:49:09,333 --> 00:49:11,458 I was both surprised and worried 656 00:49:12,416 --> 00:49:15,916 to see that Mathilde and Pierre were so concerned about what had happened. 657 00:49:20,708 --> 00:49:22,833 Don't do it, Mathilde, the flowers are poisonous! 658 00:49:22,833 --> 00:49:24,916 That's true. Are you crazy? Spit it out! 659 00:49:25,000 --> 00:49:28,166 - But it's good, it's sweet. - Spit it out, I said. 660 00:49:30,166 --> 00:49:32,291 Can you two lovebirds stop it? 661 00:49:37,750 --> 00:49:39,708 How is it going, kids? 662 00:49:40,541 --> 00:49:42,208 Having fun? Life's not too hard? 663 00:49:42,875 --> 00:49:44,375 The old man does all the work, eh? 664 00:49:44,375 --> 00:49:45,708 I need to leave, ma'am. 665 00:49:52,416 --> 00:49:53,291 Mathilde, should I 666 00:49:53,375 --> 00:49:55,583 pick you up from your mom's or grandma's in the morning? 667 00:49:55,583 --> 00:49:57,458 - I don't know where I'll stay yet. - Yeah, 668 00:49:57,458 --> 00:49:59,625 it can't be easy living with you! 669 00:50:02,625 --> 00:50:04,500 What a dimwitted kid. 670 00:50:07,083 --> 00:50:08,458 What's wrong with her? 671 00:50:09,625 --> 00:50:11,666 Personally, I think she has bad manners. 672 00:50:12,666 --> 00:50:15,166 For you, I think she's not even fuckable! 673 00:50:19,833 --> 00:50:21,083 What? Am I wrong? 674 00:50:21,833 --> 00:50:23,083 Please watch your language! 675 00:50:26,416 --> 00:50:28,041 You're your father's daughter! 676 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 Mr. Gillard! 677 00:50:32,625 --> 00:50:33,875 His poor bastard voters 678 00:50:33,875 --> 00:50:36,833 understood so little of what he said that they ended up firing him. 679 00:50:38,041 --> 00:50:40,708 And I, speaking like a Chartier, I made it! 680 00:50:40,708 --> 00:50:42,125 And I got it all! 681 00:50:42,125 --> 00:50:43,166 The mayor's office, 682 00:50:43,875 --> 00:50:46,916 the Gillard business, and you with it, gorgeous! 683 00:50:47,000 --> 00:50:48,166 As a bonus! 684 00:50:50,083 --> 00:50:52,875 Oh, come on! It's that little bitch's fault, 685 00:50:52,875 --> 00:50:54,958 I was in a great mood when I arrived! 686 00:51:02,250 --> 00:51:04,375 AN OLD LADY MURDERED 687 00:51:04,375 --> 00:51:06,458 {\an8}OWNER OF THE ST. GAUMAT PROPERTY 688 00:51:06,458 --> 00:51:08,375 It's rather convenient for us! 689 00:51:09,333 --> 00:51:12,083 With her health, she'd have been a pain in the ass for a while! 690 00:51:12,083 --> 00:51:13,750 Listening to you, I'd think... 691 00:51:17,291 --> 00:51:18,208 What? 692 00:51:23,000 --> 00:51:25,666 Listen, sweetheart, if it makes you feel better, 693 00:51:26,291 --> 00:51:28,875 I swear I didn't kill the old lady. 694 00:51:30,083 --> 00:51:32,916 But if Morel finds out who did it, 695 00:51:33,000 --> 00:51:36,416 I'll go kiss him in his cell before they guillotine him! 696 00:51:37,333 --> 00:51:38,500 You disgust me. 697 00:51:39,041 --> 00:51:40,750 You'll never understand anything! 698 00:51:42,083 --> 00:51:43,208 You poor fool! 699 00:51:47,875 --> 00:51:49,708 What's going on? Aren't we going to eat? 700 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 It's Jacques' day off and Mom doesn't feel well. 701 00:51:59,500 --> 00:52:00,416 I see! 702 00:52:02,916 --> 00:52:04,833 I can tell you what's wrong with your Mother. 703 00:52:07,416 --> 00:52:10,125 She's accusing me of having an old woman murdered 704 00:52:10,125 --> 00:52:11,791 for a business deal. 705 00:52:11,875 --> 00:52:12,750 You're exaggerating. 706 00:52:13,333 --> 00:52:14,666 Well, an old lady was killed! 707 00:52:16,250 --> 00:52:17,541 Mrs. Gravene! 708 00:52:19,000 --> 00:52:20,750 Did you know her? 709 00:52:20,750 --> 00:52:21,666 A little. 710 00:52:22,375 --> 00:52:24,166 She lived near Mathilde's grandma! 711 00:52:26,750 --> 00:52:27,583 So, 712 00:52:29,541 --> 00:52:30,500 here's the deal: 713 00:52:32,958 --> 00:52:36,041 I decided to buy the St. Goma property 714 00:52:37,666 --> 00:52:40,833 to build new hotels, 715 00:52:41,791 --> 00:52:44,375 a casino and playgrounds 716 00:52:45,500 --> 00:52:47,875 to create new jobs for everyone here. 717 00:52:50,000 --> 00:52:53,083 But the owner didn't want to sell. 718 00:52:54,583 --> 00:52:57,708 I insisted, but she wouldn't budge. 719 00:53:00,083 --> 00:53:01,041 Now, 720 00:53:01,708 --> 00:53:02,833 it so happens 721 00:53:03,458 --> 00:53:04,583 that the old lady 722 00:53:05,875 --> 00:53:07,625 was murdered by a thug. 723 00:53:08,833 --> 00:53:10,208 I think it's sad, 724 00:53:10,708 --> 00:53:13,541 but I'll be able to buy the property now! 725 00:53:13,625 --> 00:53:14,541 See? 726 00:53:15,708 --> 00:53:17,500 Your mother 727 00:53:17,500 --> 00:53:19,708 doesn't think I'm mourning the old lady enough, 728 00:53:21,708 --> 00:53:23,833 but I'm sorry, try as I may, I just can't, 729 00:53:24,625 --> 00:53:25,583 so now I'm a monster. 730 00:53:26,750 --> 00:53:28,166 The new Al Capone. 731 00:53:28,250 --> 00:53:30,708 I think you're exaggerating a little, Dad. 732 00:53:30,708 --> 00:53:32,208 Please, Florence. 733 00:53:32,833 --> 00:53:34,083 Here, eat. 734 00:53:34,791 --> 00:53:36,041 Are you coming, Pierre? 735 00:53:36,958 --> 00:53:37,833 You know, 736 00:53:42,666 --> 00:53:44,000 let me tell you something. 737 00:53:46,375 --> 00:53:47,666 When you were little... 738 00:53:48,250 --> 00:53:49,416 Pierre, listen up. 739 00:53:51,375 --> 00:53:52,666 I'd sometimes go 740 00:53:53,416 --> 00:53:54,833 weeks without seeing you, 741 00:53:56,541 --> 00:53:57,708 without kissing you. 742 00:53:59,166 --> 00:54:00,333 Why do I do that? 743 00:54:00,833 --> 00:54:03,708 All these sacrifices? Is it for money? 744 00:54:04,958 --> 00:54:06,083 For glory? 745 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 No! 746 00:54:13,916 --> 00:54:15,208 I'll tell you why. 747 00:54:17,000 --> 00:54:18,666 It's because I love people here. 748 00:54:19,666 --> 00:54:20,750 I love this city. 749 00:54:22,291 --> 00:54:23,916 And I want everyone to be happy. 750 00:54:24,916 --> 00:54:27,250 That's why. Do you want to try this, Pierre? 751 00:54:34,000 --> 00:54:35,291 Open up. 752 00:54:36,666 --> 00:54:37,666 There you go! 753 00:54:39,083 --> 00:54:40,333 You know what, Pierre? 754 00:54:41,416 --> 00:54:43,750 We're taking our girls out tonight, we'll celebrate. 755 00:54:47,541 --> 00:54:50,250 Remember, I had a mean right hook back then, 756 00:54:50,250 --> 00:54:51,875 but three at once was too hard. 757 00:54:51,875 --> 00:54:53,166 And George! 758 00:54:53,666 --> 00:54:55,666 He got involved. 759 00:54:57,208 --> 00:55:00,500 He shattered the opposition! 760 00:55:00,500 --> 00:55:02,583 Chairs flew a pretty long way! 761 00:55:03,291 --> 00:55:04,666 Remember? 762 00:55:05,250 --> 00:55:06,833 You were pregnant with Pi... 763 00:55:06,833 --> 00:55:08,666 No, with Florence! 764 00:55:08,750 --> 00:55:10,333 - That's right! - Yeah, it was Florence! 765 00:55:10,333 --> 00:55:13,041 It was wonderful. I was worried for her! 766 00:55:13,125 --> 00:55:14,333 You should've seen your mom! 767 00:55:14,333 --> 00:55:16,083 Sitting straight, dignified on stage! 768 00:55:16,875 --> 00:55:18,333 She didn't move a muscle! 769 00:55:18,333 --> 00:55:20,583 - Was it to your liking, sir? - Very good, Gillo! 770 00:55:20,583 --> 00:55:22,250 Your bouillabaisse is always great! 771 00:55:23,208 --> 00:55:24,125 Let's go. 772 00:55:26,750 --> 00:55:28,875 You didn't use to be so formal with me. 773 00:55:28,875 --> 00:55:30,291 I wouldn't dare anymore. 774 00:55:30,791 --> 00:55:31,708 You must kidding. 775 00:55:32,208 --> 00:55:33,291 I'm asking you to. 776 00:55:33,916 --> 00:55:35,791 - Until next time. - Bye. 777 00:55:37,791 --> 00:55:39,791 Bye. Goodbye, ma'am. 778 00:55:39,875 --> 00:55:41,458 Thank you, bye. 779 00:55:42,375 --> 00:55:43,708 Good night, sir. 780 00:55:45,416 --> 00:55:46,708 How is it going, Charlot? 781 00:55:47,916 --> 00:55:49,333 - Good, and you? - Good. 782 00:55:57,791 --> 00:55:58,750 George, 783 00:56:00,375 --> 00:56:02,666 did you hear that guy? Charlot! 784 00:56:03,708 --> 00:56:05,958 Tell that asshole the next time he calls me that, 785 00:56:05,958 --> 00:56:07,583 you'll break his legs. 786 00:56:13,458 --> 00:56:15,666 You drove very well, Pierre. Good job! 787 00:56:17,750 --> 00:56:18,583 Pierre! 788 00:56:22,375 --> 00:56:23,541 - About Mathilde... - Huh? 789 00:56:23,625 --> 00:56:24,958 - Can you forgive me? - Of course. 790 00:56:25,625 --> 00:56:28,375 You know, I like that kid after all. 791 00:56:28,375 --> 00:56:31,083 At your age, though, I preferred them a bit more... 792 00:56:31,083 --> 00:56:33,333 Yeah, but that's not the trend now. 793 00:56:34,041 --> 00:56:35,083 I see! 794 00:56:35,666 --> 00:56:36,666 Go ahead. 795 00:56:38,958 --> 00:56:41,500 See Georges? Kids aren't 796 00:56:41,500 --> 00:56:43,416 even interested in a nice ass anymore. 797 00:56:43,500 --> 00:56:45,166 - Goodnight. - Goodnight. 798 00:56:46,541 --> 00:56:47,458 Goodnight, Dad. 799 00:56:47,458 --> 00:56:48,458 - Goodnight. - 'Night. 800 00:56:49,291 --> 00:56:50,833 No reading! 801 00:57:02,625 --> 00:57:05,125 - Goodnight, Charles. - Are you coming in? 802 00:57:27,166 --> 00:57:28,583 I always give back what I get! 803 00:57:33,541 --> 00:57:35,916 Don't ever make me do tonight's act again! 804 00:57:40,458 --> 00:57:41,458 Where are you going? 805 00:57:50,208 --> 00:57:52,208 You'd like to leave, but you can't, huh? 806 00:57:54,291 --> 00:57:55,666 You can't help it. 807 00:57:57,000 --> 00:57:58,041 Are you ashamed? 808 00:58:04,083 --> 00:58:05,333 Look at me. 809 00:58:11,458 --> 00:58:13,250 You would have been a nice whore, you know? 810 00:58:14,125 --> 00:58:15,000 Huh? 811 00:58:15,500 --> 00:58:17,000 You like that. 812 00:58:20,375 --> 00:58:22,333 Tell me you like it, my little whore! 813 00:58:23,083 --> 00:58:24,000 Yeah. 814 00:58:32,666 --> 00:58:34,625 You smell nice! 815 00:58:35,708 --> 00:58:37,333 You smell like love. 816 00:58:38,458 --> 00:58:40,833 You want to meow like a cat! 817 00:58:41,375 --> 00:58:42,291 Huh? 818 00:58:42,875 --> 00:58:44,666 You want me to make you come? 819 00:58:45,208 --> 00:58:46,208 Say you want me to make you come. 820 00:58:46,208 --> 00:58:47,125 Yeah. 821 00:58:48,583 --> 00:58:50,333 Your husband a murderer... 822 00:58:51,083 --> 00:58:53,166 I only murder you. 823 00:58:53,250 --> 00:58:54,291 With this! 824 00:59:06,916 --> 00:59:08,541 It happened shortly after Régine died. 825 00:59:09,500 --> 00:59:11,791 Inspector Tristani picked me up on behalf of Morel 826 00:59:11,875 --> 00:59:14,083 and drove me to Denise's without an explanation. 827 00:59:43,541 --> 00:59:44,583 A bullet to the heart! 828 00:59:45,083 --> 00:59:46,625 She died instantly. 829 00:59:56,041 --> 00:59:58,750 He was in a hurry, he slit his wrists, 830 00:59:58,750 --> 01:00:01,666 but shot himself in the chest to speed things up. 831 01:00:01,750 --> 01:00:04,500 - Who is it? - Gilles Florian. 832 01:00:12,625 --> 01:00:14,541 He called me last night when he arrived. 833 01:00:16,250 --> 01:00:18,666 He booked a hotel room so as not to disturb you. 834 01:00:19,291 --> 01:00:21,333 I was supposed to meet him this morning at ten. 835 01:00:22,083 --> 01:00:24,250 What did he tell you on the phone last night? 836 01:00:25,375 --> 01:00:26,916 Nothing that would explain this. 837 01:00:28,583 --> 01:00:30,458 Florian comes back from the US, 838 01:00:31,833 --> 01:00:33,833 kills Denise, then himself. 839 01:00:34,708 --> 01:00:36,375 And you believe this version? 840 01:00:36,875 --> 01:00:38,541 I believe in what I can see. 841 01:00:39,291 --> 01:00:41,291 But I suppose you have another version? 842 01:00:41,375 --> 01:00:42,250 Yeah! 843 01:00:43,083 --> 01:00:44,666 And you know what it is, Morel. 844 01:00:45,250 --> 01:00:46,958 But it scares the crap out of you. 845 01:00:53,750 --> 01:00:56,416 Salmon! Salmon, listen! 846 01:00:58,458 --> 01:01:01,208 I asked Denise some questions after Régine died. 847 01:01:01,708 --> 01:01:02,875 She didn't know anything. 848 01:01:03,750 --> 01:01:06,083 I swear, I'd bet my life on it! 849 01:01:07,083 --> 01:01:09,333 Your life's safe anyway. 850 01:01:10,958 --> 01:01:14,125 Denise was scared because Régine had confided in her. 851 01:01:14,791 --> 01:01:17,791 Florian tried to make her talk! They knew it! 852 01:01:17,875 --> 01:01:20,583 I don't know how, but they did. 853 01:01:20,583 --> 01:01:23,125 - And they killed them both! - What a load of crap! 854 01:01:23,125 --> 01:01:26,208 If you were right, that would mean you were next on the list! 855 01:01:26,208 --> 01:01:27,208 Come on, 856 01:01:27,708 --> 01:01:30,333 disappear, leave the city. 857 01:01:31,041 --> 01:01:33,625 Since I've been here, I've been watched, followed, 858 01:01:34,125 --> 01:01:35,458 even threatened! 859 01:01:35,958 --> 01:01:39,041 And I know I'll be in danger the day I leave this city. 860 01:01:39,541 --> 01:01:41,083 They wouldn't dare here. 861 01:01:41,583 --> 01:01:42,791 And besides, I'm under 862 01:01:43,291 --> 01:01:44,833 your protection here, right? 863 01:01:45,333 --> 01:01:47,166 - right? - Fuck you! 864 01:01:47,750 --> 01:01:50,916 Rémy Lambert came from Paris for Florian's funeral. 865 01:01:51,541 --> 01:01:54,916 He was skeptical of the version of events I gave him 866 01:01:55,583 --> 01:01:59,083 as he found it similar to the dark climate of my novels. 867 01:01:59,083 --> 01:02:02,083 Crime on the coast, the body of Denise Payrol, 24, was discovered. 868 01:02:02,083 --> 01:02:04,250 She was a hostess at a private club. She was shot. 869 01:02:04,250 --> 01:02:06,208 The murderer, Gilles Florian, 40, 870 01:02:06,208 --> 01:02:09,500 a historian and former professor at the University of Aix en Provence, 871 01:02:09,500 --> 01:02:11,541 committed suicide by her side. 872 01:02:12,083 --> 01:02:14,541 A simple agency report written by... 873 01:02:14,625 --> 01:02:15,916 Jurieux. 874 01:02:17,000 --> 01:02:19,958 Rémy, I think I'm going to write an article on this for the Express. 875 01:02:22,291 --> 01:02:23,250 I'd rather you let me 876 01:02:23,250 --> 01:02:26,250 persuade the Express to send someone from Paris to interview you. 877 01:02:26,250 --> 01:02:29,625 COTE D'AZUR TERMINAL 878 01:02:50,500 --> 01:02:51,375 Who are you? 879 01:02:55,625 --> 01:02:56,500 Sorry about that. 880 01:03:14,625 --> 01:03:15,583 Miss. 881 01:03:16,083 --> 01:03:19,250 Can you make an announcement about a car in the parking lot? 882 01:03:19,833 --> 01:03:21,166 Yes, is it blocking you? 883 01:03:22,041 --> 01:03:23,875 Yes, it is. 884 01:03:23,875 --> 01:03:27,083 8752 RQ 06. 885 01:03:27,791 --> 01:03:28,833 Alright. 886 01:03:36,750 --> 01:03:42,333 The owner of the car with plate number 8752 RQ 06 887 01:03:42,333 --> 01:03:47,416 is requested to move their vehicle. 888 01:03:59,666 --> 01:04:02,416 The owner of the car 889 01:04:02,500 --> 01:04:06,833 with plate number 8752 RQ 06 890 01:04:06,833 --> 01:04:10,750 is requested to move their vehicle. 891 01:04:28,666 --> 01:04:30,041 A glass of milk, please. 892 01:06:46,750 --> 01:06:47,916 I was sure the Express 893 01:06:48,000 --> 01:06:50,625 would send Catherine Vernier to interview me. 894 01:06:51,708 --> 01:06:53,666 You haven't changed much, Salmon. 895 01:06:54,291 --> 01:06:55,125 In what sense? 896 01:06:59,666 --> 01:07:01,500 How did go with Vallorba? 897 01:07:02,458 --> 01:07:03,541 Not bad, thanks. 898 01:07:05,458 --> 01:07:08,750 You don't want me to start with you, you'd have influenced me! 899 01:07:10,458 --> 01:07:12,000 My train's in 15 minutes; we can talk. 900 01:07:14,250 --> 01:07:16,208 I see you haven't changed either. 901 01:07:17,333 --> 01:07:18,666 Can I buy you a drink? 902 01:07:19,875 --> 01:07:21,750 I'll have what you're having. 903 01:07:22,333 --> 01:07:24,041 Waiter! Another 51. 904 01:07:26,250 --> 01:07:29,125 Look, I've spoken to the mayor, Jurieux, 905 01:07:29,125 --> 01:07:31,333 Verdet, all kinds of local figures. 906 01:07:33,791 --> 01:07:35,500 You're entertaining everyone, Salmon. 907 01:07:37,083 --> 01:07:39,916 See that guy in the raincoat? 908 01:07:40,000 --> 01:07:41,250 He's a cop. 909 01:07:42,125 --> 01:07:43,583 He's in charge of my protection. 910 01:07:43,583 --> 01:07:45,916 I know. The commissioner told me about that. 911 01:07:46,416 --> 01:07:48,416 But he doesn't know you as well as I do! 912 01:07:49,666 --> 01:07:50,833 But don't worry, 913 01:07:50,833 --> 01:07:53,416 I didn't tell him all this seemed absurd to me. 914 01:07:55,375 --> 01:07:58,083 Whether you decide to write your article or not, I'll write mine. 915 01:08:02,500 --> 01:08:04,750 We're not doing the same job anymore, my dear Salmon. 916 01:08:04,750 --> 01:08:06,500 I ask questions, 917 01:08:06,500 --> 01:08:08,875 I try to get clear answers and I analyze them. 918 01:08:09,541 --> 01:08:12,250 I'm not obsessed with accusations, especially proofless. 919 01:08:13,666 --> 01:08:15,416 And I'm not writing a novel. 920 01:08:19,458 --> 01:08:21,916 Mr. Salmon, do you mind if I go grab a bite to eat? 921 01:08:22,416 --> 01:08:24,125 You can even go fuck yourself! 922 01:08:24,125 --> 01:08:25,291 If you want to, that is. 923 01:08:29,000 --> 01:08:30,916 After what happened at the airport, 924 01:08:31,000 --> 01:08:33,541 I no longer saw the white car. 925 01:08:33,625 --> 01:08:36,416 They had probably found another way to keep an eye on me, 926 01:08:36,500 --> 01:08:38,791 but I hadn't figured out which one yet. 927 01:08:39,333 --> 01:08:41,958 That morning, Tristani had disappeared, too, 928 01:08:42,458 --> 01:08:44,375 Morel was no longer protecting me. 929 01:08:45,041 --> 01:08:47,958 As I suspected, Catherine didn't publish anything in the Express 930 01:08:47,958 --> 01:08:52,500 and I decided to write an article that Liberation agreed to run. 931 01:08:53,708 --> 01:08:55,958 I should have thrown you in the water the other night! 932 01:08:57,458 --> 01:08:59,166 Are you happy now? 933 01:09:00,000 --> 01:09:00,875 SUNNY SERIAL MURDERS 934 01:09:00,875 --> 01:09:02,750 You've got all up against the wall! 935 01:09:04,208 --> 01:09:06,250 What the hell were you thinking? 936 01:09:07,041 --> 01:09:07,875 The start of truth! 937 01:09:07,875 --> 01:09:11,208 Damnit, Salmon, you're dreaming! 938 01:09:11,750 --> 01:09:13,875 I've never seen the truth come out of a shitstorm! 939 01:09:14,750 --> 01:09:16,583 I know what I'm talking about, I'm a cop! 940 01:09:17,625 --> 01:09:19,250 Let me tell you what will happen: 941 01:09:20,250 --> 01:09:21,625 I don't know where or how, 942 01:09:22,750 --> 01:09:24,500 but they'll get to you eventually. 943 01:09:25,583 --> 01:09:26,791 By any means! 944 01:09:41,333 --> 01:09:42,291 Mr. Salmon, 945 01:09:42,375 --> 01:09:45,083 I have a letter for you from Mathilde. 946 01:09:52,583 --> 01:09:53,750 She had written: 947 01:09:54,250 --> 01:09:56,541 Pierre has decided to follow Mathilde, 948 01:09:57,125 --> 01:09:59,000 and Mathilde to follow Pierre. 949 01:09:59,958 --> 01:10:02,500 Together, we chose to follow the same road. 950 01:10:03,625 --> 01:10:04,708 As for the others, 951 01:10:05,875 --> 01:10:07,708 may God forgive them, if He can, 952 01:10:07,708 --> 01:10:09,958 as we forgive those who love us. 953 01:10:11,125 --> 01:10:16,083 But if we lived, our blood, like theirs, would become mud. 954 01:10:17,750 --> 01:10:20,208 It was signed Mathilde and Pierre. 955 01:10:21,958 --> 01:10:23,541 I was told what had happened 956 01:10:23,625 --> 01:10:25,583 in the following hours some time later, 957 01:10:25,583 --> 01:10:27,666 through various testimonies. 958 01:10:28,166 --> 01:10:29,750 I want him dead! Got it, Ripoix? 959 01:10:30,583 --> 01:10:31,833 I want Salmon dead! 960 01:10:33,625 --> 01:10:35,708 The legislative elections are around the corner, 961 01:10:35,708 --> 01:10:37,500 I don't want that guy in my way! 962 01:10:41,666 --> 01:10:43,041 What do you think, Lucien? 963 01:10:45,000 --> 01:10:47,958 I think Salmon went too far and exposed himself. 964 01:10:47,958 --> 01:10:49,625 He needs to be silenced! 965 01:10:49,625 --> 01:10:52,833 The only we can do right now is to sue him for libel. 966 01:10:53,375 --> 01:10:54,791 Charles as the mayor, 967 01:10:55,291 --> 01:10:58,416 and Lucien as representative of St. Goma International! 968 01:10:58,500 --> 01:11:00,375 Put Francine on it, too! 969 01:11:00,375 --> 01:11:02,416 She's the manager, after all. 970 01:11:02,500 --> 01:11:05,208 She's mostly a Gillard, one of the city's oldest families. 971 01:11:05,208 --> 01:11:06,833 That's a great idea, Charles! 972 01:11:08,250 --> 01:11:09,250 What do you want? 973 01:11:09,250 --> 01:11:11,916 Mr. Verdet would like to be seen, sir. 974 01:11:12,000 --> 01:11:14,958 He's in your office. He says it's important. 975 01:11:14,958 --> 01:11:17,708 Important, yeah, right! He's in on it, too! 976 01:11:24,541 --> 01:11:27,208 Paul, I'm counting on you to destroy Salmon in your newspaper! 977 01:11:27,875 --> 01:11:29,750 And you, Morel, you're in trouble this time! 978 01:11:29,750 --> 01:11:30,916 Charles. 979 01:11:32,625 --> 01:11:34,250 That's not why Morel and I are here. 980 01:11:36,083 --> 01:11:37,083 It's Pierre. 981 01:11:38,458 --> 01:11:39,416 Your son. 982 01:11:40,916 --> 01:11:41,916 What is it? 983 01:11:43,291 --> 01:11:44,333 An accident? 984 01:11:45,791 --> 01:11:46,625 Yes. 985 01:11:49,000 --> 01:11:51,750 - Is it bad? - You should come with us. 986 01:12:05,500 --> 01:12:06,916 The truth, right now. 987 01:12:08,541 --> 01:12:09,500 He's dead. 988 01:12:13,583 --> 01:12:14,708 He wasn't alone. 989 01:12:16,000 --> 01:12:17,875 The Mariani girl was with him. 990 01:12:20,333 --> 01:12:21,458 What happened? 991 01:12:23,666 --> 01:12:24,500 Of course, 992 01:12:25,708 --> 01:12:26,666 the moped? 993 01:12:27,541 --> 01:12:28,375 Sedatives. 994 01:12:30,333 --> 01:12:31,208 Where? 995 01:12:34,333 --> 01:12:37,166 - Speak, damnit! - The St. Goma property. 996 01:12:37,250 --> 01:12:39,833 Where Régine Dallais's body was found. 997 01:12:56,833 --> 01:12:59,458 - Where are they now? - At the hospital. 998 01:13:03,500 --> 01:13:06,041 - Who did you tell. - No-one. 999 01:13:07,250 --> 01:13:08,583 Except Hélène, of course. 1000 01:13:10,541 --> 01:13:12,791 Lucien is with you. I'll tell him. 1001 01:13:16,708 --> 01:13:18,291 Go ahead. I'll be right there. 1002 01:13:38,583 --> 01:13:39,916 So, what did Verdet say? 1003 01:13:41,083 --> 01:13:42,250 He agrees. 1004 01:13:48,166 --> 01:13:50,083 I need to leave, continue without me. 1005 01:13:56,708 --> 01:13:57,708 Charles. 1006 01:13:59,250 --> 01:14:00,333 Don't worry. 1007 01:14:01,416 --> 01:14:02,416 It will all be fine. 1008 01:14:11,708 --> 01:14:13,833 Georges, stop. Georges, stop! 1009 01:14:46,375 --> 01:14:47,541 You know, Georges, 1010 01:14:49,083 --> 01:14:50,250 my son, Pierre, 1011 01:14:51,208 --> 01:14:52,291 that little prick, 1012 01:14:53,416 --> 01:14:54,375 he's dead! 1013 01:15:37,583 --> 01:15:38,708 You're home early. 1014 01:15:42,083 --> 01:15:42,958 What's going on? 1015 01:15:44,625 --> 01:15:47,541 There was... an accident, Francine. 1016 01:15:48,708 --> 01:15:50,625 You know, the moped... 1017 01:15:51,500 --> 01:15:52,333 Is it Pierre? 1018 01:15:52,333 --> 01:15:54,500 Yeah, but it's fine, it's... 1019 01:15:55,125 --> 01:15:56,125 How bad was it? 1020 01:15:57,583 --> 01:15:58,750 Tell me the truth! 1021 01:16:01,916 --> 01:16:03,166 He's dead? 1022 01:16:03,958 --> 01:16:05,333 It's that little bitch's fault! 1023 01:16:09,375 --> 01:16:10,208 Georges! 1024 01:16:11,166 --> 01:16:12,583 Call a doctor! 1025 01:16:14,750 --> 01:16:15,750 Francine. 1026 01:16:20,250 --> 01:16:21,541 Francine, darling. 1027 01:16:22,041 --> 01:16:25,458 Wild rumors went around the city all day. 1028 01:16:25,458 --> 01:16:29,125 They said Mathilde and Pierre had been found on the hill of St. Goma 1029 01:16:29,125 --> 01:16:30,958 slaughtered by a wild dog. 1030 01:16:30,958 --> 01:16:32,041 Mom! 1031 01:16:33,041 --> 01:16:34,125 Mom! 1032 01:16:38,000 --> 01:16:40,291 Mom, open up! 1033 01:16:40,958 --> 01:16:42,166 Open the door! 1034 01:16:43,458 --> 01:16:44,791 Leave me! 1035 01:16:45,708 --> 01:16:47,041 Mom! 1036 01:16:50,333 --> 01:16:53,208 Mom! What did you tell her? 1037 01:16:53,208 --> 01:16:54,375 What did you tell Mathilde? 1038 01:16:54,375 --> 01:16:56,416 That I saw him, I told you that. 1039 01:16:56,500 --> 01:16:58,958 I saw the man who killed Mija and Mrs. Grevene. 1040 01:16:58,958 --> 01:17:00,958 Not that! Have you lost your mind? 1041 01:17:00,958 --> 01:17:02,125 Did you mention her dad? 1042 01:17:03,208 --> 01:17:04,541 Mr. Richelmi? 1043 01:17:04,625 --> 01:17:06,458 Yes, I think so. 1044 01:17:06,458 --> 01:17:09,416 She killed herself, Mom, do you understand? 1045 01:17:10,041 --> 01:17:12,125 Mathilde killed herself! 1046 01:17:15,541 --> 01:17:17,833 Hélène asked me to take her away, anywhere. 1047 01:17:18,875 --> 01:17:20,208 She didn't want to go home. 1048 01:17:21,000 --> 01:17:23,291 She had been especially afraid to confront Richelmi. 1049 01:17:23,375 --> 01:17:25,375 Mathilde hated Richelmi. 1050 01:17:25,375 --> 01:17:27,083 I think she suspected something. 1051 01:17:28,291 --> 01:17:29,416 One day, she told me: 1052 01:17:29,500 --> 01:17:31,750 "If you tell me who my father is, I'll kill myself." 1053 01:17:33,500 --> 01:17:36,375 I don't think that's the only reason Mathilde was led to do that. 1054 01:17:36,375 --> 01:17:39,250 You mean Pierre, because he did it with her? 1055 01:17:39,250 --> 01:17:42,041 It's not, it's because they loved each other, 1056 01:17:42,125 --> 01:17:44,958 they were madly in love, the kind you don't hear about anymore. 1057 01:17:44,958 --> 01:17:46,291 No-one. 1058 01:17:47,583 --> 01:17:48,875 And besides, 1059 01:17:50,041 --> 01:17:52,166 I mostly think they didn't want to become 1060 01:17:52,250 --> 01:17:53,791 like us! 1061 01:18:00,333 --> 01:18:02,500 Once on the island, when we arrived at the hotel, 1062 01:18:02,500 --> 01:18:04,166 she wanted to take a shower. 1063 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 Hélène? 1064 01:18:12,333 --> 01:18:13,375 Hélène? 1065 01:18:37,250 --> 01:18:38,208 Thanks. 1066 01:18:47,250 --> 01:18:48,916 Look in my bag, Daniel. 1067 01:18:49,666 --> 01:18:50,750 There's a notebook. 1068 01:18:51,875 --> 01:18:53,208 It was Mathilde's. 1069 01:18:57,500 --> 01:18:58,708 Read it. 1070 01:19:00,916 --> 01:19:03,041 I think she meant for me to find it. 1071 01:19:03,125 --> 01:19:04,666 Or she would have destroyed it. 1072 01:19:07,208 --> 01:19:09,000 Do you remember the dinner at my place? 1073 01:19:10,333 --> 01:19:12,333 It was Richelmi's idea. 1074 01:19:14,083 --> 01:19:16,083 Vallorba was worried. 1075 01:19:17,750 --> 01:19:20,208 I obeyed them, as I always have. 1076 01:19:21,000 --> 01:19:23,416 Even when you asked me to spend the night? 1077 01:19:25,708 --> 01:19:28,041 I do take vacations once in a while. 1078 01:19:29,791 --> 01:19:31,500 Are you scared of Richelmi? 1079 01:19:31,500 --> 01:19:33,500 I'm involved in everything he does. 1080 01:19:34,333 --> 01:19:36,125 He can easily throw me back where I came from. 1081 01:19:37,333 --> 01:19:38,250 And take it from me. 1082 01:19:39,750 --> 01:19:42,708 Did you see what Mathilde wrote in her notebook? 1083 01:19:45,375 --> 01:19:46,916 A list of my lovers! 1084 01:19:47,750 --> 01:19:49,541 Carefully updated. 1085 01:19:51,916 --> 01:19:53,541 Taffa is amongst them. 1086 01:19:53,625 --> 01:19:55,916 I don't know how Mathilde found out. 1087 01:20:00,958 --> 01:20:02,500 I'm dizzy. 1088 01:20:04,625 --> 01:20:06,666 I think I took too many pills to numb the pain. 1089 01:20:11,666 --> 01:20:13,083 Don't worry, 1090 01:20:13,708 --> 01:20:15,833 I didn't take enough to die. 1091 01:20:17,750 --> 01:20:19,375 I'm not brave enough. 1092 01:20:33,666 --> 01:20:35,333 Try to get some rest. 1093 01:20:36,291 --> 01:20:39,375 I have one more thing to tell you. 1094 01:20:39,958 --> 01:20:41,291 It's about Taffa. 1095 01:20:43,125 --> 01:20:47,041 Mom saw him leave Mrs. Gravene's the night she was killed. 1096 01:20:48,083 --> 01:20:50,291 She told Mathilde and I. 1097 01:20:50,875 --> 01:20:52,833 I made them swear not to tell... 1098 01:20:53,333 --> 01:20:54,708 anyone. 1099 01:20:56,916 --> 01:20:58,041 But I... 1100 01:20:59,125 --> 01:21:01,000 I was afraid for them, 1101 01:21:02,166 --> 01:21:03,916 for Mathilde and Mom. 1102 01:21:13,916 --> 01:21:14,916 Stay. 1103 01:21:31,583 --> 01:21:35,208 Grangier had come from Paris to plead a case and asked to see me. 1104 01:21:35,208 --> 01:21:37,041 He didn't want to talk about Laure, 1105 01:21:37,125 --> 01:21:38,875 but about Vallorba's lawsuit against me. 1106 01:21:38,875 --> 01:21:41,000 I'd like to give you some advice, Salmon. 1107 01:21:41,750 --> 01:21:44,041 In this kind of trial, hard evidence, 1108 01:21:44,125 --> 01:21:47,833 or a witness, is essential to stand a chance. 1109 01:21:48,541 --> 01:21:50,875 I have no doubt that you have such things. 1110 01:21:51,541 --> 01:21:52,458 I have what I need. 1111 01:21:53,416 --> 01:21:54,708 A witness? 1112 01:21:56,000 --> 01:21:56,833 So in that case... 1113 01:21:57,583 --> 01:21:58,958 But be careful, Salmon. 1114 01:21:58,958 --> 01:22:01,541 Witnesses can waver at the last moment. 1115 01:22:04,583 --> 01:22:05,416 You know, 1116 01:22:06,000 --> 01:22:10,250 everyone here thinks that, as these early elections approach, 1117 01:22:10,250 --> 01:22:12,458 Vallorba is more interested in a seat in the house 1118 01:22:12,458 --> 01:22:14,458 than in starting a trial. 1119 01:22:15,833 --> 01:22:17,125 Go on. 1120 01:22:17,125 --> 01:22:20,416 Chance has a way to surprise us sometimes. 1121 01:22:20,500 --> 01:22:22,125 I happen to know the lawyer 1122 01:22:22,125 --> 01:22:24,250 representing your opponents' interests. 1123 01:22:25,708 --> 01:22:27,541 I have no intention of negotiating. 1124 01:22:28,333 --> 01:22:30,208 We didn't have time to talk about Laure. 1125 01:22:31,125 --> 01:22:32,250 It's better that way. 1126 01:22:32,250 --> 01:22:34,083 Still, I wanted to tell you that 1127 01:22:34,083 --> 01:22:36,541 the conciliation has been scheduled for next Thursday. 1128 01:22:37,500 --> 01:22:38,333 Naturally in Paris. 1129 01:22:39,416 --> 01:22:40,250 I'll be there. 1130 01:22:42,208 --> 01:22:44,166 I believe you've met? 1131 01:22:44,250 --> 01:22:46,083 Mr. Ripoix, my partner. 1132 01:22:46,083 --> 01:22:48,250 Yes, I've already dined with Mr. Salmon. 1133 01:22:51,333 --> 01:22:53,166 Pass along my answer. 1134 01:22:57,500 --> 01:22:59,708 I came to see you the following day. 1135 01:23:01,166 --> 01:23:03,791 I had heard that you had fled to your late parents' house 1136 01:23:04,375 --> 01:23:07,000 when your son died. 1137 01:23:08,333 --> 01:23:11,541 I knew that my approach was difficult, Mrs. Vallorba, 1138 01:23:12,208 --> 01:23:13,333 but I had to see you. 1139 01:23:13,333 --> 01:23:14,833 I'm here! 1140 01:23:14,833 --> 01:23:16,625 Here, Mr. Salmon. 1141 01:23:24,625 --> 01:23:26,125 Does my visit surprise you? 1142 01:23:28,291 --> 01:23:30,458 No, I thought you'd come sooner or later. 1143 01:23:34,500 --> 01:23:36,458 I knew your son a little. 1144 01:23:36,458 --> 01:23:38,416 Yes, I know. He often told me about you! 1145 01:23:39,333 --> 01:23:42,083 He wanted to read your novels and I happened to have them. 1146 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 It's not very easy, is it, Mr. Salmon, 1147 01:23:53,083 --> 01:23:56,250 to come tell a woman that you suspect her husband of having 1148 01:23:56,833 --> 01:23:58,166 ordered a murder? 1149 01:23:58,250 --> 01:24:01,708 - I didn't say that. - No, but you're implying it. 1150 01:24:03,666 --> 01:24:06,625 Charles is capable of many things, but certainly not of the crimes 1151 01:24:06,625 --> 01:24:08,333 you seem to be accusing him of. 1152 01:24:08,833 --> 01:24:10,250 I understand. 1153 01:24:12,333 --> 01:24:14,208 I'm afraid you don't, Mr. Salmon. 1154 01:24:15,916 --> 01:24:18,041 If I had any suspicion my husband was responsible 1155 01:24:18,125 --> 01:24:20,916 in this matter, I could never forgive him. 1156 01:24:23,583 --> 01:24:24,958 But do you have any proof 1157 01:24:26,625 --> 01:24:29,500 that would force me to side with you against my husband? 1158 01:24:29,500 --> 01:24:31,541 Against the father of my children? 1159 01:24:32,041 --> 01:24:34,541 I was offered a settlement for the trial. 1160 01:24:35,375 --> 01:24:36,416 It didn't come from me. 1161 01:24:36,500 --> 01:24:39,416 I absolutely want the trial to take place! 1162 01:24:39,916 --> 01:24:41,250 I want the truth! 1163 01:24:42,125 --> 01:24:43,291 If you're proved right, 1164 01:24:43,375 --> 01:24:45,375 I won't hold it against you, Mr. Salmon. 1165 01:24:46,875 --> 01:24:48,333 But if you're wrong, 1166 01:24:49,666 --> 01:24:51,291 I will, very much so. 1167 01:24:53,583 --> 01:24:56,500 That day, I didn't dare tell you that Hélène had agreed to testify. 1168 01:24:58,208 --> 01:24:59,250 An appointment made by your husband 1169 01:24:59,250 --> 01:25:02,291 confirmed that I was holding the best cards 1170 01:25:02,375 --> 01:25:04,250 in the game that was being played. 1171 01:25:14,083 --> 01:25:14,916 That's it. 1172 01:25:16,250 --> 01:25:17,208 I was born there. 1173 01:25:19,750 --> 01:25:21,500 That's what we played as kids. 1174 01:25:22,000 --> 01:25:22,833 Right here. 1175 01:25:24,833 --> 01:25:26,541 The closest to the wall wins. 1176 01:25:34,291 --> 01:25:36,541 I'm supposed to tear it all down, 1177 01:25:37,916 --> 01:25:39,500 but I can't bring myself to do it. 1178 01:25:41,125 --> 01:25:42,541 Superstition. 1179 01:25:44,666 --> 01:25:46,208 Are you superstitious, Salmon? 1180 01:25:46,208 --> 01:25:47,625 Not at all. 1181 01:25:49,083 --> 01:25:50,541 Why did you want to meet with me? 1182 01:25:54,416 --> 01:25:55,791 Do you have a cigarette? 1183 01:26:16,833 --> 01:26:18,208 What do you know, Salmon? 1184 01:26:22,708 --> 01:26:24,791 You're dragging me to court, you'll find out then. 1185 01:26:25,416 --> 01:26:26,375 Ah, fuck! 1186 01:26:27,541 --> 01:26:29,666 I don't care about the trial. 1187 01:26:33,416 --> 01:26:35,333 I'm asking you man to man. 1188 01:26:36,250 --> 01:26:37,125 What do you know? 1189 01:26:39,000 --> 01:26:41,041 You don't seem so sure of yourself anymore. 1190 01:26:41,125 --> 01:26:43,458 You're getting scared, Vallorba. 1191 01:26:46,333 --> 01:26:48,000 You still don't get it. 1192 01:26:50,166 --> 01:26:52,333 What pisses me off is being made to look a fool! 1193 01:26:52,875 --> 01:26:54,500 Because I don't know anything! 1194 01:26:56,125 --> 01:26:58,916 I'm telling you in person, I don't know anything! 1195 01:27:00,916 --> 01:27:01,958 I don't believe you. 1196 01:27:07,583 --> 01:27:10,416 You think I just go around killing people? 1197 01:27:12,125 --> 01:27:14,916 That a man like me will risk his career for... what? 1198 01:27:15,000 --> 01:27:17,250 A piece of land? Some bullshit? 1199 01:27:18,125 --> 01:27:20,500 Some bullshit that will make you a billionaire! 1200 01:27:21,458 --> 01:27:22,916 In old francs, but... 1201 01:27:27,375 --> 01:27:29,458 I only have one child left, Salmon. 1202 01:27:30,833 --> 01:27:32,083 You know that. 1203 01:27:33,583 --> 01:27:34,750 I swear on her head 1204 01:27:34,750 --> 01:27:37,291 that I had nothing to do with these murders! 1205 01:27:40,458 --> 01:27:44,000 When I learned my son had died, 1206 01:27:45,541 --> 01:27:47,458 I almost blew my brains out. 1207 01:27:51,125 --> 01:27:52,750 You're the reason I didn't do it. 1208 01:27:54,375 --> 01:27:55,541 Does it surprise you? 1209 01:27:57,875 --> 01:28:00,000 I could see you drawing conclusions already! 1210 01:28:00,750 --> 01:28:02,291 Vallorba... 1211 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 killed himself to avoid a scandal. 1212 01:28:10,833 --> 01:28:13,000 Alright, so here's the deal: 1213 01:28:14,958 --> 01:28:16,541 since you don't want to believe me, 1214 01:28:17,958 --> 01:28:19,583 I'm going to destroy you, Salmon. 1215 01:28:20,666 --> 01:28:22,916 Just like I'll end up taking down this shithole. 1216 01:28:23,416 --> 01:28:24,458 Stone by stone, 1217 01:28:25,416 --> 01:28:26,791 I'll have your hide. 1218 01:28:27,541 --> 01:28:29,083 Piece by piece. 1219 01:28:30,708 --> 01:28:32,250 I fight even when I'm wrong. 1220 01:28:32,750 --> 01:28:34,000 And this time I'm right. 1221 01:28:41,000 --> 01:28:42,208 One more thing. 1222 01:28:43,750 --> 01:28:45,250 Leave my wife alone! 1223 01:28:47,333 --> 01:28:50,000 Don't try to turn her against me, you won't succeed. 1224 01:29:13,000 --> 01:29:14,125 Jurieux! 1225 01:29:15,791 --> 01:29:18,083 Let him through, he's a journalist, a friend of mine. 1226 01:29:19,958 --> 01:29:22,791 - What happened? - An explosion. 1227 01:29:24,416 --> 01:29:27,375 - Are there any victims? - Just one, but nothing serious. 1228 01:29:27,375 --> 01:29:30,083 Mrs. Mariani wasn't there when it went off. 1229 01:29:31,708 --> 01:29:35,875 - What happened? - A car parked in the basement. 1230 01:29:35,875 --> 01:29:38,666 The extreme left claimed responsibility for the attack. 1231 01:29:38,750 --> 01:29:39,791 Well, 1232 01:29:40,291 --> 01:29:42,916 that what a guy told the police over the phone. 1233 01:29:53,625 --> 01:29:55,791 Good thing you weren't in the store! 1234 01:29:55,875 --> 01:29:57,166 Lucky me! 1235 01:29:57,708 --> 01:29:59,666 - Are you leaving? - As you can see. 1236 01:30:00,208 --> 01:30:02,166 I was told I needed a change of scenery. 1237 01:30:02,250 --> 01:30:04,333 - A long vacation. - Who? 1238 01:30:04,833 --> 01:30:06,250 My doctor, of course. 1239 01:30:07,041 --> 01:30:08,208 You should forget my words. 1240 01:30:09,333 --> 01:30:11,125 I need you to testify, Hélène. 1241 01:30:11,125 --> 01:30:12,875 I think they know, don't you see? 1242 01:30:14,333 --> 01:30:16,333 They're just trying to scare you. 1243 01:30:16,333 --> 01:30:18,375 They did a pretty good job. 1244 01:30:20,000 --> 01:30:21,875 I burnt Mathilde's notebook, Daniel! 1245 01:30:22,458 --> 01:30:25,416 I'll swear I don't know anything, that I didn't tell you anything. 1246 01:30:26,083 --> 01:30:28,625 My mother was mistaken. She's old and senile. 1247 01:30:28,625 --> 01:30:29,875 She didn't see Taffa. 1248 01:30:30,458 --> 01:30:32,250 - Hélène, you can't! - Oh, I can! 1249 01:30:35,666 --> 01:30:38,083 My mother told me she was almost run over yesterday. 1250 01:30:38,083 --> 01:30:39,750 And that will happen again 1251 01:30:41,500 --> 01:30:43,750 if you don't leave me alone, if I don't leave. 1252 01:30:46,208 --> 01:30:47,708 I'm finished without her. 1253 01:30:47,708 --> 01:30:51,208 So give me a chance, I have no other choice. 1254 01:30:56,916 --> 01:30:58,791 Oh, no, please leave! 1255 01:31:00,708 --> 01:31:01,750 Leave. 1256 01:31:52,625 --> 01:31:53,583 It wasn't me. 1257 01:31:54,250 --> 01:31:56,416 It could've been, but it wasn't. 1258 01:31:58,000 --> 01:32:00,541 I came to see you, I found the door kicked in 1259 01:32:00,625 --> 01:32:01,750 and all this mess! 1260 01:32:15,166 --> 01:32:17,083 What do you think they were looking for? 1261 01:32:17,083 --> 01:32:18,375 They didn't find it. 1262 01:32:19,500 --> 01:32:22,041 You're lucky nothing happened to Hélène! 1263 01:32:25,625 --> 01:32:28,541 I guess you'll be calling a few local lefties. 1264 01:32:29,041 --> 01:32:31,708 We look after them so they can be of some use from time to time. 1265 01:32:35,083 --> 01:32:37,416 Life's about to get tough for you, Salmon. 1266 01:32:40,291 --> 01:32:43,208 I don't have enough men to protect you right now. 1267 01:32:43,708 --> 01:32:45,416 I understand. 1268 01:32:46,333 --> 01:32:47,833 I heard you're off back to Paris? 1269 01:32:48,500 --> 01:32:49,416 News travels fast! 1270 01:32:58,791 --> 01:32:59,625 Will we meet again? 1271 01:33:00,250 --> 01:33:02,875 I intend to call you as a witness at the trial. 1272 01:33:03,500 --> 01:33:05,625 I'd hate for anything to happen to you. 1273 01:33:09,666 --> 01:33:11,250 With all the cigarettes you smoke, 1274 01:33:11,250 --> 01:33:13,208 you should buy a lighter. 1275 01:33:35,041 --> 01:33:35,916 Yes? 1276 01:33:36,000 --> 01:33:37,083 Laure, it's me. 1277 01:33:37,708 --> 01:33:39,125 - - - I'm coming home. - When? 1278 01:33:39,125 --> 01:33:40,666 Right away! 1279 01:33:41,833 --> 01:33:43,666 I was expecting you next Thursday. 1280 01:33:43,750 --> 01:33:45,416 I need to see you and talk to you. 1281 01:33:55,000 --> 01:33:57,875 I knew it was risky of me to leave the city, 1282 01:33:57,875 --> 01:33:59,500 but I wanted to see Laure. 1283 01:34:00,458 --> 01:34:02,875 I couldn't accept losing her. 1284 01:34:10,250 --> 01:34:13,458 - Mr. Salmon! - Is my wife upstairs? 1285 01:34:13,458 --> 01:34:15,958 I think she came home about an hour ago. 1286 01:34:15,958 --> 01:34:17,500 Thank you, Mrs. Darmon. 1287 01:35:17,458 --> 01:35:18,375 Laure? 1288 01:35:21,791 --> 01:35:22,625 Laure? 1289 01:35:42,000 --> 01:35:43,333 Laure, are you here? 1290 01:36:01,625 --> 01:36:02,916 Hello, it's Salmon. 1291 01:36:03,000 --> 01:36:04,208 You're back? 1292 01:36:04,208 --> 01:36:06,625 Would you like to speak to Rémy? Where are you? 1293 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 Home. Well, at Laure's. 1294 01:36:08,625 --> 01:36:10,541 Rémy is on his way to you. 1295 01:36:10,625 --> 01:36:13,250 - - - Laure asked him to stop by. - She's not here. 1296 01:36:13,791 --> 01:36:16,000 That's strange, she called from home not long ago! 1297 01:36:18,250 --> 01:36:19,291 Thank you. 1298 01:36:24,416 --> 01:36:26,375 Mija? Huh... 1299 01:36:29,250 --> 01:36:30,125 Bisou? 1300 01:36:35,875 --> 01:36:36,833 Bisou? 1301 01:37:37,458 --> 01:37:39,250 But why? 1302 01:38:17,291 --> 01:38:19,541 Daniel! What's going on? 1303 01:38:27,833 --> 01:38:28,958 Daniel! 1304 01:38:28,958 --> 01:38:30,625 All that was left was to run away. 1305 01:38:30,625 --> 01:38:33,083 I gave everyone, including Rémy Lambert, 1306 01:38:33,083 --> 01:38:35,125 weapons with which they could finish me off. 1307 01:38:39,416 --> 01:38:42,666 As Daniel Salmon seems to be having a nervous breakdown, 1308 01:38:42,750 --> 01:38:45,291 one may fear for the life of the famous novelist. 1309 01:38:45,375 --> 01:38:49,291 Salmon has indeed killed his wife with a gun that he apparently kept. 1310 01:38:49,375 --> 01:38:50,833 Rémy Lambert, his editor and friend, 1311 01:38:50,833 --> 01:38:54,041 as well as Catherine Verdier, will share their thoughts on this tragedy. 1312 01:38:54,791 --> 01:38:57,583 Every word they spoke condemned me further. 1313 01:38:57,583 --> 01:39:00,791 They felt that my reporting of events in the city 1314 01:39:00,875 --> 01:39:03,000 had been influenced by my personal problems. 1315 01:39:04,208 --> 01:39:05,666 I know if the killers find me, 1316 01:39:05,750 --> 01:39:08,833 they'll kill me with the gun they used to kill Laure. 1317 01:39:08,833 --> 01:39:11,416 They'll hope to make it look like I killed myself 1318 01:39:11,916 --> 01:39:14,875 and reduce this story to what the press has called 1319 01:39:14,875 --> 01:39:16,583 an intimate matter. 1320 01:39:17,375 --> 01:39:21,250 To defend myself, I still have my book, which I am finishing. 1321 01:39:22,250 --> 01:39:24,208 I heard that Morel was transferred 1322 01:39:24,208 --> 01:39:26,375 and that old Louise Mariani, who saw Taffa leave 1323 01:39:26,375 --> 01:39:29,833 Mrs. Graven's house on the night of the murder, was committed. 1324 01:39:29,833 --> 01:39:32,250 Hélène won't talk. Ever. 1325 01:39:33,125 --> 01:39:34,666 Mrs. Vallorba, 1326 01:39:34,750 --> 01:39:35,833 you are the only person 1327 01:39:35,833 --> 01:39:38,333 who can still testify that I wasn't mistaken. 1328 01:39:39,208 --> 01:39:40,500 Should you refuse, 1329 01:39:41,000 --> 01:39:43,833 at least be the last one to think I've gone crazy. 1330 01:39:43,833 --> 01:39:45,125 Poor guy! 1331 01:39:48,666 --> 01:39:50,000 How long have been there? 1332 01:39:52,708 --> 01:39:53,666 I've just arrived. 1333 01:40:00,916 --> 01:40:02,166 What does he say? 1334 01:40:02,791 --> 01:40:04,083 His story. 1335 01:40:07,250 --> 01:40:08,291 Sad. 1336 01:40:09,875 --> 01:40:11,541 I do think it's sad. 1337 01:40:12,750 --> 01:40:14,666 Do you think he really went crazy? 1338 01:40:16,333 --> 01:40:17,291 Crazy? 1339 01:40:20,291 --> 01:40:21,791 You heard what they said. 1340 01:40:23,333 --> 01:40:24,625 Even his friends! 1341 01:40:27,333 --> 01:40:29,500 Can you tell that someone... 1342 01:40:30,250 --> 01:40:32,750 who imagines things is crazy? 1343 01:40:33,916 --> 01:40:35,625 It's called schizophrenia. 1344 01:40:37,291 --> 01:40:38,166 Is that so? 1345 01:40:39,750 --> 01:40:40,875 If you say so. 1346 01:40:43,166 --> 01:40:46,083 Speaking of crazy, 1347 01:40:46,916 --> 01:40:48,458 that's why I came up here. 1348 01:40:49,375 --> 01:40:50,791 Florence sent a card from London. 1349 01:40:50,875 --> 01:40:52,208 - Really? - Yeah. 1350 01:40:52,208 --> 01:40:55,500 - I don't have my glasses. - Take mine. 1351 01:40:55,500 --> 01:40:58,291 You know I can't see anything with them. 1352 01:40:58,375 --> 01:40:59,625 What does she say? 1353 01:41:00,333 --> 01:41:01,791 Nothing much. 1354 01:41:02,291 --> 01:41:04,958 - She has a boyfriend. - Really? 1355 01:41:06,666 --> 01:41:08,041 Florence with a boyfriend! 1356 01:41:11,250 --> 01:41:13,416 She's coming home for Easter vacation. 1357 01:41:14,750 --> 01:41:17,333 - That's soon. - Yes. 1358 01:41:18,833 --> 01:41:20,916 She'd like you to be home when she comes back. 1359 01:41:25,583 --> 01:41:27,000 So would I. 1360 01:41:31,541 --> 01:41:32,375 Alright. 1361 01:41:33,458 --> 01:41:35,125 I'll pack my bags and go home with you. 1362 01:41:36,791 --> 01:41:38,166 Rico will take care of it. 1363 01:41:44,916 --> 01:41:46,625 I'll go grab my coat. 1364 01:41:59,541 --> 01:42:00,500 Rico! 1365 01:42:07,541 --> 01:42:09,166 Gather her belongings. 1366 01:42:09,250 --> 01:42:11,416 Georges will pick them up. 1367 01:42:13,625 --> 01:42:14,583 And tidy up. 1368 01:42:24,833 --> 01:42:26,375 {\an8}AN INTIMATE MATTER 1369 01:42:26,375 --> 01:42:29,083 I remember shivering as I left the station. 1370 01:42:30,083 --> 01:42:32,791 Perhaps the cool evening air had surprised me. 1371 01:43:20,458 --> 01:43:21,666 Thank you. 1372 01:43:25,833 --> 01:43:26,666 Thank you. 1373 01:43:28,833 --> 01:43:31,041 Cheers! 1374 01:43:31,125 --> 01:43:33,333 Cheers! 1375 01:43:36,375 --> 01:43:38,458 We're going to have a great season! 1376 01:45:09,000 --> 01:45:11,458 A FEW MONTHS LATER, IN THE FALL OF 1981, DANIEL SALMON 1377 01:45:11,458 --> 01:45:13,750 GOT A POSTHUMOUS LITERARY GRAND PRIX FOR HIS BOOK. 1378 01:46:44,458 --> 01:46:46,541 Subtitle translation by: Michael Francart 99169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.